1 00:00:00,527 --> 00:00:02,982 آنچه در گروه ضربت گذشت خبري از استريت داري؟ 2 00:00:03,007 --> 00:00:05,052 سعي کردم باهاش تماس بگيرم سه بار، جواب گوشيش رو نميده 3 00:00:05,077 --> 00:00:07,228 جيمي، واقعا نياز دارم که بياي پيشم 4 00:00:07,263 --> 00:00:09,761 وگرنه اونا کارهاي عفو من رو نهايي نمي کنن 5 00:00:09,796 --> 00:00:11,347 مطمئني که نمي خواي يکم فاصله ات رو باهاش حفظ کني؟ 6 00:00:11,382 --> 00:00:12,708 من تنها فاميلي هستم که اون داره 7 00:00:12,742 --> 00:00:15,435 هيچ چيز عفو مشروط رسمي نيست. پليس لس آنجلس بايد بدونه 8 00:00:15,470 --> 00:00:17,602 که يه افسر داره با يه محکوم سابق زندگي مي کنه 9 00:00:17,637 --> 00:00:18,736 استريت، بايد بگم که 10 00:00:18,771 --> 00:00:20,425 فکر ميکنم اينکه اون با تو زندگي کنه، ايده خوبي نباشه 11 00:00:20,459 --> 00:00:21,817 احتمالا تا حالا متوجه شدي 12 00:00:21,852 --> 00:00:23,294 که من دروغ گفتم تو از گروه ضربت اخراجي 13 00:00:23,329 --> 00:00:25,063 فردا خودت رو به گروه گشت معرفي کن 14 00:00:25,097 --> 00:00:27,165 زندگي ماها بيرون از اينجا به دست همديگه ست 15 00:00:27,199 --> 00:00:29,300 من بايد بدونم که استريت اين رو فهميده 16 00:00:29,335 --> 00:00:31,102 نيا والس دانيل هارلسون 17 00:00:31,137 --> 00:00:32,203 البته همه هاندو صدام مي زنن 18 00:00:32,238 --> 00:00:33,338 تو يه دادستاني اره؟ 19 00:00:33,372 --> 00:00:34,405 معاون دادستان 20 00:00:34,440 --> 00:00:36,300 چند وقته که شما دو نفر ازدواج کرديد؟ 21 00:00:36,334 --> 00:00:38,042 در واقع، داريم طلاق مي گيريم 22 00:00:38,077 --> 00:00:40,145 جالبه، مي دوني، وقتي يه چنين اتفاقي مي افته 23 00:00:40,179 --> 00:00:42,046 نگاهت رو به زندگي تغيير ميده 24 00:00:51,785 --> 00:00:53,203 هي 25 00:00:54,026 --> 00:00:55,126 هي 26 00:00:56,796 --> 00:01:00,131 سرپرست قبرستان چيزي درباره ي کار شبانه نگفته 27 00:01:02,629 --> 00:01:04,554 هي، دستهات رو بزار پشت ماشين 28 00:01:04,589 --> 00:01:06,404 و سراغ اون اسلحه هم نرو 29 00:01:06,438 --> 00:01:09,307 گفتم دست هات رو بزار روي ماشين 30 00:01:20,256 --> 00:01:22,256 آماده 31 00:01:39,919 --> 00:01:41,919 تو يه نگهبان رو کشتي ؟_ 32 00:01:42,105 --> 00:01:43,278 پنج دقيقه 33 00:01:43,279 --> 00:01:44,922 از همين الان شروع شد 34 00:01:50,114 --> 00:01:51,748 ممنونم که اومديد 35 00:01:51,783 --> 00:01:53,493 مي دونم که پيامم خيلي دير وقت بود 36 00:01:53,528 --> 00:01:54,918 خب، خوشحالم که اومدم 37 00:01:54,953 --> 00:01:56,987 ممنونم که گذاشتي بمونم 38 00:01:57,021 --> 00:01:59,022 مي دونم که يه شب موندنم ما رو به يه زوج تبديل نمي کنه 39 00:01:59,057 --> 00:02:01,214 يعني، اين چيزي نيست به جز 40 00:02:01,249 --> 00:02:02,659 همون چيزي که هست 41 00:02:02,694 --> 00:02:04,995 مي دونم. هر دومون به اندازه ي کافي ماجرا داريم 42 00:02:05,029 --> 00:02:06,863 اوضاع کار برات چطور بود؟ 43 00:02:06,898 --> 00:02:08,031 خوب بود 44 00:02:09,067 --> 00:02:10,934 تا حالا شده که بار اون نشون برات سنگين بشه؟ 45 00:02:10,969 --> 00:02:12,903 لعنتي، خانم ، تا حالا شده يه سوال ساده بپرسي؟ 46 00:02:14,872 --> 00:02:17,741 گاهي وقت ها سخت ميشه اما از اينکه توي اين کارم خوشحالم 47 00:02:18,121 --> 00:02:20,010 و کارم هم خوبه حتما همين طوره 48 00:02:20,044 --> 00:02:23,880 اما حدس مي زنم احتمالا مخفيانه خودت رو براي هر 49 00:02:23,915 --> 00:02:26,088 برد و باختي مسئول مي دوني 50 00:02:26,123 --> 00:02:28,752 تا حالا کسي بهت گفته که صبح روز بعد از معاشقه 51 00:02:28,786 --> 00:02:29,886 رو مي شه کاري حساب کرد؟ 52 00:02:34,859 --> 00:02:36,172 لعنتي چي شده؟ 53 00:02:36,207 --> 00:02:38,028 شوهر سابقم هنوزم نمي خواد برگه هاي طلاق رو امضا کنه 54 00:02:38,062 --> 00:02:40,931 اون داره روي درخواست من براي تقسيم اموال فشار مياره 55 00:02:40,965 --> 00:02:44,968 اول موضوع سگ بود، بعد مبلمان، حالا هم اين 56 00:02:45,003 --> 00:02:46,870 تا حالا بايد اين جريان تموم ميشد 57 00:02:46,904 --> 00:02:49,740 مي دوني، ما يه همکار قديمي سر کارمون داريم، اسمش مامفورده 58 00:02:49,774 --> 00:02:51,775 و اون هميشه ميگه که طلاق گرفتن 59 00:02:51,809 --> 00:02:53,315 يه جور دوي ماراتنه نه سرعت 60 00:02:53,829 --> 00:02:54,811 اره 61 00:02:56,622 --> 00:02:58,715 هي 62 00:02:59,162 --> 00:03:01,084 تو قانونا زن متارکه کرده محصوب ميشي 63 00:03:01,581 --> 00:03:02,819 اين بهت آزادي مي ده 64 00:03:03,333 --> 00:03:04,655 حالش رو ببر 65 00:03:04,689 --> 00:03:06,123 مي برم 66 00:03:06,157 --> 00:03:11,762 اين يکي از بهترين شش شبي بود که رابطه ي 67 00:03:11,796 --> 00:03:13,030 يک شبه با کسي داشتم 68 00:03:13,064 --> 00:03:15,666 باشه، واوو، واووو، يه لحظه وايسا 69 00:03:15,700 --> 00:03:19,036 فقط پنج تا از شش تا اره 70 00:03:19,391 --> 00:03:22,105 يه نفر توي هيوستون بود 71 00:03:22,140 --> 00:03:24,741 خيلي وقت پيش 72 00:03:24,776 --> 00:03:26,231 واووو 73 00:03:27,912 --> 00:03:29,980 کار مراقب باش 74 00:03:37,722 --> 00:03:40,182 گروه ضربت داره دزدهاي قطار رو دنبال ميکنه ؟ 75 00:03:40,216 --> 00:03:43,026 خب، بيشتر دزدي بوده، اکثر خط آهن ها از نيروهاي امنتي خودشون استفاده مي کنن 76 00:03:43,061 --> 00:03:45,729 اما اين يکي توش يه جنايت هم بوده نگهبان مرده 77 00:03:45,763 --> 00:03:47,998 شليک به سر مظنون ها از يه 78 00:03:48,032 --> 00:03:50,801 مشعل اکسي اتيلن براي بريد صفحات استيل استفاده کردن 79 00:03:50,835 --> 00:03:53,704 اونا از اين سرقت چيزي حدود 2 ميليون دلار اکسي کدون به دست آوردن 80 00:03:53,738 --> 00:03:54,905 و بعد از طريق نيم مايل دورتر سمت شمال 81 00:03:54,939 --> 00:03:56,006 از طريق يه دروازه فرار کردن 82 00:03:56,040 --> 00:03:58,742 هيچ سرنخي از اين گروه داريم؟ خب، مارشال هاي آمريکايي 83 00:03:58,776 --> 00:04:00,519 فکر مي کنن کار فراري هاييه که توي ليست تحت تعقيب ترين ها هستن 84 00:04:01,117 --> 00:04:02,409 مارشال ولز 85 00:04:02,434 --> 00:04:04,047 مي خوام که با گروهبان هارلسون آشنا بشيد 86 00:04:04,082 --> 00:04:06,783 هي، اريک ولز 87 00:04:06,818 --> 00:04:07,951 از ديدنتون خوشحالم گروهبان 88 00:04:08,523 --> 00:04:09,853 مارشال 89 00:04:09,887 --> 00:04:11,788 اه، مارشال ها با توجه به صلاحيت قضاييشون 90 00:04:11,823 --> 00:04:13,835 در خواست کردن گروه ضربت به عنوان پشتيبان اونا رو در تعقيب فراري ها ياري کنه 91 00:04:13,869 --> 00:04:15,042 اين ديگه جديده 92 00:04:15,076 --> 00:04:16,793 فکر مي کردم شما گاوچرون ها معمولا تنهايي مي ريد سواري 93 00:04:16,828 --> 00:04:18,729 خب، بعضي وقت ها بهتره گروهي کار کني 94 00:04:18,763 --> 00:04:20,831 تا اينکه يه گرگ تنها باشي، درسته؟ 95 00:04:21,703 --> 00:04:23,033 شن کوان 15 سال رو 96 00:04:23,067 --> 00:04:26,036 براي کشتن يه خبرنگار اي تي اف توي زندون بوده 97 00:04:26,070 --> 00:04:28,233 حدود 6 ماه پيش، با يه تيغ چاقو يه نگهبان رو زد و 98 00:04:28,267 --> 00:04:29,346 از زندان فرار کرد 99 00:04:29,381 --> 00:04:30,941 ما خيلي از فلوريدا فاصله داريم 100 00:04:30,975 --> 00:04:33,043 چي شما رو مطمئن کرده که پاره کردن جعبه هاي ماشين توي لس آنجلس کار کوان بوده ؟ 