1 00:00:01,210 --> 00:00:03,879 「ボビー・シェリダン・ ショー」 2 00:00:03,879 --> 00:00:04,296 「ボビー・シェリダン・ ショー」 多くのアメリカ人が パージを恐れる 3 00:00:04,296 --> 00:00:07,800 多くのアメリカ人が パージを恐れる 4 00:00:07,883 --> 00:00:10,678 恐れは尊敬への第一歩だ 5 00:00:10,761 --> 00:00:11,303 “放送中” 6 00:00:11,303 --> 00:00:13,055 “放送中” だが先日 クック大学で 学生を殺した犯人は卑劣だ 7 00:00:13,055 --> 00:00:17,184 だが先日 クック大学で 学生を殺した犯人は卑劣だ 8 00:00:17,268 --> 00:00:22,106 パージを愛する 誠実なアメリカ人として― 9 00:00:22,189 --> 00:00:26,068 “キャンパスの殺人鬼”を リナはどう思う? 10 00:00:26,152 --> 00:00:30,698 大げさだわ 殺人鬼なんているわけがない 11 00:00:30,781 --> 00:00:33,659 死んだ学生は ずっとう つで… 12 00:00:33,743 --> 00:00:36,954 う つの人が 自分を何度も刺す? 13 00:00:37,037 --> 00:00:42,126 熱中症で死んだ男性の遺体が 土に埋まっていたのもヘンよ 14 00:00:42,209 --> 00:00:43,502 始まった 15 00:00:43,586 --> 00:00:47,423 何の証拠もない陰謀論に 固執してる 16 00:00:47,506 --> 00:00:50,134 同じ大学で女子も殺された 17 00:00:50,217 --> 00:00:54,388 マスクを着けた人物が 彼女を追う映像は? 18 00:00:54,472 --> 00:00:55,681 合成でしょ 19 00:00:55,765 --> 00:00:59,018 こちらは「ボビー・ シェリダン・ショー」 20 00:00:59,101 --> 00:01:02,855 “ 新しい建国の父 NFFA ”の リナ・ダッシュと 21 00:01:02,938 --> 00:01:07,985 記者のシドニー・リヴェラを ゲストに迎えてる 22 00:01:08,068 --> 00:01:11,405 議論に入る前に聞きたい 23 00:01:11,489 --> 00:01:15,326 パージの夜以外に 人を殺す大胆な者が? 24 00:01:15,409 --> 00:01:18,996 そういう人間が 存在するだけでなく― 25 00:01:19,455 --> 00:01:24,919 NFFAの政策が そんな人間を生んだ可能性も 26 00:01:25,002 --> 00:01:27,630 シドニー 今の発言は危険ね 27 00:01:27,880 --> 00:01:32,092 パージは平和を生み 内なる悪魔を鎮める 28 00:01:32,176 --> 00:01:35,930 いっそパージを 年2回にすべきだ 29 00:01:36,222 --> 00:01:40,267 いい案ね アメリカの古き良き浄化を… 30 00:01:40,351 --> 00:01:46,232 待って 暴力を減らすために パージを増やすってこと? 31 00:01:46,315 --> 00:01:47,316 その通り 32 00:01:47,399 --> 00:01:52,530 パージを経験してないから そんなふうに考えるのね 33 00:01:53,239 --> 00:01:55,491 来年 教えてあげる 34 00:01:57,701 --> 00:02:02,122 お聴きの放送は「ボビー・ シェリダン・ショー」 35 00:02:02,206 --> 00:02:06,585 銃創と刺し傷には 皮膚用の接着剤― 36 00:02:06,669 --> 00:02:08,712 “インスタ・グルー”を 37 00:02:10,130 --> 00:02:12,424 2人とも すばらしい 38 00:02:12,508 --> 00:02:13,801 最高だった 39 00:02:13,884 --> 00:02:18,556 さっきの呼びかけで ファンがあなたを食べるわ 40 00:02:18,848 --> 00:02:20,641 私がパージされる? 41 00:02:21,851 --> 00:02:23,310 喜ぶべきよ 42 00:02:23,394 --> 00:02:26,397 “パージへの衝動”アプリだ 43 00:02:29,108 --> 00:02:29,733 ネット上の殺害予告の件数だ 44 00:02:29,733 --> 00:02:32,778 ネット上の殺害予告の件数だ “シドニー・リヴェラ” 45 00:02:32,862 --> 00:02:35,948 放送中に君は200を超えた 46 00:02:36,240 --> 00:02:38,742 自慢じゃないけど見て 47 00:02:38,868 --> 00:02:39,577 “リナ・ダッシュ” 48 00:02:39,577 --> 00:02:40,411 “リナ・ダッシュ” 先週 100万を超えた 49 00:02:40,411 --> 00:02:41,620 先週 100万を超えた 50 00:02:42,246 --> 00:02:44,373 私も有名になったわ 51 00:02:45,875 --> 00:02:50,462 パージの予告が多いほど 人気者というわけだ 52 00:02:58,762 --> 00:03:00,973 パージ 53 00:03:07,855 --> 00:03:11,191 アンディ・トランと 親しかったね 54 00:03:11,275 --> 00:03:13,527 よく部屋を訪ねてたとか 55 00:03:13,944 --> 00:03:18,073 彼が殺された午後 君は1人で部屋にいた? 