1 00:00:01,252 --> 00:00:03,879 O PROGRAMA DO BOBBY SHERIDAN 2 00:00:03,963 --> 00:00:07,299 Muitos americanos tementes a Deus temem a Purga. 3 00:00:07,883 --> 00:00:10,803 O medo é o primeiro passo no longo caminho para o respeito. 4 00:00:11,262 --> 00:00:13,013 Mas este ato recente, 5 00:00:13,264 --> 00:00:15,850 um aluno da Universidade Cooke assassinado no dormitório, 6 00:00:15,933 --> 00:00:17,059 é cobardia. 7 00:00:17,143 --> 00:00:18,144 Então, 8 00:00:18,477 --> 00:00:21,772 o que devem pensar os americanos trabalhadores e que adoram a Purga 9 00:00:21,856 --> 00:00:25,568 sobre este "Assassino da Faculdade", Lena? 10 00:00:25,860 --> 00:00:27,194 Bem, pessoalmente, Bobby, 11 00:00:27,278 --> 00:00:30,573 sinto que estes relatórios são completamente exagerados. 12 00:00:30,656 --> 00:00:33,743 O estudante morto tinha um longo historial de depressão... 13 00:00:33,826 --> 00:00:36,871 Desculpe, mas pessoas deprimidas não se esfaqueiam repetidamente. 14 00:00:36,954 --> 00:00:40,166 Então e o agricultor que supostamente morreu de insolação? 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,168 Como é que o corpo se enterrou sozinho? 16 00:00:42,251 --> 00:00:43,419 Lá está novamente. 17 00:00:43,502 --> 00:00:47,506 Interpreta uma teoria da conspiração sem fundamento como se fosse o Evangelho. 18 00:00:47,590 --> 00:00:49,842 E a rapariga que foi morta na mesma faculdade? 19 00:00:50,176 --> 00:00:54,263 E as imagens de vigilância de uma pessoa mascarada a perseguir esta rapariga? 20 00:00:54,346 --> 00:00:55,473 Facilmente falsificadas. 21 00:00:55,556 --> 00:00:58,851 Para quem só está agora a ouvir-nos, este é o Programa do Bobby Sheridan. 22 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 Fala o Bobby com uma das nossas convidadas preferidas, 23 00:01:01,187 --> 00:01:02,897 Lena Dash do NPFA, 24 00:01:02,980 --> 00:01:06,901 e uma recém-chegada ao programa, a correspondente do "América: Desligada", 25 00:01:06,984 --> 00:01:08,110 Sydney Rivera. 26 00:01:08,194 --> 00:01:10,571 Então, antes de nos enterrarmos em pormenores, 27 00:01:10,654 --> 00:01:15,284 Sydney, acha mesmo que um assassino tem coragem para atacar fora da Purga? 28 00:01:15,367 --> 00:01:18,537 Não só acho que alguém anda a matar fora da Purga, mas... 29 00:01:19,413 --> 00:01:22,333 ... acho que temos de considerar a hipótese de que estes homicídios 30 00:01:23,042 --> 00:01:25,002 podem ser um produto da política do NPFA. 31 00:01:25,085 --> 00:01:27,463 Sydney, está a pisar em ramos verdes. 32 00:01:27,880 --> 00:01:29,924 Todos sabem que a Purga traz paz. 33 00:01:30,007 --> 00:01:32,051 Acalma os demónios interiores. 34 00:01:32,134 --> 00:01:34,512 Acho que não precisamos de menos Purga, precisamos de mais. 35 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Que tal uma Purga bianual? 36 00:01:36,180 --> 00:01:37,306 Porquê parar aí, Bobby? 37 00:01:37,389 --> 00:01:40,184 A América precisa de uma boa limpeza à moda antiga. 38 00:01:40,267 --> 00:01:42,353 - Eles... - Desculpem. Estão a sugerir 39 00:01:42,728 --> 00:01:46,148 que a solução para a violência fora da Purga é mais violência? 40 00:01:46,232 --> 00:01:47,233 Isso mesmo. 41 00:01:47,316 --> 00:01:51,111 Sydney, sinto que não experimentou a Purga 42 00:01:51,195 --> 00:01:52,321 de perto e a nível pessoal. 43 00:01:53,072 --> 00:01:55,533 Talvez no próximo ano eu a possa ajudar com isso. 44 00:01:57,451 --> 00:01:59,286 Estão a ouvir Bobby Sheridan ao vivo, 45 00:01:59,370 --> 00:02:02,039 voltamos já, depois da publicidade do Insta-Glue. 46 00:02:02,122 --> 00:02:04,083 O único adesivo doméstico aprovado pelo NPFA 47 00:02:04,166 --> 00:02:06,669 para tratar feridas de bala e facas. 48 00:02:06,752 --> 00:02:08,629 "Insta-Glue, a cola que coagula." 49 00:02:08,712 --> 00:02:09,839 NO AR 50 00:02:10,172 --> 00:02:11,340 Senhoras, 51 00:02:11,799 --> 00:02:13,717 fantástico. - Eu sei, certo? 52 00:02:13,801 --> 00:02:15,511 Sydney, tens um dom natural. 53 00:02:15,594 --> 00:02:18,264 - Os fãs vão engolir isso tudo. - Ótimo programa. 54 00:02:18,597 --> 00:02:20,599 Tornaste-me um alvo da Purga? 55 00:02:22,226 --> 00:02:23,394 Eu fiz-te um favor. 56 00:02:23,477 --> 00:02:25,020 Sim. Sydney, és nova. 57 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 Olha para isto. 58 00:02:28,983 --> 00:02:30,276 É a aplicação "Vontade de Purgar". 59 00:02:30,359 --> 00:02:32,528 Analisa a Internet em busca de ameaças de morte ativas. 60 00:02:32,611 --> 00:02:34,446 Passaste das 200 desde o direto. 61 00:02:34,530 --> 00:02:35,781 Estás imparável, miúda. 62 00:02:36,240 --> 00:02:38,534 Não me quero gabar, mas vê o meu. 63 00:02:39,535 --> 00:02:41,203 Na semana passada, passei um milhão. 64 00:02:42,288 --> 00:02:44,123 Tem sido ótimo para a minha marca. 