1 00:00:01,836 --> 00:00:03,254 "ركن الآنسة (لوريلي)" 2 00:00:07,675 --> 00:00:09,844 حسناً يا أولاد. 3 00:00:09,927 --> 00:00:14,473 لنهدأ قليلاً الآن ونفكر في مشاعرنا. 4 00:00:15,933 --> 00:00:19,562 تراودني بعض المخاوف مؤخراً، 5 00:00:20,104 --> 00:00:22,273 وقد يصعب الحديث عن المخاوف 6 00:00:22,356 --> 00:00:23,649 حتى بالنسبة للبالغين. 7 00:00:24,275 --> 00:00:25,818 لذلك في "أمريكا"، 8 00:00:25,901 --> 00:00:29,363 نحتفل بعيد يسمح للناس بالتخلص من مخاوفهم. 9 00:00:29,989 --> 00:00:32,450 هل تعلمون اسمه؟ 10 00:00:34,076 --> 00:00:35,870 "زوي"؟ 11 00:00:35,953 --> 00:00:38,831 يبدو أنك تعلمين الإجابة. 12 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 التطهير؟ 13 00:00:40,624 --> 00:00:41,876 هذا صحيح. 14 00:00:42,668 --> 00:00:47,590 إن التطهير يسمح للبالغين بالتخلص من مشاعرهم السلبية 15 00:00:47,673 --> 00:00:50,968 عن طريق منحهم ليلة واحدة لفعل ما يحلو لهم. 16 00:00:51,051 --> 00:00:52,803 هل يمكنهم السهر كما يشاؤون؟ 17 00:00:52,887 --> 00:00:54,013 طوال الليل. 18 00:00:55,723 --> 00:00:57,558 أيمكنهم قتل الناس؟ 19 00:00:58,476 --> 00:00:59,602 - يا إلهي! - لا. 20 00:01:00,811 --> 00:01:03,689 أجل، يمكنهم ذلك. 21 00:01:05,316 --> 00:01:09,862 إن التطهير يمنح ذويكم الحرية 22 00:01:09,945 --> 00:01:13,115 لتحقيق أمور لم يتخيلوا أنها ممكنة. 23 00:01:13,449 --> 00:01:16,160 ماذا إن حدث مكروه لأمي أو أخي الصغير؟ 24 00:01:17,495 --> 00:01:19,330 "زوي". 25 00:01:21,123 --> 00:01:22,666 مهما حدث، 26 00:01:24,502 --> 00:01:27,755 ستكونين أنت وأخوك في أمان. 27 00:01:27,838 --> 00:01:28,839 حسناً. 28 00:01:28,923 --> 00:01:32,760 وإن قرر أحد والديك ممارسة التطهير، 29 00:01:33,469 --> 00:01:34,720 فهذا متوقف عليهما. 30 00:01:34,804 --> 00:01:37,431 هذا هو حقهما باعتبارهما مواطنين أمريكيين. 31 00:01:38,057 --> 00:01:39,225 ألا ترغبون أحياناً 32 00:01:39,308 --> 00:01:42,812 في الصراخ أو البكاء أو ضرب الوسائد 33 00:01:42,895 --> 00:01:44,605 بسبب غضبكم الشديد؟ 34 00:01:44,939 --> 00:01:47,441 حسناً، إن التطهير مماثل لذلك. 35 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 "بين"؟ 36 00:01:51,904 --> 00:01:53,030 "بين"! 37 00:01:53,113 --> 00:01:54,198 "بين"! 38 00:01:55,533 --> 00:01:56,617 الآن، دعونا نجتمع 39 00:01:56,700 --> 00:01:59,036 - ونردّد عهد الآباء الجدد. - عزيزي، حان وقت الغداء. 40 00:01:59,119 --> 00:02:00,287 ما الذي تشاهده؟ 41 00:02:00,371 --> 00:02:03,999 بُورك آباؤنا المؤسسون الجدد، 42 00:02:04,500 --> 00:02:05,751 وبُوركت "أمريكا"، 43 00:02:06,710 --> 00:02:08,921 الأمّة التي وُلدت من جديد. 44 00:02:28,524 --> 00:02:30,526 "التطهير" 45 00:02:35,531 --> 00:02:37,658 "10 ساعات حتى نهاية ليلة التطهير" 46 00:02:39,535 --> 00:02:40,828 ابتهج يا "تيرنر". 47 00:02:41,871 --> 00:02:44,081 لقد بدأ التطهير رسمياً. 48 00:02:45,040 --> 00:02:46,667 حان وقت الاحتفال. 49 00:02:46,750 --> 00:02:49,503 أرجوك يا "بين"، أطلق سراح "سكوت". 50 00:02:50,754 --> 00:02:53,257 هذا لا يخصّ أي أحد غيرنا. 51 00:02:54,592 --> 00:02:55,676 إنك محق. 52 00:02:57,344 --> 00:02:59,138 أرجوك، لا تفعل هذا. 53 00:02:59,805 --> 00:03:00,806 أرجوك. 54 00:03:00,890 --> 00:03:02,683 اسمع، أتفهّم الأمر يا رجل. 55 00:03:02,766 --> 00:03:04,268 عانيت الكثير هذا العام. 56 00:03:05,603 --> 00:03:07,605 ما زال يمكننا توفير المساعدة لك. 57 00:03:07,688 --> 00:03:09,982 أعلم أن الأمر يبدو مخيفاً الآن. 58 00:03:12,526 --> 00:03:14,361 لكنني أحاول أن أمنحك هدية. 59 00:03:16,780 --> 00:03:18,157 إذاً، إليك الأمر. 60 00:03:19,366 --> 00:03:21,535 إذا بادرت أخيراً 61 00:03:22,870 --> 00:03:24,830 بقتل "سكوت" العزيز، 62 00:03:26,624 --> 00:03:27,791 سأبقي على حياتك. 63 00:03:29,043 --> 00:03:30,711 لذلك إمّا أن يموت أحدكما... 64 00:03:32,379 --> 00:03:33,839 أو يموت كلاكما. 65 00:03:35,466 --> 00:03:36,967 الخيار يعود لك يا رجل. 66 00:03:51,440 --> 00:03:53,025 أعلم أنها ليلة التطهير يا رفاق. 67 00:03:53,108 --> 00:03:56,111 لكن تذكّروا أن "إزمي كارمونا" هي أولويتنا. 68 00:04:16,799 --> 00:04:17,800 حسناً. 69 00:04:22,846 --> 00:04:23,847 وأخيراً. 70 00:04:23,931 --> 00:04:25,140 كدت أشعر بالقلق. 71 00:04:34,233 --> 00:04:35,859 حوّل المال قبل انطلاق الصافرة، 72 00:04:35,943 --> 00:04:38,445 وإلا سأرسل الصور إلى كل معارفك المسجلين. 73 00:04:41,907 --> 00:04:43,033 "سكاي". 