1 00:00:01,627 --> 00:00:05,840 (巴西,里約熱內盧,四風旅行社) 2 00:00:06,716 --> 00:00:10,344 費南妲,美國那麼遠 你真的要去那裡辦單身派對? 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,471 為什麼不去塞古魯港就好了? 4 00:00:12,972 --> 00:00:14,223 我想去特別一點的地方 5 00:00:14,974 --> 00:00:16,642 不要掃我的興好嗎? 6 00:00:17,435 --> 00:00:18,853 女士們 7 00:00:19,770 --> 00:00:20,771 你們好嗎? 8 00:00:22,773 --> 00:00:24,442 大自然、都市還是沙灘? 9 00:00:24,984 --> 00:00:26,444 我們要去紐奧良 10 00:00:26,527 --> 00:00:28,487 我想要參與殺戮夜 11 00:00:28,571 --> 00:00:30,573 完美,我們有很多套裝行程 12 00:00:32,616 --> 00:00:33,659 像是《緊急追捕令》 13 00:00:33,743 --> 00:00:34,827 (《緊急追捕令》套裝行程) 14 00:00:34,910 --> 00:00:36,120 “你敢的話就試試看啊” 15 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 套裝包含左輪手槍 殺戮夜核可的防彈背心 16 00:00:39,248 --> 00:00:43,377 還有各一位專業保鑣 17 00:00:44,587 --> 00:00:45,629 邁阿密 18 00:00:45,713 --> 00:00:48,257 美國人在沙灘應該比較不兇狠吧? 19 00:00:48,674 --> 00:00:50,551 殺戮夜一定要殺人嗎? 20 00:00:51,552 --> 00:00:53,721 我不確定自己做不做得到 21 00:00:54,555 --> 00:00:57,141 茱莉安娜 在殺戮夜殺人不算真的殺人 22 00:00:57,433 --> 00:00:59,894 不想的話,也不用殺人 23 00:01:00,352 --> 00:01:01,520 好,我們就訂這個 24 00:01:01,604 --> 00:01:03,022 總共有六位伴娘,加上我 25 00:01:03,773 --> 00:01:05,983 茱莉安娜,給他那些資料 26 00:01:06,066 --> 00:01:09,028 好,但我不確定她們會不會想… 27 00:01:09,111 --> 00:01:11,781 是我的派對,茱莉安娜,不是她們的 28 00:01:15,326 --> 00:01:16,368 我去一下洗手間 29 00:01:23,000 --> 00:01:26,462 七張到紐奧良的來回機票? 30 00:01:28,506 --> 00:01:30,257 你們的退款政策呢? 31 00:01:30,674 --> 00:01:32,218 假如說 32 00:01:32,802 --> 00:01:35,679 我們多了幾張回程機票 可以退錢嗎? 33 00:01:46,941 --> 00:01:49,068 電視劇名:國定殺戮日 34 00:01:55,699 --> 00:01:59,829 (路易斯安那州,麥迪遜維爾 紐奧良外側) 35 00:02:15,261 --> 00:02:16,303 聽得到嗎? 36 00:02:17,388 --> 00:02:18,556 收音很清楚 37 00:02:18,973 --> 00:02:21,475 別浪費時間,快把裝置放到保險櫃裡 38 00:02:25,271 --> 00:02:26,313 早安 39 00:02:26,939 --> 00:02:27,940 這邊請 40 00:02:34,697 --> 00:02:35,781 稍等一下 41 00:02:36,031 --> 00:02:37,408 巴克夫婦馬上就出來了 42 00:02:40,411 --> 00:02:42,454 巴克先生、巴克太太 43 00:02:42,538 --> 00:02:44,039 很高興見到你們 44 00:02:44,123 --> 00:02:45,165 - 嗨 - 嗨 45 00:02:45,958 --> 00:02:49,253 這幅畫的筆觸真是太令人驚艷了 46 00:02:49,336 --> 00:02:50,504 這是我們的傳家之寶 47 00:02:51,213 --> 00:02:52,548 最近才送去翻新 48 00:02:53,340 --> 00:02:55,509 十九世紀末期的畫,對吧? 49 00:02:55,593 --> 00:02:56,677 構圖真棒 50 00:02:56,927 --> 00:02:59,054 應該是戶外寫生吧 51 00:02:59,138 --> 00:03:00,347 我好想念湯米 52 00:03:00,764 --> 00:03:01,807 我同意 53 00:03:02,266 --> 00:03:03,267 那麼… 54 00:03:03,976 --> 00:03:04,977 要開始了嗎? 55 00:03:05,394 --> 00:03:06,645 開始做什麼? 56 00:03:06,729 --> 00:03:08,522 評估你們保險櫃裡的物品 57 00:03:08,606 --> 00:03:10,024 我們不用上去 58 00:03:10,274 --> 00:03:11,775 我們有自己的評估專員 59 00:03:12,359 --> 00:03:15,112 這是保險櫃內物品清單 60 00:03:15,195 --> 00:03:16,405 還有目前市值 61 00:03:16,488 --> 00:03:17,781 總額寫在下方 62 00:03:18,532 --> 00:03:21,869 但銀行派我來親自評估 63 00:03:23,078 --> 00:03:24,330 那你今天很幸運 64 00:03:24,413 --> 00:03:25,414 可惡 65 00:03:26,540 --> 00:03:29,543 我上司應該需要更多資訊 66 00:03:29,627 --> 00:03:31,545 如果不夠的話,就請他打給我 67 00:03:33,589 --> 00:03:36,300 或是下次一起打高爾夫時 我再跟他說 68 00:03:38,677 --> 00:03:39,762 好的 69 00:03:40,763 --> 00:03:42,473 準備好可以運送時,我們再打給你 70 00:03:44,600 --> 00:03:45,768 謝謝 71 00:03:46,018 --> 00:03:47,102 再見 72 00:03:55,235 --> 00:03:58,155 (距離下一次殺戮日:136天) 73 00:03:58,238 --> 00:03:59,949 這是我用很划算的價錢買到的 74 00:04:00,616 --> 00:04:04,078 我跟教練約了週日的射擊場時間 75 00:04:04,703 --> 00:04:05,746 謝了,寶貝 76 00:04:06,205 --> 00:04:07,373 私家偵探改了會面時間 77 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 他們想約5點半 78 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 你可以嗎? 79 00:04:11,585 --> 00:04:13,379 可以 80 00:04:15,005 --> 00:04:16,882 - 結束後要去吃點東西嗎? - 好 81 00:04:18,467 --> 00:04:20,844 