1 00:00:07,100 --> 00:00:10,370 Gledali ste... Ovo nema istu težinu kao nekada. 2 00:00:10,480 --> 00:00:13,790 Vani je novi svijet. Odlučila sam se prilagoditi. -I ja. 3 00:00:13,900 --> 00:00:18,410 Banke spremaju novac u zrak. Možemo ga uzeti prije nego uzleti. 4 00:00:18,520 --> 00:00:21,579 Možeš li nas uvesti u trezore koje ukrcavaju u avione? 5 00:00:21,680 --> 00:00:25,099 Znaš kako sanjati velike snove. -Ometač je na mjestu. 6 00:00:26,440 --> 00:00:30,929 Netko je stavio nagradu za tvoju glavu. -U ovakvim slučajevima to bude poznanik. 7 00:00:31,030 --> 00:00:33,955 Ivory Road je tržnica za ilegalne aktivnosti. 8 00:00:34,056 --> 00:00:37,280 Jesi li ikad pročišćavao? -Jesam. -Nemaš se čega sramiti. 9 00:00:37,381 --> 00:00:41,510 Evo vijesti o nestalom farmeru što si pratio. -Uzrok smrti je srčani udar. 10 00:00:41,620 --> 00:00:45,310 Tražim Oliviju. -Olivijin slučaj je zatvoren. 11 00:00:45,420 --> 00:00:48,740 Mrtvozornik ga je proglasio samoubojstvom. -To nije istina. 12 00:00:48,850 --> 00:00:52,690 Znam da ti je sestra bila problematična. -Kako znaš za moju sestru? 13 00:00:55,004 --> 00:00:58,966 Rio de Janeiro, Brazil Putnička agencija Četiri vjetra 14 00:00:59,922 --> 00:01:03,967 Fernanda, SAD je daleko da idemo na djevojačku. 15 00:01:04,068 --> 00:01:08,142 Zašto ne bi otišli u Porto Seguro? -Želim nešto za pamćenje. 16 00:01:08,243 --> 00:01:12,514 Ne budi čudna. -Dame! 17 00:01:13,090 --> 00:01:15,115 Kako ste? 18 00:01:16,090 --> 00:01:20,003 Planine, grad ili plaža? -Idemo u New Orleans. 19 00:01:20,104 --> 00:01:24,512 Želim ići na Pročišćenje. -Savršeno! Imamo puno aranžmana. 20 00:01:25,370 --> 00:01:30,490 Prljavi Harry. Uljepšaj mi dan, prijatelju. 21 00:01:30,591 --> 00:01:33,491 Dolazi s revolverom, kevlarom otpornim na pročišćenje 22 00:01:33,592 --> 00:01:37,521 i profesionalnim čuvarem za vas oboje. 23 00:01:37,622 --> 00:01:41,731 Miami! Amerikanci su manje ljutiti uz plažu, zar ne? 24 00:01:41,932 --> 00:01:48,010 Moramo li nekoga ubiti te noći? Nisam sigurna da to mogu. 25 00:01:48,111 --> 00:01:50,933 To nije ubijanje, Juliana, to je pročišćenje. 26 00:01:51,034 --> 00:01:55,020 Ne morate raditi ništa što ne želite. -U redu, uzimamo. 27 00:01:55,121 --> 00:01:59,429 Ići će šest djeveruša i ja. Juliana, daj mu njihove podatke. 28 00:01:59,530 --> 00:02:02,718 Dobro, ali nisam sigurna da će to željeti... 29 00:02:02,819 --> 00:02:05,906 To je moj dan, Juliana, ne njihov. 30 00:02:08,374 --> 00:02:10,920 Idem u kupaonicu. 31 00:02:16,385 --> 00:02:20,733 Sedam povratnih karata do New Orelansa? 32 00:02:21,451 --> 00:02:25,798 Koja je politika povrata? Ako primjerice 33 00:02:25,899 --> 00:02:30,185 ne iskoristimo sve povratne karte? 34 00:02:48,870 --> 00:02:53,081 Madisonville, Louisiana U blizini New Orleansa 35 00:03:08,380 --> 00:03:12,970 Čuješ li me dobro? -Jasno i glasno. Ne gubi vrijeme. 36 00:03:13,080 --> 00:03:16,140 Idi do sefa i postavi uređaj. 37 00:03:18,480 --> 00:03:21,720 Dobro jutro. Ovuda. 38 00:03:27,950 --> 00:03:31,280 Čekajte ovdje. Barkeri odmah stižu. 39 00:03:33,160 --> 00:03:37,369 G. i gđa Barker. Drago mi je što vas upoznajem. 40 00:03:37,470 --> 00:03:42,530 Bok. Tehnika slikanja je veličanstvena. 41 00:03:42,640 --> 00:03:45,839 Obiteljsko naslijeđe. Upravo je obnovljena. 42 00:03:45,940 --> 00:03:49,969 Kasno 19. stoljeće, zar ne? Divna kompozicija. 43 00:03:50,070 --> 00:03:55,099 Pretpostavljam da je slikar bio plenar. -Nedostaje mi Tommy. -Znam. 44 00:03:55,200 --> 00:03:59,979 Hoćemo li? -Hoćemo li što? 45 00:04:00,080 --> 00:04:03,619 Procijeniti stvari u vašem bankovnom sefu. -Ne moramo ići tamo. 46 00:04:03,720 --> 00:04:08,449 Imamo svoje ljude za to. Ovo je detaljan popis naše imovine. 