1 00:00:13,710 --> 00:00:16,970 Tập 1: What is America? 2 00:00:16,980 --> 00:00:20,980 Dịch: Kim Phương Trang Chỉnh sửa: XYZ Subbing Man 3 00:00:59,964 --> 00:01:01,460 Các con yêu dấu, sắp đến... 4 00:01:01,500 --> 00:01:03,186 buổi lễ của các con rồi. 5 00:01:08,984 --> 00:01:11,265 Các con rất đẹp, 6 00:01:11,306 --> 00:01:12,314 những thiên thần của ta. 7 00:01:13,616 --> 00:01:14,711 Miguel, 8 00:01:15,267 --> 00:01:17,314 em không chắc anh sẽ nhận lá thư này. 9 00:01:18,074 --> 00:01:20,034 Em hi vọng anh biết rằng em vẫn ổn 10 00:01:20,074 --> 00:01:21,902 rằng em được yêu thương 11 00:01:21,943 --> 00:01:23,913 và em đã sẵn sàng rồi. 12 00:01:24,204 --> 00:01:26,040 Xin đừng lo lắng. 13 00:01:26,080 --> 00:01:27,778 Đừng buồn. 14 00:01:28,074 --> 00:01:29,499 Em sắp gặp mẹ và bố vào 15 00:01:29,540 --> 00:01:31,475 vào ngày kỷ niệm Ban Phước của họ. 16 00:01:32,095 --> 00:01:34,004 Em đang dần bước vào Thế giới Vô hình, 17 00:01:34,044 --> 00:01:36,044 nơi mà họ đang chờ em. 18 00:01:36,084 --> 00:01:37,450 Họ nhớ em, 19 00:01:37,490 --> 00:01:38,855 và họ yêu em. 20 00:01:38,895 --> 00:01:40,875 Và em nhớ họ rất nhiều. 21 00:01:40,915 --> 00:01:42,914 Em biết anh cũng vậy. 22 00:01:42,954 --> 00:01:45,618 Em nghĩ về họ mỗi ngày. 23 00:01:45,734 --> 00:01:47,200 Em yêu anh, Miguel. 24 00:01:47,414 --> 00:01:48,898 Mãi mãi yêu anh. 25 00:01:49,121 --> 00:01:51,326 Yêu anh, Penelope. 26 00:01:51,730 --> 00:01:57,470 _97 phút đến LỄ THANH TRỪNG_ 27 00:01:57,114 --> 00:01:58,495 Làm ơn đi mẹ. 28 00:01:58,535 --> 00:01:59,915 Đủ rồi. 29 00:01:59,955 --> 00:02:02,566 Mẹ sẽ không nói nữa đâu. 30 00:02:08,605 --> 00:02:09,969 Xin lỗi. 31 00:02:10,200 --> 00:02:11,983 Rất tiếc, tôi đang bận. 32 00:02:12,024 --> 00:02:13,944 Buổi lễ sắp đến rồi. 33 00:02:13,984 --> 00:02:16,292 Đây không được tính là bệnh viện à? 34 00:02:17,044 --> 00:02:18,257 NFFA không bận tâm 35 00:02:18,298 --> 00:02:20,348 về việc bảo vệ những người nghiện ma túy và những người nghiện rượu. 36 00:02:21,044 --> 00:02:23,118 Chúng tôi phải đóng cửa như bao chỗ khác. 37 00:02:25,174 --> 00:02:26,557 Anh cần gì? 38 00:02:26,636 --> 00:02:27,930 Tôi là Miguel. 39 00:02:27,994 --> 00:02:29,759 Tôi đã gọi một vài lần sáng nay. 40 00:02:29,800 --> 00:02:31,308 Tôi đến để gặp em gái tôi. 41 00:02:32,367 --> 00:02:34,583 Hôm nay chúng tôi không tiếp khách. 42 00:02:35,687 --> 00:02:37,032 Tôi đã đi xa một thời gian 43 00:02:37,073 --> 00:02:38,866 và tôi cần biết... 44 00:02:38,907 --> 00:02:39,810 Tôi xin lỗi. 45 00:02:39,851 --> 00:02:41,260 Tôi không thể giúp anh. 46 00:02:41,924 --> 00:02:43,884 Cô có thể hứa với tôi rằng 47 00:02:43,924 --> 00:02:45,706 cô sẽ đảm bảo an toàn cho em ấy tối nay ở đây không? 48 00:02:45,746 --> 00:02:47,038 Mẹ, con thật sự muốn nó. 49 00:02:47,079 --> 00:02:49,270 Mẹ sẽ không nói lại... con đừng xin nữa. 50 00:02:51,097 --> 00:02:52,678 Thằng bé muốn một khẩu súng. 51 00:02:53,006 --> 00:02:54,876 Cuối cùng nó đã đủ lớn để hiểu 52 00:02:54,925 --> 00:02:56,945 tất cả những gì về ngày lễ này. 53 00:02:56,985 --> 00:02:58,005 Nó khiếp sợ. 54 00:02:58,045 --> 00:02:59,915 Con không sợ. 55 00:03:03,556 --> 00:03:05,154 Này, cháu muốn biết điều gì đó đúng không? 56 00:03:06,304 --> 00:03:07,455 Chú cũng sợ. 57 00:03:07,899 --> 00:03:09,803 Chú sợ mỗi dịp lễ Thanh trừng. 58 00:03:09,954 --> 00:03:11,235 Nhưng chú đã học được một mẹo 59 00:03:11,276 --> 00:03:12,512 khi tham gia Thủy quân lục chiến. 60 00:03:13,332 --> 00:03:14,960 Một ngày nọ, những kẻ xấu 61 00:03:15,000 --> 00:03:16,372 đã bao vây bọn chú. 62 00:03:16,616 --> 00:03:18,429 Và trung sĩ của chú, ông ấy 63 00:03:18,470 --> 00:03:20,014 thấy rằng mọi người đều sợ hãi. 64 00:03:20,054 --> 00:03:21,995 Và cháu có biết ông ấy đã ra lệnh bọn chú làm gì không? 65 00:03:22,863 --> 00:03:23,994 Nắm tay nhau. 66 00:03:24,034 --> 00:03:25,994 - Sao ạ? - Đúng vậy. 67 00:03:26,034 --> 00:03:27,288 Ông ấy nói điều đó đã được 68 00:03:27,329 --> 00:03:28,758 khoa học chứng minh rằng... 69 00:03:28,954 --> 00:03:30,960 rằng nếu cháu nắm tay ai đó, 70 00:03:31,357 --> 00:03:32,754 con sẽ thấy bớt sợ hãi hơn. 71 00:03:32,795 --> 00:03:34,208 - Thật vậy ạ? - Đúng rồi. 72 00:03:34,311 --> 00:03:36,206 Cháu có thể tưởng tượng mọi người lúc đó trông như thế nào không? 73 00:03:36,247 --> 00:03:37,570 Một đoàn Thủy quân lục chiến 74 00:03:37,610 --> 00:03:39,075 cứng rắn nắm tay nhau. 75 00:03:40,391 --> 00:03:41,905 Bọn chú cảm thấy thật ngớ ngẩn. 76 00:03:42,712 --> 00:03:43,799 Nhưng nó có tác dụng. 77 00:03:44,163 --> 00:03:45,687 Nỗi sợ hãi đã biến mất. 78 00:03:54,170 --> 00:03:55,462 Cảm ơn anh. 79 00:03:55,503 --> 00:03:56,695 Yeah. 80 00:03:57,655 --> 00:03:59,175 Em gái anh tên gì? 81 00:03:59,661 --> 00:04:01,181 Penelope Guerrero. 82 00:04:01,222 --> 00:04:02,820 Tôi rất tiếc. 83 00:04:02,861 --> 00:04:04,474 Cô ấy đã xuất viện vài tháng trước rồi. 84 00:04:05,145 --> 00:04:06,576 X... xuất viện? 85 00:04:06,782 --> 00:04:08,221 Em ấy đi đâu? 86 00:04:08,269 --> 00:04:10,104 Tôi không được phép cung cấp thông tin bệnh nhân. 87 00:04:10,144 --> 00:04:11,105 Thưa cô làm ơn. Đây... 88 00:04:11,145 --> 00:04:12,105 Đó là luật liên bang. 89 00:04:12,145 --> 00:04:13,995 Đây là lễ Thanh trừng, nó... 90 00:04:14,035 --> 00:04:15,547 Làm ơn mà. 91 00:04:21,846 --> 00:04:23,054 Nhưng điều đó không có nghĩa là tôi có thể ngăn cản anh 92 00:04:23,094 --> 00:04:25,041 tìm thứ mà anh cần khi tôi đi khỏi. 93 00:04:33,304 --> 00:04:34,931 Tôi hi vọng anh sẽ tìm được cô ấy. 94 00:04:35,294 --> 00:04:37,171 Penelope là một cô gái rất ngọt ngào. 95 00:04:59,542 --> 00:05:01,161 Henry. 96 00:05:01,944 --> 00:05:03,661 Chết tiệt. 97 00:05:12,242 --> 00:05:13,392 Ổn rồi. 98 00:05:14,864 --> 00:05:16,459 Ôi con yêu! 99 00:05:16,500 --> 00:05:17,411 Chào mẹ. 100 00:05:17,452 --> 00:05:19,306 Con đem đến hoa mà mẹ thích. 101 00:05:19,798 --> 00:05:20,984 Oh, tốt. 102 00:05:21,024 --> 00:05:22,495 Nó sẽ lấn hết mùi khủng khiếp... 103 00:05:22,535 --> 00:05:24,014 của thức ăn bệnh viện chết tiệt này. 104 00:05:24,054 --> 00:05:25,490 Rose nói mẹ sẽ được 105 00:05:25,530 --> 00:05:26,886 về nhà trong vài ngày nữa, 106 00:05:26,927 --> 00:05:29,164 mẹ đang bình phục 107 00:05:29,205 --> 00:05:30,991 tốt hơn mong đợi. 108 00:05:31,849 --> 00:05:33,789 Con đang đi hay về từ chỗ làm? 109 00:05:33,830 --> 00:05:35,960 Đang đi. 110 00:05:36,213 --> 00:05:37,714 Vào đêm Thanh trừng? 