56 00:03:18,824 --> 00:03:20,075 そうですよ 57 00:03:20,951 --> 00:03:22,953 勉強中に居眠りを 58 00:03:24,747 --> 00:03:27,875 何度 聞かれても 同じです 59 00:03:27,958 --> 00:03:29,251 証人がいない 60 00:03:29,835 --> 00:03:34,632 寝ていて何も知らないと 君は言い張るが― 61 00:03:34,965 --> 00:03:36,717 そうは思えない 62 00:03:38,010 --> 00:03:39,720 こっちはプロだ 63 00:03:40,095 --> 00:03:41,639 ウソを見抜く 64 00:03:42,890 --> 00:03:44,642 何か隠してるね 65 00:03:47,645 --> 00:03:49,647 君を助けたいんだ 66 00:03:50,648 --> 00:03:54,151 正直に話せば 胸のつかえが下りる 67 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 そうですね 68 00:03:58,739 --> 00:03:59,740 正直に… 69 00:04:00,908 --> 00:04:01,909 言います 70 00:04:07,206 --> 00:04:08,332 大麻を… 71 00:04:10,668 --> 00:04:12,795 リラックスしたくて 72 00:04:14,838 --> 00:04:17,091 吸い過ぎて寝ました 73 00:04:18,092 --> 00:04:23,097 この年齢で大麻を買うと レベルYの罪ですね 74 00:04:25,683 --> 00:04:28,435 この数週間は きつかった 75 00:04:31,355 --> 00:04:32,898 友人が殺された 76 00:04:35,985 --> 00:04:38,779 彼は どんなに 無念だったか 77 00:04:43,784 --> 00:04:45,786 僕だけが生きてる 78 00:04:48,288 --> 00:04:49,707 めちゃくちゃだ 79 00:04:55,295 --> 00:04:58,841 薬物所持で捕まっても どうでもいい 80 00:05:02,720 --> 00:05:03,804 そうか 81 00:05:03,887 --> 00:05:05,764 二度と吸うなよ 82 00:05:06,682 --> 00:05:08,142 今回は見逃す 83 00:05:19,528 --> 00:05:21,280 犯人を捕まえて 84 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 パージの夜まで117日 85 00:05:30,164 --> 00:05:31,290 次は誰だ? 86 00:05:31,790 --> 00:05:32,791 ロウさん 87 00:05:32,875 --> 00:05:34,877 大学構内の映像です 88 00:05:35,544 --> 00:05:40,299 “キャンパスの殺人鬼” だと警察は考えています 89 00:05:40,382 --> 00:05:41,633 おい ベン 90 00:05:47,681 --> 00:05:49,892 まだ捜査が続いてる 91 00:05:50,350 --> 00:05:51,935 何を捜してる? 92 00:05:52,227 --> 00:05:54,980 凶器だろ 連中は必死だ 93 00:05:55,689 --> 00:05:58,692 パージの夜以外の殺人は 珍しい 94 00:05:59,777 --> 00:06:01,820 政府はイラついてる 95 00:06:01,904 --> 00:06:03,906 こっちも いい迷惑だ 96 00:06:03,989 --> 00:06:04,990 俺なんて… 97 00:06:06,825 --> 00:06:09,870 靴に穴を開けて麻薬を隠した 98 00:06:11,705 --> 00:06:14,208 冬休みだから持ち出す 99 00:06:15,125 --> 00:06:16,126 考えたな 100 00:06:16,585 --> 00:06:19,588 何度も尋問されて きついだろ 101 00:06:20,005 --> 00:06:23,050 アンディは友達だったもんな 102 00:06:24,468 --> 00:06:26,386 僕なら大丈夫だ 103 00:06:29,264 --> 00:06:34,520 話し相手が欲しかったり 酔いたくなったりした時は… 104 00:06:35,187 --> 00:06:36,271 誘ってくれ 105 00:06:37,356 --> 00:06:38,357 連絡する 106 00:06:38,899 --> 00:06:40,901 でも本当に平気だ 107 00:06:42,820 --> 00:06:44,780 ケレンと実家に帰る 108 00:06:46,824 --> 00:06:47,908 いい休暇を 109 00:06:47,991 --> 00:06:49,743 ああ お前もな 110 00:06:54,581 --> 00:06:57,000 オリビア 何があったの? 111 00:07:44,047 --> 00:07:45,841 車載カメラには? 112 00:07:54,308 --> 00:07:55,309 エスメ 113 00:07:55,392 --> 00:07:56,393 ダレン 114 00:07:56,977 --> 00:07:58,353 手がかりよ 115 00:07:58,437 --> 00:08:00,606 直接 会って話そう 116 00:08:01,440 --> 00:08:02,441 分かった 117 00:08:03,025 --> 00:08:08,864 燃料節約のため 飛行機は サイレンの直後に離陸する 118 00:08:08,947 --> 00:08:11,491 ドグはフェンスを破れ 119 00:08:12,451 --> 00:08:16,288 俺がサイレン直前に 妨害電波を出したら― 120 00:08:16,747 --> 00:08:17,748 開始だ 121 00:08:18,165 --> 00:08:22,669 奇抜な計画を期待したけど かなり普通ね 122 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 失敗が少ない 123 00:08:25,631 --> 00:08:28,634 私に隠してることはない? 