1 00:00:12,012 --> 00:00:13,139 Очень мило, Иэн. 2 00:00:13,764 --> 00:00:15,099 Обзор отличный. 3 00:00:15,766 --> 00:00:18,978 Проходимость воздуха стала лучше, чем в прошлой модели. 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,062 Отличный прорыв. 5 00:00:21,105 --> 00:00:22,189 Да уж надеюсь. 6 00:00:22,273 --> 00:00:24,108 Нам не нужен еще один иск об удушении. 7 00:00:24,191 --> 00:00:25,568 Хоть и в «Судную ночь». 8 00:00:25,651 --> 00:00:28,738 Думаю, стоит продвигаться на рынке ЛГБТК. 9 00:00:28,821 --> 00:00:31,907 Так мы покажем себя с хорошей стороны, будто мы толерантные, 10 00:00:31,991 --> 00:00:33,033 и неплохо заработаем. 11 00:00:33,117 --> 00:00:34,660 Выйдем на новые рынки. 12 00:00:34,744 --> 00:00:38,622 И фокус-группа хорошо отреагировала на идею с масками для ЛГБТК. 13 00:00:38,706 --> 00:00:42,877 Итак, мы поменяли цвета на старых моделях масок и... 14 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 ...вуаля! 15 00:00:45,379 --> 00:00:46,464 Хорошо. Подходит. 16 00:00:46,547 --> 00:00:47,840 Клиенты будут довольны. 17 00:00:47,923 --> 00:00:51,343 Часть средств стоит отдать на благотворительность. 18 00:00:51,427 --> 00:00:52,678 Ладно. Давайте. Джимми. 19 00:00:53,179 --> 00:00:55,556 Что с тематикой «основано на реальных событиях»? 20 00:00:55,639 --> 00:00:59,685 Всё как обычно: президенты, звезды, много вариантов Гитлера. 21 00:00:59,769 --> 00:01:02,104 Но я хочу добавить еще одну. 22 00:01:02,188 --> 00:01:03,355 Придется поторопиться. 23 00:01:03,439 --> 00:01:04,440 Это того стоит. 24 00:01:04,523 --> 00:01:05,608 Доверьтесь мне. 25 00:01:07,026 --> 00:01:08,027 Ажиотаж неимоверный. 26 00:01:08,110 --> 00:01:09,195 БОГ В ТРЕНДЕ 27 00:01:09,278 --> 00:01:10,362 Общажный потрошитель? 28 00:01:10,446 --> 00:01:13,491 Мы делаем маски для «Судной ночи», а не для убийц. 29 00:01:13,574 --> 00:01:15,367 Так мы поддержим серийного убийцу. 30 00:01:15,451 --> 00:01:16,577 Да, думаю, ты прав. 31 00:01:16,660 --> 00:01:18,329 Но бюджет на рекламу сократили. 32 00:01:18,412 --> 00:01:21,248 Выпустив маску, телевизор разнесет эту новость сам. 33 00:01:21,332 --> 00:01:22,625 Согласна с Джимми. 34 00:01:22,708 --> 00:01:24,668 Дурной тон хорошо продается. 35 00:01:24,752 --> 00:01:26,086 Проще простого. 36 00:01:27,463 --> 00:01:28,964 Прибыль будет огромной. 37 00:01:29,048 --> 00:01:30,216 Позвоню на производство. 38 00:01:30,299 --> 00:01:32,259 Срочно запускаем их в продажу. 39 00:01:32,343 --> 00:01:33,427 Отличная идея, парень. 40 00:01:33,511 --> 00:01:34,720 Мы всех порешаем. 41 00:01:42,978 --> 00:01:44,980 СУДНАЯ НОЧЬ 42 00:01:50,528 --> 00:01:53,614 116 ДНЕЙ ДО СУДНОЙ НОЧИ 43 00:01:56,158 --> 00:01:57,743 Обязательно сегодня? 44 00:01:58,744 --> 00:02:00,871 В это время работает только часть команды. 45 00:02:00,955 --> 00:02:02,206 Так у нас больше времени. 46 00:02:03,082 --> 00:02:05,543 Из-за НООА за тобой охотится половина города. 47 00:02:05,626 --> 00:02:08,045 Скорее всего, твой доступ уже заблокировали. 48 00:02:08,128 --> 00:02:10,005 Нет, не заблокировали. 49 00:02:10,881 --> 00:02:11,882 Почему? 50 00:02:11,966 --> 00:02:15,052 Если зайду в аккаунт, они смогут отследить местоположение. 51 00:02:15,469 --> 00:02:16,595 Так это ловушка. 52 00:02:16,679 --> 00:02:18,055 Только если нас поймают. 53 00:02:18,848 --> 00:02:22,268 Мой сигнал проходит через несколько хабов, но кто знает. 54 00:02:22,351 --> 00:02:24,353 Нужно будет делать всё быстро. 55 00:02:24,770 --> 00:02:27,690 Ты сильно рисковала, придя к бывшему полицейскому. 56 00:02:27,773 --> 00:02:29,984 С чего ты решила, что я тебя не сдам? 57 00:02:30,651 --> 00:02:33,028 Ты ушел из системы, которая тебя предала. 58 00:02:33,529 --> 00:02:35,406 Мне казалось, ты меня поймешь. 59 00:02:35,948 --> 00:02:36,949 Кроме того, 60 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 я видела тебя в «Ночь». 61 00:02:40,035 --> 00:02:41,745 - Да? - Да. 62 00:02:41,829 --> 00:02:45,457 Ты не убил охрану, хотя другие бы не стали сомневаться. 63 00:02:45,958 --> 00:02:48,127 Рано вешать на меня бирку. 