1 00:00:04,004 --> 00:00:07,341 De nombreux bons chrétiens américains craignent la Purge. 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,845 Le respect ne s'inculque pas sans peur. 3 00:00:11,303 --> 00:00:13,013 Mais le dernier fait en date, 4 00:00:13,097 --> 00:00:15,891 l'assassinat d'un étudiant de l'université Cooke, 5 00:00:15,975 --> 00:00:17,101 c'est l'acte d'un lâche. 6 00:00:17,184 --> 00:00:18,227 Donc. 7 00:00:18,310 --> 00:00:21,814 Que doit penser un honnête travailleur, partisan de la Purge, 8 00:00:21,897 --> 00:00:25,526 du boucher de la fac ? Lena ? 9 00:00:25,943 --> 00:00:27,236 Personnellement, Bobby, 10 00:00:27,319 --> 00:00:30,614 je trouve que tout ce tapage médiatique est démesuré. 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,784 Cet étudiant était connu pour être dépressif... 12 00:00:33,868 --> 00:00:36,912 Navrée, mais les gens dépressifs ne se poignardent pas ainsi. 13 00:00:36,996 --> 00:00:40,207 Et cet agriculteur soi-disant mort d'insolation ? 14 00:00:40,291 --> 00:00:42,209 Comment a-t-il pu s'enterrer seul ? 15 00:00:42,293 --> 00:00:43,461 Et c'est reparti. 16 00:00:43,544 --> 00:00:47,548 Vous prenez pour argent comptant la moindre de ces élucubrations infondées. 17 00:00:47,631 --> 00:00:49,800 Et la jeune femme tuée sur le même campus ? 18 00:00:50,217 --> 00:00:54,305 Que faites-vous des images de l'homme masqué qui la suit ? 19 00:00:54,388 --> 00:00:55,514 Facile à monter. 20 00:00:55,598 --> 00:00:58,851 Pour ceux qui l'ignoreraient, vous écoutez le Bobby Sheridan Show. 21 00:00:58,934 --> 00:01:01,145 Je suis Bobby Sheridan, en compagnie 22 00:01:01,228 --> 00:01:02,897 de la bien-aimée Lena Dash, des NPFA, 23 00:01:02,980 --> 00:01:06,942 et d'une nouvelle invitée, journaliste primée de America : Unplugged, 24 00:01:07,026 --> 00:01:08,152 Sydney Rivera. 25 00:01:08,235 --> 00:01:10,613 Mais avant de nous lancer dans tout ça en détail, 26 00:01:10,696 --> 00:01:15,326 Sydney, croyez-vous vraiment qu'un tueur aurait osé commettre le pire hors-Purge ? 27 00:01:15,409 --> 00:01:18,579 Non seulement j'en suis certaine, mais... 28 00:01:19,455 --> 00:01:22,374 je dirais même qu'il faut envisager le fait que ces meurtres... 29 00:01:23,083 --> 00:01:25,044 résultent de la politique des NPFA. 30 00:01:25,127 --> 00:01:27,505 Sydney, vous vous avancez en terrain miné. 31 00:01:27,922 --> 00:01:29,965 On sait tous que la Purge est gage de paix. 32 00:01:30,049 --> 00:01:32,092 Elle permet d'apaiser nos démons. 33 00:01:32,176 --> 00:01:34,553 Moi, je serais plutôt pour plus de Purge. 34 00:01:34,637 --> 00:01:36,138 Pourquoi pas deux fois par an ? 35 00:01:36,222 --> 00:01:37,348 Pourquoi s'arrêter là ? 36 00:01:37,431 --> 00:01:40,226 Ce dont on a besoin, c'est un bon exutoire à l'ancienne. 37 00:01:40,309 --> 00:01:42,353 - Comme ils... - Minute. Vous suggérez vraiment 38 00:01:42,770 --> 00:01:46,190 de pallier la violence hors-Purge avec plus de violence ? 39 00:01:46,273 --> 00:01:47,274 Dans le mille. 40 00:01:47,358 --> 00:01:51,153 Vous savez quoi, Sydney ? Je pense que vous n'avez jamais connu 41 00:01:51,237 --> 00:01:52,363 une Purge de près. 42 00:01:53,113 --> 00:01:55,366 Je pourrais peut-être y remédier l'an prochain. 43 00:01:57,493 --> 00:01:59,328 Vous écoutez Bobby Sheridan. 44 00:01:59,411 --> 00:02:02,081 Nous serons de retour en direct après une courte pub de 45 00:02:02,164 --> 00:02:04,124 "Insta-Glue, l'unique colle ménagère 46 00:02:04,208 --> 00:02:06,710 approuvée par les NPFA pour soigner vos blessures. 47 00:02:06,794 --> 00:02:08,671 Insta-glue vous aidera à coaguler." 48 00:02:08,754 --> 00:02:09,880 À L'ANTENNE 49 00:02:10,214 --> 00:02:11,215 Mesdames. 50 00:02:11,841 --> 00:02:13,759 - Ça vaut de l'or. - Pas vrai ? 51 00:02:13,843 --> 00:02:15,553 Sydney, vous avez ça dans le sang. 52 00:02:15,636 --> 00:02:16,804 Les fans ne vont jurer 53 00:02:16,887 --> 00:02:18,180 - que par vous. - C'était extra. 54 00:02:18,639 --> 00:02:20,641 Vous venez de suggérer qu'on me purge ! 55 00:02:22,268 --> 00:02:23,435 Je vous rends service. 56 00:02:23,519 --> 00:02:25,145 Oui, Sydney. Vous êtes nouvelle. 57 00:02:25,229 --> 00:02:26,230 Visez ça. 58 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 C'est l'appli Envie de Purger. 59 00:02:30,526 --> 00:02:32,570 Elle recense les menaces de mort en ligne. 60 00:02:32,653 --> 00:02:34,488 Vous en avez gagné 200 nouvelles. 61 00:02:34,572 --> 00:02:35,823 Vous déchirez tout. 62 00:02:36,282 --> 00:02:38,534 Sans vouloir me vanter, regardez mon compteur. 63 00:02:39,577 --> 00:02:41,245 Je viens de dépasser le million. 64 00:02:42,329 --> 00:02:44,039 Ça a boosté mon image de marque. 