1 00:00:01,627 --> 00:00:05,840 "(ريو دي جانيرو)، (البرازيل)، وكالة سفر (فور ويندز)" 2 00:00:06,674 --> 00:00:10,302 إن "أمريكا" بعيدة جداً يا "فيرناندا"، هل يستحق حفل توديع العزوبية عناء الرحلة؟ 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,471 لم لا نقيمه في "بورتو سيغورو"؟ 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 أريد حفلاً لا يُنسى. 5 00:00:14,932 --> 00:00:16,600 لا تتعاملي مع الأمر بغرابة. 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,811 مرحباً بالآنستين! 7 00:00:19,729 --> 00:00:20,730 كيف حالكما؟ 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,400 الجبل، المدينة أم الشاطئ؟ 9 00:00:24,942 --> 00:00:26,235 سنذهب إلى "نيو أورلنز". 10 00:00:26,736 --> 00:00:28,362 أريد الذهاب في ليلة التطهير. 11 00:00:28,612 --> 00:00:30,573 رائع! لدينا عروض كثيرة. 12 00:00:32,575 --> 00:00:33,617 "ديرتي هاري". 13 00:00:33,701 --> 00:00:34,785 "عرض (ديرتي هاري)" 14 00:00:34,869 --> 00:00:36,078 "أسعدني يا صديقي". 15 00:00:37,204 --> 00:00:39,123 إنه يشمل مسدسات وسترات واقية مسموح بها في التطهير 16 00:00:39,206 --> 00:00:43,335 وحارساً شخصياً لكل فرد. 17 00:00:44,295 --> 00:00:45,296 "ميامي". 18 00:00:45,671 --> 00:00:48,215 إن سكان الساحل أقل غضباً، أليس كذلك؟ 19 00:00:48,632 --> 00:00:50,259 هل علينا أن نقتل في تلك الليلة؟ 20 00:00:51,594 --> 00:00:53,763 لا أدري إن كنت قادرة على ذلك. 21 00:00:54,513 --> 00:00:57,099 إنه ليس قتلاً يا "جوليانا" ، بل تطهيراً. 22 00:00:57,391 --> 00:00:59,894 لست مضطرة إلى فعل أي شيء لا تريدينه. 23 00:01:00,311 --> 00:01:01,479 حسناً، سنشتري العرض. 24 00:01:01,562 --> 00:01:02,980 سترافقني 6 وصيفات. 25 00:01:03,731 --> 00:01:05,941 أعطيه بيانات الوصيفات يا "جوليانا". 26 00:01:06,025 --> 00:01:08,986 حسناً، لكنني لست واثقة من رغبتهن في... 27 00:01:09,069 --> 00:01:11,739 إنه زفافي أنا يا "جوليانا" ، لا زفافهن. 28 00:01:15,284 --> 00:01:16,327 سأذهب إلى المرحاض. 29 00:01:22,958 --> 00:01:26,420 إذاً، 7 رحلات ذهاب وعودة إلى "نيو أورلنز"؟ 30 00:01:28,380 --> 00:01:30,132 ما هي سياسة استرجاع النقود؟ 31 00:01:30,633 --> 00:01:32,176 على سبيل المثال، 32 00:01:32,760 --> 00:01:35,638 ماذا لو لم نستخدم كل تذاكر العودة؟ 33 00:01:47,107 --> 00:01:49,109 "التطهير" 34 00:01:55,783 --> 00:01:59,620 "(ماديسونفيل)، (لويزيانا)، بجانب (نيو أورلنز)" 35 00:02:15,219 --> 00:02:16,262 أيمكنك سماعي جيداً؟ 36 00:02:17,513 --> 00:02:18,556 بكل وضوح. 37 00:02:18,931 --> 00:02:21,433 لا تهدر الوقت، اذهب إلى الخزنة ثم ضع الجهاز. 38 00:02:25,229 --> 00:02:26,272 صباح الخير. 39 00:02:26,897 --> 00:02:27,898 تفضّل من هنا. 40 00:02:34,822 --> 00:02:35,906 انتظر هنا. 41 00:02:35,990 --> 00:02:37,366 سيوافيك السيد والسيدة "باركر". 42 00:02:40,536 --> 00:02:42,538 السيد والسيدة "باركر"، 43 00:02:42,621 --> 00:02:43,998 يسعدني لقاؤكما. 44 00:02:44,081 --> 00:02:45,124 - مرحباً. - مرحباً. 45 00:02:45,916 --> 00:02:49,211 هذه اللوحة رائعة. 46 00:02:49,295 --> 00:02:50,462 إنها إرث عائلي. 47 00:02:51,255 --> 00:02:52,506 تم تجديدها مؤخراً. 48 00:02:53,299 --> 00:02:55,467 أليست من أواخر القرن الـ19؟ 49 00:02:55,551 --> 00:02:56,635 إن تركيبتها جميلة. 50 00:02:56,886 --> 00:02:59,013 أظن أن الفنان كان من هواة الرسم في الهواء الطلق. 51 00:02:59,096 --> 00:03:00,306 أفتقد "تومي". 52 00:03:00,723 --> 00:03:01,765 بلا شك. 53 00:03:02,224 --> 00:03:03,225 حسناً، 54 00:03:04,059 --> 00:03:05,060 هلا نبدأ؟ 55 00:03:05,436 --> 00:03:06,645 نبدأ بماذا؟ 56 00:03:06,896 --> 00:03:08,522 بتقييم محتويات الخزنة. 57 00:03:08,772 --> 00:03:10,149 لا حاجة للصعود إلى هناك. 58 00:03:10,232 --> 00:03:11,734 لدينا من يتولى ذلك. 59 00:03:12,318 --> 00:03:15,070 ها هي لائحة مفصّلة بمحتوياتها. 60 00:03:15,154 --> 00:03:16,363 ستجد القيمة الحالية، 61 00:03:16,447 --> 00:03:17,740 والإجمالي في آخر الصفحة. 62 00:03:18,616 --> 00:03:21,702 لكن المصرف أرسلني شخصياً لإجراء تقييم. 63 00:03:23,037 --> 00:03:24,288 إذاً، سهّلنا عليك عملك. 64 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 اللعنة! 65 00:03:26,498 --> 00:03:29,501 لا أظن أن هذه اللائحة ستكون كافية بالنسبة إلى مديري. 66 00:03:29,585 --> 00:03:31,503 في تلك الحالة، دعه يتصل بي. 67 00:03:33,547 --> 00:03:36,258 أو ربما يمكنني التحدث معه عندما نلعب الغولف مجدداً. 68 00:03:38,719 --> 00:03:39,720 بالتأكيد. 69 00:03:40,804 --> 00:03:42,473 سنتصل بك عندما تكون جاهزة للنقل. 70 00:03:44,391 --> 00:03:45,392 شكراً لكما. 71 00:03:45,976 --> 00:03:47,061 إلى اللقاء. 72 00:03:54,193 --> 00:03:58,113 "136 يوماً حتى التطهير السنوي" 73 00:03:58,197 --> 00:03:59,907 لقد اشتريتها بسعر معقول. 74 00:04:00,616 --> 00:04:04,119 حجزت جلسة مع مدرّب الرماية يوم الأحد. 75 00:04:04,662 --> 00:04:05,704 شكراً يا عزيزتي. 76 00:04:06,163 --> 00:04:07,331 لقد غيّر المحققون الموعد. 77 00:04:07,414 --> 00:04:08,749 يريدون مقابلتنا في تمام الـ5:30. 78 00:04:09,041 --> 00:04:10,167 هل يناسبك ذلك؟ 79 00:04:11,543 --> 00:04:13,337 أجل، لا بأس. 80 00:04:14,964 --> 00:04:16,924 - ما رأيك في تناول الطعام بعد ذلك؟ - حسناً. 81 00:04:18,634 --> 00:04:20,803 ربما نذهب إلى مطعم فاخر. 82 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 سيكون بمثابة موعد غرامي. 83 00:04:24,765 --> 00:04:25,933 أجل، أنت محقة. 84 00:04:26,392 --> 00:04:27,977 لم نفعل ذلك منذ فترة، أنا آسف. 85 00:04:28,060 --> 00:04:29,561 لا يا "ماركوس". 86 00:04:29,645 --> 00:04:31,313 إنك تواجه الكثير الآن. 87 00:04:31,397 --> 00:04:32,940 لست مضطراً إلى الاعتذار. 88 00:04:33,023 --> 00:04:34,066 لكنني... 89 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 أظن أنه سيكون من المفيد لنا 90 00:04:36,568 --> 00:04:40,322 أن نحاول استرجاع شكل الحياة الطبيعية. 91 00:04:41,031 --> 00:04:42,282 أريد ذلك أيضاً. 92 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 حسناً. 93 00:04:45,995 --> 00:04:47,121 من الأفضل أن تجيب على الاتصال. 94 00:04:47,413 --> 00:04:48,998 ماذا إن كانت المحققة؟ 95 00:04:49,707 --> 00:04:50,749 صحيح. 96 00:04:55,671 --> 00:04:57,589 "(أيفوري رود)، رسالة جديدة" 97 00:04:57,673 --> 00:05:00,009 "الرسائل" 98 00:05:02,469 --> 00:05:04,013 "المستخدم 3721: أتشوق إلى التطهير مجدداً!" 99 00:05:04,096 --> 00:05:06,140 "المستخدم 09234: اتصل بي إن أردت مرافقتي في العام القادم" 100 00:05:08,851 --> 00:05:10,477 "المستخدم 8374: رأيت منشورك ولديّ ما تريد 101 00:05:10,561 --> 00:05:12,146 لكن علينا إجراء الأمر وجهاً لوجه، الرابط" 102 00:05:12,229 --> 00:05:14,857 إذاً، هل تخرج الآنستان في "هالوين"؟ 103 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 هل تثيران المشاكل؟ 104 00:05:16,650 --> 00:05:18,902 أرغمتني "كيلين" على مشاركتها في تنكّر "هاري بوتر". 105 00:05:19,194 --> 00:05:20,320 أرغمتك؟ 106 00:05:20,529 --> 00:05:21,739 بل كنت تريد ذلك. 107 00:05:22,072 --> 00:05:23,574 لقد قرأت كتاباً في المنزل فحسب. 108 00:05:23,907 --> 00:05:25,951 - أعلم أن هذا ممل. - لا، أحب الكتب. 109 00:05:26,493 --> 00:05:28,495 في الحقيقة، بدأت في تفقّد الكتب الكلاسيكية أخيراً. 110 00:05:29,121 --> 00:05:30,205 ماذا تقرأ؟ 111 00:05:30,998 --> 00:05:34,084 أنا في منتصف كتاب "مبادئ التجربة" للدكتورة "أبديل". 112 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 إنه محظور. 113 00:05:36,670 --> 00:05:37,921 أنا مهووس بالتاريخ. 114 00:05:38,547 --> 00:05:40,132 تاريخ الآباء المؤسسين الجدد لـ "أمريكا"؟ 115 00:05:40,215 --> 00:05:41,800 أجل، لقد حقق أعلى المبيعات. 116 00:05:41,884 --> 00:05:43,886 الجزء المتعلق بالاستسلام لأفظع غرائزك 117 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 كشكل من أشكال الخدمة العسكرية يشعرني... 118 00:05:49,433 --> 00:05:51,977 ألم تنتحر بعد ابتداع أول ليلة تطهير؟ 119 00:05:52,061 --> 00:05:53,979 لا، كُذّبت تلك الإشاعة. 120 00:05:54,521 --> 00:05:55,606 لقد ماتت وهي تمارس التطهير. 121 00:05:55,689 --> 00:05:56,815 حسناً، أنت الأدرى بذلك. 122 00:05:58,192 --> 00:06:00,194 يمكنني أن أرشّح لك بعض الكتب إن كنت تريدين تفقّد الأمر. 123 00:06:01,487 --> 00:06:02,988 لديّ معظمها في غرفة السكن. 124 00:06:04,114 --> 00:06:05,282 - ربما. - حقاً؟ 125 00:06:08,660 --> 00:06:09,661 "آندي". 126 00:06:09,745 --> 00:06:10,788 هلا تعيد ملء الكؤوس؟ 127 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 بالتأكيد. 128 00:06:12,331 --> 00:06:13,332 حسناً. 129 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 شكراً يا رجل. 130 00:06:15,834 --> 00:06:17,127 أنا آسفة جداً. 131 00:06:17,211 --> 00:06:18,462 لقد كانت فكرة "بين". 132 00:06:18,545 --> 00:06:19,546 ماذا؟ 133 00:06:19,630 --> 00:06:20,672 لماذا تعتذرين؟ 134 00:06:20,756 --> 00:06:22,674 لأننا عرّفناها بشخص غريب الأطوار. 135 00:06:23,258 --> 00:06:25,260 أشعر بأننا نجالس "بوبي شيريدان". 136 00:06:25,636 --> 00:06:27,471 إنه لا يتحدث إلا عن التطهير. 137 00:06:27,805 --> 00:06:28,847 هل توافقينها الرأي؟ 138 00:06:28,931 --> 00:06:30,808 بصراحة، كنت لأغادر منذ زمن طويل، 139 00:06:30,891 --> 00:06:32,851 لكن أخشى أن يستهدفني. 140 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 أنا لا أثق به. 141 00:06:35,062 --> 00:06:37,272 يبدو غريباً بعض الشيء. 142 00:06:37,856 --> 00:06:39,149 إنه يعاملني بشكل طبيعي. 143 00:06:39,233 --> 00:06:42,236 أخبره أنه لن يستطيع مواعدة "بوني". 144 00:06:44,071 --> 00:06:45,072 حسناً. 145 00:06:45,155 --> 00:06:46,657 حسناً. 146 00:06:46,949 --> 00:06:49,159 أحضرت للسيدتين مشروبي "سبرايت" بلا سعرات. 147 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 شكراً. 148 00:06:51,120 --> 00:06:52,162 ماذا فاتني؟ 149 00:07:04,466 --> 00:07:07,052 "صوفيا إيلينا كارمونا" 150 00:07:07,136 --> 00:07:08,137 "لا توجد نتائج للبحث" 151 00:07:10,097 --> 00:07:11,098 "إزمي"؟ 152 00:07:12,349 --> 00:07:13,475 أجل، ما الأمر؟ 153 00:07:13,559 --> 00:07:14,685 هل جمعت تلك الإحصائيات؟ 154 00:07:14,768 --> 00:07:15,769 الإحصائيات؟ 155 00:07:15,853 --> 00:07:18,147 لا، أنا... 156 00:07:18,522 --> 00:07:19,815 أنا أعمل عليها. 157 00:07:20,315 --> 00:07:21,316 حسناً. 158 00:07:22,067 --> 00:07:23,777 - أريدها بعد ساعة. - حسناً. 159 00:07:32,411 --> 00:07:34,997 "قبل 10 سنوات" 160 00:07:35,080 --> 00:07:36,165 مرحباً. 