1
00:00:07,100 --> 00:00:10,370
Gledali ste... Ovo nema
istu težinu kao nekada.
2
00:00:10,480 --> 00:00:13,790
Vani je novi svijet.
Odlučila sam se prilagoditi. -I ja.
3
00:00:13,900 --> 00:00:18,410
Banke spremaju novac u zrak.
Možemo ga uzeti prije nego uzleti.
4
00:00:18,520 --> 00:00:21,579
Možeš li nas uvesti u trezore
koje ukrcavaju u avione?
5
00:00:21,680 --> 00:00:25,099
Znaš kako sanjati velike
snove. -Ometač je na mjestu.
6
00:00:26,440 --> 00:00:30,929
Netko je stavio nagradu za tvoju glavu.
-U ovakvim slučajevima to bude poznanik.
7
00:00:31,030 --> 00:00:33,955
Ivory Road je tržnica
za ilegalne aktivnosti.
8
00:00:34,056 --> 00:00:37,280
Jesi li ikad pročišćavao?
-Jesam. -Nemaš se čega sramiti.
9
00:00:37,381 --> 00:00:41,510
Evo vijesti o nestalom farmeru što
si pratio. -Uzrok smrti je srčani udar.
10
00:00:41,620 --> 00:00:45,310
Tražim Oliviju.
-Olivijin slučaj je zatvoren.
11
00:00:45,420 --> 00:00:48,740
Mrtvozornik ga je proglasio
samoubojstvom. -To nije istina.
12
00:00:48,850 --> 00:00:52,690
Znam da ti je sestra bila problematična.
-Kako znaš za moju sestru?
13
00:00:55,004 --> 00:00:58,966
Rio de Janeiro, Brazil
Putnička agencija Četiri vjetra
14
00:00:59,922 --> 00:01:03,967
Fernanda, SAD je daleko
da idemo na djevojačku.
15
00:01:04,068 --> 00:01:08,142
Zašto ne bi otišli u Porto Seguro?
-Želim nešto za pamćenje.
16
00:01:08,243 --> 00:01:12,514
Ne budi čudna. -Dame!
17
00:01:13,090 --> 00:01:15,115
Kako ste?
18
00:01:16,090 --> 00:01:20,003
Planine, grad ili plaža?
-Idemo u New Orleans.
19
00:01:20,104 --> 00:01:24,512
Želim ići na Pročišćenje.
-Savršeno! Imamo puno aranžmana.
20
00:01:25,370 --> 00:01:30,490
Prljavi Harry.
Uljepšaj mi dan, prijatelju.
21
00:01:30,591 --> 00:01:33,491
Dolazi s revolverom, kevlarom
otpornim na pročišćenje
22
00:01:33,592 --> 00:01:37,521
i profesionalnim čuvarem za vas oboje.
23
00:01:37,622 --> 00:01:41,731
Miami! Amerikanci su
manje ljutiti uz plažu, zar ne?
24
00:01:41,932 --> 00:01:48,010
Moramo li nekoga ubiti te noći?
Nisam sigurna da to mogu.
25
00:01:48,111 --> 00:01:50,933
To nije ubijanje,
Juliana, to je pročišćenje.
26
00:01:51,034 --> 00:01:55,020
Ne morate raditi ništa što
ne želite. -U redu, uzimamo.
27
00:01:55,121 --> 00:01:59,429
Ići će šest djeveruša i ja.
Juliana, daj mu njihove podatke.
28
00:01:59,530 --> 00:02:02,718
Dobro, ali nisam sigurna
da će to željeti...
29
00:02:02,819 --> 00:02:05,906
To je moj dan, Juliana, ne njihov.
30
00:02:08,374 --> 00:02:10,920
Idem u kupaonicu.
31
00:02:16,385 --> 00:02:20,733
Sedam povratnih karata do New Orelansa?
32
00:02:21,451 --> 00:02:25,798
Koja je politika povrata?
Ako primjerice
33
00:02:25,899 --> 00:02:30,185
ne iskoristimo sve povratne karte?
34
00:02:48,870 --> 00:02:53,081
Madisonville, Louisiana
U blizini New Orleansa
35
00:03:08,380 --> 00:03:12,970
Čuješ li me dobro?
-Jasno i glasno. Ne gubi vrijeme.
36
00:03:13,080 --> 00:03:16,140
Idi do sefa i postavi uređaj.
37
00:03:18,480 --> 00:03:21,720
Dobro jutro. Ovuda.
38
00:03:27,950 --> 00:03:31,280
Čekajte ovdje. Barkeri odmah stižu.
39
00:03:33,160 --> 00:03:37,369
G. i gđa Barker. Drago
mi je što vas upoznajem.
40
00:03:37,470 --> 00:03:42,530
Bok. Tehnika slikanja je veličanstvena.
41
00:03:42,640 --> 00:03:45,839
Obiteljsko naslijeđe.
Upravo je obnovljena.
42
00:03:45,940 --> 00:03:49,969
Kasno 19. stoljeće, zar ne?
Divna kompozicija.
43
00:03:50,070 --> 00:03:55,099
Pretpostavljam da je slikar bio plenar.
-Nedostaje mi Tommy. -Znam.
44
00:03:55,200 --> 00:03:59,979
Hoćemo li? -Hoćemo li što?