65 00:02:45,833 --> 00:02:46,834 Para dizer a verdade, 66 00:02:47,293 --> 00:02:50,212 não és ninguém na América, a menos que alguém te queira purgar. 67 00:02:58,971 --> 00:03:00,973 A PURGA 68 00:03:07,730 --> 00:03:09,565 Era chegado a uma das vítimas, 69 00:03:09,648 --> 00:03:10,774 Andy Tran. 70 00:03:11,233 --> 00:03:13,485 Foi visto regularmente no dormitório dele. 71 00:03:13,861 --> 00:03:15,779 Mas na tarde do homicídio, 72 00:03:16,238 --> 00:03:17,865 estava sozinho na república? 73 00:03:18,741 --> 00:03:19,867 Já vos disse. 74 00:03:20,993 --> 00:03:23,245 Estava a fazer um trabalho e adormeci. 75 00:03:24,663 --> 00:03:27,333 A verdade não vai mudar, por mais vezes que me perguntem. 76 00:03:27,416 --> 00:03:29,209 Mas ninguém pode corroborar a sua história. 77 00:03:29,668 --> 00:03:31,837 Afirma ter adormecido enquanto escrevia um trabalho, 78 00:03:31,921 --> 00:03:34,298 afirma que não sabia o que se estava a passar, 79 00:03:34,840 --> 00:03:36,216 mas algo não bate certo. 80 00:03:37,927 --> 00:03:39,678 Sabe que este é o nosso trabalho, Ben? 81 00:03:40,012 --> 00:03:41,972 Somos treinados para identificar tretas. 82 00:03:42,806 --> 00:03:44,642 Dá para ver que esconde algo. 83 00:03:47,645 --> 00:03:49,313 Então, ajude-nos a ajudá-lo. 84 00:03:50,689 --> 00:03:53,859 Confesse e tire esse peso dos ombros. 85 00:03:56,111 --> 00:03:57,112 Muito bem, 86 00:03:58,572 --> 00:03:59,740 têm razão. 87 00:04:00,741 --> 00:04:01,742 Há uma coisa. 88 00:04:07,164 --> 00:04:08,374 Fumei erva... 89 00:04:10,584 --> 00:04:12,586 ... para relaxar e poder fazer o trabalho. 90 00:04:14,672 --> 00:04:16,757 Fumei demasiado e adormeci. 91 00:04:18,092 --> 00:04:20,010 Sei que não tenho idade para comprar erva. 92 00:04:20,094 --> 00:04:22,721 É um crime de Nível Y e podia ser expulso. 93 00:04:25,683 --> 00:04:28,310 As últimas semanas têm sido extremamente difíceis para mim. 94 00:04:31,313 --> 00:04:32,564 O meu amigo foi assassinado. 95 00:04:35,776 --> 00:04:38,529 Estou sempre a pensar no que ele deve ter passado. 96 00:04:43,659 --> 00:04:45,744 Porque está morto e eu estou aqui a falar convosco? 97 00:04:48,163 --> 00:04:49,581 É tão marado! 98 00:04:55,170 --> 00:04:57,381 Se me vão prender por posse de droga, prendam-me. 99 00:04:57,464 --> 00:04:58,757 Já nem me importo. 100 00:05:02,845 --> 00:05:04,680 Ouça, não fume mais. 101 00:05:05,180 --> 00:05:06,265 Entendido? 102 00:05:06,515 --> 00:05:08,100 Desta vez, vamos deixar passar. 103 00:05:19,319 --> 00:05:21,155 Espero que encontrem o tipo. 104 00:05:25,576 --> 00:05:26,577 117 DIAS ATÉ 105 00:05:26,660 --> 00:05:27,870 À NOITE DA PURGA 106 00:05:30,039 --> 00:05:31,040 Quem é o próximo? 107 00:05:32,041 --> 00:05:34,626 - Sra. Lowe? - Temos novos desenvolvimentos. 108 00:05:35,294 --> 00:05:39,089 A Polícia acredita que as imagens de vigilância da Universidade Cooke 109 00:05:39,173 --> 00:05:40,299 podem mostrar o assassino. 110 00:05:40,382 --> 00:05:42,676 - Ben! - Costumo sentir-me a salvo na escola... 111 00:05:44,219 --> 00:05:47,473 Sim, sinto-me tão estranha ao ver as notícias... 112 00:05:47,556 --> 00:05:49,516 Acreditas que ainda estão a fazer buscas? 113 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 O que achas que procuram? 114 00:05:52,102 --> 00:05:53,353 As armas do homicídio, acho eu. 115 00:05:53,437 --> 00:05:54,938 Algo de suspeito. 116 00:05:55,230 --> 00:05:57,983 Estão desesperados. Há anos que não se via um homicídio fora da Purga. 117 00:05:58,067 --> 00:05:59,068 Muito menos dois. 118 00:05:59,735 --> 00:06:01,737 Sim, o NPFA deve estar a passar-se. 119 00:06:01,820 --> 00:06:03,447 Pois, e também é mau para nós. 120 00:06:03,822 --> 00:06:04,865 Porque eu... 121 00:06:06,825 --> 00:06:08,786 Tive de fazer um buraco na língua do meu sapato 122 00:06:08,869 --> 00:06:09,995 para esconder a minha "molly". 123 00:06:11,413 --> 00:06:14,041 Era a única forma de a tirar da faculdade para as férias de inverno. 124 00:06:15,125 --> 00:06:16,126 Bem pensado. 125 00:06:16,460 --> 00:06:19,338 Lamento que te façam recordar esta merda toda. 126 00:06:19,922 --> 00:06:23,008 Deve ser difícil. Sei que o Andy era teu amigo. 127 00:06:24,301 --> 00:06:25,344 Sim, obrigado. 128 00:06:25,427 --> 00:06:26,595 Mas eu estou bem. 129 00:06:29,098 --> 00:06:30,265 Se precisares de falar 130 00:06:30,724 --> 00:06:33,977 ou de ficar pedrado, 131 00:06:35,062 --> 00:06:36,188 estou por cá... 132 00:06:37,272 --> 00:06:38,398 Eu digo-te. 133 00:06:38,690 --> 00:06:40,901 Mas a sério, estou bem. 134 00:06:42,820 --> 00:06:45,114 Tenho de ir, eu e a Kelen vamos para norte do estado. 135 00:06:46,907 --> 00:06:49,284 - Boas férias. - Sim. Igualmente. 136 00:06:54,414 --> 00:06:56,792 Olivia, o que te aconteceu? 