65 00:02:45,875 --> 00:02:46,876 Franchement, 66 00:02:47,293 --> 00:02:50,129 si personne ne veut vous purger, vous ne valez rien aux USA. 67 00:02:58,971 --> 00:03:01,015 LA PURGE 68 00:03:07,771 --> 00:03:09,607 Tu étais proche d'une des victimes, 69 00:03:09,690 --> 00:03:10,691 Andy Tran. 70 00:03:11,275 --> 00:03:13,527 Tu as été vu plusieurs fois dans son dortoir. 71 00:03:13,944 --> 00:03:15,821 Mais tu étais seul à la fraternité 72 00:03:16,280 --> 00:03:17,907 l'après-midi du meurtre ? 73 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Je vous l'ai déjà dit. 74 00:03:20,868 --> 00:03:23,287 Je bossais sur un devoir et je me suis endormi. 75 00:03:24,705 --> 00:03:27,499 Vous aurez beau me le redemander, les faits sont les faits. 76 00:03:27,583 --> 00:03:29,251 Personne ne peut le confirmer. 77 00:03:29,710 --> 00:03:31,879 Tu dis t'être endormi en écrivant ta dissert. 78 00:03:31,962 --> 00:03:34,340 Tu dis que tu ignorais tout de la situation. 79 00:03:34,882 --> 00:03:36,258 Mais ça ne tient pas debout. 80 00:03:37,968 --> 00:03:39,553 C'est notre métier, tu sais ? 81 00:03:40,054 --> 00:03:42,014 On a un don pour flairer les bobards. 82 00:03:42,848 --> 00:03:44,683 Je sais que tu caches quelque chose. 83 00:03:47,686 --> 00:03:49,355 Alors laisse-nous t'aider 84 00:03:50,731 --> 00:03:53,901 et avoue tout. Libère-toi de ce poids. 85 00:03:56,153 --> 00:03:57,154 D'accord. 86 00:03:58,614 --> 00:03:59,782 Vous avez raison. 87 00:04:00,783 --> 00:04:01,784 Il y a bien un truc. 88 00:04:07,206 --> 00:04:08,415 J'ai fumé de l'herbe... 89 00:04:10,626 --> 00:04:12,628 pour me détendre et rédiger ma dissert. 90 00:04:14,713 --> 00:04:16,799 J'ai un peu abusé et je me suis endormi. 91 00:04:18,133 --> 00:04:20,052 Je n'ai pas l'âge légal pour m'en procurer. 92 00:04:20,135 --> 00:04:22,763 C'est un délit de niveau Y. On pourrait me renvoyer. 93 00:04:25,724 --> 00:04:28,352 Ces dernières semaines ont été très dures pour moi. 94 00:04:31,355 --> 00:04:32,606 Mon ami a été assassiné. 95 00:04:35,818 --> 00:04:38,570 Je n'arrête pas de penser à ce qu'il a dû vivre. 96 00:04:43,701 --> 00:04:45,786 Pourquoi il est mort et pas moi ? 97 00:04:48,205 --> 00:04:49,415 C'est horrible. 98 00:04:55,212 --> 00:04:57,339 Alors si vous allez m'arrêter pour ça, allez-y. 99 00:04:57,423 --> 00:04:58,674 Je n'en ai plus rien à faire. 100 00:05:02,886 --> 00:05:04,722 Bon, écoute. Arrête avec la drogue. 101 00:05:05,222 --> 00:05:06,265 Compris ? 102 00:05:06,348 --> 00:05:08,142 On laisse passer pour cette fois. 103 00:05:19,361 --> 00:05:21,196 J'espère que vous coincerez ce type. 104 00:05:25,617 --> 00:05:26,618 117 JOURS AVANT 105 00:05:26,702 --> 00:05:27,911 LA PROCHAINE PURGE 106 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 À qui le tour ? 107 00:05:32,082 --> 00:05:34,543 - Mademoiselle Lowe ? - Nouveau rebondissement. 108 00:05:35,335 --> 00:05:39,131 Selon la police, les caméras du campus pourraient avoir enregistré 109 00:05:39,214 --> 00:05:40,340 des images du tueur. 110 00:05:40,424 --> 00:05:42,718 - Hé ! Ben. - D'habitude, je me sens en sécurité à... 111 00:05:44,261 --> 00:05:47,514 Mais regarder les infos sur ces meurtres, ça m'a retournée. 112 00:05:47,598 --> 00:05:49,558 Ils poursuivent les fouilles, t'y crois ? 113 00:05:50,225 --> 00:05:51,560 Que cherchent-ils ? 114 00:05:52,144 --> 00:05:53,395 L'arme du crime, je suppose. 115 00:05:53,479 --> 00:05:54,730 Un truc suspect. 116 00:05:55,647 --> 00:05:57,775 Ils ont peur. Un meurtre hors-Purge, c'est rare. 117 00:05:57,858 --> 00:05:58,859 Alors deux. 118 00:05:59,777 --> 00:06:01,779 Ouais, les NPFA doivent baliser. 119 00:06:01,862 --> 00:06:03,447 Ça craint aussi pour nous. 120 00:06:03,864 --> 00:06:04,865 Même moi... 121 00:06:06,867 --> 00:06:08,827 J'ai dû tailler la languette de ma pompe 122 00:06:08,911 --> 00:06:10,037 pour cacher ma MDMA. 123 00:06:11,455 --> 00:06:13,957 C'était le seul moyen de l'avoir pour les vacances. 124 00:06:15,084 --> 00:06:16,085 Bien vu. 125 00:06:16,502 --> 00:06:19,254 Navré qu'ils te rappellent pour ressasser ce bordel. 126 00:06:19,963 --> 00:06:23,050 Ça doit être dur. Je sais qu'Andy était ton pote. 127 00:06:24,343 --> 00:06:25,385 Ouais, merci. 128 00:06:25,469 --> 00:06:26,470 Mais ça va. 129 00:06:29,139 --> 00:06:30,307 Si tu veux en parler, 130 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 ou te bourrer la gueule, je suis... 131 00:06:35,104 --> 00:06:36,230 Je suis là pour toi. 132 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 Je te dirai. 133 00:06:38,732 --> 00:06:40,859 Mais je vais bien, vraiment. 134 00:06:42,861 --> 00:06:45,155 Je dois filer. Kelen et moi allons à la campagne. 135 00:06:46,949 --> 00:06:49,326 - Bonnes vacances, mec. - Toi aussi. 136 00:06:54,456 --> 00:06:56,834 Olivia, que t'est-il arrivé ? 