1 00:00:00,970 --> 00:00:03,680 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- هل فاتتني دراما ما؟ 2 00:00:03,680 --> 00:00:05,760 ‫هل الوضع الافتراضي لهذا الرجل ‫مضبوط على وضع "وغد"؟ 3 00:00:05,900 --> 00:00:08,240 ‫لا أعرف من المتحذلق الجديد ‫لكن حظاً طيباً معه! 4 00:00:08,280 --> 00:00:09,740 ‫- لقد كذبت ‫- أنت لم تعد في فريق العمليات الخاصة 5 00:00:09,780 --> 00:00:11,280 ‫(هوندو)، لا ينتهي الأمر بهذه الطريقة 6 00:00:11,330 --> 00:00:13,370 ‫"لا تطرد الناس من العائلة" 7 00:00:13,540 --> 00:00:15,830 ‫أعرف أن لا أمل لي في العودة ‫إلى العمليات الخاصة 8 00:00:15,870 --> 00:00:17,950 ‫- مع هذه الاقتطاعات في الميزانية ‫- (باك) استعان بمعارف ذوي نفوذ 9 00:00:18,000 --> 00:00:19,460 ‫لينقلك إلى هنا من (لونغ بيتش) 10 00:00:19,500 --> 00:00:22,630 ‫لكن ربما تستطيع هذه المرة عمل ذلك ‫بالطريقة الصحيحة وكسب مكانة لنفسك 11 00:00:22,670 --> 00:00:25,920 ‫أتقول إنك ستمنحني الفرصة ‫للعودة إلى العمليات الخاصة؟ 12 00:00:25,970 --> 00:00:28,050 ‫أقول إني سأساعدك للالتحاق ‫بأكاديمية العمليات الخاصة 13 00:00:28,090 --> 00:00:30,630 ‫لذلك، ما عليك عمله ‫هو أن تسأل نفسك لأي درجة تريد هذا 14 00:00:30,680 --> 00:00:32,720 ‫ثم اذهب وتغلب عليهم ‫واحرص على أن يختاروك أنت 15 00:00:32,760 --> 00:00:34,220 ‫سأبذل جهدي 16 00:00:38,850 --> 00:00:44,270 ‫"سيداتي وسادتي، نبعد حوالي 90 دقيقة ‫عن الوصول للوطن إلى ميناء (لوس أنجلوس)" 17 00:00:44,530 --> 00:00:47,860 ‫"أود انتهاز هذه الفرصة ‫لشكركم على الإبحار معنا" 18 00:00:47,900 --> 00:00:50,030 ‫"نتمنى أن تكونوا استمتعتم برحلتكم البحرية" 19 00:00:50,410 --> 00:00:52,160 ‫"هناك بعض الأمور" 20 00:00:52,240 --> 00:00:56,580 ‫"سيكون الحمالون قد أخذوا أمتعتكم الآن ‫لتنزيلها عند وصولنا" 21 00:00:56,620 --> 00:00:58,660 ‫"وأيضاً، إن لم تكونوا فعلتم بعد" 22 00:00:58,790 --> 00:01:01,960 ‫"سيكون الآن الوقت المناسب ‫لتعبئة نماذج التسجيل للجمارك" 23 00:01:02,000 --> 00:01:04,750 ‫"لأي شيء اشتريتموه ‫أثناء زيارتكم إلى (المكسيك)" 24 00:01:05,170 --> 00:01:07,840 ‫"استمتعوا ببقية رحلتكم على متن ‫(ترانكويل سيز)" 25 00:01:07,880 --> 00:01:10,050 ‫- "ستكونون في الميناء بعد وقت قصير" ‫- افعل أنت هذا 26 00:01:10,090 --> 00:01:12,090 ‫سأذهب لأحضر الأخرى، سأعود سريعاً 27 00:01:12,140 --> 00:01:13,590 ‫حسناً 28 00:01:18,560 --> 00:01:20,020 ‫ابتعد عن هذه، الآن 29 00:01:21,150 --> 00:01:22,640 ‫مهلاً، انتظر 30 00:01:22,690 --> 00:01:24,520 ‫القاعدة، أحتاج إلى مشرف ‫في مخزن الأمتعة 31 00:01:30,610 --> 00:01:32,070 ‫سأتدبر هذا 32 00:01:32,200 --> 00:01:33,650 ‫تخلص منه 33 00:01:33,780 --> 00:01:36,160 ‫خبئه في مكان ما ‫حتى نغادر السفينة، هيا 34 00:01:54,180 --> 00:01:55,800 ‫أين الحارس الذي اتصل للتو؟ 35 00:01:55,850 --> 00:01:57,390 ‫لا أعرف، وصلنا هنا للتو 36 00:02:34,090 --> 00:02:35,970 ‫لا مهرب لكما من هذا 37 00:02:36,970 --> 00:02:39,010 ‫أرسلت للتو إشارة للشاطئ 38 00:02:39,270 --> 00:02:42,720 ‫حالما نرسو ‫سيكون هناك مئات الشرطة على الميناء 39 00:02:52,570 --> 00:02:56,150 ‫سيدي، أتلقى مؤشراً يقول إننا أصدرنا إنذاراً ‫عن اختطاف السفينة 40 00:02:57,160 --> 00:03:00,120 ‫لم يصدر من منصة القيادة ‫فلنعرف من أين أرسل 41 00:03:01,120 --> 00:03:02,790 ‫"(ترانكويل سيز) ‫هنا رئاسة ميناء (لوس أنجلوس)" 42 00:03:02,830 --> 00:03:06,540 ‫"نتلقى إنذار اختطاف من سفينتكم ‫أيمكنكم تأكيد هذا؟" 43 00:03:06,580 --> 00:03:10,250 ‫إلى رئاسة الميناء، هنا (ترانكويل سيز) ‫نحن نتحقق من ذلك 44 00:03:10,920 --> 00:03:12,550 ‫فلنبدأ بتأمين الأبواب 45 00:03:14,710 --> 00:03:17,470 ‫- إلى هناك، إلى هناك ‫- ابتعد عن الباب 46 00:03:17,510 --> 00:03:20,510 ‫- أوقف السفينة، أطفئها ‫- لا أستطيع عمل ذلك 47 00:03:24,440 --> 00:03:25,890 ‫أظن أنك تستطيع 48 00:03:26,190 --> 00:03:27,650 ‫أوقفها 49 00:03:28,160 --> 00:03:29,610 ‫هيا، افعل هذا 50 00:03:33,700 --> 00:03:36,200 ‫"(ترانكويل سيز)، أرى أنكم توقفتم الآن" 51 00:03:36,250 --> 00:03:38,790 ‫"سأبدأ بروتوكول استجابة الطوارئ" 52 00:03:39,250 --> 00:03:40,710 ‫لا تفعل ذلك 53 00:03:41,130 --> 00:03:43,420 ‫إذا رأيت شيئاً يقترب من هذه السفينة 54 00:03:43,460 --> 00:03:47,130 ‫سأبدأ بإلقاء ركاب ميتين في المحيط ‫هل تفهم؟ 55 00:03:55,390 --> 00:03:58,180 ‫- اقض عليهم اليوم، حسناً؟ ‫- لا تقلقي بشأني 56 00:03:58,230 --> 00:04:01,310 ‫احرصي فقط على ألا يعطي (هوندو) ‫مكاني لأحد قبل أن أصل 57 00:04:02,230 --> 00:04:03,690 ‫انتظري قليلاً 58 00:04:05,320 --> 00:04:07,030 ‫- أريد فقط أن أشكرك ‫- نعم 59 00:04:07,070 --> 00:04:10,900 ‫أعني، لأنك جعلت عودتي ‫للعمليات الخاصة ممكنة مرة أخرى 60 00:04:10,950 --> 00:04:14,120 ‫لن يكون لذلك قيمة إلا إذا نجحت في الأكاديمية ‫وكسبت مكانك بجدارة 61 00:04:14,160 --> 00:04:16,580 ‫أعرف، لكنك دعمتني دائماً 62 00:04:16,620 --> 00:04:19,250 ‫واعتنيت بي ‫حتى عندما لم أكن أستحق ذلك 63 00:04:19,290 --> 00:04:23,830 ‫باستثناء (باك)، لم يفعل أحد ذلك لي ‫طوال حياتي، لذا... 64 00:04:27,090 --> 00:04:29,840 ‫- ماذا؟ ‫- هيا، تجمعوا في الحلبة جميعاً 65 00:04:30,340 --> 00:04:32,880 ‫لا شيء، اذهب وتغلب عليهم 66 00:04:32,930 --> 00:04:34,430 ‫- سأفعل ‫- حسناً 67 00:04:35,390 --> 00:04:36,850 ‫حسناً، الأهم فالمهم 68 00:04:37,520 --> 00:04:41,390 ‫تهانينا على النجاح في الجولة الأولى ‫من تدريبات أكاديمية فرق العمليات الخاصة 69 00:04:41,440 --> 00:04:43,400 ‫هذا العام، كان لدينا... كم عددهم؟ 