137 00:07:13,684 --> 00:07:15,561 CORREIO DO NPFA 138 00:07:43,964 --> 00:07:45,799 Talvez a câmara do carro te tenha apanhado. 139 00:07:54,766 --> 00:07:55,851 - Esme. - Darren. 140 00:07:55,934 --> 00:07:56,935 Olá. 141 00:07:57,019 --> 00:07:58,187 Acho que tenho uma pista. 142 00:07:58,270 --> 00:07:59,313 Por telefone não. 143 00:07:59,396 --> 00:08:00,564 Devíamos encontrar-nos. 144 00:08:01,398 --> 00:08:02,399 Está bem. 145 00:08:02,900 --> 00:08:05,152 Os aviões têm de passar a noite toda no ar. 146 00:08:05,235 --> 00:08:08,363 Para conservarem combustível só levantarão voo quando soar a sirene. 147 00:08:08,864 --> 00:08:11,617 Doug, atacas este ponto fraco que encontrámos no perímetro. 148 00:08:12,451 --> 00:08:14,328 Mesmo antes da sirene tocar, 149 00:08:14,411 --> 00:08:17,539 ativarei o bloqueador e avançamos. 150 00:08:17,998 --> 00:08:20,500 Esperava algo um pouco mais de surpresa de ti, Ryan. 151 00:08:20,584 --> 00:08:22,711 É um plano muito básico. 152 00:08:22,794 --> 00:08:24,254 Básico é igual a seguro. 153 00:08:25,505 --> 00:08:28,842 Tens a certeza de que não há mais nada que não me estejas a contar? 154 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 Se não gostas do plano, 155 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 muda-o. 156 00:08:33,222 --> 00:08:35,098 Não é completamente terrível. 157 00:08:35,182 --> 00:08:36,266 Mas há uma coisa. 158 00:08:37,226 --> 00:08:38,769 Sabia que terias ideias. 159 00:08:38,852 --> 00:08:40,812 Tu e o Doug não tratam dos guardas sozinhos. 160 00:08:40,896 --> 00:08:42,439 Então, vou puxar uns cordelinhos. 161 00:08:42,522 --> 00:08:45,067 Eu e a minha malta trataremos da segurança privada nessa noite. 162 00:08:45,442 --> 00:08:46,902 Seremos nós a guardar o avião. 163 00:08:46,985 --> 00:08:48,195 Nem pensar. 164 00:08:48,278 --> 00:08:49,321 Porque não? 165 00:08:49,404 --> 00:08:50,739 Porque vocês são corruptos. 166 00:08:50,822 --> 00:08:52,991 E vocês são muito honestos? 167 00:08:53,075 --> 00:08:56,245 Em vez de dividirmos por quatro, dividimos por quantos? Seis? 168 00:08:56,703 --> 00:08:57,704 Oito. 169 00:08:57,788 --> 00:09:00,499 Como sabemos que a tua malta não vai ficar com o dinheiro todo? 170 00:09:00,582 --> 00:09:01,583 Não sabem. 171 00:09:01,667 --> 00:09:03,377 E como sei que não me vais matar 172 00:09:03,460 --> 00:09:04,878 quando ativar o bloqueador? 173 00:09:04,962 --> 00:09:05,963 Não sabes. 174 00:09:06,505 --> 00:09:09,341 Se estivesse no vosso lugar, desconfiaria. 175 00:09:09,800 --> 00:09:13,553 Mas não fui apanhada a cometer uma invasão fora da Purga e vocês foram. 176 00:09:15,138 --> 00:09:17,683 Ou a minha malta entra, ou denuncio-vos. 177 00:09:22,771 --> 00:09:24,106 Então, como vai ser? 178 00:09:59,516 --> 00:10:00,767 Olá, querido, sou eu. 179 00:10:01,935 --> 00:10:03,228 Porque tens a porta trancada? 180 00:10:06,857 --> 00:10:07,858 - Olá. - Olá. 181 00:10:14,031 --> 00:10:15,407 A Polícia tinha novidades? 182 00:10:15,699 --> 00:10:16,908 Não. Nem por isso. 183 00:10:17,868 --> 00:10:19,703 Pensei que já tivessem prendido alguém. 184 00:10:20,120 --> 00:10:21,288 Sim, também eu. 185 00:10:23,206 --> 00:10:25,667 A Meg e a Bonnie iam passar as férias na cidade. 186 00:10:25,751 --> 00:10:27,961 Mas agora têm todos muito medo. 187 00:10:34,676 --> 00:10:36,678 Sou uma sortuda por estar contigo. 188 00:10:38,013 --> 00:10:39,139 Eu mantenho-te em segurança. 189 00:10:42,267 --> 00:10:44,686 Acredito que lamentes. 190 00:10:45,270 --> 00:10:47,481 E acredito que, se pudesses voltar atrás, o farias. 191 00:10:48,231 --> 00:10:49,441 Obrigada por dizeres isso. 192 00:10:50,067 --> 00:10:51,985 Mas não podes. 193 00:10:52,069 --> 00:10:53,445 Porque está feito. 194 00:10:54,363 --> 00:10:55,697 E quando olho para ti, 195 00:10:56,823 --> 00:10:57,908 vejo-te com ele. 196 00:10:58,700 --> 00:11:00,952 E desejo... 197 00:11:04,790 --> 00:11:06,041 Desejava não o ver. 198 00:11:07,584 --> 00:11:08,585 Eu também. 199 00:11:08,668 --> 00:11:11,254 E para além disso, estou com medo pela minha vida. 200 00:11:11,338 --> 00:11:12,506 Estou a tratar disso. 201 00:11:13,131 --> 00:11:14,132 Estás? 202 00:11:14,674 --> 00:11:16,134 Michelle, passaram-se umas semanas. 203 00:11:16,218 --> 00:11:17,511 Porque não lhe ligas e perguntas: 204 00:11:17,594 --> 00:11:19,888 "Mandaste matar o meu marido ou não?" 205 00:11:19,971 --> 00:11:22,933 Eu e o Sam não falávamos muito. 206 00:11:23,016 --> 00:11:24,267 Então, era só foder? 207 00:11:24,351 --> 00:11:25,602 Não foi isso que quis dizer. 208 00:11:25,685 --> 00:11:26,853 Querido, ouve. 209 00:11:26,937 --> 00:11:28,772 Estou a fazer tudo o que posso 210 00:11:28,855 --> 00:11:32,067 para resolver isto sem piorar as coisas. 