137 00:07:13,725 --> 00:07:15,602 COURRIER NPFA 138 00:07:44,006 --> 00:07:45,841 La caméra de bord t'a peut-être filmée. 139 00:07:54,808 --> 00:07:55,893 - Esme. - Darren. 140 00:07:55,976 --> 00:07:56,977 Salut. 141 00:07:57,060 --> 00:07:58,228 J'ai une piste. 142 00:07:58,312 --> 00:07:59,354 Pas par téléphone. 143 00:07:59,438 --> 00:08:00,439 Voyons-nous. 144 00:08:01,440 --> 00:08:02,441 D'accord. 145 00:08:02,941 --> 00:08:05,194 Les avions devront voler toute la nuit. 146 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Pour économiser du fuel, ils décolleront au moment de la Purge. 147 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 Doug, tu fonceras dans le point faible de la clôture. 148 00:08:12,492 --> 00:08:14,369 Juste avant le début de la sirène, 149 00:08:14,453 --> 00:08:17,581 j'allumerai le brouilleur, et top départ. 150 00:08:18,040 --> 00:08:20,542 Je m'attendais à plus original de ta part. 151 00:08:20,626 --> 00:08:22,753 C'est plutôt basique. 152 00:08:22,836 --> 00:08:24,296 Basique, c'est plus sûr. 153 00:08:25,547 --> 00:08:28,884 Et tu ne me caches rien ? 154 00:08:29,635 --> 00:08:31,220 Si mon plan ne vous convient pas, 155 00:08:32,095 --> 00:08:33,180 changez-le. 156 00:08:33,263 --> 00:08:35,140 Il n'est pas complètement nul. 157 00:08:35,224 --> 00:08:36,308 Mais un petit détail. 158 00:08:37,267 --> 00:08:38,810 Je m'y attendais. 159 00:08:38,894 --> 00:08:40,854 Toi et Doug aurez du mal avec les gardes. 160 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Je ferai jouer mes relations. 161 00:08:42,564 --> 00:08:44,983 Mon groupe assurera la sécurité privée ce soir-là. 162 00:08:45,484 --> 00:08:46,944 On nous assignera à l'avion. 163 00:08:47,027 --> 00:08:48,237 Hors de question. 164 00:08:48,320 --> 00:08:49,363 Pourquoi ça ? 165 00:08:49,446 --> 00:08:50,781 Vous êtes des ripoux. 166 00:08:50,864 --> 00:08:53,033 Parce que vous êtes tous trois des saints ? 167 00:08:53,116 --> 00:08:56,286 Alors au lieu de se partager le butin à quatre, ce sera à six ? 168 00:08:56,745 --> 00:08:57,746 Huit. 169 00:08:57,829 --> 00:09:00,540 Comment savoir si vos gars ne vont pas garder tout le blé ? 170 00:09:00,624 --> 00:09:01,625 Bonne question. 171 00:09:01,708 --> 00:09:03,418 Vous pourriez me tuer une fois 172 00:09:03,502 --> 00:09:04,920 le brouilleur activé. 173 00:09:05,003 --> 00:09:06,004 Possible. 174 00:09:06,546 --> 00:09:09,383 Écoutez. J'aurais aussi des doutes à votre place. 175 00:09:09,841 --> 00:09:13,595 Mais moi, je n'ai pas été coincée pour violation de domicile hors-Purge. 176 00:09:15,180 --> 00:09:17,599 Soit vous bossez avec mes gars, soit c'est la prison. 177 00:09:22,813 --> 00:09:24,106 Qu'en dites-vous ? 178 00:09:59,474 --> 00:10:00,726 Chéri, c'est moi. 179 00:10:01,977 --> 00:10:03,270 Pourquoi t'as verrouillé ? 180 00:10:06,898 --> 00:10:07,899 - Salut. - Salut. 181 00:10:14,072 --> 00:10:15,324 La police a des pistes ? 182 00:10:15,741 --> 00:10:16,950 Pas vraiment. 183 00:10:17,909 --> 00:10:19,745 Je pensais qu'ils auraient réglé ça. 184 00:10:20,162 --> 00:10:21,330 Moi aussi. 185 00:10:23,248 --> 00:10:25,709 Meg et Bonnie devaient passer les vacances ici. 186 00:10:25,792 --> 00:10:28,003 Mais tout le monde a la trouille. 187 00:10:34,718 --> 00:10:36,720 Heureusement que je peux rester avec toi. 188 00:10:38,055 --> 00:10:39,181 Je te protégerai. 189 00:10:42,309 --> 00:10:44,644 Écoute, je veux bien croire que tu sois désolée, 190 00:10:45,312 --> 00:10:47,522 que tu voudrais pouvoir revenir en arrière. 191 00:10:48,273 --> 00:10:49,483 Merci de le dire. 192 00:10:50,108 --> 00:10:52,027 Mais c'est impossible. 193 00:10:52,110 --> 00:10:53,487 Parce que le mal est fait. 194 00:10:54,404 --> 00:10:55,614 Et quand je te vois, 195 00:10:56,865 --> 00:10:57,949 je t'imagine avec lui. 196 00:10:58,742 --> 00:11:00,869 J'aurais aimé... 197 00:11:04,831 --> 00:11:05,999 que ce ne soit pas le cas. 198 00:11:07,626 --> 00:11:08,627 Moi aussi. 199 00:11:08,710 --> 00:11:11,296 En plus de tout ça, je crains pour ma vie. 200 00:11:11,380 --> 00:11:12,547 J'essaie de régler ça. 201 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 Vraiment ? 202 00:11:14,716 --> 00:11:16,134 Ça fait des semaines. 203 00:11:16,218 --> 00:11:17,427 Tu devrais lui demander : 204 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 "Hé, c'est toi qui as mis la tête de mon mari à prix ?" 205 00:11:20,013 --> 00:11:22,974 Sam et moi n'avons jamais vraiment parlé. 206 00:11:23,058 --> 00:11:24,309 Vous faisiez que baiser ? 207 00:11:24,393 --> 00:11:25,644 Tu m'as mal comprise. 208 00:11:25,727 --> 00:11:26,895 Chéri, écoute. 209 00:11:26,978 --> 00:11:28,814 Je fais tout mon possible 210 00:11:28,897 --> 00:11:32,109 pour régler ça sans empirer les choses. 