124 00:08:29,718 --> 00:08:32,512 気に入らないなら 変えろ 125 00:08:33,430 --> 00:08:36,433 悪くはない でも1つだけ 126 00:08:37,351 --> 00:08:38,393 だと思った 127 00:08:38,894 --> 00:08:42,522 警備員が厄介だろうから コネを使って― 128 00:08:42,606 --> 00:08:46,944 当日は私と部下が 飛行機の警備につく 129 00:08:47,027 --> 00:08:48,278 勘弁してよ 130 00:08:48,362 --> 00:08:49,363 どうして? 131 00:08:49,446 --> 00:08:50,822 信用できない 132 00:08:50,906 --> 00:08:53,325 自分たちは どうなの? 133 00:08:53,575 --> 00:08:56,411 カネは6人で分けるのか? 134 00:08:56,745 --> 00:08:57,746 8人よ 135 00:08:57,829 --> 00:09:00,707 横取りしない保証はある? 136 00:09:00,791 --> 00:09:01,792 ない 137 00:09:02,000 --> 00:09:04,544 作戦中に俺を撃つ? 138 00:09:04,920 --> 00:09:05,921 かもね 139 00:09:06,588 --> 00:09:09,591 疑う気持ちも分かるけど― 140 00:09:09,841 --> 00:09:13,595 不法侵入で 窮地に陥ったのは誰? 141 00:09:15,222 --> 00:09:17,891 提案を断れば 警察に突き出す 142 00:09:22,938 --> 00:09:24,189 どうする? 143 00:09:59,641 --> 00:10:00,892 ベン 私よ 144 00:10:02,102 --> 00:10:03,353 なぜ鍵を? 145 00:10:07,024 --> 00:10:08,025 ケレン 146 00:10:14,197 --> 00:10:15,240 捜査は? 147 00:10:15,824 --> 00:10:17,075 進展はない 148 00:10:18,035 --> 00:10:19,745 犯人は野放しね 149 00:10:20,412 --> 00:10:21,413 ああ 150 00:10:23,290 --> 00:10:26,126 ボニーたちも街を出るって 151 00:10:26,209 --> 00:10:27,961 みんな怖いのよ 152 00:10:34,760 --> 00:10:36,428 私は安心だわ 153 00:10:38,138 --> 00:10:39,139 僕が守る 154 00:10:42,517 --> 00:10:44,519 君の謝罪を信じる 155 00:10:45,395 --> 00:10:47,647 過ちを悔いる言葉も 156 00:10:48,357 --> 00:10:49,483 ありがとう 157 00:10:50,233 --> 00:10:51,485 許してない 158 00:10:52,402 --> 00:10:53,403 終わりだ 159 00:10:54,446 --> 00:10:55,697 君の姿に― 160 00:10:56,782 --> 00:10:57,783 彼が重なる 161 00:10:58,742 --> 00:11:00,827 俺だってイヤだ 162 00:11:04,956 --> 00:11:06,208 こんなのは 163 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 私もよ 164 00:11:08,835 --> 00:11:11,630 それに ここでは命も危ない 165 00:11:11,713 --> 00:11:12,714 今 対策を 166 00:11:13,256 --> 00:11:14,257 そうか? 167 00:11:14,841 --> 00:11:19,763 この数週間でサムに 殺害依頼のことを聞いたか? 168 00:11:19,846 --> 00:11:22,808 サムとは 元々 話をする間柄じゃない 169 00:11:22,891 --> 00:11:24,601 体だけが目当て? 170 00:11:24,684 --> 00:11:26,311 そうじゃない 171 00:11:26,395 --> 00:11:32,192 状況が悪化しないように できることは何でもしてる 172 00:11:32,275 --> 00:11:36,655 あなたをパージするなんて 彼は異常なのよ 173 00:11:41,118 --> 00:11:42,869 来客の予定が? 174 00:11:44,955 --> 00:11:48,875 君のスマホを使って サムを家に呼んだ 175 00:11:48,959 --> 00:11:50,127 何それ 176 00:11:52,504 --> 00:11:56,383 彼は逆上するかも なぜ私に内緒で? 