211 00:11:32,150 --> 00:11:36,613 Ele tentou purgar-te. Obviamente não é um homem racional. 212 00:11:41,034 --> 00:11:42,369 Estamos à espera de alguém? 213 00:11:44,663 --> 00:11:48,792 Usei o teu telemóvel para mandar uma mensagem ao Sam e chamá-lo. 214 00:11:48,875 --> 00:11:50,210 Espera, o quê? 215 00:11:52,421 --> 00:11:54,881 Ele não vai reagir bem a isto. 216 00:11:55,132 --> 00:11:56,341 Querido, devias ter-me dito. 217 00:12:01,763 --> 00:12:02,973 Podes ir à porta? 218 00:12:27,622 --> 00:12:28,623 Olá, Sam. 219 00:12:28,707 --> 00:12:29,833 Olá. 220 00:12:29,916 --> 00:12:31,835 Lembras-te da April, a minha esposa? 221 00:12:34,337 --> 00:12:35,755 Como me podia esquecer? 222 00:12:38,884 --> 00:12:40,469 Então, estávamos só... 223 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Olá. 224 00:12:43,597 --> 00:12:44,931 Porque não entram? 225 00:12:47,100 --> 00:12:48,185 Sim. 226 00:13:05,577 --> 00:13:07,078 - Olá. - Olá. 227 00:13:07,621 --> 00:13:09,039 Porque se queria encontrar comigo? 228 00:13:13,084 --> 00:13:14,085 Sente-se bem? 229 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Então... 230 00:13:34,064 --> 00:13:35,106 ... qual é o plano? 231 00:13:37,025 --> 00:13:38,443 Vai seguir aquela pista? 232 00:13:39,945 --> 00:13:42,280 Não. Acho que não vai dar em nada. 233 00:13:43,657 --> 00:13:45,200 Quando nos voltamos a encontrar? 234 00:13:45,867 --> 00:13:48,453 Provavelmente não o voltarei a ver. Vou sair da cidade. 235 00:13:54,543 --> 00:13:55,710 Está bem, ótimo. 236 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 Ótimo. 237 00:13:57,921 --> 00:13:59,256 Obrigada pelo dinheiro. 238 00:14:26,616 --> 00:14:27,742 Cuidado! 239 00:14:38,503 --> 00:14:39,838 - Não! - Meu Deus! 240 00:14:44,009 --> 00:14:45,010 Sente-se bem? 241 00:14:54,728 --> 00:14:57,063 Alguém que me diga que temos uma imagem dela mais à frente. 242 00:15:01,693 --> 00:15:03,403 Olhem todos para mim. 243 00:15:04,904 --> 00:15:06,448 Sei que é difícil para vocês. 244 00:15:07,616 --> 00:15:08,742 Também é difícil para mim. 245 00:15:09,743 --> 00:15:11,911 Trabalhámos lado a lado com a Esme. 246 00:15:11,995 --> 00:15:13,622 Ela fazia parte da nossa família, 247 00:15:13,955 --> 00:15:17,167 mas tem agido contra o NPFA há já algum tempo. 248 00:15:18,168 --> 00:15:19,586 Ela enganou-nos a todos. 249 00:15:21,212 --> 00:15:23,757 Mas cometeu traição 250 00:15:23,840 --> 00:15:27,927 e agora o nosso trabalho é proteger este país apanhando-a. 251 00:15:28,011 --> 00:15:29,721 Acesso prioritário garantido! 252 00:15:30,472 --> 00:15:31,556 Ouviram? 253 00:15:32,432 --> 00:15:35,977 Os chefes deram-nos acesso temporário a câmaras de telemóveis privados. 254 00:15:36,061 --> 00:15:38,438 Isto é uma caça ao homem prioritária. 255 00:15:54,829 --> 00:15:55,872 Avariada. 256 00:15:59,292 --> 00:16:00,919 ZONA MORTA 257 00:16:01,711 --> 00:16:02,712 ABRIGO DO RYAN 258 00:16:18,186 --> 00:16:19,187 Apanhei-a. 259 00:16:19,521 --> 00:16:22,482 Ela sairá no quarteirão oposto a qualquer momento. 260 00:16:28,446 --> 00:16:29,447 Onde está ela? 261 00:16:31,116 --> 00:16:33,159 Vá lá, pessoal, ela conhece os nossos pontos mortos. 262 00:16:33,243 --> 00:16:35,495 Temos de antecipar os próximos passos dela. 263 00:17:34,721 --> 00:17:36,097 POTENCIAL CORRESPONDÊNCIA 264 00:17:36,598 --> 00:17:37,932 O que tens? 265 00:17:38,850 --> 00:17:39,934 Apareceu num telemóvel. 266 00:17:40,018 --> 00:17:42,729 O reconhecimento facial deve tê-la apanhado quando se ligou à nuvem. 267 00:17:43,146 --> 00:17:45,064 Temos uma localização da suspeita. 268 00:17:45,148 --> 00:17:46,733 Enviem para todas as unidades. 269 00:18:21,059 --> 00:18:22,560 PERIGO ÁREA DE CONSTRUÇÃO NÃO ENTRAR 270 00:18:23,728 --> 00:18:24,813 Isto é Brie? 271 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 Não, Camembert. 272 00:18:34,823 --> 00:18:36,616 Então, eu e o Sam 273 00:18:37,408 --> 00:18:39,077 fizemos um exame à consciência. 274 00:18:41,079 --> 00:18:42,247 Temos feito muita terapia. 275 00:18:43,331 --> 00:18:45,166 E, para que não haja surpresas, 276 00:18:45,542 --> 00:18:47,919 sei tudo o que aconteceu entre ti e o meu marido. 277 00:18:48,670 --> 00:18:50,421 Demorou, mas... 278 00:18:51,214 --> 00:18:53,842 ... acho que aceitei tudo e estou pronta para seguir em frente. 279 00:18:54,717 --> 00:18:56,219 Quando a Michelle mandou a mensagem, 280 00:18:56,302 --> 00:18:58,805 pensámos que nos devíamos juntar, 281 00:18:58,888 --> 00:19:00,265 frente a frente e... 282 00:19:00,807 --> 00:19:01,975 ... resolver isto. 283 00:19:03,518 --> 00:19:05,770 Se quiserem, conhecemos um terapeuta muito bom. 284 00:19:05,854 --> 00:19:06,980 Fui eu que mandei a mensagem 285 00:19:07,063 --> 00:19:08,439 e não a Michelle. 