64 00:02:48,210 --> 00:02:49,295 Готова? 65 00:02:50,880 --> 00:02:51,881 Готова. 66 00:02:51,964 --> 00:02:52,965 Давай. 67 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Я внутри. 68 00:03:05,144 --> 00:03:06,145 Что там, Вивиан? 69 00:03:06,228 --> 00:03:07,855 Вычисляю ее местонахождение. 70 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 Еще пара секунд и я ее найду. 71 00:03:24,830 --> 00:03:25,831 Время? 72 00:03:26,332 --> 00:03:27,583 На исходе. 73 00:03:27,666 --> 00:03:28,667 Чёрт. 74 00:03:34,173 --> 00:03:35,174 Почти получилось. 75 00:03:35,257 --> 00:03:36,592 Нужно рвать когти. 76 00:03:40,012 --> 00:03:41,555 - Готово. - Погнали. 77 00:03:51,690 --> 00:03:53,067 «Лонгвью 652». 78 00:03:53,567 --> 00:03:55,694 Срочный выезд. Пусть отправляют всех, что есть. 79 00:04:02,952 --> 00:04:04,161 Достала информацию? 80 00:04:04,870 --> 00:04:06,330 Имена, адреса, 81 00:04:06,413 --> 00:04:08,248 всё, что нужно, чтобы их отследить. 82 00:04:15,130 --> 00:04:16,674 КОЛИН БУДАН, ЛАНС БОМБАРДОА, СЭМ БОГ 83 00:04:17,341 --> 00:04:18,842 Представляю тебе шакалов. 84 00:04:28,227 --> 00:04:31,230 Ладно, сделаю кофе. 85 00:04:31,897 --> 00:04:34,441 Хочешь вести себя, как в любое обычное утро? 86 00:04:34,942 --> 00:04:37,486 Не знаю. Позавтракаем и потом решим. 87 00:04:38,529 --> 00:04:39,738 Позвоню детективу. 88 00:04:40,990 --> 00:04:43,993 Нет. Не стоит говорить ей про прошлую ночь. 89 00:04:46,203 --> 00:04:48,080 Да, не стоит. 90 00:04:51,709 --> 00:04:53,669 Не верится, что мы так поступили. 91 00:04:58,424 --> 00:05:00,259 Мы добились результата. 92 00:05:00,342 --> 00:05:02,678 Теперь мы знаем больше, чем в том году. 93 00:05:02,761 --> 00:05:03,846 Но? 94 00:05:03,929 --> 00:05:06,682 Но кто-то пытался меня убить, 95 00:05:06,765 --> 00:05:08,559 а чувствую себя виноватым я. 96 00:05:09,518 --> 00:05:10,686 Понимаю тебя. 97 00:05:13,188 --> 00:05:14,815 Всё может стать еще хуже. 98 00:05:16,233 --> 00:05:18,777 Ты уверена, что хочешь присутствовать? 99 00:05:18,861 --> 00:05:21,405 Я тебя не брошу. 100 00:05:23,032 --> 00:05:24,158 Только не после... 101 00:05:25,284 --> 00:05:27,578 Не после того, во что я тебя втянула. 102 00:05:32,207 --> 00:05:33,709 Послушай. Если эти люди, 103 00:05:33,792 --> 00:05:36,170 если наши соседи правда хотят тебя убить, 104 00:05:36,253 --> 00:05:37,713 это они сумасшедшие. 105 00:05:37,796 --> 00:05:39,048 - Понимаешь? - Да. 106 00:05:39,131 --> 00:05:40,299 А не мы. 107 00:05:40,758 --> 00:05:41,800 Ага. 108 00:05:57,107 --> 00:05:58,108 ДОСТУПНЫХ МАШИН НЕТ 109 00:05:58,192 --> 00:05:59,485 Куда ты поедешь? 110 00:06:00,819 --> 00:06:02,780 А Бен уже встал? 111 00:06:02,863 --> 00:06:03,989 Может, он тебя отвезет? 112 00:06:04,073 --> 00:06:05,449 Не надо, я вызову машину. 113 00:06:06,492 --> 00:06:09,119 Ехать далеко. Потратишь целое состояние. 114 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 Келен. 115 00:06:12,414 --> 00:06:14,833 Милая, вы с Беном поругались? 116 00:06:15,959 --> 00:06:17,503 Нет. Всё хорошо. 117 00:06:18,420 --> 00:06:19,671 Мне нужно вернуться. 118 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 Давай я хотя бы завтрак приготовлю. 119 00:06:24,885 --> 00:06:26,845 ЭКОНОМ, НЕТ МАШИН, $117.76 120 00:06:59,211 --> 00:07:00,254 Доброе утро. 121 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 Доброе. 122 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 Доброе. 123 00:07:07,511 --> 00:07:08,804 Как спалось? 124 00:07:09,471 --> 00:07:10,806 Отлично. 125 00:07:10,889 --> 00:07:11,890 Просто отлично. 126 00:07:12,933 --> 00:07:13,934 Верю. 127 00:07:14,017 --> 00:07:15,435 Первый раз встала раньше. 128 00:07:16,353 --> 00:07:19,898 Я уже сказала твоей маме, у меня накопилась куча работы. 129 00:07:20,440 --> 00:07:22,568 Скоро сдавать проект по политологии. 130 00:07:23,235 --> 00:07:26,071 Вернусь обратно на такси и начну над ним работать. 131 00:07:26,613 --> 00:07:28,323 Мисс Гарднер, спасибо за всё. 132 00:07:30,284 --> 00:07:31,368 Увидимся, хорошо? 