74 00:04:43,117 --> 00:04:44,743 يبدو أن "كريبتو كاش" هو الفائز. 75 00:04:44,827 --> 00:04:45,828 أوشكت على الانتهاء. 76 00:04:45,911 --> 00:04:47,746 جيد، انتبهي لسجلات الأحداث. 77 00:04:48,831 --> 00:04:51,041 كم من جرائم في هذا المكان الصغير! 78 00:04:51,125 --> 00:04:53,544 تجني المؤسسة في ليلة التطهير أكثر مما نجنيه طوال العام. 79 00:04:53,627 --> 00:04:55,212 إليك التحذير الأخير. 80 00:04:55,295 --> 00:04:57,214 أظن أن خطتك مجنونة. 81 00:04:57,715 --> 00:04:58,716 مفهوم. 82 00:04:58,799 --> 00:05:00,467 لكنني أحب الجنون. 83 00:05:00,759 --> 00:05:02,678 سننتظرك في الخارج حتى ترسلي التسجيل، 84 00:05:02,761 --> 00:05:04,972 ثم نذيعه على كل شاشة نتمكن من اختراقها. 85 00:05:05,055 --> 00:05:06,849 لكن وفقاً لكلامك، 86 00:05:06,932 --> 00:05:08,726 فإن اختراق مركز المراقبة، 87 00:05:08,809 --> 00:05:10,436 يتطلب أن أحوّلك إلى شبح. 88 00:05:11,437 --> 00:05:12,688 ماذا تقصدين بذلك؟ 89 00:05:13,230 --> 00:05:14,231 ستعرفين لاحقاً. 90 00:05:27,369 --> 00:05:28,829 هل سبق ومارست التطهير؟ 91 00:05:28,912 --> 00:05:30,456 أجل، مرةً واحدة في الجامعة. 92 00:05:30,539 --> 00:05:31,665 مهلاً، هل أنت جادّة؟ 93 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 ما الخطب؟ 94 00:05:36,462 --> 00:05:37,796 لا شيء يا "كلينت". 95 00:05:38,255 --> 00:05:40,174 - لكن... - إنها رهبة ليلة التطهير فحسب. 96 00:05:41,633 --> 00:05:42,634 لنذهب. 97 00:05:42,718 --> 00:05:44,344 - توليت الأمر! - رائع. 98 00:05:55,522 --> 00:05:56,648 "ثمة اختراق، تحذير" 99 00:05:59,651 --> 00:06:02,154 لقد تجاوزوا الباب الخارجي. 100 00:06:03,322 --> 00:06:04,740 لقد حاولنا التفاهم معهم. 101 00:06:04,823 --> 00:06:06,784 ستُعتبر المقاومة دفاعاً عن النفس. 102 00:06:06,867 --> 00:06:08,118 مهلاً! إنهم يتقدمون. 103 00:06:08,202 --> 00:06:09,244 هل ترون هذا؟ 104 00:06:11,455 --> 00:06:12,456 تحركوا! 105 00:06:19,088 --> 00:06:21,757 عزيزتي، عديني بأنه مهما حدث، 106 00:06:21,840 --> 00:06:23,092 لن نصبح مثلهم. 107 00:06:26,178 --> 00:06:27,429 - حسناً. - حسناً. 108 00:06:30,849 --> 00:06:31,850 هيا. 109 00:06:51,870 --> 00:06:52,913 هل المكان مضاد للحريق؟ 110 00:06:52,996 --> 00:06:54,081 بقدر الإمكان. 111 00:06:57,376 --> 00:06:58,627 تراجعا! 112 00:07:05,342 --> 00:07:06,927 سوف نلقى حتفنا هنا. 113 00:07:07,010 --> 00:07:08,554 سيجبروننا على الخروج. 114 00:07:11,098 --> 00:07:13,600 "متنزه المدينة، المدخل الغربي" 115 00:07:13,684 --> 00:07:15,394 لقد وصل السجناء من أجل صيد الليلة. 116 00:07:15,477 --> 00:07:16,478 عُلم. 117 00:07:24,403 --> 00:07:25,737 إنها ليلة مناسبة للصيد. 118 00:07:27,030 --> 00:07:29,032 - هيا بنا! - هيا بنا يا رفاق. 119 00:07:30,409 --> 00:07:31,493 تحرك. 120 00:07:32,411 --> 00:07:33,453 هيا، أسرع. 121 00:07:35,497 --> 00:07:36,498 ما هذا؟ 122 00:07:36,582 --> 00:07:38,625 ظننت أنه من المفترض أن نُعرض في المزاد. 123 00:07:38,709 --> 00:07:39,710 اذهب. 124 00:07:40,335 --> 00:07:43,338 اسمع! ماذا يُفترض أن نفعل بمفردنا هنا؟ 125 00:07:43,422 --> 00:07:44,423 الموت. 126 00:07:44,506 --> 00:07:45,507 تحرك الآن! 127 00:07:45,591 --> 00:07:46,592 تحرك. 128 00:07:47,050 --> 00:07:49,136 - تباً! ابتعد! - ابتعد عني! 129 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 تحرك. 130 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 تحرك! 131 00:07:55,517 --> 00:07:56,894 هيا، اذهبوا! 132 00:07:56,977 --> 00:07:57,978 هل أنت مستعد؟ 133 00:07:58,061 --> 00:07:59,271 مهلاً! 134 00:07:59,354 --> 00:08:01,398 ما زلنا مقيدين، كيف لنا أن نقاتل؟ 135 00:08:01,481 --> 00:08:03,066 إنهم لا يريدوننا أن نقاوم. 136 00:08:03,734 --> 00:08:06,862 لقد باعونا إلى بعض الأوغاد الأثرياء الذين يمارسون التطهير دون خطر. 137 00:08:06,945 --> 00:08:07,988 ماذا؟ 138 00:08:08,071 --> 00:08:09,615 ما زال هناك أمل. 139 00:08:09,698 --> 00:08:10,908 لديّ صديق سيخرجنا من هنا. 140 00:08:10,991 --> 00:08:13,160 كيف سنتأكد من مجيء صديقك؟ 141 00:08:13,535 --> 00:08:15,871 لم يخذلني "رايان" من قبل، عليكم أن تثقوا بي. 142 00:08:16,121 --> 00:08:18,373 علينا أن نتكاتف جميعاً، 143 00:08:18,457 --> 00:08:20,918 وإلا لن ننجو هذه الليلة، اتفقنا؟ 144 00:08:21,293 --> 00:08:22,294 أجل، حسناً. 145 00:08:22,377 --> 00:08:23,962 تقدّموا بهم أيها الضباط. 