101 00:04:33,077 --> 00:04:35,078 خب، کوان متخصص کارگو هاست 102 00:04:35,113 --> 00:04:37,599 اگر يه دلار ارزش داشته باشه . توي محموله ي هواپيما، قطار 103 00:04:37,633 --> 00:04:40,050 يا وانت باشه اين يارو پاره پاره اش مي کنه 104 00:04:40,084 --> 00:04:42,214 حالا، از وقتي که فرار کرده داره ميره به سمت غرب 105 00:04:42,248 --> 00:04:44,821 اون واگن هايي رو هدف گرفته که پر از داروهاي مخدر باشن و 106 00:04:44,856 --> 00:04:46,823 مي دزدتشون و مي فروشه کل محموله رو به تبه کارهاي محلي 107 00:04:46,858 --> 00:04:49,059 دالاس، سانتافه، وگاس، توي همشون آمار اوردوز هايي که 108 00:04:49,093 --> 00:04:50,961 مربوط با مواد دزدي کوان بوده بالا رفته 109 00:04:50,995 --> 00:04:52,929 و ما نمي خوايم که اون با اين آشغال ها خيابون هاي ما رو پر کنه 110 00:04:52,964 --> 00:04:54,322 به خاطر همينه که من شما و تيمتون رو وارد عمل کردم 111 00:04:54,357 --> 00:04:55,766 واقعا مي تونم از کمک گروه ضربت استفاده کنم 112 00:04:55,800 --> 00:04:56,863 تا اين يارو رو از توي خيابون ها بکشم بيرون 113 00:04:56,897 --> 00:04:58,168 شما آقايون بين خودتون کارها رو تقسيم کنيد 114 00:04:58,202 --> 00:05:00,737 به ما خبر بديد ممنونم فرمانده 115 00:05:00,772 --> 00:05:02,873 يه لحظه من رو ببخشيد باشه مشکلي نيست 116 00:05:02,907 --> 00:05:06,055 هي،ديک، مي خوام تن رو بردارم 117 00:05:06,089 --> 00:05:07,669 و برم با محافظت راه آهن حرف بزنم 118 00:05:07,703 --> 00:05:09,608 بيينم چه تصاوير امنيتي دارن از اين موضوع 119 00:05:09,642 --> 00:05:12,216 مشعل اکسي استيلني که اين آدم ها ازش استفاده کردن دقيقا چيزي نيست 120 00:05:12,241 --> 00:05:13,375 که بتوني اين دور و بر پيدا کني 121 00:05:13,409 --> 00:05:15,577 تو کريس و لوکا رو بردار. بريد سمت بورگلري 122 00:05:15,611 --> 00:05:17,384 ببين شايد اين گروه از يه جايي دزديدنش 123 00:05:22,451 --> 00:05:24,241 هي نيا هي 124 00:05:24,276 --> 00:05:27,589 گوش کن، ام، اينجا يه اتفاقي افتاده 125 00:05:27,623 --> 00:05:28,972 من دارم ميرم دادگاه، جريان چيه؟ 126 00:05:29,006 --> 00:05:31,798 من و تيمم قراره با شوهرت همکاري کنيم 127 00:05:31,832 --> 00:05:33,261 تا يه گروه دزدي رو بگيريم 128 00:05:33,296 --> 00:05:34,396 از چي داري حرف مي زني؟ 129 00:05:34,430 --> 00:05:36,261 اريک مامور شده که توي تيم حفاظت يه قاضي فدرال باشه 130 00:05:36,296 --> 00:05:38,036 نه ديگه اين طور نيست 131 00:05:38,070 --> 00:05:40,115 من اينجا ايستادم و دارم نگاهش مي کنم 132 00:05:41,376 --> 00:05:42,595 چيزي از من بهش گفتي؟ 133 00:05:42,629 --> 00:05:46,408 نه. اينکه من چي کار مي کنم و کي رو مي بينم ديگه ربطي بهش نداره 134 00:05:46,442 --> 00:05:48,343 و اونم از اين رابطه گذشته، براي خودش يه دختر تازه گير آورده 135 00:05:48,377 --> 00:05:50,178 نيا، من خيلي مردها رو مي شناسم که خودشون رو مالک 136 00:05:50,212 --> 00:05:51,513 همسر و دوست دخترشون مي دونن 137 00:05:51,547 --> 00:05:54,349 شايد اتفاقي باشه اون چيزي در مورد تو نمي دونه 138 00:05:54,383 --> 00:05:55,650 اون يه مارشال آمريکاييه 139 00:05:55,685 --> 00:05:57,452 که به تجهيزات ضبط دسترسي داره 140 00:05:57,486 --> 00:06:00,188 مي تونه گوشيت رو هک کنه، پيام هات رو بخونه ، خودت مي دوني 141 00:06:00,222 --> 00:06:03,425 نه، اون از امکاناتش چنين استفاده اي نمي کنه 142 00:06:03,459 --> 00:06:04,785 کارش رو به خطر بندازه؟ 143 00:06:04,819 --> 00:06:08,097 بيخيال نيا. من يه پليسم و تو هم دادستاني 144 00:06:08,131 --> 00:06:10,602 هر دومون ديديم که شرايط خارجي چطور واقعي خراب ميشه 145 00:06:10,636 --> 00:06:14,135 يه احمق حسودي ميره سراغ همسر سابقش يا کسي که باهاش قرار مي زاره 146 00:06:14,170 --> 00:06:19,574 ببين، اريک اين طوري نيست، اما مراقب باش 147 00:06:19,608 --> 00:06:21,309 چند تا تماس مي گيرم 148 00:06:23,312 --> 00:06:24,868 حاضري؟ 149 00:06:27,450 --> 00:06:28,616 بريم سراغش 150 00:06:28,651 --> 00:06:36,656 مترجم: صفا 151 00:06:37,580 --> 00:06:47,580 کاملترین مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: WorldSubtitle.US ::. 152 00:07:02,628 --> 00:07:04,628 شما هيچ فيلم نظارتي از شب قبل ندارين 153 00:07:05,190 --> 00:07:07,391 اين محوطه پنج مايل مربع وسعت داره 154 00:07:07,426 --> 00:07:09,393 هزاران ماشين غريبه هر روز ميان و ميرن 155 00:07:09,428 --> 00:07:11,395 درب ورودي به محوطه چي؟ 156 00:07:11,430 --> 00:07:13,130 اونجا که ديگه بايد دوربين باشه، نه؟ 157 00:07:13,165 --> 00:07:14,756 اونجا رو با اسپري رنگ پاشي کردن 158 00:07:14,790 --> 00:07:17,301 و مشعلي که ازش استفاده مي کرند تمام قفل ها رو مي بريد 159 00:07:17,336 --> 00:07:19,403 البته بيلي اينجاست قسم مي خوره که يه نظر اونا رو ديده 160 00:07:19,438 --> 00:07:20,773 بيلي نگهبان اينجاست؟ 161 00:07:20,808 --> 00:07:22,373 اه، نه، اون دوره گرده 162 00:07:22,407 --> 00:07:24,703 بچه ي خوبيه باورم نميشه دوره گردها هنوز وجود داشته باشن 163 00:07:24,738 --> 00:07:27,211 به اندازه ي قطار زيادن، هميشه کسايي هستن که اونا رو سوار مي کنن 164 00:07:27,246 --> 00:07:29,547 بيلي، چيزي رو که ديدي به اين آقايون بگو 165 00:07:31,309 --> 00:07:32,594 افتضاحه ، مگه نه؟ 166 00:07:32,628 --> 00:07:34,804 ميگم، براي يه نگهبان، بارلو مرد خوبي بود 167 00:07:34,805 --> 00:07:36,906 هربار که مسيرم مي افتاد اين طرف ها اجازه مي دادم خودم رو توي حموم تميز کنم 168 00:07:36,941 --> 00:07:38,302 تو به گروهي که کشتنش يه نگاهي انداختي؟ 169 00:07:38,336 --> 00:07:40,910 اره، يه جورايي. ون شون تقريبا داشت من رو زير مي گرفت 170 00:07:40,945 --> 00:07:42,468 و ديدم که مردهايي اومدن بيرون 171 00:07:42,503 --> 00:07:43,913 و شروع به جمع کردن چيزهايي از توي واگن شدن 172 00:07:43,948 --> 00:07:44,948 چند نفر بودن؟ 173 00:07:44,982 --> 00:07:46,406 حداقل چهار نفر،شايد پنج؟ 174 00:07:46,440 --> 00:07:48,117 نمي دونم. تاريک بود به خاطر همين سخت بود که ببينم 175 00:07:48,152 --> 00:07:49,682 اما، اون، اه، انگار داشتن 176 00:07:49,716 --> 00:07:51,821 به زبون چيني يا ژاپني يه همچين چيزي حرف مي زدن 177 00:07:51,855 --> 00:07:53,482 هيچ کلمه ي خاصي رو به ياد مياري؟ 178 00:07:53,517 --> 00:07:55,892 مدام يه نفر رو صدا مي کردن، اه، ديالو 179 00:07:55,926 --> 00:07:57,193 به زبان کانتوني ميشه رئيس 180 00:07:57,228 --> 00:07:58,995 آره، اين اسم مستعاره کوان ه 181 00:07:59,029 --> 00:08:02,257 اينجا. يه جورايي تاره اما تونستم يکيشون رو بگيرم 182 00:08:04,768 --> 00:08:08,138 مطمئن شو همه ي ماشين هاي گشت حواسشون به اين ون باشه 183 00:08:16,563 --> 00:08:18,748 مي دونيد براي چي شما رو درخواست کردم گرهبان؟ 184 00:08:19,316 --> 00:08:20,750 بهم بگيد 185 00:08:20,784 --> 00:08:23,743 تيم شما بالاترين آمار برگردوندن فراري ها رو توي گروه ضربت داره 186 00:08:23,777 --> 00:08:24,921 و من هم دوست دارم ببرم 187 00:08:24,955 --> 00:08:27,206 واقعا؟ اره، من پرونده ي شما رو بررسي کردم 188 00:08:27,240 --> 00:08:28,958 شما اولين شش سالتون رو توي تيم گشت بوديد 189 00:08:28,993 --> 00:08:31,443 تعقيب و گريز در خيابان 77 ام 190 00:08:31,477 --> 00:08:33,728 مرکز جنوبي به اندازه اي که ميگن سرسخت هستن؟ 191 00:08:33,763 --> 00:08:36,799 ما ديگه بهش نميگيم جنوب مرکزي ما بهش ميگيم ال اي جنوبي 192 00:08:36,834 --> 00:08:38,034 اه، ال اي جنوبي 193 00:08:38,068 --> 00:08:40,503 حدس مي زنم يه تبليغاتچي دلش ترفيع مي خواسته، ها؟ 194 00:08:40,538 --> 00:08:43,183 درست مثل بقيه ي جاهاست ولز و خونه ي ماست 195 00:08:43,218 --> 00:08:45,263 هي، بچه ي محلي کارش خوبه 196 00:08:45,297 --> 00:08:46,909 من کارم رو خوب انجام دادم 197 00:08:46,944 --> 00:08:49,112 مرد، پليس لس آنجلس بايد عکس تو رو بندازه روي پوسترهاي سربازگيري 198 00:08:49,146 --> 00:08:51,114 من اين کار رو به خاطراينکه معروف بشم نمي کنم، مرد 199 00:08:51,148 --> 00:08:52,749 اه، هي، درکت مي کنم 200 00:08:52,783 --> 00:08:54,951 من هم 15 سال به عنوان مارشال خدمت کردم 201 00:08:54,985 --> 00:08:57,854 هر روز صبح بيدار شدم ، هنوز هم در حال تعقيب و تجسسم 202 00:08:58,271 --> 00:09:00,189 مشکل اينه که تعقيب آدم هاي بد 203 00:09:00,224 --> 00:09:03,068 زمان زيادي براي زندگي شخصيت باقي نمي زاره 204 00:09:03,794 --> 00:09:05,728 کلي مشکلات زناشويي به وجود مياد 205 00:09:05,763 --> 00:09:07,964 مي دونم که خودم هم غرقش بودم 206 00:09:07,998 --> 00:09:09,198 نيروي گشت يه ون باربري رو پيدا کرد 207 00:09:09,233 --> 00:09:11,100 که زير آزاد راه دهم رها شده 208 00:09:11,135 --> 00:09:14,478 اطلاعاتش الان رسيد، دزديده شده خيلي ازش کار کشيدن و توي آلهامبرا بوده دو روز پيش 209 00:09:14,513 --> 00:09:16,005 خلافکارهاي چيني دوست دارن خيلي از کالاهاي 210 00:09:16,040 --> 00:09:18,497 بازار سياه رو از اون طرف شهر جابه جا کنن 211 00:09:18,532 --> 00:09:20,623 شرط مي بندم اونجا جاييه که کوان تيمش رو جمع کرده 212 00:09:20,658 --> 00:09:22,563 الهامبرا. تن، اونجا محل قديمي تو بود، نه؟ 