111 00:05:38,044 --> 00:05:40,111 Con cần ở lại đây với mẹ. 112 00:05:40,789 --> 00:05:42,694 Đây là nơi an toàn nhất trong thành phố. 113 00:05:42,735 --> 00:05:43,864 Cơ quan con cũng an toàn. 114 00:05:43,905 --> 00:05:46,009 Mẹ à, con sẽ không đi 115 00:05:46,050 --> 00:05:47,291 nếu nó nguy hiểm. 116 00:05:48,221 --> 00:05:50,118 Con sẽ ổn. 117 00:05:50,845 --> 00:05:52,925 Ở đó họ rất quan tâm đến con. 118 00:05:53,448 --> 00:05:55,338 Con biết đấy, mẹ nghĩ rằng bây giờ con đang ở vị trí 119 00:05:55,378 --> 00:05:57,075 mà con không cần phải làm ca đêm như thế này. 120 00:05:57,115 --> 00:05:58,799 Cả mẹ và con. 121 00:05:59,127 --> 00:06:01,064 Nếu con chơi trò đó một chút... 122 00:06:01,104 --> 00:06:02,535 Mẹ lại bắt đầu rồi. 123 00:06:02,638 --> 00:06:03,907 Đừng làm vậy. 124 00:06:08,365 --> 00:06:09,299 Con phải đi rồi mẹ à. 125 00:06:09,340 --> 00:06:11,218 Sắp bắt đầu lễ rồi. 126 00:06:11,259 --> 00:06:12,767 Nhớ uống hết thuốc 127 00:06:12,808 --> 00:06:14,688 và đừng làm phiền người ta. 128 00:06:14,729 --> 00:06:15,905 Mẹ sẽ không như Lorraine Barbour 129 00:06:15,945 --> 00:06:17,904 nếu mẹ không làm phiền người ta. 130 00:06:17,945 --> 00:06:18,945 Mwah. 131 00:06:19,023 --> 00:06:20,234 Bình an con nhé? 132 00:06:20,275 --> 00:06:21,087 Mm-hmm. 133 00:06:21,207 --> 00:06:23,056 - Trả lời mẹ đi. - Con yêu mẹ. 134 00:06:23,758 --> 00:06:25,323 - Trả lời mẹ. - Con yêu mẹ. 135 00:06:31,808 --> 00:06:32,864 Ổn chứ anh yêu? 136 00:06:32,960 --> 00:06:34,024 Anh đang nghĩ gì vậy? 137 00:06:34,064 --> 00:06:36,206 Oh, chỉ là anh đang thắc mắc 138 00:06:36,247 --> 00:06:37,807 ở đó sẽ ra sao. 139 00:06:38,114 --> 00:06:39,495 Ý anh là, chúng ta không biết 140 00:06:39,536 --> 00:06:41,456 những người ở đó tổ chức lễ Thanh trừng như thế nào. 141 00:06:41,497 --> 00:06:42,677 Đừng nghĩ về nó nữa. 142 00:06:43,084 --> 00:06:44,989 Hãy tìm một góc, trốn đi 143 00:06:45,030 --> 00:06:46,493 và chờ được triệu tập. 144 00:06:46,534 --> 00:06:48,856 Jenna, nó có giống như đồ thuê không? 145 00:06:48,987 --> 00:06:50,249 Không đời nào. 146 00:06:50,685 --> 00:06:51,948 Trông anh thật bảnh. 147 00:06:52,884 --> 00:06:53,722 Còn em thì sao? 148 00:06:53,763 --> 00:06:55,747 Em luôn đẹp. 149 00:06:58,659 --> 00:06:59,300 150 00:06:59,341 --> 00:07:00,776 Thật sự anh đang rất lo lắng. 151 00:07:01,627 --> 00:07:02,574 Đừng vậy. 152 00:07:02,615 --> 00:07:04,824 Nó an toàn hơn bất cứ nơi nào khác trong đất nước này. 153 00:07:04,864 --> 00:07:05,950 Không phải vậy, anh chỉ là 154 00:07:05,991 --> 00:07:07,075 Anh muốn mọi thứ diễn ra tốt đẹp. 155 00:07:07,115 --> 00:07:09,064 Em biết đấy, cơ hội này chỉ đến 156 00:07:09,104 --> 00:07:10,946 một lần trong 12 kiếp. 157 00:07:12,034 --> 00:07:13,545 Nó sẽ diễn ra tốt đẹp thôi. 158 00:07:13,585 --> 00:07:15,114 Đây chỉ là một hình thức. 159 00:07:15,154 --> 00:07:16,886 Lý do duy nhất chúng ta được mời 160 00:07:16,927 --> 00:07:18,957 là ông ta muốn làm vậy với chúng ta. 161 00:07:19,642 --> 00:07:22,253 Chúng ta đang thỏa thuận với Quỷ đó, em à. 162 00:07:23,104 --> 00:07:25,024 Chúng ta đang lấy tiền Âm phủ. 163 00:07:25,064 --> 00:07:26,925 Chúng ta sẽ làm điều tuyệt vời với nó. 164 00:07:36,124 --> 00:07:38,517 Anh hi vọng sẽ không có điều bất ngờ nào tối nay. 165 00:07:39,054 --> 00:07:40,256 Cô ấy sẽ không ở đó đâu. 166 00:07:40,385 --> 00:07:41,828 Đừng lo lắng. 167 00:07:42,914 --> 00:07:44,410 Đêm nay là đêm của chúng ta. 168 00:07:44,450 --> 00:07:45,778 Đây là 1 thay đổi lớn. 169 00:07:45,819 --> 00:07:47,413 Mọi thứ mình từng muốn... 170 00:07:47,454 --> 00:07:48,574 cho mình, 171 00:07:49,152 --> 00:07:50,495 cho gia đình. 172 00:08:18,537 --> 00:08:19,994 Chỉ còn 84 phút nữa 173 00:08:20,034 --> 00:08:21,945 trước khi còi báo Thanh trừng vang lên. 174 00:08:22,016 --> 00:08:24,027 Nếu doanh số bán hàng là 1 chỉ số, 175 00:08:24,068 --> 00:08:25,868 năm nay sẽ lớn hơn trước đó, 176 00:08:25,962 --> 00:08:27,582 như súng, đạn dược, và đồ sinh tồn 177 00:08:27,655 --> 00:08:28,825 đang cháy hàng ở kệ. 178 00:08:28,865 --> 00:08:30,991 Đó là một cuộc chạy đua vũ trang ở nhiều khu phố 179 00:08:31,032 --> 00:08:33,842 khi người dân địa phương đấu để tìm vũ khí tốt hơn hàng xóm của họ, 180 00:08:33,938 --> 00:08:36,384 và súng trường bán tự động là tất cả nhưng khan hiếm 181 00:08:36,425 --> 00:08:37,465 tại hầu hết các cửa hàng. 182 00:08:37,506 --> 00:08:39,934 Các cuộc gọi đến 911 tăng đột biến kỉ lục 183 00:08:39,974 --> 00:08:42,034 vì những công dân lo lắng thực hiện cuộc gọi vào phút chót, 184 00:08:42,074 --> 00:08:44,680 trong khi cảnh sát và lính cứu hỏa chuẩn bị nghỉ làm. 185 00:08:44,760 --> 00:08:45,455 Nếu bạn không có 186 00:08:45,495 --> 00:08:46,945 hệ thống an ninh công nghệ cao, 187 00:08:46,985 --> 00:08:48,691 hãy làm những gì bạn có thể trước khi quá trễ. 188 00:08:48,732 --> 00:08:51,074 Các chuyên gia an ninh cảnh báo rằng những kẻ Thanh trừng 189 00:08:51,114 --> 00:08:52,291 đang phát triển dày đặc, 190 00:08:52,332 --> 00:08:53,801 nhắm mục tiêu vào những nhà 191 00:08:53,842 --> 00:08:54,898 được gia cố phòng vệ 192 00:08:54,939 --> 00:08:55,582 không gì khác ngoài 193 00:08:55,623 --> 00:08:57,058 ván gỗ và đinh. 194 00:08:58,084 --> 00:08:59,894 Muốn một mặt nạ Thanh trừng không thưa ông? 195 00:09:10,200 --> 00:09:14,040 _80 phút đến LỄ THANH TRỪNG_ 196 00:09:41,134 --> 00:09:42,816 Chúa ơi, mày điên hả? 197 00:09:42,857 --> 00:09:44,491 Tao không biết Henry ở đâu. 198 00:09:44,681 --> 00:09:45,919 Tao biết mày biết nó đang ở đâu. 199 00:09:45,986 --> 00:09:48,319 Oh, sao mày cứ thích làm khổ tao nhỉ? 200 00:09:48,374 --> 00:09:49,779 Tao không biết nó ở đâu. 201 00:09:49,820 --> 00:09:51,669 Chưa đến giờ Thanh trừng. 202 00:09:51,710 --> 00:09:53,514 Chú mày không thể chờ thêm một tiếng nữa à? 203 00:09:58,918 --> 00:10:00,584 Nằm xuống. 204 00:10:07,134 --> 00:10:08,761 Tao đã làm gì để phải bị thế này? 205 00:10:09,110 --> 00:10:10,904 Không phải mày đi đâu đó 206 00:10:10,944 --> 00:10:11,994 để đánh một cuộc chiến ngu ngốc sao? 207 00:10:12,034 --> 00:10:13,310 May cho mày, tao vừa mới về. 208 00:10:13,350 --> 00:10:15,287 Nói cho tao biết Henry đang ở đâu. 209 00:10:15,328 --> 00:10:16,800 Đừng láo chó nữa, thằng khốn. 210 00:10:16,841 --> 00:10:18,141 Làm ơn đi, tao không biết. 211 00:10:18,181 --> 00:10:18,868 Ở đâu? 212 00:10:18,909 --> 00:10:20,137 Tao không biết, trời ạ. 213 00:10:20,257 --> 00:10:22,054 Có thể nó đang ở khu Row. 214 00:10:22,094 --> 00:10:23,452 Vậy thì đến khu Row nào. 215 00:10:23,492 --> 00:10:24,506 Ô! 216 00:10:25,417 --> 00:10:26,979 Thả tao ra! 217 00:10:33,397 --> 00:10:34,600 Hey. 218 00:10:34,641 --> 00:10:36,362 Tối nay cô làm việc sao, Jane? 219 00:10:36,403 --> 00:10:38,393 Thị trường nước ngoài không quan tâm đến Thanh trừng. 220 00:10:39,022 --> 00:10:40,679 Chúc may mắn. 221 00:10:40,954 --> 00:10:42,093 Cảm ơn. 222 00:10:43,296 --> 00:10:44,408 Chào sếp. 223 00:10:44,449 --> 00:10:46,033 Chào nhân viên. 224 00:10:46,074 --> 00:10:47,081 Chiho đã hạ cánh ở Tokyo. 225 00:10:47,121 --> 00:10:48,926 Nên ở văn phòng trước khi chúng ta bắt đầu. 226 00:10:49,904 --> 00:10:50,646 Mọi thứ ổn chứ? 227 00:10:50,727 --> 00:10:51,811 Ổn, ổn. 228 00:10:51,908 --> 00:10:53,994 Mẹ cô thế nào rồi? 229 00:10:54,034 --> 00:10:55,590 Bà ấy rất khỏe. Cảm ơn vì đã hỏi thăm, Mark. 230 00:10:55,631 --> 00:10:56,631 Tốt, tốt. 231 00:10:56,980 --> 00:10:57,980 Oh. 232 00:11:02,569 --> 00:11:04,629 Đây là lần đầu tiên tôi làm việc vào đêm Thanh trừng. 