146 00:08:26,506 --> 00:08:27,841 ها هي انطلاقتكم المبكرة. 147 00:08:27,925 --> 00:08:29,468 - اتبعوني، هيا. - هيا، لنذهب. 148 00:08:33,472 --> 00:08:34,514 مرحباً بكم في الصيد. 149 00:08:34,598 --> 00:08:35,849 "متنزه المدينة، المدخل الشرقي" 150 00:08:40,687 --> 00:08:42,814 لديّ حجز باسم "ديكسون" لـ3 أفراد. 151 00:08:43,398 --> 00:08:44,650 نشكرك على تبرّعك. 152 00:08:45,609 --> 00:08:47,027 "بنات الآباء المؤسسين الجدد لـ(أمريكا)" 153 00:08:50,697 --> 00:08:51,782 أريد المحاولة حقاً. 154 00:08:51,865 --> 00:08:52,950 نخبكم يا رفاق. 155 00:09:02,125 --> 00:09:04,544 من الجيد أننا تأنقنا من أجل الحفل. 156 00:09:05,003 --> 00:09:06,964 لقد دفعنا رسوم الدخول مثل الجميع، 157 00:09:07,047 --> 00:09:08,257 لذلك لا يمكنهم الاعتراض. 158 00:09:11,134 --> 00:09:12,552 سيداتي وسادتي، 159 00:09:13,136 --> 00:09:15,472 لدينا مفاجأة للجميع. 160 00:09:16,265 --> 00:09:20,269 الراعي الرسمي لليلة، بنات الآباء المؤسسين الجدد، 161 00:09:20,852 --> 00:09:22,896 قد حضّرن مفاجأة مميزة. 162 00:09:23,772 --> 00:09:27,150 إحياءً لتراثنا وتقاليدنا 163 00:09:27,234 --> 00:09:30,320 التي تعود لأكثر من 200 عام، 164 00:09:30,404 --> 00:09:33,532 وتشكّل حجر الأساس للآباء المؤسسين الجدد، 165 00:09:34,324 --> 00:09:39,496 سيقتصر صيد الليلة على الأسلحة 166 00:09:39,579 --> 00:09:41,957 التي كان يستخدمها أسلافنا. 167 00:09:43,417 --> 00:09:46,461 - عجباً! - كم هذا رائع! 168 00:09:46,837 --> 00:09:48,130 لا بد أنهم يمزحون. 169 00:09:48,213 --> 00:09:49,840 هذا هراء. 170 00:09:52,467 --> 00:09:53,802 كم هو لامع! 171 00:09:56,054 --> 00:09:57,556 استخدمه بحذر يا سيدي. 172 00:09:59,933 --> 00:10:01,059 تفضّل. 173 00:10:02,060 --> 00:10:04,730 يمكنك تسلّم سلاحك عند ركن المعاطف في طريقك للخروج. 174 00:10:06,106 --> 00:10:08,233 التقطي صورتنا يا "كريستال". 175 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 لدينا المزيد من الذخيرة في الشاحنة. 176 00:10:13,196 --> 00:10:14,448 لذلك، دعونا نتدبر أمرنا. 177 00:10:14,531 --> 00:10:16,825 لكن ماذا إن اضطررنا إلى قتل بعض هؤلاء الأوغاد؟ 178 00:10:17,326 --> 00:10:20,954 هذا ليس محبذاً، لكنني لن أندم على ذلك، هل ستندمان؟ 179 00:10:21,038 --> 00:10:22,122 مستحيل. 180 00:10:24,958 --> 00:10:26,418 لنتقدم إلى الأمام. 181 00:10:30,422 --> 00:10:31,423 شكراً لك. 182 00:10:37,429 --> 00:10:38,555 فليأخذ كل منا واحدة. 183 00:10:39,389 --> 00:10:42,517 إن معركتنا مع "ماركوس" يا "كلينت"، هناك أشخاص آخرون في الداخل. 184 00:10:42,601 --> 00:10:43,602 هذا لا يعنيني. 185 00:10:43,685 --> 00:10:45,437 تريد أن تحرقهم أحياء. 186 00:10:45,520 --> 00:10:46,605 أجل. 187 00:10:47,522 --> 00:10:49,524 لقد حاولوا حرقك، ما المشكلة؟ 188 00:10:53,945 --> 00:10:55,697 إلا إن كنت لا تزال تكنّ المشاعر لـ "ميشيل". 189 00:10:57,991 --> 00:10:59,201 لا، لم أعد كذلك. 190 00:11:10,045 --> 00:11:12,047 إن كنت ستخرج الناس، سنمتنع عن إطلاق النار. 191 00:11:17,052 --> 00:11:18,678 تفقّد الأمر أيها العاشق. 192 00:11:19,638 --> 00:11:21,306 أخبرهم أنه يمكنهم الخروج بأمان 193 00:11:21,390 --> 00:11:22,432 إذا سلّموا "ماركوس". 194 00:11:22,516 --> 00:11:23,558 لا. 195 00:11:23,642 --> 00:11:24,684 لا. 196 00:11:25,477 --> 00:11:26,561 لا يا "كلينت"! 197 00:11:26,645 --> 00:11:27,687 - مهلاً! - لا بأس. 198 00:11:27,771 --> 00:11:28,897 عجباً يا "كلينت"! 199 00:11:28,980 --> 00:11:30,649 سوف أذهب. 200 00:11:33,235 --> 00:11:34,528 هذا ما أود سماعه. 201 00:11:36,071 --> 00:11:37,155 تحرك. 202 00:11:45,330 --> 00:11:47,416 سأساعدك في التغلب على رهبة التطهير. 203 00:12:29,624 --> 00:12:30,667 "ماركوس"؟ 204 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 "ميشيل"؟ 205 00:12:40,594 --> 00:12:42,262 لقد جئت لعرض صفقة. 206 00:12:45,223 --> 00:12:46,349 ماذا بحق الجحيم؟ 207 00:12:46,600 --> 00:12:47,601 "كلينت"! 208 00:12:47,684 --> 00:12:49,352 - "سام"! - ساعدوني! 209 00:12:49,436 --> 00:12:51,480 ساعدني يا "كلينت"! 210 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 ما الذي يجري؟ 211 00:12:53,273 --> 00:12:54,274 "سام"! 212 00:12:57,986 --> 00:12:59,905 "9 ساعات حتى نهاية ليلة التطهير" 213 00:13:03,116 --> 00:13:05,327 أرجوكم لا تقتلوني! 214 00:13:07,204 --> 00:13:08,205 تباً! 215 00:13:08,955 --> 00:13:10,290 لن أقتلك يا "سام". 216 00:13:10,373 --> 00:13:13,627 لقد اضطررت إلى إطلاق النار قبل سنوات عديدة. 