161 00:07:36,248 --> 00:07:37,291 مرحباً يا صغيرتي. 162 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 أبي. 163 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 كيف حالك؟ 164 00:07:44,047 --> 00:07:45,549 المنزل في حالة يُرثى لها. 165 00:07:45,841 --> 00:07:47,009 عزيزتي. 166 00:07:47,676 --> 00:07:49,178 أنا منهك، اعفيني الليلة. 167 00:07:49,595 --> 00:07:50,929 سأنظف المكان. 168 00:07:51,013 --> 00:07:53,182 لا، إنك لا تعيشين هنا. 169 00:07:54,474 --> 00:07:56,393 يجب أن تتولى أختك ذلك. 170 00:07:58,145 --> 00:07:59,146 "صوفيا"! 171 00:07:59,855 --> 00:08:00,856 تعالي إلى هنا. 172 00:08:04,860 --> 00:08:06,111 ماذا تريدين؟ 173 00:08:06,778 --> 00:08:08,030 مرحباً. 174 00:08:08,113 --> 00:08:09,114 هل من أحد هنا؟ 175 00:08:09,198 --> 00:08:10,240 لا أفهم الإسبانية. 176 00:08:11,533 --> 00:08:12,701 بل تفهمينها. 177 00:08:13,327 --> 00:08:14,828 ما خطبك؟ هيا. 178 00:08:14,912 --> 00:08:15,913 ساعديني في التنظيف. 179 00:08:15,996 --> 00:08:17,998 أنت لست أمي، كفّي عن التظاهر بذلك. 180 00:08:22,085 --> 00:08:23,086 مهلاً. 181 00:08:23,295 --> 00:08:24,296 ما هذا؟ 182 00:08:24,880 --> 00:08:26,298 رائع. 183 00:08:26,673 --> 00:08:28,091 ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 184 00:08:28,425 --> 00:08:30,093 - ماذا تخفين عني؟ - لا شيء. 185 00:08:30,594 --> 00:08:31,595 لا شيء؟ 186 00:08:31,678 --> 00:08:33,430 دائماً ما تكون هذه إجابتك. 187 00:08:35,182 --> 00:08:37,476 أتتذكرين ليلة مكوث أمي في المشفى؟ 188 00:08:38,143 --> 00:08:40,479 - الليلة التي... - أجل، أتذكّرها. 189 00:08:40,562 --> 00:08:44,608 لقد أخبرتني أن أبي كان مريضاً وأنه يشعر بالحزن في بعض الأحيان. 190 00:08:44,691 --> 00:08:46,068 حسناً، إنه مكتئب. 191 00:08:46,318 --> 00:08:48,070 لماذا لا يحق لأحد غيره أن يتألم؟ 192 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 هذا غير عادل. 193 00:08:49,238 --> 00:08:50,530 أنا أتألم أيضاً. 194 00:08:50,822 --> 00:08:52,449 ألهذا تتناولين هذه الحبوب؟ 195 00:08:53,450 --> 00:08:54,534 لا أعلم. 196 00:08:55,911 --> 00:08:56,912 ما الخطب؟ 197 00:08:58,163 --> 00:08:59,665 تحدثي معي، هيا. 198 00:09:04,544 --> 00:09:05,629 ما هذا؟ 199 00:09:06,088 --> 00:09:07,089 أريني. 200 00:09:13,553 --> 00:09:14,763 ما الذي تسبب في هذا؟ 201 00:09:23,021 --> 00:09:24,022 ماذا؟ 202 00:09:26,024 --> 00:09:27,317 إنه أبي. 203 00:09:40,080 --> 00:09:41,331 يا إلهي! 204 00:09:45,544 --> 00:09:46,586 منذ متى؟ 205 00:09:47,629 --> 00:09:48,714 هل تصدقينني؟ 206 00:09:49,131 --> 00:09:50,215 بالتأكيد. 207 00:09:51,049 --> 00:09:52,217 منذ متى؟ 208 00:09:54,052 --> 00:09:56,179 بدأ الأمر بعد وفاة أمي مباشرةً. 209 00:09:56,888 --> 00:09:59,182 كلما أسرف في الشرب، ازداد الأمر سوءاً. 210 00:10:00,809 --> 00:10:02,436 ولا يوجد أحد هنا غيري الآن. 211 00:10:03,937 --> 00:10:05,564 أنت من تمكنت من الرحيل. 212 00:10:07,065 --> 00:10:08,191 يا إلهي، لا! 213 00:10:13,322 --> 00:10:14,698 سنغادر هذا المكان اللعين. 214 00:10:15,449 --> 00:10:16,616 احزمي أمتعتك. 215 00:10:24,499 --> 00:10:26,626 حصلت على المخطط المعماري لمنزل آل "باركر". 216 00:10:26,877 --> 00:10:27,878 ما هي مهلتنا؟ 217 00:10:27,961 --> 00:10:29,713 كم نملك من الوقت لتضع "سارة" جهاز التشويش؟ 218 00:10:29,796 --> 00:10:30,797 ستعود الخزنة إلى المصرف 219 00:10:30,881 --> 00:10:32,090 - في خلال أسبوع. - بتلك السرعة؟ 220 00:10:32,174 --> 00:10:34,426 عادةً، لا تخرج خزائن التطهير من المصرف أبداً. 221 00:10:34,509 --> 00:10:36,261 السبب الوحيد الذي أتاح لهما خدمة توصيل للمنزل 222 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 هو علاقتهما بهيئة الآباء. 223 00:10:37,429 --> 00:10:38,513 حسناً، دعونا نراجع الأمور. 224 00:10:38,597 --> 00:10:41,641 أصبحنا نتحدث الآن عن اقتحام المكان في غير ليلة التطهير؟ 225 00:10:41,725 --> 00:10:43,143 لطالما كانت هذه الخطة البديلة. 226 00:10:43,685 --> 00:10:45,187 حسناً، ما زلت أؤيد الخطة الأصلية. 227 00:10:45,270 --> 00:10:46,271 لن نخالف القانون. 228 00:10:46,355 --> 00:10:48,523 هذا هو سبب انضمام صديق "تومي" إلينا في المقام الأول. 229 00:10:48,607 --> 00:10:51,109 بل إن "صديق (تومي)" سيوصلكم إلى خزنة 230 00:10:51,193 --> 00:10:52,736 ستكون على متن طائرة في ليلة التطهير. 231 00:10:52,819 --> 00:10:54,696 كان من المفترض أن تضع جهاز التشويش بداخلها. 232 00:10:55,614 --> 00:10:57,324 إذا كُشف أمرنا في هذه العملية 233 00:10:57,407 --> 00:10:58,533 ستُعتبر جريمة. 234 00:10:58,617 --> 00:11:01,328 ما دمنا مجردين من السلاح، ستُعدّ مخالفة بسيطة من الفئة "واي". 235 00:11:01,411 --> 00:11:03,372 سينتهي أمر عملية السرقة إن لم نجرب هذا. 236 00:11:03,455 --> 00:11:05,582 كما سينتهي أمرها إن اعتُقلنا. 237 00:11:05,665 --> 00:11:07,334 يا رفاق، هذا المنزل لا يطل على الشارع. 238 00:11:07,417 --> 00:11:08,502 هناك كاميرات معدودة. 239 00:11:08,794 --> 00:11:09,878 سأراقب لكم المكان. 240 00:11:09,961 --> 00:11:11,213 علينا أن نجد فرصتنا. 241 00:11:11,630 --> 00:11:14,091 إنه منزل كبير، ويوجد خدم على الأرجح. 