1 00:00:00,970 --> 00:00:02,875 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- (نيا ويلز) 2 00:00:02,900 --> 00:00:05,055 ‫(دانيال هارليسون) ‫لكنهم ينادونني بـ(هوندو) 3 00:00:05,200 --> 00:00:06,725 ‫- أنت مدعية ‫- بل مساعدة مدعي عام 4 00:00:06,740 --> 00:00:08,435 ‫أتعني أنك ستمنحني فرصة؟ 5 00:00:08,450 --> 00:00:10,555 ‫أعني أني سأجعلك تدخل إلى أكاديمية ‫فرقة العمليات الخاصة 6 00:00:10,580 --> 00:00:13,895 ‫ألم تتعلم شيئاً عندما كنت ضمن الفريق؟ ‫(ديفلين)، أره كيف نفعل ذلك، هيا 7 00:00:13,920 --> 00:00:15,985 ‫لو كان الأمر بيدي ‫ما كنت ستكون في الأكاديمية 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,985 ‫كان لديك مكان وقد تخلّيت عنه 9 00:00:18,000 --> 00:00:19,775 ‫لم لا يريد (لوكا) عودتي إلى الفريق؟ 10 00:00:19,800 --> 00:00:21,905 ‫يجب أن تتذكر أن (لوكا) من الجيل الثالث ‫في فرقة العمليات الخاصة 11 00:00:21,920 --> 00:00:26,195 ‫ولديه إرث عائلي ليحميه ‫كان يشتهر دائماً بأنه مقيم صعب وسأتحدث إليه 12 00:00:26,720 --> 00:00:31,165 ‫لكن في هذه الأثناء ‫عليك أن تحضر وتعمل بجد وتهزم البقية 13 00:00:31,220 --> 00:00:32,705 ‫سأفعل 14 00:00:33,560 --> 00:00:36,295 ‫- الصوت مكتوم ‫- كلا، ركّز، ماذا تسمع؟ 15 00:00:37,230 --> 00:00:39,335 ‫- لا أعرف، أصوات رجال ‫- كم عددهم؟ 16 00:00:40,110 --> 00:00:42,345 ‫اثنان؟ كلا، بل ثلاثة 17 00:00:42,530 --> 00:00:44,385 ‫- هل هناك أي شيء آخر؟ ‫- إنهم يتجادلون 18 00:00:44,530 --> 00:00:47,215 ‫- يبدو أن الجدل يتصاعد ‫- حسناً، يجب نقوم بدخول اضطراري 19 00:00:59,500 --> 00:01:02,155 ‫(نيت)، احمني بينما أتفقد نبضه 20 00:01:02,710 --> 00:01:04,825 ‫قنبلة غاز، ضعوا الأقنعة 21 00:01:04,840 --> 00:01:06,485 ‫(ستريت)، لقد نسيت قناعي 22 00:01:09,800 --> 00:01:12,285 ‫يجب أن نعرف إذا كان هناك نبض ‫شخص معه مسدس 23 00:01:13,470 --> 00:01:15,285 ‫تم الإمساك باثنين من المشتبه بهم 24 00:01:16,770 --> 00:01:18,665 ‫أحسنتم أيها الطلاب 25 00:01:19,560 --> 00:01:22,175 ‫كان ذلك سيكون الإنذار الثالث لي ‫لم يكن عليك فعل ذلك 26 00:01:22,400 --> 00:01:23,885 ‫لا تقلق حيال ذلك، تصويب جيد 27 00:01:23,900 --> 00:01:26,385 ‫لو كانت تلك قنبلة غاز مسيّل للدموع ‫ما كان سيكون لديك وقت طويل 28 00:01:26,740 --> 00:01:28,675 ‫تباً! تزدادون سرعة كل عام 29 00:01:28,700 --> 00:01:32,345 ‫حسناً، أريد أن يبقى (ديفلين) و(ستريت) ‫حتى تظهر العلامات 30 00:01:32,370 --> 00:01:34,395 ‫وليستمتع البقية بعطلة نهاية الأسبوع 31 00:01:34,700 --> 00:01:36,765 ‫- مرحباً، لم أعرف أنك هنا ‫- مرحباً 32 00:01:36,960 --> 00:01:39,815 ‫يجب أن أقول، من بين هذه المجموعة ‫أعتقد أنك الأفضل 33 00:01:39,960 --> 00:01:42,405 ‫- لديك احتمالات حقيقية للانضمام للفرقة ‫- أنا أقدر ذلك 34 00:01:43,090 --> 00:01:47,945 ‫مع تخفيض الميزانية ووجود شاغر واحد ‫يجعلني (ديفلين) أقلق فهو بارع 35 00:01:48,380 --> 00:01:51,075 ‫- آمل ألا يكون كل هذا سدى ‫- عليك أحياناً أن تنعطف في مكان خطأ 36 00:01:51,100 --> 00:01:53,455 ‫- لتصل إلى المكان الصحيح ‫- شكراً 37 00:01:54,270 --> 00:01:57,915 ‫لا أعرف ماذا أفعل بتلك النصيحة ‫لكن الإحساس هو المهم 38 00:01:59,150 --> 00:02:00,915 ‫شكراً 39 00:02:03,150 --> 00:02:06,965 ‫لا أدرك كم يزعجني الازدحام في (لوس أنجلوس) ‫حتى أخرج منها 40 00:02:07,320 --> 00:02:08,925 ‫بالتأكيد 41 00:02:09,360 --> 00:02:11,845 ‫كنت متأكدة أن هناك ما تحبه في (أريزونا) 42 00:02:11,950 --> 00:02:13,685 ‫ظننت أنك قلت إنك تحبين الصحراء 43 00:02:13,870 --> 00:02:17,815 ‫لقد كذبت، سنرى كم ستدوم ‫تصفيفة شعري الجديدة في هذا الحر 44 00:02:18,330 --> 00:02:20,735 ‫- مشاكل الفتاة السوداء ‫- توقف 45 00:02:22,250 --> 00:02:23,815 ‫ماذا يعني ذلك؟ لن نزور الأماكن السياحية ‫في عطلة نهاية الأسبوع 46 00:02:23,840 --> 00:02:26,195 ‫ما يمكنني رؤيته من غرفة الفندق المريحة فقط 47 00:02:26,210 --> 00:02:28,825 ‫- يعجبني أسلوبك ‫- لا تفكر بتلك الطريقة 48 00:02:28,840 --> 00:02:30,745 ‫ليس ذلك فقط 49 00:02:31,140 --> 00:02:34,745 ‫لدي قضايا كثيرة لمراجعتها قبل يوم الاثنين ‫هذا هو الجزء الممتع في عملي 50 00:02:34,760 --> 00:02:38,125 ‫- هناك فوائد للاخلاص، صحيح؟ ‫- هل هذا ما تقوله لرجال الشرطة؟ 51 00:02:38,310 --> 00:02:40,665 ‫كلا، أجعل خطاباتي مختصرة 52 00:02:40,690 --> 00:02:43,965 ‫أحب أن أجعلهم يخرجون ويتدربون ‫عمليات تكتيكية وما إلى ذلك 53 00:02:44,230 --> 00:02:47,545 ‫لدى (مترو) أول فرقة عمليات خاصة ‫تعتمد علينا دوائر كثيرة لتدريبهم 54 00:02:47,570 --> 00:02:49,805 ‫ما أبعد مكان قد أرسلوك إليه ‫لأجل هذه الأشياء؟ 55 00:02:49,820 --> 00:02:51,845 ‫أعتقد أنها (برلين) ‫قبل بضع سنوات 56 00:02:52,370 --> 00:02:55,515 ‫لكن يتم استدعاؤنا إلى كل مكان ‫هذا هو الجزء الممتع في عملي 57 00:02:58,910 --> 00:03:00,775 ‫هل ذلك لأجلنا؟ 58 00:03:20,060 --> 00:03:22,625 ‫- طاب يومك أيها الشرطي ‫- أريد رؤية رخصة القيادة ورخصة السيارة 59 00:03:23,520 --> 00:03:25,375 ‫بالتأكيد 60 00:03:26,400 --> 00:03:28,175 ‫كلاكما رجاء 61 00:03:30,400 --> 00:03:33,265 ‫- اسمع يا سيدي، إنه... ‫- المعذرة، أنا محتار 62 00:03:33,360 --> 00:03:36,015 ‫إذا كنت لا تمانع سؤالي أيها الشرطي (ريد) 63 00:03:36,780 --> 00:03:38,265 ‫لم أوقفتنا؟ 64 00:03:38,370 --> 00:03:41,395 ‫- قمت بتغيير المسرب بعنف ‫- تغيير المسرب بعنف؟ 65 00:03:41,410 --> 00:03:43,815 ‫- افتح صندوق السيارة ‫- هلا تخبرني عما تبحث 66 00:03:44,830 --> 00:03:48,025 ‫- افتح صندوق سيارتك فحسب ‫- لا يمكنك تفتيش سيارتي من دون سبب محتمل 67 00:03:48,050 --> 00:03:51,945 ‫هل تريد أن تنتظر ساعة لاحضار كلب ‫يشتم المخدرات؟ يمكننا فعل ذلك أيضاً 68 00:03:56,640 --> 00:03:58,535 ‫لا مشكلة أيها الشرطي 69 00:04:02,270 --> 00:04:04,045 ‫ماذا تفعل؟ أخبره أنك شرطي فحسب 70 00:04:04,060 --> 00:04:06,335 ‫أنا وأنت نعرف ما يحدث هنا بالضبط 71 00:04:06,770 --> 00:04:10,425 ‫لا شك في ذلك، لكن لا يعني ذلك ‫أني أريد أن أكون جزءاً من تجربتك الاجتماعية 72 00:04:12,780 --> 00:04:14,715 ‫- لم معك سيارة مستأجرة؟ ‫- جئنا من (كاليفورنيا) 73 00:04:14,740 --> 00:04:17,095 ‫- متى وصلتما؟ ‫- قبل ساعة بالطائرة 74 00:04:17,490 --> 00:04:19,725 ‫- ما سبب حضوركما إلى (أريزونا)؟ ‫- عمله 75 00:04:20,200 --> 00:04:23,685 ‫إنه شرطي وأنا مدعية عامة ‫أره شارتك يا (هوندو) 76 00:04:32,880 --> 00:04:34,865 ‫- كان يجب أن تخبرني أنك شرطي ‫- لماذا؟ 77 00:04:37,600 --> 00:04:40,205 ‫- آسف على الإزعاج أيها الضابط ‫- بل أنا رقيب 78 00:04:42,350 --> 00:04:45,205 ‫طاب يومك يا سيدي ‫كن حذراً أثناء القيادة 79 00:04:48,440 --> 00:04:50,295 ‫سنفعل 80 00:04:58,410 --> 00:05:00,225 ‫(بول)؟ 81 00:05:00,950 --> 00:05:03,435 ‫كم الساعة؟ هل عدت من العمل للتو؟ 