177 00:12:01,680 --> 00:12:02,681 出てくれ 178 00:12:27,497 --> 00:12:28,498 あら サム 179 00:12:28,582 --> 00:12:32,210 やあ 妻のエイプリルを 覚えてる? 180 00:12:34,296 --> 00:12:35,964 忘れるわけない 181 00:12:38,467 --> 00:12:40,135 俺たちは… 182 00:12:40,218 --> 00:12:41,219 どうも 183 00:12:43,847 --> 00:12:45,098 入ってくれ 184 00:12:47,225 --> 00:12:48,226 ああ 185 00:13:05,243 --> 00:13:06,244 やあ 186 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 お待たせ 187 00:13:07,954 --> 00:13:09,247 なぜ呼んだの? 188 00:13:13,210 --> 00:13:14,211 大丈夫? 189 00:13:32,145 --> 00:13:33,146 それで… 190 00:13:34,272 --> 00:13:35,273 どうする? 191 00:13:37,234 --> 00:13:38,610 手がかりを追う? 192 00:13:40,070 --> 00:13:42,322 あれは役に立たない 193 00:13:43,823 --> 00:13:45,325 また会える? 194 00:13:45,992 --> 00:13:48,870 街を出るから もう会えない 195 00:13:54,626 --> 00:13:55,627 そうか 196 00:13:56,628 --> 00:13:59,381 ええ お金をありがとう 197 00:14:26,741 --> 00:14:27,993 気をつけろ 198 00:14:54,728 --> 00:14:57,355 彼女を見つけたら報告を 199 00:15:01,735 --> 00:15:03,737 みんな 注目しろ 200 00:15:05,155 --> 00:15:06,656 つらいだろう 201 00:15:07,365 --> 00:15:08,366 私もだ 202 00:15:10,118 --> 00:15:13,413 エスメは一緒に働いた仲間だ 203 00:15:14,039 --> 00:15:16,708 だがNFFAに背いた 204 00:15:18,251 --> 00:15:19,502 裏切り者だ 205 00:15:21,254 --> 00:15:27,636 反逆罪を犯した彼女を逮捕し 国を守るのが我々の役目だ 206 00:15:28,345 --> 00:15:30,055 許可が下りました 207 00:15:30,555 --> 00:15:31,556 聞いたな 208 00:15:32,515 --> 00:15:36,019 個人のスマホカメラにも アクセスできる 209 00:15:36,102 --> 00:15:38,605 最優先で捜し出せ 210 00:15:54,913 --> 00:15:55,914 壊れてる 211 00:15:59,125 --> 00:16:00,669 “死角” 212 00:16:00,752 --> 00:16:02,879 “ライアンの隠れ家” 213 00:16:18,144 --> 00:16:19,145 いました 214 00:16:19,729 --> 00:16:22,524 向かい側から出てくるぞ 215 00:16:28,571 --> 00:16:29,572 どこだ 216 00:16:31,449 --> 00:16:35,578 彼女は死角を熟知してるぞ 動きを読め 217 00:17:34,804 --> 00:17:36,139 “一致の可能性” 218 00:17:36,681 --> 00:17:37,682 どうした 219 00:17:38,975 --> 00:17:42,979 クラウドにアップされた スマホの写真です 220 00:17:43,271 --> 00:17:46,399 容疑者の位置情報を捜査員へ 221 00:18:23,853 --> 00:18:24,979 ブリーチーズ? 222 00:18:25,396 --> 00:18:27,023 カマンベールよ 223 00:18:35,073 --> 00:18:39,118 サムと私は何度も じっくり話し合った 224 00:18:41,287 --> 00:18:42,330 セラピーも 225 00:18:43,414 --> 00:18:47,961 あなたと夫に何があったか すべて聞いたわ 226 00:18:48,753 --> 00:18:50,505 時間をかけて― 227 00:18:51,297 --> 00:18:53,883 納得したから前に進む 228 00:18:54,926 --> 00:18:58,888 ミッシェルから メールをもらって― 229 00:18:58,972 --> 00:19:01,975 4人で話すべきだと思った 230 00:19:03,476 --> 00:19:05,520 優秀なセラピストよ 231 00:19:05,854 --> 00:19:08,481 メールを送ったのは俺だ 232 00:19:11,067 --> 00:19:13,778 それなら話は違ってくる 233 00:19:14,737 --> 00:19:16,239 帰りましょ 234 00:19:16,322 --> 00:19:18,825 話したかったんだろ? 235 00:19:19,409 --> 00:19:23,746 互いに本音を ぶちまけようじゃないか 236 00:19:24,873 --> 00:19:28,793 サム 奥さんに すべて話したのか? 237 00:19:46,811 --> 00:19:47,896 NFFAよ 238 00:19:51,983 --> 00:19:54,152 NFFAよ 開けなさい 239 00:20:00,158 --> 00:20:01,159 用件は? 240 00:20:02,327 --> 00:20:04,746 NFFAよ グラントさん 241 00:20:05,121 --> 00:20:06,915 早く開けなさい 242 00:20:24,057 --> 00:20:25,058 何の用だ 243 00:20:27,018 --> 00:20:29,562 いくつか質問がある 244 00:20:35,026 --> 00:20:37,028 話したいことは? 