去好一點的餐廳 82 00:04:20,928 --> 00:04:22,930 當作約會 83 00:04:24,807 --> 00:04:25,975 好,你說得對 84 00:04:26,558 --> 00:04:28,018 好久沒去約會了,對不起 85 00:04:28,102 --> 00:04:29,603 不,馬可斯 86 00:04:29,687 --> 00:04:31,355 你現在忙著處理很多事 87 00:04:31,438 --> 00:04:32,982 不用跟我道歉 88 00:04:33,065 --> 00:04:34,108 我只是… 89 00:04:34,900 --> 00:04:36,402 想說我們應該試著 90 00:04:36,610 --> 00:04:40,364 過以前那種正常的生活,你懂吧? 91 00:04:41,073 --> 00:04:42,324 我也這麼希望 92 00:04:42,700 --> 00:04:43,701 對 93 00:04:46,036 --> 00:04:47,162 你回一下吧 94 00:04:47,454 --> 00:04:49,039 有可能是私家偵探 95 00:04:49,748 --> 00:04:50,791 好 96 00:04:55,713 --> 00:04:57,506 (來自象牙之路的新訊息) 97 00:04:57,589 --> 00:05:00,050 (文字訊息) 98 00:05:02,511 --> 00:05:03,929 (用戶3721:我等不及再次殺人了) 99 00:05:04,013 --> 00:05:06,181 (用戶09234: 明年想組隊的話私訊我) 100 00:05:08,892 --> 00:05:10,602 (用戶8374:看到你的貼文 我有你要的東西) 101 00:05:10,686 --> 00:05:12,187 (但得離線作業,網址如下) 102 00:05:12,271 --> 00:05:14,898 你們萬聖節有出去嗎? 103 00:05:15,232 --> 00:05:16,358 去鬧事之類的 104 00:05:16,608 --> 00:05:18,861 凱倫逼我跟她一起扮成 《哈利波特》裡的角色 105 00:05:19,236 --> 00:05:20,362 我逼你? 106 00:05:20,571 --> 00:05:21,780 是你自己想扮的 107 00:05:22,114 --> 00:05:23,615 我待在家看書 108 00:05:23,949 --> 00:05:25,993 - 我知道我很無聊 - 不會,我也喜歡看書 109 00:05:26,535 --> 00:05:28,537 我最近終於開始看一些經典 110 00:05:29,163 --> 00:05:30,247 在讀什麼? 111 00:05:31,040 --> 00:05:33,917 《厄普戴爾博士之實驗基礎》 讀到一半 112 00:05:34,209 --> 00:05:35,210 但其實未經授權 113 00:05:36,545 --> 00:05:37,963 我對歷史挺有興趣的 114 00:05:38,672 --> 00:05:40,049 新建國元勳黨的歷史? 115 00:05:40,132 --> 00:05:41,842 對,那本書之前很暢銷 116 00:05:41,925 --> 00:05:44,011 裡面關於縱容自己最黑暗的欲望 117 00:05:44,094 --> 00:05:46,138 作為軍事服務那段太驚人了 118 00:05:49,391 --> 00:05:51,977 她不是發起第一次殺戮夜後 就自殺了? 119 00:05:52,061 --> 00:05:53,979 不,那被證實是錯的 120 00:05:54,480 --> 00:05:55,647 她是在殺戮夜被殺的 121 00:05:55,731 --> 00:05:56,857 你還真清楚 122 00:05:58,192 --> 00:06:00,360 你如果有興趣的話 我可以推薦幾本書 123 00:06:01,528 --> 00:06:03,030 大部分都在我房間裡 124 00:06:04,156 --> 00:06:05,324 - 再看看吧 - 要嗎? 125 00:06:08,702 --> 00:06:09,703 安迪 126 00:06:09,787 --> 00:06:10,829 可以幫我們續杯嗎? 127 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 當然 128 00:06:12,247 --> 00:06:13,248 好 129 00:06:13,332 --> 00:06:14,333 謝了,老兄 130 00:06:15,876 --> 00:06:17,169 對不起 131 00:06:17,252 --> 00:06:18,504 這是班的主意 132 00:06:18,587 --> 00:06:19,588 怎樣? 133 00:06:19,671 --> 00:06:20,714 為什麼要道歉? 134 00:06:20,798 --> 00:06:22,716 因為我們安排她跟一個怪人約會 135 00:06:23,175 --> 00:06:25,427 好像在跟巴比雪利登講話一樣 136 00:06:25,677 --> 00:06:27,513 一直在講殺戮夜的事 137 00:06:27,846 --> 00:06:28,889 你也這麼想嗎? 138 00:06:28,972 --> 00:06:30,849 老實說,我很想離開 139 00:06:30,933 --> 00:06:32,893 但我怕他把我寫進他的名單裡 140 00:06:33,352 --> 00:06:34,645 我不信任他 141 00:06:35,020 --> 00:06:37,189 我覺得他有點怪怪的 142 00:06:37,815 --> 00:06:39,066 我跟他相處挺愉快的 143 00:06:39,316 --> 00:06:42,319 那你跟他說邦妮跟他不來電 144 00:06:44,113 --> 00:06:45,114 好吧 145 00:06:45,197 --> 00:06:46,698 來 146 00:06:46,990 --> 00:06:49,201 兩位小姐的零卡雪碧 147 00:06:49,284 --> 00:06:50,285 謝謝 148 00:06:50,911 --> 00:06:51,995 我剛錯過什麼? 149 00:07:04,508 --> 00:07:07,094 (蘇菲亞伊蓮娜卡莫納) 150 00:07:07,177 --> 00:07:08,178 (無結果) 151 00:07:10,139 --> 00:07:11,140 艾絲梅 152 00:07:12,307 --> 00:07:13,517 是,怎麼了? 153 00:07:13,600 --> 00:07:14,726 數據準備好了嗎? 154 00:07:14,810 --> 00:07:15,811 數據? 155 00:07:15,894 --> 00:07:18,188 對,不,我… 156 00:07:18,480 --> 00:07:19,857 我還在分析 157 00:07:20,357 --> 00:07:21,358 好 158 00:07:22,151 --> 00:07:23,861 - 一小時後給我可以嗎? - 當然 159 00:07:32,452 --> 00:07:35,038 (十年前) 160 00:07:35,122 --> 00:07:36,206 哈囉 161 00:07:36,290 --> 00:07:37,332 嗨,甜心 162 00:07:38,458 --> 00:07:39,459 爸爸 163 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 你好嗎? 164 00:07:44,089 --> 00:07:45,591 家裡怎麼這麼亂? 