133 00:07:31,451 --> 00:07:32,870 Стой. Я тебя отвезу. 134 00:07:34,705 --> 00:07:36,832 Не надо, побудь подольше с семьей. 135 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 Не срывайся из-за меня. 136 00:07:38,417 --> 00:07:40,002 Это не проблема. Правда, мам? 137 00:07:40,085 --> 00:07:41,253 Конечно, нет. 138 00:07:41,336 --> 00:07:42,671 Лучше ты ее отвези. 139 00:07:43,672 --> 00:07:44,673 Видишь? 140 00:07:44,756 --> 00:07:46,884 Я за сумками и переоденусь. 141 00:07:48,677 --> 00:07:49,678 Отлично. 142 00:08:13,118 --> 00:08:14,453 Что они задумали? 143 00:08:18,498 --> 00:08:20,500 Уверен, что видел, как они входят? 144 00:08:21,877 --> 00:08:22,920 Уверен. 145 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 Идем. 146 00:08:32,638 --> 00:08:33,847 Ты куда? 147 00:08:34,681 --> 00:08:35,724 К заднему входу. 148 00:08:51,490 --> 00:08:52,574 Ну и ну. 149 00:08:56,370 --> 00:08:57,704 Что вы здесь делаете? 150 00:08:58,622 --> 00:08:59,873 Хочу поговорить. 151 00:08:59,957 --> 00:09:03,752 Маркус, не знаю, что ты хочешь, но ты чем-то огорчен. Может... 152 00:09:03,835 --> 00:09:04,962 Хватит. Понятно? 153 00:09:05,379 --> 00:09:07,214 Хватит водить меня за нос. 154 00:09:09,591 --> 00:09:12,552 Что я такого сделал, что вы меня ненавидите? 155 00:09:16,265 --> 00:09:18,016 Прошу! Расскажите нам. 156 00:09:19,226 --> 00:09:20,519 Что бы я ни сделал, 157 00:09:21,395 --> 00:09:24,064 я не заслуживаю смерти, понятно? 158 00:09:28,527 --> 00:09:30,320 А если бы это была ваша семья? 159 00:09:35,659 --> 00:09:38,662 Прошу, дайте нам шанс. 160 00:09:49,506 --> 00:09:50,716 Замечательная речь. 161 00:09:54,469 --> 00:09:55,887 Ты закончил? 162 00:10:07,607 --> 00:10:08,900 Узнаёшь меня? 163 00:10:11,987 --> 00:10:13,989 Я твой сосед, Клинт, и... 164 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 ...ты убил мою жену. 165 00:10:22,456 --> 00:10:24,583 Загладить вину не получится, Маркус. 166 00:10:24,666 --> 00:10:26,626 Пять лет назад я пришел домой с работы. 167 00:10:26,710 --> 00:10:29,087 И Мейзи стало трудно дышать. 168 00:10:29,504 --> 00:10:31,590 Я отвез ее в больницу в Биенвилле. 169 00:10:32,883 --> 00:10:34,092 Ты ее осмотрел. 170 00:10:34,926 --> 00:10:38,597 Медсестры сказали, ты диагностировал фибрилляцию предсердий. 171 00:10:39,973 --> 00:10:44,227 Ты вышел и объяснил, что нужно перезапустить ее сердце 172 00:10:44,770 --> 00:10:45,854 для нормального ритма. 173 00:10:45,937 --> 00:10:47,314 Это стандартная процедура. 174 00:10:48,065 --> 00:10:49,566 Мне не о чем беспокоится. 175 00:10:50,233 --> 00:10:51,234 И я поверил. 176 00:10:52,569 --> 00:10:54,905 Ты казался чертовски умным и уверенным. 177 00:10:55,739 --> 00:10:57,074 Но возникла проблема. 178 00:10:58,992 --> 00:11:00,702 Получив разряд, 179 00:11:01,203 --> 00:11:02,871 ее сердце перестало биться. 180 00:11:03,747 --> 00:11:05,832 И ты даже не вышел мне об этом сказать. 181 00:11:06,333 --> 00:11:08,710 После всего дерьма про стандартную процедуру, 182 00:11:08,794 --> 00:11:11,088 отправил другого врача рассказать мне вести. 183 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Послушай. Клинт? 184 00:11:17,260 --> 00:11:19,179 Я... Послушай. 185 00:11:19,262 --> 00:11:21,056 Не знаю, что сказать. 186 00:11:21,473 --> 00:11:22,557 Понимаешь? 187 00:11:22,641 --> 00:11:24,559 Я стараюсь из всех сил. 188 00:11:24,976 --> 00:11:26,311 А тогда просто... 189 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Не всегда. 190 00:11:27,479 --> 00:11:30,065 Иногда бывает так, что я ничем не могу помочь. 191 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 Мне жаль. 192 00:11:33,318 --> 00:11:35,320 Не притворяйся, что тебе не плевать. 193 00:11:35,404 --> 00:11:36,571 Мне не плевать. 194 00:11:41,785 --> 00:11:43,620 Когда ты сюда переехал, 195 00:11:44,830 --> 00:11:47,374 я думал, ты зайдешь узнать, как у меня дела. 196 00:11:47,916 --> 00:11:49,418 Ты меня не узнал. 197 00:11:50,001 --> 00:11:51,628 Отнёсся ко мне как к незнакомцу. 198 00:11:52,546 --> 00:11:54,256 Она была опорой этого сообщества. 