286 00:19:11,067 --> 00:19:14,153 Pronto, não era o que eu esperava. 287 00:19:14,612 --> 00:19:16,239 Sam, talvez não tenha sido boa ideia. 288 00:19:16,322 --> 00:19:18,491 Esperem. Vocês queriam falar, certo? 289 00:19:19,367 --> 00:19:20,535 Devíamos falar. 290 00:19:20,618 --> 00:19:21,744 Pôr tudo em cima da mesa. 291 00:19:21,828 --> 00:19:23,913 Sermos sinceros uns com os outros. 292 00:19:24,873 --> 00:19:25,874 Então, Sam, 293 00:19:26,457 --> 00:19:28,543 tens a certeza de que contaste tudo à tua mulher? 294 00:19:46,644 --> 00:19:47,729 NPFA! 295 00:19:51,816 --> 00:19:53,943 Abram! 296 00:20:00,074 --> 00:20:01,284 Posso ajudá-la? 297 00:20:02,327 --> 00:20:04,370 É o NPFA, Sr. Grant. 298 00:20:04,954 --> 00:20:06,831 Não torne isto mais difícil do que tem de ser. 299 00:20:23,932 --> 00:20:25,016 O que quer? 300 00:20:26,935 --> 00:20:29,520 Tenho de lhe fazer umas perguntas, Sr. Grant. 301 00:20:34,901 --> 00:20:36,527 Há algo que nos queiras contar? 302 00:20:37,654 --> 00:20:40,448 A minha esposa deve ter sido uma foda vulcânica 303 00:20:40,907 --> 00:20:42,742 para me mandares matar. 304 00:20:45,078 --> 00:20:46,454 De que está ele a falar? 305 00:20:47,538 --> 00:20:49,207 Diz-lhe o que fizeste, Sam. 306 00:20:50,625 --> 00:20:52,835 Eu cometi muitos erros no meu casamento. 307 00:20:53,544 --> 00:20:55,546 Mas, pelo menos, não sou um assassino. 308 00:20:56,714 --> 00:20:58,633 O que se passa? 309 00:20:59,175 --> 00:21:00,551 De que fala ele? 310 00:21:00,635 --> 00:21:04,347 O teu marido fez um contrato de Purga para o Marcus. 311 00:21:07,934 --> 00:21:09,727 Disseste que não significou nada. 312 00:21:11,396 --> 00:21:14,649 Porque pagarias a alguém para o purgar, se não tivesse significado nada? 313 00:21:14,732 --> 00:21:15,733 Não o fiz. 314 00:21:16,401 --> 00:21:18,569 Não sei do que eles falam. 315 00:21:23,616 --> 00:21:26,577 ALVO: MARCUS MOORE RECOMPENSA: 75 000 316 00:21:26,661 --> 00:21:30,415 Não fui eu. Não temos esse tipo de dinheiro para gastar assim, 317 00:21:30,498 --> 00:21:31,541 tu sabes. 318 00:21:31,624 --> 00:21:33,084 As mentiras não tinham acabado? 319 00:21:33,167 --> 00:21:34,752 Querida, não estou a mentir. 320 00:21:36,587 --> 00:21:37,588 Para mim chega. 321 00:21:38,297 --> 00:21:39,298 Resolve isto. 322 00:21:39,382 --> 00:21:41,342 - Querida, espera. - Não. 323 00:21:41,426 --> 00:21:44,220 Ninguém vai a lado nenhum até resolvermos isto. 324 00:21:44,429 --> 00:21:46,681 Por favor, não. 325 00:21:47,098 --> 00:21:49,142 Vá lá, meu, pousa a arma. 326 00:21:49,225 --> 00:21:51,144 Marcus, cuidado. 327 00:21:51,811 --> 00:21:52,937 Tem de ser. 328 00:21:54,355 --> 00:21:56,232 Não posso viver com isto em cima. 329 00:21:57,817 --> 00:21:58,901 Muito bem. 330 00:22:03,740 --> 00:22:05,158 Vou buscar a fita-cola. 331 00:22:08,619 --> 00:22:09,746 Estou detido? 332 00:22:09,829 --> 00:22:11,914 Isto é apenas rotineiro. 333 00:22:12,582 --> 00:22:14,667 Certo, mas parece estar nervosa. 334 00:22:16,544 --> 00:22:18,254 NPFA! Abram! 335 00:22:19,172 --> 00:22:20,173 Amigos seus? 336 00:22:20,256 --> 00:22:21,257 Preciso da sua ajuda. 337 00:22:24,427 --> 00:22:25,428 Porque a ajudaria? 338 00:22:27,180 --> 00:22:32,101 Acha que me prenderão sem perguntar porque apareci em sua casa? 339 00:22:32,185 --> 00:22:33,686 Não fiz nada de ilegal. 340 00:22:34,437 --> 00:22:36,105 Será vigiado para sempre. 341 00:22:36,189 --> 00:22:37,815 Uma jogada em falso e... 342 00:22:37,899 --> 00:22:39,108 Vou correr o risco. 343 00:22:39,901 --> 00:22:40,902 Por favor. 344 00:22:41,444 --> 00:22:42,862 Sou boa pessoa. 345 00:22:43,362 --> 00:22:46,074 Não fiz nada de errado, não mereço isto. 346 00:22:46,157 --> 00:22:47,408 Bem-vinda ao clube. 347 00:22:48,659 --> 00:22:49,869 - Já vou! - Não. 348 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 Conseguirão ver que o localizei no início do ano! 349 00:22:55,208 --> 00:22:56,250 Eu mentirei. 350 00:22:57,210 --> 00:22:58,836 Direi que me ajudou, 351 00:22:58,920 --> 00:23:00,171 que isto estava planeado. 352 00:23:00,922 --> 00:23:02,590 Isto é o NPFA. 353 00:23:02,673 --> 00:23:05,510 Acabarão com qualquer potencial fuga. 354 00:23:06,094 --> 00:23:07,720 Sem causa provável, 355 00:23:07,804 --> 00:23:09,263 sem julgamento adequado. 356 00:23:09,347 --> 00:23:10,598 Sabe que é verdade. 357 00:23:10,681 --> 00:23:11,766 Ambos o sabemos. 358 00:23:13,226 --> 00:23:15,019 O que aconteceu a ser boa pessoa? 359 00:23:16,604 --> 00:23:17,688 Estou desesperada. 360 00:23:25,488 --> 00:23:27,156 Tive saudades tuas. 361 00:23:28,991 --> 00:23:30,284 Mãe, esta é a Kelen. 362 00:23:30,952 --> 00:23:33,246 Olá, Sra. Gardner. Obrigada por me receber. 