233 00:11:05,050 --> 00:11:06,090 Nó, uh... 234 00:11:06,469 --> 00:11:07,734 thật kỳ quặc. 235 00:11:09,780 --> 00:11:12,017 Không có nơi nào tốt hơn ở đây đâu. 236 00:11:29,104 --> 00:11:30,300 5:51 chiều, 237 00:11:30,341 --> 00:11:31,570 chỉ sau 69 phút nữa. 238 00:11:31,610 --> 00:11:33,054 lễ Thanh trừng sẽ bắt đầu. 239 00:11:33,094 --> 00:11:34,911 Nếu bạn không khóa cửa lại, thì bạn sắp hết thời gian rồi. 240 00:11:34,951 --> 00:11:36,053 Tên? 241 00:11:36,094 --> 00:11:37,982 Mark Cantoff, Jane Barbour. 242 00:11:47,804 --> 00:11:49,574 Họ có thể vào. 243 00:11:55,529 --> 00:11:57,411 Được. Bây giờ hãy để tôi thông qua các quy tắc. 244 00:11:57,451 --> 00:11:59,106 Khi lễ Thanh trừng bắt đầu, 245 00:11:59,147 --> 00:12:00,661 tầng 38 này sẽ bị khóa lại như một khu vực an toàn. 246 00:12:00,702 --> 00:12:02,375 Lực lượng an ninh và tất cả các nhân viên, bao gồm cả hai người, 247 00:12:02,415 --> 00:12:04,691 đã ký giấy khước từ, từ bỏ quyền của họ đối với lễ Thanh trừng 248 00:12:04,759 --> 00:12:06,413 trên tầng này cho cả buổi tối. 249 00:12:06,510 --> 00:12:09,060 Mọi người trên tầng 38 trừ lực lượng an ninh đều không có vũ khí. 250 00:12:09,124 --> 00:12:11,075 Chúng tôi chỉ có thể đảm bảo an toàn của 2 người trên tầng này. 251 00:12:11,115 --> 00:12:12,890 Hai người hiểu cả rồi chứ? 252 00:12:14,219 --> 00:12:15,538 Cảm ơn vì đã hợp tác. 253 00:12:15,579 --> 00:12:16,695 Hãy tận hưởng buổi tối. 254 00:12:40,723 --> 00:12:41,878 Chào mọi người. 255 00:12:42,401 --> 00:12:44,014 - Chào Jane. - Chào. 256 00:12:44,054 --> 00:12:45,044 - Chào Jane. - Chào. 257 00:12:45,084 --> 00:12:46,075 - Chào. - Chào. 258 00:12:46,115 --> 00:12:47,933 Jane, tôi đã nói chuyện với Chiho và cô ấy... 259 00:12:47,974 --> 00:12:48,969 Cô ấy đã hạ cánh rồi, 260 00:12:49,010 --> 00:12:50,344 tôi nghe rồi. 261 00:12:50,751 --> 00:12:52,799 Oh, hai người đến cùng nhau hay là...? 262 00:12:52,840 --> 00:12:53,840 Tất nhiên rồi, 263 00:12:53,959 --> 00:12:56,961 Suốt buổi chiều Mark đã cùng tôi xem xét mọi thứ cho tối nay. 264 00:12:58,531 --> 00:13:00,681 Thoải mái đi, Alison, tôi đùa đấy. 265 00:13:01,030 --> 00:13:03,050 Hai người hãy bỏ qua chuyện vô nghĩa đó đi 266 00:13:03,114 --> 00:13:04,392 và làm thật tốt tối nay. 267 00:13:04,433 --> 00:13:05,502 Có rất nhiều việc phải làm. 268 00:13:05,870 --> 00:13:08,007 Hãy gọi Chiho trong khi tôi sắp xếp lại công việc. 269 00:13:08,048 --> 00:13:09,343 Sau đó, tôi sẽ chuẩn bị cuộc họp 270 00:13:09,383 --> 00:13:11,239 những gì mà chúng ta mong đợi, được không? 271 00:13:11,280 --> 00:13:12,342 Được không? 272 00:13:13,453 --> 00:13:15,090 Chúng ta bị làm hại, 273 00:13:15,495 --> 00:13:17,104 bị đánh đập, 274 00:13:17,334 --> 00:13:19,777 linh hồn chúng ta không thể vá lại 275 00:13:20,282 --> 00:13:21,313 và đó là nỗi đau chung 276 00:13:21,353 --> 00:13:23,133 mà cho phép chúng ta hiểu nhau 277 00:13:23,174 --> 00:13:24,435 một cách sâu sắc. 278 00:13:25,268 --> 00:13:26,990 Tối nay mọi đau khổ sẽ chấm dứt, 279 00:13:27,030 --> 00:13:28,175 các con yêu dấu của ta. 280 00:13:28,964 --> 00:13:30,895 Ta sẽ dẫn các con đến 281 00:13:30,935 --> 00:13:32,276 Thế giới Vô hình, 282 00:13:32,317 --> 00:13:33,808 nơi mà đau đớn không tồn tại, 283 00:13:34,848 --> 00:13:36,015 chỉ có tình yêu. 284 00:13:36,262 --> 00:13:37,120 Vâng. 285 00:13:37,280 --> 00:13:38,441 Vâng. 286 00:13:39,994 --> 00:13:41,976 Nào đến đây. 287 00:13:42,855 --> 00:13:44,556 Giờ Ban Phước gần đến rồi. 288 00:13:45,733 --> 00:13:46,996 Chúng ta hãy sẵn sàng. 289 00:14:43,160 --> 00:14:46,850 _65 phút đến LỄ THANH TRỪNG_ 290 00:14:58,174 --> 00:14:59,854 Được rồi. 291 00:15:08,864 --> 00:15:10,325 Chào cô cậu. 292 00:15:10,365 --> 00:15:11,373 Ra ngoài tối nay à? 293 00:15:11,414 --> 00:15:12,468 Ôi Chúa. 294 00:15:12,650 --> 00:15:13,674 Vâng. 295 00:15:14,485 --> 00:15:15,860 Ở nhà an toàn nhé, Ross. 296 00:15:15,901 --> 00:15:17,193 Oh, yeah. 297 00:15:17,605 --> 00:15:18,790 Hai người cùng vậy. 298 00:15:20,984 --> 00:15:22,385 Đến đây nào. 299 00:15:22,425 --> 00:15:23,505 Giữ lấy! 300 00:15:23,546 --> 00:15:25,798 Em biết đấy, đôi khi anh ước chúng ta cũng đi Thanh trừng. 301 00:15:26,381 --> 00:15:27,648 Ý anh là, cho Ross và con chó của ông ta 302 00:15:27,697 --> 00:15:28,696 sẽ biến đi cho rồi, 303 00:15:28,737 --> 00:15:29,964 và chúng ta sẽ không phải dọn 304 00:15:30,004 --> 00:15:31,994 mấy đống cứt chó to đùng trên bãi cỏ của chúng ta nữa. 305 00:15:32,034 --> 00:15:33,984 Đây có thể là một đêm tuyệt vời. 306 00:15:34,024 --> 00:15:36,464 Vâng, chúng ta đang ra ngoài trong lễ Thanh trừng lần đầu tiên. 307 00:15:37,827 --> 00:15:39,432 Em nói là chúng ta nên tận dụng lợi thế à? 308 00:15:40,170 --> 00:15:41,945 - Huh. Okay. - Yeah. 309 00:15:55,964 --> 00:15:57,723 Xin lỗi vì đã khiến anh làm việc khi lễ Thanh trừng sắp diễn ra. 310 00:15:57,763 --> 00:16:00,044 Phải, anh...anh không làm việc suốt đêm chứ? 311 00:16:00,329 --> 00:16:01,904 À một số người vẫn làm. 312 00:16:01,944 --> 00:16:04,215 Lái xe chở bọn điên Thanh trừng để kiếm tiền. 313 00:16:04,719 --> 00:16:05,759 Nhưng tôi thì không. 314 00:16:05,880 --> 00:16:06,915 Hai người là chuyến cuối của tôi. 315 00:16:06,955 --> 00:16:08,535 Tôi sẽ về nhà và khóa cửa lại. 316 00:16:10,402 --> 00:16:11,792 Tôi biết nơi này... 317 00:16:12,356 --> 00:16:13,935 dinh thự Stanton. 318 00:16:15,914 --> 00:16:17,021 Gì chứ? Đây là loại... 319 00:16:17,062 --> 00:16:18,621 tiệc Thanh trừng NFFA ưa thích à? 320 00:16:19,276 --> 00:16:20,105 Chúng tôi không biết... 321 00:16:20,145 --> 00:16:21,145 đây là ... 322 00:16:21,490 --> 00:16:23,144 đây là lần đầu tiên bọn tôi được mời. 323 00:16:23,753 --> 00:16:25,662 Uh, Thanh trừng không phải là thú vui của bọn tôi. 324 00:16:27,828 --> 00:16:29,558 Vậy hai người đến đó làm gì? 325 00:16:29,612 --> 00:16:31,028 Uh, giống như là... 326 00:16:31,069 --> 00:16:32,573 một cuộc thỏa thuận kinh doanh. 327 00:16:33,034 --> 00:16:35,013 Như những thằng Tân Khai Quốc đó hả? 328 00:16:35,621 --> 00:16:36,651 Không, không phải. 329 00:16:36,692 --> 00:16:37,770 Nó không giống như vậy. 330 00:16:38,785 --> 00:16:40,094 Chúng tôi đang cố gắng vận động nguồn đầu tư 331 00:16:40,134 --> 00:16:41,831 để xây nhà nghĩa tình 332 00:16:41,872 --> 00:16:42,364 cho những người nghèo 333 00:16:42,405 --> 00:16:43,873 kém may mắn. 334 00:16:55,745 --> 00:16:57,865 Tôi luôn thắc mắc vài thứ về những buổi tiệc lớn như thế này. 335 00:16:59,124 --> 00:17:00,660 Làm sao chúng ta có thể tin ai đó? 336 00:17:01,203 --> 00:17:02,808 Chúng tôi đã phải kí một tờ giấy đảm bảo 337 00:17:02,848 --> 00:17:04,068 chúng tôi không thể Thanh trừng hoặc bị Thanh trừng. 338 00:17:04,109 --> 00:17:05,872 Phải, họ quản lý kiểm tra lý lịch. 339 00:17:05,924 --> 00:17:06,994 À tôi hiểu rồi. 340 00:17:07,034 --> 00:17:08,161 Những người giàu không giết chóc 341 00:17:08,202 --> 00:17:09,621 lẫn nhau vào đêm Thanh trừng. 