1 00:00:14,685 --> 00:00:17,354 ‫‏بحقك يا (فابي)‏ ‫‏هذه المحطة مجدداً؟‏ 2 00:00:17,479 --> 00:00:19,440 ‫‏ما المشكلة؟ كنت تحب‏ ‫‏موسيقى ال(ريغيه تون)‏ 3 00:00:19,565 --> 00:00:21,900 ‫‏كنت أحبها، لكنها أصبحت‏ ‫‏تشعرني بالحنين إلى موطني‏ 4 00:00:22,276 --> 00:00:24,737 ‫‏- قد نعود إلى هناك يوماً ما‏ ‫‏- أين (جايمس) على أي حال؟‏ 5 00:00:25,029 --> 00:00:27,448 ‫‏- قال إنه سيستغرق دقيقة فحسب‏ ‫‏- مهلاً، توقف!‏ 6 00:00:28,699 --> 00:00:30,075 ‫‏(فابي)!‏ 7 00:00:31,702 --> 00:00:33,412 ‫‏- ماذا يفعل؟‏ ‫‏- ابق بعيداً، ابق بعيداً‏ 8 00:00:33,662 --> 00:00:35,080 ‫‏لا تفعل هذا‏ 9 00:00:35,664 --> 00:00:37,041 ‫‏مهلاً، ابق في مكانك‏ 10 00:00:39,043 --> 00:00:40,961 ‫‏- ماذا فعلت؟‏ ‫‏- اهدآ، اهدآ، اتفقنا؟‏ 11 00:00:48,844 --> 00:00:50,220 ‫‏مرحباً يا رفيقي‏ 12 00:00:51,430 --> 00:00:52,806 ‫‏هذا جيد‏ 13 00:00:53,098 --> 00:00:56,310 ‫‏- أنت على وشك الفشل يا (كريس)‏ ‫‏- سيبدأ تدريب الفريق بعد دقيقتين‏ 14 00:00:56,435 --> 00:00:58,062 ‫‏الشخص الذي يصل أخيراً‏ ‫‏سينافسني أولاً على الحلبة‏ 15 00:00:58,312 --> 00:01:00,731 ‫‏من الأفضل أن تتجهزي‏ ‫‏(ديك) و(تان) يبدلان ملابسهما‏ 16 00:01:00,856 --> 00:01:02,441 ‫‏ويتدرب هذا القائد‏ ‫‏بجهد هذا الصباح‏ 17 00:01:08,072 --> 00:01:11,367 ‫‏من الجيد عودة (هوندو) لتول القيادة‏ ‫‏لكن هذه التمارين الإضافية ترهقني‏ 18 00:01:11,867 --> 00:01:13,827 ‫‏مر الفريق بالكثير‏ ‫‏ويرغب باسترجاع سمعتنا‏ 19 00:01:13,952 --> 00:01:15,329 ‫‏كالفريق الأكثر قوة‏ ‫‏في المقر الرئيسي‏ 20 00:01:15,454 --> 00:01:17,373 ‫‏كما أنه ليس هناك أي خطأ‏ ‫‏في ممارسة تمارين إضافية‏ 21 00:01:17,498 --> 00:01:20,250 ‫‏من السهل لك قول ذلك‏ ‫‏لن تتم ملاكمتك من قبل...‏ 22 00:01:21,293 --> 00:01:24,755 ‫‏عيد ميلاد سعيداً‏ 23 00:01:26,965 --> 00:01:29,093 ‫‏لم نكن الفاعلين يا (كريس)‏ ‫‏نقسم لك‏ 24 00:01:35,349 --> 00:01:38,644 ‫‏كنت آمل أن في هذه السنة‏ ‫‏سيتوقف المزاح الطفولي‏ 25 00:01:39,561 --> 00:01:41,522 ‫‏لم تلقين اللوم علي مباشرة؟‏ ‫‏تعرفين أن أفراد الفريق يحاولون‏ 26 00:01:41,647 --> 00:01:44,066 ‫‏التغلب على بعضهم كل سنة‏ ‫‏في جعلك تحتفلين بعيد ميلادك‏ 27 00:01:44,191 --> 00:01:46,276 ‫‏عيد ميلادي في يوم غد‏ ‫‏لقد غششت‏ 28 00:01:46,402 --> 00:01:49,530 ‫‏لهذا السبب كان علي فعل ذلك باكراً‏ ‫‏كنت ستتوقعين أي أمر آخر‏ 29 00:01:49,697 --> 00:01:51,073 ‫‏عيد ميلاد سعيداً يا (كريس)‏ 30 00:01:51,573 --> 00:01:54,326 ‫‏أنتما الأسوأ لكن شكراً‏ 31 00:01:54,451 --> 00:01:57,079 ‫‏(كريس)، هناك شيء على رأسك‏ 32 00:02:02,251 --> 00:02:04,253 ‫‏سيكون هذا اليوم جيداً‏ ‫‏أيها الزعيم‏ 33 00:02:05,671 --> 00:02:07,339 ‫‏ما الأمر يا (جايمس)‏ ‫‏فيم كنت تفكر؟‏ 34 00:02:07,464 --> 00:02:09,508 ‫‏اسمعي، دائماً ما كنا نتكلم‏ ‫‏حيال الذهاب إلى مكان ما‏ 35 00:02:09,588 --> 00:02:12,758 ‫‏- وتأسيس حياة أفضل لأنفسنا، صحيح؟