213 00:09:22,598 --> 00:09:23,880 آره قبلا 214 00:09:23,914 --> 00:09:25,782 ديکه. ميگه يه سرنخ از اون مشعل گير اورده 215 00:09:25,816 --> 00:09:26,983 که اونا روي واگن ها ازش استفاده کردن 216 00:09:27,017 --> 00:09:28,985 خيلي خوب، تقريبا رسيديم 217 00:09:31,554 --> 00:09:33,790 از تجهيزاتي که اين گروه براي باز کردن واگن ها استفاده کردن، سرنخي گير آوردي؟ 218 00:09:33,824 --> 00:09:34,991 اره، مطابقت داره با تجهيزات 219 00:09:35,025 --> 00:09:36,457 دزديده شده از يه مدرسه ي فني محلي 220 00:09:36,491 --> 00:09:38,227 يه کپسول صد پوندي از اکسي و استيلن 221 00:09:38,262 --> 00:09:41,230 چهارتاشون، با يه سري ملزومات، 50 تا شيلنگ 222 00:09:41,265 --> 00:09:42,865 و يه ضامن بالاي مشعله 223 00:09:42,900 --> 00:09:44,784 مدرسه براي ما يه ليست از دانش آموزاي سابقش رو فرستاده 224 00:09:44,818 --> 00:09:47,527 همه شون چيني بودن، حتي کسايي که دست از تحصيل کشيدن يا اخراج شدن 225 00:09:47,561 --> 00:09:49,906 اسم همشون رو بررسي کردم، اما هيچ چيزي به جز يکيشون هشداري نداشت 226 00:09:49,940 --> 00:09:51,908 آلک چان، به خاطر رانندگي بدون گواهينامه بازداشت شده 227 00:09:51,942 --> 00:09:54,520 تخليه غير قانوني اسلحه گرم، داشتن اموال به سرقت رفته. 228 00:09:54,554 --> 00:09:55,720 محاله 229 00:09:55,754 --> 00:09:56,963 چيه، مي شناسيش؟ 230 00:09:56,998 --> 00:09:58,329 با فاصله ي سه پلاک از همديگه بزرگ شديم 231 00:09:58,364 --> 00:09:59,782 باهم به دبيرستان رفتيم 232 00:09:59,817 --> 00:10:01,826 هنوزم وقتي مي خوام به مادرم سر بزنم گاهي ميرم ديدنش 233 00:10:01,861 --> 00:10:02,934 خب، اون متهم شده بود 234 00:10:02,968 --> 00:10:04,954 به فروش لوازم دزدي به گانگسترهاي ويت ولي 235 00:10:04,988 --> 00:10:06,823 اونها خلافکارهاي ويتنامي هستن که مقدار زيادي قرص رو 236 00:10:06,857 --> 00:10:08,091 وارد محدوده ي سن گبريل ولي کردن 237 00:10:08,125 --> 00:10:09,826 اره، اما بر اساس گفته ها 238 00:10:09,860 --> 00:10:11,894 چان انگار يه جور خلافکار بوده براي اونا 239 00:10:12,345 --> 00:10:13,863 تو واقعا فکر مي کني که رفيق قديميت 240 00:10:13,897 --> 00:10:16,099 مي رفت سراغ آدم هاي بدي مثل کوان؟ 241 00:10:16,133 --> 00:10:17,834 گفتنش سخته من از آلهامبرا فاصله گرفتم 242 00:10:17,868 --> 00:10:18,968 به محض اينکه 18 سالم شد 243 00:10:19,002 --> 00:10:20,867 هنوزم اونجا ارتباطي داري؟ اره ، عموم 244 00:10:20,902 --> 00:10:22,893 اون رئيس يه کلاب تجاري آمريکايي چينيه 245 00:10:22,927 --> 00:10:24,478 اتفاقي توي الهامبرا نمي افته 246 00:10:24,513 --> 00:10:25,908 يا خبري نميشه که اون ازش بي اطلاع باشه 247 00:10:25,943 --> 00:10:28,248 خيلي خوب، لوکا، با تن برو 248 00:10:28,283 --> 00:10:30,046 يه سري بهش بزنيد ، ببينيد چيزي شنيده يا نه 249 00:10:30,080 --> 00:10:31,280 باشه، بريم 250 00:10:31,315 --> 00:10:34,451 اطلاعات چان رو پيدا کنيد پلاک ماشينش رو هم بررسي کنيد 251 00:10:34,485 --> 00:10:37,253 به نيروهاي گشت اطلاع بديد مي خوام حواسشون بهش باشه 252 00:10:44,752 --> 00:10:48,030 مي دوني، اگر مي خواي که با مامانم حرف بزني ، اون رفته سر کار 253 00:10:48,965 --> 00:10:51,033 اون داره کارش رو خيلي خوب انجام ميده 254 00:10:51,068 --> 00:10:53,002 سر وقت هر روز 255 00:10:53,036 --> 00:10:54,937 من هرچند وقت يکبار به خونه سر مي زنم 256 00:10:54,972 --> 00:10:56,873 اين کار بهم يه حس بهتري ميده در مورد اينکه تازه عفو شده ها 257 00:10:56,907 --> 00:10:59,108 چطور با دنياي بيرون کنار ميان 258 00:10:59,475 --> 00:11:01,754 يکم قهوه مي خواي؟ فقط يه لحظه وقت مي گيره 259 00:11:01,789 --> 00:11:04,113 هوم. نه. ممنونم 260 00:11:07,567 --> 00:11:08,818 اونا مال منن 261 00:11:08,852 --> 00:11:12,121 ام،رفيقم ، اومد اينجا تا باهم لاکر نگاه کنيم 262 00:11:12,156 --> 00:11:13,990 با خودش يه بسته ي شش تايي آورد 263 00:11:14,024 --> 00:11:16,159 ما يکم نوشيديم مجبورش کردم بقيه ش رو بزاره توي خونه 264 00:11:16,951 --> 00:11:19,962 يادت باشه، به عنوان يکي از شرايط عفو کارن، اون نمي تونه .... 265 00:11:19,997 --> 00:11:22,492 نه الکل نه مواد ، مگر اينکه تجويز دکتر باشه 266 00:11:22,526 --> 00:11:23,966 کاملا فهميدم 267 00:11:24,001 --> 00:11:26,135 مي توني چک کني. هيچ چي توي خونه نيست 268 00:11:26,170 --> 00:11:28,104 اکي، بايد اتاق خواب رو ببينم 269 00:11:30,632 --> 00:11:32,241 بدتر از اينها رو ديدم 270 00:11:33,551 --> 00:11:34,877 اره، مي دونم فکر مي کني که من خيلي کله خرابم 271 00:11:34,912 --> 00:11:37,046 و مي خوام به مادرت فشار بيارم 272 00:11:37,080 --> 00:11:39,949 اما تنها چيزي که واقعا مي خوام 273 00:11:39,983 --> 00:11:42,018 اينکه که عفوشده ها زندگيشون رو روي خط درستي نگهدارن 274 00:11:43,019 --> 00:11:45,720 اگر حس کردي که مادرت هر مشکلي توي تطابق اوضاع داره 275 00:11:45,755 --> 00:11:46,956 بهم خبر بده 276 00:11:46,990 --> 00:11:48,291 حتما 277 00:11:48,816 --> 00:11:50,639 از اينجا مي رم حتما 278 00:11:50,673 --> 00:11:51,828 هفته ي بعد مي بينمت 279 00:11:51,862 --> 00:11:53,863 باشه 280 00:11:58,117 --> 00:12:00,759 حواسم رو جمع مي کنم که هفته ي بعد قبل از اومدنت قهوه رو آماده کنم 281 00:12:07,877 --> 00:12:09,779 اون عموي خونيه من نيست 282 00:12:09,813 --> 00:12:10,980 اون و پدرم اهل يه روستا هستن 283 00:12:11,014 --> 00:12:12,882 با هم اومدن به ايالات متحده 284 00:12:12,916 --> 00:12:15,117 خب، وقتي پدرم از دنيا رفت، يانگ حواسش به من و مادرم بودم 285 00:12:15,152 --> 00:12:16,953 حواسش بود که ما هميشه روي ميزمون غذا داشته باشيم 286 00:12:16,987 --> 00:12:18,788 پس مثل پدرخونده بوده 287 00:12:18,822 --> 00:12:20,823 اره، اما توي چين ، وقتي با يه مرد محترم ارتباط برقرار ميکني 288 00:12:20,858 --> 00:12:22,124 صداش مي زني عمو 289 00:12:22,405 --> 00:12:24,306 دوست دخترت باني رو تا حالا آوردي که ببيندش؟ 290 00:12:24,650 --> 00:12:26,351 جور نشده تا حالا، اون خيلي بلونده 291 00:12:26,385 --> 00:12:27,452 ها 292 00:12:27,486 --> 00:12:28,586 غالبا اين يکي عمو رو نمي بينم 293 00:12:28,621 --> 00:12:30,622 ما يه جورايي در طول سالها ارتباطمون رو از دست داديم 294 00:12:30,656 --> 00:12:32,657 شرط مي بندم افتخار مي کنه به اينکه تو عضو گروه ضربت شدي 295 00:12:37,226 --> 00:12:39,842 _ 296 00:12:41,995 --> 00:12:43,501 ويکتور 297 00:12:43,536 --> 00:12:44,736 خيلي وقت شده که نديدمت 298 00:12:44,770 --> 00:12:46,571 متاسفم ، کار مشغول نگهم داشته 299 00:12:46,605 --> 00:12:49,040 به سختي وقت گير ميارم که به مامان سر بزنم، اه، ايشون لوکا هستن 300 00:12:49,074 --> 00:12:51,443 يکي از هم تيمي هاي من در گروه ضربت. يکي از بهترين افسر هاي فعال 301 00:12:51,477 --> 00:12:54,379 نه، گوش کن،من خوبم ، اما اين مردي که اينجاست، اون از همه قوي تره 302 00:12:54,413 --> 00:12:56,381 نمي تونم بشمرم که چند بار جونم رو نجات داده 303 00:12:56,415 --> 00:12:58,191 خوش شانسيم که توي گروه ضربت داريمش 304 00:12:58,191 --> 00:13:00,191 _ شغل سختي رو انتخاب کردي 305 00:13:00,655 --> 00:13:02,655 _ اميدوارم هنوز هم برات ارزشمند باشه 306 00:13:03,516 --> 00:13:05,516 _ همين طوره 307 00:13:07,145 --> 00:13:09,421 _ مي تونستي بري به ام آي تي 308 00:13:09,421 --> 00:13:14,752 _ يه مهندس بشي، کاري کني جامعه ات بهت افتخار کنه 309 00:13:15,525 --> 00:13:17,469 ام، همه چيز مرتبه؟ 310 00:13:17,503 --> 00:13:19,348 معذرت مي خوام سرکار 311 00:13:19,382 --> 00:13:21,182 ادبم رو فراموش کردم 312 00:13:21,217 --> 00:13:23,505 شما براي کار شخصي اينجا نيومديد 313 00:13:23,539 --> 00:13:25,743 پس چه کمکي مي تونم بهتون بکنم؟ 314 00:13:25,778 --> 00:13:27,954 ما دنبال اين مرد هستيم اهل فلوريدا به نام شن کوان 315 00:13:27,988 --> 00:13:30,515 ممکنه توي يه قتل و دزدي دست داشته باشه، تا حالا ، تمام نشانه ها 316 00:13:30,549 --> 00:13:31,749 نشون دادن که اون توي آلهامبرا و 317 00:13:31,784 --> 00:13:33,038 سن گابريل ولي فعاليت داشته 318 00:13:33,072 --> 00:13:35,353 تا حالا اسمش رو نشنيدم. اگر خبردار شدم از چيزي 319 00:13:35,387 --> 00:13:36,521 حتما تماس مي گيرم 320 00:13:36,555 --> 00:13:37,689 الک چن رو چطور؟ 