45
00:04:00,080 --> 00:04:03,619
Procijeniti stvari u vašem bankovnom
sefu. -Ne moramo ići tamo.
46
00:04:03,720 --> 00:04:08,449
Imamo svoje ljude za to. Ovo
je detaljan popis naše imovine.
47
00:04:08,550 --> 00:04:11,680
Trenutna vrijednost.
Ukupna vrijednost je na dnu.
48
00:04:11,830 --> 00:04:15,160
Ali banka me poslala da
osobno napravim procjenu.
49
00:04:16,180 --> 00:04:19,060
Onda ste lako završili posjetu. -Sranje.
50
00:04:19,710 --> 00:04:22,940
Nisam siguran da će ovaj
popis biti dovoljan za mog šefa.
51
00:04:23,050 --> 00:04:25,900
Ako ne bude neka me nazove.
52
00:04:26,850 --> 00:04:30,289
Ili mogu razgovarati s njim
idući put kad budemo igrali golf.
53
00:04:32,020 --> 00:04:36,480
Naravno. -Nazvat ćemo vas
kad bude spremno za preuzimanje.
54
00:04:37,800 --> 00:04:40,790
Hvala. -Doviđenja.
55
00:04:47,542 --> 00:04:50,940
136 dana do Pročišćenja
56
00:04:51,490 --> 00:04:53,770
Dobio sam ih po dobroj cijeni.
57
00:04:53,880 --> 00:04:59,270
Dogovorila sam vježbe pucanja s
instruktorom u nedjelju. -Hvala, dušo.
58
00:04:59,380 --> 00:05:03,780
Istražiteljica je premjestila
sastanak u 17.30. Odgovara li ti to?
59
00:05:03,890 --> 00:05:06,670
Da, odgovara.
60
00:05:08,100 --> 00:05:10,920
Poslije idemo na večeru? -Naravno.
61
00:05:11,790 --> 00:05:16,520
Možda na neko lijepo
mjesto, kao večernji izlazak.
62
00:05:17,270 --> 00:05:21,370
U pravu si. Prošlo je dosta. Žao mi je.
63
00:05:21,480 --> 00:05:24,660
Ne, Marcuse, ne.
Trenutno se nosiš s puno toga.
64
00:05:24,770 --> 00:05:29,690
Ne moraš se ispričavati. Mislila
sam da bi bilo dobro za nas
65
00:05:29,800 --> 00:05:33,650
da se pokušamo sjetiti kako
je osjećati se normalno.
66
00:05:33,760 --> 00:05:36,870
I ja to želim.
67
00:05:38,090 --> 00:05:44,080
Možda bi se trebao javiti.
Što ako je istražiteljica? -Da.
68
00:05:55,937 --> 00:05:59,927
Vidio sam tvoju objavu. Imam što
tražiš, ali moramo to obaviti uživo.
69
00:06:05,520 --> 00:06:09,770
Idete van za Noć vještica?
Tražiti nevolje?
70
00:06:09,880 --> 00:06:13,899
Kelen me natjerala da se maskiram u
Harryja Pottera. -Natjerala sam te?
71
00:06:14,000 --> 00:06:17,009
Želio si to. -Ja sam bila
kod kuće i čitala sam knjigu.
72
00:06:17,110 --> 00:06:21,999
Dosadno, znam. -Ne, ja volim knjige.
Napokon čitam neke klasike.
73
00:06:22,100 --> 00:06:25,010
Što čitaš? -Na pola sam s
74
00:06:25,120 --> 00:06:29,700
Temeljima eksperimenata
Dr. Updalea. Neodobreno.
75
00:06:29,810 --> 00:06:35,170
Ljubitelj sam povijesti. -Povijesti
NFFA-a? -Da, to je bio bestseler.
76
00:06:35,280 --> 00:06:39,829
Dio o predavanju svojim najgorim
porivima kao dio vojne službe je...
77
00:06:40,849 --> 00:06:45,370
Ajme. -Zar se nije ubila nakon
što je stvorila prvo Pročišćenje?
78
00:06:45,480 --> 00:06:48,519
Ne, to je opovrgnuto.
Umrla je pročišćujući.
79
00:06:48,620 --> 00:06:54,750
Izgleda da ti znaš. -Mogu ti preporučiti
neke knjige ako želiš to proučiti.
80
00:06:54,860 --> 00:06:59,350
Većinu držim u domu. -Možda. -Da?
81
00:07:01,340 --> 00:07:05,490
Andy, možeš li nam
donijeti piće? -Naravno.
82
00:07:05,600 --> 00:07:07,650
U redu. -Hvala.
83
00:07:09,080 --> 00:07:13,709
Jako mi je žao. Ovo je
Benova ideja. -Zašto ti je žao?
84
00:07:13,810 --> 00:07:16,420
Zato što smo joj
dogovorili spoj s čudakom.
85
00:07:16,530 --> 00:07:21,050
Kao da sluša Bobbyja Sheridana.
Samo priča o pročišćenju.
86
00:07:21,160 --> 00:07:24,120
I ti to misliš?
-Iskreno, već bih otišla,
87
00:07:24,230 --> 00:07:28,220
ali ne želim završiti na njegovoj
listi za odstrjel. -Ne vjerujem mu.
88
00:07:28,330 --> 00:07:32,760
Nekako je čudan.
-Sa mnom je bio super.