165 00:07:45,799 --> 00:07:46,967 親愛的 166 00:07:47,718 --> 00:07:49,219 我好累,今晚就別唸我了 167 00:07:49,636 --> 00:07:50,971 我來幫忙清理 168 00:07:51,054 --> 00:07:53,223 不用,你又不住這裡 169 00:07:54,516 --> 00:07:56,435 應該讓你姊妹清 170 00:07:58,187 --> 00:07:59,188 蘇菲亞 171 00:07:59,730 --> 00:08:00,898 快出來 172 00:08:04,902 --> 00:08:06,153 你要幹嘛? 173 00:08:06,820 --> 00:08:08,071 哈囉 174 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 有人在嗎? 175 00:08:09,239 --> 00:08:10,365 我根本就不懂西班牙文 176 00:08:11,491 --> 00:08:12,659 你當然懂 177 00:08:13,285 --> 00:08:14,870 你是怎樣?快出來 178 00:08:14,953 --> 00:08:15,954 幫我打掃家裡 179 00:08:16,038 --> 00:08:18,040 你不是媽,別假裝你是 180 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 嘿 181 00:08:23,462 --> 00:08:24,463 這是什麼? 182 00:08:24,922 --> 00:08:26,340 很好 183 00:08:26,965 --> 00:08:28,217 你他媽在幹嘛? 184 00:08:28,467 --> 00:08:30,135 - 你有什麼瞞著我? - 沒什麼 185 00:08:30,427 --> 00:08:31,428 沒什麼? 186 00:08:31,720 --> 00:08:33,472 你每次都說沒什麼 187 00:08:35,224 --> 00:08:37,517 你記得媽在醫院那晚嗎? 188 00:08:38,185 --> 00:08:40,520 - 那天晚上,她… - 我記得 189 00:08:40,604 --> 00:08:44,650 她跟我說爸生病了,有時候會很難過 190 00:08:44,733 --> 00:08:46,109 他有憂鬱症 191 00:08:46,360 --> 00:08:48,111 為什麼只有他能難過? 192 00:08:48,195 --> 00:08:49,196 你這樣講不公平 193 00:08:49,279 --> 00:08:50,572 我也很難過 194 00:08:50,864 --> 00:08:52,491 所以你才要吃這些藥嗎? 195 00:08:53,492 --> 00:08:54,576 我不知道 196 00:08:55,786 --> 00:08:56,787 發生什麼事了? 197 00:08:58,205 --> 00:08:59,790 跟我說,快點 198 00:09:04,586 --> 00:09:05,671 那是什麼? 199 00:09:06,046 --> 00:09:07,130 給我看 200 00:09:13,595 --> 00:09:14,805 怎麼弄的? 201 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 什麼? 202 00:09:26,066 --> 00:09:27,359 是爸弄的 203 00:09:40,122 --> 00:09:41,373 我的天啊 204 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 多久了? 205 00:09:47,754 --> 00:09:48,839 你相信我? 206 00:09:49,172 --> 00:09:50,257 當然 207 00:09:51,091 --> 00:09:52,259 多久了? 208 00:09:54,094 --> 00:09:56,221 媽死後就開始了 209 00:09:56,930 --> 00:09:59,224 他喝越多就越嚴重 210 00:10:00,684 --> 00:10:02,269 現在家裡只剩我了 211 00:10:03,854 --> 00:10:05,480 你有機會離開 212 00:10:07,107 --> 00:10:08,483 天啊,不 213 00:10:13,155 --> 00:10:14,531 我們得馬上離開 214 00:10:15,449 --> 00:10:16,616 東西收一收 215 00:10:24,541 --> 00:10:26,668 我拿到巴克家的藍圖 216 00:10:26,752 --> 00:10:27,836 時間怎麼安排? 217 00:10:27,919 --> 00:10:29,755 什麼時候必須裝好 莎拉的信號干擾器? 218 00:10:29,838 --> 00:10:32,132 - 保險櫃一週後就得送回銀行 - 這麼快? 219 00:10:32,215 --> 00:10:34,468 通常殺戮日保險櫃根本不會離開銀行 220 00:10:34,551 --> 00:10:36,303 他們可以要求到府上服務 221 00:10:36,386 --> 00:10:37,387 是因為有新建國元勳黨的人脈 222 00:10:37,471 --> 00:10:38,555 好,等一下 223 00:10:38,638 --> 00:10:41,683 我們要在非殺戮日闖進他們家? 224 00:10:41,767 --> 00:10:43,185 這是我們的備案 225 00:10:43,560 --> 00:10:45,145 我希望可以不用備案 226 00:10:45,228 --> 00:10:46,313 不做非法的事 227 00:10:46,396 --> 00:10:48,565 一開始找來湯米的這個傢伙 就是因為不想犯法 228 00:10:48,648 --> 00:10:51,151 嘿,“湯米的這個傢伙” 要幫助你們通行 229 00:10:51,234 --> 00:10:52,778 殺戮夜會上飛機的保險櫃 230 00:10:52,861 --> 00:10:54,738 你本來應該把信號干擾器放進去的 231 00:10:55,572 --> 00:10:57,366 如果我們被抓到的話 232 00:10:57,449 --> 00:10:58,575 就是犯法 233 00:10:58,784 --> 00:11:01,370 只要沒攜帶武器,就是Y級的輕罪 234 00:11:01,453 --> 00:11:03,413 如果不試試看的話,根本無法搶劫 235 00:11:03,497 --> 00:11:05,624 我們全部去坐牢的話也無法搶劫 236 00:11:05,707 --> 00:11:07,376 各位,這棟房子不在大馬路上 237 00:11:07,459 --> 00:11:08,627 攝影機也不多 238 00:11:08,710 --> 00:11:09,795 我可以幫忙把風 239 00:11:10,003 --> 00:11:11,254 我們得抓緊機會 240 00:11:11,671 --> 00:11:14,132 房子很大,應該會有一些員工 241 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 他們每週六都會去打高爾夫球 242 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 那天也沒有管理員值班 243 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 我就說我有做好功課 244 00:11:19,513 --> 00:11:21,348 我可以跟蹤他們 他們要回來時通知你們 245 00:11:21,431 --> 00:11:25,477 你們看,那才是 我們現在需要的腦力激盪 246 00:11:25,560 --> 00:11:26,770 道格,你為什麼同意這麼做? 