211 00:11:32,192 --> 00:11:36,655 Il a voulu te purger. Il n'est visiblement pas raisonnable. 212 00:11:41,076 --> 00:11:42,411 On attend quelqu'un ? 213 00:11:44,704 --> 00:11:48,834 J'ai écrit à Sam avec ton portable. Je lui ai demandé de venir. 214 00:11:48,917 --> 00:11:50,127 Attends, quoi ? 215 00:11:52,462 --> 00:11:54,965 Il va très mal le prendre. 216 00:11:55,048 --> 00:11:56,383 Il fallait m'en parler. 217 00:12:01,805 --> 00:12:02,889 Tu peux aller ouvrir ? 218 00:12:27,664 --> 00:12:28,665 Bonjour, Sam. 219 00:12:28,748 --> 00:12:29,875 Salut. 220 00:12:29,958 --> 00:12:31,877 Tu te souviens d'April, ma femme. 221 00:12:34,254 --> 00:12:35,672 Comment j'aurais pu l'oublier ? 222 00:12:38,925 --> 00:12:40,510 On se disait... 223 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 Salut. 224 00:12:43,638 --> 00:12:44,848 Entrez donc. 225 00:12:47,017 --> 00:12:48,018 D'accord. 226 00:13:05,619 --> 00:13:07,037 - Salut. - Salut. 227 00:13:07,787 --> 00:13:08,997 Vous vouliez me voir ? 228 00:13:13,126 --> 00:13:14,127 Tout va bien ? 229 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 Alors... 230 00:13:34,105 --> 00:13:35,148 quel est le plan ? 231 00:13:37,067 --> 00:13:38,485 Vous allez suivre la piste ? 232 00:13:39,986 --> 00:13:42,322 Non. Je crois que c'est voué à l'échec. 233 00:13:43,698 --> 00:13:44,991 Quand se revoit-on ? 234 00:13:45,909 --> 00:13:48,328 Probablement jamais. Je quitte la ville. 235 00:13:54,584 --> 00:13:55,585 Bon, très bien. 236 00:13:56,503 --> 00:13:57,504 Voilà. 237 00:13:57,963 --> 00:13:59,130 Merci pour l'argent. 238 00:14:26,658 --> 00:14:27,784 Faites gaffe ! 239 00:14:38,545 --> 00:14:39,879 - Non ! - Oh mon Dieu ! 240 00:14:44,050 --> 00:14:45,051 Tout va bien ? 241 00:14:54,769 --> 00:14:56,980 Dites-moi qu'on l'a repérée sur les caméras. 242 00:15:01,735 --> 00:15:03,361 Votre attention, s'il vous plaît. 243 00:15:04,946 --> 00:15:06,364 Je sais que c'est dur pour vous. 244 00:15:07,657 --> 00:15:08,742 Ça l'est aussi pour moi. 245 00:15:09,784 --> 00:15:11,953 Nous avons tous travaillé aux côtés d'Esme. 246 00:15:12,037 --> 00:15:13,622 Nous formions une famille. 247 00:15:14,039 --> 00:15:17,208 Mais ça fait déjà quelque temps qu'elle complote contre les NPFA. 248 00:15:18,209 --> 00:15:19,419 Elle nous a tous bernés. 249 00:15:21,171 --> 00:15:23,798 Mais elle a commis un acte de trahison, 250 00:15:23,882 --> 00:15:27,969 et il est de notre devoir de protéger notre nation en l'attrapant. 251 00:15:28,053 --> 00:15:29,763 Accès prioritaire accordé. 252 00:15:30,513 --> 00:15:31,514 Vous avez entendu ? 253 00:15:32,474 --> 00:15:36,019 Les chefs nous ont accordé l'accès aux caméras de tous les portables. 254 00:15:36,102 --> 00:15:38,480 Ceci est une chasse à l'homme de haute priorité. 255 00:15:54,871 --> 00:15:55,914 Cassée. 256 00:15:59,334 --> 00:16:00,960 ZONE BLANCHE 257 00:16:01,753 --> 00:16:02,754 PLANQUE DE RYAN 258 00:16:18,144 --> 00:16:19,145 Je l'ai. 259 00:16:19,562 --> 00:16:22,524 Elle devrait ressortir de l'autre côté du pâté de maisons. 260 00:16:28,488 --> 00:16:29,489 Où est-elle ? 261 00:16:31,157 --> 00:16:33,201 Les gens, elle connaît nos zones blanches. 262 00:16:33,284 --> 00:16:35,537 On doit anticiper son moindre déplacement. 263 00:17:34,763 --> 00:17:36,139 CORRESPONDANCE PARTIELLE 264 00:17:36,556 --> 00:17:37,557 Qu'avons-nous là ? 265 00:17:38,892 --> 00:17:39,976 Ça vient d'un portable. 266 00:17:40,059 --> 00:17:42,645 Le logiciel a repéré son visage sur une photo. 267 00:17:43,188 --> 00:17:45,106 On a sa localisation. 268 00:17:45,190 --> 00:17:46,775 Envoyez-la à toutes les unités. 269 00:18:21,226 --> 00:18:22,602 CHANTIER INTERDIT 270 00:18:23,770 --> 00:18:24,854 C'est du brie ? 271 00:18:25,396 --> 00:18:26,856 Du camembert. 272 00:18:34,864 --> 00:18:36,533 Sam et moi... 273 00:18:37,450 --> 00:18:39,118 travaillons beaucoup sur nous. 274 00:18:41,120 --> 00:18:42,288 On a suivi une thérapie. 275 00:18:43,373 --> 00:18:45,083 Et pour tout mettre sur la table, 276 00:18:45,583 --> 00:18:47,961 je suis au courant pour vous et mon mari. 277 00:18:48,711 --> 00:18:50,463 Ça m'a pris du temps mais... 278 00:18:51,256 --> 00:18:53,883 j'ai accepté les faits et suis prête à tourner la page. 279 00:18:54,884 --> 00:18:56,261 Quand Michelle m'a écrit, 280 00:18:56,344 --> 00:18:58,847 on s'est dit qu'il fallait qu'on se réunisse 281 00:18:58,930 --> 00:19:00,306 face à face et... 282 00:19:00,849 --> 00:19:01,933 qu'on en discute. 283 00:19:03,560 --> 00:19:05,812 On peut vous recommander un bon thérapeute. 284 00:19:05,895 --> 00:19:07,021 Ce SMS, c'était moi. 285 00:19:07,105 --> 00:19:08,481 Pas Michelle. 