82 00:05:03,450 --> 00:05:05,645 ‫أجل، ليس خطأي أني أحصل على المناوبات السيئة 83 00:05:06,000 --> 00:05:08,855 ‫ربما يمكنك أن تتحدثي إلى والدك لأجلي 84 00:05:08,880 --> 00:05:10,905 ‫لقد تحدثت إليه بالفعل 85 00:05:11,420 --> 00:05:13,775 ‫ آسفة، قال إنه أمر يتعلق بقسم الموارد البشرية 86 00:05:13,800 --> 00:05:15,575 ‫- أجل ‫- لا تريد أن يعتقد أحد 87 00:05:15,590 --> 00:05:17,195 ‫- أنه تتم معاملتك معاملة خاصة، صحيح؟ ‫- كلا 88 00:05:17,220 --> 00:05:20,115 ‫لكن لا يعني ذلك أني لا أريد ‫معاملة خاصة سرية 89 00:05:20,560 --> 00:05:23,375 ‫يمتلك والدك 20% من الإنترنت 90 00:05:23,470 --> 00:05:26,915 ‫جعل (ريتشارد تكر) اسم عائلتك فعلاً 91 00:05:27,190 --> 00:05:30,715 ‫يرسل الأولاد فيديوهات لبعضهم ‫عبر موقع (تكر)، أصبح هذا الموقع مهماً 92 00:05:30,770 --> 00:05:32,795 ‫ماذا تعني؟ 93 00:05:33,150 --> 00:05:36,555 ‫يمكنه أن يمنحني ترقية ‫إذا أراد ذلك 94 00:05:36,740 --> 00:05:40,055 ‫ربما إذا التقيتما في ظروف أفضل 95 00:05:40,660 --> 00:05:44,725 ‫حسناً، أنت التي أردت أن تدخني المرجوانا ‫قبل عشاء عيد الشكر 96 00:05:48,080 --> 00:05:54,275 ‫حبيبتي الأخرى تمدحني أمام والدها الملياردير 97 00:05:54,300 --> 00:05:57,535 ‫أجل، حبيبي الآخر ‫يجيد إعطاء انطباع أول جيد 98 00:05:59,010 --> 00:06:01,705 ‫- مَن بالباب؟ ‫- "أعتقد أني قد صدمت سيارتك" 99 00:06:02,810 --> 00:06:05,995 ‫"لست متأكدة من مدى الضرر ‫أنا آسفة جداً" 100 00:06:09,400 --> 00:06:10,915 ‫- اجلسي ‫- مَن أنتم؟ 101 00:06:10,940 --> 00:06:12,425 ‫أين الخزنة؟ 102 00:06:12,440 --> 00:06:14,755 ‫- أين الخزنة؟ ‫- ليس هناك خزنة 103 00:06:14,780 --> 00:06:18,925 ‫حقيبتي هناك، خذ بطاقة الصراف الآلي ‫والرقم السري... 104 00:06:18,950 --> 00:06:21,725 ‫اصمتي ولن يتأذى أحد 105 00:06:22,700 --> 00:06:26,475 ‫النجدة، النجدة، ليساعدني أحدكم 106 00:06:26,540 --> 00:06:30,565 ‫النجدة، ليساعدني أحدكم 107 00:06:31,830 --> 00:06:34,195 ‫اترك تلك الفتاة 108 00:06:39,550 --> 00:06:41,495 ‫ماذا تريدون؟ 109 00:06:44,850 --> 00:06:47,335 ‫- هناك شاغر واحد لواحد منكما ‫- ظهرت النتائج 110 00:06:47,480 --> 00:06:51,205 ‫كل واحد منكما لديه مقيم يعتبره ‫عضو محتمل في فرقة العمليات الخاصة 111 00:06:51,600 --> 00:06:53,215 ‫جئت كي أعطي الصوت الحاسم 112 00:06:53,730 --> 00:06:57,135 ‫لقد خضعتما لامتحانات كثيرة ‫لذا، لا فائدة من إجراء امتحان آخر 113 00:06:57,190 --> 00:07:00,885 ‫بناء على مهارات القناص ‫التي يصر (فانديلي) أنه يحتاج إليه في فرقته 114 00:07:01,030 --> 00:07:04,595 ‫جولاتك الأربع في الجيش قد خدمتك ‫أهلاً بك في الفرقة يا (ديفلين) 115 00:07:05,450 --> 00:07:08,895 ‫شكراً يا سيدي، يشرفني ذلك ‫سأعمل بجد لاجعلك تفخر بي 116 00:07:10,620 --> 00:07:13,815 ‫كان هناك اختطاف في (ويستوود) ‫إنها ابنة (ريتشارد تكر) 117 00:07:13,840 --> 00:07:15,735 ‫هيا بنا 118 00:07:18,170 --> 00:07:19,945 ‫لا تجعل ذلك يحبطك يا (ستريت) 119 00:07:20,380 --> 00:07:22,495 ‫أمامك مستقبل كبير 120 00:07:32,060 --> 00:07:34,715 ‫- "ماذا نعرف حتى الآن؟" ‫- ليس هناك رقم للوحة السيارة أو بصمات 121 00:07:34,730 --> 00:07:37,295 ‫وليس هناك صور واضحة ‫لدينا عشرات الفيديوهات 122 00:07:37,320 --> 00:07:39,925 ‫لعملية الاختطاف لكن كان المختطفون يضعون أقنعة 123 00:07:40,070 --> 00:07:41,635 ‫"ولم ير أحد جزء من أي من الوجوه" 124 00:07:41,650 --> 00:07:43,925 ‫(ديك)، (تكر) واحد من أثرى الرجال ‫على الأرض 125 00:07:44,070 --> 00:07:46,595 ‫- ستتطور الأمور بسرعة ‫- لا تقلق علينا 126 00:07:46,700 --> 00:07:48,935 ‫- نعمل جميعنا في القضية ‫- أخبرني إذا احتجت إلى أي شيء 127 00:07:49,450 --> 00:07:51,225 ‫يجب ألا تعملوا وينقصكم أحد الأفراد 128 00:07:51,330 --> 00:07:53,185 ‫أجل، كنت أفكر في الأمر ذاته 129 00:07:55,380 --> 00:07:57,235 ‫هل ظهر الجار الذي قد أطلق النار في الهواء؟ 130 00:07:57,250 --> 00:08:00,485 ‫لم يكن يقيم في المبنى ولم يره أحد مسبقاً ‫هل تعتقد أنه كان مشاركاً في الأمر؟ 131 00:08:00,510 --> 00:08:03,195 ‫أعني ذلك منطقي ‫لو أرادوا منع أي أحد من التدخل 132 00:08:03,220 --> 00:08:05,865 ‫أجل، يتظاهر كأنه مدني ويستخدم سلاحه ‫للسيطرة على الحشود 133 00:08:05,890 --> 00:08:08,785 ‫ويتصرف كأنه بطل ‫لم أر عملية اختطاف منظمة لهذه الدرجة 134 00:08:08,810 --> 00:08:10,955 ‫- تريد المحافظ (باريت) التحدث ‫- سأتصل بها لاحقاً 135 00:08:10,980 --> 00:08:14,085 ‫- حالما نتحدث إلى والد الفتاة ‫- كلا، تريد التحدث إلى الإعلام 136 00:08:14,150 --> 00:08:15,625 ‫- ولن تتحدث عبر الهاتف ‫- هل هي هنا؟ 137 00:08:15,650 --> 00:08:19,465 ‫أيتها المحافظ (باريت)، هل لديك تعليق؟ 138 00:08:19,780 --> 00:08:22,345 ‫حصلنا على ملخص ما حدث في طريقنا إلى هنا 139 00:08:22,360 --> 00:08:27,685 ‫ستفعل شرطة (لوس أنجلوس) ومكتبي ‫كل ما في وسعهما لإيجاد (لورين) 140 00:08:27,700 --> 00:08:29,685 ‫تدعمك (لوس أنجلوس) يا (ريتشارد) 141 00:08:29,830 --> 00:08:32,645 ‫- شكراً لك ‫- هل تعتقد أن ابنتك على قيد الحياة؟ 142 00:08:32,710 --> 00:08:34,435 ‫ليس لدي سبب يجعلني أعتقد عكس ذلك 143 00:08:36,830 --> 00:08:38,315 ‫يا للهول! 144 00:08:38,920 --> 00:08:41,615 ‫"أبي، أنا بخير" 145 00:08:41,670 --> 00:08:44,575 ‫- فيديو رهينة ‫- "أنا و(بول) أسيرا حرب" 146 00:08:44,680 --> 00:08:47,705 ‫"لأني فرد في عائلة حاكمة راقية" 147 00:08:47,800 --> 00:08:52,245 ‫"لكن للحرص على إطلاق سراحنا ‫يجب أن تنفذ فعلين يظهران النوايا الطيبة" 148 00:08:52,480 --> 00:08:56,875 ‫"أولاً، يجب أن تتبرع بـ50 مليون دولار ‫للجنة الفقراء في (لوس أنجلوس)" 149 00:08:56,900 --> 00:08:59,965 ‫- 50 مليون للمشردين؟ ‫- "ثانياً، أودع 5 ملايين" 150 00:09:00,270 --> 00:09:02,295 ‫"بعملة (بيتكوين) في حساب" 151 00:09:02,780 --> 00:09:06,095 ‫"ستصلك رسالة إلكترونية مشفرة بالتعليمات" 152 00:09:07,070 --> 00:09:09,095 ‫" آمل أن تفعل ما يطلبونه يا أبي" 153 00:09:09,580 --> 00:09:12,265 ‫الكلمات التي يجعلونها تقولها ‫أنا أميزها، انظروا 154 00:09:12,290 --> 00:09:15,775 ‫إنها الكلمات ذاتها حرفياً ‫"عائلة حاكمة راقية، التبرع للمحتاجين" 155 00:09:15,790 --> 00:09:19,235 ‫هذا أسلوب جيش التحرير التكافلي ‫هذه النسخة الثانية لاختطاف (باتي هيرست) 156 00:09:19,250 --> 00:09:21,025 ‫(باتي هيرست)؟ الوريثة المخطوفة من السبعينيات؟ 157 00:09:21,050 --> 00:09:25,655 ‫أجل، تلك هي، أياً كان مَن اختطف (لورين) ‫يجعلها تقدم تصريح اختطاف (باتي هيرست) حرفياً 158 00:09:25,680 --> 00:09:28,195 ‫- لماذا؟ علام سيحصلون؟ ‫- أعرف علام حصلوا أول مرة 159 00:09:30,760 --> 00:09:35,245 ‫مايو، 1974، حاصرت شرطة (لوس أنجلوس) ‫مخبأ جيش التحرير التكافلي 160 00:09:35,310 --> 00:09:36,795 ‫معتقدين أن (باتي) كانت في الداخل 161 00:09:36,890 --> 00:09:39,585 ‫لكن لم يستسلم الجيش التكافلي ‫وأطلق النار على الشرطة 162 00:09:39,610 --> 00:09:42,385 ‫- يبدو كمنطقة حرب ‫- أجل، بقي ذلك الحي كذلك ساعتان 163 00:09:42,400 --> 00:09:45,595 ‫كان جدي واحد من الضباط هناك ‫كادت أن تنفد الذخيرة منهم 164 00:09:45,610 --> 00:09:47,215 ‫أكبر تبادل إطلاق نار للشرطة في تاريخ (أمريكا) 165 00:09:47,240 --> 00:09:49,925 ‫- كيف خرج الأمر عن السيطرة؟ ‫- استمر الجيش التكافلي بإطلاق النار 166 00:09:49,950 --> 00:09:51,725 ‫حتى مع احتراق البيت وكل الرجال فيه 167 00:09:51,740 --> 00:09:53,845 ‫إذاً، ما هدف مَن يقلدونهم؟ 168 00:10:43,940 --> 00:10:46,345 ‫إنها مجرد شارة بالنسبة إلى البعض ‫وبالنسبة إلينا... 169 00:10:46,350 --> 00:10:47,965 ‫إنه شعار العائلة 170 00:10:48,020 --> 00:10:50,255 ‫أين قد سمعت ذلك؟ أعطني ذلك يا أبي 171 00:10:50,690 --> 00:10:53,295 ‫- أعتقد أن الجميع يعمل في القضية ‫- يعمل مكتب التحقيق الفيدرالي 172 00:10:53,320 --> 00:10:56,385 ‫مع قسم السرقة وجرائم القتل ‫ويحلل القسم الجنائي فيديو الاختطاف 173 00:10:56,530 --> 00:11:00,725 ‫عندما رأيت الفتاة المسكينة في التلفاز ‫أحضرت صندوق قضية جدك وبدأت أقود السيارة 174 00:11:00,830 --> 00:11:02,605 ‫- أتعرف ماذا كنت سأفعل صباح اليوم؟ ‫- ماذا؟ 175 00:11:02,620 --> 00:11:04,395 ‫أحجية الكلمات المتقاطعة 176 00:11:04,790 --> 00:11:07,525 ‫هل تتذكر عندما كان جدي يقول ‫إنه سيرتاح عندما يموت؟ 177 00:11:07,790 --> 00:11:10,605 ‫- ليس اليوم يا جدي ‫- قال ذلك الرجل أشياء كثيرة لم يعنِها 178 00:11:10,670 --> 00:11:13,775 ‫كان يعني ذلك فقط ‫إذا كتبه في دفتر مذكراته 179 00:11:13,800 --> 00:11:17,245 ‫إنها من الأشياء القليلة التي يسرني ‫أنه قد علمني إياها، أجل، ما زلت أكتب مذكراتي 180 00:11:22,310 --> 00:11:23,955 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 181 00:11:24,100 --> 00:11:27,125 ‫عرفت ما حدث في الاختيار، أنا آسفة 182 00:11:27,270 --> 00:11:29,795 ‫إن توقف تخفيض الميزانية ‫واستطاعت العمليات الخاصة توظيف شخص آخر 183 00:11:29,810 --> 00:11:31,625 ‫- فمن المؤكد سيختارونك ‫- شكراً 184 00:11:32,400 --> 00:11:34,965 ‫ما رأيك في أن تكون ثرياً جداً ‫ولا يمكنك أن تعد مالك؟ 185 00:11:35,150 --> 00:11:37,595 ‫هل المال يستحق العناء ‫لو تسبب في اختطاف ابنتك؟ 186 00:11:39,200 --> 00:11:41,765 ‫- يجب أن أذهب، جاء والد (لوكا) ‫- حسناً 187 00:11:43,120 --> 00:11:44,765 ‫كان (كارل) قد تخرج من الأكاديمية حديثاً 188 00:11:44,790 --> 00:11:47,145 ‫عندما عمل والده في قضية (باتي هيرست) ‫في (لوس أنجلوس) 189 00:11:47,210 --> 00:11:49,985 ‫يصعب المبالغة في مدى أهمية القضية ‫عام 1974 190 00:11:50,040 --> 00:11:53,865 ‫مع الصحيفة التي يملكونها كانت عائلة (هيرست) ‫من أكثر العائلات المؤثرة في العالم 191 00:11:53,880 --> 00:11:57,115 ‫عندما اختطف جيش التحرير التكافلي (باتي) ‫كانت البلد بأكملها مهتمة بالأمر 192 00:11:57,130 --> 00:11:59,945 ‫إذا كان هؤلاء طلاب مسرح فلم طال الأمر ‫على العمليات الخاصة ليمسكوا بهم؟ 193 00:12:00,010 --> 00:12:03,955 ‫لم يكونوا مجرد طلاب دراما مهووسين ‫بل كانوا وحدة قتال تنوي بدء ثورة 194 00:12:03,970 --> 00:12:08,585 ‫أجل، كل ما كانوا بحاجة إليه هو قائد ‫ووجدوا ذلك في المجرم الهارب (دونالد ديفريز) 195 00:12:08,900 --> 00:12:11,755 ‫بدأ جيش التحرير التكافلي تحت قيادة (ديفريز) ‫يسرقون بنوكاً في منطقة الخليج 196 00:12:11,770 --> 00:12:15,595 ‫وقد اغتالوا مراقباً برصاصة سيانيد 197 00:12:15,740 --> 00:12:18,555 ‫ثم اختطفوا (باتي) ‫وبدأوا يطالبون بأشياء جنونية 198 00:12:18,570 --> 00:12:22,805 ‫قالوا إن على عائلتها إطعام كل الجوعى ‫في (كاليفورنيا) إذا أرادوا رؤية ابنتهم حية 199 00:12:22,830 --> 00:12:24,305 ‫- ماذا فعل والداها؟ ‫- لقد حاولا 200 00:12:24,330 --> 00:12:28,225 ‫جعلا شاحنات توزع طعام بقيمة ملايين الدولارات ‫في أكثر أحياء (أوكلاند) الفقيرة 201 00:12:28,250 --> 00:12:31,355 ‫لم يكن ذلك كافياً لجيش التحرير التكافلي ‫فقد نقلوا (باتي) من مخبأ إلى آخر 202 00:12:31,380 --> 00:12:33,405 ‫وبعد بضعة أشهر بدأت تتوحد مع خاطفيها 203 00:12:33,460 --> 00:12:37,905 ‫وبدأت تساعد في جرائمهم ‫سرقة السيارات وأطلقت النار على متجر رياضي 204 00:12:37,920 --> 00:12:40,035 ‫وانتهى الأمر بتبادل إطلاق النار ‫في شارع 54 205 00:12:40,050 --> 00:12:41,995 ‫يمكنك أن تقولي إن هذا حيث بدأ كل شيء ‫بالنسبة إلينا 206 00:12:42,050 --> 00:12:44,115 ‫- أجل ‫- من هنا تأتي شارة 54 207 00:12:44,180 --> 00:12:46,785 ‫سبب وجود فرقة العمليات الخاصة ‫هي مجموعات مثل جيش التحرير التكافلي 208 00:12:46,810 --> 00:12:50,755 ‫(لوكا)، اعمل مع والدك ‫وابحثا في مذكرات جدك 209 00:12:50,850 --> 00:12:52,915 ‫لم يكن هناك شرطياً دقيقاً مثل (جاك) 210 00:12:53,060 --> 00:12:56,085 ‫إذا كانوا يحاولون تكرار هذه الجريمة ‫فملاحظاته مهمة جداً 211 00:12:56,110 --> 00:12:59,505 ‫صور مسرح الجريمة وتقارير الشهود ‫أشياء لم تذكر في التقارير الرسمية 212 00:12:59,650 --> 00:13:01,635 ‫ليخرج الجميع في دوريات وانتبهوا جيداً 213 00:13:01,780 --> 00:13:03,385 ‫- رائع ‫- حسناً 214 00:13:05,870 --> 00:13:08,055 ‫عرفت أن الاختيار لم يكن في صالحك 215 00:13:09,330 --> 00:13:10,815 ‫صدقني، أعرف ما تشعر به 216 00:13:10,830 --> 00:13:12,435 ‫لم أنضم إلى فرقة العمليات الخاصة ‫حتى المرة الثانية 217 00:13:12,460 --> 00:13:15,235 ‫أنا غاضب من نفسي لاضاعة المكان الذي كان لدي 218 00:13:16,000 --> 00:13:18,405 ‫ماذا لو قلت لك إني أستطيع أن أعيد لك ‫يوم واحد ضمن فرقة العمليات الخاصة؟ 219 00:13:18,470 --> 00:13:21,195 ‫يوم واحد فقط حتى نجدها 220 00:13:21,640 --> 00:13:23,115 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 221 00:13:23,350 --> 00:13:25,415 ‫أجل، أجل، لن أخذلك، شكراً 222 00:13:25,430 --> 00:13:27,955 ‫يمكنك أن تشكر (هوندو) لاحقاً ‫كان ذلك قراره 223 00:13:28,850 --> 00:13:31,205 ‫- هيا بنا ‫- أجل 224 00:13:34,520 --> 00:13:38,295 ‫لن نملي عليك ما تفعله ‫لكن سنخبرك كي تجري هذه الأشياء 225 00:13:38,440 --> 00:13:40,675 ‫هل تتعاملون مع قضايا كثيرة ‫تتضمن فدية بقيمة 50 مليون دولار؟ 226 00:13:40,700 --> 00:13:46,185 ‫كلا، تذكر أن أياً كان ما تقرره ‫فلن يطلقوا سراح ابنتك وحبيبها 227 00:13:46,200 --> 00:13:49,265 ‫في هذه الأثناء، جعلت كل دائرة أفضل ضباطها ‫يبحثون في (لوس أنجلوس) 228 00:13:49,290 --> 00:13:51,935 ‫طالب هؤلاء الناس بـ50 مليون دولار ‫لجمعيات خيرية 229 00:13:52,040 --> 00:13:54,275 ‫هل تبدو كمجموعة تحاول أن تؤذي ابنتي؟ 