247 00:11:26,853 --> 00:11:28,814 因為我不想再幹這種事了 248 00:11:28,897 --> 00:11:30,732 這是我們唯一的成功機會 249 00:11:30,816 --> 00:11:32,192 我們必須通行保險櫃 250 00:11:32,275 --> 00:11:34,694 不然沒辦法在殺戮夜攔截飛機 251 00:11:35,779 --> 00:11:36,822 不嘗試就沒機會了 252 00:11:50,752 --> 00:11:51,962 馬可斯穆爾? 253 00:11:53,588 --> 00:11:54,589 我是艾伯特 254 00:11:56,007 --> 00:11:57,884 你想要什麼? 255 00:11:57,968 --> 00:12:00,262 鴉片類藥物?跟網站上其他人一樣? 256 00:12:00,470 --> 00:12:01,471 不… 257 00:12:01,555 --> 00:12:02,764 你可能覺得我老古板 258 00:12:03,098 --> 00:12:07,227 但我寧願享受日常生活的高低起伏 259 00:12:08,019 --> 00:12:10,480 那你要什麼? 260 00:12:11,273 --> 00:12:12,566 我讀了你的故事 261 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 印象深刻 262 00:12:15,694 --> 00:12:16,695 好 263 00:12:16,778 --> 00:12:18,155 那你能給我名字嗎? 264 00:12:18,822 --> 00:12:19,906 可以 265 00:12:22,951 --> 00:12:24,661 但給出名字是有後果的 266 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 所以你必須付出代價 267 00:12:27,664 --> 00:12:29,040 你要多少錢? 268 00:12:29,583 --> 00:12:31,460 要怎麼做?我怎麼付你錢? 269 00:12:33,712 --> 00:12:34,921 這麼說好了 270 00:12:35,005 --> 00:12:37,424 有很多人需要看醫生 271 00:13:10,040 --> 00:13:11,416 你有走我說的那條路嗎? 272 00:13:11,500 --> 00:13:12,501 有 273 00:13:12,584 --> 00:13:13,793 我知道怎麼低調行事 274 00:13:14,419 --> 00:13:15,712 看來你也是 275 00:13:17,255 --> 00:13:19,549 組織內其他人 都以為你是政府設的陷阱 276 00:13:19,633 --> 00:13:21,801 那你為什麼選擇回應? 277 00:13:22,052 --> 00:13:23,762 我看人的直覺很準 278 00:13:24,387 --> 00:13:25,764 我也仔細檢查 279 00:13:25,847 --> 00:13:28,308 你所有我可以通行的私人帳號 280 00:13:30,018 --> 00:13:32,854 我們從來沒有接觸過內部的人 281 00:13:37,108 --> 00:13:39,694 這是我目前蒐集到的東西 282 00:13:40,153 --> 00:13:42,030 奧莉維亞休斯被謀殺了 283 00:13:42,531 --> 00:13:44,241 我需要你幫忙找證據 284 00:13:44,574 --> 00:13:47,577 如果我幫你找到證據 證實新建國元勳黨殺了她 285 00:13:48,036 --> 00:13:50,121 我的組織一定會大肆宣揚 286 00:13:50,205 --> 00:13:51,206 很好 287 00:13:51,831 --> 00:13:54,084 應該讓她的家人知道她發生什麼事 288 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 嘿 289 00:14:04,386 --> 00:14:06,096 今天要一起吃午餐嗎? 290 00:14:06,680 --> 00:14:08,139 不要,我好累 291 00:14:08,223 --> 00:14:09,724 我沒睡好 292 00:14:09,808 --> 00:14:11,351 你今晚要去心理諮商,對吧? 293 00:14:12,018 --> 00:14:13,186 我不去了 294 00:14:20,318 --> 00:14:21,403 坐起來 295 00:14:21,695 --> 00:14:22,779 蘇菲亞 296 00:14:22,862 --> 00:14:24,030 拜託 297 00:14:24,114 --> 00:14:25,574 你至少得試試 298 00:14:26,074 --> 00:14:28,410 亞當斯醫生跟我說你已經放棄了 299 00:14:28,493 --> 00:14:30,036 她不應該跟你說這些 300 00:14:30,370 --> 00:14:31,496 - 但是… - 諮商內容應該保密 301 00:14:31,580 --> 00:14:35,333 你還未成年,你經歷了創傷 302 00:14:35,417 --> 00:14:37,252 - 她一定得告訴我 - 我受夠了 303 00:14:37,335 --> 00:14:38,920 我再也不要跟陌生人吐苦水了 304 00:14:39,462 --> 00:14:42,173 你需要幫忙,但我不知道怎麼幫你 305 00:14:43,842 --> 00:14:46,970 你今晚一定得去找亞當斯醫生 306 00:14:50,223 --> 00:14:51,600 你今晚要去 307 00:14:54,227 --> 00:14:55,228 好 308 00:14:57,272 --> 00:14:58,481 我愛你 309 00:15:11,870 --> 00:15:15,040 (爸) 310 00:15:20,378 --> 00:15:21,880 不要煩我 311 00:15:30,513 --> 00:15:32,849 (爸) 312 00:15:43,360 --> 00:15:44,402 我們開始吧 313 00:15:45,695 --> 00:15:48,531 (距離下一次殺戮日:134天) 314 00:16:11,805 --> 00:16:13,598 歡迎,巴克太太,祝您打球愉快 315 00:16:13,682 --> 00:16:14,683 謝謝 316 00:16:19,729 --> 00:16:21,106 已鎖定目標 317 00:16:21,815 --> 00:16:22,941 動作快一點 318 00:16:29,906 --> 00:16:30,907 確認好了嗎? 