286 00:19:11,109 --> 00:19:14,195 Je ne m'attendais pas à ça. 287 00:19:14,654 --> 00:19:16,281 Sam, c'était une mauvaise idée. 288 00:19:16,364 --> 00:19:18,533 Non, attendez. Vous vouliez en discuter, non ? 289 00:19:19,409 --> 00:19:20,577 Alors faisons-le. 290 00:19:20,660 --> 00:19:21,786 Jouons franc jeu. 291 00:19:21,870 --> 00:19:23,955 Soyons honnêtes. 292 00:19:24,914 --> 00:19:25,915 Sam, 293 00:19:26,457 --> 00:19:28,501 êtes-vous sûr d'avoir tout dit à votre femme ? 294 00:19:46,686 --> 00:19:47,770 NPFA ! Ouvrez ! 295 00:19:51,858 --> 00:19:53,985 NPFA ! Ouvrez ! 296 00:20:00,116 --> 00:20:01,200 Je peux vous aider ? 297 00:20:02,368 --> 00:20:04,412 Monsieur Grant, ici les NPFA. 298 00:20:04,996 --> 00:20:06,873 Ne nous compliquez pas la tâche. 299 00:20:23,973 --> 00:20:25,058 Vous voulez quoi ? 300 00:20:26,976 --> 00:20:29,562 J'ai des questions à vous poser, M. Grant. 301 00:20:34,943 --> 00:20:36,486 Vous n'avez rien à nous dire ? 302 00:20:37,695 --> 00:20:40,406 Ma femme devait être un super coup 303 00:20:40,949 --> 00:20:42,575 pour vouloir me tuer. 304 00:20:45,119 --> 00:20:46,496 De quoi il parle ? 305 00:20:47,580 --> 00:20:49,248 Dis-lui ce que tu as fait, Sam. 306 00:20:50,667 --> 00:20:52,877 J'ai fait beaucoup d'erreurs dans mon mariage. 307 00:20:53,586 --> 00:20:55,588 Mais je ne suis pas un meurtrier. 308 00:20:56,756 --> 00:20:58,675 Tu m'expliques ? 309 00:20:59,217 --> 00:21:00,593 De quoi il parle ? 310 00:21:00,677 --> 00:21:04,389 Votre mari a payé pour la purge de Marcus. 311 00:21:07,976 --> 00:21:09,769 Tu as dit que ce n'était rien. 312 00:21:11,437 --> 00:21:14,691 Pourquoi tu paierais quelqu'un pour le purger si ce n'était rien ? 313 00:21:14,774 --> 00:21:15,775 Je n'ai rien fait. 314 00:21:16,442 --> 00:21:18,611 Ils racontent n'importe quoi. 315 00:21:23,658 --> 00:21:26,619 MISE À PRIX MARCUS MOORE - 75 000 $ 316 00:21:26,703 --> 00:21:30,456 Ce n'est pas moi. Je n'utiliserais pas notre argent pour ça. 317 00:21:30,540 --> 00:21:31,582 Tu le sais bien. 318 00:21:31,666 --> 00:21:33,126 Tu ne devais plus mentir. 319 00:21:33,209 --> 00:21:34,711 Chérie, je ne mens pas. 320 00:21:36,629 --> 00:21:37,630 J'abandonne. 321 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 Réglez ça entre vous. 322 00:21:39,424 --> 00:21:41,384 - Chérie, attends. - Non. 323 00:21:41,467 --> 00:21:44,262 Personne ne part tant que ce n'est pas réglé. 324 00:21:44,345 --> 00:21:46,723 Non, je vous en prie. 325 00:21:47,140 --> 00:21:49,183 Allez. Posez votre arme. 326 00:21:49,267 --> 00:21:51,185 Marcus, attention. 327 00:21:51,853 --> 00:21:52,854 Je dois le faire. 328 00:21:54,397 --> 00:21:56,274 Je ne peux pas vivre dans la peur. 329 00:21:57,859 --> 00:21:58,943 D'accord. 330 00:22:03,781 --> 00:22:04,991 J'amène le chatterton. 331 00:22:08,661 --> 00:22:09,787 Je suis arrêté ? 332 00:22:09,871 --> 00:22:11,956 Ce n'est qu'une visite. 333 00:22:12,623 --> 00:22:14,709 Je vois. Vous me semblez tendue. 334 00:22:16,502 --> 00:22:18,296 NPFA. Ouvrez. 335 00:22:19,213 --> 00:22:20,214 Des amis à vous ? 336 00:22:20,298 --> 00:22:21,299 J'ai besoin d'aide. 337 00:22:24,469 --> 00:22:25,470 Pourquoi la mienne ? 338 00:22:27,221 --> 00:22:29,807 Vous pensez qu'on va m'arrêter sans chercher à savoir 339 00:22:29,891 --> 00:22:32,143 pourquoi je suis venue ici ? 340 00:22:32,226 --> 00:22:33,644 Je n'ai rien fait d'illégal. 341 00:22:34,479 --> 00:22:36,147 Vous serez surveillé à jamais. 342 00:22:36,230 --> 00:22:37,356 Un faux pas et... 343 00:22:37,857 --> 00:22:39,150 Je prendrai le risque. 344 00:22:39,942 --> 00:22:40,943 S'il vous plaît. 345 00:22:41,486 --> 00:22:42,779 Je suis quelqu'un de bien. 346 00:22:43,404 --> 00:22:46,115 Je n'ai rien fait de mal. Je ne mérite pas ça. 347 00:22:46,199 --> 00:22:47,450 Bienvenue au club. 348 00:22:48,701 --> 00:22:49,911 - J'arrive ! - Non. 349 00:22:50,495 --> 00:22:53,581 Ils pourront voir que je vous pistais cette année. 350 00:22:55,249 --> 00:22:56,292 Je mentirai. 351 00:22:57,251 --> 00:22:58,878 Je dirai que vous êtes complice. 352 00:22:58,961 --> 00:23:00,213 Que tout était planifié. 353 00:23:00,963 --> 00:23:02,632 C'est les NPFA. 354 00:23:02,715 --> 00:23:05,551 Ils voudront se débarrasser de toutes les preuves. 355 00:23:06,135 --> 00:23:07,762 Au diable le bénéfice du doute 356 00:23:07,845 --> 00:23:09,305 et les procès équitables. 357 00:23:09,388 --> 00:23:10,640 Vous le savez. 358 00:23:10,723 --> 00:23:11,808 Tout comme moi. 359 00:23:13,267 --> 00:23:15,061 Quelqu'un de bien, vous disiez ? 360 00:23:16,646 --> 00:23:17,730 Je suis désespérée. 361 00:23:25,530 --> 00:23:27,198 Tu m'as manqué. 362 00:23:29,033 --> 00:23:30,326 Maman, voici Kelen. 363 00:23:30,868 --> 00:23:33,287 Bonjour, Mme Gardner. Merci de me recevoir. 