89
00:07:32,870 --> 00:07:36,440
Ti mu reci da mu neće ići s Bonnie.
90
00:07:37,540 --> 00:07:42,530
Dobro. -U redu. Dva
dijetna Spritea za dame.
91
00:07:42,640 --> 00:07:46,600
Hvala. -Što sam propustio?
92
00:08:03,300 --> 00:08:07,019
Esme. -Da, što je?
93
00:08:07,120 --> 00:08:13,260
Imaš li statistiku? -Statistiku?
Nemam, radim na tome.
94
00:08:13,370 --> 00:08:18,490
Treba mi za sat vremena. -Nema problema.
95
00:08:25,603 --> 00:08:28,191
10 godina ranije
96
00:08:28,360 --> 00:08:31,136
Bok! -Bok, mala.
97
00:08:31,999 --> 00:08:34,037
Tata.
98
00:08:36,162 --> 00:08:39,197
Kako si? Ovdje je neuredno.
99
00:08:39,398 --> 00:08:44,517
O, dušo, iscrpljen sam.
Ne večeras. -Ja ću počistiti.
100
00:08:44,618 --> 00:08:47,393
Ne. Ti ne živiš ovdje.
101
00:08:47,856 --> 00:08:50,394
Tvoja sestra bi mogla pomoći.
102
00:08:51,260 --> 00:08:54,480
Sofia, dođi ovamo!
103
00:08:58,150 --> 00:09:01,180
Što hoćeš? -Halo?
104
00:09:01,310 --> 00:09:05,901
Ima li koga? -Ne razumijem
španjolski. -Razumiješ.
105
00:09:06,500 --> 00:09:09,290
Što se događa s tobom?
Dođi mi pomoći počistiti.
106
00:09:09,400 --> 00:09:12,370
Ti nisi mama. Prestani
to pokušavati biti.
107
00:09:15,390 --> 00:09:20,070
Što je ovo? Savršeno.
108
00:09:20,180 --> 00:09:24,870
Koji kurac radiš? Što mi
ne govoriš? -Ništa. -Ništa?
109
00:09:24,980 --> 00:09:27,630
Kod tebe je uvijek ništa.
110
00:09:27,850 --> 00:09:31,380
Sjećaš se one noći
kad je mama bila u bolnici?
111
00:09:31,490 --> 00:09:35,820
Noć kad je... -Da, sjećam se.
-Rekla mi je da je tata bolestan
112
00:09:35,930 --> 00:09:39,330
i da nekad bude tužan. -U depresiji je.
113
00:09:39,440 --> 00:09:43,850
Zašto je on jedini koji pati?
-To nije pošteno. I ja patim.
114
00:09:43,960 --> 00:09:49,060
Zbog toga piješ ovo? -Ne znam.
115
00:09:49,170 --> 00:09:54,539
Što nije u redu? Reci mi. Hajde.
116
00:09:57,580 --> 00:10:00,650
Što je to? Pokaži mi.
117
00:10:06,620 --> 00:10:11,380
Od čega je ovo? Ha?
118
00:10:16,370 --> 00:10:20,940
Što? -To je od tate.
119
00:10:33,380 --> 00:10:35,699
Moj Bože.
120
00:10:38,710 --> 00:10:42,420
Koliko dugo? -Vjeruješ mi?
121
00:10:42,530 --> 00:10:45,640
Naravno. Koliko dugo?
122
00:10:47,400 --> 00:10:52,790
Počelo je nakon što je mama umrla.
Što više pije, to je sve gore.
123
00:10:54,070 --> 00:10:59,220
I sad sam jedina tu.
Ti si uspjela otići.
124
00:11:00,240 --> 00:11:02,629
O, Bože, ne.
125
00:11:06,450 --> 00:11:10,619
Idemo odavde. Uzmi svoje stvari.
126
00:11:17,590 --> 00:11:21,030
Izvukao sam nacrte kuće
Barkerovih. -Koliko vremena imamo?
127
00:11:21,140 --> 00:11:25,040
Koliko vremena imamo dok Sara ne
postavi ometač? -Mora biti u banci za
128
00:11:25,141 --> 00:11:29,340
tjedan dana. -Tako brzo? -Inače trezori
za Pročišćenje ne napuštaju banku.
129
00:11:29,450 --> 00:11:33,310
Dobili su dostavu u kuću samo zato
što imaju veze u NFFA-u. -Stanimo.
130
00:11:33,420 --> 00:11:37,100
Razgovaramo o provali izvan
Pročišćenja? -To je uvijek bio plan B.
131
00:11:37,210 --> 00:11:41,930
Ja sam još na planu A, ništa ilegalno.
Zato smo pozvali Tommyjevog tipa.
132
00:11:42,040 --> 00:11:46,350
Hej, "Tommyjev tip" će vas uvesti u sef
koji će biti u avionu za Pročišćenje.
133
00:11:46,460 --> 00:11:52,010
Trebao si ubaciti ometač u njega.
Ako nas uhvate, to je zločin.
134
00:11:52,120 --> 00:11:55,149
Dok god smo nenaoružani,
to je manji prekršaj razine Y.
135
00:11:55,250 --> 00:11:59,505
Pljačka je sjebana ako ovo ne pokušamo.