321 00:13:37,723 --> 00:13:41,793 الک؟ اون مظنون به چيزيه؟ 322 00:13:41,827 --> 00:13:43,661 فکر مي کنيم که اون با کوال دستش توي يه کاسه ست 323 00:13:43,696 --> 00:13:45,363 محموله هاي دارو رو مي دزديده 324 00:13:45,397 --> 00:13:47,800 نه، من الک رو همين چند روز پيش ديدم 325 00:13:47,834 --> 00:13:49,199 اون با مادرش کار مي کنه 326 00:13:49,233 --> 00:13:51,569 کار خانوادگي رو داره ياد ميگيره تا بتونه يه روز رئيس بشه 327 00:13:51,604 --> 00:13:54,572 عمو، بيخيال. خبر داري که الک قبلا هم توي دردسر افتاده بود 328 00:13:54,607 --> 00:13:56,307 اون از خانواده خوبيه 329 00:13:56,342 --> 00:13:57,952 ويکتور، بزار اول من باهاش حرف بزنم 330 00:13:57,986 --> 00:13:59,344 حکم تفتيش 331 00:13:59,378 --> 00:14:00,578 فروشگاه لباس مادرش رو قبل از اين گرفتيم 332 00:14:00,613 --> 00:14:02,580 من با حسن نيت اومدم اينجا 333 00:14:02,615 --> 00:14:04,382 رو در دو، تا ببينم که شما مي تونيد کمک کنيد يا نه 334 00:14:06,785 --> 00:14:08,753 خب، نمي تونم 335 00:14:10,523 --> 00:14:13,044 خب، اگر شرايط تغييري کرد، لطفا بهم خبر بديد 336 00:14:15,694 --> 00:14:18,396 توي خيابون ها، هر يه قرص 60 تا مي ارزه 337 00:14:18,430 --> 00:14:19,564 ما 20 تا ميگيريم 338 00:14:23,569 --> 00:14:25,973 اين ها رو آب کنيد تا نيم ميليون دربياريد 339 00:14:26,505 --> 00:14:28,406 نيروي ضربت 340 00:14:28,440 --> 00:14:29,807 مارشال هاي آمريکايي! دست ها بالا 341 00:14:29,842 --> 00:14:32,544 نيروي ضربت پليس لس آنجلس! دست ها بالا! همين حالا 342 00:14:32,578 --> 00:14:33,811 ديکون، نوبت توِ 343 00:14:36,888 --> 00:14:38,088 دست ها بالا 344 00:14:38,651 --> 00:14:41,160 دست ها پشت ! تو! پايين 345 00:14:41,194 --> 00:14:42,990 هي، خرگوش کوچولو، کجا داري ميري؟ 346 00:14:45,558 --> 00:14:48,144 الک چن تو بازداشتي به خاطر سرقت 347 00:14:48,179 --> 00:14:49,773 فروش اموال دزدي 348 00:14:49,808 --> 00:14:51,582 و قتل درجه ي يک 349 00:15:02,107 --> 00:15:03,341 اين رو ببين 350 00:15:05,678 --> 00:15:07,779 خب، خوبه که مي بينم داره کنار مياد با اوضاع 351 00:15:08,182 --> 00:15:10,715 ميدونستم که استريت داوطلب شده توي وقت هاي آزادش توي اسلحه خونه کار کنه 352 00:15:10,749 --> 00:15:14,419 اما نمي دونستم که تمام وقت هاي آزادش رو مي خواد براي اين کار بزاره 353 00:15:21,594 --> 00:15:23,361 ببين، بهت گفتم، من فقط يه واسطه ام 354 00:15:23,395 --> 00:15:24,696 يکي از دوستام با اين قرص ها اومد سراغم 355 00:15:24,730 --> 00:15:27,765 گفت اگر بتونم بفروشمشون، 20 درصد گيرم مياد 356 00:15:27,800 --> 00:15:29,667 ويکتور، بيخيال، تو من رو مي شناسي، مرد 357 00:15:29,702 --> 00:15:31,973 الکي که من مي شناسم از يه خانواده ي خوب اومده بود ، مراقب بدهي هاي همسايه هاش بود 358 00:15:32,007 --> 00:15:33,438 عاشق اين بود که بره بازي ها رو بيينه 359 00:15:33,472 --> 00:15:34,806 چه اتفاقي افتاد يهو؟ 360 00:15:34,840 --> 00:15:36,708 من هم مثل تو روياهام رو دنبال کردم 361 00:15:36,742 --> 00:15:39,510 شروع کردم به اينکه توي مهموني هاي هاليوود هيل دي جي بشم 362 00:15:39,545 --> 00:15:42,580 اونا قرص مي خواستن من هم پول مي خواستم 363 00:15:42,615 --> 00:15:44,682 و حالا داري با يه تيم سرقت که يه نگهبان رو کشتن همکاري مي کني 364 00:15:44,717 --> 00:15:46,069 و افيون مي فروشي توي خيابون به تبه کارها 365 00:15:46,104 --> 00:15:48,419 انگار داري تنزل مي کني الک 366 00:15:48,454 --> 00:15:49,891 برنامه داري چقدر سقوط کني ؟ 367 00:15:53,582 --> 00:15:54,937 _ برادر 368 00:15:55,209 --> 00:15:57,209 _ اگر تو واقعا يکي از ما هستي، بهم کمک ميکني 369 00:15:57,289 --> 00:15:59,289 _ من هيچ کس رو نکشتم 370 00:15:59,331 --> 00:16:01,699 و چرا بايد بهت امکان اين رو بدم که از زندان بري بيرون حتي اگر بتونم؟ 371 00:16:01,734 --> 00:16:03,601 ها؟ خب، تو مي توني به بچه هاي همسايه مون مواد بفروشي؟ 372 00:16:03,614 --> 00:16:05,156 _ معامله بي معامله 373 00:16:05,571 --> 00:16:06,948 و اين رفيقت 374 00:16:06,983 --> 00:16:08,640 دوباره بگو اسمش چي بود؟ 375 00:16:08,674 --> 00:16:10,675 جويي. فاميليش رو نمي دونم 376 00:16:10,709 --> 00:16:12,110 و جويي بدون اسم فاميل 377 00:16:12,144 --> 00:16:14,040 همه ي اين قرص ها رو از کجا آورده؟ 378 00:16:15,041 --> 00:16:16,681 گفت از يه نفر توي ريورسايد گرفته 379 00:16:16,715 --> 00:16:18,349 که توي لندفيل پيداش کرده 380 00:16:18,384 --> 00:16:20,195 درسته، يه نفر توي ريورسايد 381 00:16:20,229 --> 00:16:21,753 داشته آشغال هاش رو مي ريخته دور و يهويي 382 00:16:21,787 --> 00:16:23,488 بيشتر از دو ميليون اکسي پيدا کرده 383 00:16:23,522 --> 00:16:24,722 اره 384 00:16:25,927 --> 00:16:27,392 تبريک مي گم، مرد 385 00:16:27,426 --> 00:16:29,494 اما تو برنده ي اولين جايزه ي 386 00:16:29,528 --> 00:16:32,697 داستان احمقانه اي ميشي که تا حالا کسي سعي کرده توي اتاق بگه 387 00:16:34,345 --> 00:16:37,347 ببين، مي دونم معامله ي مواد کار بديه 388 00:16:37,980 --> 00:16:40,571 اما من هيچ کس رو نکشتم 389 00:16:42,140 --> 00:16:44,041 تمام شماره تماس هاي چان به بن بست خوردن 390 00:16:44,066 --> 00:16:46,620 اما اين رو پيدا کرديم، يه اپليکيشن مسيرياب 391 00:16:46,645 --> 00:16:48,284 اره، با بيست دلار مي توني اين چيزها رو بخري، اه 392 00:16:48,318 --> 00:16:51,382 يه مسيرياب ارزون قيمت که به هر جا بخواي بچسبونيش 393 00:16:51,417 --> 00:16:53,551 چان خوشش مياد که اين ها رو بچسبونه به واگن ها 394 00:16:53,585 --> 00:16:55,453 اون همون ماشينه باريه که کوان و گروهش ديشب بهش زدن 395 00:16:55,487 --> 00:16:56,721 و اون 396 00:16:56,755 --> 00:16:59,691 محوطه ي ريل يارده ، در بيست دقيقه ايه جنوبي شهر صنعتي 397 00:16:59,725 --> 00:17:01,426 هدف بعديه کوان 398 00:17:06,916 --> 00:17:08,552 _ کارتون رو بکنيد 399 00:17:15,774 --> 00:17:17,575 گروه ضربت پليس لس آنجلس صحبت مي کنه 400 00:17:17,609 --> 00:17:20,445 همه ي شما، به روي صورت روي زمين بخوابيد، دست هاتون روي سرتون 401 00:17:20,479 --> 00:17:21,479 اسلحه 402 00:17:23,649 --> 00:17:24,777 نزاريد متفرق بشن 403 00:17:30,622 --> 00:17:32,423 قطار! حواست به موقعيت 6 باشه 404 00:17:33,625 --> 00:17:35,626 _ برو پشن تراک ها 405 00:17:39,431 --> 00:17:40,798 نيروهاي پشتيبان کجان؟ 406 00:17:40,833 --> 00:17:42,834 مي خوايم سمت ديگه ي تراک ها باشن 407 00:17:42,869 --> 00:17:44,435 گفتن 5 دقيقه ي ديگه مي رسن 408 00:17:44,470 --> 00:17:45,948 شوخي مي کني باهام 409 00:17:45,982 --> 00:17:47,372 اه مرد 410 00:17:48,235 --> 00:17:49,707 قطار يک 411 00:17:49,742 --> 00:17:51,709 ادم بد ها صفر 412 00:17:54,890 --> 00:17:56,280 خيلي خوب، چي فهميدي؟ 413 00:17:56,315 --> 00:17:57,993 اداره ي مارشال ها دو روز پيش به اريک گفته 414 00:17:58,027 --> 00:17:59,684 ماموريتش رو تغيير بده 415 00:17:59,718 --> 00:18:01,419 اون به طور ويژه درخواست يه پرونده داده که نزديک من باشه 416 00:18:01,453 --> 00:18:03,071 و هنوزم فکر مي کني اين يه تصادفه ؟ 417 00:18:03,105 --> 00:18:04,231 نمي دونم چه فکري بايد بکنم 418 00:18:04,265 --> 00:18:06,457 اما اون به قانون احترام مي زاره 419 00:18:06,492 --> 00:18:08,258 اون به هرکسي که عضو نيروي ضربت باشه احترام مي زاره 420 00:18:08,293 --> 00:18:10,728 نه اگر اون يه نفر کسي باشه که فکر کنه توي رابطه به همسرش رقيبشه 421 00:18:10,763 --> 00:18:12,018 اون مي دونه که ازدواج ما تمومه 422 00:18:12,052 --> 00:18:13,398 اره،مي شنوم 423 00:18:13,432 --> 00:18:15,366 پس چه بازيه مسخره اي رو راه انداخته؟ 424 00:18:15,401 --> 00:18:17,668 و چرا من و تيمم رو وارد اين ماجرا کرده؟ 