319 00:16:30,990 --> 00:16:32,450 確認警報已解除 320 00:16:38,456 --> 00:16:40,291 進去就出來,別逗留 321 00:16:44,254 --> 00:16:45,296 就定位 322 00:16:45,380 --> 00:16:47,340 我會在這裡把風,直到你叫我停為止 323 00:16:49,926 --> 00:16:51,302 嘿,他有槍 324 00:16:52,011 --> 00:16:53,304 以防萬一而已 325 00:16:54,431 --> 00:16:55,432 喂 326 00:16:58,435 --> 00:17:00,145 槍給我,不然你就拿不到錢 327 00:17:31,342 --> 00:17:32,802 嘿,在這裡 328 00:17:43,354 --> 00:17:45,982 嘿,你在這裡做什麼? 329 00:17:46,524 --> 00:17:48,318 我帶了病人,需要看病 330 00:17:48,985 --> 00:17:50,069 你聽我說 331 00:17:50,528 --> 00:17:52,781 我以為你是要我 幫你撤銷醫療費用之類的 332 00:17:52,864 --> 00:17:54,032 這太超過了 333 00:17:54,324 --> 00:17:55,784 這裡是我家 334 00:17:55,867 --> 00:17:57,285 我們說好了,馬可斯 335 00:17:57,619 --> 00:17:58,745 你到底要不要那個名字? 336 00:18:00,914 --> 00:18:01,915 好吧 337 00:18:02,916 --> 00:18:04,501 打開車庫門 338 00:18:04,584 --> 00:18:07,295 你不會希望被你鄰居看到 339 00:18:17,013 --> 00:18:18,014 認真的? 340 00:18:18,097 --> 00:18:19,849 老兄,你不能這樣突襲我 341 00:18:19,933 --> 00:18:20,975 當然可以 342 00:18:21,476 --> 00:18:22,769 滅絕成功 343 00:18:22,852 --> 00:18:24,103 - 該死 - 怎麼樣? 344 00:18:24,979 --> 00:18:26,147 你好遜 345 00:18:26,231 --> 00:18:27,649 以後我們每次玩你都喝酒好了 346 00:18:27,732 --> 00:18:28,858 我根本沒喝醉 347 00:18:30,777 --> 00:18:33,363 嘿,她有跟你提起我嗎? 348 00:18:33,571 --> 00:18:34,614 誰? 349 00:18:34,948 --> 00:18:35,949 邦妮 350 00:18:36,199 --> 00:18:37,450 你上次說很有機會,對吧? 351 00:18:37,700 --> 00:18:38,910 老兄,別管邦妮了 352 00:18:39,160 --> 00:18:40,995 凱倫說她要跟前男友復合 353 00:18:45,708 --> 00:18:46,876 我做錯什麼? 354 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 我很友善 355 00:18:48,044 --> 00:18:49,087 聊天時也有問她問題 356 00:18:49,295 --> 00:18:51,840 不知道,或許你可以酷一點,然後… 357 00:18:52,841 --> 00:18:54,926 不要一直提殺戮日的事 358 00:18:55,218 --> 00:18:56,302 不然要怎樣? 359 00:18:56,553 --> 00:18:59,055 像你一樣總是感到羞恥? 360 00:18:59,347 --> 00:19:00,431 我才沒有 361 00:19:00,890 --> 00:19:03,101 你有跟你女友說 你為下一次殺戮夜買了什麼嗎? 362 00:19:03,351 --> 00:19:06,604 沒有,但我在讀你上次說的那本書 363 00:19:06,688 --> 00:19:08,147 創造出殺戮日的女人寫的 364 00:19:08,231 --> 00:19:09,232 怎麼樣? 365 00:19:09,315 --> 00:19:10,608 很不錯吧? 366 00:19:10,817 --> 00:19:13,486 裡面說我們就是為了殺戮而生的動物 367 00:19:13,987 --> 00:19:15,029 對 368 00:19:15,989 --> 00:19:18,533 我們不應該讓 那些大學女生讓我們感到羞恥 369 00:19:18,616 --> 00:19:20,410 我們只是在做我們應該做的 370 00:19:20,952 --> 00:19:21,953 對 371 00:19:23,705 --> 00:19:25,665 你有沒有想過為什麼 372 00:19:26,249 --> 00:19:28,626 每年只有一次殺戮日? 373 00:19:29,252 --> 00:19:33,131 為什麼只有那一天可以那樣做? 其他天都不行? 374 00:19:33,882 --> 00:19:34,883 是啊 375 00:19:38,303 --> 00:19:41,556 你有沒有看新聞? 90號公路旁找到的那個農夫 376 00:19:42,015 --> 00:19:43,099 好像有吧 377 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 等一下 378 00:19:44,267 --> 00:19:45,310 中暑死的那個 379 00:19:45,852 --> 00:19:47,937 對,但不是中暑 380 00:19:48,605 --> 00:19:49,856 你怎麼知道? 381 00:19:50,356 --> 00:19:52,233 我當時也在場 382 00:19:53,776 --> 00:19:54,903 什麼? 383 00:19:56,779 --> 00:19:57,989 我在場 384 00:20:04,245 --> 00:20:05,330 我… 385 00:20:10,376 --> 00:20:11,586 太誇張了 386 00:20:13,421 --> 00:20:15,924 如果被人發現,你會被逮捕 387 00:20:20,219 --> 00:20:21,429 你為什麼要那樣做? 388 00:20:24,641 --> 00:20:25,725 沒有啦 389 00:20:25,808 --> 00:20:27,435 我開玩笑的,老兄 390 00:20:28,311 --> 00:20:30,021 我跟你亂講的 391 00:20:31,356 --> 00:20:32,398 好 392 00:20:34,901 --> 00:20:36,486 你相信我吧? 393 00:20:37,445 --> 00:20:38,529 是啊 394 00:20:38,613 --> 00:20:39,781 當然 395 00:20:49,082 --> 00:20:51,751 我去倒點水給你醒醒酒 396 00:22:18,421 --> 00:22:19,672 全體學生請注意 397 00:22:19,756 --> 00:22:23,718 請立刻離開宿舍 398 00:22:23,801 --> 00:22:25,595 全部出去,快點 399 00:22:26,679 --> 00:22:27,764 認真嗎? 400 00:22:27,847 --> 00:22:29,182 全體學生請注意 401 00:22:29,265 --> 00:22:30,683 請立刻離開宿舍 402 00:22:30,892 --> 00:22:32,018 走了,快點 403 00:22:32,351 --> 00:22:34,145 排一列,動作快 404 00:22:37,273 --> 00:22:38,733 比我想像中還困難 405 00:22:39,108 --> 00:22:40,193 得花一點時間 406 00:22:41,569 --> 00:22:42,695 道格,那邊狀況如何? 