217 00:13:14,127 --> 00:13:15,378 إنها صدمة لا تُنسى. 218 00:13:17,047 --> 00:13:18,632 - اسكبي هذا عليها، حسناً. - حسناً. 219 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 والآن ضعيها على هذا الجرح. 220 00:13:23,261 --> 00:13:24,429 - هنا. - لا، مهلاً. 221 00:13:27,307 --> 00:13:28,308 اسمعا. 222 00:13:29,684 --> 00:13:32,270 لقد خرج هذا الأمر عن السيطرة. 223 00:13:32,354 --> 00:13:33,897 حقاً؟ لا عجب في ذلك. 224 00:13:35,106 --> 00:13:37,609 إن "كلينت" يريد دفعكما إلى الخروج. 225 00:13:39,319 --> 00:13:41,446 لن يتوقف حتى تموتا. 226 00:13:42,322 --> 00:13:45,033 أكره أن أقول هذا يا "ماركوس" ، لكن ربما علينا تغيير خطتنا. 227 00:13:45,116 --> 00:13:47,118 عزيزتي، سوف نخسر إذا حاربناهم بالسلاح نفسه. 228 00:13:47,661 --> 00:13:49,204 وهذه ليست طبيعتنا. 229 00:13:49,287 --> 00:13:50,830 لا بد من وجود طريقة أخرى. 230 00:13:50,914 --> 00:13:51,915 الآن، 231 00:13:52,874 --> 00:13:54,668 سيؤلمك هذا كثيراً. 232 00:14:00,882 --> 00:14:02,592 لقد أخبرتك أنني لن أفعل هذا. 233 00:14:02,676 --> 00:14:03,885 أنا لست قاتلاً يا "بين". 234 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 لا. 235 00:14:07,514 --> 00:14:08,682 لكنك ستصبح كذلك. 236 00:14:10,684 --> 00:14:12,978 لا، أرجوك، بحقك! 237 00:14:14,437 --> 00:14:15,855 اتركني يا رجل، أرجوك. 238 00:14:21,987 --> 00:14:23,154 تباً يا رجل! 239 00:14:23,238 --> 00:14:24,906 - اقتله. - لا، أرجوك. 240 00:14:26,074 --> 00:14:27,909 وإلا سوف أقتلك. 241 00:14:29,869 --> 00:14:31,997 لا يمكنني ذلك، لا! 242 00:14:35,125 --> 00:14:36,126 لا! 243 00:14:53,393 --> 00:14:54,477 أنت نجحت! 244 00:14:55,520 --> 00:14:56,771 لقد نجحت يا رجل! 245 00:15:18,668 --> 00:15:19,669 حسناً يا "سيلاس". 246 00:15:20,754 --> 00:15:22,297 لقد بحثت في الأمر. 247 00:15:23,423 --> 00:15:24,633 لا أحد يعرف الرجل. 248 00:15:25,008 --> 00:15:26,259 هل أنت واثق من أنه هو؟ 249 00:15:26,760 --> 00:15:27,844 أنا واثق. 250 00:15:28,595 --> 00:15:30,305 إنهم من اقتحموا منزلي. 251 00:15:30,889 --> 00:15:34,976 حسناً، يؤسفني أن أراه يتعرض إلى حادث 252 00:15:35,060 --> 00:15:37,729 في ظلمات ليلة التطهير. 253 00:15:38,938 --> 00:15:40,857 لا أعلم، إنه يبدو أخرق. 254 00:15:41,441 --> 00:15:43,777 قد يتعثّر ويطلق النار على رأسه. 255 00:15:43,860 --> 00:15:45,236 سيداتي وسادتي، 256 00:15:45,320 --> 00:15:47,530 الاحتفالات على وشك أن تبدأ. 257 00:15:47,614 --> 00:15:50,408 تذكّروا أن تحترسوا من الأسوار. 258 00:15:51,159 --> 00:15:52,452 إنها مكهربة. 259 00:15:52,869 --> 00:15:54,412 لديكم ساعة من الزمن. 260 00:15:54,496 --> 00:15:58,625 وسنقدّم الجوائز على خلاف العام الماضي. 261 00:16:01,961 --> 00:16:04,547 والآن، اتبعوني من فضلكم إلى خط البداية. 262 00:16:04,881 --> 00:16:06,383 - حسناً، ها نحن ذا. - حسناً. 263 00:16:09,260 --> 00:16:10,428 حسناً جميعاً. 264 00:16:10,887 --> 00:16:15,809 تذكّروا أن تتمتعوا باللباقة وتنتبهوا إلى زملائكم في الصيد. 265 00:16:16,726 --> 00:16:17,727 حسناً. 266 00:16:18,144 --> 00:16:19,187 عند الإشارة، 267 00:16:19,938 --> 00:16:21,064 استعدّوا، 268 00:16:23,233 --> 00:16:24,234 ابدؤوا الصيد! 269 00:16:30,532 --> 00:16:31,533 أسرعوا يا رفاق. 270 00:16:31,616 --> 00:16:32,659 ابتعدوا عن الضوء. 271 00:16:50,635 --> 00:16:53,972 لا نريد الحرّاس عند الباب، لذلك علينا أن ندفعهم إلى الرحيل. 272 00:16:54,472 --> 00:16:56,808 حضرت حفل "توباك" المباشر في "طوكيو" العام الماضي. 273 00:16:56,891 --> 00:16:58,685 كان يبدو واقعياً كهذا تماماً. 274 00:16:59,602 --> 00:17:00,603 مفاجأة. 275 00:17:05,442 --> 00:17:06,818 كم هذا مريب! 276 00:17:06,901 --> 00:17:09,529 إنك تسيرين الآن في شارع قريب من مبنى الآباء المؤسسين، 277 00:17:09,612 --> 00:17:11,698 ومن المستحيل أن يكتشفوا أن التسجيل مزيف. 278 00:17:22,250 --> 00:17:24,753 سيدي، تلقيت بلاغاً آخر عن "إزمي كارمونا". 279 00:17:24,836 --> 00:17:25,837 إنها على بعد 3 شوارع. 280 00:17:25,920 --> 00:17:27,839 - أيمكننا التأكد من هويتها؟ - انظر! 281 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 "(إزمي كارمونا)، إخطار مهم" 282 00:17:32,343 --> 00:17:34,554 إنها هي، لماذا قد تظهر وجهها بحق الجحيم؟ 283 00:17:34,637 --> 00:17:35,638 سيدي؟ 284 00:17:36,222 --> 00:17:37,766 إنها تبتعد، سنفقد أثرها. 285 00:17:37,849 --> 00:17:38,892 أجل، حسناً. 