47 00:04:08,550 --> 00:04:11,680 Trenutna vrijednost. Ukupna vrijednost je na dnu. 48 00:04:11,830 --> 00:04:15,160 Ali banka me poslala da osobno napravim procjenu. 49 00:04:16,180 --> 00:04:19,060 Onda ste lako završili posjetu. -Sranje. 50 00:04:19,710 --> 00:04:22,940 Nisam siguran da će ovaj popis biti dovoljan za mog šefa. 51 00:04:23,050 --> 00:04:25,900 Ako ne bude neka me nazove. 52 00:04:26,850 --> 00:04:30,289 Ili mogu razgovarati s njim idući put kad budemo igrali golf. 53 00:04:32,020 --> 00:04:36,480 Naravno. -Nazvat ćemo vas kad bude spremno za preuzimanje. 54 00:04:37,800 --> 00:04:40,790 Hvala. -Doviđenja. 55 00:04:47,542 --> 00:04:50,940 136 dana do Pročišćenja 56 00:04:51,490 --> 00:04:53,770 Dobio sam ih po dobroj cijeni. 57 00:04:53,880 --> 00:04:59,270 Dogovorila sam vježbe pucanja s instruktorom u nedjelju. -Hvala, dušo. 58 00:04:59,380 --> 00:05:03,780 Istražiteljica je premjestila sastanak u 17.30. Odgovara li ti to? 59 00:05:03,890 --> 00:05:06,670 Da, odgovara. 60 00:05:08,100 --> 00:05:10,920 Poslije idemo na večeru? -Naravno. 61 00:05:11,790 --> 00:05:16,520 Možda na neko lijepo mjesto, kao večernji izlazak. 62 00:05:17,270 --> 00:05:21,370 U pravu si. Prošlo je dosta. Žao mi je. 63 00:05:21,480 --> 00:05:24,660 Ne, Marcuse, ne. Trenutno se nosiš s puno toga. 64 00:05:24,770 --> 00:05:29,690 Ne moraš se ispričavati. Mislila sam da bi bilo dobro za nas 65 00:05:29,800 --> 00:05:33,650 da se pokušamo sjetiti kako je osjećati se normalno. 66 00:05:33,760 --> 00:05:36,870 I ja to želim. 67 00:05:38,090 --> 00:05:44,080 Možda bi se trebao javiti. Što ako je istražiteljica? -Da. 68 00:05:55,937 --> 00:05:59,927 Vidio sam tvoju objavu. Imam što tražiš, ali moramo to obaviti uživo. 69 00:06:05,520 --> 00:06:09,770 Idete van za Noć vještica? Tražiti nevolje? 70 00:06:09,880 --> 00:06:13,899 Kelen me natjerala da se maskiram u Harryja Pottera. -Natjerala sam te? 71 00:06:14,000 --> 00:06:17,009 Želio si to. -Ja sam bila kod kuće i čitala sam knjigu. 72 00:06:17,110 --> 00:06:21,999 Dosadno, znam. -Ne, ja volim knjige. Napokon čitam neke klasike. 73 00:06:22,100 --> 00:06:25,010 Što čitaš? -Na pola sam s 74 00:06:25,120 --> 00:06:29,700 Temeljima eksperimenata Dr. Updalea. Neodobreno. 75 00:06:29,810 --> 00:06:35,170 Ljubitelj sam povijesti. -Povijesti NFFA-a? -Da, to je bio bestseler. 76 00:06:35,280 --> 00:06:39,829 Dio o predavanju svojim najgorim porivima kao dio vojne službe je... 77 00:06:40,849 --> 00:06:45,370 Ajme. -Zar se nije ubila nakon što je stvorila prvo Pročišćenje? 78 00:06:45,480 --> 00:06:48,519 Ne, to je opovrgnuto. Umrla je pročišćujući. 79 00:06:48,620 --> 00:06:54,750 Izgleda da ti znaš. -Mogu ti preporučiti neke knjige ako želiš to proučiti. 80 00:06:54,860 --> 00:06:59,350 Većinu držim u domu. -Možda. -Da? 81 00:07:01,340 --> 00:07:05,490 Andy, možeš li nam donijeti piće? -Naravno. 82 00:07:05,600 --> 00:07:07,650 U redu. -Hvala. 83 00:07:09,080 --> 00:07:13,709 Jako mi je žao. Ovo je Benova ideja. -Zašto ti je žao? 84 00:07:13,810 --> 00:07:16,420 Zato što smo joj dogovorili spoj s čudakom. 85 00:07:16,530 --> 00:07:21,050 Kao da sluša Bobbyja Sheridana. Samo priča o pročišćenju. 86 00:07:21,160 --> 00:07:24,120 I ti to misliš? -Iskreno, već bih otišla, 87 00:07:24,230 --> 00:07:28,220 ali ne želim završiti na njegovoj listi za odstrjel. -Ne vjerujem mu. 88 00:07:28,330 --> 00:07:32,760 Nekako je čudan. -Sa mnom je bio super. 