342 00:17:09,662 --> 00:17:11,330 Chúng tôi không giàu đến mức đó. 343 00:17:11,371 --> 00:17:12,711 Sau đêm nay cô sẽ giàu. 344 00:17:37,190 --> 00:17:39,233 Điều đầu tiên, 345 00:17:40,034 --> 00:17:41,460 Công ty Ryker Moore an toàn 346 00:17:41,500 --> 00:17:42,636 hơn nhà của chúng ta tối nay, 347 00:17:42,677 --> 00:17:44,858 do đó hãy thôi bận tâm về lễ Thanh trừng 348 00:17:45,014 --> 00:17:46,560 để chúng ta có thể tập trung làm việc. 349 00:17:46,601 --> 00:17:47,817 350 00:17:48,173 --> 00:17:50,283 Bây giờ, tôi muốn nhấn mạnh điều sau đây... 351 00:17:50,970 --> 00:17:52,371 mỗi người các bạn sẽ phải 352 00:17:52,412 --> 00:17:55,200 góp công sức để hợp đồng này được ký kết, 353 00:17:55,449 --> 00:17:56,903 điều này phải xảy ra, 354 00:17:56,944 --> 00:17:58,694 trước khi những thị trường của chúng ta mở vào buổi sáng. 355 00:17:58,735 --> 00:18:00,685 Có rất nhiều công việc chi tiết. 356 00:18:01,155 --> 00:18:02,750 Hãy làm cùng nhau, 357 00:18:02,950 --> 00:18:04,782 và tất cả chúng ta đều có thể có thưởng. 358 00:18:05,420 --> 00:18:07,732 Và nếu chúng ta có thể kết thúc hợp đồng này sớm, 359 00:18:07,773 --> 00:18:10,769 điều này là có thể nếu thị trường Nhật Bản có lợi cho chúng ta, 360 00:18:10,810 --> 00:18:13,053 chúng ta có thể ăn mừng. 361 00:18:13,389 --> 00:18:15,868 Tôi đã mang đến 1 thùng Don Julio 1942 362 00:18:15,909 --> 00:18:17,973 để chúng ta có thể uống cùng nhau, được chứ? 363 00:18:18,014 --> 00:18:19,482 Được rồi, vậy hãy bắt đầu thôi. 364 00:18:19,523 --> 00:18:20,560 Xin lỗi vì đã cắt ngang. 365 00:18:20,813 --> 00:18:22,039 Xin lỗi. 366 00:18:22,350 --> 00:18:23,530 Xin lỗi vì đã gián đoạn. 367 00:18:23,570 --> 00:18:25,014 Chào buổi tối, mọi người. 368 00:18:25,054 --> 00:18:26,140 Chào buổi tối. 369 00:18:26,181 --> 00:18:27,590 Chào buổi tối, Jane. 370 00:18:27,697 --> 00:18:29,607 Tôi chỉ muốn cảm ơn đến tất cả mọi người. 371 00:18:29,648 --> 00:18:31,320 1 buổi làm việc qua đêm là 1 chuyện, 372 00:18:31,360 --> 00:18:33,452 nhưng lại trong đêm Thanh trừng là một mức độ tận tâm khác, 373 00:18:33,493 --> 00:18:35,047 và tôi không biết cảm ơn 374 00:18:35,088 --> 00:18:36,088 mọi người thế nào cho đủ. 375 00:18:36,554 --> 00:18:38,638 Thật không may, nhưng chúng ta không còn sự lựa chọn nào khác. 376 00:18:39,329 --> 00:18:40,721 Nói về sai thời điểm. 377 00:18:40,762 --> 00:18:41,762 Không, David, đừng vậy. 378 00:18:41,820 --> 00:18:42,820 Không sao cả. 379 00:18:43,034 --> 00:18:44,460 Như mọi người biết, 380 00:18:44,500 --> 00:18:45,766 Jane thông minh hơn tôi. 381 00:18:45,807 --> 00:18:47,767 Đó là lý do tôi đã thuê cô ấy Cô ấy khiến tôi rất tự hào. 382 00:18:47,808 --> 00:18:48,639 Nhưng ... 383 00:18:48,680 --> 00:18:50,044 ... đôi khi 1 chuyện ngu xuẩn nhỏ 384 00:18:50,084 --> 00:18:52,121 không thể cản trở việc làm sáng tỏ, 385 00:18:52,486 --> 00:18:53,959 và tôi giỏi chuyện ngu xuẩn, 386 00:18:54,000 --> 00:18:55,457 nên sẽ thế này. 387 00:18:56,180 --> 00:18:57,466 Mọi người sẽ được khoản tiền thưởng lớn hơn 388 00:18:57,507 --> 00:18:59,501 nếu ký được hợp đồng với Chiho tối nay. 389 00:18:59,731 --> 00:19:00,954 tất cả các người. 390 00:19:00,994 --> 00:19:02,994 Chúng ta làm những gì kiếm ra tiền, 391 00:19:03,034 --> 00:19:04,520 và các bạn sẽ kiếm nhiều hơn 392 00:19:04,901 --> 00:19:06,395 nếu bạn biết cho đi. 393 00:19:08,850 --> 00:19:09,999 Tuyệt, tôi thích điều này. 394 00:19:10,180 --> 00:19:11,401 Hãy làm việc đi. 395 00:19:11,442 --> 00:19:12,894 Tôi sẽ liên lạc sau. 396 00:19:12,934 --> 00:19:13,985 Jane, ... 397 00:19:14,501 --> 00:19:15,587 căn phòng này là của cô. 398 00:19:15,628 --> 00:19:17,024 Tôi sẽ rút, không cản trở cô nữa. 399 00:19:17,064 --> 00:19:19,759 Tôi quên rằng anh là loại người nghe lén, David. 400 00:19:21,990 --> 00:19:24,464 Cô biết đấy, tôi luôn luôn quan sát và lắng nghe, Jane à. 401 00:19:26,366 --> 00:19:27,535 Nói chuyện sau nhé. 402 00:19:27,575 --> 00:19:29,004 Hãy cập nhật thường xuyên cho tôi. 403 00:19:31,207 --> 00:19:33,838 Được rồi, làm việc thôi. 404 00:19:35,825 --> 00:19:38,097 Thôi nào, cô đang ở đâu? 405 00:20:39,994 --> 00:20:42,004 Em đã nói rồi, cô ấy không có ở nhà. 406 00:20:42,044 --> 00:20:44,064 Cô ấy vẫn luôn ở châu Phi. 407 00:20:44,104 --> 00:20:45,185 Thoải mái nào, 408 00:20:45,226 --> 00:20:46,854 tập trung vào việc sao ta lại đến đây. 409 00:20:46,942 --> 00:20:47,869 Được không? 410 00:20:47,980 --> 00:20:49,347 Được. 411 00:20:50,882 --> 00:20:52,572 - Anh có thể vào. - Cảm ơn. 412 00:20:52,613 --> 00:20:54,708 Thưa cô, hãy giơ tay lên. 413 00:20:57,769 --> 00:20:59,719 Quay lại. 414 00:21:02,112 --> 00:21:03,946 Cảm ơn cô, cô có thể vào. 415 00:21:04,345 --> 00:21:05,243 Rồi. 416 00:21:05,284 --> 00:21:06,788 Giơ tay lên. 417 00:21:06,810 --> 00:21:10,370 _50 phút đến LỄ THANH TRỪNG_ 418 00:21:34,779 --> 00:21:36,209 Ê. 419 00:21:37,735 --> 00:21:39,865 Đến lượt của chúng ta rồi, 420 00:21:40,431 --> 00:21:42,260 đến lượt thoát khỏi mọi đau đớn... 421 00:21:43,703 --> 00:21:44,977 thoát khỏi bố cô, 422 00:21:45,059 --> 00:21:47,063 con quái vật đó, mãi mãi. 423 00:21:49,419 --> 00:21:51,110 Nhớ lời của Lãnh Tụ Tiến Bộ chứ? 424 00:21:52,094 --> 00:21:54,473 Họ sẽ dẫn cô vào Thế giới Vô hình. 425 00:22:22,004 --> 00:22:24,345 Em không thấy người nhà Stanton ở đâu cả. 426 00:22:24,475 --> 00:22:26,435 Em nghĩ họ đang đón khách. 427 00:22:26,531 --> 00:22:28,537 Sao anh không đi tìm ông Stanton hả anh yêu? 428 00:22:28,854 --> 00:22:30,075 Ta bắt đầu nói chuyện càng nhanh, 429 00:22:30,115 --> 00:22:31,447 chúng ta có thể tìm phòng càng sớm 430 00:22:31,488 --> 00:22:33,518 và tránh xa bất cứ Thanh trừng nào có thể diễn ra. 431 00:22:33,793 --> 00:22:34,914 Anh phải bắt đầu cuộc nói chuyện sớm hơn? 432 00:22:34,954 --> 00:22:36,460 Còn em thì sao? 433 00:22:36,914 --> 00:22:38,843 Đây là công ty của chúng ta... 50/50. 434 00:22:38,884 --> 00:22:40,218 Oh, không, không, không. 435 00:22:40,259 --> 00:22:42,103 Em là người sáng tạo, còn anh là người kinh doanh. 436 00:22:42,144 --> 00:22:43,904 Anh không được phá kế hoạch của em. 437 00:22:43,944 --> 00:22:45,557 Em cũng không đụng chạm đến việc giao dịch của anh. 438 00:22:45,598 --> 00:22:46,686 Đó chính là anh, người cộng sự. 439 00:22:47,505 --> 00:22:48,505 Này,... 440 00:22:48,584 --> 00:22:49,704 em yêu anh. 441 00:22:49,781 --> 00:22:51,156 Bây giờ đi bắt gã đó trả giá 442 00:22:51,196 --> 00:22:53,901 vì bắt chúng ta đến đây, đến bụng của con thú trong Đêm Thanh trừng. 443 00:22:53,942 --> 00:22:54,502 Mm. 444 00:22:54,543 --> 00:22:56,956 À đừng quên... sau khi đạt được thỏa thuận, 445 00:22:57,034 --> 00:22:58,891 có thể anh ta sẽ tạo một chỗ đứng cho chúng ta 446 00:22:58,931 --> 00:23:00,093 để trở thành thành viên của đảng NFFA. 447 00:23:00,134 --> 00:23:01,566 Không, anh biết mà, anh đã sẵn sàng cho việc đó rồi. 448 00:23:01,607 --> 00:23:03,491 Anh sẽ giả vờ đánh chệch hướng. 