286 00:17:39,434 --> 00:17:40,477 أرسلوا قوات الأمن. 287 00:17:41,478 --> 00:17:42,979 إن أقرب فريق يبعد 15 دقيقة عنها. 288 00:17:43,354 --> 00:17:45,273 أرسلوهم من هذا المبنى من الطابق 1 فقط. 289 00:17:45,356 --> 00:17:46,357 عُلم. 290 00:17:48,943 --> 00:17:50,111 انطلت عليهم الحيلة. 291 00:17:50,195 --> 00:17:52,572 تحية لخبيرات تركيب الصور! عمل رائع! 292 00:17:52,655 --> 00:17:54,282 - حسناً. - حسناً، لننطلق. 293 00:18:01,748 --> 00:18:03,708 حسناً، سنصل إلى الجسر بعد 10 دقائق. 294 00:18:03,792 --> 00:18:04,793 ابقيا يقظين. 295 00:18:05,210 --> 00:18:06,586 - عُلم. - مهلاً! 296 00:18:06,669 --> 00:18:09,839 إذا رآنا الصائدون الآخرون نساعد الفريسة، سيهاجموننا. 297 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 علينا أن نكون حذرين. 298 00:18:11,758 --> 00:18:13,301 تباً! من يطلق النار علينا؟ 299 00:18:16,262 --> 00:18:18,389 مهلاً! نحن صائدون أيضاً! 300 00:18:18,765 --> 00:18:20,099 توقفوا عن إطلاق النار! 301 00:18:26,940 --> 00:18:29,609 لن تصدق هذا يا رجل، إنه ذلك الرجل من المزرعة. 302 00:18:29,692 --> 00:18:31,444 - ماذا؟ - لا يمكننا أن نقوده إلى "تومي". 303 00:18:31,528 --> 00:18:32,570 علينا أن نتخلص منه. 304 00:18:32,654 --> 00:18:33,696 هل هو بمفرده؟ 305 00:18:33,780 --> 00:18:35,073 لديه صديق. 306 00:18:35,156 --> 00:18:36,407 أنا و "دوغ" سنشتت انتباههما. 307 00:18:36,825 --> 00:18:38,743 أجل، بينما يعيدان تعبئة الأسلحة، هيا! 308 00:18:39,035 --> 00:18:40,036 حسناً، أسرعا. 309 00:18:41,704 --> 00:18:43,081 إنهما يحاولان الهروب. 310 00:18:43,164 --> 00:18:44,207 أتعلم شيئاً؟ 311 00:18:45,083 --> 00:18:46,167 تباً للقوانين! 312 00:18:47,168 --> 00:18:48,211 ما هذا؟ 313 00:18:48,878 --> 00:18:50,046 هل هذا مسدس تخدير؟ 314 00:18:57,762 --> 00:18:58,763 "بول"؟ 315 00:18:59,597 --> 00:19:00,640 "بول". 316 00:19:01,432 --> 00:19:02,433 "بول"؟ 317 00:19:24,247 --> 00:19:25,248 "كلينت". 318 00:19:25,623 --> 00:19:28,877 لنرم أسلحتنا ونتواجه رجلاً لرجل. 319 00:19:33,172 --> 00:19:34,424 اختبئوا خلف الجدار. 320 00:19:34,507 --> 00:19:35,508 حسناً. 321 00:19:35,592 --> 00:19:36,593 تكاتفوا. 322 00:19:36,676 --> 00:19:37,677 ولا تتحركوا. 323 00:19:39,012 --> 00:19:40,054 تباً. 324 00:19:40,138 --> 00:19:41,347 حسناً، ثمة شخص قادم. 325 00:19:41,431 --> 00:19:42,432 اللعنة! 326 00:19:43,600 --> 00:19:44,893 - لا، شكراً. - تباً! 327 00:19:45,602 --> 00:19:47,020 هل فقدت الوزن؟ 328 00:19:47,103 --> 00:19:48,688 بل يبدو أنك من تأكل كثيراً. 329 00:19:48,771 --> 00:19:49,898 توقفا عن المغازلة. 330 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 تسعدني رؤيتك أيها الأحمق. 331 00:19:52,066 --> 00:19:53,693 - يا إلهي! - بحقك. 332 00:19:53,985 --> 00:19:55,320 كيف حصل على المفاتيح؟ 333 00:19:55,695 --> 00:19:56,863 لقد كنا من الشرطة. 334 00:19:58,781 --> 00:20:00,325 يمكنني أن أتركك مقيداً إن شئت. 335 00:20:01,117 --> 00:20:02,660 لا، ليس لديّ اعتراض. 336 00:20:02,911 --> 00:20:04,537 - لست معترضاً على الإطلاق. - شكراً. 337 00:20:04,621 --> 00:20:05,622 شكراً لك. 338 00:20:06,164 --> 00:20:08,041 انطلقوا! تابعوا التحرك! 339 00:20:08,124 --> 00:20:09,167 - هيا! - هيا! 340 00:20:09,459 --> 00:20:10,752 هيا! تابعوا التحرك! 341 00:20:22,722 --> 00:20:24,724 لا بد أنك تظنني أحمق يا "ماركوس". 342 00:20:24,807 --> 00:20:26,976 إن "سام" في الداخل. 343 00:20:27,518 --> 00:20:28,645 وهو في أمان. 344 00:20:29,979 --> 00:20:32,357 لا أنوي إيذاء أي أحد آخر. 345 00:20:33,024 --> 00:20:34,150 عليك أن تستمع إليه. 346 00:20:35,485 --> 00:20:36,569 إنه يكذب. 347 00:20:37,070 --> 00:20:38,529 لأثبت حسن نيتي، 348 00:20:39,364 --> 00:20:40,782 سأبادلكم "سام" بـ"كلينت". 349 00:20:40,865 --> 00:20:41,991 - لا. - نحن موافقون! 350 00:20:42,075 --> 00:20:43,117 - أجل. - علام سنحصل؟ 351 00:20:43,201 --> 00:20:44,452 لقد قتل زوجتي! 352 00:20:44,535 --> 00:20:47,413 - القرار لا يعود لك! - إن ما حدث لـ "مايسي" كان فظيعاً. 353 00:20:48,706 --> 00:20:51,417 لكن لا يحق لك أن تعرّض زوجي أو بقيتنا للخطر. 354 00:20:51,501 --> 00:20:52,752 - لا. - هذا صحيح. 355 00:21:00,593 --> 00:21:02,428 أنت من قلت إن علينا الاعتماد على أنفسنا. 356 00:21:04,806 --> 00:21:06,307 يا لكم من خونة! 357 00:21:09,602 --> 00:21:10,687 حسناً، سأدخل. 