363 00:23:33,329 --> 00:23:34,539 De nada. 364 00:23:34,622 --> 00:23:36,999 Fiquei tão feliz quando o Ben disse que também vinhas. 365 00:23:37,083 --> 00:23:39,836 Será bom ter energia feminina por cá. 366 00:23:39,919 --> 00:23:42,255 Caramba, o "Pequeno B" voltou! 367 00:23:42,797 --> 00:23:44,048 Tudo bem, querido? 368 00:23:44,757 --> 00:23:47,301 E trouxeste uma rapariga real e viva. 369 00:23:47,385 --> 00:23:48,386 Boa! 370 00:23:48,761 --> 00:23:49,846 Olá, Kelen, 371 00:23:50,179 --> 00:23:51,764 sou o Logan, o... 372 00:23:51,848 --> 00:23:55,643 ... mais belo, mais velho e mais maduro dos irmãos Gardner. 373 00:23:55,726 --> 00:23:56,978 Isso não é grande coisa. 374 00:23:58,563 --> 00:24:01,607 Temos um mandado de busca por causa de uma fugitiva que foi vista nesta área. 375 00:24:01,983 --> 00:24:03,484 Estejam à vontade. 376 00:24:04,485 --> 00:24:05,862 Viu esta mulher? 377 00:24:07,363 --> 00:24:09,490 Tenho estado o dia todo cá dentro, a trabalhar na mota. 378 00:24:10,408 --> 00:24:11,492 O que fez ela? 379 00:24:11,576 --> 00:24:12,702 É confidencial. 380 00:24:14,120 --> 00:24:15,371 É sempre, não é? 381 00:24:30,219 --> 00:24:31,804 A sua casa é muito interessante. 382 00:24:32,805 --> 00:24:33,890 Eu gosto. 383 00:24:36,225 --> 00:24:37,268 Está tudo limpo. 384 00:24:39,645 --> 00:24:41,314 Obrigada pelo seu tempo, Sr. Dixon. 385 00:24:41,689 --> 00:24:43,232 Se vir algo, ligue-nos. 386 00:24:43,316 --> 00:24:44,358 Combinado. 387 00:25:08,841 --> 00:25:10,343 Não sei como lhe agradecer. 388 00:25:10,718 --> 00:25:11,928 Pode começar... 389 00:25:12,011 --> 00:25:13,179 Mas que raios? 390 00:25:14,847 --> 00:25:16,432 ... contando-me a verdade. 391 00:25:20,645 --> 00:25:21,771 Talvez devesses ir. 392 00:25:23,105 --> 00:25:26,067 Porque se isto correr mal e a Polícia se envolver, 393 00:25:26,692 --> 00:25:30,029 podes dizer-lhes que te pressionei. 394 00:25:32,406 --> 00:25:34,200 O que aconteceu na Purga 395 00:25:34,575 --> 00:25:36,410 foi tudo por minha causa. 396 00:25:37,495 --> 00:25:38,788 Estamos comprometidos. 397 00:25:39,455 --> 00:25:42,625 Não podemos recuar, seja como for, ou morres na próxima Purga. 398 00:25:57,348 --> 00:25:59,475 Vou tirar isto para podermos falar. 399 00:25:59,767 --> 00:26:01,435 Mas não faças nada estúpido. 400 00:26:07,233 --> 00:26:08,567 Diz quando. 401 00:26:08,651 --> 00:26:10,528 - Só um pouco, por favor. - Sobras de peru? 402 00:26:10,611 --> 00:26:12,697 É o preferido do Ben. 403 00:26:12,947 --> 00:26:15,616 O que o Pequeno Benny quer, o Pequeno Benny tem. 404 00:26:16,284 --> 00:26:18,119 Ele contou-te que todos lhe chamavam isso? 405 00:26:18,202 --> 00:26:19,203 "Pequeno Benny." 406 00:26:21,580 --> 00:26:23,916 Logan, o que fazes? 407 00:26:24,000 --> 00:26:26,502 Ele formou-se na Louisiana State há dois anos. 408 00:26:26,585 --> 00:26:27,586 Isso é fantástico. 409 00:26:27,878 --> 00:26:28,879 Sim. 410 00:26:28,963 --> 00:26:30,047 Serviu-me de muito. 411 00:26:30,131 --> 00:26:33,926 Dívida de milhares, um crédito de merda, um part-time a cortar relva. 412 00:26:34,719 --> 00:26:36,554 É isso que vos espera. 413 00:26:36,637 --> 00:26:39,473 Tiveste uma entrevista ótima, esta semana. 414 00:26:39,557 --> 00:26:40,599 Para o cais de carga. 415 00:26:40,683 --> 00:26:42,852 Com um curso de Economia, não é uma entrevista ótima, 416 00:26:42,935 --> 00:26:44,770 mas obrigado, mãe, és uma querida. 417 00:26:44,854 --> 00:26:45,855 Obrigado. 418 00:26:47,690 --> 00:26:50,776 Então, o Assassino da Faculdade tornou-se viral. 419 00:26:51,110 --> 00:26:53,029 Como é andar na faculdade com um maníaco? 420 00:26:54,155 --> 00:26:55,156 Logan, 421 00:26:55,448 --> 00:26:58,743 é a última coisa de que o Ben e a Kelen querem falar. 422 00:26:59,035 --> 00:27:00,119 Sim, cala-te. 423 00:27:01,912 --> 00:27:04,623 O cobarde nem tem a decência de esperar pela Purga, pois não? 424 00:27:05,624 --> 00:27:07,251 Caçar numa universidade 425 00:27:07,752 --> 00:27:09,128 é como pescar num barril. 426 00:27:09,211 --> 00:27:10,212 O meu amigo foi morto. 427 00:27:10,296 --> 00:27:12,340 Podemos não falar disto à mesa, por favor? 428 00:27:12,965 --> 00:27:13,966 Concordo. 429 00:27:15,009 --> 00:27:16,677 Kelen, o que estudas? 430 00:27:16,761 --> 00:27:17,845 História da Arte. 431 00:27:19,055 --> 00:27:22,933 Sei que não é muito prático, mas adoro. 432 00:27:23,309 --> 00:27:26,187 Sei o que aconteceria se o Ben desse de caras com o assassino. 433 00:27:26,937 --> 00:27:29,440 Uma vez, desmaiou quando a mãe levou uma vacina da gripe. 434 00:27:29,982 --> 00:27:31,025 Ele... 435 00:27:31,817 --> 00:27:32,860 Lembras-te disso? 