70 00:04:43,440 --> 00:04:46,480 ‫- 93 ‫- 93 متقدما 71 00:04:46,740 --> 00:04:49,230 ‫وأنتم الثمانية النخبة 72 00:04:49,400 --> 00:04:51,280 ‫لكن لا تدعوا هذا يصيبكم بالكبر 73 00:04:52,700 --> 00:04:56,870 ‫لأن الأسابيع الـ4 التالية ‫ستكون الأصعب في حياتكم 74 00:04:56,910 --> 00:04:59,830 ‫هذا صحيح، هذا فريق العمليات الخاصة ‫في (مترو)، إنهم الأقوى 75 00:04:59,870 --> 00:05:01,960 ‫لذلك تأكدوا أننا سنضغط عليكم حتى تنهاروا 76 00:05:02,000 --> 00:05:04,710 ‫الأفضل كشف نقاط ضعفكم هنا ‫وليس أثناء عملية 77 00:05:04,750 --> 00:05:06,420 ‫حيث زملائك في الفريق يعتمدون عليك 78 00:05:06,460 --> 00:05:08,250 ‫أكاديمية فرق العمليات الخاصة ‫كانت تنافسية دائماً 79 00:05:08,300 --> 00:05:11,670 ‫فقط أفضل 4 أو 5 متقدمين ‫يحصلون على مكان 80 00:05:11,890 --> 00:05:15,220 ‫هذا العام، كما سمعتم على الأرجح 81 00:05:15,760 --> 00:05:18,510 ‫واحد فقط منكم سينضم للفريق 82 00:05:18,560 --> 00:05:21,680 ‫فإذا أردتم أن ينتهي بكم المطاف ‫تعملون في هذا المبنى 83 00:05:21,730 --> 00:05:23,310 ‫ثاني أفضل شخص ليس جيداً بما يكفي 84 00:05:23,360 --> 00:05:25,270 ‫والآن اذهبوا إلى مراكزكم الأولى 85 00:05:25,320 --> 00:05:26,940 ‫- هيا بنا ‫- تحركوا 86 00:05:27,320 --> 00:05:28,820 ‫هيا بنا أيها الرجال 87 00:05:30,400 --> 00:05:33,360 ‫أنت لا تحضرينه لأول يوم له في الحضانة ‫يا (كريس) 88 00:05:33,870 --> 00:05:36,250 ‫فلنبق قريبين، سمعت أن ثمة مهمة جديدة 89 00:05:36,330 --> 00:05:37,780 ‫حسناً 90 00:05:39,960 --> 00:05:41,410 ‫مرحباً 91 00:05:41,790 --> 00:05:43,620 ‫- مرحباً ‫- ثمة أمر مريب 92 00:05:43,670 --> 00:05:45,830 ‫إنهم يكذبون علينا ‫بشأن سبب توقف السفينة 93 00:05:46,420 --> 00:05:49,670 ‫سمعت الإعلان يا حبيبي ‫هناك بعض المشاكل في الميناء 94 00:05:49,710 --> 00:05:53,510 ‫- هناك سفينة تسد الطريق إلى مرسانا ‫- لا، لا، الإنترنت قطع 95 00:05:53,550 --> 00:05:55,800 ‫وفجأة لم تعد الهواتف الخلوية تعمل ‫وعندما... 96 00:05:57,680 --> 00:06:02,220 ‫عندما كنت عائداً من الكازينو ‫ظننت... ربما سمعت إطلاق نار 97 00:06:02,770 --> 00:06:06,560 ‫(كونر)، انظر حولك، لا شيء يحدث 98 00:06:06,610 --> 00:06:08,230 ‫سأذهب إلى غرفتنا لأحضر هاتفي الفضائي 99 00:06:08,280 --> 00:06:10,980 ‫مهلاً، أخبرتني بأنك لم تحضر ‫هاتفك الفضائي 100 00:06:11,240 --> 00:06:13,490 ‫كان يُفترض أن تكون هذه الرحلة ‫للابتعاد عن العمل 101 00:06:13,530 --> 00:06:15,070 ‫- أعرف، أعرف ‫- أتتذكر؟ 102 00:06:15,120 --> 00:06:16,740 ‫- نعم ‫- (كونر)؟ 103 00:06:17,240 --> 00:06:20,580 ‫السفينة السياحية تبث تصويراً ‫من منصة القيادة 104 00:06:20,790 --> 00:06:23,290 ‫وهذا آخر ما شوهد قبل انقطاع الاتصالات 105 00:06:23,330 --> 00:06:25,330 ‫"لا تفعل ذلك، أتسمعني؟" 106 00:06:25,380 --> 00:06:27,920 ‫"إذا رأيت شيئاً يقترب من هذه السفينة" 107 00:06:27,960 --> 00:06:31,340 ‫"سأبدأ بإلقاء ركاب ميتين في المحيط ‫هل تفهم؟" 108 00:06:31,970 --> 00:06:34,840 ‫"أوقف الإرسال واقطع كل الاتصالات" 109 00:06:34,890 --> 00:06:38,050 ‫هذا كل ما لدينا، لم نر وجهيهما ‫لكن بدا أنهما من الطاقم 110 00:06:38,100 --> 00:06:40,510 ‫أو يرتديان ملابس الطاقم ‫كم عدد الركاب؟ 111 00:06:40,560 --> 00:06:43,390 ‫- 1200 تقريباً ‫- ولا نعرف بمن يمكننا الوثوق 112 00:06:43,600 --> 00:06:45,770 ‫ما حجم الدعم الذي قد نلقاه ‫حتى إن وصلنا إلى متن السفينة 113 00:06:45,810 --> 00:06:49,350 ‫رئيس الأمن (كيفين ويلر) ‫شرطي سابق في (لوس أنجلوس) 114 00:06:49,400 --> 00:06:52,020 ‫لديه 15 رجلاً ‫لكن لا أحد منهم مسلح 115 00:06:52,070 --> 00:06:54,360 ‫أستعرض أفكاراً في عقلي ‫عن كيف يمكننا الوصول إلى متنها 116 00:06:54,820 --> 00:06:58,320 ‫لن يكون الأمر سهلاً، سواءً استخدمنا ‫قارباً أو مروحية سيروننا قادمين 117 00:06:58,370 --> 00:07:01,740 ‫قسم الاتصالات حوّل لنا مكالمة طوارئ ‫من هاتف فضائي 118 00:07:01,790 --> 00:07:04,330 ‫رجل اسمه (كونر ريفز) ‫يزعم أنه على السفينة 119 00:07:05,460 --> 00:07:06,910 ‫صله بنا 120 00:07:08,040 --> 00:07:12,460 ‫(كونر)، أنا الرقيب (هارلسون) ‫من فريق العمليات الخاصة في (مترو) 121 00:07:12,710 --> 00:07:14,170 ‫هل تتصل من (ترانكويل سيز)؟ 122 00:07:14,220 --> 00:07:17,720 ‫"نعم، وثمة شيء ما يحدث هنا ‫لكن لا يبدو أن أحداً يدرك ذلك" 123 00:07:17,760 --> 00:07:19,760 ‫حسناً، اسمعني، أنت مصيب في هذا 124 00:07:19,810 --> 00:07:21,640 ‫لكننا سنبقى هذا بيننا، أتسمعني؟ 125 00:07:21,680 --> 00:07:25,720 ‫- "لا نريد إثارة فزع الناس" ‫- نعم، لكن سيساعدنا أحد، صحيح؟ 126 00:07:29,230 --> 00:07:31,520 ‫أنت محق في هذا أيضاً يا (كونر) ‫إليك ماذا سنفعل 127 00:07:31,570 --> 00:07:34,320 ‫"عندما ننهي المكالمة ‫أريد أن تبحث عن رئيس الأمن" 128 00:07:34,360 --> 00:07:36,110 ‫"اسمه (كيفين ويلر)" 129 00:07:36,150 --> 00:07:38,900 ‫أبق هاتفك الفضائي معك ‫واذهب للبحث عن (ويلر) 130 00:07:38,950 --> 00:07:42,070 ‫- "ثم سنتصل بك" ‫- حسناً، لكن أرجوكم أسرعوا 131 00:07:44,120 --> 00:07:45,580 ‫هل لديك خطة؟ 132 00:07:47,960 --> 00:07:51,370 ‫هذه السفينة تبعد عن الميناء ‫حوالي 6 كيلومترات 133 00:07:51,670 --> 00:07:54,750 ‫- هذا النطاق يتيح الذهاب بمضخات (نيمو) ‫- (نيمو)؟ 134 00:07:55,010 --> 00:07:57,630 ‫تلقينا أنا و(كريس) تدريباً ‫مع قوات العمليات البحرية في (كورونادو) 135 00:07:57,680 --> 00:07:59,630 ‫لكن مع (نيمو)، سيذهب اثنان فقط 136 00:07:59,680 --> 00:08:02,260 ‫وقد تكون أيضاً الطريقة الوحيدة ‫للوصول إلى تلك السفينة دون أن يراهما أحد 137 00:08:02,430 --> 00:08:03,890 ‫(هوندو) 138 00:08:04,850 --> 00:08:07,350 ‫نحن حتى لا نعرف ماذا نواجه 139 00:08:07,640 --> 00:08:09,100 ‫سنعرف أكثر عندما نصبح على تلك السفينة 140 00:08:48,690 --> 00:08:50,150 ‫بقيت 60 ثانية 141 00:08:50,320 --> 00:08:52,360 ‫الكابتن تجهز فريق عمليات خاصة ثانٍ ‫على الميناء 142 00:08:52,400 --> 00:08:55,150 ‫سيكونون مستعدين للهبوط بالحبال من مروحية ‫إذا ساءت الأمور 143 00:08:55,200 --> 00:08:56,650 ‫- يجب ألا نجعلها تصل لذلك ‫- هناك سلّم خدمات 144 00:08:56,710 --> 00:08:59,160 ‫يقع في منتصف السفينة جهة الميسرة 145 00:08:59,200 --> 00:09:00,950 ‫سيكون هذا أفضل مكان لتدخلا منه 146 00:09:01,000 --> 00:09:03,290 ‫عندما تصبحان على متنها ‫هناك أماكن كثيرة عليكما تغطيتها 147 00:09:03,330 --> 00:09:05,330 ‫رغم أنها سفينة قديمة ‫إنها أشبه بفندق عائم 148 00:09:05,370 --> 00:09:07,370 ‫فيها مطاعم وحانات ومسارح وكازينوهات 149 00:09:07,420 --> 00:09:10,040 ‫تباً يا (ديك)! أتتحدث عن خبرة؟ ‫لم أتخيلك تحب الرحلات البحرية 150 00:09:10,090 --> 00:09:13,210 ‫في الواقع، والدة (آني) تحبها ‫وأهدتنا رحلة في الذكرى الثانية لزواجنا 151 00:09:13,260 --> 00:09:15,630 ‫وأنا التي ظننت أن حماتك تحبك 152 00:09:15,680 --> 00:09:18,930 ‫في الواقع، كانت رائعة ‫حتى مرضت (آني) في اليومين الأخيرين 153 00:09:18,970 --> 00:09:21,180 ‫ظننت أنه دوار البحر ‫ثم اتضح أنه غثيان بسبب الحمل 154 00:09:21,220 --> 00:09:22,720 ‫- لكني مستعد لتكرار ذلك ‫- لا، ليس أنا 155 00:09:22,770 --> 00:09:26,520 ‫لم أكن في علاقة قط أردت فيها ‫أن نُحبس معاً كذلك، بلا مهرب، مستحيل 156 00:09:26,560 --> 00:09:28,640 ‫- بربك يا (كريس)! قد يتغير ذلك ‫- ليس في هذه الحياة 157 00:09:28,690 --> 00:09:30,230 ‫ماذا إذن؟ عازبة إلى الأبد؟ ‫أهذا ما تعنينه؟ 158 00:09:30,270 --> 00:09:32,230 ‫قابلت شخصاً الأسبوع الماضي ‫وخرجنا في بضعة مواعيد 159 00:09:32,280 --> 00:09:34,570 ‫لكنها مسألة وقت قبل أن تنهار العلاقة 160 00:09:34,990 --> 00:09:37,570 ‫- هذا هو عملنا، صحيح؟ ‫- هذا هو المكان، لقد وصلنا 161 00:09:37,620 --> 00:09:40,360 ‫وصلت في وقت قصير يا (تان) ‫ربما علينا جعلك تقود أكثر 162 00:09:40,410 --> 00:09:41,990 ‫نعم، بالطبع، أنت قل هذا لـ(لوكا) 163 00:09:42,910 --> 00:09:44,370 ‫حسناً، فلنتحرك 164 00:09:47,920 --> 00:09:49,460 ‫(ريمي)، ماذا سنفعل؟ 165 00:09:49,840 --> 00:09:51,920 ‫تعرف ماذا سيحدث إن فقدنا هذه المخدرات 166 00:09:52,840 --> 00:09:55,300 ‫سنموت، لن يكون لحياتنا قيمة 167 00:09:59,350 --> 00:10:00,800 ‫(ريمي)؟ 168 00:10:04,600 --> 00:10:06,060 ‫أستطيع إصلاح هذا 169 00:10:06,350 --> 00:10:08,600 ‫كابتن (كيرك)، انهض 170 00:10:10,020 --> 00:10:11,480 ‫تعال إلى هنا 171 00:10:12,270 --> 00:10:14,270 ‫استدر بالسفينة، سنعود إلى (المكسيك) 172 00:10:14,320 --> 00:10:15,860 ‫هذا ليس ممكناً 173 00:10:15,950 --> 00:10:17,650 ‫ما أقصده هو أنه ليس لدينا ‫الوقود الكافي 174 00:10:17,740 --> 00:10:19,820 ‫نتزود فقط بما يكفي للذهاب إلى (المكسيك) ‫والعودة، هذا فقط 175 00:10:19,870 --> 00:10:23,030 ‫أنصت إليّ أيها الوغد المغرور ‫ستتصل بالميناء 176 00:10:25,710 --> 00:10:30,370 ‫اتصل بهم وقل لهم أن يأتونا بالوقود ‫بسفينة لتعبئة الوقود 177 00:10:34,510 --> 00:10:36,500 ‫تمت برمجة الإحداثيات في مضخة (نيمو) 178 00:10:37,130 --> 00:10:39,510 ‫أنتما تستخدمان أقصى طاقة لها ‫لكنها ستوصلكما إلى هناك 179 00:10:39,550 --> 00:10:42,090 ‫فلنأمل فقط أن يقوم رجلنا في السفينة بدوره 180 00:10:42,300 --> 00:10:44,550 ‫وإلّا فسنضطر للسباحة عائدين مسافة طويلة 181 00:10:44,930 --> 00:10:46,930 ‫(نيمو) جاهزة، يمكنكما الانطلاق 182 00:10:46,980 --> 00:10:48,770 ‫يوم آخر في العمليات الخاصة، صحيح؟ 183 00:10:50,860 --> 00:10:52,310 ‫حسناً، فلنفعل هذا 184 00:10:56,320 --> 00:10:58,820 ‫من (30 ديفيد) إلى القيادة ‫الغواصان انطلقا 185 00:10:59,200 --> 00:11:02,570 ‫الرجل الذي معه الهاتف الفضائي ‫يجد صعوبة في العثور على رئيس الأمن 186 00:11:02,910 --> 00:11:04,740 ‫لن نحقق شيئاً إن لم يفتح ذلك الباب 187 00:11:04,790 --> 00:11:07,490 ‫في غضون ذلك، قد نكون ‫حصلنا على فرصة 188 00:11:07,540 --> 00:11:09,500 ‫المسلحان يطلبان مزيداً من الوقود 189 00:11:09,540 --> 00:11:13,040 ‫لذلك اتصل الكابتن لطلب حاملة وقود ‫لتعبئة السفينة 190 00:11:13,090 --> 00:11:15,130 ‫أخبروني بأن ليس لديهم الإمكانية ‫لعمل هذا 191 00:11:15,170 --> 00:11:17,380 ‫هذا صحيح ‫لكن هذان الأحمقان لا يعرفان ذلك 192 00:11:17,420 --> 00:11:18,880 ‫وهذا سيمنحنا وقتاً إضافياً 193 00:11:18,920 --> 00:11:21,260 ‫حتى يدركان أنه كُذب عليهما ‫ماذا سيحدث حينها؟ 194 00:11:26,100 --> 00:11:27,640 ‫ضعا مسدسيكما في جرابيهما 195 00:11:27,730 --> 00:11:30,140 ‫انتظر لترى حذاء العدو الجديد ‫الذي اشتريته لأجل السباق الليلة 196 00:11:30,190 --> 00:11:33,520 ‫إنه خفيف جداً ‫سيقلل 30 ثانية من وقتي 197 00:11:33,560 --> 00:11:36,440 ‫- نعم، يبدو غالي الثمن ‫- حتى لو كان مجانياً، أنت دفعت كثيراً 198 00:11:36,480 --> 00:11:38,230 ‫- يستحيل أن تهزمونا ‫- أهذا صحيح؟ 199 00:11:38,280 --> 00:11:40,900 ‫سباق التتابع "الغسق إلى الفجر" ‫وُضع خصيصاً لأجل الفريق (20) 200 00:11:41,070 --> 00:11:42,780 ‫الأفضل أن يضعوا اسمنا على الكاس الآن 201 00:11:42,820 --> 00:11:45,610 ‫- لاحظت أنك لم تسجل اسمك للعدو ‫- أنا المدرب، حسناً؟ 202 00:11:45,610 --> 00:11:48,020 ‫- إنه بأهمية العدائين ذاتها ‫- المجموعة الثانية، دوركما 203 00:11:48,140 --> 00:11:49,660 ‫استعدا 204 00:11:50,000 --> 00:11:52,750 ‫- هيا ‫- إذن، من مدرب لمدرب 205 00:11:52,790 --> 00:11:54,620 ‫أتريد أن تراهن على ما تقوله؟ 206 00:11:54,670 --> 00:11:57,210 ‫- الفريق 20 ضد الفريق 50؟ ‫- حسناً 207 00:11:57,380 --> 00:11:59,800 ‫- ما رأيك بـ500؟ ‫- يبدو هذا قليلاً 208 00:12:00,550 --> 00:12:02,010 ‫ما رأيك بألف؟ 209 00:12:04,970 --> 00:12:06,430 ‫حسناً، فلنفعل هذا 210 00:12:15,290 --> 00:12:17,500 ‫مسدساكما في جرابيهما، وضعا صماميّ الأمان 211 00:12:17,880 --> 00:12:19,340 ‫(ستريت)، ما هذا بحق السماء؟ 212 00:12:20,590 --> 00:12:22,590 ‫أهكذا يعلمونكم "وضعية (ويفر)" ‫في (لونغ بيتش)؟ 213 00:12:22,640 --> 00:12:24,760 ‫"وضعية (ويفر)" اختُرعت قبل مولدي 214 00:12:24,800 --> 00:12:26,260 ‫وضعية "المثلث متساوي الساقين" ‫تلائمني أكثر 215 00:12:26,310 --> 00:12:29,470 ‫وضعية المثلث متساوي الساقين ليس طريقة ‫فريق شرطة (لوس أنجلوس) للعمليات الخاصة 216 00:12:30,020 --> 00:12:32,180 ‫ألم تتعلم شيئاً وأنت في الفريق؟ 217 00:12:33,020 --> 00:12:34,940 ‫(ديفلن)، أره كيف نفعل هذا ‫تعال هنا 218 00:12:35,490 --> 00:12:36,940 ‫تعال هنا 219 00:12:37,280 --> 00:12:38,730 ‫هيا 220 00:12:39,910 --> 00:12:41,360 ‫حسناً، أحضروها 221 00:12:42,160 --> 00:12:44,740 ‫نعم، إنها مناسبة له كما أظن 222 00:12:48,040 --> 00:12:51,080 ‫لكن لا يمكنك مجادلة الكمال 223 00:12:51,130 --> 00:12:54,040 ‫نعم، أنت محق للمرة الأولى يا (ستريت) ‫لن أجادل، حسّن وضعيتك وحسب 224 00:12:54,090 --> 00:12:57,090 ‫(ديفلن)، أحسنت ‫هيا أيها الرجال، المحطة التالية 225 00:12:57,130 --> 00:12:59,840 ‫المحطات الثانية، هيا بنا 226 00:13:20,180 --> 00:13:21,930 ‫كان يجب أن يكون رجلنا هنا الآن 227 00:13:29,480 --> 00:13:31,440 ‫- مرحباً، (كونر)؟ ‫- نعم 228 00:13:31,480 --> 00:13:35,780 ‫- أكّد لي، كيف تواصلنا؟ ‫- اتصلت بكم في هاتفي الفضائي 229 00:13:35,820 --> 00:13:37,570 ‫حسناً، سنصعد 230 00:13:46,700 --> 00:13:50,240 ‫سيد (ويلر)، يمكنك مناداتي (هوندو) ‫وهذه (كريس) 231 00:13:50,540 --> 00:13:53,750 ‫- أنت مصاب ‫- عاينني الطبيب، سأنجو 232 00:13:53,790 --> 00:13:55,750 ‫لكن أحد رجالي لم يحالفه الحظ 233 00:13:55,960 --> 00:13:57,670 ‫حسناً، ماذا يمكنك أن تخبرنا عما نواجهه؟ 