-Pljačka će biti sjebana ako budemo
136
00:11:59,606 --> 00:12:03,960
u zatvoru. -Ljudi, kuća nije vidljiva s
ulice. Ima malo kamera. Ja stražarim.
137
00:12:04,070 --> 00:12:07,670
Moramo pronaći okvir. Posjed
je velik i vjerojatno imaju osoblje.
138
00:12:07,780 --> 00:12:11,300
Svake subote idu igrati golf.
Tad nema ni čuvara.
139
00:12:11,410 --> 00:12:14,670
Sve sam istražio. -Mogu
ih pratiti i javiti kad se vrate.
140
00:12:14,780 --> 00:12:18,470
Vidite? To je vrsta kreativnog
razmišljanja koje nam je potrebno.
141
00:12:18,580 --> 00:12:22,649
Doug, zašto se slažeš s ovime? -Zato
što želim završiti s ovakvim poslom.
142
00:12:22,750 --> 00:12:26,229
To nam je jedina prilika da to
izvedemo. -Moramo ući u taj sef
143
00:12:26,330 --> 00:12:30,690
ili nećemo moći zaustaviti avione
u noći Pročišćenja. Sad ili nikad.
144
00:12:44,470 --> 00:12:48,800
Marcus Moore. Albert.
145
00:12:48,910 --> 00:12:53,920
Što pokušavaš dobiti?
Oxy kao i svi ostali?
146
00:12:54,030 --> 00:12:56,720
Ne, ne. Ja sam staromodan.
147
00:12:56,830 --> 00:13:00,970
Radije uživam u emocionalnim usponima
i padovima svakodnevnog života.
148
00:13:01,080 --> 00:13:06,570
Što onda trebaš?
-Pročitao sam tvoju priču.
149
00:13:07,530 --> 00:13:10,470
Zapela mi je za uho.
150
00:13:10,580 --> 00:13:14,310
Možeš li mi dati ime? -Mogu.
151
00:13:16,210 --> 00:13:21,210
Ali imena imaju posljedice
i imaju svoju cijenu.
152
00:13:21,320 --> 00:13:26,050
Koliko želiš? Kako ovo
funkcionira? Kako da ti platim?
153
00:13:27,150 --> 00:13:31,910
Recimo da ima puno ljudi
kojima je potreban doktor.
154
00:14:03,820 --> 00:14:08,120
Jesi li išla putem kojim sam ti rekla?
-Jesam, znam biti diskretna.
155
00:14:08,230 --> 00:14:10,959
Čini se da i ti znaš.
156
00:14:11,060 --> 00:14:15,790
Većina Zaklade je mislila da si vladina
zamka. -Zašto si onda odgovorila?
157
00:14:15,900 --> 00:14:19,709
Imam dobar osjeća za ljude
i pobliže sam pregledala
158
00:14:19,810 --> 00:14:23,719
sve tvoje osobne račune
kojima sam mogla pristupiti.
159
00:14:23,820 --> 00:14:26,970
Nikad nismo imali nikoga iznutra.
160
00:14:30,680 --> 00:14:33,710
Ovo je sve što sam dosad skupila.
161
00:14:33,820 --> 00:14:37,989
Olivia Hughes je bila ubijena.
Trebam tvoju pomoć da nađem dokaz.
162
00:14:38,090 --> 00:14:41,720
Ako ti nabavim dokaz da
je NFFA ubila tu djevojku,
163
00:14:41,830 --> 00:14:45,520
iz Zaklade će htjeti to
proširiti po svijetu. -Dobro.
164
00:14:45,630 --> 00:14:48,720
Njezina obitelj zaslužuje
saznati što joj se dogodilo.
165
00:14:57,010 --> 00:15:03,509
Idemo danas na ručak? -Ne,
umorna sam. Nisam spavala.
166
00:15:03,610 --> 00:15:07,349
Večeras imaš terapiju, zar ne? -Ne idem.
167
00:15:15,330 --> 00:15:19,310
Sofie, daj. Moraš pokušati.
168
00:15:19,420 --> 00:15:23,860
Dr. Adams mi je rekla da si se prestala
truditi. -Nije ti to trebala reći.
169
00:15:23,970 --> 00:15:29,030
Mislila sam da je to osobno. -Ti
si maloljetnica s velikom traumom.
170
00:15:29,150 --> 00:15:32,910
Mora mi reći. -Dosta je. Više
se neću jadati nekom strancu.
171
00:15:33,020 --> 00:15:36,640
Trebaš pomoć koju ti ja ne znam dati.
172
00:15:37,390 --> 00:15:41,689
Večeras ćeš posjetiti dr. Adams.
173
00:15:41,790 --> 00:15:46,010
Ha? Ideš večeras.
174
00:15:47,900 --> 00:15:49,950
Dobro.
175
00:15:50,992 --> 00:15:53,051
Volim te.
176
00:16:13,767 --> 00:16:15,890
Ostavi me na miru.
177
00:16:36,880 --> 00:16:39,208
Krenimo na posao.
178
00:16:39,309 --> 00:16:42,209
134 dana do Pročišćenja
179
00:17:05,320 --> 00:17:09,360
Dobro došli, gđo Parker.
Ugodan dan želim. -Hvala.
180
00:17:12,960 --> 00:17:16,850
Vidim metu. Brzo to obavi.
181
00:17:23,420 --> 00:17:26,629
Je li sve čisto? -Potvrdi
da je alarm isključen.