230 00:13:54,290 --> 00:13:57,355 ‫محاولة استرضاء جيش التحرير التكافلي ‫لم تنجح مع عائلة (هيرست) 231 00:13:58,590 --> 00:14:00,695 ‫مسألة (هيرست) 232 00:14:00,920 --> 00:14:02,405 ‫أنا أفهم ذلك 233 00:14:02,590 --> 00:14:04,825 ‫كانت عائلة (هيرست) تملك صحيفة ‫وأنا أملك موقع تواصل اجتماعي 234 00:14:04,840 --> 00:14:07,615 ‫إذاً، لا بد أني مثل (راندولف هيرست) 235 00:14:07,760 --> 00:14:10,245 ‫لكني لست كذلك، أنا أكثر ثراء منه 236 00:14:10,850 --> 00:14:14,415 ‫يمكنني أن أدفع الفدية ‫وأبقى أثرى مما تخيلت في حياتي 237 00:14:14,480 --> 00:14:17,255 ‫- قد لا يكون الأمر يتعلق بالمال فقط ‫- كل شيء يتعلق بالمال 238 00:14:17,270 --> 00:14:18,885 ‫إذاً كان ذلك صحيحاً 239 00:14:19,280 --> 00:14:22,425 ‫ما دمت تنفذ مطالبهم ‫فسيبقون (لورين) في أمان 240 00:14:23,320 --> 00:14:25,055 ‫لا تدفع، ليس بعد 241 00:14:25,070 --> 00:14:27,095 ‫امنحنا المزيد من الوقت لتتبعهم 242 00:14:28,910 --> 00:14:32,435 ‫حاصرتم بيتاً فيه مشتبه به مسلح بأسلحة كثيرة ‫مختبئ في داخله 243 00:14:32,500 --> 00:14:35,235 ‫أطلقتم قنابل غاز لكن ما يزال يرفض الخروج 244 00:14:35,960 --> 00:14:37,695 ‫- ما التالي؟ ‫- قطع مصدر الماء الرئيسي 245 00:14:37,840 --> 00:14:39,945 ‫- لماذا؟ ‫- كيلا يستطيع الوقوف تحت الماء 246 00:14:39,960 --> 00:14:42,525 ‫- لتجنب الغاز ‫- (سالزار) هو الأفضل، إجابتان صحيحتان 247 00:14:42,800 --> 00:14:46,365 ‫أحسنت، حتى لو كنتم تعرفون ذلك ‫فسماعه مرة أخرى مهم 248 00:14:46,850 --> 00:14:50,035 ‫نحتاج إلى العناصر الكيميائية فقط ‫لو فشلت بقية الخيارات الأخرى 249 00:14:50,220 --> 00:14:52,535 ‫إذا كان المشتبه به مصاب وبدأ يتفاوض 250 00:14:52,850 --> 00:14:54,375 ‫فهو على الأرجح، يوشك أن يستسلم 251 00:14:54,440 --> 00:14:56,165 ‫ماذا لو لم ينجح قطع مصدر الماء الرئيسي 252 00:14:56,190 --> 00:14:58,545 ‫إما لديه قناع ضد الغاز أو يريد الموت 253 00:14:59,020 --> 00:15:01,505 ‫تلك المجموعة التي اختطفت الفتاة (تكر) ‫في (لوس أنجلوس) 254 00:15:01,780 --> 00:15:03,465 ‫إذا كنت تعرف مكان اختبائهم فماذا ستفعل؟ 255 00:15:03,490 --> 00:15:04,965 ‫سنتقدم بحذر 256 00:15:05,070 --> 00:15:08,265 ‫لا تقلل من شأن مجموعات ‫استطاعت أن تخطط مسبقاً في الوطن 257 00:15:08,450 --> 00:15:10,555 ‫حسناً، تكفي أسئلة الآن 258 00:15:10,830 --> 00:15:14,435 بدّلوا ثيابكم وتناولوا الطعام ‫وسأراكم في ميدان الرماية بعد 30 دقيقة 259 00:15:14,500 --> 00:15:16,725 ‫أتمنى لو يضغون إلي هكذا 260 00:15:17,130 --> 00:15:19,775 ‫- إنهم يحبونك ‫- لا يحبونني أنا بل يحبون منصبي 261 00:15:20,800 --> 00:15:22,275 ‫يا نائب الرئيس 262 00:15:22,630 --> 00:15:24,735 ‫هل تعرف شرطياً يدعى (ريد) ‫من شرطة الولاية؟ 263 00:15:24,760 --> 00:15:28,785 ‫أجل، (مايك ريد) ‫جاء من شرطة المدينة قبل بضع سنوات، لماذا؟ 264 00:15:29,100 --> 00:15:32,575 ‫أود التحدث إليه شخصياً ‫هل تعتقد أن ذلك ممكن؟ 265 00:15:32,680 --> 00:15:34,915 ‫- أجل، يمكنني معرفة ذلك ‫- أقدر ذلك 266 00:15:41,070 --> 00:15:42,795 ‫ما كل هذه المشروبات العشبية؟ ‫أين الصودا؟ 267 00:15:42,820 --> 00:15:44,675 ‫تخلص منها الرؤساء، إنها سياسة جديدة 268 00:15:44,690 --> 00:15:47,555 ‫- عقلية السيطرة ذاتها ‫- يا للهول! أصغِ إلى هذا 269 00:15:47,910 --> 00:15:52,015 ‫"9 مايو، 1974، أخبرت رجالي إذا كان لديهم ‫أسلحة غير مسجلة" 270 00:15:52,040 --> 00:15:54,055 ‫"فيمكنهم أن يعتبروها ‫أسلحة من شرطة (لوس أنجلوس)" 271 00:15:54,120 --> 00:15:55,895 ‫أجل، كان الوقت مختلفاً 272 00:15:56,080 --> 00:15:59,025 ‫ربيع عام 1974، كنت ما تزال في الحفاض 273 00:15:59,460 --> 00:16:03,485 ‫كتب العجوز إنه قد صحبك لصيد الأسماك ‫ظننت أنه يكره صيد الأسماك 274 00:16:04,110 --> 00:16:07,825 ‫"صحبتُ حفيدي الصغير إلى البحيرة ‫قضى معظم الوقت يحاول أكل الديدان" 275 00:16:08,390 --> 00:16:10,745 ‫رأيت ما في تلك الثلاجة ‫لم يتغير طعامك كثيراً 276 00:16:10,850 --> 00:16:13,285 ‫"حفيدي الصغير"، نسيت ذلك 277 00:16:14,310 --> 00:16:15,915 ‫هل تسمع ذلك؟ 278 00:16:17,640 --> 00:16:19,705 ‫إنه هاتف (لورين) المحمول 279 00:16:21,480 --> 00:16:23,675 ‫ابقَ هنا يا أبي، سأعود على الفور 280 00:16:24,280 --> 00:16:28,515 ‫قل إن محاميك لم يرسل 50 مليون دولاراً ‫إلى لجنة الفقراء 281 00:16:28,530 --> 00:16:30,265 ‫سيكون مبلغاً كبيراً 282 00:16:30,370 --> 00:16:32,015 ‫والـ5 ملايين لهذه المجموعة؟ 283 00:16:32,330 --> 00:16:34,435 ‫تم إيداع عملة (بيتكوين) بالفعل 284 00:16:34,870 --> 00:16:37,515 ‫وصلت رسالة إلى هاتفها الخلوي ‫أوصل المختطفون (لورين) و(بول) 285 00:16:37,540 --> 00:16:39,565 ‫في مصف السيارات الصناعي الخالي في (إيسترين) 286 00:16:39,670 --> 00:16:42,395 ‫- ليذهب كل شرطي إلى تلك المنطقة الآن ‫- أترين؟ 287 00:16:47,450 --> 00:16:49,325 ‫من الممكن أن (لورين) و(بول) مكمّمان 288 00:16:53,680 --> 00:16:55,825 ‫احرص على أن تمنحنا يوماً واحداً جيداً 289 00:16:55,850 --> 00:16:57,585 ‫هذا مفهوم 290 00:16:58,560 --> 00:17:01,415 ‫ما ذلك؟ ما ذلك الشيء المغطي؟ 291 00:17:03,770 --> 00:17:05,545 ‫جثتان؟ 292 00:17:09,650 --> 00:17:11,515 ‫أين هما؟ 293 00:17:12,660 --> 00:17:14,635 ‫هذه عملية سطو 294 00:17:14,950 --> 00:17:18,265 ‫أول شخص لا ينبطح ‫سيتم إطلاق النار على رأسه 295 00:17:18,370 --> 00:17:20,185 ‫ابقوا عند الحائط 296 00:17:20,210 --> 00:17:24,195 ‫"هناك سرقة، كل الوحدات، سرقة جارية ‫في بنك (ماك آرثر)، اللصوص مسلحون وخطرون" 297 00:17:24,210 --> 00:17:27,115 ‫- إنه يبعد 5 شوارع ‫- (30 ديفيد)، سنعبر (مين) و6 298 00:17:27,420 --> 00:17:28,905 ‫تمسك 299 00:17:29,220 --> 00:17:31,115 ‫- ضعيه في الحقيبة ‫- سأفعل 300 00:17:31,130 --> 00:17:33,245 ‫- هيا، كل المال ‫- أنا أفعل ذلك 301 00:17:33,260 --> 00:17:35,825 ‫- أسرعي ‫- خذه 302 00:17:36,510 --> 00:17:38,325 ‫صورها 303 00:17:43,150 --> 00:17:46,045 ‫أول شخص يرفع رأسه فسأفجّره 304 00:17:47,730 --> 00:17:49,755 ‫هيا، بدأ الوقت ينفد منا 305 00:17:54,240 --> 00:17:55,885 ‫إنها هوية (لورين) مقصوصة 306 00:17:55,910 --> 00:17:59,265 ‫هذا بالضبط ما أرسله جيش التحرير التكافلي ‫إلى كل الصحف عام 1974 307 00:17:59,290 --> 00:18:00,895 ‫هذه تعليمات 308 00:18:01,000 --> 00:18:03,985 ‫يريدون أن ينشر والدها أياً كان ما على هذا ‫على صفحته الخاصة على موقع (تاك) 309 00:18:17,310 --> 00:18:20,165 ‫مال مجاني، تعالوا وخذوه 310 00:18:38,190 --> 00:18:41,295 ‫"أول شخص يرفع رأسه فسأفجّره" 311 00:18:43,570 --> 00:18:46,045 ‫أطلق سلاح (لورين) رصاصات فارغة 312 00:18:46,070 --> 00:18:50,635 ‫لهذا تعتقد الشرطة ‫أنها كانت تتصرف تحت الاكراه في البنك 313 00:18:50,660 --> 00:18:56,725 ‫يبدو أن مختطفيها أجبروها على إعادة تمثيل ‫ملحمة (باتي هيرست) 314 00:18:58,660 --> 00:19:00,605 ‫دفعت كل فلس 315 00:19:01,210 --> 00:19:03,105 ‫ونشرت رسالتكم على موقع (تك) 316 00:19:03,590 --> 00:19:06,565 ‫"أطلقوا سراح ابنتي وحبيبها" 317 00:19:07,670 --> 00:19:09,695 ‫- "أرجوكم" ‫- "بإصرار المجموعة" 318 00:19:09,760 --> 00:19:14,365 ‫"حمل (ريتشارد تكر) فيديو ‫تقدم فيه (لورين) رسالة مخيفة" 319 00:19:14,390 --> 00:19:17,455 ‫"انتهى وقت معاملة الناس لبعضها ‫بشكل أفضل" 320 00:19:18,810 --> 00:19:21,045 ‫"انهضوا لأجل مجتمع عادل" 321 00:19:21,650 --> 00:19:23,965 ‫"جميعنا جنود وهذه ثورة" 322 00:19:27,570 --> 00:19:31,055 ‫- أجل يا (ديك)، أنا أشاهد ما يحدث ‫- لا فتاة ولا حبيب ولا أي دليل 323 00:19:31,240 --> 00:19:33,595 ‫- عدا عن ذلك فنحن في أفضل حال ‫- لم تستطع الحصول على شيء مفيد 324 00:19:33,620 --> 00:19:35,095 ‫- من فيديو الرهائن الثاني؟ ‫- "كلا" 325 00:19:35,120 --> 00:19:38,185 ‫نظر القسم الجنائي لكل جزء ‫ولم يستطيعوا أن يحددوا أين قد صور 326 00:19:38,200 --> 00:19:41,395 ‫- ماذا عن الجار ذي السلاح؟ ‫- "تأكد أنه واحد من لصوص البنك" 327 00:19:41,620 --> 00:19:43,145 ‫إنهم منظمون يا (هوندو) 328 00:19:43,460 --> 00:19:46,195 ‫الشيء الوحيد الذي نحن متأكدون منه ‫أنهم يريدون إعادة التاريخ لكن لماذا؟ 329 00:19:46,250 --> 00:19:48,025 ‫إذا انتهت القصة الأولى بقتل الكثير منهم 330 00:19:48,050 --> 00:19:50,325 ‫ربما يمكننا استخدام ذلك التاريخ لمعرفة ذلك 331 00:19:50,920 --> 00:19:54,115 ‫(ديك) في عام 74 انتقل جيش التحرير التكافلي ‫من بيت إلى آخر في جنوب (لوس أنجلوس) 332 00:19:54,140 --> 00:19:56,075 ‫- "لمحاولة الهرب من الشرطة" ‫- معظم تلك البيوت قد تدمرت 333 00:19:56,100 --> 00:19:57,825 ‫"هذه العصابة تحب الرمزية يا رجل" 334 00:19:58,180 --> 00:20:00,745 ‫حاول أن تعرف إن أمكن لـ(لوكا) ووالده ‫وضع شبكة أكبر 335 00:20:00,770 --> 00:20:03,295 ‫جد كل مكان قد زاره جيش التحرير التكافلي ‫في ذلك الوقت 336 00:20:03,400 --> 00:20:05,625 ‫- أجل، تلك فكرة رائعة، شكراً ‫- "(ديك)" 337 00:20:07,230 --> 00:20:08,715 ‫كيف حال (ستريت)؟ 338 00:20:08,730 --> 00:20:10,795 ‫إنه متحمس 339 00:20:11,700 --> 00:20:13,175 ‫أجل، أنا متأكد من ذلك 340 00:20:13,860 --> 00:20:15,345 ‫سيطر على ذلك الفتى 341 00:20:15,450 --> 00:20:17,515 ‫أنا أفعل ذلك، حسناً، يجب أن أغلق الخط 342 00:20:18,830 --> 00:20:22,355 ‫ربما قد كرهت نشأتها ثرية ‫وخططت لهذا منذ البداية 343 00:20:22,370 --> 00:20:25,185 ‫أترين كيف عينيها تنتقل من الكاميرا ‫إلى البطاقات المكتوب عليها الكلام؟ 344 00:20:25,880 --> 00:20:27,445 ‫تلك الفتاة تخشى على حياتها 345 00:20:27,840 --> 00:20:29,565 ‫لم يفعلون هذا؟ 346 00:20:29,710 --> 00:20:31,775 ‫ذلك سؤال يساوي 50 مليون دولار 347 00:20:34,680 --> 00:20:36,655 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 348 00:20:43,100 --> 00:20:44,915 ‫أوقفوا إطلاق النار 349 00:20:45,600 --> 00:20:47,415 ‫ضعوا المسدسات في وضعية الأمان ‫ثم في القراب 350 00:20:47,440 --> 00:20:49,545 ‫(سويني)، أحضري لوحة الأهداف 351 00:20:50,980 --> 00:20:52,675 ‫يجب أن تعدل المسكة يا (سالزار) 352 00:20:52,690 --> 00:20:55,055 ‫- أعرف، أعرف ‫- لنرى ما سيحدث 353 00:20:55,360 --> 00:20:57,345 ‫حسناً، أول رصاصة في الوسط ‫ذلك جيد 354 00:20:57,660 --> 00:21:01,145 ‫كانت الثانية متدنية وإلى اليسار ‫ذلك يعني أنك كنت تتوقع ارتدادك 355 00:21:02,120 --> 00:21:05,025 ‫اسمعوا يا جماعة ‫يجب أن ترخوا عضلاتكم عندما تستخدمون الأسلحة 356 00:21:05,040 --> 00:21:07,565 ‫يجب أن تتماشون مع السلاح ‫ولا تقاوموه 357 00:21:07,790 --> 00:21:09,525 ‫هل يمكنني أن أطرح سؤالاً عليك؟ 358 00:21:09,550 --> 00:21:12,525 ‫رأيتك في الأخبار العام الماضي ‫عندما أطلقت النار على ذلك الرجل من المروحية 359 00:21:12,630 --> 00:21:15,445 ‫- هل تركب المروحية كثيراً؟ ‫- كلا، ليست جزء من عملي 360 00:21:15,470 --> 00:21:17,955 ‫لا بد أن إطلاق النار من السماء ‫جعلك تشعر بالحماس 361 00:21:17,970 --> 00:21:20,115 ‫كنا نعرف أن الفتاة المحتجزة في ذلك الكوخ ‫كانت توشك أن تقتل 362 00:21:20,140 --> 00:21:22,705 ‫لذا، رؤيتها تعود إلى عائلتها بعد انتهاء الأمر 363 00:21:22,980 --> 00:21:24,875 ‫- كان ذلك هو الحماس ‫- بالطبع لكن رغم ذلك 364 00:21:24,890 --> 00:21:27,665 ‫- كان تصويباً مذهلا ‫- لأكون صادقاً معك 365 00:21:27,770 --> 00:21:31,085 ‫لا يسعدني شيء أكثر ‫من عدم إطلاق النار من سلاحي مجدداً 366 00:21:32,280 --> 00:21:34,635 ‫حسناً، لنغير الأسلحة ‫وننتقل إلى عيار 12 367 00:21:34,650 --> 00:21:37,595 ‫هل تعتقد أن لدينا طلاب يمكنهم الالتحاق ‫بفرقة العمليات الخاصة أيها الرقيب؟ 368 00:21:37,610 --> 00:21:40,185 ‫أعتقد أنهم في الطريق إلى ذلك ‫لديك مجموعة متحمسة يا نائب الرئيس 369 00:21:40,950 --> 00:21:45,855 ‫تحدثت إلى الضابط (ريد)، يعمل في مناوبتين ‫الليلة لذا، لن يستطيع مقابلتك لاحقاً 370 00:21:45,870 --> 00:21:49,985 ‫سيدي، إذا لم يستطع المجيء خلال استراحته ‫فيمكنني الانتظار هنا حتى انتهاء مناوبته 371 00:21:50,170 --> 00:21:52,525 ‫أيمكنك أن تتصل به مجدداً ‫وتقنعه بذلك؟ 372 00:21:52,550 --> 00:21:58,285 ‫لا أعرف ما السبب لكني في مجلس ‫مع مساعد مدير دوريات (أريزونا) الخارجية 373 00:21:58,300 --> 00:22:00,205 ‫إذا أردت أن يحضر (ريد) فسيأتي 374 00:22:00,220 --> 00:22:01,705 ‫اسمع، لا أريد أن أضخم الأمر 375 00:22:01,720 --> 00:22:05,415 ‫جئت إلى هنا لأعلم الضباط ‫وهناك بعض الأشياء التي أود التحدث إليه عنها 376 00:22:05,850 --> 00:22:09,625 ‫أعلمه بأن الوقت الملائم له ملائم لي 377 00:22:09,650 --> 00:22:11,125 ‫حسناً 378 00:22:12,230 --> 00:22:13,715 ‫حسناً، لنعبئ الأسلحة ونستعد 379 00:22:13,820 --> 00:22:16,885 ‫800 شارع في منطقة 84 380 00:22:18,410 --> 00:22:21,055 ‫1400 شارع في 54 381 00:22:21,410 --> 00:22:24,015 ‫- أين فاتورة ذلك النزل؟ أجل ‫- الذي في (سلاسون)؟ 382 00:22:26,080 --> 00:22:27,565 ‫إنها هنا 383 00:22:27,920 --> 00:22:30,185 ‫هذا تقرير عن الأماكن التي كان فيها ‫جيش التحرير التكافلي في (لوس أنجلوس) 384 00:22:30,460 --> 00:22:32,985 ‫- كل مكان قد ناموا فيه ‫- "11 مايو، اتصال من مجهول" 385 00:22:33,050 --> 00:22:36,325 ‫"يدّعي أنه قد رأى (باتي) وأصدقاؤها ‫يختبئون عند دار سينما في (هوفر)" 386 00:22:36,340 --> 00:22:39,445 ‫"لكن مَن يعرف إذا كان هذا صحيحاً ‫لا أحد هنا يتحدث" 387 00:22:39,470 --> 00:22:42,825 ‫"لم يعد الناس يتعاونون مع الشرطة" 388 00:22:43,260 --> 00:22:45,035 ‫"بتذكر..." 389 00:22:50,100 --> 00:22:52,215 ‫ما الخطب؟ ماذا يُكتب؟ 390 00:22:59,030 --> 00:23:00,635 ‫"لم يعد هذا العمل كما كان" 391 00:23:00,740 --> 00:23:03,555 ‫"بتذكر الماضي ‫ليتني لم أدفع (كارل) ليكون شرطياً" 392 00:23:04,490 --> 00:23:07,015 ‫"إنه والد أفضل لحفيدي الصغير ‫مما كنت بالنسبة إليه" 393 00:23:07,040 --> 00:23:09,515 ‫"لكن أصلي ألا يرتكب الخطأ ذاته" 394 00:23:10,040 --> 00:23:12,315 ‫"هناك أشياء أفضل ‫يمكن أن يفعلها حفيدي الصغير بحياته" 395 00:23:12,460 --> 00:23:14,485 ‫لم يرد جدي أن أكون شرطياً؟ 396 00:23:14,800 --> 00:23:18,155 ‫كانت فترة عصيبة ‫أعني بالنسبة إليه وللشرطة 397 00:23:18,670 --> 00:23:22,325 ‫كل شرطي لديه قضية تطارده ‫وكانت هذه هي القضية التي تطارده 398 00:23:23,930 --> 00:23:26,165 ‫شارع (هوفر) 399 00:23:26,470 --> 00:23:28,165 ‫شارع (هوفر) 400 00:23:28,730 --> 00:23:31,125 ‫شارع (هوفر) ‫حسناً، (ذا موفي بوكس) في شارع (هوفر) 401 00:23:31,310 --> 00:23:34,465 ‫ما مدى التزامهم في اتباع خطوات ‫جيش التحرير التكافلي؟ 