449 00:23:03,672 --> 00:23:05,622 Và nhớ rằng, Billy Sabian đã ký kết một hợp đồng khổng lồ 450 00:23:05,663 --> 00:23:06,937 khi mới lập nghiệp ở đây vào năm ngoái, 451 00:23:06,977 --> 00:23:08,148 và anh ta đã không tham gia, đúng chứ? 452 00:23:08,188 --> 00:23:10,028 Nên hợp đồng không dựa vào điều đó. 453 00:23:10,954 --> 00:23:13,878 Tiền lạnh và cứng thông thương theo cách của Stanton nhiều hơn chính trị. 454 00:23:15,874 --> 00:23:17,440 Anh mặc chiếc áo khoác đó rất đẹp, 455 00:23:17,481 --> 00:23:18,481 thưa ông Betancourt. 456 00:23:19,146 --> 00:23:20,997 Đó là cách để tạo tự tin, 457 00:23:21,038 --> 00:23:22,927 bà Betancourt của tôi. 458 00:23:24,134 --> 00:23:26,303 Bây giờ hãy khiến ước mơ của chúng ta thành hiện thực đi. 459 00:23:26,720 --> 00:23:27,860 Ừ được rồi. 460 00:23:35,004 --> 00:23:37,247 Chào. Cho tôi nước chanh có ga. 461 00:23:37,288 --> 00:23:38,731 Vâng, thưa quý cô. 462 00:23:39,755 --> 00:23:41,715 - Mời quý bà. - Tôi vừa dùng rồi. 463 00:23:42,599 --> 00:23:44,244 Món khai vị không, thưa bà? 464 00:23:50,779 --> 00:23:51,968 Cái gì? 465 00:23:54,114 --> 00:23:56,147 Không, quay lại đây! 466 00:23:58,094 --> 00:23:59,824 Cô có biết cô đã làm gì không? 467 00:23:59,865 --> 00:24:02,118 Nhìn tôi khi tôi nói chuyện với cô! Nhìn tôi này! 468 00:24:02,436 --> 00:24:04,327 Cô biết nó mất bao lâu không? 469 00:24:33,887 --> 00:24:35,233 Đi thôi. 470 00:24:35,329 --> 00:24:36,516 Lên. 471 00:24:36,929 --> 00:24:38,761 Henry ở đây à? 472 00:24:43,606 --> 00:24:44,375 Nói mau. 473 00:24:44,456 --> 00:24:45,484 Tao thấy dù tao có nói gì 474 00:24:45,524 --> 00:24:47,055 thì mày cũng cho tao nhừ đòn... 475 00:24:47,404 --> 00:24:48,730 Nó ở đằng kia kìa. 476 00:24:50,044 --> 00:24:51,044 Mày chắc không? 477 00:24:51,640 --> 00:24:53,706 Có khi nó ở đó, có khi không. 478 00:24:53,747 --> 00:24:55,048 Tao không chắc nữa. 479 00:24:55,477 --> 00:24:57,986 Được rồi, mày dẫn đường tao, mày nghe tao chứ? 480 00:24:58,104 --> 00:24:59,395 Mày sẽ đưa tao vào trong. 481 00:24:59,436 --> 00:25:01,276 Whoa, whoa. Ah! 482 00:25:01,317 --> 00:25:03,359 Hả? Không, không, tao không nghĩ... 483 00:25:03,400 --> 00:25:04,280 đó không là ý hay. 484 00:25:04,321 --> 00:25:05,503 Đi đi. 485 00:25:07,633 --> 00:25:09,458 Không, đó là một ý tưởng tồi. 486 00:25:15,074 --> 00:25:15,811 Ai đó? 487 00:25:15,852 --> 00:25:17,043 Hey, hey, hey. 488 00:25:17,084 --> 00:25:18,771 T, tao đây, Asshole. 489 00:25:18,812 --> 00:25:19,907 Mọi thứ đều ổn. 490 00:25:19,948 --> 00:25:21,344 Tao có... có một thằng bạn. 491 00:25:37,096 --> 00:25:38,238 Thằng quái nào đây? 492 00:25:38,522 --> 00:25:40,040 Oh, là tao. Không sao. 493 00:25:40,084 --> 00:25:41,368 Lenz, nó là bạn của tao. 494 00:25:41,409 --> 00:25:42,852 Kaylee sao thế? 495 00:25:42,893 --> 00:25:43,855 Sao nó lại bị còng? 496 00:25:43,896 --> 00:25:45,570 Nó mò chỗ giấu đồ bọn mày à? 497 00:25:46,696 --> 00:25:47,762 Không. 498 00:25:47,803 --> 00:25:49,351 Đó là để tốt cho nó thôi. 499 00:25:49,784 --> 00:25:51,756 Bọn tao sắp có một bữa tiệc nho nhỏ, 500 00:25:51,797 --> 00:25:53,099 và con Kaylee dễ thương này sẽ là 501 00:25:53,140 --> 00:25:54,545 món tráng miệng Thanh trừng đó. 502 00:25:55,044 --> 00:25:56,665 Bọn mày cũng nên vào cùng. 503 00:25:56,954 --> 00:25:58,450 Nay là Đêm Thanh trừng đó. 504 00:25:59,022 --> 00:26:00,556 Mọi thứ đều phải biến! 505 00:26:05,402 --> 00:26:06,461 Tao sẽ bỏ qua. 506 00:26:09,309 --> 00:26:11,246 Tao đang tìm Henry. 507 00:26:12,124 --> 00:26:13,747 Tao là bạn cũ của nó. 508 00:26:17,974 --> 00:26:19,922 Tao biết tất cả bạn bè của Henry. 509 00:26:22,281 --> 00:26:24,298 Nhưng tao không biết cái đít của mày. 510 00:26:26,327 --> 00:26:27,886 Đít tao đi xa một thời gian. 511 00:26:27,932 --> 00:26:30,090 Đít mày đã ở đâu vậy? 512 00:26:31,228 --> 00:26:33,259 Đít tao ở trong Thủy quân lục chiến. 513 00:26:39,817 --> 00:26:41,406 Ngon đấy! 514 00:26:44,521 --> 00:26:45,678 Yeah. 515 00:26:46,054 --> 00:26:47,705 Cậu lính trẻ. 516 00:26:47,746 --> 00:26:49,007 G.I. Joe. 517 00:26:51,059 --> 00:26:52,550 Vậy, Rambo... 518 00:26:54,173 --> 00:26:55,918 mày muốn gì ở Henry? 519 00:27:03,534 --> 00:27:06,170 Mày biết đấy, tao muốn liên lạc lại với nó. 520 00:27:06,490 --> 00:27:08,172 - Đã lâu lắm rồi. - Coi chừng! 521 00:27:30,074 --> 00:27:31,278 Cứu tôi với. 522 00:27:33,071 --> 00:27:34,397 Làm ơn. 523 00:27:40,620 --> 00:27:44,310 _38 phút đến LỄ THANH TRỪNG_ 524 00:27:44,896 --> 00:27:46,728 Bọn khốn này không phải bạn cô. 525 00:27:48,014 --> 00:27:49,414 Đừng quay lại đây nữa. 526 00:27:49,455 --> 00:27:51,225 Tôi sẽ thăm chừng và đảm bảo cô không làm vậy. 527 00:27:51,266 --> 00:27:52,463 Hiểu chứ? 528 00:27:54,692 --> 00:27:55,748 Nhìn tôi này. 529 00:27:55,836 --> 00:27:56,930 Nhìn tôi. 530 00:27:57,514 --> 00:27:58,644 Buổi lễ sắp bắt đầu rồi. 531 00:27:59,034 --> 00:28:00,974 Cô có nơi an toàn để trú tối nay không? 532 00:28:01,325 --> 00:28:03,084 Ba mẹ tôi sống không xa ở đây lắm. 533 00:28:03,124 --> 00:28:05,049 Họ khá tức giận với tôi, 534 00:28:05,621 --> 00:28:06,835 nhưng họ sẽ cho tôi vào nhà. 535 00:28:06,904 --> 00:28:08,990 Thành phố này sắp biến thành địa ngục rồi. 536 00:28:09,594 --> 00:28:11,271 Cô cần đi đến đó, ngay bây giờ. 537 00:28:12,321 --> 00:28:14,575 Cảm ơn anh rất nhiều. 538 00:28:20,234 --> 00:28:22,618 Hãy về với gia đình của cô, Kaylee, nhanh lên. 539 00:28:26,523 --> 00:28:29,400 Có một cảnh kỳ lạ và đáng lo ngại trong khu vực này. 540 00:28:29,441 --> 00:28:30,532 Các đường phố vắng tanh 541 00:28:30,572 --> 00:28:34,144 vì lễ Thanh trừng sắp bắt đầu chỉ sau 35 phút nữa. 542 00:28:34,256 --> 00:28:36,364 Trong vài phút gần đây, chúng tôi đã thấy vài phương tiện 543 00:28:36,404 --> 00:28:38,551 băng qua phía sau chúng tôi và một số người lang thang 544 00:28:38,592 --> 00:28:39,642 đang đi bộ 545 00:28:39,683 --> 00:28:40,884 hoặc thậm chí chạy đến 546 00:28:40,924 --> 00:28:43,084 nơi mà chúng tôi đoán là nơi trú ẩn an toàn. 547 00:28:43,124 --> 00:28:46,084 Những người dân khác nhìn ra từ các rèm cửa đóng kín, 548 00:28:46,124 --> 00:28:47,245 nhưng so với hầu hết các vùng, 549 00:28:47,286 --> 00:28:48,936 khu vực này là một thị trấn ma. 550 00:29:10,024 --> 00:29:11,097 - Hey. 551 00:29:11,138 --> 00:29:12,602 - Oh, hey. 552 00:29:13,780 --> 00:29:14,474 Xin lỗi. 553 00:29:14,515 --> 00:29:15,902 Uh, tôi chỉ muốn mọi thứ diễn ra 554 00:29:15,943 --> 00:29:17,457 thật suôn sẻ với hợp đồng này. 555 00:29:17,543 --> 00:29:19,473 - Cảm ơn cô. - Không có gì. 556 00:29:19,767 --> 00:29:21,067 À Mark và tôi đang thắc mắc... 557 00:29:21,124 --> 00:29:23,075 Về việc ai là người được giữ vị trí VP. 558 00:29:23,115 --> 00:29:23,857 Đây không phải là lúc 559 00:29:23,898 --> 00:29:25,787 hay là nơi để nói chuyện này. 560 00:29:26,702 --> 00:29:28,964 Đó không phải là những gì tôi định nói, Jane à. 561 00:29:29,004 --> 00:29:30,453 Một trong các thực tập sinh mang bánh ngọt đến. 562 00:29:30,494 --> 00:29:32,548 Chỉ là chúng tôi muốn biết cô có muốn dùng một ít không thôi. 563 00:29:38,014 --> 00:29:39,467 Alison, nghe này... 564 00:30:02,944 --> 00:30:04,768 Em đang ở đâu, Penelope? 