425 00:18:28,471 --> 00:18:29,593 هي 426 00:18:30,341 --> 00:18:32,344 انتظار نداشتم خونه باشي 427 00:18:33,512 --> 00:18:37,548 اه، زود از سر کار اومدم بيرون، اميدوار بودم ببينمتون 428 00:18:41,553 --> 00:18:44,422 من دارم توي کارهاي آنلاين خوب پيشرفت مي کنم 429 00:18:44,456 --> 00:18:47,568 يه روش تهيه ي غذا براي پاستاي بدون گلوتن پيدا کردم 430 00:18:48,234 --> 00:18:49,334 و قبل از اينکه برم زندان 431 00:18:49,368 --> 00:18:50,969 حتي نمي دونستم گلوتن چيه 432 00:18:51,003 --> 00:18:53,138 ديگه از اينکه بدونم چقدر برامون بده بگذريم 433 00:18:53,172 --> 00:18:54,408 اما... 434 00:18:54,867 --> 00:18:56,768 افسر عفو مشروطت امروز اومد 435 00:18:58,412 --> 00:19:00,331 يه بررسي اتفاقي بود 436 00:19:01,147 --> 00:19:03,014 همش به خاطر اون قانون هاي مسخره، مي دوني که؟ 437 00:19:03,048 --> 00:19:05,183 گزارش ها و تماس هاي تلفني و ملاقات ها 438 00:19:05,217 --> 00:19:07,952 و... عزيزم، من ... 439 00:19:10,341 --> 00:19:11,990 اون چيه؟ 440 00:19:15,805 --> 00:19:17,228 توي اتاقت بود 441 00:19:23,302 --> 00:19:26,004 اه ، وايسا، مال تراوره 442 00:19:26,038 --> 00:19:27,372 تراور، تراور کيه؟ 443 00:19:27,406 --> 00:19:30,141 اون کسيه که يکم باهاش وقت مي گذرونم 444 00:19:30,176 --> 00:19:32,441 مي دوني، اون توي ترکه، و، اه 445 00:19:32,485 --> 00:19:34,488 مي دوني، اون خيلي خوب به پيش ميره 446 00:19:34,513 --> 00:19:36,014 و اون حتي مدال سه ماهش رو هم گرفته 447 00:19:36,048 --> 00:19:38,316 اما هفته ي پيش برگشت به حالت اول و ... 448 00:19:38,350 --> 00:19:41,754 پس، تو... تو اون يارو رو مي آوردي اينجا 449 00:19:41,788 --> 00:19:43,955 وقتي من توي خونه بودم، بدون اينکه بهم بگي؟ 450 00:19:43,989 --> 00:19:46,257 هي، همه ي ما بالغيم 451 00:19:46,292 --> 00:19:48,359 دوباره قرار گذاشتن، مي دوني... 452 00:19:48,394 --> 00:19:52,197 بدون گفتن تمام جزئيات به پسرم به اندازه ي کافي سخت هست 453 00:19:52,675 --> 00:19:55,400 اما قسم مي خورم از الان به بعد، اه 454 00:19:55,434 --> 00:19:57,202 کار من و ترور تمومه 455 00:19:57,236 --> 00:19:59,003 تمومه 456 00:19:59,038 --> 00:20:02,173 پس اين مال تو نيست و مصرف نمي کني؟ 457 00:20:02,208 --> 00:20:04,976 جيمي، فکر مي کني من تا اين حد احمقم ؟ 458 00:20:05,010 --> 00:20:06,658 که من ريسک برگشت دوباره به زندان رو مي کنم؟ 459 00:20:06,692 --> 00:20:09,113 من اين چيزها رو هميشه مي بينم آدم هايي که عفوشون رو خراب ميکنن 460 00:20:09,148 --> 00:20:10,734 خب، من نه 461 00:20:11,350 --> 00:20:13,872 خب پس هيچ مشکلي با يه تست مواد نداري؟ 462 00:20:13,906 --> 00:20:15,954 اره، .... خب من يه تست مواد مخدر دادم سر کار 463 00:20:15,988 --> 00:20:17,388 اون مال چند ماه پيش بود. الان چي؟ 464 00:20:17,992 --> 00:20:19,290 اکي 465 00:20:19,325 --> 00:20:20,358 مي دونم 466 00:20:20,953 --> 00:20:23,127 بگو، تو هميشه بدترين فکر ها رو راجع به من مي کني 467 00:20:23,162 --> 00:20:24,963 هميشه همين طوري 468 00:20:24,997 --> 00:20:26,998 توي کيفت چي داري؟ چي؟ 469 00:20:28,200 --> 00:20:30,134 اگر چيزي براي مخفي کردن نداري، نشونم بده 470 00:20:30,169 --> 00:20:32,203 نه، اون... اون 471 00:20:32,238 --> 00:20:33,966 جيمي جيمي 472 00:20:39,771 --> 00:20:41,012 اون چيه ؟ 473 00:20:41,046 --> 00:20:42,947 باشه، ببين، خب... 474 00:20:42,982 --> 00:20:44,873 اون چيه؟ برام سخت بود 475 00:20:44,908 --> 00:20:48,019 من... همه چيز از وقتي که از زندان اومدم بيرون خيلي با گذشته فرق کرده 476 00:20:48,053 --> 00:20:50,121 چطوري اصلا پولي که براي خريد اين لازمه رو به دست آوردي؟ 477 00:20:50,155 --> 00:20:55,059 هر کدوم از آدم هايي که بهشون اعتماد داشتم بهم گفتن.... بهم اخطار دادن 478 00:20:55,094 --> 00:20:57,228 که يه روز، تو من رو با خودت مي کشي پايين 479 00:20:57,263 --> 00:20:59,097 هيچ وقت چنين کاري باهات نمي کنم 480 00:20:59,131 --> 00:21:01,099 منظورت چيه، که هيچ وقت چنين کاري با من نمي کني ؟ 481 00:21:01,133 --> 00:21:04,371 اگر افسر عفو مشروطتت اين رو قبل از اينکه من پيداش کنم ، پيدا مي کرد، اخراج ميشدم 482 00:21:06,624 --> 00:21:08,667 من تو رو به گروه ضربت ترجيح دادم 483 00:21:13,631 --> 00:21:15,413 اما تو فقط به فکر خودتي 484 00:21:16,133 --> 00:21:17,982 حق نداري چنين حرفي بزني 485 00:21:18,469 --> 00:21:21,388 من 17 سال عمرم رو برات گذاشتم 486 00:21:21,933 --> 00:21:24,935 پدرت يه هيولا بود، و هردوي ما رو مي کشت 487 00:21:24,960 --> 00:21:26,961 و... و من نجات داد.... زندگيت رو نجات دادم 488 00:21:26,986 --> 00:21:28,441 و حالا تو اين طوري باهام رفتار مي کني؟ 489 00:21:28,466 --> 00:21:30,947 تو من رو به بخشي از ماجراي قتل پدر خودم وارد کردي 490 00:21:33,032 --> 00:21:36,301 يعني، اره، اون يه هيولا بود اما تو اون رو دور و بر ما نگهداشتي 491 00:21:36,335 --> 00:21:39,137 تا روزي که من رو مجبور کردي توي کشتنش کمکت کنم 492 00:21:39,171 --> 00:21:40,405 يعني، چي ساخت ازت اون کارت؟ 493 00:21:44,411 --> 00:21:46,344 من کارم تمومه، کارم تمومه 494 00:21:46,378 --> 00:21:47,733 چي؟ 495 00:21:47,767 --> 00:21:50,724 من خسته شدم از اينکه گناه هاي تو رو روي دوش خودم بکشم 496 00:21:50,759 --> 00:21:52,144 اين هزينه ي خار و بار 497 00:21:52,179 --> 00:21:54,953 من اجاره ي خونه رو هم مي پردازم، تا يه جا براي موندن داشته باشي 498 00:21:54,987 --> 00:21:57,221 وايسا، وايسا، وايسا، وايسا جيمي ، کجا مي خواي بري؟ 499 00:21:57,256 --> 00:21:59,924 نمي تونم، .... نمي تونم بيشتر از اين توي زندگيم نگهت دارم 500 00:21:59,959 --> 00:22:01,092 چ....؟ 501 00:22:01,126 --> 00:22:03,437 نه اگر بخوام قوي بشم و برگردم به گروه ضربت 502 00:22:03,471 --> 00:22:05,641 جيمي ، من دوستت دارم 503 00:22:21,213 --> 00:22:24,024 گروه ضربت سال پيش پاسخگوي بيش از هزار تماس بود 504 00:22:24,058 --> 00:22:26,351 کاپيتان، من براي مشاوره ي فروش نيومدم اينجا 505 00:22:26,385 --> 00:22:28,219 من اومدم تا بازبيني بودجه رو بررسي کنم 506 00:22:28,253 --> 00:22:30,254 و از اون وقت تا حالا تنها چيزي که شما بهم نشون داديد 507 00:22:30,289 --> 00:22:32,090 قوطي هاي پروتئين و گزارش هاي کاغذي بودن 508 00:22:32,124 --> 00:22:35,882 زمان هاي اضافه کاري. بدون اونها، خيلي از پرونده هايي که گروه ضربت انجام داده 509 00:22:35,917 --> 00:22:38,162 هيچ وقت تموم نمي شدن و چرا اين طوريه؟ 510 00:22:38,197 --> 00:22:40,098 چون گروه ضربت بين ساعت 9 تا 5 کار نمي کنه 511 00:22:40,132 --> 00:22:43,134 ما مدام تمرين مي کنيم به نيروهاي عملياتي فدرال کمک مي کنيم 512 00:22:43,168 --> 00:22:45,336 و ازمون انتظار دارن تا هر زمان از روز و شب پاسخگو باشيم 513 00:22:45,371 --> 00:22:46,535 اما يه چيزي رو مي دونيد؟ 514 00:22:46,569 --> 00:22:49,073 اگر ما اضافه کاري ها رو بيشتر از ساعت مقرر ادامه بديم، 13 درصد کم ميشه 515 00:22:49,108 --> 00:22:51,703 اما 15 درصد نميشه اه، خيلي نزديکشه 516 00:22:52,771 --> 00:22:55,947 بيايد با هم به يه توافقي برسيم و هنوزهم شهر رو در امنيت نگه داريم 517 00:22:56,817 --> 00:22:58,349 اين تصميم به عهده ي من نيست 518 00:22:58,384 --> 00:23:01,185 شما داريد تمام سعيتون رو مي کنيد تا از تعديل پرسنل جلويري کنين 519 00:23:01,220 --> 00:23:04,288 با توجه به تعدادي که به من نشون داديد ، چهار نيرو بايد کم بشن 520 00:23:04,950 --> 00:23:06,157 شما مي خوايد که ما 521 00:23:06,191 --> 00:23:08,747 چهار نفر از اعضاي فعلي گروه ضربت رو تنزل درجه بديم به نيروهاي گشتي؟ 