234 00:13:57,710 --> 00:13:59,250 ‫إنهما اثنان، أخوان 235 00:13:59,550 --> 00:14:02,920 ‫كلاهما يعملان في السفينة ‫(كولتن) و(ريمي بوب) 236 00:14:03,130 --> 00:14:05,920 ‫كلاهما مسلحان ‫أحدهما بمسدس عيار 9 ملم والآخر... 237 00:14:05,970 --> 00:14:08,220 ‫- عيار 40 كما أظن ‫- هل تسمعون هذا في مركز القيادة؟ 238 00:14:08,260 --> 00:14:10,180 ‫نسمع، (كولتن) و(ريمي بوب) 239 00:14:10,220 --> 00:14:13,560 ‫"وجدت بقايا كوكايين في المخزن ‫بعد خروجهما" 240 00:14:13,600 --> 00:14:15,310 ‫لا بد أن رجلي اكتشفه 241 00:14:16,150 --> 00:14:17,730 ‫قتلاه قبل وصولي إلى هناك 242 00:14:17,770 --> 00:14:20,230 ‫سأكلف (ديكون) و(تان) ‫بالتحقق من المشتبه بهما 243 00:14:20,320 --> 00:14:22,770 ‫- ربما نجد شيئاً يساعدكما ‫- "(20 ديفيد)، عُلم" 244 00:14:22,990 --> 00:14:24,900 ‫- حسناً، أما زال الرجلان في منصة القيادة؟ ‫- نعم 245 00:14:24,950 --> 00:14:27,990 ‫إذن، نعرف من هنا وأين هما ‫فلنفعل ما جئنا لأجله 246 00:14:28,030 --> 00:14:30,030 ‫ماذا عني؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟ 247 00:14:31,700 --> 00:14:33,910 ‫نحتاج إلى ملابس، وربما حقيبة 248 00:14:37,170 --> 00:14:39,960 ‫يجب أن نقترب أكثر من منصة القيادة 249 00:14:41,090 --> 00:14:43,840 ‫مجرد ثنائي عادي ‫يسيران على سطح السفينة ويتحدثان 250 00:14:44,550 --> 00:14:46,010 ‫حسناً، عم تريد التحدث؟ 251 00:14:46,180 --> 00:14:48,510 ‫أخبريني لم تسخرين من الرومانسية 252 00:14:51,060 --> 00:14:53,310 ‫هل هذه رومانسية؟ بلوزتان متماثلتان؟ 253 00:14:55,270 --> 00:14:57,390 ‫ماذا؟ أنا لا أسخر 254 00:14:57,440 --> 00:15:02,480 ‫أنا أقول فقط إن العمل في العمليات الخاصة ‫وإقامة علاقة أمران لا ينسجمان معاً 255 00:15:05,320 --> 00:15:07,650 ‫عملنا يجعل الأمر صعباً لا مستحيلاً 256 00:15:08,200 --> 00:15:12,320 ‫حقاً؟ متى آخر مرة ‫كنت في علاقة تهمك حقاً؟ 257 00:15:12,410 --> 00:15:14,580 ‫أراهنك بأي شيء ‫أن العمل هو ما قضى عليها 258 00:15:16,750 --> 00:15:18,200 ‫أنت محقة 259 00:15:18,250 --> 00:15:21,330 ‫سأوفر على نفسي الألم ‫ولا أحاول بعد الآن 260 00:15:21,630 --> 00:15:23,590 ‫ماذا عن الفتاة الجديدة ‫التي تثير إعجابك؟ 261 00:15:25,130 --> 00:15:27,420 ‫أظن أني سأنساها 262 00:15:32,010 --> 00:15:33,680 ‫من (20 ديفيد) إلى القيادة 263 00:15:34,220 --> 00:15:38,100 ‫- وصلنا إلى مقدمة السفينة ‫- يُفترض أن هناك درج إلى يساركما 264 00:15:38,150 --> 00:15:40,100 ‫"المدخل إلى منصة القيادة في الدور الثالث" 265 00:15:40,150 --> 00:15:41,600 ‫(20 ديفيد)، عُلم 266 00:15:45,690 --> 00:15:47,190 ‫حسناً، شكراً 267 00:15:47,610 --> 00:15:49,190 ‫كان ذلك محققاً في المركز 268 00:15:49,240 --> 00:15:51,610 ‫قال إن الأخوين (بوب) استأجرا هذا المكان ‫باستخدام اسم أمهما 269 00:15:51,660 --> 00:15:53,990 ‫يجب أن أرى مذكرة ‫قبل أن أفتحه لكما 270 00:15:56,450 --> 00:15:57,910 ‫ها هو 271 00:16:02,880 --> 00:16:05,040 ‫لا بأس، معي هنا المفتاح الرئيسي 272 00:16:18,100 --> 00:16:20,060 ‫- الجانب الايسر خالٍ ‫- الجانب الأيمن خالٍ 273 00:16:20,650 --> 00:16:22,310 ‫أنا متأكد أن لديهم إيصالات ‫بكل هذه الأشياء 274 00:16:22,360 --> 00:16:25,650 ‫ذخيرة لمسدس عيار 40 وعيار 9 ملم ‫تماماً كما قال رئيس الأمن 275 00:16:26,690 --> 00:16:28,780 ‫على الأقل لا آثر لاسلحة ثقيلة 276 00:16:28,820 --> 00:16:30,490 ‫يبدو أن هذين الرجلين لصين صغيرين 277 00:16:30,530 --> 00:16:32,240 ‫فكيف تحولا إلى مهربيّ كوكايين؟ 278 00:16:32,280 --> 00:16:33,740 ‫وجدت شيئاً 279 00:16:33,780 --> 00:16:35,490 ‫كانا يستخدمان تطبيقاً ‫لإرسال الرسائل المشفرة 280 00:16:35,540 --> 00:16:38,330 ‫- هل اخترقت ترميز الشيفرة؟ ‫- لماذا؟ لانيآسيوي؟ 281 00:16:38,500 --> 00:16:40,450 ‫العبقريان تركا التطبيق مفتوحاً 282 00:16:40,540 --> 00:16:42,750 ‫ناقشا خطتهما كلها تقريباً 283 00:16:42,790 --> 00:16:44,670 ‫استلام الكوكايين في (المكسيك) 284 00:16:45,340 --> 00:16:47,630 ‫كانا سيهربانه من السفينة ‫مع الملابس المتسخة 285 00:16:47,670 --> 00:16:50,670 ‫- المشكلة أن أسماءهم مشفرة ‫- لا بأس، نحن نعرف من هما 286 00:16:50,720 --> 00:16:52,880 ‫هذه هي المشكلة، إنهما ليس اثنين فقط 287 00:16:53,930 --> 00:16:55,720 ‫يبدو أن هناك 5 منهم على متن السفينة 288 00:16:58,640 --> 00:17:00,970 ‫(30 ديفيد) إلى القيادة، لدينا مشكلة 289 00:17:32,220 --> 00:17:34,130 ‫حسناً، هيا يا (كريس)، فلنفعل هذا 290 00:17:46,360 --> 00:17:50,690 ‫من القيادة إلى (20 ديفيد) ‫ليس هناك هدفان في السفينة بل 5 291 00:17:50,740 --> 00:17:53,280 ‫- "أكرر، 5 على متن السفينة" ‫- (20 ديفيد)، عُلم 292 00:17:54,450 --> 00:17:58,320 ‫- أين سفينة الوقود؟ ‫- أخبرتك، إنها عملية بطيئة 293 00:17:59,910 --> 00:18:03,750 ‫(كريس)، اثبتي مكانك يا (كريس) ‫أظن أن هناك أحد في الرواق 294 00:18:06,540 --> 00:18:08,080 ‫مرحباً 295 00:18:08,300 --> 00:18:10,960 ‫ماذا تفعل هنا؟ ‫ممنوع الدخول إلى هذه المنطقة 296 00:18:11,670 --> 00:18:14,550 ‫أنت أيضاً بعيد عن المطبخ، أليس كذلك؟ 297 00:18:28,570 --> 00:18:30,020 ‫ماذا يحدث في الخارج؟ 298 00:18:30,190 --> 00:18:34,440 ‫هل تسمعونني؟ ماذا يحدث؟ ‫نسمع صوت إطلاق نار، ماذا يحدث؟ 299 00:18:56,260 --> 00:18:59,380 ‫شرطة (لوس أنجلوس)، انبطحوا ‫انبطحوا جميعاً 300 00:19:04,430 --> 00:19:05,970 ‫"مطلق نار، مطلق نار" 301 00:19:17,550 --> 00:19:20,180 ‫القيادة تقول إن هناك 3 آخرين منهم ‫على متن السفينة، رأيت واحداً منهم فقط 302 00:19:20,220 --> 00:19:22,300 ‫نحن كأعميَين ‫ونحن لا نعرف من البقية 303 00:19:22,390 --> 00:19:25,810 ‫هنا (20 ديفيد) إلى القيادة ‫هل من طريقة للتعرف على وجوه هؤلاء الرجال؟ 304 00:19:25,850 --> 00:19:27,480 ‫نحن نبذل ما في وسعنا يا (هوندو) 305 00:19:27,620 --> 00:19:30,350 ‫عرفنا أنهم كانوا يخططون لتهريب المخدرات ‫مع الملابس المجهزة للغسيل 306 00:19:30,370 --> 00:19:33,860 ‫"(ديكون) و(تام) يتوجهان الآن ‫لمنطقة تسليم الغسيل للبحث عن شركاء" 307 00:19:33,990 --> 00:19:35,730 ‫عُلم، كلما أسرعا كان أفضل 308 00:19:36,180 --> 00:19:38,740 ‫- من هو بحق الجحيم؟ ‫- "لا أعرف، لكنه ليس من أمن السفينة" 309 00:19:38,780 --> 00:19:40,490 ‫"بل رجل أسود كأنه راكب" 310 00:19:42,620 --> 00:19:45,620 ‫أنت، انهض، صلني بميكروفون السفينة 311 00:19:46,000 --> 00:19:47,540 ‫صلني بالميكروفون 312 00:19:47,750 --> 00:19:50,290 ‫حسناً، وصلتك 313 00:19:53,250 --> 00:19:56,540 ‫خير للجميع أن ينصتوا ‫حياتكم تعتمد على هذا 314 00:19:56,590 --> 00:20:01,550 ‫"بدءاً من الآن، أريد من كل الركاب ‫مغادرة سطح السفينة وممراتها" 315 00:20:01,590 --> 00:20:07,180 ‫بدءاً من الآن، أي شخص يُشاهد خارج غرفته ‫سيكون عرضة لإطلاق النار، مفهوم؟ 316 00:20:08,390 --> 00:20:11,230 ‫- ماذا يقصد بأننا عرضة لإطلاق النار؟ ‫- (كونر)، عليك إخلاء أسطح السفينة 317 00:20:11,270 --> 00:20:14,060 ‫- غرفتنا على بعد 3 طوابق في الأسفل ‫- اعثر على مكان أقرب للاختباء 318 00:20:14,110 --> 00:20:15,610 ‫تواريا عن الأنظار، هيا 319 00:20:15,650 --> 00:20:17,570 ‫علينا مغادرة السطح والتفكير في خطة أخرى 320 00:20:17,610 --> 00:20:20,110 ‫قالت (كورتيز) إنهم يخططون ‫لتهريب الكوكايين مع الغسيل 321 00:20:20,150 --> 00:20:22,740 ‫إذا وجدنا مخدراتهم ‫ربما يمكننا أن نكون في موقف قوة 322 00:20:23,410 --> 00:20:25,740 ‫أسرعا، هيا 323 00:20:25,790 --> 00:20:27,620 ‫الأفضل ألا أرى أحداً يمشي 324 00:20:28,250 --> 00:20:30,700 ‫هيا بنا، (ستريت)، هيا، (ديفلن) 325 00:20:31,210 --> 00:20:32,660 ‫هذا فريق العمليات الخاصة 326 00:20:37,710 --> 00:20:42,550 ‫هيا، هيا، صاحب المركز الثاني ‫هو الخاسر الأول 327 00:20:42,590 --> 00:20:44,180 ‫فلنر سرعة أكبر 328 00:20:44,220 --> 00:20:46,720 ‫- أسرعوا! ‫- (ديفلن) واحد، (ستريت) اثنان 329 00:20:54,270 --> 00:20:55,730 ‫ماذا لديك؟ 330 00:21:00,440 --> 00:21:02,030 ‫كان سباقاً جيداً أياً كانت النتيجة 331 00:21:06,160 --> 00:21:08,160 ‫كنت تعمل في (فالي ديفشن)، صحيح؟ 332 00:21:08,790 --> 00:21:11,660 ‫نادي (بانهيد) للدراجات النارية ‫أما زالوا يسببون المتاعب هناك؟ 333 00:21:11,710 --> 00:21:13,540 ‫كان لديهم رجل اسمه (كلارنس)... 334 00:21:13,580 --> 00:21:15,920 ‫اسمع يا (ستريت)، لا أريد أن أبدو وغداً 335 00:21:15,960 --> 00:21:17,580 ‫أنا أحب زملائي الشرطة 336 00:21:17,840 --> 00:21:19,960 ‫لكني لا أسعي لتكوين صداقات هنا 337 00:21:21,130 --> 00:21:23,550 ‫حسناً، كما تريد 338 00:21:24,800 --> 00:21:28,760 ‫لمعلوماتك فقط، أمامنا 4 أسابيع معاً ‫في أكاديمية العمليات الخاصة 339 00:21:28,810 --> 00:21:32,220 ‫أنا أرغب بأن أكون في العمليات الخاصة ‫منذ كنت في الـ8 من عمري 340 00:21:32,560 --> 00:21:34,020 ‫هناك مكان واحد 341 00:21:34,850 --> 00:21:36,310 ‫أنت لست صديق، أنت منافس 342 00:21:36,360 --> 00:21:38,980 ‫- أتظنني لا أريد هذا بالقدر نفسه؟ ‫- مما سمعته، أنت حظيت بفرصتك 343 00:21:42,030 --> 00:21:44,780 ‫أنا متأكد أنك رجل صالح، ما أدراني! 344 00:21:44,950 --> 00:21:47,240 ‫لكن عليّ التركيز فقط على نفسي، لذا... 345 00:21:47,740 --> 00:21:49,870 ‫فلنبق بعيدين عن بعضنا، حسناً؟ 346 00:21:54,750 --> 00:21:59,040 ‫"مرحباً بكم في ميناء (لوس أنجلوس)" 347 00:22:01,590 --> 00:22:03,800 ‫يبدو أن إطار شاحنتك الأمامي مفرغ الهواء 348 00:22:09,140 --> 00:22:11,720 ‫- شرطة (لوس أنجلوس)، لا تتحرك ‫- لا شيء سوى الغسيل 349 00:22:12,640 --> 00:22:14,100 ‫فلنتحدث عن صديقيك 350 00:22:14,270 --> 00:22:15,890 ‫- (ريمي) و(كولتن بوب) ‫- من؟ 351 00:22:15,940 --> 00:22:18,060 ‫شريكاك في التهريب ‫من غيرهما في تلك السفينة متورط؟ 352 00:22:18,110 --> 00:22:20,650 ‫أقسم أني لا أعرف عم تتحدثان 353 00:22:20,690 --> 00:22:22,980 ‫(ديك)، الحافلة الصغيرة خلفك ‫إنها متوترة جداً 354 00:22:23,610 --> 00:22:25,530 ‫حسناً، اذهب وتحقق من الأمر ‫أنا أتدبر أمره 355 00:22:26,200 --> 00:22:27,650 ‫استدر 356 00:22:27,910 --> 00:22:29,410 ‫شرطة (لوس أنجلوس)، أوقفي السيارة 357 00:22:31,160 --> 00:22:32,620 ‫لا تتحرك 358 00:22:33,500 --> 00:22:34,950 ‫أوقفي السيارة 359 00:22:48,470 --> 00:22:49,930 ‫شرطة (لوس أنجلوس)، أخرجي 360 00:22:53,270 --> 00:22:54,720 ‫ضعي يديك على السيارة 361 00:23:02,530 --> 00:23:03,980 ‫(رايلي بوب)؟ 362 00:23:04,440 --> 00:23:06,690 ‫هل تمتين بصلة قرابة لـ(ريمي) أو (كولتن)؟ 363 00:23:08,530 --> 00:23:10,610 ‫إذن، أظن أن تهريب المخدرات تجارة عائلية 364 00:23:11,410 --> 00:23:13,490 ‫كيف انتهى بك الأمر ‫في سفينة ركاب يا (ويلر)؟ 365 00:23:13,540 --> 00:23:16,200 ‫خدمت 20 عاماً في شرطة (لوس أنجلوس) ‫وتقاعدت 366 00:23:16,410 --> 00:23:19,250 ‫- تمنيت دائماً أن أعمل في البحر ‫- إنه عمل مختلف تماماً 367 00:23:19,420 --> 00:23:22,460 ‫الساعة الأخيرة أكدت كل آرائي ‫عن الرحلات البحرية 368 00:23:23,550 --> 00:23:26,710 ‫ماذا بشأنك يا (هوندو)؟ ‫لا بد أنك اقتربت من إتمام 20 عاماً 369 00:23:26,920 --> 00:23:29,010 ‫كيف ستكون حياتك بعد ترك الشرطة؟ 370 00:23:31,550 --> 00:23:33,260 ‫لم أفكر في ذلك قط 371 00:23:35,560 --> 00:23:37,010 ‫العمليات الخاصة مدى العمر ‫على ما أظن 372 00:23:39,480 --> 00:23:42,400 ‫- لا أجد مخدرات هنا ‫- نعم، وأنا أيضاً 373 00:23:43,110 --> 00:23:46,020 ‫- قد يكونون نقلوها ‫- توجد مخابئ كثيرة هنا 374 00:23:46,780 --> 00:23:48,730 ‫"(ترانكويل سيز)" 375 00:23:55,410 --> 00:23:56,870 ‫(كريس)، (كريس) 376 00:24:01,920 --> 00:24:04,080 ‫- شرطة (لوس أنجلوس) ‫- ارفعوا أيديكم 377 00:24:04,840 --> 00:24:07,250 ‫سمعنا الإعلان ولم نعرف أين نختبئ 378 00:24:07,300 --> 00:24:09,210 ‫اطمئنوا، لا بأس 379 00:24:17,730 --> 00:24:19,180 ‫أرجوك لا تقتلني 380 00:24:21,600 --> 00:24:24,350 ‫استرخ، أنا من شرطة (لوس أنجلوس) ‫لست هنا لاؤذيك 381 00:24:24,940 --> 00:24:27,150 ‫نحن نبحث عن الرجال ‫الذين يريدون أذيتكم، اهدأ 382 00:24:29,030 --> 00:24:30,480 ‫اذهب هناك، عد هناك 383 00:24:30,820 --> 00:24:32,990 ‫- "القيادة إلى (20 ديفيد)" ‫- هنا (20 ديفيد)، تحدثي 384 00:24:33,030 --> 00:24:36,820 ‫قبضنا على أخت (ريمي) و(كولتن) ‫وأعطتنا اسمي شريكين آخرين 385 00:24:36,870 --> 00:24:40,040 ‫مهلاً، بهذا يصبح العدد 4 ‫ظننت أن لدينا 5 على متن السفينة 386 00:24:40,080 --> 00:24:43,870 ‫لا تعرف الخامس، لكن يبدو أنه المسؤول ‫هذه كانت عمليته 387 00:24:43,920 --> 00:24:45,830 ‫سنرسل المعلومات عن الرجلين الآخرين الآن 388 00:24:49,840 --> 00:24:52,010 ‫هذا الرجل الذي تبادلت معه ‫إطلاق النار في الأعلى 389 00:24:52,680 --> 00:24:54,220 ‫(هوندو)، هذا الرجل 390 00:24:54,850 --> 00:24:56,300 ‫(كوبر)، كان في الخزانة 391 00:24:56,600 --> 00:24:58,850 ‫هيا بنا، (ويلر)، ابق معهم 392 00:24:58,930 --> 00:25:00,390 ‫ابق معهم 393 00:25:05,020 --> 00:25:06,480 ‫مستعدة؟ 