242 00:11:14,424 --> 00:11:16,385 إنهما يذهبان للعب الغولف كل سبت. 243 00:11:16,468 --> 00:11:17,969 ولا يوجد بستانيون في ذلك اليوم أيضاً. 244 00:11:18,053 --> 00:11:19,388 صدقوني، لقد أجريت تحرياتي. 245 00:11:19,471 --> 00:11:21,306 يمكنني تعقبهما لأنذركم حين يعودان. 246 00:11:21,390 --> 00:11:24,184 أرأيتم؟ هذا هو العصف الذهني المبتكر 247 00:11:24,267 --> 00:11:25,435 الذي نحتاج إليه الآن. 248 00:11:25,519 --> 00:11:26,728 "دوغ" ، لماذا أنت موافق على هذا؟ 249 00:11:26,812 --> 00:11:28,772 لأنني أريد اعتزال هذا النوع من العمل. 250 00:11:28,855 --> 00:11:30,690 هذه هي فرصتنا الوحيدة للنجاح. 251 00:11:30,774 --> 00:11:32,150 علينا أن نقتحم تلك الخزنة، 252 00:11:32,234 --> 00:11:34,653 وإلا لن نتمكن من إيقاف الطائرات في ليلة التطهير. 253 00:11:35,737 --> 00:11:36,780 إما الآن أو أبداً. 254 00:11:50,877 --> 00:11:51,920 "ماركوس مور"؟ 255 00:11:53,672 --> 00:11:54,673 أنا "ألبرت". 256 00:11:55,966 --> 00:11:57,843 إذاً، ماذا تريد من عقار؟ 257 00:11:57,926 --> 00:12:00,220 أتريد الأوكسيكودون مثل كل من يرتاد الموقع؟ 258 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 لا. 259 00:12:01,513 --> 00:12:02,722 اعتبرني رجلاً تقليدياً، 260 00:12:03,223 --> 00:12:06,852 لكنني أفضّل الاستمتاع بالتقلبات النفسية للحياة اليومية. 261 00:12:07,978 --> 00:12:10,439 إذاً، ما الأمر؟ 262 00:12:11,314 --> 00:12:12,524 لقد قرأت قصتك. 263 00:12:14,025 --> 00:12:15,026 ولازمت تفكيري. 264 00:12:15,652 --> 00:12:16,653 حسناً. 265 00:12:16,736 --> 00:12:18,113 إذاً، أيمكنك أن تعرف اسمه؟ 266 00:12:18,947 --> 00:12:20,031 أجل. 267 00:12:22,909 --> 00:12:24,619 لكن للأسماء عواقب. 268 00:12:25,120 --> 00:12:26,580 كما تكلّف الكثير. 269 00:12:27,622 --> 00:12:28,999 كم تريد؟ 270 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 كيف تسير هذه الأمور؟ كيف أعطيك المقابل؟ 271 00:12:33,670 --> 00:12:35,005 لنكتف بالقول، 272 00:12:35,088 --> 00:12:37,382 يحتاج الكثيرون إلى طبيب. 273 00:13:09,998 --> 00:13:11,374 هل سلكت الطريق الذي أوصيتك به؟ 274 00:13:11,458 --> 00:13:12,459 أجل. 275 00:13:12,542 --> 00:13:13,752 أعلم كيف أتوخى الحذر. 276 00:13:14,503 --> 00:13:15,837 يبدو أنك تجيدين ذلك أيضاً. 277 00:13:17,214 --> 00:13:19,591 استنتج معظم أعضاء المؤسسة أنك عميلة الحكومة. 278 00:13:19,674 --> 00:13:21,760 إذاً، لماذا تواصلت معي؟ 279 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 أنا خبيرة في الحكم على الناس. 280 00:13:24,346 --> 00:13:25,722 كما تحريت بدقة 281 00:13:25,805 --> 00:13:28,266 عن كل حساباتك الشخصية التي تمكنت من الوصول إليها. 282 00:13:29,976 --> 00:13:32,896 لم نحظ بعميل من داخل الهيئة من قبل. 283 00:13:37,150 --> 00:13:39,694 هذا هو كل ما توصلت إليه حتى الآن. 284 00:13:40,237 --> 00:13:41,988 لقد قُتلت "أوليفيا هيوز". 285 00:13:42,489 --> 00:13:44,199 لكن عليك أن تساعديني في إيجاد الدليل. 286 00:13:44,616 --> 00:13:47,619 إن نجحت في إيجاد دليل يثبت أن الهيئة قتلت هذه الفتاة، 287 00:13:48,078 --> 00:13:50,080 سترغب المؤسسة في إذاعة الخبر على الملأ. 288 00:13:50,288 --> 00:13:51,289 جيد. 289 00:13:51,790 --> 00:13:54,042 تستحق عائلتها أن تعرف ما حدث لها. 290 00:14:03,260 --> 00:14:04,261 اسمعي. 291 00:14:04,344 --> 00:14:06,054 أتريدين تناول الغداء معي اليوم؟ 292 00:14:06,721 --> 00:14:08,098 لا، أنا متعبة. 293 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 لم أنم. 294 00:14:09,766 --> 00:14:11,309 أليست لديك جلسة علاج اليوم؟ 295 00:14:11,977 --> 00:14:13,019 لن أذهب. 296 00:14:20,277 --> 00:14:21,361 تحركي. 297 00:14:21,444 --> 00:14:22,445 "صوفي". 298 00:14:22,821 --> 00:14:23,905 بحقك. 299 00:14:24,197 --> 00:14:25,532 عليك المحاولة. 300 00:14:26,116 --> 00:14:28,368 أخبرتني الدكتورة "آدامز" أنك تخليت عن المحاولة. 301 00:14:28,451 --> 00:14:29,995 ليس من المفترض أن تخبرك بذلك. 302 00:14:30,453 --> 00:14:31,454 - حسناً... - ظننت أن هذه أمور خاصة. 303 00:14:31,538 --> 00:14:35,292 لكنك قاصرة تعرضت لصدمة حادة. 304 00:14:35,375 --> 00:14:37,210 - عليها أن تخبرني. - هذا يكفي، لقد سئمت الشكوى 305 00:14:37,294 --> 00:14:38,878 إلى شخص غريب. 306 00:14:39,421 --> 00:14:42,132 أنت بحاجة إلى مساعدة لا أعلم كيف أقدّمها لك بنفسي. 307 00:14:43,925 --> 00:14:47,095 ستقابلين الدكتورة "آدامز" الليلة. 308 00:14:50,181 --> 00:14:51,558 ستذهبين الليلة. 309 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 حسناً. 310 00:14:57,230 --> 00:14:58,523 أنا أحبك. 311 00:15:11,828 --> 00:15:14,998 "أبي" 312 00:15:20,337 --> 00:15:21,838 اتركني وشأني. 313 00:15:30,472 --> 00:15:32,807 "أبي" 314 00:15:43,318 --> 00:15:44,361 لنباشر العمل. 315 00:15:45,654 --> 00:15:48,490 "134 يوماً حتى التطهير السنوي" 316 00:16:11,763 --> 00:16:13,556 أهلاً بالسيدة "باركر" ، استمتعي بالمباراة. 317 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 شكراً. 318 00:16:19,854 --> 00:16:21,064 أنا أرى الهدف. 319 00:16:21,773 --> 00:16:22,899 أسرعوا. 320 00:16:29,864 --> 00:16:30,865 هل كل شيء جاهز؟ 321 00:16:30,949 --> 00:16:32,409 تحققت من تعطيل الإنذار. 