182
00:17:31,840 --> 00:17:34,750
Unutra i van što je prije moguće.
183
00:17:37,680 --> 00:17:42,438
Idi na položaj. -Pazit ću kod ovog
prozora dok ti ne kažeš drugačije.
184
00:17:43,667 --> 00:17:47,459
On ima pištolj. -To
je samo mjera opreza.
185
00:17:51,680 --> 00:17:54,709
Daj mi pištolj ili
ćeš izgubiti svoj dio.
186
00:18:24,720 --> 00:18:26,840
Hej, to je to.
187
00:18:38,590 --> 00:18:43,570
Što radiš ovdje? -Imam
pacijenta koji treba tvoje usluge.
188
00:18:43,780 --> 00:18:49,469
Slušaj. Mislio sam da želiš da ti
sredim račun i slično. Ovo je previše.
189
00:18:49,570 --> 00:18:54,499
Ovo je moja kuća. -Imali smo
dogovor, Marcuse. Želiš ime ili ne?
190
00:18:56,020 --> 00:18:59,850
U redu. -Otvori garažna vrata.
191
00:18:59,960 --> 00:19:03,329
Ne želiš da tvoji susjedi vide ovo.
192
00:19:12,321 --> 00:19:15,770
Stvarno? -Čovječe, ne možeš
samo tako poslati tipove na mene.
193
00:19:15,880 --> 00:19:19,510
Bome mogu. -Uništenje
dovršeno. -Evo ga.
194
00:19:20,250 --> 00:19:25,210
Baš si laka kategorija. Trebaš piti
svaki put kad igramo. -Nisam ni pijan.
195
00:19:25,980 --> 00:19:31,450
Je li ti rekla išta o
meni? -Tko? -Bonnie.
196
00:19:31,560 --> 00:19:34,480
Misliš da smo kliknuli?
-Čovječe, zaboravi Bonnie.
197
00:19:34,590 --> 00:19:37,270
Kelen je rekla da će
se pomiriti s bivšim.
198
00:19:40,370 --> 00:19:44,250
Što sam napravio? Bio sam
pristojan. Postavljao sam pitanja.
199
00:19:44,360 --> 00:19:50,239
Možda si mogao biti više cool i
manje spominjati Pročišćenje.
200
00:19:50,340 --> 00:19:56,050
Da glumim da se sramim sam
sebe poput tebe? -Nije tako.
201
00:19:56,160 --> 00:19:58,790
Jesi li rekao curi što
si kupio za Pročišćenje?
202
00:19:58,900 --> 00:20:02,524
Ne, ali čitao sam knjigu o kojoj
si pričao, ona koju je napisala
203
00:20:02,625 --> 00:20:06,249
žena koja je stvorila Pročišćenje.
-Da? Super stvar, zar ne?
204
00:20:06,350 --> 00:20:10,500
Piše da smo životinje koje
su rođene da love. -Aha.
205
00:20:10,610 --> 00:20:14,640
Ne bismo trebali dopustiti jebenim
studenticama da nam nabijaju osjećaj
206
00:20:14,741 --> 00:20:18,670
krivnje zbog toga što radimo ono za
što je muškarac stvoren. -Tako je.
207
00:20:18,780 --> 00:20:21,560
Razmišljaš li ikada kako je čudno
208
00:20:21,670 --> 00:20:24,660
što moramo čekati cijelu
godinu kako bi pročišćavali?
209
00:20:24,770 --> 00:20:31,050
Kako nešto može biti dobro
jedan dan, a loše drugi? -Točno.
210
00:20:33,580 --> 00:20:37,369
Jesi vidio vijesti o onom farmeru
kojeg su pronašli na Autocesti 90?
211
00:20:37,470 --> 00:20:43,660
Ponešto. Čekaj, tip sa srčanim.
-Da, ali to nije bio srčani udar.
212
00:20:43,770 --> 00:20:48,610
Otkud znaš? -Zato što sam
bio tamo kad se to dogodilo.
213
00:20:48,805 --> 00:20:50,819
Molim?
214
00:20:51,770 --> 00:20:53,939
Bio sam tamo.
215
00:20:59,570 --> 00:21:01,650
Samo...
216
00:21:04,849 --> 00:21:07,250
To je napeto.
217
00:21:08,650 --> 00:21:11,940
Ako itko sazna uhitili bi te.
218
00:21:14,590 --> 00:21:17,689
Zašto si to napravio?
219
00:21:19,660 --> 00:21:23,950
Ne, šalio sam se, čovječe.
220
00:21:24,060 --> 00:21:27,890
Zajebavao sam te. -Dobro onda.
221
00:21:30,140 --> 00:21:35,920
Vjeruješ mi, zar ne?
-Naravno. Da, naravno.
222
00:21:44,060 --> 00:21:47,580
Donijet ću ti vode da se otrijezniš.
223
00:23:13,270 --> 00:23:18,800
Pažnja, studenti.
Evakuirajte studenski dom.
224
00:23:18,910 --> 00:23:22,850
Svi van. Idemo, idemo. -Stvarno?
225
00:23:22,960 --> 00:23:26,159
Pažnja, studenti.
Evakuirajte studenski dom.
226
00:23:26,260 --> 00:23:30,330
Čovječe, idemo!
-U kolonu po jedan. Idemo.