89 00:07:32,870 --> 00:07:36,440 Ti mu reci da mu neće ići s Bonnie. 90 00:07:37,540 --> 00:07:42,530 Dobro. -U redu. Dva dijetna Spritea za dame. 91 00:07:42,640 --> 00:07:46,600 Hvala. -Što sam propustio? 92 00:08:03,300 --> 00:08:07,019 Esme. -Da, što je? 93 00:08:07,120 --> 00:08:13,260 Imaš li statistiku? -Statistiku? Nemam, radim na tome. 94 00:08:13,370 --> 00:08:18,490 Treba mi za sat vremena. -Nema problema. 95 00:08:25,603 --> 00:08:28,191 10 godina ranije 96 00:08:28,360 --> 00:08:31,136 Bok! -Bok, mala. 97 00:08:31,999 --> 00:08:34,037 Tata. 98 00:08:36,162 --> 00:08:39,197 Kako si? Ovdje je neuredno. 99 00:08:39,398 --> 00:08:44,517 O, dušo, iscrpljen sam. Ne večeras. -Ja ću počistiti. 100 00:08:44,618 --> 00:08:47,393 Ne. Ti ne živiš ovdje. 101 00:08:47,856 --> 00:08:50,394 Tvoja sestra bi mogla pomoći. 102 00:08:51,260 --> 00:08:54,480 Sofia, dođi ovamo! 103 00:08:58,150 --> 00:09:01,180 Što hoćeš? -Halo? 104 00:09:01,310 --> 00:09:05,901 Ima li koga? -Ne razumijem španjolski. -Razumiješ. 105 00:09:06,500 --> 00:09:09,290 Što se događa s tobom? Dođi mi pomoći počistiti. 106 00:09:09,400 --> 00:09:12,370 Ti nisi mama. Prestani to pokušavati biti. 107 00:09:15,390 --> 00:09:20,070 Što je ovo? Savršeno. 108 00:09:20,180 --> 00:09:24,870 Koji kurac radiš? Što mi ne govoriš? -Ništa. -Ništa? 109 00:09:24,980 --> 00:09:27,630 Kod tebe je uvijek ništa. 110 00:09:27,850 --> 00:09:31,380 Sjećaš se one noći kad je mama bila u bolnici? 111 00:09:31,490 --> 00:09:35,820 Noć kad je... -Da, sjećam se. -Rekla mi je da je tata bolestan 112 00:09:35,930 --> 00:09:39,330 i da nekad bude tužan. -U depresiji je. 113 00:09:39,440 --> 00:09:43,850 Zašto je on jedini koji pati? -To nije pošteno. I ja patim. 114 00:09:43,960 --> 00:09:49,060 Zbog toga piješ ovo? -Ne znam. 115 00:09:49,170 --> 00:09:54,539 Što nije u redu? Reci mi. Hajde. 116 00:09:57,580 --> 00:10:00,650 Što je to? Pokaži mi. 117 00:10:06,620 --> 00:10:11,380 Od čega je ovo? Ha? 118 00:10:16,370 --> 00:10:20,940 Što? -To je od tate. 119 00:10:33,380 --> 00:10:35,699 Moj Bože. 120 00:10:38,710 --> 00:10:42,420 Koliko dugo? -Vjeruješ mi? 121 00:10:42,530 --> 00:10:45,640 Naravno. Koliko dugo? 122 00:10:47,400 --> 00:10:52,790 Počelo je nakon što je mama umrla. Što više pije, to je sve gore. 123 00:10:54,070 --> 00:10:59,220 I sad sam jedina tu. Ti si uspjela otići. 124 00:11:00,240 --> 00:11:02,629 O, Bože, ne. 125 00:11:06,450 --> 00:11:10,619 Idemo odavde. Uzmi svoje stvari. 126 00:11:17,590 --> 00:11:21,030 Izvukao sam nacrte kuće Barkerovih. -Koliko vremena imamo? 127 00:11:21,140 --> 00:11:25,040 Koliko vremena imamo dok Sara ne postavi ometač? -Mora biti u banci za 128 00:11:25,141 --> 00:11:29,340 tjedan dana. -Tako brzo? -Inače trezori za Pročišćenje ne napuštaju banku. 129 00:11:29,450 --> 00:11:33,310 Dobili su dostavu u kuću samo zato što imaju veze u NFFA-u. -Stanimo. 130 00:11:33,420 --> 00:11:37,100 Razgovaramo o provali izvan Pročišćenja? -To je uvijek bio plan B. 131 00:11:37,210 --> 00:11:41,930 Ja sam još na planu A, ništa ilegalno. Zato smo pozvali Tommyjevog tipa. 132 00:11:42,040 --> 00:11:46,350 Hej, "Tommyjev tip" će vas uvesti u sef koji će biti u avionu za Pročišćenje. 133 00:11:46,460 --> 00:11:52,010 Trebao si ubaciti ometač u njega. Ako nas uhvate, to je zločin. 134 00:11:52,120 --> 00:11:55,149 Dok god smo nenaoružani, to je manji prekršaj razine Y. 135 00:11:55,250 --> 00:11:59,505 Pljačka je sjebana ako ovo ne pokušamo. -Pljačka će biti sjebana ako budemo 136 00:11:59,606 --> 00:12:03,960 u zatvoru. -Ljudi, kuća nije vidljiva s ulice. Ima malo kamera. Ja stražarim. 