322 00:16:38,415 --> 00:16:40,250 سندخل ونخرج بأسرع ما يمكن. 323 00:16:44,212 --> 00:16:45,255 اتخذ موقعك. 324 00:16:45,338 --> 00:16:47,298 سأراقب الوضع من هذه النافذة حتى تنهيني عن ذلك. 325 00:16:49,884 --> 00:16:51,261 مهلاً، إنه يحمل مسدساً. 326 00:16:51,970 --> 00:16:53,263 هذا مجرد تدبير احتياطي. 327 00:16:54,556 --> 00:16:55,557 أنت! 328 00:16:58,518 --> 00:17:00,228 أعطني المسدس وإلا ستخسر حصتك. 329 00:17:31,384 --> 00:17:32,635 لقد وجدتها. 330 00:17:43,313 --> 00:17:45,940 ماذا تفعل هنا؟ 331 00:17:46,483 --> 00:17:48,276 لديّ مريض يحتاج إلى خدماتك. 332 00:17:49,110 --> 00:17:50,195 اسمع. 333 00:17:50,487 --> 00:17:52,739 ظننت أنك تريد المال أو ما شابه، 334 00:17:52,822 --> 00:17:53,990 لكنك تجاوزت الحد. 335 00:17:54,282 --> 00:17:55,742 هذا هو منزلي. 336 00:17:55,825 --> 00:17:57,327 لقد عقدنا اتفاقاً يا "ماركوس". 337 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 هل تريد الاسم أم لا؟ 338 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 حسناً. 339 00:18:02,874 --> 00:18:04,459 افتح باب المرأب. 340 00:18:04,542 --> 00:18:07,253 من الأفضل ألّا يرى جيرانك هذا. 341 00:18:16,971 --> 00:18:17,972 حقاً؟ 342 00:18:18,056 --> 00:18:19,933 لا يمكنك أن ترسل رجالك للنيل مني هكذا يا رجل. 343 00:18:20,016 --> 00:18:21,017 بل يمكنني ذلك. 344 00:18:21,434 --> 00:18:22,560 إبادة شاملة. 345 00:18:22,644 --> 00:18:24,062 - تباً! - ها قد ربحت. 346 00:18:24,938 --> 00:18:26,105 أنت لا تقوى على شرب الكحول. 347 00:18:26,189 --> 00:18:27,607 عليك أن تشرب كلما لعبنا. 348 00:18:27,690 --> 00:18:28,817 لم أثمل بعد. 349 00:18:30,860 --> 00:18:33,321 إذاً، هل أخبرتك بأي شيء عني؟ 350 00:18:33,655 --> 00:18:34,697 من؟ 351 00:18:34,906 --> 00:18:35,907 "بوني". 352 00:18:36,282 --> 00:18:37,575 ألا تظن أننا انسجمنا؟ 353 00:18:37,659 --> 00:18:39,035 انس أمر "بوني" يا رجل. 354 00:18:39,118 --> 00:18:40,954 قالت "كيلين" إنها ستعود إلى حبيبها السابق. 355 00:18:45,750 --> 00:18:46,835 فيم أخطأت؟ 356 00:18:46,918 --> 00:18:47,919 لقد كنت لطيفاً. 357 00:18:48,002 --> 00:18:49,045 وسألت عن اهتماماتها. 358 00:18:49,337 --> 00:18:51,881 لا أعلم، ربما يمكنك الاسترخاء أكثر، 359 00:18:52,924 --> 00:18:54,884 وعدم ذكر ليلة التطهير بكثرة. 360 00:18:55,301 --> 00:18:56,427 إذاً، ماذا؟ 361 00:18:56,511 --> 00:18:58,847 أتريدني أن أتظاهر بالخزي مثلك؟ 362 00:18:59,472 --> 00:19:00,557 أنا لا أتظاهر بالخزي. 363 00:19:00,849 --> 00:19:03,142 هل أخبرت حبيبتك بما اشتريته من أجل ليلة التطهير؟ 364 00:19:03,518 --> 00:19:06,563 لا، لكنني أقرأ ذلك الكتاب الذي كنت تتحدث عنه. 365 00:19:06,646 --> 00:19:08,106 كتاب المرأة التي ابتدعت ليلة التطهير. 366 00:19:08,189 --> 00:19:09,190 حقاً؟ 367 00:19:09,274 --> 00:19:10,567 إنه رائع، أليس كذلك؟ 368 00:19:10,942 --> 00:19:13,486 يُقال فيه إننا حيوانات خُلقت من أجل الصيد. 369 00:19:14,112 --> 00:19:15,154 أجل. 370 00:19:15,947 --> 00:19:18,491 علينا ألّا ندع تلك الفتيات الجامعيات يشعرننا بالذنب 371 00:19:18,575 --> 00:19:20,368 على القيام بما قُدّر للمرء أن يفعل. 372 00:19:21,119 --> 00:19:22,120 صحيح. 373 00:19:23,788 --> 00:19:25,498 هل سبق وفكرت كم من الغريب 374 00:19:26,291 --> 00:19:28,668 أنه علينا انتظار سنة بأكملها لممارسة التطهير؟ 375 00:19:29,335 --> 00:19:32,964 أعني، كيف يمكن لأمر أن يكون محموداً في يوم ما ومذموماً في اليوم التالي؟ 376 00:19:34,007 --> 00:19:35,008 تماماً. 377 00:19:38,261 --> 00:19:41,514 هل شاهدت خبر المزارع الذي وجدوه على الطريق السريع 90؟ 378 00:19:41,973 --> 00:19:43,057 أظن ذلك. 379 00:19:43,141 --> 00:19:44,142 انتظر. 380 00:19:44,225 --> 00:19:45,268 الرجل الذي مات بضربة شمس. 381 00:19:45,935 --> 00:19:48,021 أجل، لكن السبب لم يكن ضربة شمس. 382 00:19:48,730 --> 00:19:49,981 كيف تعلم ذلك؟ 383 00:19:50,481 --> 00:19:52,317 لأنني كنت هناك عند وقوع الأمر. 384 00:19:53,943 --> 00:19:54,944 ماذا؟ 385 00:19:56,738 --> 00:19:57,947 لقد كنت هناك. 386 00:20:04,329 --> 00:20:05,413 أنا... 387 00:20:10,460 --> 00:20:11,669 هذا مذهل. 388 00:20:13,421 --> 00:20:15,924 ستُعتقل إن اكتشف أي أحد الأمر. 389 00:20:20,178 --> 00:20:21,387 لماذا قد تفعل ذلك؟ 390 00:20:24,682 --> 00:20:25,767 لا. 391 00:20:25,850 --> 00:20:27,477 لقد كنت أمزح يا رجل. 392 00:20:28,269 --> 00:20:29,979 كنت أمازحك. 393 00:20:31,439 --> 00:20:32,482 حسناً. 394 00:20:35,026 --> 00:20:36,611 أنت تصدقني، أليس كذلك؟ 395 00:20:37,320 --> 00:20:38,488 أجل، طبعاً. 396 00:20:38,571 --> 00:20:39,739 بالتأكيد. 397 00:20:49,040 --> 00:20:51,709 سأحضر لك الماء لتستعيد رشدك. 398 00:22:18,379 --> 00:22:19,630 انتباه أيها الطلاب. 399 00:22:19,714 --> 00:22:23,676 يُرجى إخلاء السكن. 400 00:22:23,760 --> 00:22:25,553 فليخرج الجميع، هيا. 401 00:22:26,637 --> 00:22:27,722 حقاً؟ 402 00:22:27,805 --> 00:22:29,140 انتباه أيها الطلاب. 403 00:22:29,223 --> 00:22:30,641 يُرجى إخلاء السكن. 404 00:22:30,850 --> 00:22:31,976 هيا، لنذهب! 405 00:22:32,310 --> 00:22:34,103 اخرجوا في صف واحد، هيا. 406 00:22:37,231 --> 00:22:38,691 قد يكون الأمر أصعب مما ظننت. 407 00:22:39,067 --> 00:22:40,151 قد يستغرق بعض الوقت. 