522 00:23:08,747 --> 00:23:10,060 شما متوجه نيستيد 523 00:23:10,129 --> 00:23:12,964 افسر ها سال ها تلاش مي کنند تا وارد گروه ضربت بشن 524 00:23:12,998 --> 00:23:15,788 اينکه کسي رو به خاطر رفتارهاي بد تنزل بديم يه چيزه 525 00:23:15,823 --> 00:23:18,102 اما اين افسر ها همشون فوق العاده ان 526 00:23:18,137 --> 00:23:20,171 نمي تونيد يهو ببريدشون به يه سطح پايين تر 527 00:23:20,205 --> 00:23:22,974 به خاطر همين گفتم چهار نفر و نگفتم 6 نفر 528 00:23:23,008 --> 00:23:24,075 براي تنظيم بودجه 529 00:23:24,109 --> 00:23:25,076 دارم سعي مي کنم کنار بيام 530 00:23:25,110 --> 00:23:26,638 سه 531 00:23:28,682 --> 00:23:31,082 باشه. اما نبايد از آکادمي 532 00:23:31,116 --> 00:23:32,250 گروه ضربت امسال کسي رو استخدام کنيد 533 00:23:33,020 --> 00:23:35,019 مگر اينکه جهنم يخ بزنه 534 00:23:35,054 --> 00:23:36,287 هر سال 535 00:23:36,321 --> 00:23:38,222 از سال 1967 536 00:23:38,257 --> 00:23:40,291 گروه ضربت حداقل يک نفر رو استخدام مي کرد 537 00:23:40,325 --> 00:23:41,993 تا سنت رو رعايت کنه 538 00:23:42,027 --> 00:23:43,710 افسر ها رو بفرستيد به واحد گشت 539 00:23:43,745 --> 00:23:45,930 پونزده درصد رو براي من جور کنيد 540 00:23:45,964 --> 00:23:47,899 و من هم قول مي دم اون يک نفر استخدامي رو 541 00:23:47,933 --> 00:23:48,933 از آکادمي براتون جور کنم 542 00:23:50,361 --> 00:23:51,428 معامله کرديم؟ 543 00:23:56,877 --> 00:23:58,009 معامله کرديم 544 00:24:03,949 --> 00:24:06,384 مي دوني اين کار چقدر باعث خجالت اين خانواده ميشه؟ 545 00:24:06,418 --> 00:24:08,252 مسئولش خودشه نه من 546 00:24:08,287 --> 00:24:10,021 از اينکه آدم هاي خودت رو بزني کنار خوشت مياد؟ 547 00:24:10,055 --> 00:24:12,957 من جنايتکارها رو کنار مي زنم، چيني ها رو نه 548 00:24:13,668 --> 00:24:16,094 عمو لطفا خانواده ي الک چشمشون به شماست 549 00:24:16,128 --> 00:24:19,230 اگر بهش بگي مي تونه چهره ي خانواده رو با کمک کردن به ما حفظ کنه، به حرف مياد 550 00:24:19,264 --> 00:24:20,398 اما زمان داره مي گذره 551 00:24:20,432 --> 00:24:22,934 اگر کمکمون کنه کوان رو بگيريم من با دادستان حرف مي زنم 552 00:24:22,968 --> 00:24:24,268 براي تخفيف در حکمش 553 00:24:30,442 --> 00:24:34,278 من کسي رو نکشتم 554 00:24:34,313 --> 00:24:38,282 من باور مي کنم، اما مگر اينکه کمک کني پليس اين مرد رو بگيره 555 00:24:38,317 --> 00:24:41,152 به خاطر گناهان اون تنبيه ميشي 556 00:24:41,186 --> 00:24:44,322 فقط يه شانس داري براي کمک کردن به خودت 557 00:24:44,356 --> 00:24:47,325 من 50 ساله که مادرت رو مي شناسم 558 00:24:47,886 --> 00:24:50,027 اون حقش اين نيست 559 00:24:53,198 --> 00:24:55,990 کوان قول داد که کسي آسيب نمي بينه 560 00:24:56,025 --> 00:24:58,069 کجا مي تونين پيداش کنيم؟ نمي دونم 561 00:24:58,103 --> 00:24:59,932 اون هر روز هتلش رو عوض مي کنه تا جاش امن باشه 562 00:24:59,967 --> 00:25:02,006 مي دوني که کدوم خط آهن رو مي خواد دفعه ي بعد غارت کنه ؟ 563 00:25:02,040 --> 00:25:04,075 مطمئنم به محض اينکه فهميد من بازداشت شدم 564 00:25:04,109 --> 00:25:05,109 يه ليست تازه خريد 565 00:25:05,144 --> 00:25:06,244 ليست؟ منظورت چيه؟ 566 00:25:06,278 --> 00:25:09,013 مدير حمل و تقل که توي ايستگاهه 567 00:25:09,047 --> 00:25:11,626 اون کسيه که به کوان اطلاعات واگن هاي باربري رو ميفروشه 568 00:25:11,660 --> 00:25:13,184 خب، بگو که اسمش رو مي دوني 569 00:25:23,793 --> 00:25:25,296 چند تا واحد رو براي بررسي موقعيت چو فرستادم 570 00:25:25,330 --> 00:25:27,398 و تيم خودم هم تا پنج دقيقه ي ديگه آماده ي حمله مي شن 571 00:25:27,801 --> 00:25:29,934 اه، عاليه. اميدوارم بتونه بگه بهمون 572 00:25:29,968 --> 00:25:31,263 که هدف بعديه کوان چيه 573 00:25:35,475 --> 00:25:37,394 گوش کن، قبل از اينکه حرکت کنيم 574 00:25:38,353 --> 00:25:40,278 مي خوام همينجا يه چيزي رو روشن کنم 575 00:25:40,606 --> 00:25:42,024 حتما، چي شده؟ 576 00:25:42,894 --> 00:25:44,227 ميدونم براي چي اينجايي ولز 577 00:25:45,444 --> 00:25:46,918 اره، من يه فراري دارم 578 00:25:46,952 --> 00:25:48,252 که بايد اسمش رو از ليست تحت تعقيب ها در بيارم 579 00:25:48,287 --> 00:25:49,948 دست از ادا و اطوار بردار مرد 580 00:25:50,916 --> 00:25:52,817 تو هيچ اهميتي به کوان نميدي 581 00:25:52,842 --> 00:25:54,743 فقط ازش استفاده کردي تا دستت به من برسه 582 00:25:55,454 --> 00:25:57,295 ازچي داري حرف مي زني ؟ 583 00:25:57,581 --> 00:25:58,832 مردباش 584 00:25:59,398 --> 00:26:01,499 اعتراف کن که به خاطر نيا اومدي اينجا 585 00:26:03,629 --> 00:26:06,103 رفتي و يه نقشه ي مسخره اي کشيدي 586 00:26:06,138 --> 00:26:07,905 تا بتوني کسي رو که توي زندگيشه کنترل کني 587 00:26:07,940 --> 00:26:09,006 يا يه همچين چيزي 588 00:26:13,472 --> 00:26:15,599 هوم 589 00:26:20,052 --> 00:26:21,219 شما دو تا بايد 590 00:26:21,253 --> 00:26:23,321 يه تماس تلفني جالب داشته باشيد امروز ، ها؟ 591 00:26:26,885 --> 00:26:30,922 نيا... اون يه چيزهايي گفته 592 00:26:32,074 --> 00:26:34,409 مي دونستم يه خبرهاي جديدي توي زندگيش هست 593 00:26:35,800 --> 00:26:37,412 يه سر به هتلش زدم 594 00:26:38,270 --> 00:26:42,340 چندساعت وقتم رو گرفت و بعد ديدم که با تو اونجاست 595 00:26:42,834 --> 00:26:45,276 بايد بگم، مرد، سورپرايز شدم 596 00:26:45,310 --> 00:26:48,179 چون بعد از من، نيا گفت که هرگز نمي خواد با پليس ها قاطي بشه 597 00:26:48,213 --> 00:26:50,634 مخصوصا يه گروه ضربتي 598 00:26:51,183 --> 00:26:54,185 مي دوني چقدر داري سياست بازي مي کني که اين موضوع رو پيش کشيدي؟ 599 00:26:54,219 --> 00:26:55,899 تو فقط يه براي اون يه راه بازيابي شخصي هستي، درسته؟ 600 00:26:55,933 --> 00:26:59,223 بين، موضوع اينه که، ولز، من و نيا ، ما مي دونيم جريان چيه 601 00:26:59,258 --> 00:27:01,292 من فقط کسي ام که اون داره ازش استفاده مي کنه 602 00:27:01,326 --> 00:27:03,995 تا از تو دور بشه و به کسي که بعدا در نهايت مي خواد باهاش باشه برسه 603 00:27:04,029 --> 00:27:05,296 و هر دوي ما با اين موضوع راحتيم 604 00:27:05,816 --> 00:27:08,165 فقط به خاطر اينکه اون کاغذ ها رو امضا کرده 605 00:27:08,200 --> 00:27:09,793 به اين معني نيست که همه چيز تموم شده 606 00:27:09,827 --> 00:27:12,747 دوست دختر جديدت چطور؟ هوم؟ 607 00:27:12,782 --> 00:27:15,284 اون ميدونه که همسرسابقت رو دنبال مي کني ؟ 608 00:27:18,210 --> 00:27:20,278 حالا که چي، هوم؟ 609 00:27:20,312 --> 00:27:22,113 مي خواي بري پيش فرمانده ات و بهش بگي 610 00:27:22,147 --> 00:27:24,251 ما داريم سر يه دختر مي جنگيم؟ نه نميخوام 611 00:27:25,250 --> 00:27:28,019 نه، ما ميخوايم بريم و کوان رو بگيريم و اين پرونده رو ببنديم 612 00:27:28,053 --> 00:27:29,287 اما اگر دوباره بياي سراغم 613 00:27:29,321 --> 00:27:31,216 يا تهديد کني نيا رو به هر روشي 614 00:27:32,157 --> 00:27:33,991 کاري مي کنم آرزو کني اي کاش نکرده بودي 615 00:27:37,296 --> 00:27:39,599 پس پيشنهاد مي کنم بريم سر کار گروهبان 616 00:27:52,110 --> 00:27:54,946 زودباشيد ، همين الان، گنده بک ها،پشت به ديوار 617 00:27:54,980 --> 00:27:56,914 همه آروم باشن، ما خلافکار نيستيم 618 00:27:56,949 --> 00:27:57,949 ما در حال حمله نيستيم 619 00:27:57,983 --> 00:28:00,318 نمي خوايم خوش گذرونيتون رو تعطيل کنيم 620 00:28:00,352 --> 00:28:02,253 فقط دنبال آرون چو هستيم 621 00:28:10,875 --> 00:28:12,810 انگار داري روي جام کالج شرط مي بندي 622 00:28:12,998 --> 00:28:15,933 و خودت رو به خاطر 30 تا بيشتر با روزي گندهه در ميندازي 623 00:28:15,968 --> 00:28:18,169 شماها روزي رو مي شناسيد؟ کي نمي شناسه ؟ 624 00:28:18,203 --> 00:28:20,171 ما خيلي ها رو که با اون شرط بندي مي کنن مي شناسيم 625 00:28:20,205 --> 00:28:22,373 روزي بهم گفت تو رفتي دم خونه اش و چيزي رو که ازش طلب داشتي گرفتي 626 00:28:22,407 --> 00:28:24,872 هوم، با شانس هاي اينچنيني 627 00:28:24,906 --> 00:28:26,277 مي تونم بفهمم چرا 628 00:28:26,311 --> 00:28:27,979 مانيفست ماشين هاي حمل نقل رو مي فروشي 629 00:28:28,013 --> 00:28:29,113 به يه قاتل فراري 630 00:28:29,147 --> 00:28:31,082 اخرين باري که کوان رو ديدي کي بود؟ 