436 00:27:34,737 --> 00:27:38,407 O Ben foi um daqueles miúdos que chuchou no dedo até aos dez anos. 437 00:27:38,491 --> 00:27:39,658 A mãe tentou suborná-lo. 438 00:27:40,409 --> 00:27:43,371 Eventualmente, teve de arranjar uma luva especial, pôr um... 439 00:27:43,454 --> 00:27:44,538 Para com isso! 440 00:27:45,706 --> 00:27:47,833 Adorava ver o que o Assassino da Faculdade te faria. 441 00:27:50,586 --> 00:27:51,587 Ben. 442 00:28:00,846 --> 00:28:02,223 Só estou a dizer. 443 00:28:02,807 --> 00:28:04,058 Cala-te com isso. 444 00:28:05,768 --> 00:28:07,770 Não sabes o que é viver com medo. 445 00:28:15,528 --> 00:28:17,530 Sei que me mandaste matar. 446 00:28:18,030 --> 00:28:19,740 Isto é um grande erro. 447 00:28:19,824 --> 00:28:21,033 Vá lá, Sam. 448 00:28:21,117 --> 00:28:23,285 Foste à minha vizinhança antiga fazer perguntas. 449 00:28:23,786 --> 00:28:24,954 Isso é de loucos. 450 00:28:25,037 --> 00:28:26,330 Nem sei de onde és. 451 00:28:26,414 --> 00:28:27,915 A minha ex-mulher viu-te lá. 452 00:28:28,833 --> 00:28:30,793 Isso não é verdade. Ele é doido. 453 00:28:31,710 --> 00:28:33,712 Porque não lhe dizes a verdade, Michelle? 454 00:28:34,588 --> 00:28:35,756 Dizer-me o quê? 455 00:28:37,633 --> 00:28:39,510 Ela é que te queria purgar. 456 00:28:39,593 --> 00:28:40,594 Ela disse-me. 457 00:28:40,678 --> 00:28:42,805 Vai-te foder, Sam! 458 00:28:42,888 --> 00:28:44,598 Isso não foi nada e tu sabes! 459 00:28:44,682 --> 00:28:46,016 O que é que não foi nada? 460 00:28:46,392 --> 00:28:47,393 Anda cá. 461 00:28:47,476 --> 00:28:48,936 - O que é que não foi nada? - Meu Deus. O que... 462 00:28:49,019 --> 00:28:50,438 - O que é que não foi nada? - Não foi nada. 463 00:28:50,521 --> 00:28:52,523 Esqueci-me disso até ele o mencionar. 464 00:28:52,606 --> 00:28:54,233 De que fala ele? 465 00:28:54,316 --> 00:28:56,444 Tens de acreditar em mim. Foi uma piada parva. 466 00:28:56,527 --> 00:28:57,862 Estávamos juntos na cama, Marcus. 467 00:28:57,945 --> 00:28:59,196 - Vai-te foder! - Queixou-se de ti 468 00:28:59,280 --> 00:29:02,199 e sugeriu purgar-te. 469 00:29:02,283 --> 00:29:03,909 Meu Deus, que treta! 470 00:29:03,993 --> 00:29:07,538 Ele é que se estava a queixar e eu disse-o como piada. 471 00:29:07,621 --> 00:29:10,749 Michelle, o que disseste, exatamente? 472 00:29:12,334 --> 00:29:16,672 Disse: "Se ele te incomoda tanto, 473 00:29:16,755 --> 00:29:19,925 talvez devesses parar de te queixar e fazer alguma coisa." 474 00:29:20,176 --> 00:29:22,303 E ele disse: "Purgá-lo?" 475 00:29:23,512 --> 00:29:24,722 E eu ri-me. 476 00:29:25,389 --> 00:29:27,475 Porque era uma piada estúpida. 477 00:29:29,852 --> 00:29:30,936 Querido, vá lá. 478 00:29:31,020 --> 00:29:33,105 Ele está a mentir para se safar disto. 479 00:29:33,189 --> 00:29:34,857 Tens de ver isso. 480 00:29:35,608 --> 00:29:38,360 Foi uma cena estúpida de dizer, mas é a sério. 481 00:29:38,444 --> 00:29:39,904 Ela está a mentir, Marcus. 482 00:29:40,446 --> 00:29:42,740 Tal como a tua ex-mulher mentiu sobre ter-me visto. 483 00:29:43,324 --> 00:29:44,909 Ela está a enganar-te. 484 00:29:44,992 --> 00:29:45,993 Cala-te! 485 00:29:49,663 --> 00:29:50,873 Continua a falar. 486 00:29:51,207 --> 00:29:52,333 - Larga-me! - Continua a falar. 487 00:29:52,541 --> 00:29:53,584 - Vem cá. - Socorro! 488 00:29:58,464 --> 00:30:00,174 Admite o que fizeste! 489 00:30:00,257 --> 00:30:02,718 Não o fiz! Já te disse, foi ela! 490 00:30:03,636 --> 00:30:04,637 Muito bem. 491 00:30:05,679 --> 00:30:07,389 Admite, Sam. 492 00:30:10,142 --> 00:30:11,560 Pronto, está bem! Fui eu! 493 00:30:11,644 --> 00:30:13,562 Mandei matar-te! Por favor, para! 494 00:30:13,896 --> 00:30:14,897 Por favor! 495 00:30:29,453 --> 00:30:30,663 Ama-la? 496 00:30:32,206 --> 00:30:33,374 Claro que não. 497 00:30:35,292 --> 00:30:36,794 Mas estavas disposto a purgar por ela. 498 00:30:44,426 --> 00:30:45,427 Podes compensar-me... 499 00:30:45,511 --> 00:30:46,637 ENTRAR 500 00:30:46,720 --> 00:30:48,013 ... cancelando a ordem. 501 00:30:51,267 --> 00:30:53,644 O que eu fiz foi perfeitamente legal. 502 00:30:53,727 --> 00:30:56,355 Pois foi, mas eu tenho o direito 503 00:30:58,524 --> 00:30:59,900 de também te purgar. 504 00:31:02,653 --> 00:31:05,531 E se contares a alguém o que aconteceu aqui esta noite, 505 00:31:06,198 --> 00:31:11,328 mando matar-te, à tua mulher e à tua família toda. 506 00:31:13,122 --> 00:31:15,583 E nada que faças o poderá impedir. 507 00:31:16,208 --> 00:31:17,585 E se não te matarem este ano, 508 00:31:17,668 --> 00:31:19,628 vão continuar atrás de ti, uma e outra vez. 509 00:31:20,170 --> 00:31:22,089 Até serem todos purgados. 510 00:31:24,133 --> 00:31:26,969 Podemos viver juntos ou morrer juntos. 511 00:31:27,761 --> 00:31:29,013 A escolha é tua. 512 00:31:31,265 --> 00:31:34,101 Então, achas que podes derrubar o NPFA? 513 00:31:34,602 --> 00:31:36,604 Estão a matar inocentes fora da Purga 514 00:31:36,687 --> 00:31:37,813 e acho que encontrei provas. 