402 00:23:36,610 --> 00:23:40,055 ‫منذ متى تعتقدين أن (موفي بوكس) ‫كان مغلقاً؟ 403 00:23:40,070 --> 00:23:42,885 ‫أعتقد في الوقت الذي بدأ الناس ‫يحصلون فيه على كمبيوترات منزلية 404 00:23:43,200 --> 00:23:46,685 ‫رغم ذلك، إذا كنت جيش التحرير التكافلي ‫قد اختبأ هنا فيستحق الأمر البحث 405 00:23:47,120 --> 00:23:49,725 ‫(ستريت)، هل تلك سيارتهم؟ 406 00:23:51,960 --> 00:23:53,435 ‫هذا ممكن 407 00:23:53,830 --> 00:23:55,525 ‫مبنى مهجور وباب مفتوح 408 00:23:55,840 --> 00:23:57,485 ‫لنبحث إذا كان هناك متطفلين 409 00:24:08,390 --> 00:24:10,455 ‫- الجانب الأيسر فارغ ‫- الجانب الأيمن فارغ 410 00:24:28,990 --> 00:24:30,725 ‫يبدو أن الأعلى فارغ 411 00:24:37,960 --> 00:24:39,695 ‫انظر 412 00:24:41,300 --> 00:24:43,535 ‫- ماذا يخططون؟ ‫- لا يخططون لشيء جيد 413 00:24:44,130 --> 00:24:48,365 ‫(بول ديلون)، حبيب (لورين) ‫لقد أحضروهما إلى هنا 414 00:25:13,250 --> 00:25:15,565 ‫- إنه الحبيب ‫- (24 ديفيد) 415 00:25:15,580 --> 00:25:17,895 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف ‫إلى المسرح المهجور في شارع (هوفر) 416 00:25:17,920 --> 00:25:20,445 ‫(بول)، هل أنت بخير؟ أين (لورين)؟ 417 00:25:21,300 --> 00:25:24,195 ‫لقد أخذوها، لن يطلقوا سراحها 418 00:25:26,640 --> 00:25:29,785 ‫وجدت فرقة القنابل آثاراً تشير ‫إلى متفجرات (سي فور) تكفي لتفجير مبنى 419 00:25:29,810 --> 00:25:32,165 ‫لو كان هذا جيش التحرير التكافلي ‫فهل تعرفان ماذا سيكون هدفهما التالي؟ 420 00:25:32,180 --> 00:25:34,625 ‫الشيء الوحيد الذي كان أطول ‫من سجل جرائم الجيش التكافلي هو قائمة أعدائهم 421 00:25:34,690 --> 00:25:38,465 ‫أجل، أرادوا تدمير كل مؤسسة وأي أحد يمثلها 422 00:25:38,650 --> 00:25:41,295 ‫كبار رجال الصناعة والقضاة ‫وحتى مجموعة (بلاك بانثير) 423 00:25:41,320 --> 00:25:44,715 ‫حسناً، والشرطة ‫فهم لم يتجنبونا بل استهدفونا أيضاً 424 00:25:45,110 --> 00:25:48,135 ‫اسمعا " 21 أغسطس، 1975 " 425 00:25:48,410 --> 00:25:51,435 ‫"وجد اثنان من رجلانا متفجرات ‫تحت سيارات الدوريات اليوم" 426 00:25:51,450 --> 00:25:53,855 ‫- لم أسمع شيئاً عن ذلك ‫- لأنهم قد خططوا لها على عجل 427 00:25:53,870 --> 00:25:55,935 ‫- لم تتفجر المتفجرات ‫- إذا كانوا سينهون 428 00:25:55,960 --> 00:25:58,105 ‫عمل جيش التحرير التكافلي ‫فلن يرتكبوا الخطأ ذاته 429 00:25:58,580 --> 00:26:00,985 ‫هل ذكر شيئاً عن رقم سيارات الدوريات تلك؟ 430 00:26:01,000 --> 00:26:03,615 ‫تراجعوا يا جماعة، هيا 431 00:26:03,630 --> 00:26:07,735 ‫صدقوني، المنطقة غير آمنة، تراجعوا 432 00:26:07,970 --> 00:26:09,785 ‫- هيا بنا ‫- هيا بنا 433 00:26:09,970 --> 00:26:11,995 ‫من هنا، من هنا 434 00:26:12,180 --> 00:26:15,245 ‫- التفوا، التفوا ‫- وحدة الكلاب في (هولينباك) 435 00:26:15,390 --> 00:26:18,045 ‫وجدوا علبة صفيح تحت سيارة رقم 529 كما قلت 436 00:26:18,190 --> 00:26:20,375 ‫وقد فككوا المتفجرة قبل أن تنفجر ‫وكانت مليئة بمتفجرات (سي فور) 437 00:26:20,400 --> 00:26:22,465 ‫ابتعدوا قطر 15 متراً على الأقل 438 00:26:22,570 --> 00:26:24,965 ‫- سنكون ضمن ذلك، هيا بنا ‫- هيا، هيا، تحرك 439 00:26:52,930 --> 00:26:55,995 ‫أصرّيت على حصول (لورين) ‫على الأمن في المدرسة 440 00:26:57,230 --> 00:26:59,415 ‫لكننا كنا قد دفنا والدتها للتو 441 00:27:00,150 --> 00:27:01,755 ‫أرادت أن تكون طبيعية 442 00:27:04,860 --> 00:27:08,175 ‫ما إحصائيات عدم إيجاد أحد ‫في الساعات الأولى؟ 443 00:27:08,780 --> 00:27:12,135 ‫- هذا ليس اختفاء عادي ‫- كان يجب أن أصغي إليك 444 00:27:12,660 --> 00:27:15,595 ‫ما كان يجب أن أدفع تلك الفدية ‫فقد شجعت هؤلاء الأشخاص 445 00:27:15,620 --> 00:27:18,185 ‫- لم تسبب هذا ‫- أردت أن تعود (لورين) إلى البيت سالمة 446 00:27:18,210 --> 00:27:20,315 ‫وأعدك أن نبذل قصارى جهدنا 447 00:27:20,920 --> 00:27:24,105 ‫كابتن، لقد نشروا فيديو آخر 448 00:27:30,130 --> 00:27:34,825 ‫"بينما تعمل الشرطة في الظلام ‫اخترنا أن نتواصل علناً" 449 00:27:35,430 --> 00:27:37,535 ‫"مع شفافية كاملة" 450 00:27:38,310 --> 00:27:40,295 ‫"أصغ جيداً يا أبي" 451 00:27:40,560 --> 00:27:42,915 ‫"تم إرسال رسالة إلكترونية لك" 452 00:27:43,610 --> 00:27:45,585 ‫"يوجد في داخلها ملف" 453 00:27:45,980 --> 00:27:49,175 ‫"برنامج (روتكيت) ‫حمله على خادم موقع (تك)" 454 00:27:49,440 --> 00:27:51,345 ‫"إذا لم تفعل ذلك..." 455 00:27:52,530 --> 00:27:55,185 ‫"سيقتلونني يا أبي" 456 00:27:57,660 --> 00:28:00,395 ‫- حسناً، ما هو (روتكيت)؟ ‫- برمجيات خبيثة 457 00:28:00,620 --> 00:28:03,775 ‫تسمح لأي كان مَن أرسله ‫سيطرة كاملة على العنوان المرسل إليه 458 00:28:03,790 --> 00:28:06,815 ‫إذاً، سيكون لديهم سيطرة كاملة ‫على موقع التواصل الاجتماعي الذي تملكه؟ 459 00:28:06,840 --> 00:28:09,865 ‫- مؤقتاً، أجل ‫- وسيتمكنون من الحصول على معلومات الجميع 460 00:28:09,880 --> 00:28:11,825 ‫ويمكنهم أن يرسلوا أياً كان ما يريدونه ‫إلى أي شخص 461 00:28:11,840 --> 00:28:14,035 ‫- وتدمير حياة الكثيرين ‫- هل يمكنك فعل ذلك؟ 462 00:28:14,220 --> 00:28:17,495 ‫(تك) شركة مساهمة عامة ‫ولدينا مجلس مدراء 463 00:28:21,020 --> 00:28:23,505 ‫- بالطبع يمكنني فعل ذلك ‫- أعتقد أننا نعرف أين يخبئونها 464 00:28:23,600 --> 00:28:27,255 ‫انظروا، كل مكان قد كانوا فيه ‫البنك وسيارة الشرطة ودار السينما 465 00:28:27,270 --> 00:28:29,755 ‫تبعد 3 شوارع عن واحد ‫من مواقع جيش التحرير التكافلي المعروفة 466 00:28:29,780 --> 00:28:31,555 ‫- لكن كنا نبحث في تلك المنطقة ‫- ليس هذا 467 00:28:31,570 --> 00:28:35,095 ‫مخالفة اصطفاف موجودة في الملف ‫من شاحنة مقفلة سرقوها عام 1974 468 00:28:35,160 --> 00:28:36,805 ‫200 شارع، جادة (بالم) 469 00:28:36,830 --> 00:28:38,975 ‫إذا كانوا قد اصطفوا هناك فترة طويلة ‫للحصول على مخالفة 470 00:28:38,990 --> 00:28:41,185 ‫فعلي الأرجح أنه قريب من مكان ‫يقضون الوقت فيه 471 00:28:41,210 --> 00:28:44,565 ‫أعتقد أنهم وجدوا بيتاً من طابق واحد ‫في وسط الشوارع لإطلاق النار منه 472 00:28:44,580 --> 00:28:47,815 ‫لم يبقون بالقرب من موقع جيش التحرير التكافلي ‫إلا إذا أرادوا أن نأتي؟ 473 00:28:47,840 --> 00:28:49,985 ‫ربما يريدون مواجهة الشرطة 474 00:28:50,010 --> 00:28:51,775 ‫كطائفة، انتحار جماعي على يد الشرطة؟ 