364 00:23:33,371 --> 00:23:34,580 Mais de rien, 365 00:23:34,664 --> 00:23:37,041 j'étais contente d'apprendre ta venue. 366 00:23:37,125 --> 00:23:39,877 Un peu d'énergie féminine nous fera du bien. 367 00:23:39,961 --> 00:23:42,171 J'y crois pas. Le petit Ben est là ! 368 00:23:42,839 --> 00:23:43,965 Ça va, frangin ? 369 00:23:44,799 --> 00:23:47,343 Et il a ramené une vraie fille avec lui. 370 00:23:47,426 --> 00:23:48,427 Super ! 371 00:23:48,845 --> 00:23:49,846 Salut Kelen. 372 00:23:50,346 --> 00:23:51,806 Moi, c'est Logan... 373 00:23:51,889 --> 00:23:55,685 le frère le plus beau, plus âgé et plus mûr des Gardner. 374 00:23:55,768 --> 00:23:57,019 Rien d'extraordinaire. 375 00:23:58,604 --> 00:24:01,649 Nous avons un mandat pour chercher une fugitive. 376 00:24:02,066 --> 00:24:03,276 Je vous en prie. 377 00:24:04,527 --> 00:24:05,778 Avez-vous vu cette femme ? 378 00:24:07,405 --> 00:24:09,532 Je bosse sur ma moto depuis ce matin. 379 00:24:10,449 --> 00:24:11,534 Elle a fait quoi ? 380 00:24:11,617 --> 00:24:12,743 C'est classé secret. 381 00:24:14,162 --> 00:24:15,413 Comme toujours. 382 00:24:30,261 --> 00:24:31,637 C'est sympa, ici. 383 00:24:32,847 --> 00:24:33,848 C'est chez moi. 384 00:24:36,267 --> 00:24:37,310 Rien à signaler. 385 00:24:39,687 --> 00:24:41,189 Merci pour votre temps, M. Dixon. 386 00:24:41,731 --> 00:24:43,274 Appelez-nous, si jamais. 387 00:24:43,357 --> 00:24:44,358 Bien sûr. 388 00:25:08,883 --> 00:25:10,384 Je ne saurais vous remercier. 389 00:25:10,760 --> 00:25:11,969 Vous pouvez commencer... 390 00:25:12,053 --> 00:25:13,054 Vous faites quoi ? 391 00:25:14,889 --> 00:25:16,182 ...par me dire la vérité. 392 00:25:20,686 --> 00:25:21,812 Tu devrais y aller. 393 00:25:23,147 --> 00:25:26,108 Si ça dégénère et que les flics sont impliqués, 394 00:25:26,734 --> 00:25:30,071 tu peux leur dire que je t'ai forcée. 395 00:25:32,448 --> 00:25:34,242 Les événements de la purge 396 00:25:34,659 --> 00:25:36,285 sont arrivés par ma faute. 397 00:25:37,536 --> 00:25:38,829 Je suis aussi concernée. 398 00:25:39,497 --> 00:25:42,667 On ne peut plus reculer, ou tu seras mort la prochaine purge. 399 00:25:57,306 --> 00:25:59,392 Je vais retirer ça pour qu'on puisse parler. 400 00:25:59,850 --> 00:26:01,352 Ne faites rien de stupide. 401 00:26:07,275 --> 00:26:08,609 Dis-moi stop. 402 00:26:08,693 --> 00:26:10,569 - Encore un peu. - De la dinde ? 403 00:26:10,653 --> 00:26:12,780 Oh, le plat favori de Ben. 404 00:26:12,863 --> 00:26:15,491 Le petit Ben a tout ce qu'il veut. 405 00:26:16,325 --> 00:26:18,160 Il t'a dit qu'on l'appelait comme ça ? 406 00:26:18,244 --> 00:26:19,245 Le petit Ben. 407 00:26:21,622 --> 00:26:23,958 Logan, tu travailles dans quoi ? 408 00:26:24,041 --> 00:26:26,544 Il a eu son diplôme il y a deux ans. 409 00:26:26,627 --> 00:26:27,837 Génial. 410 00:26:27,920 --> 00:26:28,921 Oui. 411 00:26:29,005 --> 00:26:30,089 Ça m'a bien aidé. 412 00:26:30,172 --> 00:26:33,968 Des dettes, une solvabilité de merde et je gagne ma vie en tondant le gazon. 413 00:26:34,760 --> 00:26:36,595 Voilà ce qui vous attend. 414 00:26:36,679 --> 00:26:39,515 Tu as réussi un entretien cette semaine. 415 00:26:39,598 --> 00:26:40,641 De la manutention. 416 00:26:40,725 --> 00:26:42,893 Avec mon diplôme, ce n'est pas une réussite. 417 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 Mais merci, maman. C'est gentil. 418 00:26:44,895 --> 00:26:45,896 Merci. 419 00:26:47,732 --> 00:26:50,735 Bref, le boucher de la fac fait parler de lui, hein ? 420 00:26:51,152 --> 00:26:52,987 Ça fait quoi d'être à la fac avec un taré ? 421 00:26:54,071 --> 00:26:55,072 Logan. 422 00:26:55,489 --> 00:26:58,659 Ben et Kelen ne veulent sûrement pas en parler. 423 00:26:59,076 --> 00:27:00,161 Oui. La ferme. 424 00:27:01,954 --> 00:27:04,665 Ce lâche n'a même pas la décence d'attendre la Purge, hein ? 425 00:27:05,666 --> 00:27:07,168 Tuer sur un campus, 426 00:27:07,793 --> 00:27:09,170 il n'y a rien de plus facile. 427 00:27:09,253 --> 00:27:10,254 Hé, mon ami a été tué. 428 00:27:10,338 --> 00:27:12,298 On peut ne pas en parler à table ? 429 00:27:13,007 --> 00:27:14,008 Je suis d'accord. 430 00:27:15,051 --> 00:27:16,719 Kelen, tu fais quoi comme études ? 431 00:27:16,802 --> 00:27:17,887 L'histoire de l'art. 432 00:27:19,096 --> 00:27:22,933 Pas le plus judicieux, mais j'adore ça. 433 00:27:23,351 --> 00:27:26,228 Je peux imaginer comment Ben serait face à ce tueur. 434 00:27:26,979 --> 00:27:29,482 Il s'est évanoui quand maman a été vaccinée. 435 00:27:30,024 --> 00:27:31,067 Sérieux... 436 00:27:31,859 --> 00:27:32,860 Tu te souviens ? 437 00:27:34,779 --> 00:27:38,407 Ben était le type de gamin à sucer son pouce jusqu'à dix ans. 438 00:27:38,491 --> 00:27:39,700 Maman négociait. 