227
00:23:32,560 --> 00:23:36,250
Bit će teže nego što sam
mislila. Moglo bi potrajati.
228
00:23:36,360 --> 00:23:41,100
Doug, kakvo je stanje?
-Na mom kraju je čisto.
229
00:23:49,800 --> 00:23:52,940
Hej, momci. -Gospodine,
jeste li član kluba?
230
00:23:53,050 --> 00:23:57,029
Čekam prijatelje. -Koje
prijatelje? -Johnsone.
231
00:23:57,130 --> 00:24:00,030
Malo sam uranio. -Johnsone.
232
00:24:00,140 --> 00:24:02,979
Zašto ne pođete
sa mnom dok ih čekate?
233
00:24:03,083 --> 00:24:07,619
Dajte, nema razloga za to, zar ne?
-Reći ću vam ovo, gospodine.
234
00:24:07,720 --> 00:24:12,260
Možete poći sa mnom ili ću nazvati
policiju i dati im broj vaše tablice.
235
00:24:12,370 --> 00:24:14,990
U redu, idem.
236
00:24:17,550 --> 00:24:19,920
Da vidimo možemo li to riješiti.
237
00:24:27,820 --> 00:24:31,689
Sat otkucava, doktora. Koja
je presuda? Hoće li uspjeti?
238
00:24:31,790 --> 00:24:35,310
Morat ću je amputirati ako mi
ne dopustite da radim svoj posao.
239
00:24:35,420 --> 00:24:38,480
Morate poraditi na
pristupu pacijentima, doktore.
240
00:24:39,860 --> 00:24:44,159
Ima začepljene žile.
Zato mu je noga upaljena.
241
00:24:44,260 --> 00:24:46,960
Moram je iscijediti. Nije to ništa.
242
00:24:48,840 --> 00:24:52,139
Kako se to dogodilo? -Ne
postavljajte pitanja, doktore.
243
00:25:07,756 --> 00:25:10,804
Uskoro sam doma.
Trebaš li nešto iz trgovine?
244
00:25:28,960 --> 00:25:31,820
U redu, ometač je na mjestu.
245
00:25:35,380 --> 00:25:38,740
Vrati sve na svoje mjesto.
Ne želim da znaju da smo bili tu.
246
00:25:38,850 --> 00:25:41,169
Pretraživat će i naći će uređaj.
247
00:25:54,170 --> 00:25:56,330
Žao mi je, momci.
248
00:25:57,740 --> 00:26:01,230
Izgleda da sam došao na pogrešan
golf teren. Neće se ponoviti.
249
00:26:01,340 --> 00:26:03,730
Pobrini se da se to ne ponovi.
250
00:26:09,500 --> 00:26:13,949
Sranje, sranje, sranje.
251
00:26:15,950 --> 00:26:18,069
Sranje, sranje.
252
00:26:44,240 --> 00:26:48,410
Sranje, nema auta. Jeste
li me čuli? Vraćaju se kući.
253
00:26:48,520 --> 00:26:51,020
Vraćaju se kući!
254
00:26:54,400 --> 00:26:58,880
Misliš da je to bio Carl? Sranje.
255
00:26:58,990 --> 00:27:02,000
Smjesta odlazite. Krenuli su.
256
00:27:09,120 --> 00:27:14,950
Tko je to bio? -Nisam mu vidio lice.
-Sad ga više ne možeš vidjeti.
257
00:27:54,030 --> 00:27:57,289
Što se događa?
-Zaključat će nas unutra.
258
00:28:01,260 --> 00:28:05,920
Svi van. -Pažnja, studenti.
Evakuirajte studenski dom.
259
00:28:06,030 --> 00:28:09,719
Znaš li što se događa? -Neki
seronja je uključio vatrogasni alarm.
260
00:28:09,820 --> 00:28:12,820
Kad ćemo se moći vratiti?
-Ne znam, čovječe. Ne brzo.
261
00:28:12,930 --> 00:28:17,810
Navodno moraju pregledati cijelu
zgradu. -Evakuirajte studenski dom.
262
00:28:31,370 --> 00:28:38,320
Tko god je u mojoj kući,
nećete izaći živi. Dolazimo po vas.
263
00:29:12,580 --> 00:29:15,800
Pokret. -Ja pazim lijevu stranu.
264
00:29:17,430 --> 00:29:19,440
Na deset sati!
265
00:29:22,090 --> 00:29:24,180
Unutra!
266
00:29:25,310 --> 00:29:27,350
Zablokiraj vrata.
267
00:29:28,790 --> 00:29:30,950
Hajde, uzmi to.
268
00:29:33,000 --> 00:29:35,060
Odmakni se.
269
00:29:35,730 --> 00:29:38,260
Vatrogasci prolaze.
270
00:29:39,360 --> 00:29:43,060
Pažnja, studenti.
Evakuirajte studenski dom.
271
00:29:51,930 --> 00:29:55,710
Pažnja, studenti.
Evakuirajte studenski dom.
272
00:30:05,300 --> 00:30:08,520
Ništa nismo ukrali! Više
nitko ne mora nastradati!
273
00:30:08,630 --> 00:30:11,990
Podignite zaštitu i pustite nas!
274
00:30:12,470 --> 00:30:16,560
Nemojte da vas moram
upucati! -Sklonite se.