199 00:11:54,673 --> 00:11:55,882 Мы все ее любили. 200 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 Она была святой. 201 00:11:58,635 --> 00:11:59,928 Честно говоря, 202 00:12:00,804 --> 00:12:02,722 ты никого из нас не знаешь. 203 00:12:03,432 --> 00:12:04,850 Погодите. 204 00:12:04,933 --> 00:12:07,310 Вы с ним согласны? 205 00:12:07,769 --> 00:12:10,272 Я говорю за всех нас, Маркус. 206 00:12:12,607 --> 00:12:14,025 Но я честный человек. 207 00:12:15,068 --> 00:12:16,570 Я заключу с тобой сделку. 208 00:12:17,821 --> 00:12:20,949 Съедешь отсюда до полуночи, 209 00:12:23,493 --> 00:12:26,496 и мы решим, снять ли награду за твое убийство. 210 00:12:27,622 --> 00:12:29,040 А если нет, 211 00:12:30,375 --> 00:12:34,296 я сам убью тебя в «Судную ночь». 212 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 Хочешь отомстить шакалам? 213 00:12:41,303 --> 00:12:42,304 Не совсем. 214 00:12:43,430 --> 00:12:44,931 Видишь коробку на полу? 215 00:12:45,348 --> 00:12:46,349 Открой ее. 216 00:12:50,729 --> 00:12:51,771 Что это? 217 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 Надень. 218 00:12:53,398 --> 00:12:55,066 Сменим твой образ. 219 00:12:55,775 --> 00:12:58,236 Когда приедем, я поговорю с Дагом и Сарой. 220 00:12:58,320 --> 00:13:01,072 Они встревожены тем, сколько сейчас к тебе внимания. 221 00:13:01,656 --> 00:13:03,325 Твоя команда — твои правила. 222 00:13:04,201 --> 00:13:05,577 Тебе паспорт нужен? 223 00:13:07,329 --> 00:13:09,331 Спасибо, но я никуда не собираюсь. 224 00:13:11,208 --> 00:13:12,876 «На кладбищах полно героев». 225 00:13:12,959 --> 00:13:14,336 Хорошо, что я не герой. 226 00:13:14,419 --> 00:13:15,462 Да? 227 00:13:16,171 --> 00:13:18,131 Господи. Давно? 228 00:13:20,008 --> 00:13:21,259 Понимаю. Спасибо. 229 00:13:21,843 --> 00:13:22,844 Что случилось? 230 00:13:22,928 --> 00:13:24,262 Нужно кое-что сделать. 231 00:13:24,596 --> 00:13:25,597 Прямо сейчас? 232 00:13:26,765 --> 00:13:28,350 Звонили из дома престарелых. 233 00:13:28,433 --> 00:13:30,852 Мать ушла с территории. Не могут найти. 234 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 Она больна? 235 00:13:32,145 --> 00:13:33,188 Болезнь Альцгеймера. 236 00:13:33,271 --> 00:13:36,274 Когда она сбежала в прошлый раз, ее чуть не сбила машина. 237 00:13:36,358 --> 00:13:37,359 Боже мой. 238 00:13:37,817 --> 00:13:38,860 Куда она могла пойти? 239 00:13:38,944 --> 00:13:40,195 Думаю. 240 00:13:40,278 --> 00:13:44,115 Если долго следишь за людьми, понимаешь, что у всех есть привычки. 241 00:13:44,533 --> 00:13:46,535 Дом детства? 242 00:13:46,618 --> 00:13:47,786 Любимое место? 243 00:13:47,869 --> 00:13:49,746 Может, старая работа? 244 00:13:51,331 --> 00:13:52,499 Хорошая идея. 245 00:13:57,087 --> 00:13:58,088 Ты рано. 246 00:13:59,589 --> 00:14:00,590 Я... 247 00:14:01,424 --> 00:14:03,134 Я не уходила. 248 00:14:03,218 --> 00:14:05,512 Не кори себя. Ты вчера держалась молодцом. 249 00:14:06,638 --> 00:14:09,099 Помни, она знает правила. 250 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Мы ее поймаем. 251 00:14:10,267 --> 00:14:12,769 Нет, я не об этом. 252 00:14:14,980 --> 00:14:16,982 Что Эсме сделала? 253 00:14:17,357 --> 00:14:19,484 Я знаю, что она следила... 254 00:14:19,985 --> 00:14:23,738 Вивиан, знаю, ты любишь свою работу, и у тебя большое сердце. 255 00:14:24,823 --> 00:14:26,157 Но это не всегда хорошо. 256 00:14:26,241 --> 00:14:27,534 Может, это черство, но... 257 00:14:27,617 --> 00:14:29,703 Нет, я понимаю. 258 00:14:29,786 --> 00:14:31,413 Нужно быть беспристрастной. 259 00:14:37,127 --> 00:14:39,546 Когда Эсме предала наш отдел... 260 00:14:41,423 --> 00:14:43,133 ...всем было тяжело. 261 00:14:48,972 --> 00:14:50,390 Как думаешь, почему она так? 262 00:14:53,727 --> 00:14:54,894 Не знаю. 263 00:14:54,978 --> 00:14:56,354 Она слишком вовлеклась. 264 00:14:57,355 --> 00:14:58,773 Для нее это стало личным, 265 00:14:58,857 --> 00:15:01,234 а надо было довериться системе. 266 00:15:02,861 --> 00:15:04,613 Нужно доверять НООА. 267 00:15:06,114 --> 00:15:07,115 Я понимаю. 