408 00:22:41,527 --> 00:22:42,653 ما الوضع يا "دوغ"؟ 409 00:22:44,322 --> 00:22:45,448 الوضع آمن من ناحيتي. 410 00:22:54,707 --> 00:22:55,792 مرحباً يا رفيقيّ. 411 00:22:55,875 --> 00:22:57,210 سيدي، هل أنت عضو هنا؟ 412 00:22:57,794 --> 00:22:59,295 اسمع، أنا أنتظر أصدقائي فحسب. 413 00:22:59,587 --> 00:23:00,630 أي أصدقاء؟ 414 00:23:00,713 --> 00:23:01,839 آل "جونسون". 415 00:23:01,923 --> 00:23:03,299 لقد وصلت قبل الموعد. 416 00:23:03,382 --> 00:23:04,550 "جونسون". 417 00:23:04,634 --> 00:23:06,177 حسناً، لم لا ترافقني 418 00:23:06,260 --> 00:23:07,428 بينما تنتظرهم؟ 419 00:23:08,262 --> 00:23:10,473 بحقك، لا داعي لهذا، أليس كذلك؟ 420 00:23:11,099 --> 00:23:12,225 اسمع يا سيدي. 421 00:23:12,308 --> 00:23:13,935 إما أن ترافقني، 422 00:23:14,018 --> 00:23:16,187 أو أتصل بالشرطة للإبلاغ عن لوحة سيارتك. 423 00:23:16,979 --> 00:23:18,439 حسناً، أنا قادم. 424 00:23:22,443 --> 00:23:24,070 لنر إن أمكننا حل المشكلة. 425 00:23:32,578 --> 00:23:34,497 الوقت يمر أيها الطبيب، ما قولك؟ 426 00:23:34,580 --> 00:23:35,790 هل سينجو؟ 427 00:23:36,833 --> 00:23:39,794 سيحتاج إلى بتر قدمه إن لم تتركني أؤدي عملي. 428 00:23:40,294 --> 00:23:42,630 عليك أن تحسّن أسلوبك في التعامل مع مرضاك، أيها الطبيب. 429 00:23:44,423 --> 00:23:45,424 حسناً. 430 00:23:45,508 --> 00:23:46,717 إنه مصاب بمتلازمة الحيز. 431 00:23:46,801 --> 00:23:48,761 لذلك التهبت قدمه. 432 00:23:48,845 --> 00:23:50,721 عليّ إزالة السائل فحسب، الأمر لا يُذكر. 433 00:23:53,474 --> 00:23:54,517 كيف حدث هذا؟ 434 00:23:54,600 --> 00:23:56,144 لا توجّه الأسئلة أيها الطبيب. 435 00:24:12,326 --> 00:24:15,621 "(ميشيل): سأكون في المنزل قريباً هل تريد أي شيء من المتجر؟" 436 00:24:33,806 --> 00:24:35,308 حسناً، وضعت جهاز التشويش. 437 00:24:40,396 --> 00:24:42,064 حسناً، أعيدي كل شيء إلى مكانه. 438 00:24:42,148 --> 00:24:43,274 لا نريدهما أن يعلما بوجودنا. 439 00:24:43,357 --> 00:24:44,692 سيفتشان الحقيبة ويجدان الجهاز. 440 00:24:58,956 --> 00:24:59,999 آسف يا رفيقيّ. 441 00:25:02,585 --> 00:25:04,629 لا بد من أنني أخطأت في ملعب الغولف. 442 00:25:04,712 --> 00:25:05,922 لن يتكرر الأمر. 443 00:25:06,005 --> 00:25:07,256 أجل، احرص على ذلك. 444 00:25:12,803 --> 00:25:14,639 "باركر" 445 00:25:15,223 --> 00:25:21,604 تباً! 446 00:25:48,923 --> 00:25:50,633 تباً! لقد اختفت السيارة، هل سمعتني؟ 447 00:25:50,716 --> 00:25:52,009 إنهما عائدان الآن. 448 00:25:53,594 --> 00:25:54,637 إنهما عائدان! 449 00:25:57,598 --> 00:25:58,766 هل تظن أن ذلك كان "كارل"؟ 450 00:26:00,393 --> 00:26:01,394 تباً! 451 00:26:01,936 --> 00:26:03,896 اخرجوا من هناك الآن! إنهما عائدان! 452 00:26:12,280 --> 00:26:13,531 من كان؟ 453 00:26:14,240 --> 00:26:15,574 لم أستطع رؤية وجهه. 454 00:26:15,908 --> 00:26:17,326 ولا يمكنني رؤيته الآن. 455 00:26:45,313 --> 00:26:46,314 "جار الإغلاق" 456 00:26:57,450 --> 00:26:58,451 ما الذي يحدث؟ 457 00:26:58,534 --> 00:26:59,535 إنهما يحتجزاننا. 458 00:27:03,748 --> 00:27:05,291 تابعوا التحرك، فليخرج الجميع. 459 00:27:05,958 --> 00:27:07,543 - لا تهلعوا، هيا. - انتباه أيها الطلاب. 460 00:27:07,626 --> 00:27:08,919 يُرجى إخلاء المسكن. 461 00:27:09,003 --> 00:27:10,254 هل تعلم ماذا يجري؟ 462 00:27:10,338 --> 00:27:12,089 - يُرجى إخلاء المسكن. - أطلق أحدهم إنذار الحريق. 463 00:27:12,173 --> 00:27:13,215 متى يمكننا الدخول مجدداً؟ 464 00:27:13,299 --> 00:27:14,425 لا أعلم يا رجل. 465 00:27:14,508 --> 00:27:15,509 ليس قريباً. 466 00:27:15,593 --> 00:27:16,927 يبدو أن عليهم تفقّد المبنى بالكامل. 467 00:27:17,011 --> 00:27:18,262 انتباه أيها الطلاب. 468 00:27:18,346 --> 00:27:19,972 يُرجى إخلاء المسكن. 469 00:27:34,570 --> 00:27:35,821 إلى من دخل بيتي، مهمن كان، 470 00:27:36,781 --> 00:27:38,366 لن تخرج على قيد الحياة. 471 00:27:38,449 --> 00:27:40,034 سنأتي للنيل منك. 472 00:28:15,694 --> 00:28:16,695 سأتحرك. 473 00:28:16,779 --> 00:28:17,905 سأتولى أعلى اليسار. 474 00:28:20,616 --> 00:28:21,700 على يسارك. 475 00:28:25,079 --> 00:28:26,163 ادخلي. 476 00:28:28,249 --> 00:28:29,417 أوصدي الباب. 477 00:28:31,919 --> 00:28:33,087 تراجعي إلى اليسار. 478 00:28:36,006 --> 00:28:37,133 حسناً، تراجعي. 479 00:28:38,759 --> 00:28:40,845 أفسحوا الطريق لرجال الإطفاء. 480 00:28:40,928 --> 00:28:41,929 أفسحوا الطريق! 481 00:28:42,638 --> 00:28:44,140 انتباه أيها الطلاب. 482 00:28:44,223 --> 00:28:47,601 يُرجى إخلاء المسكن. 483 00:28:55,067 --> 00:28:56,360 انتباه أيها الطلاب. 484 00:28:56,444 --> 00:29:00,406 يُرجى إخلاء المسكن. 485 00:29:05,244 --> 00:29:06,287 هيا. 486 00:29:08,122 --> 00:29:09,665 لم نسرق أي شيء! 487 00:29:09,748 --> 00:29:11,417 ولا داعي لأن يتأذى أي أحد آخر. 488 00:29:11,750 --> 00:29:14,336 أبطلا جهاز الأمن لنتمكن من الذهاب. 489 00:29:15,504 --> 00:29:17,047 لا ترغماني على إطلاق النار. 490 00:29:17,131 --> 00:29:18,299 ابتعدا. 491 00:29:20,634 --> 00:29:22,845 تباً، كيف انهار الأمر بهذه السرعة؟ 