137 00:12:04,070 --> 00:12:07,670 Moramo pronaći okvir. Posjed je velik i vjerojatno imaju osoblje. 138 00:12:07,780 --> 00:12:11,300 Svake subote idu igrati golf. Tad nema ni čuvara. 139 00:12:11,410 --> 00:12:14,670 Sve sam istražio. -Mogu ih pratiti i javiti kad se vrate. 140 00:12:14,780 --> 00:12:18,470 Vidite? To je vrsta kreativnog razmišljanja koje nam je potrebno. 141 00:12:18,580 --> 00:12:22,649 Doug, zašto se slažeš s ovime? -Zato što želim završiti s ovakvim poslom. 142 00:12:22,750 --> 00:12:26,229 To nam je jedina prilika da to izvedemo. -Moramo ući u taj sef 143 00:12:26,330 --> 00:12:30,690 ili nećemo moći zaustaviti avione u noći Pročišćenja. Sad ili nikad. 144 00:12:44,470 --> 00:12:48,800 Marcus Moore. Albert. 145 00:12:48,910 --> 00:12:53,920 Što pokušavaš dobiti? Oxy kao i svi ostali? 146 00:12:54,030 --> 00:12:56,720 Ne, ne. Ja sam staromodan. 147 00:12:56,830 --> 00:13:00,970 Radije uživam u emocionalnim usponima i padovima svakodnevnog života. 148 00:13:01,080 --> 00:13:06,570 Što onda trebaš? -Pročitao sam tvoju priču. 149 00:13:07,530 --> 00:13:10,470 Zapela mi je za uho. 150 00:13:10,580 --> 00:13:14,310 Možeš li mi dati ime? -Mogu. 151 00:13:16,210 --> 00:13:21,210 Ali imena imaju posljedice i imaju svoju cijenu. 152 00:13:21,320 --> 00:13:26,050 Koliko želiš? Kako ovo funkcionira? Kako da ti platim? 153 00:13:27,150 --> 00:13:31,910 Recimo da ima puno ljudi kojima je potreban doktor. 154 00:14:03,820 --> 00:14:08,120 Jesi li išla putem kojim sam ti rekla? -Jesam, znam biti diskretna. 155 00:14:08,230 --> 00:14:10,959 Čini se da i ti znaš. 156 00:14:11,060 --> 00:14:15,790 Većina Zaklade je mislila da si vladina zamka. -Zašto si onda odgovorila? 157 00:14:15,900 --> 00:14:19,709 Imam dobar osjeća za ljude i pobliže sam pregledala 158 00:14:19,810 --> 00:14:23,719 sve tvoje osobne račune kojima sam mogla pristupiti. 159 00:14:23,820 --> 00:14:26,970 Nikad nismo imali nikoga iznutra. 160 00:14:30,680 --> 00:14:33,710 Ovo je sve što sam dosad skupila. 161 00:14:33,820 --> 00:14:37,989 Olivia Hughes je bila ubijena. Trebam tvoju pomoć da nađem dokaz. 162 00:14:38,090 --> 00:14:41,720 Ako ti nabavim dokaz da je NFFA ubila tu djevojku, 163 00:14:41,830 --> 00:14:45,520 iz Zaklade će htjeti to proširiti po svijetu. -Dobro. 164 00:14:45,630 --> 00:14:48,720 Njezina obitelj zaslužuje saznati što joj se dogodilo. 165 00:14:57,010 --> 00:15:03,509 Idemo danas na ručak? -Ne, umorna sam. Nisam spavala. 166 00:15:03,610 --> 00:15:07,349 Večeras imaš terapiju, zar ne? -Ne idem. 167 00:15:15,330 --> 00:15:19,310 Sofie, daj. Moraš pokušati. 168 00:15:19,420 --> 00:15:23,860 Dr. Adams mi je rekla da si se prestala truditi. -Nije ti to trebala reći. 169 00:15:23,970 --> 00:15:29,030 Mislila sam da je to osobno. -Ti si maloljetnica s velikom traumom. 170 00:15:29,150 --> 00:15:32,910 Mora mi reći. -Dosta je. Više se neću jadati nekom strancu. 171 00:15:33,020 --> 00:15:36,640 Trebaš pomoć koju ti ja ne znam dati. 172 00:15:37,390 --> 00:15:41,689 Večeras ćeš posjetiti dr. Adams. 173 00:15:41,790 --> 00:15:46,010 Ha? Ideš večeras. 174 00:15:47,900 --> 00:15:49,950 Dobro. 175 00:15:50,992 --> 00:15:53,051 Volim te. 176 00:16:13,767 --> 00:16:15,890 Ostavi me na miru. 177 00:16:36,880 --> 00:16:39,208 Krenimo na posao. 178 00:16:39,309 --> 00:16:42,209 134 dana do Pročišćenja 179 00:17:05,320 --> 00:17:09,360 Dobro došli, gđo Parker. Ugodan dan želim. -Hvala. 180 00:17:12,960 --> 00:17:16,850 Vidim metu. Brzo to obavi. 181 00:17:23,420 --> 00:17:26,629 Je li sve čisto? -Potvrdi da je alarm isključen. 