268 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Келен. 269 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 Что? 270 00:15:32,015 --> 00:15:33,058 Открой мою сумку. 271 00:15:33,141 --> 00:15:34,559 Хочу кое-что показать. 272 00:15:38,480 --> 00:15:39,481 Пожалуйста. 273 00:15:41,316 --> 00:15:42,359 Открой. 274 00:15:43,109 --> 00:15:45,195 Зачем? Давай музыку послушаем. 275 00:15:45,278 --> 00:15:46,363 Келен. 276 00:15:47,864 --> 00:15:49,032 Это важно. 277 00:15:49,115 --> 00:15:50,325 Прошу тебя. 278 00:15:50,742 --> 00:15:51,910 Я уже видела! 279 00:15:52,285 --> 00:15:54,496 Я видела маску. 280 00:15:58,291 --> 00:15:59,459 Я знаю. 281 00:16:04,339 --> 00:16:05,840 Но ты не вызвала полицию. 282 00:16:08,551 --> 00:16:10,136 Знаешь, что это значит? 283 00:16:13,556 --> 00:16:14,641 Что? 284 00:16:16,309 --> 00:16:17,936 То, что я тебе дорог. 285 00:16:21,815 --> 00:16:24,275 Конечно, Бен. 286 00:16:26,444 --> 00:16:28,405 После «Судной ночи» я... 287 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 Я только об этом и думал. 288 00:16:32,325 --> 00:16:33,743 Всё время был на взводе, 289 00:16:33,827 --> 00:16:36,329 всегда ждал подвоха. 290 00:16:39,749 --> 00:16:41,292 Когда фермер схватил меня, 291 00:16:41,376 --> 00:16:42,752 я среагировал. 292 00:16:46,840 --> 00:16:48,216 Но после этого... 293 00:16:49,551 --> 00:16:50,760 Мне стало лучше. 294 00:16:53,138 --> 00:16:54,264 Было великолепно. 295 00:16:59,352 --> 00:17:04,190 Очень смело с твоей стороны рассказать мне об этом. 296 00:17:05,984 --> 00:17:08,027 Очень честно. 297 00:17:08,111 --> 00:17:09,195 Это так. 298 00:17:10,071 --> 00:17:13,241 То, что ты меня по-прежнему любишь, говорит о многом. 299 00:17:13,324 --> 00:17:15,368 О том, что мы связаны. 300 00:17:18,747 --> 00:17:21,207 Это нас сближает. 301 00:17:32,510 --> 00:17:34,179 Я так тебя люблю. 302 00:17:39,768 --> 00:17:41,144 Но всё равно боишься. 303 00:17:42,979 --> 00:17:43,980 Нет. 304 00:17:45,482 --> 00:17:47,400 Ты царапаешь шею. 305 00:18:03,958 --> 00:18:05,460 Я не хотел, чтобы так вышло. 306 00:18:10,840 --> 00:18:11,841 Вот. 307 00:18:13,176 --> 00:18:14,177 Возьми. 308 00:18:19,599 --> 00:18:21,601 Ты в полной безопасности. 309 00:18:39,911 --> 00:18:42,789 Может, нужно подождать. 310 00:18:43,414 --> 00:18:45,542 Не думаю, что ты его переубедишь. 311 00:18:46,125 --> 00:18:47,919 Горю ничем не поможешь. 312 00:18:48,419 --> 00:18:49,504 Ты права. 313 00:18:50,004 --> 00:18:52,423 Ты видела, как они на нас смотрели? 314 00:18:52,966 --> 00:18:54,217 Они боятся. 315 00:18:55,426 --> 00:18:56,845 Он опасен. 316 00:18:58,763 --> 00:19:00,723 Соберу пару сумок, остальное почтой. 317 00:19:00,807 --> 00:19:01,975 Вы уезжаете? 318 00:19:05,144 --> 00:19:06,312 - Даррен? - Ты в порядке? 319 00:19:08,231 --> 00:19:10,024 Да. Вы сказали, что уезжаете, так? 320 00:19:11,484 --> 00:19:12,819 Долгая история. 321 00:19:13,778 --> 00:19:14,779 Хорошо, я с вами. 322 00:19:14,863 --> 00:19:16,906 Даррен, мы уезжаем сегодня. 323 00:19:16,990 --> 00:19:18,491 Ничего, я с вами. 324 00:19:18,575 --> 00:19:19,576 Сынок. 325 00:19:20,410 --> 00:19:21,494 Что случилось? 326 00:19:23,121 --> 00:19:24,539 У меня неприятности, пап. 327 00:19:26,916 --> 00:19:27,959 Что такое? 328 00:19:28,042 --> 00:19:29,919 Перешел кое-кому дорогу, 329 00:19:30,003 --> 00:19:31,504 они меня в «Ночь» достанут. 330 00:19:31,588 --> 00:19:32,589 Иди сюда. 331 00:19:35,508 --> 00:19:36,593 Всё нормально. 332 00:19:37,969 --> 00:19:39,137 Посмотри на меня. 333 00:19:39,596 --> 00:19:41,681 Поедешь с нами. 334 00:19:42,599 --> 00:19:43,600 Пошли. 335 00:19:47,729 --> 00:19:48,813 Мам. 336 00:19:49,606 --> 00:19:51,274 Мам. Это моя мама. 337 00:19:51,357 --> 00:19:54,694 Райан, детка. Почему ты не в школе? 338 00:19:56,112 --> 00:19:57,238 Уроки отменили. 339 00:20:02,201 --> 00:20:04,203 Поехали домой. Я отвезу ее. 340 00:20:04,287 --> 00:20:06,581 Подождите. Сначала кое-что выясним. 341 00:20:06,664 --> 00:20:07,874 Покажите удостоверение. 342 00:20:28,561 --> 00:20:29,646 «Райан Грант»? 