565 00:30:06,509 --> 00:30:07,628 Ê. 566 00:30:12,144 --> 00:30:13,687 Cô còn ở đây làm gì vậy? 567 00:30:14,904 --> 00:30:15,804 Tôi đã không nói điều này ở đó 568 00:30:15,845 --> 00:30:17,420 bởi vì tôi không muốn bọn nó nghe thấy. 569 00:30:17,905 --> 00:30:19,342 Gì? Cô muốn nói gì? 570 00:30:19,383 --> 00:30:20,749 Tôi biết anh đang đi tìm ai... 571 00:30:20,863 --> 00:30:21,933 em gái anh. 572 00:30:21,974 --> 00:30:23,689 Và tôi biết anh cần đi đến đâu, nhưng... 573 00:30:24,412 --> 00:30:26,016 anh sẽ không thích đâu. 574 00:30:33,272 --> 00:30:34,605 Cô Barber. 575 00:30:35,994 --> 00:30:37,759 Chỉ còn vài phút nữa buổi lễ sẽ bắt đầu. 576 00:30:38,014 --> 00:30:39,745 Đây là tầng an toàn duy nhất trong tòa nhà này. 577 00:30:39,785 --> 00:30:40,766 Tôi sẽ ổn mà. 578 00:30:40,807 --> 00:30:41,807 Tôi sẽ quay lại ngay thôi. 579 00:30:41,884 --> 00:30:43,814 Chúng tôi không thể đảm bảo an toàn của cô. 580 00:31:11,054 --> 00:31:12,235 Đừng lo. 581 00:31:12,424 --> 00:31:13,898 Không phải cho cô đâu. 582 00:32:14,692 --> 00:32:15,977 Oh, shit! 583 00:32:16,711 --> 00:32:17,751 Khoan đã. 584 00:32:17,974 --> 00:32:20,424 Tôi đã nói rồi, sẽ không có giao dịch cho đến khi lễ Thanh trừng bắt đầu. 585 00:32:20,647 --> 00:32:22,147 Xin lỗi. Xin lỗi. 586 00:32:59,115 --> 00:33:01,084 - Tôi xin lỗi, thưa cô. Cô không sao chứ? - Trời ơi. 587 00:33:01,124 --> 00:33:02,566 Đừng, đừng xin lỗi. 588 00:33:02,607 --> 00:33:04,433 Tôi không nhìn đường đi. 589 00:33:04,474 --> 00:33:06,755 Tôi không muốn làm phiền cô, nhưng cô có thể giúp tôi không? 590 00:33:06,875 --> 00:33:08,321 Cô có thuốc Tylenol không? 591 00:33:08,362 --> 00:33:09,816 Tôi thấy không khỏe. 592 00:33:09,857 --> 00:33:10,764 Vâng, tôi có. 593 00:33:10,805 --> 00:33:12,074 Hãy đi theo tôi. 594 00:33:19,024 --> 00:33:21,633 Không phải việc của tôi, nhưng mà tôi đã thấy việc đã 595 00:33:21,674 --> 00:33:23,379 xảy ra với bà Stanton mới nãy. 596 00:33:23,546 --> 00:33:24,873 Cổ tay của cô ổn chứ? 597 00:33:24,914 --> 00:33:26,430 Tôi không sao. 598 00:33:26,470 --> 00:33:27,994 Cảm ơn vì đã hỏi thăm. 599 00:33:28,034 --> 00:33:30,064 Có lẽ cô ấy đang căng thẳng 600 00:33:30,144 --> 00:33:32,278 và muốn mọi thứ phải hoàn hảo 601 00:33:32,365 --> 00:33:33,993 cho bữa tiệc Thanh trừng ngớ ngẩn này. 602 00:33:34,034 --> 00:33:36,488 Đó không phải một cái cớ, nhưng nó là cái gì đó. 603 00:33:37,124 --> 00:33:38,530 Cô không thích đêm nay à? 604 00:33:38,570 --> 00:33:39,984 Không, tôi không thích chút nào. 605 00:33:40,024 --> 00:33:41,732 Tôi thậm chí không phải NFFA. 606 00:33:48,196 --> 00:33:50,599 Tôi có thể hỏi sao cô lại ở đây không? 607 00:33:52,794 --> 00:33:54,506 Là một cơ hội làm ăn. 608 00:33:55,914 --> 00:33:57,152 À ra vậy. 609 00:33:57,692 --> 00:34:00,235 Ông Stanton thích kinh doanh vào Đêm Thanh trừng. 610 00:34:02,499 --> 00:34:03,913 Tôi nghe lỏm rất nhiều. 611 00:34:05,633 --> 00:34:07,829 Cô cần gì nữa không, thưa cô, um... 612 00:34:08,004 --> 00:34:09,460 Jenna, gọi tôi là Jenna. 613 00:34:09,500 --> 00:34:10,974 Không, tôi không cần gì nữa. 614 00:34:11,014 --> 00:34:13,034 - Và cô tên là? - Catalina. 615 00:34:13,074 --> 00:34:14,515 Catalina. 616 00:34:14,555 --> 00:34:15,995 Rất vui được gặp cô. 617 00:34:16,170 --> 00:34:17,627 Tôi cũng vậy, thưa cô... 618 00:34:17,975 --> 00:34:19,543 Xin lỗi, Jenna. 619 00:34:19,589 --> 00:34:20,472 À không sao. 620 00:34:20,513 --> 00:34:22,694 Cảm ơn cô đã giúp tôi. 621 00:34:40,676 --> 00:34:41,743 Lila. 622 00:35:13,460 --> 00:35:16,613 Các nhà tiên tri đang dự đoán một kỷ lục xuất hiện tối nay. 623 00:35:16,654 --> 00:35:19,303 Vì vậy, trừ khi bạn muốn giải phóng con thú trong bạn, 624 00:35:19,344 --> 00:35:21,054 hãy về nhà sớm nhất có thể, 625 00:35:21,094 --> 00:35:22,833 vì chỉ còn vài phút nữa là đến 626 00:35:22,874 --> 00:35:24,973 ngày lễ đổ máu diễn ra hằng năm. 627 00:35:34,350 --> 00:35:36,910 _15 phút đến LỄ THANH TRỪNG_ 628 00:36:21,229 --> 00:36:22,954 Có ai ở đây không? 629 00:36:26,818 --> 00:36:28,858 Có ai không, chết tiệt? 630 00:36:31,975 --> 00:36:33,054 Anh đến để tham gia cùng chúng tôi phải không? 631 00:36:33,094 --> 00:36:34,955 Trở thành anh em của chúng tôi để phục vụ cô ấy? 632 00:36:34,995 --> 00:36:36,955 Lãnh Tụ Tiến Bộ chấp nhận một người, chấp nhận tất cả. 633 00:36:36,995 --> 00:36:38,465 Gì vậy? Cái quái gì đây? 634 00:36:38,505 --> 00:36:39,994 Hãy tham gia với chúng tôi. 635 00:36:40,034 --> 00:36:41,462 Chúng tôi luôn có chỗ cho người mới. 636 00:36:41,503 --> 00:36:43,425 Chúng tôi sắp sửa khóa lại vào ban đêm. 637 00:36:43,466 --> 00:36:45,034 - Lãnh Tụ Tiến Bộ sẽ trở lại... - Im đi! 638 00:36:45,074 --> 00:36:47,015 Chúng tôi không có ý kích động anh. 639 00:36:47,055 --> 00:36:48,866 Sự kích động không bao giờ là ý muốn của chúng tôi. 640 00:36:48,907 --> 00:36:49,994 Làm sao để chúng tôi có thể giúp anh? 641 00:36:50,034 --> 00:36:51,305 Tôi muốn tìm người... 642 00:36:51,378 --> 00:36:53,257 người ở đây có thể là... em gái tôi. 643 00:36:57,636 --> 00:36:58,948 À. Là vậy rồi. 644 00:36:59,202 --> 00:37:01,760 Là Nữ thần Penny, Chị Penny. 645 00:37:01,975 --> 00:37:03,427 Chúng tôi biết chuyện đã xảy ra với anh và em gái anh 646 00:37:03,467 --> 00:37:04,753 vào đêm Thanh trừng đầu tiên. 647 00:37:04,794 --> 00:37:05,737 Hai người đều rất đặc biệt... 648 00:37:05,778 --> 00:37:06,847 Đủ rồi. 649 00:37:07,114 --> 00:37:08,114 Nghe đây, 650 00:37:09,136 --> 00:37:10,692 em ấy viết cho tôi lá thư này. 651 00:37:10,872 --> 00:37:12,567 "Em sắp gặp họ 652 00:37:12,608 --> 00:37:14,172 "vào ngày kỷ niệm... 653 00:37:14,213 --> 00:37:16,171 "thoát khỏi xác thịt và thành Người Ban Phước, 654 00:37:16,212 --> 00:37:17,913 vào Thế giới Vô hình." 655 00:37:17,954 --> 00:37:19,074 Em ấy đang nói về bố mẹ của chúng tôi 656 00:37:19,114 --> 00:37:20,854 đã bị giết vào Đêm Thanh trừng mấy năm trước. 657 00:37:20,895 --> 00:37:22,599 Nên tôi biết em ấy đang gặp rắc rối tối nay. 658 00:37:23,467 --> 00:37:24,455 Người Ban Phước là cái gì? 659 00:37:24,495 --> 00:37:25,461 Thế giới Vô hình là cái gì? 660 00:37:25,502 --> 00:37:27,266 Cô ấy là Người Ban Phước. Đây là thời khắc của cô ấy. 661 00:37:27,830 --> 00:37:29,550 Chúng tôi chưa sẵn sàng. 662 00:37:29,591 --> 00:37:31,028 Chúng tôi còn quá trẻ. 663 00:37:31,069 --> 00:37:32,245 "Ban" là làm cái gì? 664 00:37:32,285 --> 00:37:33,130 Để cứu rỗi họ... 665 00:37:33,171 --> 00:37:34,035 những người có nhu cầu, 666 00:37:34,075 --> 00:37:36,408 những người có sự tức giận và hận thù trong thể xác của họ, 667 00:37:36,780 --> 00:37:38,505 họ cần phải giải phóng nó. 668 00:37:38,667 --> 00:37:40,119 Tôi không hiểu. Em ấy sẽ Thanh trừng sao? 669 00:37:40,160 --> 00:37:41,413 Không, không bao giờ. 670 00:37:42,343 --> 00:37:44,354 Cô ấy đang bị Thanh trừng. 