358 00:21:13,606 --> 00:21:14,607 هيا. 359 00:21:19,028 --> 00:21:20,029 "سام". 360 00:21:24,367 --> 00:21:25,368 هل أنت بخير؟ 361 00:21:26,119 --> 00:21:27,203 - أمسكت بك. - اقترب. 362 00:21:27,286 --> 00:21:28,287 حسناً. 363 00:21:41,467 --> 00:21:43,469 "7 ساعات حتى نهاية ليلة التطهير" 364 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 بقيت بضعة شوارع. 365 00:21:46,639 --> 00:21:49,475 ستحظين ببعض الوقت حتى عودة ذلك الفريق الأمني. 366 00:21:51,644 --> 00:21:53,646 أنزليني قرب الباب الخلفي بقدر الإمكان. 367 00:21:57,233 --> 00:21:58,443 أيمكنك الالتفاف؟ 368 00:21:58,526 --> 00:21:59,527 أجل. 369 00:22:01,446 --> 00:22:02,447 انتبهي! 370 00:22:27,722 --> 00:22:29,348 كنت أظن أننا سنتواجه رجلاً لرجل. 371 00:22:29,807 --> 00:22:30,808 هذا صحيح. 372 00:22:32,351 --> 00:22:33,352 إنه أعزل. 373 00:22:33,936 --> 00:22:36,022 لديك كل الأسلحة في حين أنني أعزل. 374 00:22:36,773 --> 00:22:38,399 يبدو ذلك. 375 00:22:41,819 --> 00:22:42,820 اجلس. 376 00:22:43,237 --> 00:22:44,238 هيا. 377 00:22:51,871 --> 00:22:55,041 إذاً، كيف نتخطى الأمر؟ 378 00:22:57,293 --> 00:22:58,878 أنت تظن أن ذلك سهل جداً. 379 00:22:59,921 --> 00:23:02,215 لا، لا أظن ذلك. 380 00:23:04,175 --> 00:23:07,011 لا يمكنك التكفير عن ذنبك أبداً يا "ماركوس". 381 00:23:07,095 --> 00:23:08,387 إنك محق. 382 00:23:10,556 --> 00:23:12,725 عندما يتعاهد شخصان... 383 00:23:13,810 --> 00:23:16,020 على أن يشيخا معاً، يجب أن يحظيا بتلك الفرصة. 384 00:23:17,647 --> 00:23:18,815 وأتمنى... 385 00:23:19,690 --> 00:23:21,400 أن أستطيع تغيير ما حدث. 386 00:23:22,610 --> 00:23:23,820 لكنني أعلم أن هذا مستحيل. 387 00:23:25,321 --> 00:23:26,739 مع ذلك يا "كلينت"... 388 00:23:27,698 --> 00:23:29,784 هذا العنف 389 00:23:30,952 --> 00:23:33,412 لن يجدي في شيء. 390 00:23:44,298 --> 00:23:47,969 يُقال إن ممارسة التطهير من المفترض أن تُشعر المرء بالتحسن. 391 00:23:52,890 --> 00:23:55,476 لن يواسيني أي شيء بعد فقدان "مايسي". 392 00:23:58,479 --> 00:24:00,148 إذاً، ما الجدوى من هذا؟ 393 00:24:02,567 --> 00:24:04,402 يمكننا أن نبدأ صفحة جديدة، 394 00:24:05,862 --> 00:24:06,904 أنا وأنت. 395 00:24:42,315 --> 00:24:43,316 شكراً لك. 396 00:24:43,399 --> 00:24:44,483 شكراً لك يا رجل. 397 00:25:01,751 --> 00:25:04,837 لنفتح الباب ونخبرهم أن خلافنا قد انتهى. 398 00:25:09,258 --> 00:25:10,426 "ميشيل"! 399 00:25:14,555 --> 00:25:15,681 سيكون كل شيء... 400 00:25:15,765 --> 00:25:16,766 لا بأس. 401 00:25:18,267 --> 00:25:20,853 أنا تألمت عندما سلبتني الشخص الوحيد الذي أحببته. 402 00:25:20,937 --> 00:25:22,230 لذلك سلبتك حبيبتك. 403 00:25:23,564 --> 00:25:24,732 هيا! 404 00:25:24,815 --> 00:25:26,317 اقتلني أيها الوغد! 405 00:25:26,400 --> 00:25:28,444 - تباً لك! - اقتلني، تعلم أنك تريد ذلك. 406 00:25:28,527 --> 00:25:29,528 راقبه! 407 00:25:30,696 --> 00:25:31,697 "ماركوس"! 408 00:25:33,115 --> 00:25:34,116 "ماركوس"؟ 409 00:25:34,825 --> 00:25:35,910 عزيزتي. 410 00:25:36,285 --> 00:25:37,495 أنا آسفة. 411 00:25:40,706 --> 00:25:41,707 عزيزتي، تباً! 412 00:25:41,791 --> 00:25:42,833 إن رئتها تنكمش. 413 00:25:42,917 --> 00:25:44,001 - أحضري معداتي الطبية. - حسناً. 414 00:25:44,085 --> 00:25:45,920 - وكل ما تجدينه من مناشف. - حسناً. 415 00:25:46,003 --> 00:25:47,004 لا بأس يا عزيزتي. 416 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 ستكونين بخير. 417 00:25:50,007 --> 00:25:51,008 أرأيت؟ 418 00:25:51,926 --> 00:25:54,011 يمكنك إزالة الدماء ببعض الصابون. 419 00:25:55,221 --> 00:25:56,430 جفّف يديك. 420 00:25:56,514 --> 00:25:57,682 وسنكون مستعدين للذهاب. 421 00:25:59,642 --> 00:26:00,726 - الذهاب؟ - أجل. 422 00:26:00,810 --> 00:26:02,395 سنخرج لممارسة التطهير معاً. 423 00:26:03,354 --> 00:26:04,605 عليك أن تبقى يقظاً. 424 00:26:08,442 --> 00:26:10,152 تفضّل، اشرب الماء. 425 00:26:12,238 --> 00:26:13,614 يجب ألّا تُصاب بالجفاف. 426 00:26:14,156 --> 00:26:15,533 بقي الكثير من الوقت. 427 00:26:17,994 --> 00:26:19,662 أنا سعيد جداً لأننا سنفعل هذا. 428 00:26:22,373 --> 00:26:23,499 لا تقلق. 429 00:26:24,458 --> 00:26:25,751 كلما مارست التطهير، 430 00:26:26,294 --> 00:26:27,962 زال شعورك بالخوف. 431 00:26:28,796 --> 00:26:30,047 هيا، اشرب. 432 00:26:34,218 --> 00:26:35,303 هل أنت مستعد؟ 