631 00:28:32,110 --> 00:28:34,018 اه... چند ساعت پيش 632 00:28:34,946 --> 00:28:36,587 اه، اون بهم 20 هزار تا داد 633 00:28:36,621 --> 00:28:38,055 براي يه ليست 634 00:28:38,090 --> 00:28:39,924 از 50 تا کانترينر که امشب ميان 635 00:28:39,958 --> 00:28:41,225 خب، باهوش خان، من هم اون ليست رو مي خوام 636 00:28:41,703 --> 00:28:44,061 ندارمش. براش ايميل کردم 637 00:28:46,898 --> 00:28:48,366 مي خوام که براي من هم دوباره بفرستيش 638 00:28:50,777 --> 00:28:53,465 ما اکسي اي رو که اون از قطار دزديده بود مصادره کرديم 639 00:28:53,490 --> 00:28:54,591 مهموني قمارش رو به هم زديم 640 00:28:54,625 --> 00:28:56,459 و حالا اون دو تا مرد از افرادش رو از دست داده 641 00:28:56,493 --> 00:28:57,694 و پول گنده اي رو که 642 00:28:57,728 --> 00:28:59,596 قرار بود از محموله ي چند کانتينره از چو گيرش بياد رو هم از دست داده 643 00:28:59,630 --> 00:29:01,531 درسته، پس حالا کلافه شده 644 00:29:01,565 --> 00:29:03,466 اما مي دونه محوطه ي ريلي هم خيلي داغه 645 00:29:03,500 --> 00:29:04,701 به خاطر همين تاکتيکش رو تغيير ميده 646 00:29:04,735 --> 00:29:06,603 جعبه ها رو هنوز رديابي نکرديد؟ 647 00:29:06,637 --> 00:29:08,871 چرا، هر 50 تا کانتينر توسط قطار به شهر اومدن 648 00:29:08,906 --> 00:29:10,607 و بعد سوار پالت شدن 649 00:29:10,641 --> 00:29:13,086 و به تمام شهرهاي کشور ارسال ميشن خب کوان چي کار مي کنه؟ 650 00:29:13,120 --> 00:29:14,877 قطارها رو ول مي کنه و شروع به سرقت ماشين مي کنه ؟ 651 00:29:14,912 --> 00:29:16,713 اره، حدس من اين بود ما فقط بايد بفهميم 652 00:29:16,747 --> 00:29:18,781 کدوم يکي از اينها رو مي خواد بزنه 653 00:29:18,816 --> 00:29:20,617 به خاطر همين به کريس گفتم ليستي از پنج تاي برتر آماده کنه 654 00:29:20,651 --> 00:29:22,994 پنج تاي برتر از چي؟ ترانه هاي پاپ؟ 655 00:29:24,649 --> 00:29:25,649 پنج کانتينر برتر 656 00:29:25,683 --> 00:29:27,317 که ارزشمندترين محموله ها رو جابه جا مي کنن 657 00:29:27,352 --> 00:29:30,554 از بين اونها، فقط يکي شون مواد مخدره . اين يکي 658 00:29:30,588 --> 00:29:32,589 برنامه ريزي شده که به امشب به سمت سنت لوئيس حرکت کنه 659 00:29:32,624 --> 00:29:34,291 با محموله ي 6 ميليون دلاريه اکسي کودون 660 00:29:34,325 --> 00:29:36,760 ها.هر کسي که مي گه اعضاي گروه ضربت فقط يه مشت کله خرن 661 00:29:36,795 --> 00:29:39,329 که فقط به نشانشون اهميت ميدن يه مشت کوته فکرن 662 00:29:39,364 --> 00:29:40,397 کارتون خوب بود 663 00:29:40,432 --> 00:29:42,556 برنامه ي حمله مون رو طرح ريزي مي کنيم، بريم 664 00:29:48,312 --> 00:29:50,213 به گرفتن کوان نزديک تر شديد؟ 665 00:29:50,238 --> 00:29:51,648 داريم گرم ميشيم 666 00:29:52,744 --> 00:29:54,545 جلسه بودجه چطور بود؟ 667 00:29:54,579 --> 00:29:55,712 دلت نميخواد بدوني 668 00:29:55,747 --> 00:29:57,612 داريم کسي رو از دست ميديم؟ 669 00:29:59,417 --> 00:30:00,818 چند نفر،جس؟ 670 00:30:03,434 --> 00:30:05,078 هنوز به کسي نگو 671 00:30:12,630 --> 00:30:15,463 هي، ديک، .گوش کن، ام ... 672 00:30:16,425 --> 00:30:18,426 من يه درخواست عجيب و ديونه وار دارم 673 00:30:18,451 --> 00:30:19,759 گوش ميدم 674 00:30:20,103 --> 00:30:21,170 مارشال 675 00:30:21,539 --> 00:30:23,440 به خاطر من حواست بهش باشه، باشه؟ 676 00:30:23,475 --> 00:30:25,527 مي دوني قبل از اين فکر کرده بودم يه جرياني بين شما دو نفر هست 677 00:30:25,562 --> 00:30:28,512 داستاني داريد؟ خطاهاي پرونده هاي سابق؟ 678 00:30:29,019 --> 00:30:31,448 بعدا در جريان مي زارمت، احتمالا چيز مهمي نيست 679 00:30:31,483 --> 00:30:33,650 فقط... شش تاي من رو اون بيرون بپا 680 00:30:33,685 --> 00:30:34,751 دريافت شد 681 00:30:49,568 --> 00:30:52,636 پالت هاي اکسي کودون رو بيرون آورديم هر کاري که درخواست کرديد انجام داديم 682 00:30:53,043 --> 00:30:54,404 خودشه 683 00:30:55,211 --> 00:30:57,009 مطمئني که مي توني از پس اين هيولا بربياي؟ 684 00:30:57,043 --> 00:30:59,676 بهم توهين نکن 685 00:30:59,711 --> 00:31:01,312 باشه، پس همون طور که حرفش رو زده بوديم 686 00:31:01,346 --> 00:31:02,835 مسير بزرگ راه رو در نظر بگير 687 00:31:02,869 --> 00:31:05,070 بعد وارد خيابون شو از سمت شرقي سن پدرو 688 00:31:05,104 --> 00:31:07,718 اونجا يه محدوده ي صنعتيه به خاطر همين عابرپياده نداره 689 00:31:07,752 --> 00:31:09,206 سرعت رو زير 30 نگهدارم و تمام چراغ قرمزها رو رد کنم 690 00:31:09,240 --> 00:31:11,159 ما تمام مدت چشممون بهت هست،پس نگران نباش 691 00:31:11,193 --> 00:31:12,812 به نظرتو نگران مي رسيد، ديک؟ 692 00:31:13,591 --> 00:31:16,169 هي، يه چيزي يادت رفت 693 00:31:16,203 --> 00:31:19,563 چيه؟ سوارشو، بشين و خفه شو 694 00:31:20,195 --> 00:31:21,465 عاليه 695 00:31:23,835 --> 00:31:25,659 خيلي خوب 696 00:31:27,839 --> 00:31:29,573 به بلک بتي چيزي در مورد اين نگو 697 00:31:29,607 --> 00:31:32,207 حسودي مي کنه وقتي ببينه با بقيه ي دخترها مي چرخم 698 00:31:32,731 --> 00:31:40,731 برای دانلود زیرنویس قسمت های بعد به سایت ما مراجعه کنید .:: WorldSubtitle.us ::. 699 00:31:42,420 --> 00:31:45,658 باشه، ديويد 20 ،شماره يک کاملا امنه 700 00:31:45,683 --> 00:31:48,760 جهت سوم چطوريه؟ فعلا امنه، به روندن ادامه بده 701 00:31:48,785 --> 00:31:50,886 بزار کوان طعمه رو بگيره دريافت شد هاندو 702 00:31:51,536 --> 00:31:53,403 هي، ديويد 30؛ دريافت مي کني ؟ 703 00:31:53,499 --> 00:31:54,974 ديويد 22 دريافت شد 704 00:31:54,999 --> 00:31:56,272 منتظريم تا بگي کي شروع کنيم 705 00:32:11,315 --> 00:32:12,914 ديويد 20 بازي شروع شد 706 00:32:14,021 --> 00:32:16,437 باشه، سه مظنون مسلح با يه مسلسل داريم 707 00:32:16,471 --> 00:32:17,564 باز کن 708 00:32:17,598 --> 00:32:19,389 اين طور فکر نمي کنم داداش 709 00:32:24,188 --> 00:32:25,719 از سمت چپت داريم ميايم لوکا 710 00:32:31,437 --> 00:32:33,437 _ 711 00:32:38,397 --> 00:32:40,164 ديويد 20 به فرمانده 712 00:32:40,189 --> 00:32:41,423 درگير شديم . تيراندازي مي کنيم 713 00:32:49,902 --> 00:32:51,936 ديويد 20 هستم. مظنون به سمت شرقيه سن پدرو رفته 714 00:33:00,988 --> 00:33:02,989 ديويد 24 به فرمانده، يک مظنون افتاد 715 00:33:07,795 --> 00:33:09,896 ديويد 25 به فرمانده، مظنون دوم افتاد کد 4 716 00:33:09,931 --> 00:33:11,698 من و تو کوان رو ميگيريم،بريم 717 00:33:16,644 --> 00:33:17,871 من ميرم سمت چپ 718 00:33:17,905 --> 00:33:19,105 من ميرم راست 719 00:33:26,647 --> 00:33:28,014 هي، شايد بايد جدا بشيم 720 00:33:28,049 --> 00:33:29,783 نه نه، ما همراه مي مونيم 721 00:33:29,817 --> 00:33:32,619 اين يارو مسلسل داره و ترسي هم از استفاده ازش نداره 722 00:33:47,902 --> 00:33:50,929 شنيدي؟ برو برو 723 00:33:55,558 --> 00:33:57,077 ديک، 20 تو چطوريه؟ 724 00:33:59,279 --> 00:34:01,280 ديک، 20 تو چطوريه؟ 725 00:34:08,714 --> 00:34:10,714 ديک، دريافت مي کني ؟ 726 00:34:10,739 --> 00:34:12,006 وضعيت چطوريه؟ 727 00:34:12,040 --> 00:34:14,675 ديويد 20، يه سوء تفاهم بوده 728 00:34:14,710 --> 00:34:15,910 دارم ميام سمت 6 تو 729 00:34:15,944 --> 00:34:17,678 دريافت شد ديک 730 00:34:17,713 --> 00:34:20,366 يه تحرکي در موقعيت ساعت 12 خودم دارم دارم ميرم سمت راست 731 00:34:20,400 --> 00:34:21,682 دريافت شد. اونجا مي بينمت 732 00:34:23,294 --> 00:34:26,214 پليس لس آنجلس، بيا بيرون و دست هات رو نشون بده 733 00:34:28,857 --> 00:34:31,219 کس ديگه اي رو هم اونجا ديدي؟ 734 00:35:15,804 --> 00:35:17,265 تو خوبي؟ 