182 00:17:31,840 --> 00:17:34,750 Unutra i van što je prije moguće. 183 00:17:37,680 --> 00:17:42,438 Idi na položaj. -Pazit ću kod ovog prozora dok ti ne kažeš drugačije. 184 00:17:43,667 --> 00:17:47,459 On ima pištolj. -To je samo mjera opreza. 185 00:17:51,680 --> 00:17:54,709 Daj mi pištolj ili ćeš izgubiti svoj dio. 186 00:18:24,720 --> 00:18:26,840 Hej, to je to. 187 00:18:38,590 --> 00:18:43,570 Što radiš ovdje? -Imam pacijenta koji treba tvoje usluge. 188 00:18:43,780 --> 00:18:49,469 Slušaj. Mislio sam da želiš da ti sredim račun i slično. Ovo je previše. 189 00:18:49,570 --> 00:18:54,499 Ovo je moja kuća. -Imali smo dogovor, Marcuse. Želiš ime ili ne? 190 00:18:56,020 --> 00:18:59,850 U redu. -Otvori garažna vrata. 191 00:18:59,960 --> 00:19:03,329 Ne želiš da tvoji susjedi vide ovo. 192 00:19:12,321 --> 00:19:15,770 Stvarno? -Čovječe, ne možeš samo tako poslati tipove na mene. 193 00:19:15,880 --> 00:19:19,510 Bome mogu. -Uništenje dovršeno. -Evo ga. 194 00:19:20,250 --> 00:19:25,210 Baš si laka kategorija. Trebaš piti svaki put kad igramo. -Nisam ni pijan. 195 00:19:25,980 --> 00:19:31,450 Je li ti rekla išta o meni? -Tko? -Bonnie. 196 00:19:31,560 --> 00:19:34,480 Misliš da smo kliknuli? -Čovječe, zaboravi Bonnie. 197 00:19:34,590 --> 00:19:37,270 Kelen je rekla da će se pomiriti s bivšim. 198 00:19:40,370 --> 00:19:44,250 Što sam napravio? Bio sam pristojan. Postavljao sam pitanja. 199 00:19:44,360 --> 00:19:50,239 Možda si mogao biti više cool i manje spominjati Pročišćenje. 200 00:19:50,340 --> 00:19:56,050 Da glumim da se sramim sam sebe poput tebe? -Nije tako. 201 00:19:56,160 --> 00:19:58,790 Jesi li rekao curi što si kupio za Pročišćenje? 202 00:19:58,900 --> 00:20:02,524 Ne, ali čitao sam knjigu o kojoj si pričao, ona koju je napisala 203 00:20:02,625 --> 00:20:06,249 žena koja je stvorila Pročišćenje. -Da? Super stvar, zar ne? 204 00:20:06,350 --> 00:20:10,500 Piše da smo životinje koje su rođene da love. -Aha. 205 00:20:10,610 --> 00:20:14,640 Ne bismo trebali dopustiti jebenim studenticama da nam nabijaju osjećaj 206 00:20:14,741 --> 00:20:18,670 krivnje zbog toga što radimo ono za što je muškarac stvoren. -Tako je. 207 00:20:18,780 --> 00:20:21,560 Razmišljaš li ikada kako je čudno 208 00:20:21,670 --> 00:20:24,660 što moramo čekati cijelu godinu kako bi pročišćavali? 209 00:20:24,770 --> 00:20:31,050 Kako nešto može biti dobro jedan dan, a loše drugi? -Točno. 210 00:20:33,580 --> 00:20:37,369 Jesi vidio vijesti o onom farmeru kojeg su pronašli na Autocesti 90? 211 00:20:37,470 --> 00:20:43,660 Ponešto. Čekaj, tip sa srčanim. -Da, ali to nije bio srčani udar. 212 00:20:43,770 --> 00:20:48,610 Otkud znaš? -Zato što sam bio tamo kad se to dogodilo. 213 00:20:48,805 --> 00:20:50,819 Molim? 214 00:20:51,770 --> 00:20:53,939 Bio sam tamo. 215 00:20:59,570 --> 00:21:01,650 Samo... 216 00:21:04,849 --> 00:21:07,250 To je napeto. 217 00:21:08,650 --> 00:21:11,940 Ako itko sazna uhitili bi te. 218 00:21:14,590 --> 00:21:17,689 Zašto si to napravio? 219 00:21:19,660 --> 00:21:23,950 Ne, šalio sam se, čovječe. 220 00:21:24,060 --> 00:21:27,890 Zajebavao sam te. -Dobro onda. 221 00:21:30,140 --> 00:21:35,920 Vjeruješ mi, zar ne? -Naravno. Da, naravno. 222 00:21:44,060 --> 00:21:47,580 Donijet ću ti vode da se otrijezniš. 223 00:23:13,270 --> 00:23:18,800 Pažnja, studenti. Evakuirajte studenski dom. 224 00:23:18,910 --> 00:23:22,850 Svi van. Idemo, idemo. -Stvarno? 225 00:23:22,960 --> 00:23:26,159 Pažnja, studenti. Evakuirajte studenski dom. 226 00:23:26,260 --> 00:23:30,330 Čovječe, idemo! -U kolonu po jedan. Idemo. 