394 00:25:08,730 --> 00:25:11,320 ‫- أين الرجل الآخر؟ ‫- ذهب من هناك 395 00:25:11,990 --> 00:25:13,440 ‫(كريس)، احتمي 396 00:25:14,240 --> 00:25:15,700 ‫تحركي يا (كريس)، تحركي 397 00:25:55,950 --> 00:25:57,860 ‫هنا (20 ديفيد)، قُتل أحد المشتبه بهم 398 00:25:58,660 --> 00:26:00,120 ‫"(كوبر)، هل تسمعني؟" 399 00:26:00,500 --> 00:26:03,580 ‫"(بومان) أخبرني للتو بأنه سمع إطلاق نار ‫في مخزن البضائع، أأنت هناك؟" 400 00:26:05,250 --> 00:26:06,710 ‫هل سترد؟ 401 00:26:07,290 --> 00:26:09,580 ‫لا، سأبقيه على جهله 402 00:26:10,670 --> 00:26:13,750 ‫"حسناً، استمعوا جيداً ‫أنا أتحدث إلى شخص واحد الآن" 403 00:26:13,840 --> 00:26:16,420 ‫"إلى الراكب الذي قرر لعب دور البطل" 404 00:26:18,300 --> 00:26:20,390 ‫"دعنا نرى كم أنت شجاع" 405 00:26:21,180 --> 00:26:23,970 ‫"أمامك 5 دقائق لتسلم نفسك" 406 00:26:24,270 --> 00:26:25,730 ‫"وإن لم تفعل" 407 00:26:26,100 --> 00:26:27,560 ‫سأقتل الكابتن 408 00:26:27,810 --> 00:26:30,900 ‫"وواحد من طاقمه كل دقيقة بعد ذلك ‫هل تفهم؟" 409 00:26:41,620 --> 00:26:43,330 ‫(هوندو)، لا يمكنك هذا 410 00:26:43,790 --> 00:26:45,240 ‫يستحيل أن تفعل 411 00:26:45,290 --> 00:26:47,580 ‫الاستسلام يخالف كل أساليب ‫فريق العمليات الخاصة التي تعلمناها 412 00:26:47,630 --> 00:26:49,870 ‫هؤلاء الرجال أثبتوا سلفاً ‫استعدادهم للقتل 413 00:26:50,590 --> 00:26:53,090 ‫- (هوندو)، أرجوك ‫- اسمعي، إنهم يطلبونني أنا 414 00:26:53,130 --> 00:26:54,590 ‫لا يعرفون عن وجودك 415 00:26:59,970 --> 00:27:01,430 ‫(ريمي) 416 00:27:03,180 --> 00:27:04,640 ‫هذا هو 417 00:27:05,230 --> 00:27:06,680 ‫هذا هو، هناك 418 00:27:30,410 --> 00:27:31,860 ‫هيا، ادخل إلى هنا 419 00:27:32,960 --> 00:27:34,410 ‫تعال هنا 420 00:27:39,830 --> 00:27:42,460 ‫لا أعرف إن كنت شجاعاً أم غبياً 421 00:27:42,500 --> 00:27:44,500 ‫لكني سئمت من إزعاجك لي 422 00:27:44,550 --> 00:27:46,340 ‫اسمع، كلانا نريد الشيء نفسه 423 00:27:46,420 --> 00:27:48,170 ‫وهو إخراجكم من السفينة 424 00:27:54,180 --> 00:27:56,220 ‫ما هذا؟ جهاز لاسلكي؟ لماذا لديك... 425 00:27:57,550 --> 00:28:00,300 ‫القيادة إلى (24 ديفيد) ‫فقدنا الاتصال مع (هوندو) 426 00:28:00,340 --> 00:28:03,180 ‫- (24 ديفيد)، وأنا أيضاً ‫- "أنت لست راكباً عادياً، صحيح؟" 427 00:28:03,220 --> 00:28:04,930 ‫مهلاً، مهلاً، ما زلت أسمعه 428 00:28:06,560 --> 00:28:08,020 ‫ماذا تكون؟ شرطي؟ 429 00:28:08,890 --> 00:28:10,350 ‫شرطة (لوس أنجلوس) 430 00:28:10,730 --> 00:28:12,190 ‫فريق العمليات الخاصة 431 00:28:17,570 --> 00:28:20,030 ‫اللعنة يا (ريمي)! ألم أخبرك؟ أقتله 432 00:28:20,450 --> 00:28:22,450 ‫"وأنا أقول لك إن الأفضل لك ‫ألّا تفعل ذلك" 433 00:28:22,740 --> 00:28:26,620 ‫إذا مت، ستفقد كل فرصة ‫لمغادرة هذه السفينة ببضاعتك 434 00:28:29,830 --> 00:28:32,160 ‫بالإضافة إلى أن القرار ليس لك ‫أليس كذلك؟ 435 00:28:32,880 --> 00:28:35,130 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أعني أن هناك فرد آخر على هذه السفينة 436 00:28:35,170 --> 00:28:36,880 ‫لم يكشف عن نفسه 437 00:28:37,380 --> 00:28:39,710 ‫وأنا مستعد للمراهنة ‫على أنه هو صاحب القرار 438 00:28:41,470 --> 00:28:45,800 ‫فلم لا تخبر رئيسك بأني جئت هنا ‫لاعرض عليه اتفاقاً أفضل؟ 439 00:28:50,270 --> 00:28:51,730 ‫"أنا مصغ" 440 00:28:54,440 --> 00:28:58,150 ‫- هل أتحدث أخيراً إلى صاحب الكلمة؟ ‫- "نعم" 441 00:28:58,610 --> 00:29:01,940 ‫- "ماذا تعرض؟" ‫- سنعطيكم قارباً بخارياً 442 00:29:02,490 --> 00:29:05,160 ‫يستطيع الثلاثة الذين في هذه الغرفة ‫ركوب القارب مع المخدرات 443 00:29:05,200 --> 00:29:06,950 ‫وسيتم توفير طريق آمن لهم إلى الشاطئ 444 00:29:06,990 --> 00:29:09,790 ‫ومن هناك يختفون 445 00:29:10,080 --> 00:29:11,580 ‫كيفما وأينما أردت 446 00:29:11,620 --> 00:29:13,160 ‫أتظن أننا أغبياء؟ 447 00:29:13,210 --> 00:29:16,500 ‫ما الذي سيمنع خفر السواحل أو الشرطة ‫من القبض علينا حالما نغادر السفينة؟ 448 00:29:16,550 --> 00:29:19,500 ‫- ما الضمان؟ ‫- "أنا الضمان" 449 00:29:21,510 --> 00:29:22,970 ‫هذا صحيح 450 00:29:23,510 --> 00:29:25,090 ‫هو الضمان 451 00:29:25,350 --> 00:29:27,510 ‫يبقى رئيسكم هنا كضمان 452 00:29:27,680 --> 00:29:31,060 ‫لا أحد في السفينة آمن ‫حتى يصله خبر بأنكم بأمان 453 00:29:32,140 --> 00:29:33,980 ‫وبعد ذلك يغادر السفينة 454 00:29:35,190 --> 00:29:37,060 ‫مجرد راكب عادي مجهول 455 00:29:38,150 --> 00:29:41,820 ‫"هذا فقط إن سمحتم للركاب بالمغادرة ‫من دون استجوابهم" 456 00:29:41,860 --> 00:29:43,360 ‫ألديك عرض آخر؟ 457 00:29:43,410 --> 00:29:46,910 ‫"تذهب أنت على القارب البخاري ‫مع رجالي كرهينة" 458 00:29:47,160 --> 00:29:51,080 ‫"حتى أصبح أنا حراً طليقا ‫وهكذا يكون لديّ أنا ضمان" 459 00:29:57,840 --> 00:29:59,290 ‫اتفقنا 460 00:30:00,090 --> 00:30:02,000 ‫"(ريمي)، أعط الرجل جهازه اللاسلكي" 461 00:30:02,970 --> 00:30:04,590 ‫وليتصل لنا بقارب" 462 00:30:11,890 --> 00:30:14,180 ‫- متى يصل إلى هنا؟ ‫- بعد أقل من 15 ثانية 463 00:30:14,230 --> 00:30:15,810 ‫ومن هناك، 20 دقيقة أخرى إلى الشاطئ 464 00:30:15,860 --> 00:30:17,940 ‫إذا لم نعرف الرجل المجهول ‫في النصف ساعة التالية 465 00:30:17,980 --> 00:30:20,940 ‫فسيختفي هؤلاء الرجال ومخدراتهم ‫مع (هوندو) إلى الأبد 466 00:30:23,570 --> 00:30:27,070 ‫الوقت يدركنا يا (رايلي) ‫مما يعني أن الوقت يدركك أنت 467 00:30:27,700 --> 00:30:31,330 ‫- أخبرتكم بكل ما أعرفه ‫- عن صديقيّ أخويك، (بومان) و(كوبر) 468 00:30:31,370 --> 00:30:33,330 ‫لكني أريد أن أعرف الآن ‫لصالح من يعملان 469 00:30:33,370 --> 00:30:35,620 ‫- الشخص الخامس على متن السفينة ‫- لا أعرف 470 00:30:35,670 --> 00:30:37,120 ‫اسمعي 471 00:30:38,790 --> 00:30:41,000 ‫قتل أناس يا (رايلي) 472 00:30:41,420 --> 00:30:43,210 ‫هذا يعني أن تهماً بالقتل ستوجه إليك 473 00:30:44,590 --> 00:30:48,470 ‫كنت أقود المركبة فقط ‫لم أقترب حتى من تلك السفينة 474 00:30:48,510 --> 00:30:51,010 ‫هذا لا يهم، أنت متورطة الآن 475 00:30:54,140 --> 00:30:57,480 ‫اسمعي، لا بد أن أخويك ‫قالا شيئاً عنه 476 00:30:59,980 --> 00:31:01,440 ‫فكري 477 00:31:02,230 --> 00:31:03,690 ‫لا أعرف 478 00:31:05,530 --> 00:31:10,200 ‫سمعت (ريمي) يقول إن هذا الرجل ‫متورط في أمور كثيرة سيئة 479 00:31:11,040 --> 00:31:12,660 ‫وأنه قتل أناساً من قبل 480 00:31:13,950 --> 00:31:15,870 ‫أعرف أن (كولتن) كان خائفاً منه 481 00:31:16,500 --> 00:31:17,960 ‫خائفاً جداً 482 00:31:18,880 --> 00:31:21,330 ‫قال إنه إذا حدث خطأ ما فسنموت كلنا 483 00:31:23,670 --> 00:31:26,380 ‫أقسم، هذا كل ما أعرفه 484 00:31:26,680 --> 00:31:29,550 ‫(لوكا)، (لوكا) ‫بقيت ساعات فقط على الغسق 485 00:31:29,600 --> 00:31:31,090 ‫تعرف معنى هذا 486 00:31:31,140 --> 00:31:33,010 ‫سباق "الغسق إلى الفجر" 487 00:31:33,640 --> 00:31:36,180 ‫- أتفهم الصلة هنا؟ ‫- نعم يا (مامفرد)، أفهمها، حسناً؟ 488 00:31:36,230 --> 00:31:39,230 ‫كنت أفكر، لو كنت مكانك لقلقت 489 00:31:39,270 --> 00:31:43,110 ‫ألا يعود (هوندو) و(ديكون) و(كريس) ‫في الوقت المناسب، لذا... 490 00:31:43,150 --> 00:31:45,690 ‫إذا أردت أن تدفع لي ‫70 سنتاً عن كل دولار الآن... 491 00:31:45,740 --> 00:31:48,530 ‫بربك! لا يمكنك أن تلزمني برهان ‫إن كان فريقي متغيب في مهمة 492 00:31:48,570 --> 00:31:51,240 ‫- (تان) ما زال هنا، صحيح؟ ‫- هل سيجري في السباق وحده؟ 493 00:31:51,280 --> 00:31:54,580 ‫يُفترض أن يكون هذا فريقاً من 4 رجال ‫أين مروءتك؟ 494 00:31:54,620 --> 00:31:56,990 ‫ذاهبة إلى البنك لأخذ قسيمة إيداع 495 00:31:57,420 --> 00:31:58,870 ‫إلى اللقاء قريباً 496 00:32:01,130 --> 00:32:02,580 ‫(لوكا)؟ 497 00:32:04,090 --> 00:32:06,250 ‫دعني أشارك في السباق للفريق (20) ‫و(ديفلن) أيضاً 498 00:32:06,300 --> 00:32:08,760 ‫هذا مستحيل، أنت لم تعد ‫من الفريق (20) يا (ستريت) 499 00:32:08,800 --> 00:32:11,090 ‫أنت مجرد مجند، كلاكما كذلك 500 00:32:11,140 --> 00:32:14,010 ‫اسمع، أعرف أن لديك مشكلة معي الآن 501 00:32:14,640 --> 00:32:18,310 ‫حسناً؟ هذا واضح ‫لكن أستترك هذا يكلفك حقاً ألف دولار؟ 502 00:32:19,060 --> 00:32:22,190 ‫حتى بوجودك أنت و(ديفلن) ‫من دون (ديك)، سيظل ينقصنا رجل 503 00:32:22,230 --> 00:32:23,690 ‫إذن، انضم أنت إلينا 504 00:32:24,570 --> 00:32:26,150 ‫لقد هزمتهم العام الماضي 505 00:32:26,190 --> 00:32:29,530 ‫وأيضاً، ما زال الوقت مبكراً ‫لتتوقف عن هذا 506 00:32:29,570 --> 00:32:31,900 ‫أفهم أن يفعل (مامفرد) هذا ‫لكن أنت؟ بربك! 507 00:32:35,450 --> 00:32:38,040 ‫حسناً، لكن الأفضل لك أنت و(ديفلن) ‫أن تنجحا 508 00:32:38,080 --> 00:32:40,620 ‫وإلّا فلن تنضما ‫إلى فريق العمليات الخاصة أبداً 509 00:32:44,250 --> 00:32:46,460 ‫- إن ظننت أنك تستطيع إحراجي... ‫- اسمع 510 00:32:46,510 --> 00:32:49,170 ‫أنا أحاول فقط مساعدة (لوكا) ‫وفريقي القديم 511 00:32:49,300 --> 00:32:50,920 ‫هذا كل شيء، هذا جيد للجميع 512 00:32:59,020 --> 00:33:00,980 ‫هؤلاء الأوغاد سيفلتون بهذا 513 00:33:01,520 --> 00:33:03,560 ‫(ريمي) وصديقه (كولتن)؟ 514 00:33:03,770 --> 00:33:06,690 ‫ليس لديهما الذكاء الكافي ‫ستعثرون عليهما مرة أخرى 515 00:33:06,860 --> 00:33:09,020 ‫"القارب هنا، أأنت متأكد من هذا؟" 516 00:33:09,070 --> 00:33:13,490 ‫"ثق بي، لن يمسوا بك ‫ما دمت أشكل تهديداً للركاب" 517 00:33:13,530 --> 00:33:15,110 ‫"وما دمت تحتجز الشرطي" 518 00:33:15,160 --> 00:33:19,030 ‫"خذ المخدرات إلى مكان التسليم الأصلي ‫واتصل بي حالما تصل" 519 00:33:19,080 --> 00:33:20,540 ‫هل سمعت ذلك؟ 520 00:33:20,790 --> 00:33:22,710 ‫ليس ما قاله، لكن في الخلفية 521 00:33:22,750 --> 00:33:27,540 ‫كانت هناك موسيقي كموسيقى (غلين ميلر) ‫من الثلاثينيات، موسيقى فرقة كبيرة 522 00:33:29,090 --> 00:33:32,420 ‫هناك حانة (آرت ديكو) ‫الـ(غراند لونج) 523 00:33:32,470 --> 00:33:33,920 ‫إنها على الدور الرابع 524 00:33:45,900 --> 00:33:48,780 ‫إنه تحت تصرفكم، لا أريد معرفة ‫شيء آخر بشأن ما يحدث هنا 525 00:33:48,820 --> 00:33:50,490 ‫لا أرى شيئاً ولا أقول شيئاً 526 00:33:51,160 --> 00:33:52,990 ‫أنت ستقود القارب 527 00:33:53,040 --> 00:33:56,410 ‫- قيل لي أن أوصله فقط ‫- والآن يُقال لك شيء آخر 528 00:33:57,370 --> 00:33:58,830 ‫حسناً 529 00:34:09,850 --> 00:34:12,010 ‫ماذا ننتظر؟ فلنبتعد من هنا 530 00:34:15,180 --> 00:34:17,560 ‫(24 ديفيد)، قد أكون عرفت موقع ‫الرجل الخامس 531 00:34:19,340 --> 00:34:21,040 ‫"(غراند لونج)" 532 00:35:05,200 --> 00:35:07,700 ‫القيادة إلى (24 ديفيد)، هل وجدت شيئاً؟ 533 00:35:07,740 --> 00:35:10,160 ‫(24 ديفيد)، يوجد هنا ‫20، وربما 30 شخصاً 534 00:35:10,200 --> 00:35:11,660 ‫لا أعرف كيف أحصر البحث 535 00:35:12,830 --> 00:35:14,870 ‫- مرحباً ‫- (كونر)، (جولي) 536 00:35:14,910 --> 00:35:16,620 ‫ظننت أنكما ذهبتما، ماذا يحدث؟ 537 00:35:16,670 --> 00:35:19,960 ‫لا أستطيع التحدث والشرح الآن ‫لكن أريد أن تتصرفا بشكل طبيعي، حسناً؟ 538 00:35:20,250 --> 00:35:23,380 ‫"نحن نقترب من حاجز الأمواج ‫ربما تبقى لنا 10 دقائق" 539 00:35:23,420 --> 00:35:25,800 ‫"أبلغني عندما تصلون إلى الشاطئ" 540 00:35:28,890 --> 00:35:31,260 ‫- يضع سماعة ‫- ماذا؟ 541 00:35:31,310 --> 00:35:33,550 ‫إنه يضع سماعة لاسلكي في أذنه مثلي 542 00:35:33,970 --> 00:35:35,600 ‫حسناً، أريد منك أن تفعل شيئاً 543 00:35:37,190 --> 00:35:39,230 ‫أريد أن تمسك بهذين معاً وجهاً لوجه 544 00:35:39,270 --> 00:35:42,940 ‫وعندما أعطيك إشارة، عليك أن تضغط ‫زريّ الميكروفون في الوقت نفسه 545 00:35:43,280 --> 00:35:44,730 ‫- أيمكنك عمل هذا؟ ‫- لماذا؟ ماذا سيحدث؟ 546 00:35:44,780 --> 00:35:46,400 ‫(كونر)، أريد فقط أن أعرف ‫أنك ستفعل هذا 547 00:35:46,450 --> 00:35:48,490 ‫- نعم، نعم بالطبع ‫- بالطبع، نعم 548 00:35:48,610 --> 00:35:50,070 ‫خذ، أمسك بهذه 549 00:36:16,310 --> 00:36:17,770 ‫(ريمي)؟ 550 00:36:18,230 --> 00:36:19,730 ‫(ريمي)، لا تذهب إلى الشاطئ 551 00:36:20,270 --> 00:36:21,850 ‫هناك أكثر من شرطيين إنه فخ 552 00:36:21,900 --> 00:36:24,150 ‫"ماذا قلت؟ لم أسمعك" 553 00:37:04,690 --> 00:37:07,110 ‫- إياك أن تتحرك ‫- يا للهول! كان ذلك جنونياً 554 00:37:08,150 --> 00:37:10,650 ‫"ماذا؟ ماذا قلت؟ الاتصال انقطع" 555 00:37:11,200 --> 00:37:12,650 ‫لم أسمعك 556 00:37:14,240 --> 00:37:16,030 ‫حدث له شيء ما، هناك أمر مريب 557 00:37:16,160 --> 00:37:18,830 ‫عرفت هذا، عرفت منذ البداية ‫إنه فخ 558 00:37:19,290 --> 00:37:20,830 ‫هذا الشرطي كذب علينا 559 00:37:20,870 --> 00:37:22,910 ‫تباً لهذا الرجل! أقتله 560 00:37:29,590 --> 00:37:31,550 ‫ابق أرضاً، ابق أرضاً 561 00:37:34,930 --> 00:37:36,390 ‫(30 ديفيد) إلى القيادة 562 00:37:36,510 --> 00:37:38,390 ‫سيطرنا على المشتبه بهم الثلاث ‫نحن بخير 563 00:37:45,560 --> 00:37:50,440 ‫"سيداتي وسادتي، أنا متأكد أن اعتذاري ‫سيكون الأول من اعتذارات كثيرة" 564 00:37:50,490 --> 00:37:52,440 ‫"ندين لكم بها على ما عانيتموه اليوم" 565 00:37:52,910 --> 00:37:56,740 ‫"لكن حالياً، فلنكن جميعاً شاكرين ‫لأننا في الطريق لبيوتنا" 566 00:38:03,920 --> 00:38:07,540 ‫معظم هؤلاء الناس لن يعرفوا قط ‫ماذا فعلت أنت و(هوندو) لهم 567 00:38:08,920 --> 00:38:10,380 ‫لا مشكلة لديّ في ذلك 568 00:38:10,420 --> 00:38:11,920 ‫أنت كنت شرطياً وتفهم هذا 569 00:38:14,430 --> 00:38:16,720 ‫حارس الأمن الذي قُتل 570 00:38:17,720 --> 00:38:20,510 ‫إن كنت أنا و(هوندو) نستطيع عمل شيء ‫أرجو أن تخبرنا 571 00:38:21,230 --> 00:38:22,680 ‫حسناً؟ 572 00:38:23,480 --> 00:38:24,930 ‫سأفعل 573 00:38:25,400 --> 00:38:26,850 ‫شكراً 574 00:38:29,570 --> 00:38:31,900 ‫سباق "الغسق إلى الفجر" جنوني، ستريان 575 00:38:31,940 --> 00:38:33,820 ‫كل وكالة لتطبيق القانون ترسل فريقها 576 00:38:33,860 --> 00:38:35,990 ‫مكاتب المأمور ومراكز الشرطة ‫ومكاتب مكافحة الكحول والتبغ والأسلحة 577 00:38:36,030 --> 00:38:39,820 ‫حوالي 50 فريقاً مختلفاً ‫يتسابقون عبر الصحراء، إنه جنون 578 00:38:39,870 --> 00:38:42,990 ‫(تان)، على رسلك، لا أريد أن يتوترا 579 00:38:43,040 --> 00:38:45,370 ‫حسناً، سنقسم مسافة السباق ‫كل 8 كيلومترات على حدَة، حسناً؟ 580 00:38:45,620 --> 00:38:48,330 ‫تجري 8 كيلومترات ثم تتوقف 581 00:38:48,380 --> 00:38:51,250 ‫وتقفز إلى المركبة ‫ويهبط الرجل التالي ليكمل 582 00:38:51,300 --> 00:38:53,500 ‫- تذكروا فقط ماذا على المحك؟ ‫- ألف دولار 583 00:38:53,550 --> 00:38:55,010 ‫لا، لا أتحدث عن النقود يا (ستريت) 584 00:38:55,050 --> 00:38:58,470 ‫أنا أتحدث عن حقوق التباهي لمدة عام ‫أمام (مامفرد) 585 00:38:58,510 --> 00:39:00,970 ‫- ونعم، الالف دولار ‫- ما هذا؟ 586 00:39:01,020 --> 00:39:03,390 ‫أحضرت مجندين؟ هذا غش 587 00:39:03,430 --> 00:39:05,980 ‫حسبك يا (مامفرد)، إنه سباق خيري ‫ونحن نحاول القيام بدورنا 588 00:39:06,020 --> 00:39:09,440 ‫الأمر لا يتعلق بالعمل الخيري ‫الرهان كان لفرقة ضد فرقة 589 00:39:09,480 --> 00:39:14,280 ‫لا أقصد الإساءة يا سيدي الرقيب ‫لكن يبدو أنك تخشى أن يهزمك مجندان 590 00:39:14,320 --> 00:39:16,900 ‫نعم، عندما سمعت هذا الآن ‫يبدو الأمر هكذا قليلاً 591 00:39:16,990 --> 00:39:20,820 ‫إن كنت تحاول التراجع، فـ70 سنتاً للدولار ‫هي النسبة المعمول بها 592 00:39:21,910 --> 00:39:23,620 ‫لسنا نتراجع عن شيء 593 00:39:26,210 --> 00:39:29,210 ‫(روكر) محق ‫لا يهمنا كيف ستخسرون 594 00:39:29,500 --> 00:39:30,960 ‫ستخسرون بكل الأحوال 595 00:39:32,710 --> 00:39:34,170 ‫أبعد هذا الشيء 596 00:39:42,510 --> 00:39:45,010 ‫- (آني) ‫- ماذا تفعلين هنا؟ 597 00:39:45,050 --> 00:39:46,970 ‫ألا يجب أن تكوني في المخاض؟ 598 00:39:48,890 --> 00:39:51,680 ‫- هذا ما تفعله هنا ‫- نعم، ذلك، وهذه 599 00:39:51,720 --> 00:39:53,890 ‫أهذه حلوى الطاقة الرائعة ‫التي أعددتها العام الماضي؟ 600 00:39:53,940 --> 00:39:57,940 ‫عرفت أنكم ستجرون طوال الليل ‫ففكرت أنكم قد تحتاجون إلى سلاح سري 601 00:39:58,400 --> 00:40:00,480 ‫- لم أضع الزبيب لك يا (هوندو) ‫- يا لك من فتاة رائعة! 602 00:40:00,530 --> 00:40:03,230 ‫إذا سئمت من هذا الرجل يوماً ‫فأنا سأتزوجك 603 00:40:03,280 --> 00:40:04,980 ‫حسناً، حسناً، على رسلك! 604 00:40:07,490 --> 00:40:08,950 ‫أترين ذلك؟ 605 00:40:09,950 --> 00:40:11,740 ‫(آني) و(ديكون) لديهما علاقة ناجحة 606 00:40:12,870 --> 00:40:16,830 ‫العلاقات وهذا العمل لا يمتزجان ‫حتى تجدين علاقة تمتزج 607 00:40:16,870 --> 00:40:18,750 ‫- حسناً إذن ‫- حسناً إذن ماذا؟ 608 00:40:20,000 --> 00:40:22,380 ‫- سأتصل بـ(كيرا) ‫- أحسنت 609 00:40:22,420 --> 00:40:24,840 ‫سأرتب موعداً ثالثاً، ماذا عنك؟ 610 00:40:24,880 --> 00:40:27,920 ‫أم أنك من الناس الذين يريدون ‫أن نتصرف كما يقولون لا كما يفعلون 611 00:40:28,090 --> 00:40:32,390 ‫(كريس)، قصتي... إنها معقدة جداً 612 00:40:32,680 --> 00:40:34,510 ‫والآن ليس الوقت ولا المكان المناسب لها 613 00:40:34,680 --> 00:40:38,430 ‫أتمزحون؟ لقد عاد الرفاق ‫حصلنا على فريقنا 614 00:40:38,480 --> 00:40:40,480 ‫- يا للروعة! ‫- أقدر لكما التطوع 615 00:40:40,520 --> 00:40:42,270 ‫- لكننا لا نحتاج لذلك الآن، شكراً ‫- ها هم 616 00:40:42,320 --> 00:40:43,810 ‫- كيف حالكم؟ ‫- كيف حالك؟ 617 00:40:43,860 --> 00:40:46,030 ‫حسناً، قل الحقيقة ‫راهنت على هذا السباق، صحيح؟ 618 00:40:46,070 --> 00:40:48,740 ‫- راهن بألف هذا العام ‫- نعم، أحتاج لموقد جديد في البيت 619 00:40:48,780 --> 00:40:50,990 ‫نعم، إذن، الأفضل أن ننطلق ‫أليس كذلك أيها المدرب؟ 620 00:40:51,030 --> 00:40:52,870 ‫(ستريت)، (ديفلن)، ضعاها في السيارة 621 00:40:52,910 --> 00:40:55,700 ‫وضعت لكم لوازم العدو في الحقيبة ‫عرفت أنكم ستحضرون 622 00:40:55,750 --> 00:40:58,330 ‫- أنت فقط مستميت للفوز برهان ‫- كلا 623 00:40:58,750 --> 00:41:00,210 ‫هيا، هيا 624 00:41:00,500 --> 00:41:02,380 ‫- توقفا، توقفا ‫- مرحباً 625 00:41:02,420 --> 00:41:03,880 ‫إلى اللقاء 626 00:41:05,170 --> 00:41:06,630 ‫هيا يا (ستريت) 627 00:41:07,510 --> 00:41:09,880 ‫- انتبها ‫- حسناً، حظاً طيباً 628 00:41:11,300 --> 00:41:12,760 ‫حسناً 629 00:41:17,770 --> 00:41:20,980 ‫- أتعرف (أنكل تيوز)؟ ‫- أتناول الطعام هناك دائماً، لماذا؟ 630 00:41:21,690 --> 00:41:23,980 ‫أقدّر أنه يبعد 8 كيلومترات من هنا 631 00:41:25,690 --> 00:41:28,110 ‫- أراهنك بمئة دولار أني سأسبقك إليه ‫- مئتان 632 00:41:34,250 --> 00:41:44,590 A_SPAROW