275
00:30:17,590 --> 00:30:21,030
Kvragu, kako je ovo
tako brzo otišlo dovraga?
276
00:30:23,140 --> 00:30:30,029
Ne posustaju. Moramo nekoga pozvati.
-Koga ćeš dovraga pozvati? -Policiju.
277
00:30:30,457 --> 00:30:34,320
U redu, drži ranu čistom.
Dat ću ti recept za Doksiciklin
278
00:30:34,430 --> 00:30:37,884
za sprječavanje infekcija i
ibuprofen protiv boli. -Hvala.
279
00:30:38,019 --> 00:30:41,840
Čiji je to kombi, dragi?
-Ruke iznad glave.
280
00:30:42,670 --> 00:30:46,379
Spusti pištolj! To mi je žena!
-Marcuse? -Ne bojte se, gđo Moore.
281
00:30:46,480 --> 00:30:51,570
Vaš muž i ja smo imali dogovor. Bio je
dovoljno pametan da odradi svoj dio.
282
00:30:56,010 --> 00:30:58,970
Uvijek dostavim ono što obećam.
283
00:30:59,550 --> 00:31:01,640
Idemo.
284
00:31:10,990 --> 00:31:14,779
Kog vraga si napravio?
-Ono što sam morao.
285
00:31:14,880 --> 00:31:18,369
Dobili smo ime osobe
koja me pokušala pročistiti.
286
00:31:18,470 --> 00:31:21,189
O, moj Bože.
287
00:31:24,070 --> 00:31:27,340
Sam Tucker. Čekaj malo.
288
00:31:28,760 --> 00:31:32,330
Sam Tucker. Ne živi li on u blizini?
289
00:31:35,020 --> 00:31:37,039
Dušo.
290
00:31:38,095 --> 00:31:41,620
Dušo? Što je?
291
00:31:43,270 --> 00:31:45,320
Što?
292
00:31:51,270 --> 00:31:53,589
Imali smo aferu.
293
00:32:32,810 --> 00:32:37,650
Da mogu to poništiti, učinila
bih to. -Imamo li izbjeljivača?
294
00:32:39,110 --> 00:32:41,810
Molim te. -Pitao sam
imamo li izbjeljivača?
295
00:32:41,920 --> 00:32:45,170
Poslušaj me. Pokušavam se
ispričati. -Za to što si se
296
00:32:45,271 --> 00:32:48,620
jebala s drugim ili što si me
pokušala pročistiti? -Nisam!
297
00:32:48,730 --> 00:32:52,549
Marcuse, nisam imala pojma
da bi tako nešto napravio.
298
00:32:52,650 --> 00:32:58,190
Da? Sigurna si? Izašla si iz kreveta
prije nego je ubojica došao. -Dušo, ne!
299
00:32:59,560 --> 00:33:02,870
Nisam znala za to. Kunem ti se!
300
00:33:02,980 --> 00:33:07,150
Sam i ja nismo dugo
razgovarali. -Koliko dugo?
301
00:33:07,270 --> 00:33:12,040
Prekinula sam to
prošlog ljeta. -Ti jesi. -Da!
302
00:33:12,150 --> 00:33:15,260
Ne želim biti sa Samom.
Želim biti s tobom.
303
00:33:15,370 --> 00:33:18,770
Imaš smiješan način za pokazivanje toga.
304
00:33:19,860 --> 00:33:24,520
Bila sam usamljena, u redu? -Onda
dođi i razgovaraj sa mnom. Reci mi.
305
00:33:24,630 --> 00:33:28,569
Pokušala sam, ali uvijek si bio
na poslu. Uvijek si na poslu!
306
00:33:28,670 --> 00:33:33,249
Što onda želiš da kažem?
Da ti opraštam? Zato što nije tako.
307
00:33:33,350 --> 00:33:36,689
Mislila sam da nikad nećeš
saznati. Nadala sam se da nećeš.
308
00:33:36,790 --> 00:33:39,939
To je još sjebanije.
Namjeravala si to zadržati za sebe?
309
00:33:40,040 --> 00:33:43,290
Čak i nakon prošlog Pročišćenja?
Dušo, mogao sam umrijeti,
310
00:33:43,400 --> 00:33:49,440
a ti mi nisi namjeravala reći? -Ne želim
te izgubiti. -Izgubiti me, Michelle?
311
00:33:49,550 --> 00:33:53,620
Mogu biti pročišćen
zbog onoga što si napravila.
312
00:33:57,290 --> 00:34:01,560
Nema naznaka da su te
uočili u sustavu, zar ne?
313
00:34:01,670 --> 00:34:04,790
Imaju ljude čiji je jedini
posao otkrivanje upada.
314
00:34:04,900 --> 00:34:10,860
Nadajmo se da sam bolja u skrivanju
nego oni u traženju. -Dobro.
315
00:34:19,563 --> 00:34:24,202
Dušo, prošlo je puno vremena.
Imaš li vijesti o Sofiji?
316
00:34:27,132 --> 00:34:29,642
Hvala što si došla. -Ne diraj me.
317
00:34:30,643 --> 00:34:34,164
Nisam želio biti sam za Pročišćenje.
318
00:34:34,816 --> 00:34:39,892
Zaslužuješ biti sam. -Kako
to možeš reći? Ja sam ti otac.
319
00:34:40,537 --> 00:34:45,331
A Sofija? Zar nisi i njezin otac?