433 00:26:36,262 --> 00:26:37,263 أجل. 434 00:26:38,180 --> 00:26:39,515 أحتاج إلى قناع. 435 00:26:41,058 --> 00:26:42,143 أنت محق. 436 00:26:42,226 --> 00:26:43,394 كدت أنسى. 437 00:26:44,395 --> 00:26:45,730 يجب أن تحظى بقناعك الخاص. 438 00:26:47,481 --> 00:26:49,150 لا بد من وجود قناع في مكان ما هنا. 439 00:26:52,028 --> 00:26:53,070 رائع. 440 00:26:56,407 --> 00:26:57,450 يا لك من وغد! 441 00:27:00,077 --> 00:27:01,620 "6 ساعات حتى نهاية ليلة التطهير" 442 00:27:01,954 --> 00:27:03,581 سأكتفي بك من أجل الليلة. 443 00:27:04,582 --> 00:27:05,666 تمهلي يا عزيزتي. 444 00:28:13,776 --> 00:28:15,361 "تم تشغيل الجهاز، ضبط، شبكة" 445 00:28:28,958 --> 00:28:30,501 "مطلوبة بتهمة الإرهاب مقابل 500 ألف دولار" 446 00:29:17,298 --> 00:29:18,591 هل تمازحونني؟ 447 00:29:18,674 --> 00:29:19,758 يُرجى الانتباه. 448 00:29:19,842 --> 00:29:21,260 - غير معقول. - الأنظمة الأمنية 449 00:29:21,343 --> 00:29:23,846 ستتوقف أثناء إعادة تشغيل النظام. 450 00:29:24,430 --> 00:29:26,307 - إن كان هذا... - اسمعوا جميعاً. 451 00:29:26,390 --> 00:29:28,684 - يُرجى التوجه إلى أقرب منطقة... - اهدؤوا أرجوكم. 452 00:29:28,976 --> 00:29:31,020 سيعود النظام إلى العمل في خلال 60 ثانية. 453 00:29:31,270 --> 00:29:32,354 نحن بخير. 454 00:29:36,817 --> 00:29:38,360 "الاستعداد جار" 455 00:29:43,616 --> 00:29:46,076 هيا. 456 00:30:07,765 --> 00:30:09,266 "الاستعداد جار" 457 00:30:26,575 --> 00:30:27,576 يا إلهي! 458 00:30:27,660 --> 00:30:29,662 "5 ساعات حتى نهاية ليلة التطهير" 459 00:30:31,705 --> 00:30:32,748 هيا. 460 00:30:36,001 --> 00:30:37,002 تباً! 461 00:30:41,590 --> 00:30:43,884 آنستي العزيزة! 462 00:30:45,761 --> 00:30:47,388 "تيرنر". 463 00:30:51,225 --> 00:30:52,226 تباً! 464 00:30:56,730 --> 00:30:57,731 "رحلات ليلة التطهير" 465 00:31:03,070 --> 00:31:04,697 "الرب" 466 00:31:08,617 --> 00:31:10,369 لا يمكنني مساعدتها بأي شيء آخر هنا. 467 00:31:10,452 --> 00:31:11,954 تحتاج إلى الدم وصمام هوائي دائم. 468 00:31:12,037 --> 00:31:13,122 لكن المستشفيات مغلقة. 469 00:31:13,205 --> 00:31:14,748 سآخذها إلى أحد مراكز الطوارئ. 470 00:31:14,832 --> 00:31:16,792 لا يمكنك القيادة طوال الليل بحثاً عنها يا "ماركوس". 471 00:31:16,875 --> 00:31:18,460 لا بأس، أعلم مكانها. 472 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 إنهم يطلبون من الأطباء التطوع كل عام. 473 00:31:20,421 --> 00:31:21,547 وفي كل عام، أرفض طلبهم. 474 00:31:21,630 --> 00:31:23,299 - دعني أساعدك في حملها. - لا. 475 00:31:23,549 --> 00:31:25,884 لا، عليكما البقاء هنا، مفهوم؟ 476 00:31:25,968 --> 00:31:29,430 بالسيطرة على "كلينت" ، المنزل آمن وكل شيء على ما يُرام. 477 00:31:29,513 --> 00:31:30,556 لا، مستحيل. 478 00:31:30,639 --> 00:31:32,683 هل تظن أننا سنتركك تفعل هذا وحدك حقاً؟ لا. 479 00:31:32,766 --> 00:31:35,436 لكن هل سيسمح لنا جيرانك بالخروج من هذا الشارع؟ 480 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 سنرى بشأن ذلك. 481 00:31:42,484 --> 00:31:43,485 اسمعوا! 482 00:31:44,069 --> 00:31:45,571 أنا أعزل. 483 00:31:46,572 --> 00:31:50,117 لقد ظننت أنني تصالحت مع "كلينت". 484 00:31:52,411 --> 00:31:53,996 لكنه طعن زوجتي بوحشية. 485 00:31:56,874 --> 00:31:58,709 لم يكن لها أي علاقة بالأمر. 486 00:31:59,460 --> 00:32:00,753 لكنه لم يكترث لذلك. 487 00:32:02,838 --> 00:32:05,633 كان لديّ الحق بتطهير "سام" 488 00:32:07,593 --> 00:32:08,927 و "كلينت". 489 00:32:10,346 --> 00:32:12,014 لكنني أبقيت على حياتيهما. 490 00:32:13,682 --> 00:32:15,184 الآن، سأركب... 491 00:32:16,268 --> 00:32:17,519 في تلك الشاحنة. 492 00:32:18,729 --> 00:32:22,399 يمكنكم منعي، لكن وفاة زوجتي ستكون مسؤوليتكم. 493 00:32:24,276 --> 00:32:25,653 ها هي فرصتكم الآن. 494 00:32:27,946 --> 00:32:30,324 اقتلوني إن كنتم تريدون! 495 00:33:25,838 --> 00:33:27,047 لم ينته الأمر. 496 00:33:28,215 --> 00:33:29,341 بل انتهى. 497 00:33:47,943 --> 00:33:50,362 "تيرنر". 498 00:34:17,723 --> 00:34:19,808 "الرب" 499 00:35:07,648 --> 00:35:08,816 ما الأخبار يا شباب؟ 500 00:35:14,238 --> 00:35:15,531 أهلاً بكم في الحفل! 501 00:35:28,752 --> 00:35:29,753 تمهلوا. 502 00:35:33,340 --> 00:35:34,675 مهلاً، أنا... 503 00:35:35,050 --> 00:35:36,134 أنا في صفّكم. 504 00:35:36,677 --> 00:35:37,845 لا، اسمعوا. 505 00:35:39,179 --> 00:35:40,430 أنا في صفّكم. 506 00:35:40,514 --> 00:35:41,515 إنني مثلكم، أرأيتم؟ 