439 00:27:40,451 --> 00:27:43,412 Au final, on lui a mis un gant spécial pour... 440 00:27:43,496 --> 00:27:44,580 Ta gueule ! 441 00:27:45,748 --> 00:27:47,875 J'adorerais te voir entre les mains du tueur. 442 00:27:50,628 --> 00:27:51,629 Ben. 443 00:28:00,888 --> 00:28:02,098 Tout ce que je veux dire, 444 00:28:02,848 --> 00:28:04,100 c'est arrête d'en parler. 445 00:28:05,810 --> 00:28:07,728 Tu ne vis pas dans la peur, toi. 446 00:28:15,569 --> 00:28:17,571 Je sais que vous avez mis ma tête à prix. 447 00:28:18,072 --> 00:28:19,782 C'est un grand malentendu. 448 00:28:19,865 --> 00:28:21,075 Allez, Sam. 449 00:28:21,158 --> 00:28:23,327 Vous êtes parti dans mon ancien quartier. 450 00:28:23,828 --> 00:28:24,995 C'est fou. 451 00:28:25,079 --> 00:28:26,372 J'ignore d'où vous venez. 452 00:28:26,455 --> 00:28:27,957 Mon ex-femme vous a vu. 453 00:28:28,874 --> 00:28:30,835 C'est faux. Il est malade. 454 00:28:31,752 --> 00:28:33,754 Pourquoi tu ne dis pas la vérité, Michelle ? 455 00:28:34,630 --> 00:28:35,631 C'est-à-dire ? 456 00:28:37,675 --> 00:28:39,552 C'est elle qui voulait vous purger. 457 00:28:39,635 --> 00:28:40,636 Elle m'a l'a dit. 458 00:28:40,719 --> 00:28:42,847 Je t'emmerde, Sam ! 459 00:28:42,930 --> 00:28:44,640 Ce n'était rien et tu le sais ! 460 00:28:44,723 --> 00:28:46,016 Qu'est-ce qui n'était rien ? 461 00:28:46,434 --> 00:28:47,435 Viens là. 462 00:28:47,518 --> 00:28:48,853 - Mon Dieu... - De quoi ? 463 00:28:48,936 --> 00:28:50,479 - De quoi ? - C'était rien ! 464 00:28:50,563 --> 00:28:52,565 J'avais oublié jusqu'à ce qu'il en parle. 465 00:28:52,648 --> 00:28:54,275 Et de quoi il parle ? 466 00:28:54,358 --> 00:28:56,485 Crois-moi. C'était une mauvaise blague. 467 00:28:56,569 --> 00:28:57,903 On était au lit, Marcus. 468 00:28:57,987 --> 00:28:59,029 Je t'emmerde ! Tais-toi ! 469 00:28:59,113 --> 00:29:02,241 Elle se plaignait de toi. Elle a suggéré qu'on te purge. 470 00:29:02,324 --> 00:29:03,951 Mon Dieu ! C'est des conneries ! 471 00:29:04,034 --> 00:29:07,580 C'est lui qui se plaignait, d'accord ? Et j'ai tourné ça à la rigolade. 472 00:29:07,663 --> 00:29:10,791 Michelle, qu'as-tu dit exactement ? 473 00:29:12,376 --> 00:29:16,714 J'ai dit : "S'il te dérange autant, 474 00:29:16,797 --> 00:29:19,800 arrête de te plaindre et agis." 475 00:29:20,217 --> 00:29:22,678 Et il a dit : "Je devrais le purger ?" 476 00:29:23,554 --> 00:29:24,763 Et j'ai ri. 477 00:29:25,431 --> 00:29:27,516 Parce que c'était une blague ! 478 00:29:29,894 --> 00:29:30,978 Bébé, s'il te plaît. 479 00:29:31,061 --> 00:29:33,147 Il ment pour s'en tirer. 480 00:29:33,230 --> 00:29:34,899 Tu le vois bien. 481 00:29:35,649 --> 00:29:38,402 C'était une mauvaise blague, mais je suis sérieuse. 482 00:29:38,486 --> 00:29:39,862 Elle ment, Marcus. 483 00:29:40,488 --> 00:29:42,781 Comme votre ex-femme vous a menti. 484 00:29:43,365 --> 00:29:44,950 Elle vous mène par le bout du nez. 485 00:29:45,034 --> 00:29:46,035 La ferme ! 486 00:29:49,705 --> 00:29:50,873 Continuez. 487 00:29:50,956 --> 00:29:52,500 - Lâchez-moi ! - Continuez. 488 00:29:52,583 --> 00:29:53,626 - Venez-là. - À l'aide ! 489 00:29:58,506 --> 00:30:00,216 Hé ! Dites la vérité ! 490 00:30:00,299 --> 00:30:02,760 Je n'ai rien fait ! Je vous dis que c'est elle ! 491 00:30:03,677 --> 00:30:04,678 Bon. 492 00:30:05,721 --> 00:30:07,431 Dis la vérité, Sam ! 493 00:30:10,184 --> 00:30:11,602 Bon, d'accord ! C'était moi ! 494 00:30:11,685 --> 00:30:13,771 C'est moi qui l'ai fait ! Pitié, arrêtez ! 495 00:30:13,854 --> 00:30:14,855 Pitié ! 496 00:30:29,495 --> 00:30:30,496 Tu l'aimes ? 497 00:30:32,248 --> 00:30:33,249 Bien sûr que non. 498 00:30:35,334 --> 00:30:36,835 Mais tu purgerais pour elle. 499 00:30:44,468 --> 00:30:45,469 Rattrapez-vous... 500 00:30:45,553 --> 00:30:46,679 SE CONNECTER 501 00:30:46,762 --> 00:30:48,055 ...en retirant le contrat. 502 00:30:51,308 --> 00:30:53,686 J'ai agi en toute légalité. 503 00:30:53,769 --> 00:30:56,397 C'est vrai, et moi aussi... 504 00:30:58,566 --> 00:30:59,775 je peux vous purger. 505 00:31:02,695 --> 00:31:05,573 Et si vous dites à quiconque ce qu'il s'est passé ce soir, 506 00:31:06,156 --> 00:31:11,370 je vous mettrai à prix, vous, votre femme et votre famille. 507 00:31:13,163 --> 00:31:15,624 Et vous ne pourrez rien faire pour y échapper. 508 00:31:16,250 --> 00:31:17,626 Et s'ils ratent, 509 00:31:17,710 --> 00:31:19,503 ils reviendront chaque année. 510 00:31:20,212 --> 00:31:22,131 Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus personne. 511 00:31:24,174 --> 00:31:27,011 On peut vivre ensemble ou mourir ensemble. 512 00:31:27,803 --> 00:31:28,929 C'est votre choix. 513 00:31:31,307 --> 00:31:34,143 Vous pensez pouvoir démanteler les NPFA ? 