735 00:35:23,612 --> 00:35:24,912 ديويد 20 به فرمانده 736 00:35:26,149 --> 00:35:28,549 آخرين مظنون افتاد 737 00:35:47,064 --> 00:35:48,296 شليک از نزديکي بود 738 00:35:48,330 --> 00:35:50,671 اره، حدس مي زنم همين طوره 739 00:35:50,706 --> 00:35:52,707 زمان زيادي رو براي شليک در ميدون تير صرف مي کنم 740 00:35:53,509 --> 00:35:57,180 هي، تيم سرسختي رو اداره مي کني مي تونم بفهمم چرا گروه ضربت اونا رو بهت داده 741 00:36:01,267 --> 00:36:04,885 ممنونم که گرفتيش قبل از اينکه يه شليک تميز به من بکنه 742 00:36:08,566 --> 00:36:10,334 خب، فکر مي کنم کارمون همينجا تمومه اوهوم 743 00:36:11,377 --> 00:36:13,027 اره، هي هاندو 744 00:36:15,031 --> 00:36:16,699 من هنوزم عاشقشم 745 00:36:17,566 --> 00:36:19,867 و يه شانس ديگه مي خوام 746 00:36:20,244 --> 00:36:22,536 و اگر هر وقت توي چنين شرايطي بودي، مرد 747 00:36:22,571 --> 00:36:24,374 اونوقت مي توني حال من رو درک کني 748 00:36:29,578 --> 00:36:31,946 من يه خانم رو ملاقات کردم که در مراحل پاياني طلاق بود 749 00:36:31,980 --> 00:36:33,848 و شوهر سابق همون موقع هم يه دوست دختر داشت 750 00:36:33,882 --> 00:36:36,381 پس قرار نبود هيچ جور مشکلي پيش بياد 751 00:36:36,415 --> 00:36:38,519 ولز، بايد مثل يه مرد مي اومدي سراغم 752 00:36:38,553 --> 00:36:39,687 و اونوقت مي تونستيم در موردش حرف بزنم اما نه 753 00:36:39,721 --> 00:36:41,555 تو تصميم گرفتي ماجرا بسازي 754 00:36:41,590 --> 00:36:43,434 تا بتوني ازم سواري بگيري و اندازه هام رو بفهمي 755 00:36:46,145 --> 00:36:49,797 اکي، به خاطر همين دارم الان ازت درخواست مي کنم، مردونه 756 00:36:49,831 --> 00:36:51,532 از سر راه من برو کنار 757 00:36:51,566 --> 00:36:52,867 يه شانس بهم بده تا برش گردونم 758 00:36:52,901 --> 00:36:54,821 من سر راهت نيستم 759 00:36:55,737 --> 00:36:57,865 هر کسي که نيا بخواد باهاش باشه، با تصميم خودشه 760 00:36:58,774 --> 00:37:02,245 و من هم با نيا طرفم نه تو 761 00:37:06,884 --> 00:37:09,289 هوم 762 00:37:14,841 --> 00:37:16,557 گوش کن 763 00:37:19,262 --> 00:37:20,995 مي دونم يه شايعاتي بوده 764 00:37:21,029 --> 00:37:22,596 و درست هم بودن 765 00:37:22,631 --> 00:37:24,532 گروه ضربت، از طرف مقام هاي بالا دستور داره تا 766 00:37:24,566 --> 00:37:27,935 بودجه اش رو 15 درصد کاهش بده 767 00:37:28,688 --> 00:37:30,738 ما سعي کرديم از هر راهي که ممکن بود بودجه رو کم کنيم 768 00:37:30,772 --> 00:37:32,907 اما مجبوريم چهار نفر از اعضاي گروه ضربت رو 769 00:37:32,941 --> 00:37:34,542 برگردونيم به گشت 770 00:37:35,744 --> 00:37:37,992 باشه، گوش کنيد، گوش کنيد، هي 771 00:37:38,027 --> 00:37:39,914 مي دونم، افتضاحه 772 00:37:40,408 --> 00:37:43,551 اما يادتون باشه، گشت هم کار مهميه 773 00:37:43,585 --> 00:37:45,820 و شما هنوز نماينده ي بهترين هاي اين شهر هستيد 774 00:37:46,998 --> 00:37:49,417 گشت جاييه که شما مي تونيد درش تفاوت ايجاد کنيد 775 00:37:52,837 --> 00:37:54,562 فورا 776 00:37:54,596 --> 00:37:57,258 اين چهار افسر منتقل ميشن به گشت 777 00:37:59,768 --> 00:38:01,333 دياندره ساکول 778 00:38:03,139 --> 00:38:04,640 گريفين بلوندل 779 00:38:06,601 --> 00:38:08,019 رينالدو اسکيول 780 00:38:11,913 --> 00:38:13,566 جرمي تيلر 781 00:38:14,649 --> 00:38:16,951 علاوه بر اين، ما امسال فقط مجاز هستيم 782 00:38:16,985 --> 00:38:18,552 که يک نيروي جديد رو جذب گروه ضربت کنيم 783 00:38:19,781 --> 00:38:21,689 پس اگر دوستي داريد توي نيروها که مي خواد 784 00:38:21,723 --> 00:38:24,827 سعي خودش رو بکنه، بهشون بگيد امسال سالش نيست 785 00:38:25,527 --> 00:38:26,727 متاسم آقايون 786 00:38:44,946 --> 00:38:48,883 هي. نمي دونم عموت چي داره بر عليهت 787 00:38:48,917 --> 00:38:50,784 اما تو پليس خوبي هستي مرد 788 00:38:50,819 --> 00:38:52,920 مي دوني، ميگم، تو هميشه ناجي بودي 789 00:38:52,954 --> 00:38:54,622 تو يکي از بهترين رفقايي هستي که تا حالا داشتم 790 00:38:54,656 --> 00:38:55,623 ممنونم مرد 791 00:38:55,657 --> 00:38:57,043 مي دوني، توي چين 792 00:38:57,077 --> 00:38:59,231 پليس ها به اندازه اي که ما اينجا احترام داريم، احترام ندارن 793 00:38:59,265 --> 00:39:00,592 مردم بهشون نگاه نمي کنن 794 00:39:00,627 --> 00:39:02,863 يه جوراييه انگار آشغال جامعه هستن 795 00:39:02,898 --> 00:39:04,798 وقتي که من آلهامبرا رو ترک کردم تا به آکادمي پليس ملحق بشم 796 00:39:04,833 --> 00:39:06,767 خيلي ها فکر کردن دارم زندگيم رو هدر مي دم 797 00:39:06,801 --> 00:39:08,969 ميدونن که رفتي به مدرسه ي شبانه و مدرکت رو گرفتي؟ 798 00:39:09,004 --> 00:39:11,739 اره، اما روياي پدرم براي من اين بود که برم به ام اي تي 799 00:39:11,773 --> 00:39:13,192 يه کار خوب پيدا کنم 800 00:39:13,226 --> 00:39:15,776 با يه دختر چيني ازدواج کنم و چند تا بچه پس بندازم 801 00:39:15,810 --> 00:39:18,746 نمي خوام دورغ بگم ، مرد وارد ام اي تي شدن خيلي خوبه 802 00:39:18,780 --> 00:39:19,947 اه، نه براي من 803 00:39:19,981 --> 00:39:21,649 من دلم نمي خواست يه رواني رياضي بلد بشم 804 00:39:21,683 --> 00:39:23,584 توي اين کار خوب بودم اما چيزي نيست که عاشقش باشم 805 00:39:23,618 --> 00:39:25,653 خب، خوشحالم که چنين تصميمي گرفتي 806 00:39:25,687 --> 00:39:27,621 ميگم که، شهر مي تونه هميشه از قهرمان هاي بيشتر استفاده کنه 807 00:39:30,184 --> 00:39:31,592 عموم در مورد يه چيز حق داشت 808 00:39:31,626 --> 00:39:33,561 بايد بيشتر برم به ديدن مادرم 809 00:39:33,595 --> 00:39:34,795 اون نگرانه که کار من خيلي خطرناک باشه 810 00:39:34,829 --> 00:39:36,864 براي محافظت از من به درگاه بودا دعا مي کنه 811 00:39:36,898 --> 00:39:38,666 خب جاي مورد علاقه ات براي اينکه اون رو ببري کجاست؟ 812 00:39:38,700 --> 00:39:40,668 کينگ پالاس. بهترين غذاي دريايي شهر 813 00:39:40,702 --> 00:39:42,162 خيلي خوب، بهش زنگ بزن مرد بيارش ما رو ببينه 814 00:39:42,197 --> 00:39:44,638 مي خوام براتون شام بگيرم دعوت مني رفيق 815 00:39:50,717 --> 00:39:52,317 هي ، هاندو 816 00:39:52,353 --> 00:39:54,041 يه دقيقه وقت داري؟ 817 00:39:54,960 --> 00:39:56,586 حتما، استريت، جريان چيه؟ 818 00:39:58,962 --> 00:40:00,062 متاسفم، من فقط ... 819 00:40:00,087 --> 00:40:01,306 ام... 820 00:40:01,723 --> 00:40:05,025 من... من فقط مي خواستم ... 821 00:40:09,798 --> 00:40:12,032 مادرم ديگه با من زندگي نمي کنه 822 00:40:12,633 --> 00:40:14,267 خونه رو ترک کردم 823 00:40:15,322 --> 00:40:17,456 يعني، من...من بهش گفتم که 824 00:40:17,481 --> 00:40:19,974 بهتره اگر جدا باشيم 825 00:40:21,277 --> 00:40:22,943 بايد برات سخت بوده باشه 826 00:40:23,597 --> 00:40:25,197 تو خوبي؟ 827 00:40:28,850 --> 00:40:30,985 هميشه حق با تو بود 828 00:40:31,495 --> 00:40:33,687 براي من يکم زمان برد تا ببينمش 829 00:40:34,415 --> 00:40:36,724 مادرت واقعا امور رو برات راحت نکرد بچه جون 830 00:40:38,827 --> 00:40:42,963 من هميشه مي خواستم بهترين ها رو در مورد اون باورکنم 831 00:40:43,424 --> 00:40:46,800 و فکر مي کنم بخشي از من متنفر بود از تو 832 00:40:47,190 --> 00:40:49,291 که واقعيت اون رو مي ديدي 833 00:40:49,316 --> 00:40:51,117 و من رو وادار مي کردي که باهاش مواجه بشم 834 00:40:51,599 --> 00:40:52,740 گوش کن 835 00:40:52,774 --> 00:40:56,270 من خيلي به اين موضوع فکر کردم 836 00:40:57,746 --> 00:40:59,649 و فقط مي خوام بگم 837 00:41:00,649 --> 00:41:05,619 من واقعا، واقعا متاسفم 838 00:41:05,654 --> 00:41:08,436 که تو و بقيه ي تيم رو پيش از اين نااميد کردم 839 00:41:09,241 --> 00:41:10,858 مي دونم که براي انجامش بايد بزرگ بشم و رشد کنم 840 00:41:10,892 --> 00:41:13,329 اما دارم سعي ميکنم 841 00:41:13,728 --> 00:41:16,630 و مي دونم که من...من هيچ شانسي براي برگشتن به گروه ضربت ندارم 842 00:41:16,665 --> 00:41:19,566 با اين کاهش بودجه ها، اما اميدوارم 843 00:41:19,601 --> 00:41:21,128 که يه روز 844 00:41:21,903 --> 00:41:24,705 من مي تونم مردي بشم که تو مي خواي باشم 845 00:41:27,711 --> 00:41:28,778 استريت 846 00:41:28,803 --> 00:41:30,544 باک رشته ها رو بهم دوخت 847 00:41:30,578 --> 00:41:32,746 تا تو رو از لانگ بيچ بياره اينجا 848 00:41:32,781 --> 00:41:35,616 اما تو اصلا از طريق آکادمي گروه ضربت پليس لس آنجلس وارد نشدي 849 00:41:35,650 --> 00:41:36,850 اما شايد، اين دفعه 850 00:41:36,885 --> 00:41:39,653 مي توني درست انجامش بدي و براي خودت يه جا گير بياري 851 00:41:41,357 --> 00:41:42,723 داريد ميگيد 852 00:41:42,757 --> 00:41:45,526 شما بهم ...بهم يه شانس ميديد که برگردم به گروه ضربت ؟ 853 00:41:45,560 --> 00:41:47,895 دارم ميگم که تو رو توي آکادمي گروه ضربت وارد مي کنم 854 00:41:48,280 --> 00:41:49,897 حرف کاپيتان رو شنيدي 855 00:41:49,931 --> 00:41:51,732 اونا امسال يه استخدام انجام ميدن 856 00:41:51,766 --> 00:41:53,867 پس کاري که بايد بکني 857 00:41:53,902 --> 00:41:56,205 اينه که از خودت بپرسي چقدر دلت مي خوادش 858 00:41:56,771 --> 00:41:58,806 و بعد سعيت رو بکني و مطمئن بشي که مال تو ميشه 859 00:42:00,543 --> 00:42:02,543 تمام تلاشم رو مي کنم 860 00:42:02,577 --> 00:42:04,578 بله، مي دونم 861 00:42:04,997 --> 00:42:12,996 مترجم: صفا