407 00:22:44,280 --> 00:22:45,448 一切正常 408 00:22:54,665 --> 00:22:55,708 你們好 409 00:22:55,792 --> 00:22:57,126 先生,你是會員嗎? 410 00:22:57,835 --> 00:22:59,337 我只是在等朋友 411 00:22:59,629 --> 00:23:00,671 哪些朋友? 412 00:23:00,755 --> 00:23:01,881 強森夫婦 413 00:23:01,964 --> 00:23:03,174 我太早到了 414 00:23:03,424 --> 00:23:04,592 強森夫婦? 415 00:23:04,675 --> 00:23:07,470 那你等的時候跟我來一趟吧 416 00:23:08,304 --> 00:23:10,515 拜託,你沒有理由這麼做吧? 417 00:23:11,140 --> 00:23:12,266 我就直接跟你說了 418 00:23:12,350 --> 00:23:13,851 你如果不跟我來 419 00:23:13,935 --> 00:23:16,104 我就打電話報警 給他們你的車牌號碼 420 00:23:17,021 --> 00:23:18,481 好吧,我下車 421 00:23:22,568 --> 00:23:24,112 看能不能順利解決 422 00:23:32,453 --> 00:23:34,539 時間不多了,醫生,他狀況怎麼樣? 423 00:23:34,622 --> 00:23:35,832 能活下來嗎? 424 00:23:36,874 --> 00:23:39,836 你如果不讓我專心工作,他就得截肢 425 00:23:40,336 --> 00:23:42,672 你工作時還真沒禮貌 426 00:23:44,465 --> 00:23:45,466 好 427 00:23:45,550 --> 00:23:46,759 他有腔室症候群 428 00:23:46,843 --> 00:23:48,803 所以腿才會發炎 429 00:23:48,886 --> 00:23:50,763 只要清除膿液就好了,沒什麼 430 00:23:53,516 --> 00:23:54,559 怎麼受傷的? 431 00:23:54,642 --> 00:23:56,185 別問這麼多,醫生 432 00:24:12,368 --> 00:24:15,663 (蜜雪兒:快到家了 需要買什麼嗎?) 433 00:24:33,848 --> 00:24:35,349 信號干擾器放好了 434 00:24:40,438 --> 00:24:42,106 好,東西放回原本的位置 435 00:24:42,190 --> 00:24:43,316 別讓他們發現我們來過 436 00:24:43,399 --> 00:24:44,734 他們會打開保險櫃發現干擾器 437 00:24:58,915 --> 00:24:59,916 抱歉 438 00:25:02,543 --> 00:25:04,670 我一定是記錯高爾夫球場了 439 00:25:04,754 --> 00:25:05,963 下次不會了 440 00:25:06,047 --> 00:25:07,298 最好別再過來 441 00:25:12,845 --> 00:25:14,639 (巴克) 442 00:25:14,722 --> 00:25:16,599 可惡… 443 00:25:48,965 --> 00:25:50,508 他們離開了,你有聽到嗎? 444 00:25:50,758 --> 00:25:52,051 他們在路上了 445 00:25:53,386 --> 00:25:54,387 他們現在要回去了! 446 00:25:57,640 --> 00:25:58,808 是卡爾嗎? 447 00:26:00,434 --> 00:26:01,435 可惡 448 00:26:01,978 --> 00:26:03,938 快點出去!他們在路上了! 449 00:26:12,196 --> 00:26:13,406 是誰啊? 450 00:26:14,282 --> 00:26:15,616 我沒看到臉 451 00:26:15,950 --> 00:26:17,368 現在也看不到了 452 00:26:45,354 --> 00:26:46,355 (啟動封鎖機制) 453 00:26:57,491 --> 00:26:58,492 發生什麼事了? 454 00:26:58,576 --> 00:26:59,577 他們要把我們鎖在裡面 455 00:27:03,789 --> 00:27:05,333 繼續移動,全部離開 456 00:27:06,000 --> 00:27:07,585 - 別慌張 - 全體學生請注意 457 00:27:07,668 --> 00:27:08,961 請立刻離開宿舍 458 00:27:09,045 --> 00:27:10,296 嘿,你知道發生什麼事嗎? 459 00:27:10,379 --> 00:27:12,131 - 請立刻離開宿舍 - 有個白痴動了火災警報器 460 00:27:12,214 --> 00:27:13,257 什麼時候才能進去? 461 00:27:13,341 --> 00:27:14,383 不知道 462 00:27:14,467 --> 00:27:15,551 還要一陣子吧 463 00:27:15,634 --> 00:27:16,969 他們得檢查整棟宿舍 464 00:27:17,053 --> 00:27:18,304 全體學生請注意 465 00:27:18,387 --> 00:27:20,014 請立刻離開宿舍 466 00:27:34,612 --> 00:27:36,030 不管是誰在我家 467 00:27:36,697 --> 00:27:38,407 你們不會活著出去 468 00:27:38,491 --> 00:27:40,076 我們來了 469 00:28:15,736 --> 00:28:16,737 開始移動 470 00:28:16,821 --> 00:28:17,947 左上 471 00:28:20,491 --> 00:28:21,575 十點鐘方向 472 00:28:25,121 --> 00:28:26,205 快進去 473 00:28:28,290 --> 00:28:29,458 把門堵起來 474 00:28:31,961 --> 00:28:33,129 後退,往左邊 475 00:28:36,048 --> 00:28:37,174 好,後退 476 00:28:38,801 --> 00:28:40,886 消防局,借過 477 00:28:40,970 --> 00:28:41,971 借過! 478 00:28:42,680 --> 00:28:44,181 全體學生請注意 479 00:28:44,265 --> 00:28:47,643 請立刻離開宿舍 480 00:28:55,109 --> 00:28:56,402 全體學生請注意 481 00:28:56,485 --> 00:29:00,448 請立刻離開宿舍 482 00:29:05,286 --> 00:29:06,328 快點 483 00:29:08,164 --> 00:29:09,707 我們沒有偷東西! 484 00:29:09,790 --> 00:29:11,542 誰都不需要受傷 485 00:29:11,625 --> 00:29:14,378 把房子解除封鎖,放我們走 486 00:29:15,546 --> 00:29:17,089 別逼我開槍 487 00:29:17,173 --> 00:29:18,340 讓開 488 00:29:20,676 --> 00:29:22,887 可惡,怎麼會這麼快就搞砸了? 489 00:29:26,265 --> 00:29:28,434 他們不肯放棄,我們得打電話求救 490 00:29:29,101 --> 00:29:30,686 你要打給誰? 