515 00:31:38,689 --> 00:31:39,732 Credo! 516 00:31:41,025 --> 00:31:43,235 Então, é melhor saíres do país. 517 00:31:43,777 --> 00:31:44,778 Come. 518 00:31:45,446 --> 00:31:48,115 Se estás em fuga, nunca sabes quando será a próxima refeição. 519 00:31:48,407 --> 00:31:52,703 Desculpa ter-te ameaçado. Não sabia o que mais fazer. 520 00:31:53,329 --> 00:31:54,955 Achas mesmo que te vou ajudar? 521 00:31:55,914 --> 00:31:57,625 Este não era o meu plano A. 522 00:31:58,542 --> 00:32:00,252 Mas acho que és boa pessoa. 523 00:32:01,503 --> 00:32:03,839 Preocupas-te com pessoas e queres ajudá-las. 524 00:32:05,132 --> 00:32:06,592 Pelo menos, antes eras assim. 525 00:32:08,010 --> 00:32:11,013 Porque não me dizes como me encontraste? 526 00:32:11,930 --> 00:32:13,140 Passo por passo. 527 00:32:13,849 --> 00:32:17,227 Vigiei os teus hábitos dentro e fora das zonas mortas. 528 00:32:18,020 --> 00:32:19,063 Que hábitos? 529 00:32:20,648 --> 00:32:23,108 Andas com muitos sacos de take-away. 530 00:32:23,942 --> 00:32:26,403 Mas nunca do mesmo sítio duas vezes seguidas. 531 00:32:27,112 --> 00:32:31,033 Então, localizei os sítios aonde vais e calculei que vivias entre eles. 532 00:32:32,284 --> 00:32:34,787 A tua renda devia ser por baixo da mesa, em dinheiro. 533 00:32:35,496 --> 00:32:39,708 Então, um edifício sem contrato, serviços normais e espaço para veículos. 534 00:32:41,251 --> 00:32:43,420 Finalmente, reduzi o raio e vigiei. 535 00:32:44,505 --> 00:32:46,006 Descobriste isso tudo pelo take-away? 536 00:32:49,468 --> 00:32:51,929 Se és assim tão boa, podes ajudar-me a encontrar uma pessoa. 537 00:32:55,099 --> 00:32:57,476 É a tua forma de me pedires para ficar? 538 00:32:58,477 --> 00:33:02,648 Não, é a minha forma de permitir que me compenses por me pores em perigo. 539 00:33:10,739 --> 00:33:11,782 O que é? 540 00:33:12,366 --> 00:33:14,410 O NPFA emitiu um alerta. 541 00:33:14,952 --> 00:33:18,247 "Todos os cidadãos devem estar atentos a Esme Carmona." 542 00:33:20,874 --> 00:33:23,085 Parece que és o inimigo público número um. 543 00:35:22,246 --> 00:35:24,998 É melhor tirares esses sapatos enlameados antes de entrares. 544 00:35:30,295 --> 00:35:32,005 É tarde para dar um passeio. 545 00:35:34,842 --> 00:35:36,593 É tarde para beber chá. 546 00:35:38,095 --> 00:35:40,806 Não durmo a noite toda desde que o teu pai morreu. 547 00:35:44,434 --> 00:35:45,435 Queres uma chávena? 548 00:35:46,186 --> 00:35:48,272 Não, devia ir dormir. 549 00:35:53,235 --> 00:35:55,904 O Logan está a passar por um mau bocado. 550 00:35:55,988 --> 00:35:59,449 Acho que sente falta daquele irmãozinho de dez anos 551 00:35:59,533 --> 00:36:01,869 que imitava tudo o que ele fazia. 552 00:36:02,661 --> 00:36:03,912 Sim, acho que sim. 553 00:36:06,290 --> 00:36:07,583 Mas ele irrita-me. 554 00:36:12,796 --> 00:36:14,256 Desculpa ter-me descontrolado. 555 00:36:16,300 --> 00:36:18,468 Quando contemos os nossos sentimentos, 556 00:36:18,886 --> 00:36:22,514 podem sair de outras formas, que podem ser assustadoras. 557 00:36:25,893 --> 00:36:27,060 Tem cuidado. 558 00:36:36,028 --> 00:36:38,155 Então, a Ziv assina o nossa sentença de morte coletiva 559 00:36:38,238 --> 00:36:39,823 e tu decides não dar notícias? 560 00:36:39,907 --> 00:36:41,283 Tive um imprevisto. 561 00:36:41,366 --> 00:36:42,409 Qual? 562 00:36:46,955 --> 00:36:48,248 Aquela é a tipa... 563 00:36:49,166 --> 00:36:51,251 A cara dela está em todo o lado. 564 00:36:51,335 --> 00:36:53,128 És completamente doido? 565 00:36:53,879 --> 00:36:55,380 Sara, Doug, 566 00:36:56,131 --> 00:36:57,174 apresento-vos a Esme, 567 00:36:59,051 --> 00:37:00,636 o mais recente membro da nossa equipa. 568 00:37:10,771 --> 00:37:11,980 Despacha-te, por favor. 569 00:37:12,648 --> 00:37:14,232 PERFIL SAM TUCKER NOVA ORLEÃES, LA 570 00:37:14,316 --> 00:37:15,567 RECOMPENSA NOME: MARCUS MOORE 571 00:37:15,651 --> 00:37:16,652 APAGAR 572 00:37:16,735 --> 00:37:17,736 MUDAR ANÚNCIO APAGADO 573 00:37:17,819 --> 00:37:18,904 Pronto. 574 00:37:18,987 --> 00:37:19,988 Está feito. 575 00:37:22,783 --> 00:37:24,826 ALVO: MARCUS MOORE RECOMPENSA: 65 000 576 00:37:25,369 --> 00:37:26,703 Só tiraste dez mil. 577 00:37:26,787 --> 00:37:28,789 Disse-te para te livrares do resto do contrato. 578 00:37:28,872 --> 00:37:30,123 O que posso dizer, meu? 579 00:37:30,207 --> 00:37:31,416 Fiz a minha parte. 580 00:37:32,417 --> 00:37:34,044 O que significa isso? 581 00:37:35,003 --> 00:37:36,088 Não percebes. 582 00:37:36,713 --> 00:37:38,340 Não fui o único. 583 00:37:39,800 --> 00:37:40,884 O quê? 584 00:37:44,054 --> 00:37:45,222 Olha à tua volta, meu. 585 00:38:25,012 --> 00:38:26,221 Todos o fizeram. 586 00:40:08,031 --> 00:40:09,908 DEUS