671 00:37:50,074 --> 00:37:51,871 Cái gì? Thế giới Vô hình là cái thứ chết tiệt gì vậy? 672 00:37:51,912 --> 00:37:53,418 Đó là thứ các anh thường gọi là Thiên đường, 673 00:37:53,459 --> 00:37:55,348 nhưng nó khác. 674 00:37:55,389 --> 00:37:56,540 Đó là nơi mà Nữ thần may mắn 675 00:37:56,580 --> 00:37:59,085 nữ thần may mắn Penny sẽ đến tối nay... 676 00:37:59,125 --> 00:38:01,297 ở đó cô ấy sẽ tái ngộ với ba mẹ của anh. 677 00:38:07,633 --> 00:38:09,772 Bây giờ em tôi đang ở đâu? 678 00:38:22,379 --> 00:38:23,594 - Này. - Ôi Chúa. 679 00:38:23,635 --> 00:38:25,022 Anh tìm em mãi. 680 00:38:25,572 --> 00:38:27,033 Em ổn chứ? Trông em nhợt nhạt đó. 681 00:38:27,074 --> 00:38:28,349 Em không sao. 682 00:38:28,390 --> 00:38:29,820 Chỉ là bụng em hơi khó chịu. 683 00:38:29,920 --> 00:38:31,860 - Anh tìm ra ông ta chưa? - À anh thấy rồi. 684 00:38:31,923 --> 00:38:33,480 Nhưng mà ông ấy đang bận nói chuyện với người khác, 685 00:38:33,520 --> 00:38:34,907 nên anh không muốn làm gián đoạn. 686 00:38:35,242 --> 00:38:36,470 Nào mọi người. 687 00:38:37,055 --> 00:38:38,213 Mọi người 688 00:38:38,254 --> 00:38:39,693 hãy chú ý đến đây một chút được không? 689 00:38:40,586 --> 00:38:42,869 Chúng ta chỉ còn vài phút nữa 690 00:38:42,910 --> 00:38:45,101 đến bắt đầu buổi lễ vinh quang này. 691 00:38:46,014 --> 00:38:47,017 Đầu tiên, 692 00:38:47,509 --> 00:38:49,715 tôi muốn cảm ơn sự hiện diện của tất cả mọi người. 693 00:38:50,236 --> 00:38:51,954 Tôi rất tự hào là 694 00:38:52,204 --> 00:38:55,480 người dẫn chương trình bữa tiệc hằng năm của chúng ta 695 00:38:55,954 --> 00:38:57,406 cùng với chồng tôi, 696 00:38:57,447 --> 00:39:00,084 đồng chủ tịch ủy ban mạnh thường quân Tân Khai Quốc 697 00:39:00,125 --> 00:39:01,268 của bang. 698 00:39:01,309 --> 00:39:02,309 - Đúng, đúng. 699 00:39:02,518 --> 00:39:06,033 Hầu hết các bạn là những nhà tài trợ chính cho NFFA, 700 00:39:06,081 --> 00:39:07,427 và với những người không phải 701 00:39:07,535 --> 00:39:08,706 sẽ được thuyết phục 702 00:39:08,747 --> 00:39:10,588 để mở ví của họ sau tối nay. 703 00:39:12,296 --> 00:39:13,707 Tất cả chúng ta nên tự hào về 704 00:39:13,988 --> 00:39:16,378 những gì chúng ta đã đạt được trong những năm qua. 705 00:39:17,233 --> 00:39:18,833 Đó là tiền riêng của chúng ta, 706 00:39:18,874 --> 00:39:19,955 đóng góp hào phóng của chúng ta 707 00:39:19,995 --> 00:39:21,400 cho Tân Khai Quốc 708 00:39:21,441 --> 00:39:23,482 không chỉ đổ nó vào trong Nhà Trắng, 709 00:39:24,042 --> 00:39:25,570 mà còn giữ nó ở đó. 710 00:39:26,318 --> 00:39:28,603 Tôi muốn kêu gọi sự đóng góp của chúng ta 711 00:39:29,014 --> 00:39:31,042 là những khoản đầu tư tư tưởng lâu dài. 712 00:39:32,014 --> 00:39:34,682 Sự hỗ trợ NFFA của chúng ta giúp họ 713 00:39:34,723 --> 00:39:37,837 thực thi chính sách và các chương trình mà chúng ta tin tưởng 714 00:39:38,609 --> 00:39:40,302 bao gồm cả lễ Thanh trừng 715 00:39:40,935 --> 00:39:43,144 phương tiện thanh lý tuyệt vời của thời đại chúng ta. 716 00:39:43,864 --> 00:39:45,044 "Phương tiện thanh lý"? 717 00:39:45,353 --> 00:39:47,776 Vào đêm lễ này, 718 00:39:47,817 --> 00:39:49,779 chúng ta ăn mừng cho thành tích mà ta đã đạt được. 719 00:39:49,820 --> 00:39:51,357 Chúng ta hãy ca ngợi chính mình 720 00:39:51,398 --> 00:39:54,037 vì đã làm cho đất nước này trở nên vĩ đại. 721 00:39:55,015 --> 00:39:56,381 Cảm ơn tất cả các bạn. 722 00:39:56,894 --> 00:39:59,034 Và tôi hy vọng bữa tiệc này diễn ra tốt đẹp như năm ngoái. 723 00:40:00,995 --> 00:40:02,621 Được rồi, được rồi, ta nói chuyện chính trị đủ rồi. 724 00:40:02,662 --> 00:40:03,662 Hãy bắt đầu nào. 725 00:40:04,450 --> 00:40:05,410 Khoan đã. 726 00:40:05,451 --> 00:40:07,166 Nhắc cho những ai quên, 727 00:40:07,227 --> 00:40:09,659 khi chúng tôi khóa lại, chúng tôi sẽ không mở các rào chắn 728 00:40:09,700 --> 00:40:11,211 cho đến khi lễ Thanh trừng kết thúc 729 00:40:11,294 --> 00:40:12,823 vì lý do an toàn. 730 00:40:13,221 --> 00:40:14,314 Vì vậy, 731 00:40:14,456 --> 00:40:16,258 đây là cơ hội cuối cùng của bạn. 732 00:40:16,762 --> 00:40:17,922 Có ai muốn ra ngoài không? 733 00:40:29,974 --> 00:40:32,557 Em chắc em muốn làm tới chứ? 734 00:40:32,894 --> 00:40:34,203 Thì... 735 00:40:35,937 --> 00:40:37,141 Có. 736 00:40:54,600 --> 00:40:56,661 Khóa hoàn tất. 737 00:40:56,702 --> 00:40:59,212 Nào các cô, hãy lấy quà ra. 738 00:41:02,095 --> 00:41:03,436 Mỗi người 739 00:41:03,477 --> 00:41:05,555 lấy một cái nhé. 740 00:41:05,770 --> 00:41:08,306 Chúng ta có một chủ đề Thanh trừng tối nay. 741 00:41:08,870 --> 00:41:10,953 Các bạn sẽ hiểu khi thấy nó. 742 00:41:12,522 --> 00:41:13,884 Đừng sợ. 743 00:41:13,925 --> 00:41:15,131 Cứ cầm lấy đi. 744 00:41:15,701 --> 00:41:17,077 Hãy lấy một cái. 745 00:41:18,094 --> 00:41:20,146 Và người giúp việc của chúng tôi sẽ cho bạn biết về người 746 00:41:20,187 --> 00:41:21,893 người mà bạn sẽ đeo tối nay. 747 00:41:25,807 --> 00:41:27,648 David Berkowitz? Con trai của Sam? 748 00:41:27,689 --> 00:41:29,957 Đùa à? Thật điên rồ. 749 00:41:30,473 --> 00:41:32,074 Cái quái này là ai vậy? 750 00:41:32,114 --> 00:41:33,626 Susan Denise Atkins 751 00:41:33,705 --> 00:41:35,975 từng là một thành viên của gia đình nhà Charles Mason, 752 00:41:36,015 --> 00:41:37,322 người đã phạm 9 vụ giết người 753 00:41:37,363 --> 00:41:38,927 vào mùa hè năm 1969. 754 00:41:42,133 --> 00:41:44,845 Được rồi, hãy đeo nó để chúng ta không bị ra rìa. 755 00:41:46,966 --> 00:41:48,691 Chúng ta đeo những chiếc mặt nạ này 756 00:41:48,732 --> 00:41:50,049 để tưởng niệm 757 00:41:50,166 --> 00:41:52,151 những người đã dọn đường 758 00:41:52,540 --> 00:41:54,218 và Thanh trừng 759 00:41:54,387 --> 00:41:55,929 trước khi nó hợp pháp. 760 00:41:56,124 --> 00:41:57,828 Họ đã mạo hiểm sự tự do của chính mình 761 00:41:57,869 --> 00:41:59,809 vì họ biết sự siêu phàm, 762 00:41:59,850 --> 00:42:02,735 khả năng thay đổi cuộc sống, sức mạnh chữa lành 763 00:42:02,958 --> 00:42:05,596 của bạo lực, giết người. 764 00:42:06,423 --> 00:42:07,989 Okay, wow. 765 00:42:08,762 --> 00:42:11,074 Chúng ta đều đã đeo mặt nạ lên hết rồi. 766 00:42:11,114 --> 00:42:12,035 Tuyệt vời. 767 00:42:12,075 --> 00:42:14,105 Chúng ta chỉ còn vài giây nữa thôi, 768 00:42:14,145 --> 00:42:15,664 mọi người hãy 769 00:42:15,839 --> 00:42:18,118 hướng mắt về phía màn hình. 770 00:42:22,094 --> 00:42:23,744 Đây không phải là cuộc diễn tập. 771 00:42:23,859 --> 00:42:26,224 Đây là Hệ thống cảnh báo khẩn cấp 772 00:42:26,265 --> 00:42:27,445 thông báo bắt đầu 773 00:42:27,485 --> 00:42:29,015 lễ Thanh trừng thường niên 774 00:42:29,055 --> 00:42:30,975 được chính phủ Mỹ phê duyệt. 775 00:42:31,015 --> 00:42:32,823 Vũ khí cấp 4 trở xuống 776 00:42:32,864 --> 00:42:34,340 được phép sử dụng 777 00:42:34,380 --> 00:42:35,557 suốt thời gian lễ Thanh trừng. 