475 00:28:51,800 --> 00:28:53,655 ‫سنصل إلى (لورين) قبل أن يحدث هذا 476 00:28:53,680 --> 00:28:56,905 ‫ذلك ما ظنته الشرطة في المرة الماضية وعندما ‫انتهى الأمر لم تكن (باتي هيرست) في الداخل 477 00:28:58,810 --> 00:29:00,705 ‫هيا بنا 478 00:29:03,310 --> 00:29:05,625 ‫سكان بيت 214 في جادة (بالم) 479 00:29:05,770 --> 00:29:07,875 ‫هذه دائرة شرطة (لوس أنجلوس) 480 00:29:08,070 --> 00:29:11,135 ‫نريدكم أن تخرجوا من الباب الأمامي ‫وأيديكم فوق رؤوسكم 481 00:29:11,360 --> 00:29:14,465 ‫ساعي البريد متأكد أنه قد رأى مجموعة ‫تحمل أسلحة عند الخلف قبل أن نأتي 482 00:29:14,700 --> 00:29:17,635 ‫- أتوقع أنهم في الداخل ‫- يملك البيت متحرش جنسي مسجل 483 00:29:17,660 --> 00:29:19,685 ‫يقيم مع أخويه وكل واحد منهما لديه سابقتين 484 00:29:19,700 --> 00:29:22,055 ‫يقول زملاؤهم في العمل في مغسلة السيارات ‫إنهم مدمنو مخدرات ويحبون الأسلحة 485 00:29:22,080 --> 00:29:24,225 ‫- لا بد أن والديهم فخورون بهم ‫- لن يستسلموا 486 00:29:24,250 --> 00:29:27,145 ‫يجب أن نخرج (لورين) ‫قبل أن يعيدوا تمثيل تبادل إطلاق النار 487 00:29:27,170 --> 00:29:29,145 ‫- أجل، إذا كانت هنا ‫- حالما يظهرون 488 00:29:29,170 --> 00:29:31,615 ‫أية مقاومة فسنتحرك 489 00:29:31,670 --> 00:29:33,325 ‫- حسناً ‫- ما وضع التهوية 490 00:29:33,340 --> 00:29:34,905 ‫- في حال أردنا رمي قنابل غاز؟ ‫- لقد قطعنا كل شيء عن البيت 491 00:29:34,930 --> 00:29:36,745 ‫الكهرباء والماء والغاز 492 00:29:38,100 --> 00:29:41,575 ‫اتركوا أسلحتكم في الداخل ‫واتركوا أية رهائن لديكم في الداخل 493 00:29:41,600 --> 00:29:43,085 ‫اخرجوا من الباب الأمامي... 494 00:29:52,810 --> 00:29:55,005 ‫(تان)، أطلق القنابل الغازية نحوهم 495 00:29:57,870 --> 00:30:01,095 ‫حسناً، حالما يتوقفون لإعادة تعبئة الأسلحة ‫فسنهاجم بقوة، هل هذا مفهوم؟ 496 00:30:01,120 --> 00:30:03,765 ‫- تفقدوا أسلحتكم جميعاً ‫- جاهز و... 497 00:30:04,790 --> 00:30:07,185 ‫اخفضوا أسلحتكم، انظروا 498 00:30:07,330 --> 00:30:09,435 ‫ثقوب الرصاصات بخط مستقيم 499 00:30:09,460 --> 00:30:11,655 ‫- أجل، يستخدمون رشاشات ‫- أجل، لكن انظر عن قرب 500 00:30:11,670 --> 00:30:13,485 ‫هناك مسافة 15 سنتمتراً بين كل رصاصة 501 00:30:13,670 --> 00:30:16,655 ‫هناك عشرات الثقوب ‫والمسافة التي بينها 15 سنتمترا بالضبط 502 00:30:16,680 --> 00:30:19,865 ‫مع رصاصات دقيقة لتلك الدرجة ‫يستحيل فعل ذلك برشاش 503 00:30:19,890 --> 00:30:23,745 ‫إلا إذا كان رشاش أتوماتيكي ‫هذه مكيدة للقضاء علينا 504 00:30:23,770 --> 00:30:26,035 ‫أجل، لكن ما زال علينا أن نعرف ‫إذا كانت (لورين) في الداخل 505 00:30:30,400 --> 00:30:31,875 ‫أنا سأذهب 506 00:31:04,770 --> 00:31:08,125 ‫(ستريت) و(كريس) ‫أعلماني عندما تتأكدان أنها في الداخل 507 00:31:15,650 --> 00:31:17,885 ‫شاهدي الكاميرات التي تراقبنا 508 00:31:20,950 --> 00:31:22,515 ‫- هل وجدت شيئاً؟ ‫- لا أستطيع الحصول على قراءة جيدة 509 00:31:22,530 --> 00:31:24,265 ‫البيت مليء بالدخان 510 00:31:30,500 --> 00:31:32,895 ‫أرى أحدهم، أعتقد أنها هي 511 00:31:33,170 --> 00:31:34,985 ‫احتمال رؤية (لورين) 512 00:31:37,090 --> 00:31:39,865 ‫نجح برنامج (روتكيت) ‫هذا كله بث حي 513 00:31:40,840 --> 00:31:44,245 ‫- تلك هي، تلك (لورين) ‫- حاولوا جعلنا نطلق النار على البيت 514 00:31:44,760 --> 00:31:46,245 ‫يريدوننا أن نقتلها 515 00:31:46,310 --> 00:31:48,635 ‫بينما تبث شركتي ذلك ‫في بث حي للعالم 516 00:31:54,270 --> 00:31:57,295 ‫انتبها لخطواتكما في الداخل ‫مَن يعرف أي نوع من الفخاخ قد وضعوا في الداخل؟ 517 00:32:07,330 --> 00:32:09,185 ‫سيطلق النار من جديد، انبطحي 518 00:32:09,910 --> 00:32:12,145 ‫- انبطحوا، اقتربوا من السيارة ‫- لا تطلقوا النار 519 00:32:34,770 --> 00:32:36,545 ‫أوقفت السلاح 520 00:32:38,230 --> 00:32:39,715 ‫(لورين) 521 00:32:40,810 --> 00:32:42,425 ‫(لورين) 522 00:32:43,150 --> 00:32:44,965 ‫هيا يا (لورين)، افتحي عينيك 523 00:32:45,530 --> 00:32:48,175 ‫هيا، (لورين)، افتحي عينيك 524 00:32:48,780 --> 00:32:51,305 ‫افتحي عينيك، هكذا 525 00:32:51,580 --> 00:32:53,435 ‫هيا يا (لورين) 526 00:32:55,330 --> 00:32:58,395 ‫ابقي معي، إنها بخير، ستكون بخير 527 00:32:58,790 --> 00:33:01,275 ‫هكذا يا (لورين) 528 00:33:05,300 --> 00:33:06,775 ‫إنها بخير 529 00:33:11,430 --> 00:33:16,835 ‫"ربما هرب المختطفون ‫لكن أهم شيء أن (لورين) وحبيبها قد عادا" 530 00:33:17,140 --> 00:33:22,415 ‫"ستستمر مطاردتهم ‫وسنجد المسؤولين عن هذا في النهاية" 531 00:33:22,690 --> 00:33:29,095 ‫في هذه الأثناء، يجب ألا ينسى الناس ‫سبب وجود (لورين تكر) في البيت الليلة 532 00:33:29,490 --> 00:33:32,135 ‫فرقة العمليات الخاصة في (مترو) ‫التابعة لشرطة (لوس أنجلوس) 533 00:33:35,950 --> 00:33:39,305 ‫قد يكون الوقت ملائماً لطلب تحسين ميزانيتنا 534 00:33:39,710 --> 00:33:42,945 ‫هل تعتقدين أني سأستغل يوماً كهذا ‫لأطلب منهم توظيف المزيد؟ 535 00:33:43,540 --> 00:33:45,315 ‫أنت تعرفينني جيداً يا كابتن 536 00:33:45,420 --> 00:33:48,615 ‫أعرف أنك تشعر أن الأشرار قد هربوا ‫لكن يجب أن تفخر بنفسك 537 00:33:48,970 --> 00:33:52,195 ‫وجميعكم كذلك، فعلنا ما لم تستطع ‫فرقة العمليات الخاصة فعله في السبعينيات 538 00:33:52,850 --> 00:33:54,745 ‫- لقد أعدناها إلى البيت ‫- ماذا حدث لـ(باتي هيرست)؟ 539 00:33:54,760 --> 00:33:56,245 ‫بعد تبادل إطلاق النار في عام 1974؟ 540 00:33:56,270 --> 00:33:58,915 ‫أمسك بها مكتب التحقيق الفيدرالي ‫بعد 15 شهراً في (سان فرانسيسكو) 541 00:33:59,230 --> 00:34:01,955 ‫قضت عامين في السجن قبل تخفيف عقوبتها 542 00:34:02,060 --> 00:34:03,795 ‫ألم تتزوج من حارسها الشخصي أو ما شابه؟ 543 00:34:03,810 --> 00:34:06,635 ‫كانت تلك أكبر ضربة لجيش التحرير التكافلي ‫لم تتزوج حارسها الشخصي فحسب 544 00:34:07,070 --> 00:34:08,925 ‫بل أصبحت زوجة شرطي 545 00:34:36,390 --> 00:34:38,575 ‫- الضابط (ريد) ‫- أيها الرقيب 546 00:34:38,970 --> 00:34:41,245 ‫فرقة العمليات الخاصة لـ(مترو) ‫التابعة لشرطة (لوس أنجلوس) 547 00:34:42,310 --> 00:34:44,875 ‫ذلك عمل مهم 548 00:34:45,730 --> 00:34:48,335 ‫- شكراً لحضورك ‫- لم يكن لدي خيار 549 00:34:49,150 --> 00:34:52,505 ‫اسمع، أنا وأنت سنوضح شيئاً ‫من شرطي إلى شرطي 550 00:34:52,530 --> 00:34:56,345 ‫أعتقد أني أعرف ما الأمر ‫ما كنت لاوقفك لو كنت أعرف أنك شرطي 551 00:34:57,330 --> 00:34:59,015 ‫هل ستفسر الأمر بهذه الطريقة؟ 552 00:34:59,450 --> 00:35:02,315 ‫أعرف هذه اللعبة جيداً 553 00:35:06,290 --> 00:35:09,155 ‫- لا تعتقد أن هذه مسألة عنصرية، صحيح؟ ‫- أخبرني 554 00:35:09,210 --> 00:35:11,865 ‫رأيتك تغير مسربك بقوة في سيارة مستأجرة 555 00:35:12,550 --> 00:35:16,205 ‫نحن في مجتمع على الحدود ‫ولا تعرف كم مهرّب يستخدم سيارة مستأجرة 556 00:35:16,890 --> 00:35:20,325 ‫يأتون إلى هنا ويستأجرون سيارات ‫ويأخذون كمية مخدرات مخبأة في الصحراء 557 00:35:20,350 --> 00:35:22,125 ‫لقد سمعت كل ذلك ‫لكن ذلك ليس سبب إيقافك لي 558 00:35:22,140 --> 00:35:23,955 ‫- إنه كذلك ‫- كلا 559 00:35:24,440 --> 00:35:26,465 ‫أقوم بهذا العمل منذ 20 عاماً 560 00:35:26,480 --> 00:35:29,675 ‫ولم أوقف شخصاً لتغيير المسرب بقوة 561 00:35:29,690 --> 00:35:31,295 ‫بل ولم ألتق بشرطي قد فعل ذلك 562 00:35:31,400 --> 00:35:35,215 ‫قلت ذلك بنفسك ‫شعرت أني لست من هذا المكان 563 00:35:35,240 --> 00:35:37,095 ‫لذا، سأسألك مرة أخرى 564 00:35:37,950 --> 00:35:39,975 ‫كيف شعرت بذلك أيها الشرطي؟ 