492 00:29:26,223 --> 00:29:28,392 إنهما لا يتراجعان، علينا الاتصال بأحد ما. 493 00:29:29,059 --> 00:29:30,644 بمن ستتصل بحق الجحيم؟ 494 00:29:32,021 --> 00:29:33,022 الشرطة. 495 00:29:33,439 --> 00:29:35,024 حسناً، حافظ على نظافة الجرح. 496 00:29:35,107 --> 00:29:38,527 سأعطيك وصفة قديمة لدواء "دوكسيسايكلين" لمنع الالتهاب. 497 00:29:38,861 --> 00:29:40,738 - و "إيبوبروفين" لتخفيف الألم. - شكراً. 498 00:29:40,821 --> 00:29:43,365 لمن تلك الشاحنة يا عزيزي؟ 499 00:29:43,449 --> 00:29:45,075 - ارفعي يديك. - مهلاً! 500 00:29:45,701 --> 00:29:47,620 - أخفض السلاح، إنها زوجتي. - "ماركوس". 501 00:29:47,703 --> 00:29:49,371 لا تخافي أيتها السيدة "مور". 502 00:29:49,705 --> 00:29:51,499 لقد عقدت اتفاقاً مع زوجك. 503 00:29:51,707 --> 00:29:53,626 وأوفى بجانبه من الاتفاق بذكاء. 504 00:29:59,089 --> 00:30:00,674 دائماً ما أوفي بوعدي. 505 00:30:02,760 --> 00:30:03,761 لنذهب. 506 00:30:14,438 --> 00:30:15,606 ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 507 00:30:15,689 --> 00:30:17,316 ما كان عليّ فعله يا عزيزتي. 508 00:30:17,816 --> 00:30:21,362 لقد توصلوا إلى هوية الشخص الذي حاول قتلي في ليلة التطهير. 509 00:30:21,904 --> 00:30:23,072 يا إلهي! 510 00:30:26,992 --> 00:30:28,452 "سام تاكر". 511 00:30:29,036 --> 00:30:30,204 مهلاً. 512 00:30:32,081 --> 00:30:34,250 ألا يعيش "سام تاكر" في الجوار؟ 513 00:30:38,128 --> 00:30:39,129 عزيزتي. 514 00:30:41,131 --> 00:30:42,132 عزيزتي. 515 00:30:43,509 --> 00:30:44,510 ما الأمر؟ 516 00:30:46,762 --> 00:30:47,846 ماذا؟ 517 00:30:54,311 --> 00:30:55,771 لقد أقمنا علاقة. 518 00:31:35,769 --> 00:31:37,771 ليتني أستطيع التراجع عن ذلك. 519 00:31:39,315 --> 00:31:40,691 هل لدينا أي منظفات؟ 520 00:31:42,234 --> 00:31:44,153 - أرجوك... - لقد سألتك عن المنظفات. 521 00:31:44,403 --> 00:31:46,739 اسمعني فحسب، أنا أحاول الاعتذار. 522 00:31:47,156 --> 00:31:49,241 عن خيانتك أم محاولة قتلي في التطهير؟ 523 00:31:49,700 --> 00:31:50,784 لم أفعل ذلك! 524 00:31:51,452 --> 00:31:55,289 لم يكن لديّ أي علم بأنه سيحاول فعل ذلك يا "ماركوس". 525 00:31:55,372 --> 00:31:56,373 حقاً؟ هل أنت متأكدة؟ 526 00:31:56,457 --> 00:31:58,959 لأنك تركت الفراش قبل اقتحام المغتال. 527 00:31:59,585 --> 00:32:00,836 لا يا عزيزي. 528 00:32:02,421 --> 00:32:04,089 لم أكن أعلم بالأمر. 529 00:32:04,173 --> 00:32:05,549 أقسم لك! 530 00:32:05,966 --> 00:32:08,260 لم أتحدث إلى "سام" منذ مدة طويلة. 531 00:32:08,344 --> 00:32:09,386 منذ متى؟ 532 00:32:10,095 --> 00:32:11,930 لقد قطعت علاقتنا في الصيف الماضي. 533 00:32:12,306 --> 00:32:13,349 إذاً، أنت من قطعتها. 534 00:32:13,432 --> 00:32:14,433 أجل. 535 00:32:15,142 --> 00:32:16,685 لا أريد الارتباط بـ "سام". 536 00:32:16,769 --> 00:32:18,103 أريد الارتباط بك. 537 00:32:18,854 --> 00:32:20,689 إن تصرفاتك لا توحي بذلك. 538 00:32:22,733 --> 00:32:24,485 لقد كنت وحيدة، اتفقنا؟ 539 00:32:24,860 --> 00:32:26,654 إذاً، كان عليك أن تتحدثي معي. 540 00:32:26,737 --> 00:32:28,656 - كان عليك إخباري. - حاولت ذلك. 541 00:32:28,739 --> 00:32:31,033 لكنك كنت تعمل، دائماً ما تكون في العمل. 542 00:32:31,659 --> 00:32:32,951 ماذا تريدينني أن أقول؟ 543 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 إنني سامحتك؟ 544 00:32:34,495 --> 00:32:35,621 لأنني لم أسامحك. 545 00:32:35,913 --> 00:32:37,122 ظننت أنك لن تكتشف أبداً. 546 00:32:37,206 --> 00:32:38,415 كنت أتمنى ذلك. 547 00:32:38,499 --> 00:32:40,292 هذا هو أفظع ما في الأمر! 548 00:32:40,376 --> 00:32:42,169 هل كنت ستحتفظين بهذا السر 549 00:32:42,544 --> 00:32:44,046 حتى بعد ليلة التطهير الأخيرة؟ 550 00:32:44,129 --> 00:32:45,714 كنت لأموت يا عزيزتي. 551 00:32:46,131 --> 00:32:47,424 مع ذلك، أما كنت ستخبرينني؟ 552 00:32:48,384 --> 00:32:49,510 لا أريد أن أخسرك. 553 00:32:49,593 --> 00:32:51,011 تخسرينني يا "ميشيل"؟ 554 00:32:52,346 --> 00:32:55,057 قد أُقتل بسبب ما فعلته. 555 00:33:00,229 --> 00:33:01,438 إذاً، لا يوجد ما يشير 556 00:33:01,522 --> 00:33:03,482 إلى أنهم اكتشفوا أنك اخترقت النظام، أليس كذلك؟ 557 00:33:04,525 --> 00:33:07,528 لديهم موظفون متخصصون في اكتشاف الاختراقات. 558 00:33:07,778 --> 00:33:10,489 لنأمل أنني أجيد الاختباء أكثر مما يجيدون البحث. 559 00:33:12,157 --> 00:33:13,242 حسناً. 560 00:33:22,334 --> 00:33:24,962 لم أرك منذ زمن يا عزيزتي. 561 00:33:25,045 --> 00:33:26,338 هل من أخبار عن "صوفيا"؟ 562 00:33:29,842 --> 00:33:31,635 - أشكرك على القدوم... - لا تلمسني. 563 00:33:33,345 --> 00:33:35,931 لم أرد أن أكون وحدي في ليلة التطهير. 564 00:33:37,808 --> 00:33:39,226 أنت تستحق أن تكون وحيداً. 565 00:33:40,519 --> 00:33:42,396 كيف يمكنك أن تقولي ذلك؟ أنا والدك. 566 00:33:43,522 --> 00:33:47,067 ماذا عن "صوفيا" ؟ ألست والدها أيضاً؟ 567 00:33:50,404 --> 00:33:52,698 لقد هربت بسبب أفعالك. 568 00:33:54,575 --> 00:33:56,702 لقد دمّرت حياتها. 569 00:34:00,581 --> 00:34:01,623 "إزمي". 570 00:34:02,082 --> 00:34:03,167 "إزميرالدا"! 