227 00:23:32,560 --> 00:23:36,250 Bit će teže nego što sam mislila. Moglo bi potrajati. 228 00:23:36,360 --> 00:23:41,100 Doug, kakvo je stanje? -Na mom kraju je čisto. 229 00:23:49,800 --> 00:23:52,940 Hej, momci. -Gospodine, jeste li član kluba? 230 00:23:53,050 --> 00:23:57,029 Čekam prijatelje. -Koje prijatelje? -Johnsone. 231 00:23:57,130 --> 00:24:00,030 Malo sam uranio. -Johnsone. 232 00:24:00,140 --> 00:24:02,979 Zašto ne pođete sa mnom dok ih čekate? 233 00:24:03,083 --> 00:24:07,619 Dajte, nema razloga za to, zar ne? -Reći ću vam ovo, gospodine. 234 00:24:07,720 --> 00:24:12,260 Možete poći sa mnom ili ću nazvati policiju i dati im broj vaše tablice. 235 00:24:12,370 --> 00:24:14,990 U redu, idem. 236 00:24:17,550 --> 00:24:19,920 Da vidimo možemo li to riješiti. 237 00:24:27,820 --> 00:24:31,689 Sat otkucava, doktora. Koja je presuda? Hoće li uspjeti? 238 00:24:31,790 --> 00:24:35,310 Morat ću je amputirati ako mi ne dopustite da radim svoj posao. 239 00:24:35,420 --> 00:24:38,480 Morate poraditi na pristupu pacijentima, doktore. 240 00:24:39,860 --> 00:24:44,159 Ima začepljene žile. Zato mu je noga upaljena. 241 00:24:44,260 --> 00:24:46,960 Moram je iscijediti. Nije to ništa. 242 00:24:48,840 --> 00:24:52,139 Kako se to dogodilo? -Ne postavljajte pitanja, doktore. 243 00:25:07,756 --> 00:25:10,804 Uskoro sam doma. Trebaš li nešto iz trgovine? 244 00:25:28,960 --> 00:25:31,820 U redu, ometač je na mjestu. 245 00:25:35,380 --> 00:25:38,740 Vrati sve na svoje mjesto. Ne želim da znaju da smo bili tu. 246 00:25:38,850 --> 00:25:41,169 Pretraživat će i naći će uređaj. 247 00:25:54,170 --> 00:25:56,330 Žao mi je, momci. 248 00:25:57,740 --> 00:26:01,230 Izgleda da sam došao na pogrešan golf teren. Neće se ponoviti. 249 00:26:01,340 --> 00:26:03,730 Pobrini se da se to ne ponovi. 250 00:26:09,500 --> 00:26:13,949 Sranje, sranje, sranje. 251 00:26:15,950 --> 00:26:18,069 Sranje, sranje. 252 00:26:44,240 --> 00:26:48,410 Sranje, nema auta. Jeste li me čuli? Vraćaju se kući. 253 00:26:48,520 --> 00:26:51,020 Vraćaju se kući! 254 00:26:54,400 --> 00:26:58,880 Misliš da je to bio Carl? Sranje. 255 00:26:58,990 --> 00:27:02,000 Smjesta odlazite. Krenuli su. 256 00:27:09,120 --> 00:27:14,950 Tko je to bio? -Nisam mu vidio lice. -Sad ga više ne možeš vidjeti. 257 00:27:54,030 --> 00:27:57,289 Što se događa? -Zaključat će nas unutra. 258 00:28:01,260 --> 00:28:05,920 Svi van. -Pažnja, studenti. Evakuirajte studenski dom. 259 00:28:06,030 --> 00:28:09,719 Znaš li što se događa? -Neki seronja je uključio vatrogasni alarm. 260 00:28:09,820 --> 00:28:12,820 Kad ćemo se moći vratiti? -Ne znam, čovječe. Ne brzo. 261 00:28:12,930 --> 00:28:17,810 Navodno moraju pregledati cijelu zgradu. -Evakuirajte studenski dom. 262 00:28:31,370 --> 00:28:38,320 Tko god je u mojoj kući, nećete izaći živi. Dolazimo po vas. 263 00:29:12,580 --> 00:29:15,800 Pokret. -Ja pazim lijevu stranu. 264 00:29:17,430 --> 00:29:19,440 Na deset sati! 265 00:29:22,090 --> 00:29:24,180 Unutra! 266 00:29:25,310 --> 00:29:27,350 Zablokiraj vrata. 267 00:29:28,790 --> 00:29:30,950 Hajde, uzmi to. 268 00:29:33,000 --> 00:29:35,060 Odmakni se. 269 00:29:35,730 --> 00:29:38,260 Vatrogasci prolaze. 270 00:29:39,360 --> 00:29:43,060 Pažnja, studenti. Evakuirajte studenski dom. 271 00:29:51,930 --> 00:29:55,710 Pažnja, studenti. Evakuirajte studenski dom. 272 00:30:05,300 --> 00:30:08,520 Ništa nismo ukrali! Više nitko ne mora nastradati! 273 00:30:08,630 --> 00:30:11,990 Podignite zaštitu i pustite nas! 274 00:30:12,470 --> 00:30:16,560 Nemojte da vas moram upucati! -Sklonite se. 275 00:30:17,590 --> 00:30:21,030 Kvragu, kako je ovo tako brzo otišlo dovraga? 