507 00:35:47,145 --> 00:35:48,146 لا بأس. 508 00:36:21,305 --> 00:36:22,639 بما أنك استيقظت، 509 00:36:23,473 --> 00:36:25,058 يمكنك الإجابة على بعض الأسئلة. 510 00:36:29,062 --> 00:36:30,731 أولاً، اقتحمت منزلي. 511 00:36:31,356 --> 00:36:33,150 والآن تعترض طريقي في ليلة التطهير. 512 00:36:35,736 --> 00:36:37,279 ماذا تريد مني بحق الجحيم؟ 513 00:36:38,655 --> 00:36:40,574 أنت كنت مجرد هدف عشوائي. 514 00:36:42,701 --> 00:36:44,536 وما حدث الليلة كان مجرد سوء حظ. 515 00:36:50,500 --> 00:36:54,296 إذاً، تقصد أن أخي مات سدى. 516 00:37:15,442 --> 00:37:16,985 تباً لك أيها الوغد! 517 00:37:25,369 --> 00:37:26,411 لقد دخلت. 518 00:37:26,495 --> 00:37:28,538 لقد ارتبك الجميع بسبب إعادة تشغيل النظام، 519 00:37:28,622 --> 00:37:29,957 لكن عليك التحرك بسرعة. 520 00:37:30,040 --> 00:37:31,083 سأراك بعد 5 دقائق. 521 00:37:32,668 --> 00:37:34,002 لتكن 10 دقائق. 522 00:37:34,086 --> 00:37:35,087 حسناً. 523 00:37:51,311 --> 00:37:52,312 "رايان"! 524 00:37:52,396 --> 00:37:53,397 "رايان"! 525 00:37:53,480 --> 00:37:54,481 "رايان"! 526 00:37:54,773 --> 00:37:56,108 من يرى "رايان"؟ 527 00:37:56,191 --> 00:37:57,693 - لا أراه! - وأنا أيضاً! 528 00:37:57,776 --> 00:37:58,777 "رايان"! 529 00:38:03,824 --> 00:38:04,825 تباً! 530 00:38:09,329 --> 00:38:11,248 - يا إلهي! "رايان"! - هل رأيته؟ 531 00:38:11,331 --> 00:38:12,332 "رايان"! 532 00:38:13,125 --> 00:38:14,710 - أوشكنا على بلوغه. - "رايان"! 533 00:38:14,793 --> 00:38:15,794 ها هو. 534 00:38:16,420 --> 00:38:17,838 أمسك به، وضعه على جانبه. 535 00:38:18,296 --> 00:38:19,506 - انتبها. - هيا. 536 00:38:20,757 --> 00:38:21,758 احملاه. 537 00:38:22,342 --> 00:38:23,343 تباً! 538 00:38:23,760 --> 00:38:25,637 "رايان"! 539 00:38:25,971 --> 00:38:27,097 - إنه لا يتنفس. - تباً! 540 00:38:27,180 --> 00:38:28,306 ضعه على جانبه. 541 00:38:28,390 --> 00:38:29,391 هيا. 542 00:38:29,474 --> 00:38:30,684 - هيا. - افتح فمه. 543 00:38:31,351 --> 00:38:32,352 "رايان"؟ 544 00:38:32,686 --> 00:38:33,687 "رايان"! 545 00:38:36,732 --> 00:38:38,817 لن تموت بهذه السهولة يا "رايان"! 546 00:38:38,900 --> 00:38:39,901 تنفس! 547 00:38:40,527 --> 00:38:41,653 هيا! 548 00:38:54,374 --> 00:38:56,251 كنت أظن أنكم جئتم إلى هنا لإنقاذي. 549 00:39:06,511 --> 00:39:10,015 "4 ساعات حتى نهاية ليلة التطهير" 550 00:39:11,183 --> 00:39:12,434 إذاً، ما الخطة؟ 551 00:39:12,517 --> 00:39:13,894 هل سنتجول حتى نهاية ليلة التطهير؟ 552 00:39:13,977 --> 00:39:15,562 لا، ما زال لدينا عمل لنقوم به. 553 00:39:15,645 --> 00:39:16,730 عمّ تتحدثين؟ 554 00:39:16,813 --> 00:39:18,482 ألم تفشل عملية السطو بسبب "زيف"؟ 555 00:39:18,565 --> 00:39:19,649 لقد ماتت "زيف". 556 00:39:19,733 --> 00:39:21,943 اضطررت إلى قتل أحد أتباعها قبل بداية التطهير. 557 00:39:22,319 --> 00:39:23,403 إذاً، سينتهي أمرك 558 00:39:23,820 --> 00:39:25,572 ما لم نخرجك من البلاد الليلة. 559 00:39:25,655 --> 00:39:26,907 ليس من دون أموالنا. 560 00:39:27,324 --> 00:39:28,408 وأين هي؟ 561 00:39:28,492 --> 00:39:29,659 في حوزة عصابة "جاكالز". 562 00:39:29,743 --> 00:39:30,911 عصابة "جاكالز"؟ 563 00:39:30,994 --> 00:39:32,329 ماذا بحق الجحيم؟ 564 00:39:32,412 --> 00:39:33,747 لقد أرشدهم "رايان" إلى ذلك. 565 00:39:34,956 --> 00:39:36,166 لماذا قد تفعل هذا؟ 566 00:39:36,249 --> 00:39:39,461 حتى يسرقوا المال من "زيف" بينما نخرجك من السجن. 567 00:39:40,087 --> 00:39:41,254 لا بأس بذلك. 568 00:39:42,172 --> 00:39:44,382 إنه جنون لكنني لست معترضاً. 569 00:39:44,466 --> 00:39:45,717 ما زلنا نملك الوقت. 570 00:39:45,801 --> 00:39:46,843 لنذهب لأخذ مالنا. 571 00:39:46,927 --> 00:39:47,928 هل ستنضم إلينا؟ 572 00:39:48,261 --> 00:39:49,513 لنكن لصوصاً. 573 00:39:59,231 --> 00:40:00,273 تماسكي يا عزيزتي. 574 00:40:00,732 --> 00:40:02,192 - أوشكنا على الوصول. - هل هي بخير؟ 575 00:40:02,275 --> 00:40:03,735 - انتبه! - تباً! 576 00:40:08,198 --> 00:40:09,199 من هذا؟ 577 00:40:19,459 --> 00:40:20,544 ماذا تريد أن تفعل؟ 578 00:40:28,635 --> 00:40:30,011 هيا، ما زال على قيد الحياة. 579 00:40:32,264 --> 00:40:34,182 حسناً، انتبه إلى عنقه. 580 00:40:34,683 --> 00:40:36,518 سنأخذك إلى مركز طوارئ. 581 00:40:38,687 --> 00:40:39,855 - هيا يا رجل. - دعنا... 582 00:40:39,938 --> 00:40:40,939 هيا.