245 00:20:37,737 --> 00:20:42,951 俺を殺したいほど ミッシェルが魅力的だった? 246 00:20:45,244 --> 00:20:46,829 どういうこと? 247 00:20:47,664 --> 00:20:49,248 奥さんに話して 248 00:20:50,792 --> 00:20:53,044 俺はダメな夫だった 249 00:20:53,711 --> 00:20:55,880 でも殺人者じゃない 250 00:20:56,839 --> 00:20:58,549 話が見えない 251 00:20:59,425 --> 00:21:00,593 何なの? 252 00:21:00,677 --> 00:21:04,931 サムは夫をパージするため 人を雇った 253 00:21:08,017 --> 00:21:10,061 彼女に本気だから― 254 00:21:11,521 --> 00:21:14,732 ご主人を パージしようとした? 255 00:21:14,816 --> 00:21:15,817 違うよ 256 00:21:16,442 --> 00:21:18,945 一体 何の話だか 257 00:21:23,700 --> 00:21:26,661 “マーカス・ムーア 7万5000ドル” 258 00:21:26,744 --> 00:21:27,745 俺じゃない 259 00:21:27,829 --> 00:21:31,624 そんな大金を 払えると思うか? 260 00:21:31,708 --> 00:21:33,167 ウソは やめて 261 00:21:33,418 --> 00:21:34,919 ウソじゃない 262 00:21:36,421 --> 00:21:37,422 もういい 263 00:21:38,381 --> 00:21:39,382 勝手にして 264 00:21:39,465 --> 00:21:40,466 待てよ 265 00:21:40,550 --> 00:21:44,303 ダメだ 片が付くまで誰も帰さない 266 00:21:44,554 --> 00:21:46,723 お願い 撃たないで 267 00:21:47,181 --> 00:21:49,183 銃をしまってくれ 268 00:21:49,267 --> 00:21:51,185 マーカス 慎重に 269 00:21:51,894 --> 00:21:53,271 解決しないと― 270 00:21:54,272 --> 00:21:56,149 生きていけない 271 00:21:57,775 --> 00:21:58,776 そうね 272 00:22:04,032 --> 00:22:05,033 テープを 273 00:22:08,828 --> 00:22:09,829 逮捕する? 274 00:22:09,912 --> 00:22:12,248 ただの定期的な調査よ 275 00:22:12,665 --> 00:22:14,917 だがピリピリしてる 276 00:22:16,627 --> 00:22:18,504 NFFAよ 開けて 277 00:22:19,255 --> 00:22:20,256 仲間か? 278 00:22:20,339 --> 00:22:21,340 助けて 279 00:22:24,552 --> 00:22:25,595 なぜ俺が? 280 00:22:27,388 --> 00:22:32,268 ここで私が捕まれば あなたも疑われるわよ 281 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 法を守ってる 282 00:22:34,562 --> 00:22:37,899 一生 監視されるわ 失敗すれば… 283 00:22:37,982 --> 00:22:39,150 運に任せる 284 00:22:40,109 --> 00:22:41,110 お願い 285 00:22:41,611 --> 00:22:42,862 私は善人よ 286 00:22:43,404 --> 00:22:46,157 何も悪いことはしてない 287 00:22:46,240 --> 00:22:47,492 気の毒にな 288 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 今 行く 289 00:22:49,452 --> 00:22:50,453 ダメ 290 00:22:50,661 --> 00:22:53,706 あなたを調べてたと 連中は気づく 291 00:22:55,291 --> 00:22:56,501 捕まったら― 292 00:22:57,251 --> 00:23:00,004 あなたが仲間だと言うわ 293 00:23:01,005 --> 00:23:05,384 政府は不都合な人間を 徹底的に潰す 294 00:23:06,260 --> 00:23:10,723 理由をでっち上げて 不公正な裁判を行う 295 00:23:10,807 --> 00:23:12,141 分かるでしょ 296 00:23:13,518 --> 00:23:15,269 善人なんだろ? 