276 00:30:23,140 --> 00:30:30,029 Ne posustaju. Moramo nekoga pozvati. -Koga ćeš dovraga pozvati? -Policiju. 277 00:30:30,457 --> 00:30:34,320 U redu, drži ranu čistom. Dat ću ti recept za Doksiciklin 278 00:30:34,430 --> 00:30:37,884 za sprječavanje infekcija i ibuprofen protiv boli. -Hvala. 279 00:30:38,019 --> 00:30:41,840 Čiji je to kombi, dragi? -Ruke iznad glave. 280 00:30:42,670 --> 00:30:46,379 Spusti pištolj! To mi je žena! -Marcuse? -Ne bojte se, gđo Moore. 281 00:30:46,480 --> 00:30:51,570 Vaš muž i ja smo imali dogovor. Bio je dovoljno pametan da odradi svoj dio. 282 00:30:56,010 --> 00:30:58,970 Uvijek dostavim ono što obećam. 283 00:30:59,550 --> 00:31:01,640 Idemo. 284 00:31:10,990 --> 00:31:14,779 Kog vraga si napravio? -Ono što sam morao. 285 00:31:14,880 --> 00:31:18,369 Dobili smo ime osobe koja me pokušala pročistiti. 286 00:31:18,470 --> 00:31:21,189 O, moj Bože. 287 00:31:24,070 --> 00:31:27,340 Sam Tucker. Čekaj malo. 288 00:31:28,760 --> 00:31:32,330 Sam Tucker. Ne živi li on u blizini? 289 00:31:35,020 --> 00:31:37,039 Dušo. 290 00:31:38,095 --> 00:31:41,620 Dušo? Što je? 291 00:31:43,270 --> 00:31:45,320 Što? 292 00:31:51,270 --> 00:31:53,589 Imali smo aferu. 293 00:32:32,810 --> 00:32:37,650 Da mogu to poništiti, učinila bih to. -Imamo li izbjeljivača? 294 00:32:39,110 --> 00:32:41,810 Molim te. -Pitao sam imamo li izbjeljivača? 295 00:32:41,920 --> 00:32:45,170 Poslušaj me. Pokušavam se ispričati. -Za to što si se 296 00:32:45,271 --> 00:32:48,620 jebala s drugim ili što si me pokušala pročistiti? -Nisam! 297 00:32:48,730 --> 00:32:52,549 Marcuse, nisam imala pojma da bi tako nešto napravio. 298 00:32:52,650 --> 00:32:58,190 Da? Sigurna si? Izašla si iz kreveta prije nego je ubojica došao. -Dušo, ne! 299 00:32:59,560 --> 00:33:02,870 Nisam znala za to. Kunem ti se! 300 00:33:02,980 --> 00:33:07,150 Sam i ja nismo dugo razgovarali. -Koliko dugo? 301 00:33:07,270 --> 00:33:12,040 Prekinula sam to prošlog ljeta. -Ti jesi. -Da! 302 00:33:12,150 --> 00:33:15,260 Ne želim biti sa Samom. Želim biti s tobom. 303 00:33:15,370 --> 00:33:18,770 Imaš smiješan način za pokazivanje toga. 304 00:33:19,860 --> 00:33:24,520 Bila sam usamljena, u redu? -Onda dođi i razgovaraj sa mnom. Reci mi. 305 00:33:24,630 --> 00:33:28,569 Pokušala sam, ali uvijek si bio na poslu. Uvijek si na poslu! 306 00:33:28,670 --> 00:33:33,249 Što onda želiš da kažem? Da ti opraštam? Zato što nije tako. 307 00:33:33,350 --> 00:33:36,689 Mislila sam da nikad nećeš saznati. Nadala sam se da nećeš. 308 00:33:36,790 --> 00:33:39,939 To je još sjebanije. Namjeravala si to zadržati za sebe? 309 00:33:40,040 --> 00:33:43,290 Čak i nakon prošlog Pročišćenja? Dušo, mogao sam umrijeti, 310 00:33:43,400 --> 00:33:49,440 a ti mi nisi namjeravala reći? -Ne želim te izgubiti. -Izgubiti me, Michelle? 311 00:33:49,550 --> 00:33:53,620 Mogu biti pročišćen zbog onoga što si napravila. 312 00:33:57,290 --> 00:34:01,560 Nema naznaka da su te uočili u sustavu, zar ne? 313 00:34:01,670 --> 00:34:04,790 Imaju ljude čiji je jedini posao otkrivanje upada. 314 00:34:04,900 --> 00:34:10,860 Nadajmo se da sam bolja u skrivanju nego oni u traženju. -Dobro. 315 00:34:19,563 --> 00:34:24,202 Dušo, prošlo je puno vremena. Imaš li vijesti o Sofiji? 316 00:34:27,132 --> 00:34:29,642 Hvala što si došla. -Ne diraj me. 317 00:34:30,643 --> 00:34:34,164 Nisam želio biti sam za Pročišćenje. 318 00:34:34,816 --> 00:34:39,892 Zaslužuješ biti sam. -Kako to možeš reći? Ja sam ti otac. 319 00:34:40,537 --> 00:34:45,331 A Sofija? Zar nisi i njezin otac? 320 00:34:47,740 --> 00:34:51,160 Pobjegla je zbog onoga što si učinio. 