565 00:35:42,200 --> 00:35:44,015 ‫يؤسفني أن هذا شعورك 566 00:35:45,170 --> 00:35:46,760 ‫لكن هذه مشكلتك وليست مشكلتي 567 00:35:46,760 --> 00:35:48,625 ‫إذاً، أنا أختلق ذلك؟ 568 00:35:49,420 --> 00:35:51,655 ‫لست مجرماً محتملا فحسب 569 00:35:52,170 --> 00:35:53,655 ‫لكني مجنون أيضاً 570 00:35:53,720 --> 00:35:55,485 ‫لا أعرف ما أنت عليه 571 00:35:56,140 --> 00:35:59,915 ‫لكن أعرف أن هذا محزن جداً 572 00:35:59,930 --> 00:36:02,125 ‫- كم مرة توقف الشرطة سيارتك؟ ‫- مرتان 573 00:36:02,140 --> 00:36:04,335 ‫أجل، أوقفتني الشرطة 17 مرة مع البارحة 574 00:36:05,350 --> 00:36:07,965 ‫ماذا تعتقد أن الفرق بيني وبينك؟ 575 00:36:12,110 --> 00:36:14,965 ‫ربما أعرف أن علي أن أبقي مركبتي ‫في المسرب المخصص 576 00:36:18,490 --> 00:36:20,685 ‫طاب يومك أيها الرقيب 577 00:36:36,470 --> 00:36:37,945 ‫سأغادر 578 00:36:38,970 --> 00:36:40,905 ‫لا تريدني والدتك أن أقود في الليل 579 00:36:42,310 --> 00:36:45,335 ‫- هذا يشعرني بالذل ‫- شكراً على كل ما فعلته اليوم يا أبي 580 00:36:53,150 --> 00:36:55,175 ‫ما كتبه جدك عن... 581 00:36:55,610 --> 00:36:57,965 ‫أمله بألا ينتهي بك الأمر شرطياً 582 00:37:00,320 --> 00:37:02,935 ‫لولا دفعي لك لتفعل ذلك 583 00:37:03,450 --> 00:37:05,555 ‫هل كنت ستود الانضمام إلى الشرطة؟ 584 00:37:06,160 --> 00:37:10,525 ‫كلا، أعني بصراحة، لا أستطيع أن أتذكر ‫أني كنت أريد أن أكون شيئاً آخر 585 00:37:12,620 --> 00:37:15,125 ‫لكنك تعرف أنه كان بإمكانك ذلك، صحيح؟ 586 00:37:16,300 --> 00:37:17,945 ‫ آمل ألا تكون قد فعلت ذلك لأجلي 587 00:37:19,390 --> 00:37:21,575 ‫لم تجعلني أود أن أكون شرطياً 588 00:37:22,050 --> 00:37:23,535 ‫أبي... 589 00:37:23,890 --> 00:37:26,415 ‫جعلتني أود أن أكون مثلك 590 00:37:27,690 --> 00:37:29,295 ‫جدي محق في شيء واحد 591 00:37:29,770 --> 00:37:31,875 ‫أنت أب أفضل بكثير 592 00:37:32,570 --> 00:37:34,925 ‫إلى أن يأتي اليوم ‫الذي أتفوق فيه عليك 593 00:37:36,610 --> 00:37:38,675 ‫أكره أن أخبرك بذلك يا بني لكن... 594 00:37:38,820 --> 00:37:41,265 ‫في النهاية ستحتاج إلى امرأة لأجل ذلك 595 00:37:41,870 --> 00:37:45,225 ‫ذلك الوغد تجرأ وتظاهر ‫أني الذي يجعل الأمر يتعلق بالعِرق 596 00:37:46,000 --> 00:37:48,645 ‫وقف هناك يتظاهر كأنه أفضل مني 597 00:37:50,210 --> 00:37:51,985 ‫ثم؟ 598 00:37:52,080 --> 00:37:55,485 ‫وأردت أن أضربه 599 00:37:57,300 --> 00:37:59,275 ‫لمَ لم تفعل ذلك؟ 600 00:38:01,970 --> 00:38:03,455 ‫تعرفين السبب 601 00:38:04,010 --> 00:38:06,245 ‫لأن هذا مثل قصة (كاتش 22) 602 00:38:06,970 --> 00:38:11,585 ‫تضربه ويشعر أن موقفه مبرر ‫لأن المجرم الذي في داخلك قد خرج 603 00:38:13,900 --> 00:38:17,045 ‫كم مرة سمعت أشياء سيئة كهذه ‫من أشخاص مثل (ريد)؟ 604 00:38:17,320 --> 00:38:19,045 ‫مرات كثيرة لا تُعد 605 00:38:21,030 --> 00:38:25,595 ‫إذاً، لم ظننت أن هذا الحوار سيكون مختلفاً؟ 606 00:38:27,200 --> 00:38:30,225 ‫سئمت من حدوث الأمر ذاته دائماً 607 00:38:31,000 --> 00:38:33,105 ‫ما يزال هناك الكثير من أمثال (ريد) 608 00:38:33,540 --> 00:38:37,815 ‫اخترت ألا أضرب رجالاً مثله منذ وقت طويل 609 00:38:41,470 --> 00:38:43,695 ‫للمساعدة على تغيير الأمور 610 00:38:44,600 --> 00:38:47,035 ‫لكن متى تتغير الأمور؟ 611 00:38:49,770 --> 00:38:51,795 ‫أفهم هذا 612 00:39:00,490 --> 00:39:02,465 ‫تحتاج إلى مساحة 613 00:39:03,280 --> 00:39:06,305 ‫سأذهب لأحضر الثلج لأجل الشمبانيا 614 00:39:27,190 --> 00:39:28,925 ‫- هل أنت جاهز لتناول الجعة؟ ‫- أجل 615 00:39:28,980 --> 00:39:31,035 ‫- على حسابي ‫- كلا، أنت لا تدينين لي 616 00:39:31,030 --> 00:39:33,555 ‫لقد قمتما بعمل جيد اليوم 617 00:39:33,910 --> 00:39:39,015 ‫كنت آمل أن أتحدث إليك وحدك ‫لكن (كريس) من الحلفاء لذا، لا داعي للاسرار 618 00:39:39,830 --> 00:39:42,275 ‫تخفيض الميزانية قد سبب ضغوطات كثيرة 619 00:39:42,380 --> 00:39:45,815 ‫ولم يتجنبها أحد حتى بعضاً من أكبر ضباطنا 620 00:39:46,090 --> 00:39:50,035 ‫في الواقع، وافق اثنان منهما اليوم ‫على تقاعد مبكر 621 00:39:50,590 --> 00:39:53,785 ‫كنت الخيار الثاني بعد (ديفلين) ‫وبما أني قد قلت ذلك 622 00:39:53,800 --> 00:39:57,075 ‫اتصلت بـ(هوندو) و... 623 00:39:57,600 --> 00:40:02,510 ‫اتفقنا أن كلينا نريد عودتك إلى فرقة ‫العمليات الخاصة على أساس تجريبي 624 00:40:02,510 --> 00:40:04,510 ‫- حقاً؟ ‫- تجريبي 625 00:40:04,510 --> 00:40:05,965 ‫نعم 626 00:40:05,980 --> 00:40:09,805 ‫لذا، يعني ذلك عليك إبقاء أدائك جيداً وقوياً ‫وسنرى ما سيحدث بعد 6 أشهر 627 00:40:09,820 --> 00:40:12,345 ‫- أجل يا سيدي، أياً كان ما يتطلبه الأمر ‫- حسناً، جيد 628 00:40:12,410 --> 00:40:13,885 ‫شكراً لك 629 00:40:14,870 --> 00:40:16,395 ‫- "هدفه" ‫- ما هذا؟ 630 00:40:17,410 --> 00:40:19,395 ‫- ذلك هم ‫- هل يتم بث ذلك حيا؟ 631 00:40:19,410 --> 00:40:21,815 ‫- أجل، للجميع ‫- "هذا المجتمع مضطرب" 632 00:40:21,830 --> 00:40:23,855 ‫"ويجب أن تلوموا أنفسكم فقط" 633 00:40:23,920 --> 00:40:26,655 ‫"وشرطتكم لا تحميكم" 634 00:40:26,800 --> 00:40:28,275 ‫"بل يضبطونكم فقط" 635 00:40:28,510 --> 00:40:32,785 ‫"والسياسيون لا يمثلونكم بل يمثلون الشركات ‫التي قد وضعتهم في مناصبهم" 636 00:40:32,840 --> 00:40:36,495 ‫"وأنتم تقبلون بكل هذا ‫بينما الإعلام يجني كل المال" 637 00:40:37,310 --> 00:40:42,625 ‫"يجب ألا يتطلب الأمر ثورات كهذه ‫لمحاسبة تلك المؤسسات والمليارديرات" 638 00:40:42,900 --> 00:40:45,005 ‫" آمل أنكم قد استمتعتم بعرضنا" 639 00:40:45,440 --> 00:40:48,795 ‫"اعتبروا هذا تحذيركم الأخير" 640 00:40:49,530 --> 00:40:51,215 ‫"عاملوا بعضكم جيداً" 641 00:40:51,650 --> 00:40:55,975 ‫"وإلا سنعود بعرض أكبر وأجدد" 642 00:41:09,710 --> 00:41:12,325 ‫لقد لقنت المصباح درساً 643 00:41:13,380 --> 00:41:15,865 ‫لكن هذا أفضل من لكمه 644 00:41:18,930 --> 00:41:20,625 ‫ آسف 645 00:41:22,270 --> 00:41:23,995 ‫ذلك ليس من طبعي 646 00:41:24,940 --> 00:41:26,585 ‫أعرف 647 00:41:28,020 --> 00:41:30,175 ‫لنرحل من هنا 648 00:41:34,070 --> 00:41:35,635 ‫أجل 649 00:41:42,790 --> 00:41:44,815 ‫- هل أنت سيدة (هارليسون)؟ ‫- كلا 650 00:41:45,580 --> 00:41:48,945 ‫قال أحدهم إنه سمع ضوضاء تصدر من هذه الغرفة ‫هل الأمور بخير؟ 651 00:41:49,000 --> 00:41:51,865 ‫لا شيء يدعو للقلق، سنغادر مبكراً 652 00:41:52,010 --> 00:41:55,365 ‫تضررت الغرفة قليلاً، اطلبي منهم إضافة قيمة ذلك ‫على البطاقة الائتمانية التي في الملف 653 00:41:55,590 --> 00:41:57,325 ‫بالطبع 654 00:41:59,280 --> 00:42:08,335 ‫A_SPAROW