343 00:20:30,063 --> 00:20:31,105 Ага. 344 00:20:39,155 --> 00:20:40,573 Коп на пенсии? 345 00:20:40,990 --> 00:20:43,743 Старики идут на пенсию. 346 00:20:43,826 --> 00:20:45,703 - А я вовремя свалил. - Точно. 347 00:20:45,787 --> 00:20:47,956 Элис Грант, проживает по адресу: 348 00:20:48,039 --> 00:20:51,209 дом престарелых «Лафайет» по улице Дорженуа. 349 00:20:51,292 --> 00:20:52,377 - Правильно? - Верно. 350 00:20:52,460 --> 00:20:53,878 Я на машине. Отвезу ее. 351 00:20:53,962 --> 00:20:56,130 - Мы вас проводим. - Не хочу вас утруждать. 352 00:20:56,214 --> 00:20:58,341 Пустяки. Своих не бросаем. 353 00:21:06,182 --> 00:21:07,934 Солнце, куда мы едем? 354 00:21:11,479 --> 00:21:12,939 Это ваша машина? 355 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 Да, эта. 356 00:21:17,485 --> 00:21:18,486 Всё в порядке. 357 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 Вот так. 358 00:21:22,740 --> 00:21:24,283 Сейчас сяду. 359 00:21:25,702 --> 00:21:27,245 - Вот так. - Не ударься. 360 00:21:27,328 --> 00:21:28,371 Спасибо. 361 00:21:28,454 --> 00:21:29,872 Да, будьте осторожны. 362 00:21:58,693 --> 00:21:59,694 Жарко? 363 00:22:00,778 --> 00:22:02,238 Включу кондиционер. 364 00:22:05,700 --> 00:22:07,160 Впереди заправка. 365 00:22:08,536 --> 00:22:09,871 Там остановимся. 366 00:22:47,200 --> 00:22:48,326 Ты куда? 367 00:22:50,036 --> 00:22:51,287 В туалет. 368 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 Хорошо. 369 00:22:58,044 --> 00:22:59,087 Подожди. 370 00:23:01,631 --> 00:23:03,007 Можно твой телефон? 371 00:23:04,175 --> 00:23:05,384 Мой сел. 372 00:23:05,468 --> 00:23:08,429 Нужно позвонить маме, сказать, что дома кое-что забыл. 373 00:24:06,654 --> 00:24:09,240 ПОМОГИТЕ! 374 00:24:09,323 --> 00:24:12,702 Меня похитил Общажный потрошитель. Зеленый «Субару», едет на юг по 55-му. 375 00:24:36,184 --> 00:24:38,102 Спасибо, что дала телефон. 376 00:24:38,603 --> 00:24:39,729 Что, поехали? 377 00:25:11,219 --> 00:25:14,347 ЕСЛИ ИНТЕРЕСНО, ЗВОНИТЕ 800-555-0140 СПРОСИТЕ ДРЮ АДАМС 378 00:25:14,430 --> 00:25:15,640 «Дрю Адамс». 379 00:25:30,655 --> 00:25:32,323 - Алло? - Вивиан? 380 00:25:32,406 --> 00:25:33,532 Увидела объявление? 381 00:25:33,616 --> 00:25:35,117 Да, знакомая машина. 382 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 Как ты узнала, где их развесить? 383 00:25:36,994 --> 00:25:40,331 Заплатила, чтобы их расклеили в мертвых зонах, где тебя видели. 384 00:25:40,873 --> 00:25:42,708 Тебя за это могут арестовать. 385 00:25:43,209 --> 00:25:44,961 Может, уже прослушивают. 386 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 Нет, всё безопасно. Я... 387 00:25:48,297 --> 00:25:49,674 Я анализировала данные 388 00:25:49,757 --> 00:25:51,592 на твоем компьютере. 389 00:25:51,676 --> 00:25:52,802 Знаю, что ты сделала. 390 00:25:52,885 --> 00:25:54,387 Удалила съемку. 391 00:25:54,470 --> 00:25:55,763 Никогда и никому, 392 00:25:55,846 --> 00:25:59,141 ни при каких условиях не говори об этом видео. 393 00:25:59,225 --> 00:26:00,935 Понятно? Даже Кёртису. 394 00:26:01,018 --> 00:26:04,605 Не скажу, но видео нельзя изменять. 395 00:26:05,022 --> 00:26:06,190 Это ты сделала? 396 00:26:08,150 --> 00:26:09,151 Я... 397 00:26:09,694 --> 00:26:10,987 Конечно нет. 398 00:26:11,070 --> 00:26:12,321 А что ты сделала? 399 00:26:12,947 --> 00:26:15,074 Все увиливают от ответа. 400 00:26:15,157 --> 00:26:16,575 Кёртис переводит тему. 401 00:26:17,868 --> 00:26:19,245 Я не преступала закон. 402 00:26:20,454 --> 00:26:21,789 Откуда мне знать? 403 00:26:22,331 --> 00:26:23,332 Ниоткуда. 404 00:26:23,958 --> 00:26:25,167 Послушай. 405 00:26:25,251 --> 00:26:27,920 Никому не доверяй. 406 00:26:30,715 --> 00:26:32,383 А тебе? Тебе можно доверять? 407 00:26:33,134 --> 00:26:35,636 Потому что происходит что-то ужасное, 408 00:26:35,720 --> 00:26:36,971 и я не знаю, что делать. 409 00:26:40,641 --> 00:26:41,767 Можешь помочь мне. 410 00:26:53,029 --> 00:26:54,530 На что смотришь? 411 00:26:56,324 --> 00:26:59,327 Просто макияж проверяла. 