297 00:23:16,687 --> 00:23:17,688 必死なの 298 00:23:21,692 --> 00:23:22,693 あらまあ 299 00:23:25,113 --> 00:23:27,323 ベン 会いたかった 300 00:23:29,158 --> 00:23:30,451 母さん 彼女だ 301 00:23:30,993 --> 00:23:33,329 ガードナーさん ケレンです 302 00:23:33,412 --> 00:23:37,083 あなたも来ると聞いて 喜んでたの 303 00:23:37,291 --> 00:23:39,585 女性が増えて心強い 304 00:23:39,669 --> 00:23:42,421 チビのベンが帰ってきた 305 00:23:43,131 --> 00:23:44,132 元気か? 306 00:23:44,799 --> 00:23:48,553 本物の女の子を 連れてくるとはな 307 00:23:48,886 --> 00:23:49,887 ケレン 308 00:23:50,471 --> 00:23:51,722 ローガンだ 309 00:23:52,014 --> 00:23:55,726 ベンよりハンサムで 成熟した兄貴さ 310 00:23:55,935 --> 00:23:57,145 そうかしら 311 00:23:58,896 --> 00:24:02,150 この辺で逃亡者を捜索中なの 312 00:24:02,400 --> 00:24:03,401 協力する 313 00:24:04,610 --> 00:24:06,237 この顔を見た? 314 00:24:07,613 --> 00:24:09,532 屋内にいたので 315 00:24:10,575 --> 00:24:11,576 容疑は? 316 00:24:11,826 --> 00:24:12,827 言えない 317 00:24:14,245 --> 00:24:15,413 いつもそれだ 318 00:24:30,344 --> 00:24:31,846 面白い建物ね 319 00:24:32,930 --> 00:24:33,931 気に入ってる 320 00:24:36,434 --> 00:24:37,435 いません 321 00:24:38,644 --> 00:24:39,645 “グラハム・ディクソン” 322 00:24:40,104 --> 00:24:43,441 ディクソンさん 何かあれば連絡を 323 00:24:43,524 --> 00:24:44,525 分かった 324 00:25:08,883 --> 00:25:10,426 助かったわ 325 00:25:10,801 --> 00:25:11,802 まずは… 326 00:25:12,053 --> 00:25:13,262 何これ 327 00:25:14,931 --> 00:25:16,432 本当のことを 328 00:25:20,811 --> 00:25:22,063 外に出ろ 329 00:25:23,564 --> 00:25:26,275 警察沙汰になった時は― 330 00:25:26,692 --> 00:25:29,528 俺に強制されたと言うんだ 331 00:25:32,531 --> 00:25:36,577 私のせいで パージの夜 あんなことが起きた 332 00:25:37,662 --> 00:25:42,708 ここでやめたら 次回 あなたはパージされる 333 00:25:57,515 --> 00:26:01,686 テープをはがすぞ バカなマネはするな 334 00:26:07,650 --> 00:26:08,651 たくさん? 335 00:26:08,734 --> 00:26:09,735 少しでいい 336 00:26:09,819 --> 00:26:10,820 七面鳥? 337 00:26:10,903 --> 00:26:12,863 ベンの好物なの 338 00:26:12,947 --> 00:26:15,992 母さんは チビのベンに甘い 339 00:26:16,325 --> 00:26:19,245 弟のあだ名を知ってた? 340 00:26:21,580 --> 00:26:24,000 ローガンは何の仕事を? 341 00:26:24,083 --> 00:26:26,377 2年前 州立大を出た 342 00:26:26,627 --> 00:26:27,628 すごい 343 00:26:28,379 --> 00:26:33,884 数万ドルの借金を背負い 芝刈りのバイトをしてる 344 00:26:34,885 --> 00:26:36,637 明日は我が身だぞ 345 00:26:37,013 --> 00:26:39,724 先週 面接を受けたのよね 346 00:26:39,807 --> 00:26:42,852 経済学士なのに 配送の仕事さ 347 00:26:42,935 --> 00:26:45,980 母さん フォローありがとう 348 00:26:47,690 --> 00:26:53,195 殺人鬼が うろつく大学で 過ごす気分はどうだ? 349 00:26:54,280 --> 00:26:55,281 ローガン 350 00:26:55,573 --> 00:26:59,035 2人は考えたくもないはずよ 351 00:26:59,118 --> 00:27:00,161 ああ 黙れ 352 00:27:01,996 --> 00:27:05,207 次のパージも待てない 臆病者だ 353 00:27:06,000 --> 00:27:09,420 大学で獲物を探すなんて 簡単すぎる 354 00:27:09,503 --> 00:27:12,757 友達が死んだ その話題は やめろ 355 00:27:13,090 --> 00:27:14,091 そうね 356 00:27:15,134 --> 00:27:16,761 ケレンの専攻は? 357 00:27:17,136 --> 00:27:18,137 美術史です 358 00:27:19,138 --> 00:27:23,142 実用的ではないけど 大好きなんです 359 00:27:23,476 --> 00:27:26,395 ベンは殺人鬼に遭遇したら― 360 00:27:27,063 --> 00:27:31,067 母さんの注射を 見た時みたいに気を失う 361 00:27:31,984 --> 00:27:33,194 覚えてる? 362 00:27:34,820 --> 00:27:39,700 ベンは10歳になるまで 親指をしゃぶってた 363 00:27:40,493 --> 00:27:43,454 母さんは やめさせるための手袋を… 364 00:27:43,537 --> 00:27:44,538 黙れ! 365 00:27:45,998 --> 00:27:47,875 殺人鬼に殺されろ 366 00:27:50,753 --> 00:27:51,754 ベン 367 