514 00:31:34,643 --> 00:31:36,645 Ils tuent des innocents hors-Purge, 515 00:31:36,729 --> 00:31:37,855 et j'en ai la preuve. 516 00:31:38,731 --> 00:31:39,732 Mon Dieu. 517 00:31:41,066 --> 00:31:43,277 Alors vous feriez mieux de quitter le pays. 518 00:31:43,819 --> 00:31:44,820 Mangez. 519 00:31:45,487 --> 00:31:48,198 En cavale, on ne sait jamais quand on mangera de nouveau. 520 00:31:48,282 --> 00:31:52,745 Désolée de vous avoir menacé. Je n'avais pas d'autre ressort. 521 00:31:53,370 --> 00:31:54,913 Vous croyez que je vous aiderai ? 522 00:31:55,956 --> 00:31:57,666 Ce n'était pas mon plan. 523 00:31:58,584 --> 00:32:00,294 Mais vous êtes quelqu'un de bien. 524 00:32:01,545 --> 00:32:03,881 Vous vous souciez des autres et vous êtes juste. 525 00:32:05,174 --> 00:32:06,634 En tout cas, vous l'étiez. 526 00:32:08,052 --> 00:32:11,055 Et si vous me disiez comment vous m'avez trouvé ? 527 00:32:11,972 --> 00:32:13,182 Étape par étape. 528 00:32:13,891 --> 00:32:17,269 J'ai pris note de vos habitudes dans les zones couvertes. 529 00:32:18,062 --> 00:32:19,104 Comme quoi ? 530 00:32:20,689 --> 00:32:23,150 Vous prenez des plats à emporter. 531 00:32:23,984 --> 00:32:26,445 Mais jamais du même restaurant à la suite. 532 00:32:27,154 --> 00:32:31,075 J'ai trouvé ces restaurants et établi un périmètre où vous pourriez vivre. 533 00:32:32,326 --> 00:32:34,828 Vous payez sûrement votre loyer en liquide. 534 00:32:35,537 --> 00:32:39,750 Ça devait être un bâtiment non loué et équipé pour accueillir des véhicules. 535 00:32:41,293 --> 00:32:43,462 J'ai réduit le périmètre et je l'ai surveillé. 536 00:32:44,546 --> 00:32:46,048 Et ça, à partir des plats ? 537 00:32:49,510 --> 00:32:51,970 Vous êtes douée et j'essaie de trouver quelqu'un. 538 00:32:55,140 --> 00:32:57,518 C'est votre façon de me demander de rester ? 539 00:32:58,519 --> 00:33:02,690 Non. Je vous donne la chance de vous rattraper pour m'avoir mis en danger. 540 00:33:10,781 --> 00:33:11,782 C'est quoi ? 541 00:33:12,408 --> 00:33:14,451 Les NPFA ont lancé une alerte. 542 00:33:14,993 --> 00:33:18,288 "Tous les citoyens doivent signaler la présence d'Esme Carmona." 543 00:33:20,916 --> 00:33:23,127 Vous êtes l'ennemi public numéro un, on dirait. 544 00:35:22,204 --> 00:35:25,040 Mieux vaut retirer tes chaussures avant d'entrer. 545 00:35:30,337 --> 00:35:32,047 Il est tard pour une promenade. 546 00:35:34,883 --> 00:35:36,510 Il est tard pour un thé. 547 00:35:38,136 --> 00:35:40,848 Je ne dors plus bien depuis la mort de ton père. 548 00:35:44,476 --> 00:35:45,477 Je t'en fais un ? 549 00:35:46,228 --> 00:35:48,313 Non. Je devrais aller dormir. 550 00:35:53,277 --> 00:35:55,946 Logan vit une mauvaise passe. 551 00:35:56,029 --> 00:35:59,491 Son petit-frère de dix ans qui le copiait sans arrêt 552 00:35:59,575 --> 00:36:01,910 doit sûrement lui manquer. 553 00:36:02,703 --> 00:36:03,829 Oui, j'imagine. 554 00:36:06,331 --> 00:36:07,624 Il sait comment m'énerver. 555 00:36:12,838 --> 00:36:14,298 Désolé de m'être emporté. 556 00:36:16,341 --> 00:36:18,510 Quand on refoule nos sentiments, 557 00:36:18,927 --> 00:36:22,556 ils peuvent se manifester sous des formes effrayantes. 558 00:36:25,934 --> 00:36:26,935 Fais attention. 559 00:36:36,069 --> 00:36:38,071 Ziv a signé notre arrêt de mort, 560 00:36:38,155 --> 00:36:39,865 et tu as disparu de la circulation ? 561 00:36:39,948 --> 00:36:41,325 J'ai été distrait. 562 00:36:41,408 --> 00:36:42,409 Par quoi ? 563 00:36:46,997 --> 00:36:48,206 C'est elle... 564 00:36:49,207 --> 00:36:51,293 Son visage est partout. 565 00:36:51,376 --> 00:36:53,170 Tu as perdu la tête ? 566 00:36:53,921 --> 00:36:55,422 Sara, Doug, 567 00:36:56,173 --> 00:36:57,215 voici Esme. 568 00:36:59,092 --> 00:37:00,677 La nouvelle membre de l'équipe. 569 00:37:10,812 --> 00:37:12,022 Dépêche-toi. 570 00:37:12,940 --> 00:37:14,399 NOUVELLE-ORLÉANS, LOUISIANE 571 00:37:14,483 --> 00:37:15,609 ANNONCE MISE À PRIX 572 00:37:15,692 --> 00:37:16,693 SUPPRIMER 573 00:37:16,777 --> 00:37:17,778 ANNONCE SUPPRIMÉE 574 00:37:17,861 --> 00:37:18,862 Voilà. 575 00:37:18,946 --> 00:37:19,947 C'est fait. 576 00:37:22,950 --> 00:37:24,201 MISE À PRIX 65 000 $ 577 00:37:24,284 --> 00:37:26,745 Hé. Vous n'avez retiré que 10 000 dollars. 578 00:37:26,828 --> 00:37:28,830 Je vous ai dit d'enlever l'annonce. 579 00:37:28,914 --> 00:37:30,165 Qu'est-ce que j'y peux ? 580 00:37:30,248 --> 00:37:31,249 J'ai tenu parole. 581 00:37:32,459 --> 00:37:34,002 Vous insinuez quoi ? 582 00:37:35,045 --> 00:37:36,046 Vous ne comprenez pas. 583 00:37:36,755 --> 00:37:38,256 Il n'y avait pas que moi. 584 00:37:39,841 --> 00:37:40,842 Quoi ? 585 00:37:44,096 --> 00:37:45,263 Regardez autour. 586 00:38:25,053 --> 00:38:26,263 C'est eux tous. 587 00:40:07,948 --> 00:40:09,950 DIEU