778 00:42:35,598 --> 00:42:37,538 Tất cả các loại vũ khí khác đều bị cấm. 779 00:42:37,727 --> 00:42:39,815 Các quan chức chính phủ cấp 10 780 00:42:39,910 --> 00:42:41,980 được miễn Thanh trừng 781 00:42:42,021 --> 00:42:43,616 và sẽ không bị làm hại. 782 00:42:43,696 --> 00:42:45,117 Ngay khi còi báo hiệu cất lên, 783 00:42:45,158 --> 00:42:46,597 tất cả mọi tội ác, 784 00:42:46,638 --> 00:42:47,808 bao gồm cả giết người, 785 00:42:47,972 --> 00:42:50,603 đều là hợp pháp trong 12 giờ tới. 786 00:42:50,675 --> 00:42:53,796 Cảnh sát, cứu hỏa, và các dịch vụ y tế, cấp cứu 787 00:42:53,837 --> 00:42:55,271 sẽ ngừng hoạt động 788 00:42:55,312 --> 00:42:57,105 cho đến 7 giờ sáng mai, 789 00:42:57,146 --> 00:42:58,803 khi lễ Thanh trừng kết thúc. 790 00:42:58,974 --> 00:43:01,085 Chúa phù hộ các nhà Tân Khai Quốc 791 00:43:01,125 --> 00:43:02,307 và cho nước Mỹ... 792 00:43:02,348 --> 00:43:03,783 một quốc gia được tái sinh. 793 00:43:03,916 --> 00:43:05,770 Cầu Chúa che chở cho các bạn. 794 00:43:28,014 --> 00:43:29,244 Okay. 795 00:43:31,074 --> 00:43:33,015 Bắt đầu cuộc vui nào! 796 00:44:05,208 --> 00:44:06,607 Chúa ơi. 797 00:44:06,883 --> 00:44:09,331 Có lẽ chúng ta nên ra khỏi chỗ quái quỷ này. 798 00:44:21,954 --> 00:44:23,405 Oh, yeah! 799 00:44:23,445 --> 00:44:24,914 Oh, yeah! 800 00:44:24,954 --> 00:44:26,895 Whoo! 801 00:44:34,054 --> 00:44:35,505 Thanh tẩy thể xác. 802 00:44:35,545 --> 00:44:37,014 Chuẩn bị cho tâm hồn. 803 00:44:37,054 --> 00:44:38,535 Giờ Ban Phước sắp đến gần. 804 00:44:38,575 --> 00:44:40,055 Thế giới Vô hình đang chờ đợi. 805 00:44:40,095 --> 00:44:41,975 Thanh tẩy thể xác. 806 00:44:42,015 --> 00:44:43,914 Chuẩn bị cho tâm hồn. 807 00:44:43,954 --> 00:44:45,150 Giờ Ban Phước sắp đến gần. 808 00:44:45,191 --> 00:44:46,631 Thế giới Vô hình đang chờ đợi. 809 00:44:46,756 --> 00:44:48,216 Thanh tẩy thể xác. 810 00:44:48,296 --> 00:44:49,756 Chuẩn bị cho tâm hồn. 811 00:44:49,797 --> 00:44:51,598 Giờ Ban Phước sắp đến gần. 812 00:44:51,639 --> 00:44:53,189 Thế giới Vô hình đang chờ đợi. 813 00:44:53,242 --> 00:44:54,852 Thanh tẩy thể xác. 814 00:44:54,918 --> 00:44:56,261 Chuẩn bị cho tâm hồn. 815 00:44:56,358 --> 00:44:58,025 Giờ Ban Phước sắp đến gần. 816 00:44:58,065 --> 00:44:59,939 Thế giới Vô hình đang chờ đợi. 817 00:45:01,145 --> 00:45:03,010 Chúng ta cần tìm Albert 818 00:45:03,050 --> 00:45:04,934 và chốt cái hợp đồng chết tiệt này 819 00:45:04,974 --> 00:45:06,597 để chúng ta có thể... 820 00:45:51,362 --> 00:45:53,573 Lila, thật vui khi gặp cô. 821 00:45:56,959 --> 00:45:59,088 Thật tuyệt khi gặp cô. 822 00:46:10,720 --> 00:46:12,406 Không có đường rút đâu. 823 00:46:12,501 --> 00:46:14,623 Cô có thể theo dõi trực tiếp quá trình của tôi trên ứng dụng cô đã tải. 824 00:46:14,663 --> 00:46:15,703 Được rồi. 825 00:46:15,744 --> 00:46:16,785 Cô là người thứ 3 của chúng tôi tối nay. 826 00:46:16,825 --> 00:46:19,301 Phụ thuộc vào chuyện tôi nhảy vào, nó có thể không được đáp ứng trong vài giờ. 827 00:46:19,341 --> 00:46:20,197 Okay. 828 00:46:20,238 --> 00:46:21,961 - Cô hiểu chưa? - Tôi hiểu. 829 00:46:33,259 --> 00:46:35,727 Yeah! Whoo! 830 00:46:36,093 --> 00:46:38,054 Mấy thằng điên này. 831 00:47:09,139 --> 00:47:11,705 Đừng lo. Tôi biết cô sẽ làm được. 832 00:47:28,488 --> 00:47:29,969 Tiến vào bãi. 833 00:47:43,994 --> 00:47:46,613 Giờ Ban Phước là ở đây... ngay bây giờ. 834 00:47:46,703 --> 00:47:48,863 Chúng ta phải làm nhiệm vụ của mình rồi. 835 00:47:49,046 --> 00:47:51,663 Chúng ta giúp những tội đồ giải phóng thù hận của họ. 836 00:47:52,522 --> 00:47:54,349 Chúng ta thoát khỏi thể xác này 837 00:47:54,501 --> 00:47:57,485 và biến thành những con thuyền chở những tội lỗi của họ. 838 00:47:57,526 --> 00:47:58,901 Những người con của Đất 839 00:47:58,942 --> 00:48:00,421 sẽ gặt hái những phần thưởng 840 00:48:00,680 --> 00:48:03,649 trên sự vị tha của chúng ta, và chúng ta sẽ thoát khỏi một cách chính đáng, 841 00:48:04,914 --> 00:48:06,870 thoát khỏi bóng tối của cuộc đời chúng ta 842 00:48:06,980 --> 00:48:09,490 và nhận những phần thưởng của Thế giới Vô hình, các con của ta. 843 00:48:10,592 --> 00:48:12,975 Khoảnh khắc đau khổ cuối cùng này 844 00:48:13,015 --> 00:48:14,512 sẽ dẫn đến tình yêu vĩnh cửu. 845 00:48:36,743 --> 00:48:37,743 Arthur, 846 00:48:38,565 --> 00:48:40,359 đây là lượt ban của con. 847 00:48:53,374 --> 00:48:55,472 Tôi yêu bản thân mình rất nhiều... 848 00:48:57,357 --> 00:48:59,321 và tôi yêu tất cả mọi người ở đây nữa. 849 00:49:06,054 --> 00:49:08,005 Tạm biệt, Authur. 850 00:49:08,092 --> 00:49:09,706 Chúng tôi yêu bạn, Authur. 851 00:49:09,820 --> 00:49:11,621 Hãy vào chốn bình an. 852 00:49:26,025 --> 00:49:28,120 Thanh tẩy thể xác của cậu ấy. 853 00:49:28,359 --> 00:49:30,150 Rửa sạch tâm hồn cậu ấy. 854 00:49:30,467 --> 00:49:32,368 Người Ban Phước đã ở đây. 855 00:49:32,492 --> 00:49:34,477 Thế giới Vô hình đang chờ đợi. 856 00:49:34,676 --> 00:49:36,646 Thanh tẩy thể xác của cậu ấy. 857 00:49:36,781 --> 00:49:38,619 Rửa sạch tâm hồn cậu ấy. 858 00:49:38,811 --> 00:49:40,742 Người Ban Phước đã ở đây. 859 00:49:40,885 --> 00:49:42,815 Thế giới Vô hình đang chờ. 860 00:49:42,895 --> 00:49:44,813 Bước vào Thế giới Vô hình. 861 00:49:44,975 --> 00:49:46,871 Bước vào Thế giới Vô hình. 862 00:49:47,074 --> 00:49:49,221 Bước vào Thế giới Vô hình. 863 00:49:49,475 --> 00:49:51,130 Bước vào Thế giới Vô hình. 864 00:49:51,171 --> 00:49:53,122 Bước vào Thế giới Vô hình. 865 00:49:53,163 --> 00:49:55,132 Bước vào Thế giới Vô hình. 866 00:49:55,173 --> 00:49:57,124 Bước vào Thế giới Vô hình. 867 00:49:57,178 --> 00:49:59,147 Bước vào Thế giới Vô hình. 868 00:49:59,188 --> 00:50:01,189 Bước vào Thế giới Vô hình. 869 00:50:01,584 --> 00:50:03,603 Bước vào Thế giới Vô hình. 870 00:50:03,993 --> 00:50:06,105 Đưa tôi vào Thế giới Vô hình. 871 00:50:07,054 --> 00:50:09,064 Hãy đưa tôi vào Thế giới Vô hình. Đưa tôi... 872 00:50:09,326 --> 00:50:10,770 Bước vào Thế giới Vô hình. 873 00:50:10,932 --> 00:50:12,533 Đây là lúc ban phước. 874 00:50:13,145 --> 00:50:14,575 Đây là lúc ban phước. 875 00:50:16,682 --> 00:50:17,855 Đây là lúc ban phước của tôi. 876 00:50:21,241 --> 00:50:22,453 Bước vào Thế giới Vô hình. 877 00:50:22,494 --> 00:50:24,101 Bước vào Thế giới Vô hình. 878 00:50:24,142 --> 00:50:25,361 Bước vào Thế giới Vô hình. 879 00:50:25,402 --> 00:50:26,769 Bước vào Thế giới Vô hình. 880 00:50:26,810 --> 00:50:28,388 Bước vào Thế giới Vô hình. 881 00:50:28,429 --> 00:50:29,843 Bước vào Thế giới Vô hình. 882 00:50:29,884 --> 00:50:31,303 Bước vào Thế giới Vô hình. 883 00:50:31,344 --> 00:50:32,954 Bước vào Thế giới Vô hình. 884 00:50:32,995 --> 00:50:34,307 Bước vào Thế giới Vô hình. 885 00:50:34,348 --> 00:50:35,664 Bước vào Thế giới Vô hình. 886 00:50:35,705 --> 00:50:37,062 Bước vào Thế giới Vô hình. 887 00:50:37,103 --> 00:50:38,968 Bước vào Thế giới Vô hình.