320
00:34:47,740 --> 00:34:51,160
Pobjegla je zbog onoga što si učinio.
321
00:34:51,680 --> 00:34:54,650
Uništio si joj život.
322
00:34:57,350 --> 00:35:00,480
Esme. Esmeralda.
323
00:35:02,478 --> 00:35:08,441
Zdravo Marijo, milosti puna.
324
00:35:08,542 --> 00:35:11,142
Gospodin s tobom.
325
00:35:11,930 --> 00:35:14,733
Blagoslovljena ti među ženama,
326
00:35:14,834 --> 00:35:18,127
i blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus.
327
00:35:18,228 --> 00:35:24,418
Sveta Marijo, Majko Božja,
moli za nas grešnike sada
328
00:35:24,519 --> 00:35:30,210
i na času smrti naše.
Amen. -Esmeralda!
329
00:35:55,270 --> 00:35:57,370
U redu.
330
00:36:04,673 --> 00:36:06,769
Esmeralda!
331
00:36:14,410 --> 00:36:17,430
Ne, ne, ne! Esmeralda!
332
00:36:20,600 --> 00:36:25,110
Izgleda da te netko ne
voli, starče. -Esmeralda!
333
00:36:29,460 --> 00:36:32,850
Esmeralda! -To je u redu. -Ne!
334
00:36:32,960 --> 00:36:38,109
Mi te volimo! -Ne, ne.
335
00:36:38,210 --> 00:36:43,760
Ne, molim vas!
Ne! Ne, čovječe, ne!
336
00:36:43,870 --> 00:36:48,970
Ne! Ne!
337
00:37:01,940 --> 00:37:05,440
Željeli bismo doći u
postaju i podnijeti tužbu.
338
00:37:05,550 --> 00:37:08,310
Vaša izjava je dovoljna
za sada, g. Barker.
339
00:37:08,420 --> 00:37:13,080
Javit ćemo vam ako išta
budemo trebali. -Hvala. -Idemo.
340
00:37:48,130 --> 00:37:51,150
Ovako ćemo umrijeti, zar ne?
341
00:38:11,450 --> 00:38:16,409
Grant. Williams.
Dugo se nismo vidjeli.
342
00:38:16,510 --> 00:38:20,730
Koji vrag, Ryane? Zvao si nju?
-U velikoj ste nevolji.
343
00:38:20,840 --> 00:38:24,669
Provala, pokušaj krađe?
Ja sam vam spasitelj.
344
00:38:24,770 --> 00:38:27,750
Napokon ste shvatili da
si možemo međusobno pomoći.
345
00:38:27,851 --> 00:38:31,530
Kako bi to trebalo funkcionirati?
-Ubacite me u ono što planirate.
346
00:38:31,640 --> 00:38:36,210
Sigurno puno vrijedi ako ste toliko
riskirali. Ili ću vas oboje privesti.
347
00:38:36,320 --> 00:38:40,420
Pusti ih! -Stoj! -Odmah! -Spusti oružje!
348
00:38:40,530 --> 00:38:44,309
Doug, spusti oružje. -Što? -Čuo si me.
349
00:38:45,380 --> 00:38:49,569
Ja sam je pozvao. Odstupi.
350
00:38:55,570 --> 00:38:57,779
Dogovoreno.
351
00:39:00,160 --> 00:39:03,409
Pusti ga. -Razumijem.
352
00:39:05,300 --> 00:39:11,129
Od sada nećeš ništa
napraviti bez da ja to odobrim.
353
00:39:12,620 --> 00:39:14,970
Čut ćemo se.
354
00:39:22,290 --> 00:39:29,020
Prihvatila si ovaj posao da
možeš upasti u sustav? -Ne.
355
00:39:29,130 --> 00:39:32,690
Stvarno sam vjerovala
u ono što sam radila.
356
00:39:33,320 --> 00:39:36,120
Špijuniranje nevinih građana?
357
00:39:36,570 --> 00:39:41,730
Kako bih ih držala sigurnima.
Ili sam tako mislila.
358
00:39:41,840 --> 00:39:46,570
Mislim da ne mogu dalje bez da
aktiviram alarm. -Kako to misliš?
359
00:39:46,680 --> 00:39:50,960
Mora postojati drugi način. -Možda ako
nabavim direktnu poveznicu u sustav,
360
00:39:51,070 --> 00:39:54,625
ali za to te trebam u zgradi.
Previše riskantno je to
361
00:39:54,726 --> 00:39:58,380
pokušati prije Pročišćenja.
-Ne. Ne možemo čekati tako dugo.
362
00:40:05,200 --> 00:40:09,120
Mobitel mi je isključen.
Ja ću to riješiti.
363
00:40:56,160 --> 00:41:00,270
Pažnja, svi studenti se
mogu vratiti u svoje domove.
364
00:41:00,380 --> 00:41:03,170
Zgrada je sada sigurna.
365
00:41:31,120 --> 00:41:33,600
Spušta se.
366
00:41:56,549 --> 00:41:59,604
Preveo: x200sx
367
00:42:00,105 --> 00:42:04,605
Donacijama podržite nove prijevode. Hvala.
BTC: 1CiXKvoK6nA6eoRkVcA17gV7W4XLU3FPro
ETH: 0x03032fc11360fDA899866Af15d53d2C78d6b4730