321 00:34:51,680 --> 00:34:54,650 Uništio si joj život. 322 00:34:57,350 --> 00:35:00,480 Esme. Esmeralda. 323 00:35:02,478 --> 00:35:08,441 Zdravo Marijo, milosti puna. 324 00:35:08,542 --> 00:35:11,142 Gospodin s tobom. 325 00:35:11,930 --> 00:35:14,733 Blagoslovljena ti među ženama, 326 00:35:14,834 --> 00:35:18,127 i blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus. 327 00:35:18,228 --> 00:35:24,418 Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grešnike sada 328 00:35:24,519 --> 00:35:30,210 i na času smrti naše. Amen. -Esmeralda! 329 00:35:55,270 --> 00:35:57,370 U redu. 330 00:36:04,673 --> 00:36:06,769 Esmeralda! 331 00:36:14,410 --> 00:36:17,430 Ne, ne, ne! Esmeralda! 332 00:36:20,600 --> 00:36:25,110 Izgleda da te netko ne voli, starče. -Esmeralda! 333 00:36:29,460 --> 00:36:32,850 Esmeralda! -To je u redu. -Ne! 334 00:36:32,960 --> 00:36:38,109 Mi te volimo! -Ne, ne. 335 00:36:38,210 --> 00:36:43,760 Ne, molim vas! Ne! Ne, čovječe, ne! 336 00:36:43,870 --> 00:36:48,970 Ne! Ne! 337 00:37:01,940 --> 00:37:05,440 Željeli bismo doći u postaju i podnijeti tužbu. 338 00:37:05,550 --> 00:37:08,310 Vaša izjava je dovoljna za sada, g. Barker. 339 00:37:08,420 --> 00:37:13,080 Javit ćemo vam ako išta budemo trebali. -Hvala. -Idemo. 340 00:37:48,130 --> 00:37:51,150 Ovako ćemo umrijeti, zar ne? 341 00:38:11,450 --> 00:38:16,409 Grant. Williams. Dugo se nismo vidjeli. 342 00:38:16,510 --> 00:38:20,730 Koji vrag, Ryane? Zvao si nju? -U velikoj ste nevolji. 343 00:38:20,840 --> 00:38:24,669 Provala, pokušaj krađe? Ja sam vam spasitelj. 344 00:38:24,770 --> 00:38:27,750 Napokon ste shvatili da si možemo međusobno pomoći. 345 00:38:27,851 --> 00:38:31,530 Kako bi to trebalo funkcionirati? -Ubacite me u ono što planirate. 346 00:38:31,640 --> 00:38:36,210 Sigurno puno vrijedi ako ste toliko riskirali. Ili ću vas oboje privesti. 347 00:38:36,320 --> 00:38:40,420 Pusti ih! -Stoj! -Odmah! -Spusti oružje! 348 00:38:40,530 --> 00:38:44,309 Doug, spusti oružje. -Što? -Čuo si me. 349 00:38:45,380 --> 00:38:49,569 Ja sam je pozvao. Odstupi. 350 00:38:55,570 --> 00:38:57,779 Dogovoreno. 351 00:39:00,160 --> 00:39:03,409 Pusti ga. -Razumijem. 352 00:39:05,300 --> 00:39:11,129 Od sada nećeš ništa napraviti bez da ja to odobrim. 353 00:39:12,620 --> 00:39:14,970 Čut ćemo se. 354 00:39:22,290 --> 00:39:29,020 Prihvatila si ovaj posao da možeš upasti u sustav? -Ne. 355 00:39:29,130 --> 00:39:32,690 Stvarno sam vjerovala u ono što sam radila. 356 00:39:33,320 --> 00:39:36,120 Špijuniranje nevinih građana? 357 00:39:36,570 --> 00:39:41,730 Kako bih ih držala sigurnima. Ili sam tako mislila. 358 00:39:41,840 --> 00:39:46,570 Mislim da ne mogu dalje bez da aktiviram alarm. -Kako to misliš? 359 00:39:46,680 --> 00:39:50,960 Mora postojati drugi način. -Možda ako nabavim direktnu poveznicu u sustav, 360 00:39:51,070 --> 00:39:54,625 ali za to te trebam u zgradi. Previše riskantno je to 361 00:39:54,726 --> 00:39:58,380 pokušati prije Pročišćenja. -Ne. Ne možemo čekati tako dugo. 362 00:40:05,200 --> 00:40:09,120 Mobitel mi je isključen. Ja ću to riješiti. 363 00:40:56,160 --> 00:41:00,270 Pažnja, svi studenti se mogu vratiti u svoje domove. 364 00:41:00,380 --> 00:41:03,170 Zgrada je sada sigurna. 365 00:41:31,120 --> 00:41:33,600 Spušta se. 366 00:41:56,549 --> 00:41:59,604 Preveo: x200sx 367 00:42:00,105 --> 00:42:04,605 Donacijama podržite nove prijevode. Hvala. BTC: 1CiXKvoK6nA6eoRkVcA17gV7W4XLU3FPro ETH: 0x03032fc11360fDA899866Af15d53d2C78d6b4730