571 00:34:03,500 --> 00:34:04,877 الباب مغلق. 572 00:34:05,377 --> 00:34:07,796 - افتحيه! - "السلام عليك يا (مريم)، 573 00:34:08,547 --> 00:34:10,424 يا ممتلئة نعمة، 574 00:34:11,175 --> 00:34:13,135 - الرب معك." - هذا ليس ذنبي. 575 00:34:13,510 --> 00:34:14,720 هذا ليس ذنبي! 576 00:34:14,803 --> 00:34:17,723 "مباركة أنت في النساء، 577 00:34:18,348 --> 00:34:20,893 ومباركة هي ثمرة بطنك (يسوع)." 578 00:34:21,643 --> 00:34:24,354 - "إزمي"، افتحي الباب أرجوك! - "يا قديسة (مريم)، يا والدة الله، 579 00:34:24,688 --> 00:34:26,774 صلّي لأجلنا نحن الخطأة 580 00:34:27,357 --> 00:34:29,485 الآن وفي ساعة موتنا، 581 00:34:29,693 --> 00:34:30,694 آمين." 582 00:34:30,778 --> 00:34:33,405 افتحي الباب يا "إزميرالدا"! 583 00:34:48,545 --> 00:34:50,214 أرجوك يا "إزمي"! 584 00:34:51,381 --> 00:34:53,634 أرجوك افتحي الباب يا "إزمي"! 585 00:34:54,384 --> 00:34:56,011 هذا ليس ذنبي. 586 00:34:56,512 --> 00:34:58,222 أنا آسف جداً يا عزيزتي. 587 00:34:58,305 --> 00:34:59,807 افتحي الباب! 588 00:34:59,890 --> 00:35:02,267 افتحي الباب يا "إزميرالدا"! 589 00:35:03,685 --> 00:35:06,480 أرجوك يا "إزمي" ، افتحي الباب! 590 00:35:07,523 --> 00:35:08,524 "إزميرالدا"! 591 00:35:09,525 --> 00:35:12,152 افتحي الباب! 592 00:35:12,236 --> 00:35:14,029 أرجوك يا "إزميرالدا"! افتحي الباب! 593 00:35:14,112 --> 00:35:16,949 افتحي الباب أرجوك! لقد وصلوا! 594 00:35:17,574 --> 00:35:19,201 لا! 595 00:35:19,284 --> 00:35:20,953 افتحي الباب يا "إزميرالدا"! 596 00:35:21,036 --> 00:35:23,455 افتحي الباب! 597 00:35:23,539 --> 00:35:25,958 يبدو أنه ثمة من يكرهك أيها العجوز. 598 00:35:26,041 --> 00:35:28,919 افتحي يا "إزميرالدا"! 599 00:35:32,172 --> 00:35:33,173 "إزميرالدا"! 600 00:35:33,257 --> 00:35:35,676 - لا بأس. - لا! 601 00:35:35,759 --> 00:35:37,219 - فنحن نحبك. - لا! 602 00:35:39,346 --> 00:35:41,390 لا! 603 00:35:41,473 --> 00:35:43,308 لا! أرجوك! 604 00:35:43,392 --> 00:35:46,562 لا يا رجل! 605 00:35:49,690 --> 00:35:51,024 لا! 606 00:36:02,953 --> 00:36:05,455 نود الذهاب إلى المركز لتقديم بلاغ. 607 00:36:06,540 --> 00:36:09,001 سنكتفي بإفادتك حالياً أيها السيد "باركر". 608 00:36:09,418 --> 00:36:11,086 سنتواصل معك إن احتجنا إلى أكثر من ذلك. 609 00:36:11,169 --> 00:36:12,754 - شكراً لك. - لنذهب. 610 00:36:49,374 --> 00:36:51,043 هكذا سنموت، أليس كذلك؟ 611 00:37:00,010 --> 00:37:02,554 "الشرطة" 612 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 "غرانت". 613 00:37:14,191 --> 00:37:15,359 "ويليامز". 614 00:37:15,442 --> 00:37:16,818 لم أركما منذ زمن طويل. 615 00:37:17,861 --> 00:37:19,696 ماذا بحق الجحيم؟ هل اتصلت بها يا "رايان"؟ 616 00:37:20,238 --> 00:37:21,531 إنكما في مشكلة كبيرة. 617 00:37:21,615 --> 00:37:23,700 الاقتحام ومحاولة السرقة. 618 00:37:24,117 --> 00:37:25,452 يمكنني أن أنقذكما. 619 00:37:25,535 --> 00:37:27,746 وأخيراً أدركتما أنه يمكننا مساعدة بعضنا البعض. 620 00:37:27,829 --> 00:37:29,122 كيف سيتم ذلك؟ 621 00:37:29,456 --> 00:37:31,083 سأحصل على حصة من الغنيمة. 622 00:37:31,792 --> 00:37:33,460 لا بد أنها تساوي الكثير لتستحق مجازفة اليوم. 623 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 وإلا سأعتقلكما في الحال. 624 00:37:37,047 --> 00:37:38,048 أطلقي سراحهما! 625 00:37:38,131 --> 00:37:39,174 اثبت مكانك! 626 00:37:39,257 --> 00:37:40,842 - في الحال! - أنزل سلاحك! 627 00:37:41,301 --> 00:37:42,386 أنزل سلاحك يا "دوغ". 628 00:37:42,928 --> 00:37:44,638 - ماذا؟ - لقد سمعتني. 629 00:37:46,264 --> 00:37:47,391 أنا من اتصلت بها. 630 00:37:49,017 --> 00:37:50,143 تراجع. 631 00:37:56,650 --> 00:37:57,734 اتفقنا. 632 00:38:00,904 --> 00:38:01,905 أطلق سراحهما. 633 00:38:02,364 --> 00:38:03,365 عُلم. 634 00:38:06,284 --> 00:38:07,327 من الآن فصاعداً، 635 00:38:07,828 --> 00:38:09,287 لن تقدم على أية خطوة 636 00:38:09,746 --> 00:38:11,206 قبل استشارتي أولاً. 637 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 سأبقى على تواصل. 638 00:38:23,051 --> 00:38:26,471 إذاً، هل توليت هذه الوظيفة لتتمكني من اختراق النظام؟ 639 00:38:27,931 --> 00:38:28,932 لا. 640 00:38:29,850 --> 00:38:33,020 لقد كنت مؤمنة بعملي. 641 00:38:34,354 --> 00:38:36,148 التجسس على المواطنين الأبرياء. 642 00:38:37,441 --> 00:38:39,276 من أجل حمايتهم. 643 00:38:40,652 --> 00:38:41,903 أو هكذا ظننت. 644 00:38:42,863 --> 00:38:45,449 لا أظن أنه يمكنني المتابعة من دون أن يكتشفوا أمري. 645 00:38:45,949 --> 00:38:46,992 ماذا تقصدين؟ 646 00:38:47,492 --> 00:38:48,827 لا بد من وجود طريقة أخرى. 647 00:38:48,910 --> 00:38:51,246 ربما سأنجح إن اتصلت بالنظام مباشرةً. 648 00:38:51,329 --> 00:38:53,290 لكنني سأحتاج إلى وجودك في المبنى من أجل ذلك. 649 00:38:53,373 --> 00:38:54,791 المجازفة كبيرة ما لم تتم في التطهير. 650 00:38:54,875 --> 00:38:55,876 لا. 651 00:38:56,168 --> 00:38:57,961 لا يمكنني الانتظار إلى ذلك الحين. 652 00:39:05,969 --> 00:39:07,137 إن هاتفي مغلق. 653 00:39:08,180 --> 00:39:09,514 دعيني أتولى الأمر. 654 00:39:35,624 --> 00:39:36,666 يا إلهي! 655 00:39:57,604 --> 00:40:01,274 انتباه، يستطيع جميع الطلاب العودة إلى المسكن. 656 00:40:01,358 --> 00:40:03,110 أصبح المبنى آمناً. 657 00:40:32,097 --> 00:40:33,181 المصعد ينزل.