491 00:29:32,062 --> 00:29:33,063 警察 492 00:29:33,481 --> 00:29:35,065 好,保持乾淨 493 00:29:35,149 --> 00:29:38,569 這些去氧羥四環素給你,防止感染 494 00:29:38,819 --> 00:29:40,571 - 還有止痛的布洛芬 - 謝謝 495 00:29:40,863 --> 00:29:43,407 那是誰的卡車,寶貝? 496 00:29:43,491 --> 00:29:45,117 - 手舉起來 - 等一下! 497 00:29:45,534 --> 00:29:47,661 - 槍放下,那是我太太 - 馬可斯 498 00:29:47,745 --> 00:29:49,413 別害怕,穆爾太太 499 00:29:49,622 --> 00:29:51,415 我和你先生做了個交易 500 00:29:51,624 --> 00:29:54,001 他很聰明,履行了約定 501 00:29:58,964 --> 00:30:00,424 我也不會食言 502 00:30:02,593 --> 00:30:03,594 走吧 503 00:30:14,396 --> 00:30:15,564 你做了什麼? 504 00:30:15,648 --> 00:30:17,191 寶貝,我別無選擇 505 00:30:17,858 --> 00:30:21,403 這是殺戮夜試圖殺我的人的名字 506 00:30:21,946 --> 00:30:23,113 天啊 507 00:30:27,034 --> 00:30:28,494 “山姆塔克” 508 00:30:29,078 --> 00:30:30,246 等一下 509 00:30:32,122 --> 00:30:34,291 山姆塔克,他不是住這附近嗎? 510 00:30:38,003 --> 00:30:39,004 寶貝 511 00:30:41,173 --> 00:30:42,174 寶貝 512 00:30:43,342 --> 00:30:44,343 怎麼了? 513 00:30:46,679 --> 00:30:47,763 你怎麼了? 514 00:30:54,353 --> 00:30:55,771 我跟他有一腿 515 00:31:35,811 --> 00:31:37,813 如果能重來,我不會這麼做 516 00:31:39,315 --> 00:31:40,691 我們家有漂白水嗎? 517 00:31:42,151 --> 00:31:44,278 - 拜託… - 我問你有沒有漂白水 518 00:31:44,361 --> 00:31:46,905 聽我說,我在跟你道歉 519 00:31:47,072 --> 00:31:49,283 因為跟別人上床道歉 還是因為試圖殺死我道歉? 520 00:31:49,533 --> 00:31:50,826 我沒有! 521 00:31:51,452 --> 00:31:55,331 馬可斯,我完全不知道他會做這種事 522 00:31:55,414 --> 00:31:56,415 是嗎? 523 00:31:56,498 --> 00:31:59,001 那天殺手闖進來之前 你已經不在床上了 524 00:31:59,627 --> 00:32:00,878 寶貝,我沒有 525 00:32:02,463 --> 00:32:04,131 我真的不知道 526 00:32:04,214 --> 00:32:05,591 我發誓! 527 00:32:05,883 --> 00:32:08,218 我跟山姆已經很久沒講話了 528 00:32:08,302 --> 00:32:09,345 多久? 529 00:32:10,137 --> 00:32:11,972 我去年夏天就沒再跟他聯絡了 530 00:32:12,222 --> 00:32:13,349 是你的選擇? 531 00:32:13,432 --> 00:32:14,433 對 532 00:32:15,017 --> 00:32:16,727 我不想跟山姆在一起 533 00:32:16,810 --> 00:32:18,145 我想跟你在一起 534 00:32:18,896 --> 00:32:20,731 你表達的方式還真奇怪 535 00:32:22,775 --> 00:32:24,526 我當時很寂寞,好嗎? 536 00:32:24,902 --> 00:32:26,695 那你怎麼不跟我說? 537 00:32:26,779 --> 00:32:28,697 - 你可以跟我說 - 我有嘗試 538 00:32:28,781 --> 00:32:31,075 但你在工作,你每天都在工作 539 00:32:31,617 --> 00:32:32,868 那你要我說什麼? 540 00:32:33,077 --> 00:32:34,203 說我原諒你? 541 00:32:34,453 --> 00:32:35,579 因為我不會原諒你 542 00:32:35,954 --> 00:32:37,164 我以為你永遠不會發現 543 00:32:37,247 --> 00:32:38,457 我很希望你不會發現 544 00:32:38,540 --> 00:32:40,334 這樣不是更糟糕嗎? 545 00:32:40,417 --> 00:32:42,211 你打算永遠不跟我說? 546 00:32:42,419 --> 00:32:44,088 尤其在上次殺戮日之後? 547 00:32:44,171 --> 00:32:45,756 寶貝,我差一點就死了 548 00:32:46,048 --> 00:32:47,466 你還不跟我說? 549 00:32:48,425 --> 00:32:49,551 我不想失去你 550 00:32:49,635 --> 00:32:51,053 失去我,蜜雪兒? 551 00:32:52,304 --> 00:32:55,015 因為你做的事,我差點被殺戮 552 00:33:00,270 --> 00:33:01,480 所以目前沒有任何跡象 553 00:33:01,563 --> 00:33:03,524 顯示他們發現你在系統裡,對吧? 554 00:33:04,358 --> 00:33:07,486 他們有些員工 唯一的工作就是偵測駭客 555 00:33:07,569 --> 00:33:10,447 只能希望他們不會找到我 556 00:33:12,199 --> 00:33:13,283 好 557 00:33:22,334 --> 00:33:25,003 親愛的,好久不見 558 00:33:25,087 --> 00:33:26,380 有沒有蘇菲亞的消息 559 00:33:29,883 --> 00:33:31,677 - 謝謝你來… - 別碰我 560 00:33:33,345 --> 00:33:35,931 我殺戮夜不想要一個人 561 00:33:37,683 --> 00:33:39,101 你應該一個人 562 00:33:40,477 --> 00:33:42,479 你怎麼能這樣說?我是你爸 563 00:33:43,397 --> 00:33:47,025 蘇菲亞呢?你不也是她的爸爸嗎? 564 00:33:50,446 --> 00:33:52,740 她因為你做的事逃走 565 00:33:54,616 --> 00:33:56,744 你毀了她的人生 566 00:34:00,456 --> 00:34:01,540 艾絲梅 567 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 艾絲梅拉達! 568 00:34:03,542 --> 00:34:04,918 門怎麼鎖起來了? 569 00:34:05,252 --> 00:34:07,796 - 快開門 - 萬福瑪利亞 570 00:34:08,505 --> 00:34:10,382 滿被聖寵者 571 00:34:11,216 --> 00:34:13,218 - 主與你同在 - 不是我的錯 572 00:34:13,302 --> 00:34:14,636 不是我的錯! 