00:28:01,222 --> 00:28:02,223 その話は… 368 00:28:02,932 --> 00:28:04,433 もう するな 369 00:28:06,018 --> 00:28:08,062 兄貴は恐怖を知らない 370 00:28:15,569 --> 00:28:17,571 俺の殺害を依頼した 371 00:28:18,155 --> 00:28:19,824 これは間違いだ 372 00:28:19,907 --> 00:28:21,033 やめて サム 373 00:28:21,117 --> 00:28:23,452 俺の昔の家にも行った 374 00:28:23,869 --> 00:28:26,580 あんたの昔の家など知らない 375 00:28:26,664 --> 00:28:28,082 元妻が見たと 376 00:28:28,916 --> 00:28:31,168 ウソだ 正気じゃない 377 00:28:31,836 --> 00:28:33,754 ミッシェル 言えよ 378 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 何をだ 379 00:28:37,466 --> 00:28:40,594 パージを望んだのは ミッシェルだ 380 00:28:40,678 --> 00:28:44,640 何よ あんなのは ただの冗談でしょ 381 00:28:44,723 --> 00:28:45,891 冗談? 382 00:28:45,975 --> 00:28:46,976 来いよ 383 00:28:47,268 --> 00:28:48,269 信じられない 384 00:28:48,352 --> 00:28:49,353 冗談だと? 385 00:28:49,437 --> 00:28:52,565 言ったことすら忘れてた 386 00:28:52,648 --> 00:28:54,483 どういうことだ 387 00:28:54,567 --> 00:28:56,485 くだらない冗談よ 388 00:28:56,569 --> 00:28:57,903 ベッドにいた 389 00:28:57,987 --> 00:28:59,280 黙ってて 390 00:28:59,363 --> 00:29:02,116 “夫が不満だから殺す”と 391 00:29:02,199 --> 00:29:04,076 言いがかりだわ 392 00:29:04,160 --> 00:29:07,621 サムが文句を言うから 私が冗談を 393 00:29:07,705 --> 00:29:10,958 ミッシェル 正確に再現しろ 394 00:29:12,460 --> 00:29:16,797 “そんなに夫が邪魔なら 文句を言わずに―” 395 00:29:16,881 --> 00:29:20,217 “どうにかすれば?”と 言ったの 396 00:29:20,301 --> 00:29:22,470 “パージ?”と彼が言って― 397 00:29:23,637 --> 00:29:27,516 私が笑ったの あまりにバカらしくて 398 00:29:29,935 --> 00:29:34,899 この状況を脱するために サムはウソを並べてる 399 00:29:35,774 --> 00:29:38,235 つまらない冗談だった 400 00:29:38,319 --> 00:29:40,404 ウソつきは彼女だ 401 00:29:40,488 --> 00:29:44,867 前の奥さんも 俺を見たとウソをついてる 402 00:29:44,950 --> 00:29:46,035 黙れ! 403 00:29:48,329 --> 00:29:52,041 お前こそ デタラメを言いやがって 404 00:29:52,666 --> 00:29:54,335 こっちに来い 405 00:29:58,506 --> 00:30:00,216 やったと言え 406 00:30:00,299 --> 00:30:02,760 俺じゃない 彼女だ 407 00:30:05,763 --> 00:30:07,264 認めなさいよ 408 00:30:10,351 --> 00:30:12,937 分かったよ 俺がやった 409 00:30:13,020 --> 00:30:15,105 頼むから やめてくれ 410 00:30:29,620 --> 00:30:31,080 彼女が好き? 411 00:30:32,289 --> 00:30:33,290 まさか 412 00:30:35,334 --> 00:30:37,086 彼女のために依頼を 413 00:30:44,677 --> 00:30:45,678 償ってもらう 414 00:30:46,971 --> 00:30:48,222 取り下げろ 415 00:30:51,308 --> 00:30:53,644 パージの依頼は合法だ 416 00:30:53,727 --> 00:30:56,730 そうだが俺にも権利がある 417 00:30:58,524 --> 00:31:00,025 パージするぞ 418 00:31:02,778 --> 00:31:06,115 今夜のことを 誰かに話したら― 419 00:31:06,198 --> 00:31:11,704 お前と奥さんと家族全員を パージする依頼を出す 420 00:31:13,247 --> 00:31:15,791 何があっても撤回しない 421 00:31:16,375 --> 00:31:19,878 お前たちは 毎年 命を狙われる 422 00:31:20,337 --> 00:31:22,548 全員 パージされるまで 423 00:31:24,216 --> 00:31:27,219 俺と共に生きるか死ぬか― 424 00:31:27,845 --> 00:31:29,096 お前が選べ 425 00:31:31,307 --> 00:31:34,518 NFFAに勝てると思うか? 