412 00:27:04,498 --> 00:27:06,751 А давай куда-нибудь рванем 413 00:27:08,044 --> 00:27:09,920 после экзаменов. 414 00:27:11,839 --> 00:27:13,049 Было бы классно, да? 415 00:27:15,259 --> 00:27:18,179 Ну или отложим на квартиру. 416 00:27:20,014 --> 00:27:22,475 Если будет свое гнездышко, сможем завести щенка. 417 00:27:32,693 --> 00:27:33,694 Бен? 418 00:27:36,030 --> 00:27:37,239 Куда мы? 419 00:27:37,698 --> 00:27:38,699 Бен? 420 00:27:39,617 --> 00:27:40,618 Бен! 421 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 Что ты делаешь? 422 00:27:50,294 --> 00:27:51,337 Бен? 423 00:27:52,380 --> 00:27:53,381 Бен? 424 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 ПОМОГИТЕ! 425 00:28:03,891 --> 00:28:05,851 Впереди какой-то досмотр. 426 00:28:12,400 --> 00:28:14,235 КПП 427 00:28:17,029 --> 00:28:18,114 Проезжайте сюда. 428 00:28:18,197 --> 00:28:19,281 Паркуйтесь. 429 00:28:22,910 --> 00:28:24,245 Здравствуйте. 430 00:28:24,328 --> 00:28:25,413 Добрый вечер. 431 00:28:25,996 --> 00:28:27,415 Удостоверения пассажиров. 432 00:28:27,498 --> 00:28:28,499 Конечно. 433 00:28:28,582 --> 00:28:30,292 Я сейчас достаю свое. 434 00:28:31,919 --> 00:28:33,170 Давайте. 435 00:28:35,464 --> 00:28:36,549 - Нашел? - Да. 436 00:28:41,262 --> 00:28:42,513 Сейчас вернусь. 437 00:28:45,683 --> 00:28:47,309 В Миссисипи тоже неплохо. 438 00:28:47,726 --> 00:28:48,936 Очень зелено. 439 00:28:52,565 --> 00:28:53,983 У нас проблема. 440 00:28:54,817 --> 00:28:55,818 Что такое? 441 00:28:56,444 --> 00:28:58,028 Вы с женой можете ехать. 442 00:28:58,112 --> 00:29:00,114 А вот вам запрещен выезд из штата. 443 00:29:00,197 --> 00:29:01,866 Я не могу вас пропустить. 444 00:29:01,949 --> 00:29:03,492 Подождите, как так? 445 00:29:03,576 --> 00:29:05,161 Должно быть, ошибка. 446 00:29:05,244 --> 00:29:07,163 Директива от НООА. 447 00:29:07,246 --> 00:29:08,497 Ничем не могу помочь. 448 00:29:09,415 --> 00:29:10,541 Разворачивайтесь. 449 00:29:10,624 --> 00:29:12,376 Пап, это не ошибка. 450 00:29:13,669 --> 00:29:15,087 Как это? 451 00:29:16,172 --> 00:29:18,799 Я насолил не абы кому. 452 00:29:20,259 --> 00:29:21,260 А самим НООА. 453 00:29:23,345 --> 00:29:25,681 Езжайте без меня. 454 00:29:25,764 --> 00:29:28,017 Я не хочу подвергать вас опасности. 455 00:29:28,100 --> 00:29:30,186 Нет, Даррен. Я тебя не оставлю. 456 00:29:39,403 --> 00:29:40,404 Зачем? 457 00:29:41,155 --> 00:29:43,073 Пожалуйста, не надо. 458 00:29:43,157 --> 00:29:44,200 Зачем ты это написала? 459 00:29:44,283 --> 00:29:45,576 Испугалась. 460 00:29:46,827 --> 00:29:50,039 Прости, но мне очень страшно. 461 00:29:50,122 --> 00:29:52,124 Это потому, что ты не понимаешь. 462 00:29:52,208 --> 00:29:54,210 Я не хочу ничего понимать! 463 00:29:55,377 --> 00:29:57,129 Это ненормально, Бен! 464 00:29:57,963 --> 00:30:00,508 Будешь бояться, пока сама не попробуешь. 465 00:30:03,594 --> 00:30:05,471 Сделай для меня кое-что. 466 00:30:09,475 --> 00:30:10,643 Что? 467 00:30:14,146 --> 00:30:15,648 Возьми нож. Я покажу. 468 00:30:15,731 --> 00:30:17,900 Нет, ни за что. 469 00:30:17,983 --> 00:30:20,486 Келен! Я прошу тебя. 470 00:30:21,195 --> 00:30:22,613 Возьми нож. Я всё покажу. 471 00:30:24,406 --> 00:30:25,491 Бери нож! 472 00:30:27,326 --> 00:30:28,327 Хорошо. 473 00:30:29,328 --> 00:30:30,496 Порежь меня. 474 00:30:30,579 --> 00:30:31,747 Что? Нет! 475 00:30:31,830 --> 00:30:32,831 Давай. 476 00:30:32,915 --> 00:30:33,999 Так надо. 477 00:30:35,584 --> 00:30:36,919 Я помогу. 478 00:30:39,922 --> 00:30:43,634 Позволь себе забыть о чувстве вины и страха. 479 00:30:44,718 --> 00:30:45,719 Давай. 480 00:30:48,889 --> 00:30:49,890 Молодец. 481 00:30:50,724 --> 00:30:52,268 Да. Давай! 482 00:30:53,143 --> 00:30:54,144 Давай. 483 00:30:57,565 --> 00:30:59,441 Ну же, давай! 484 00:30:59,775 --> 00:31:00,818 Режь! 485 00:31:04,655 --> 00:31:05,864 Какого чёрта? 486 00:31:09,535 --> 00:31:10,744 Чёрт! 487 00:31:20,504 --> 00:31:21,547 Келен! 488 00:31:26,427 --> 00:31:27,678 Келен, стой! 489 00:31:31,890 --> 00:31:32,975 Келен! 490 00:31:35,769 --> 00:31:36,770 Келен! 