573 00:34:14,720 --> 00:34:17,556 婦女讚頌你 574 00:34:18,098 --> 00:34:20,601 而你的親子耶穌同受讚頌 575 00:34:21,393 --> 00:34:24,104 - 艾絲梅,拜託你開門! - 天主聖母瑪利亞 576 00:34:24,605 --> 00:34:26,815 求你現在和我們臨終時 577 00:34:27,316 --> 00:34:29,443 為我等罪人祈禱 578 00:34:29,735 --> 00:34:30,736 阿們 579 00:34:30,819 --> 00:34:33,447 艾絲梅拉達,開門! 580 00:34:48,587 --> 00:34:50,255 艾絲梅,拜託 581 00:34:51,423 --> 00:34:53,675 艾絲梅,拜託你開門! 582 00:34:54,426 --> 00:34:56,053 這不是我的錯 583 00:34:56,553 --> 00:34:58,263 我真的很抱歉,親愛的 584 00:34:58,764 --> 00:34:59,848 快開門! 585 00:34:59,932 --> 00:35:02,309 開門,艾絲梅拉達! 586 00:35:03,727 --> 00:35:06,522 艾絲梅,拜託,開門! 587 00:35:07,564 --> 00:35:08,565 艾絲梅拉達! 588 00:35:09,566 --> 00:35:12,194 快點開門! 589 00:35:12,277 --> 00:35:14,071 艾絲梅拉達,拜託,開門! 590 00:35:14,154 --> 00:35:16,990 拜託你開門,他們來了! 591 00:35:17,616 --> 00:35:19,243 不要! 592 00:35:19,326 --> 00:35:20,994 艾絲梅拉達,快開門! 593 00:35:21,078 --> 00:35:23,497 快開門! 594 00:35:23,580 --> 00:35:26,041 看來有人不愛你,老頭子 595 00:35:26,500 --> 00:35:29,002 艾絲梅拉達,快開門! 596 00:35:32,214 --> 00:35:33,215 艾絲梅拉達! 597 00:35:33,298 --> 00:35:35,717 - 沒關係 - 不要! 598 00:35:35,801 --> 00:35:37,261 - 我們愛你 - 不! 599 00:35:39,388 --> 00:35:41,431 不! 600 00:35:41,515 --> 00:35:43,350 不!拜託! 601 00:35:43,433 --> 00:35:46,603 不!拜託! 602 00:35:49,731 --> 00:35:51,066 不要! 603 00:36:02,870 --> 00:36:05,330 我們想親自到警局提出控告 604 00:36:06,582 --> 00:36:09,042 你們提供的證詞已經夠了,巴克先生 605 00:36:09,459 --> 00:36:11,128 如果還有需要的話,會再聯絡你們 606 00:36:11,211 --> 00:36:12,796 - 謝謝 - 走吧 607 00:36:49,416 --> 00:36:51,084 一切死定了,對吧? 608 00:37:00,052 --> 00:37:02,596 (警察) 609 00:37:12,522 --> 00:37:13,607 格蘭 610 00:37:14,232 --> 00:37:15,400 威廉斯 611 00:37:15,484 --> 00:37:16,860 好久不見 612 00:37:17,903 --> 00:37:19,738 搞什麼?萊恩,你打給她? 613 00:37:20,280 --> 00:37:21,573 你們惹上很大的麻煩 614 00:37:21,657 --> 00:37:23,742 闖空門、竊盜未遂 615 00:37:23,992 --> 00:37:25,369 我救了你們 616 00:37:25,577 --> 00:37:27,788 其實我們可以互相幫助 617 00:37:27,871 --> 00:37:29,164 怎麼個幫助法? 618 00:37:29,456 --> 00:37:31,083 不管你們在策劃什麼,算我一份 619 00:37:31,792 --> 00:37:33,627 你們願意這樣冒險,一定不是小錢 620 00:37:34,586 --> 00:37:36,171 不然我現在就逮捕你們 621 00:37:37,089 --> 00:37:38,090 放他們走! 622 00:37:38,173 --> 00:37:39,216 別動! 623 00:37:39,299 --> 00:37:40,884 - 放他們走! - 槍放下! 624 00:37:41,343 --> 00:37:42,427 道格,槍放下 625 00:37:42,803 --> 00:37:44,680 - 什麼? - 你沒聽錯 626 00:37:46,306 --> 00:37:47,432 是我打給她的 627 00:37:49,059 --> 00:37:50,185 退下 628 00:37:56,608 --> 00:37:57,734 成交 629 00:38:01,071 --> 00:38:02,072 放他們走 630 00:38:02,406 --> 00:38:03,407 收到 631 00:38:06,118 --> 00:38:07,327 從現在起 632 00:38:07,744 --> 00:38:09,204 如果沒有經過我的同意 633 00:38:09,663 --> 00:38:11,123 你別輕舉妄動 634 00:38:13,583 --> 00:38:14,751 我再聯絡你們 635 00:38:23,135 --> 00:38:26,680 你接下這個工作 就是為了駭入系統嗎? 636 00:38:27,973 --> 00:38:28,974 不是 637 00:38:29,891 --> 00:38:33,061 我相信自己做的事是對的 638 00:38:34,396 --> 00:38:36,189 監視無辜的人民? 639 00:38:37,482 --> 00:38:39,317 那是為了保護他們的安全 640 00:38:40,694 --> 00:38:41,945 至少我以為是這樣 641 00:38:42,904 --> 00:38:45,490 我沒辦法再深入調查 不然會觸動警鈴 642 00:38:45,991 --> 00:38:47,034 什麼意思? 643 00:38:47,534 --> 00:38:48,869 一定有別的辦法 644 00:38:48,952 --> 00:38:51,288 如果能直接連結到系統裡的話 或許有機會 645 00:38:51,371 --> 00:38:53,331 但這樣你得到大樓裡 646 00:38:53,415 --> 00:38:54,833 非殺戮日嘗試太冒險了 647 00:38:54,916 --> 00:38:55,917 不 648 00:38:56,126 --> 00:38:57,919 我沒辦法等那麼久 649 00:39:06,011 --> 00:39:07,179 我手機關機了 650 00:39:08,221 --> 00:39:09,556 我來處理 651 00:39:35,665 --> 00:39:36,708 天啊 652 00:39:57,646 --> 00:40:01,274 全體學生請注意,宿舍已經重新開放 653 00:40:01,358 --> 00:40:03,151 大樓已確認為安全 654 00:40:32,139 --> 00:40:33,223 電梯往下