426 00:31:34,768 --> 00:31:37,980 政府が無実の人を 殺した証拠が 427 00:31:38,772 --> 00:31:39,773 マズいな 428 00:31:41,191 --> 00:31:43,444 国外へ逃げるべきだ 429 00:31:43,986 --> 00:31:44,987 食べろ 430 00:31:45,613 --> 00:31:48,407 逃亡中は ろくに食えん 431 00:31:48,490 --> 00:31:52,995 脅してごめんなさい 他に方法がなかった 432 00:31:53,412 --> 00:31:55,164 俺が助けると? 433 00:31:56,040 --> 00:32:00,544 苦肉の策だったけど あなたは いい人よ 434 00:32:01,587 --> 00:32:03,881 仲間を大切にしてた 435 00:32:05,215 --> 00:32:06,717 私 見てたの 436 00:32:08,177 --> 00:32:11,180 どうやって俺を見つけた? 437 00:32:12,056 --> 00:32:13,307 詳しく話せ 438 00:32:13,932 --> 00:32:17,436 死角を出入りする映像で 気づいたの 439 00:32:18,228 --> 00:32:19,229 何に? 440 00:32:20,773 --> 00:32:23,567 食事はテイクアウトが 多いけど― 441 00:32:23,942 --> 00:32:26,695 同じ店に連続で行かない 442 00:32:27,154 --> 00:32:31,200 足を運んだ全部の店から 範囲を絞った 443 00:32:32,326 --> 00:32:35,245 賃料は現金払いだと考えた 444 00:32:35,579 --> 00:32:40,209 生活できて 車も置ける 書面契約が不要のビル 445 00:32:41,335 --> 00:32:43,253 それが ここよ 446 00:32:44,588 --> 00:32:46,215 大したもんだ 447 00:32:49,635 --> 00:32:52,429 その腕なら 人を捜せるな 448 00:32:55,265 --> 00:32:57,643 “いてくれ”と頼んでる? 449 00:32:58,644 --> 00:33:02,981 俺を危険にさらした 埋め合わせの機会だと思え 450 00:33:10,948 --> 00:33:11,949 それは? 451 00:33:12,533 --> 00:33:14,576 NFFAから警報だ 452 00:33:15,035 --> 00:33:18,622 エスメ・カルモナの情報を 国民に求めてる 453 00:33:21,041 --> 00:33:23,585 “国家の一番の敵”だとさ 454 00:35:22,287 --> 00:35:25,165 入る前に 泥だらけの靴を脱いで 455 00:35:30,337 --> 00:35:32,089 深夜に散歩を? 456 00:35:34,925 --> 00:35:36,677 深夜に紅茶を? 457 00:35:38,262 --> 00:35:41,056 父さんの死後 眠りが浅いの 458 00:35:44,810 --> 00:35:45,811 飲む? 459 00:35:46,395 --> 00:35:48,397 いや もう寝るよ 460 00:35:53,402 --> 00:35:55,445 兄さんは今 大変なの 461 00:35:56,238 --> 00:36:02,244 何でもマネする10歳の弟が 懐かしくて からかってる 462 00:36:02,870 --> 00:36:04,121 そうかもね 463 00:36:06,415 --> 00:36:07,749 でもイラつく 464 00:36:12,880 --> 00:36:14,506 怒鳴ってごめん 465 00:36:16,466 --> 00:36:22,180 感情を無理に抑えると 恐ろしい形で表に出たりする 466 00:36:26,101 --> 00:36:27,311 気をつけて 467 00:36:36,111 --> 00:36:39,907 ジブに弱みを握られて 黙って従うの? 468 00:36:39,990 --> 00:36:41,366 そうはならない 469 00:36:41,450 --> 00:36:42,618 なんだって? 470 00:36:47,122 --> 00:36:48,123 この女は… 471 00:36:49,249 --> 00:36:53,295 街は彼女のポスターだらけよ 正気なの? 472 00:36:53,921 --> 00:36:55,839 サラ ドグ 473 00:36:56,423 --> 00:36:57,633 エスメだ 474 00:36:59,384 --> 00:37:01,011 チームに入れた 475 00:37:10,896 --> 00:37:11,897 急いで 476 00:37:13,023 --> 00:37:14,441 “サム・タッカー” 477 00:37:14,524 --> 00:37:16,693 “マーカス・ムーア 懸賞金” 478 00:37:16,777 --> 00:37:17,819 “削除” 479 00:37:18,070 --> 00:37:19,821 ほら 終わった 480 00:37:22,908 --> 00:37:23,867 “6万5000ドル” 481 00:37:23,867 --> 00:37:24,868 “6万5000ドル” おい 482 00:37:25,619 --> 00:37:29,206 1万ドル減っただけで 依頼は有効だ 483 00:37:29,289 --> 00:37:31,541 俺の分は取り消した 484 00:37:32,626 --> 00:37:34,378 どういう意味だ 485 00:37:35,212 --> 00:37:38,715 分かってないな 俺だけじゃない 486 00:37:39,967 --> 00:37:41,051 何ですって 487 00:37:44,054 --> 00:37:45,263 周りを見ろ 488 00:38:25,178 --> 00:38:26,596 全員グルか