491 00:31:39,773 --> 00:31:40,774 Келен! 492 00:31:45,446 --> 00:31:47,573 Остановитесь! 493 00:31:50,826 --> 00:31:52,328 Келен, стой! 494 00:31:53,037 --> 00:31:54,163 Подожди! 495 00:32:05,049 --> 00:32:06,634 О, господи! Чёрт возьми. 496 00:32:07,384 --> 00:32:08,552 Боже мой! 497 00:32:13,349 --> 00:32:14,808 Я не хотел. 498 00:32:14,892 --> 00:32:16,685 Выскочила на дорогу. Я просто... 499 00:32:17,436 --> 00:32:18,520 Ты ее... 500 00:32:19,021 --> 00:32:20,856 Чёрт. Я звоню 911! 501 00:34:36,283 --> 00:34:37,284 Чёрт. 502 00:34:39,745 --> 00:34:41,121 Ситуация была опасная. 503 00:34:44,291 --> 00:34:45,709 Да, игрушки кончились. 504 00:34:45,793 --> 00:34:47,920 Достану тебе паспорт и перевезу отсюда. 505 00:34:48,462 --> 00:34:50,380 Я же сказала, что не уеду. 506 00:34:50,923 --> 00:34:52,841 Тебя сегодня чуть не засекли. 507 00:34:53,425 --> 00:34:55,052 Останешься — точно сцапают. 508 00:34:55,135 --> 00:34:57,638 Когда накрыл полный капец, ты не ударился в бега. 509 00:34:58,764 --> 00:34:59,973 А знаешь почему? 510 00:35:00,432 --> 00:35:02,893 Потому что я в ответе за людей. 511 00:35:04,228 --> 00:35:07,231 И я не подставлю маму и ребят под удар. 512 00:35:07,314 --> 00:35:09,316 Что ж, я тоже в ответе. 513 00:35:09,900 --> 00:35:12,986 За тех, кто пострадал от рук НООА. Из-за меня. 514 00:35:14,029 --> 00:35:18,158 За доктора Адамс и Оливию Хьюз. 515 00:35:20,953 --> 00:35:22,204 И Томми. 516 00:35:25,916 --> 00:35:27,459 Что ты знаешь о Томми? 517 00:35:28,794 --> 00:35:30,671 Когда Томми пересек порог банка 518 00:35:30,754 --> 00:35:32,339 в «Судную ночь», 519 00:35:34,591 --> 00:35:37,678 именно я поставила отметку о нарушении. 520 00:35:45,644 --> 00:35:48,939 Моего лучшего друга казнят из-за тебя. 521 00:35:50,524 --> 00:35:51,525 Да. 522 00:35:52,734 --> 00:35:53,861 Мне очень жаль. 523 00:35:56,154 --> 00:35:57,698 Зачем ты мне рассказала? 524 00:35:58,031 --> 00:35:59,199 Разве не понимаешь? 525 00:36:00,909 --> 00:36:03,078 Мне нужно остаться, 526 00:36:03,161 --> 00:36:04,705 чтобы всё исправить. 527 00:36:04,788 --> 00:36:06,748 Я верила, что просто выполняю работу. 528 00:36:06,832 --> 00:36:08,959 Что я винтик в большой системе. 529 00:36:09,042 --> 00:36:11,503 - Но теперь знаю правду. - Уходи. 530 00:36:11,587 --> 00:36:13,046 Я должна тебе помочь. 531 00:36:13,130 --> 00:36:15,048 Пожалуйста, не прогоняй. 532 00:36:15,132 --> 00:36:16,425 Прошу. 533 00:36:17,301 --> 00:36:19,803 Делай, что хочешь. 534 00:36:21,597 --> 00:36:23,098 Но только не здесь. 535 00:36:43,410 --> 00:36:45,037 Вы уверены, что так лучше? 536 00:36:46,413 --> 00:36:48,081 Нам вообще не стоило бежать. 537 00:36:52,002 --> 00:36:54,796 С какой стати бросать нажитое? 538 00:36:55,213 --> 00:36:56,673 Из-за старого психопата? 539 00:36:57,674 --> 00:37:00,010 Таких, как Клинт, 540 00:37:00,093 --> 00:37:01,595 полно по всей стране. 541 00:37:02,512 --> 00:37:04,514 Некоторые даже ей управляют. 542 00:37:05,641 --> 00:37:07,809 Уступим раз — придется бежать всю жизнь. 543 00:37:07,893 --> 00:37:09,019 А я так не хочу. 544 00:37:09,728 --> 00:37:11,188 Ясно? Мы не побежим. 545 00:37:36,880 --> 00:37:38,382 Спасибо тебе. 546 00:37:39,007 --> 00:37:40,008 За всё. 547 00:37:45,263 --> 00:37:47,224 Тебя мучает чувство вины 548 00:37:48,892 --> 00:37:50,352 за Томми. 549 00:37:52,229 --> 00:37:54,773 Я точно так же переживаю за тех, кому навредила. 550 00:37:56,942 --> 00:38:02,864 А сейчас на моем месте сидит новый человек, 551 00:38:03,573 --> 00:38:05,867 нажимает на те же кнопки, 552 00:38:06,535 --> 00:38:08,412 отмечает всё новые нарушения. 553 00:38:08,495 --> 00:38:10,664 Отправляет невинных в тюрьму. 554 00:38:11,999 --> 00:38:13,041 А то и хуже. 555 00:38:14,793 --> 00:38:18,630 Вот почему я должна взорвать всю эту чертову махину. 556 00:38:32,102 --> 00:38:33,186 Стой. 557 00:38:44,823 --> 00:38:48,160 2 ДНЯ ДО СЛЕДУЮЩЕЙ СУДНОЙ НОЧИ 558 00:40:22,045 --> 00:40:23,130 БОГ 559 00:40:23,213 --> 00:40:24,965 ФАБРИКА ВЕСЕЛЬЯ 560 00:40:25,048 --> 00:40:26,842 РАСПРОДАЖА К СУДНОМУ ДНЮ