‏ ‫‏- بأي حياة ستحظى في السجن؟‏ 36 00:02:12,883 --> 00:02:15,886 ‫‏اسمعي، اهدأي فحسب‏ ‫‏سأتولى هذا‏ 37 00:02:17,846 --> 00:02:19,431 ‫‏يا للهول، ما هذا؟‏ 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,186 ‫‏من أين أحضرت المسدس حتى‏ ‫‏على أي حال؟‏ 39 00:02:24,520 --> 00:02:27,022 ‫‏هذا؟ ليس حقيقياً حتى‏ ‫‏إنها دمية‏ 40 00:02:27,356 --> 00:02:29,274 ‫‏يا للهول، لا أعرف‏ ‫‏كم من المال أحضرت‏ 41 00:02:29,858 --> 00:02:32,861 ‫‏لا بد من أنه من المئات‏ ‫‏لا، بل الآلاف؟‏ 42 00:02:33,070 --> 00:02:34,697 ‫‏يا للهول، هذا...‏ ‫‏كم المبلغ؟‏ 43 00:02:36,073 --> 00:02:38,450 ‫‏(جايمس)، انظر، الشرطة‏ 44 00:02:39,243 --> 00:02:42,705 ‫‏حسناً، اهدآ فحسب، اتفقنا؟‏ 45 00:02:44,123 --> 00:02:45,499 ‫‏لا بأس، إنها مغادرة الآن‏ 46 00:02:54,550 --> 00:02:55,926 ‫‏(جايمس)!‏ 47 00:02:59,388 --> 00:03:00,764 ‫‏أخفضا رأسيكما‏ 48 00:03:11,900 --> 00:03:13,736 ‫‏تمسكا‏ 49 00:03:20,034 --> 00:03:23,579 ‫‏أنتم في السيارة رباعية الدفع‏ ‫‏ارفعوا أياديكم‏ 50 00:03:32,838 --> 00:03:34,757 ‫‏- اخرجا‏ ‫‏- هيا، هيا‏ 51 00:03:39,887 --> 00:03:42,056 ‫‏(فابي)، خذي الحقيبة‏ 52 00:03:42,264 --> 00:03:44,183 ‫‏- انس الحقيبة، علينا الذهاب‏ ‫‏- لا يمكنني فعل ذلك‏ 53 00:03:47,561 --> 00:03:50,272 ‫‏- لن أتركك هنا‏ ‫‏- (فابي)، خذي الحقيبة واذهبي‏ 54 00:03:50,981 --> 00:03:53,651 ‫‏- اذهبي‏ ‫‏- (فابي)، هيا بنا‏ 55 00:04:21,877 --> 00:04:23,253 ‫‏لم يسبق أن شعرت بسعادة‏ ‫‏أكبر لرؤية فرقة التدخل السريع‏ 56 00:04:23,420 --> 00:04:24,796 ‫‏- ما عدد مطلقي النار؟‏ ‫‏- اثنين‏ 57 00:04:25,005 --> 00:04:28,175 ‫‏بدأ كل شيء فجأة وبدأوا بإطلاق‏ ‫‏النار على تلك السيارة هناك‏ 58 00:04:28,341 --> 00:04:30,093 ‫‏ترجل منها شخصان يافعان‏ ‫‏وغادرا سيراً على الأقدام‏ 59 00:04:30,552 --> 00:04:31,928 ‫‏احتموا، احتموا‏ 60 00:04:38,143 --> 00:04:40,896 ‫‏قالت شرطة الدورية إن هناك شخصين‏ ‫‏في الداخل، دعنا لا نتسبب بخروجهما‏ 61 00:04:41,063 --> 00:04:43,273 ‫‏- أتريد إلقاء قنبلة دخانية؟‏ ‫‏- سأفعل ذلك، (كريس)، رافقني‏ 62 00:04:43,982 --> 00:04:45,358 ‫‏خذوا وضعية الدفاع‏ 63 00:04:50,697 --> 00:04:52,074 ‫‏- ها نحن ذا‏ ‫‏- وراء معقد السائق‏ 64 00:04:59,414 --> 00:05:01,041 ‫‏هناك تحرك، سيخرج‏ ‫‏من جهة السائق‏ 65 00:05:04,795 --> 00:05:07,923 ‫‏- انبطح أرضاً‏ ‫‏- اجلس على ركبتيك‏ 66 00:05:08,215 --> 00:05:10,175 ‫‏انبطح أرضاً تماماً‏ 67 00:05:15,597 --> 00:05:18,058 ‫‏ألق سلاحك‏ ‫‏انبطح أرضاً الآن‏ 68 00:05:18,266 --> 00:05:19,643 ‫‏ألق سلاحك‏ 69 00:05:19,893 --> 00:05:24,981 ‫‏لن تنجح، افعل ما يقوله‏ ‫‏ألق سلاحك، ألقه، انبطح أرضاً‏ 70 00:05:25,232 --> 00:05:27,192 ‫‏(تان)، (لوكا)، (كريس)‏ ‫‏تقدموا، رافقني يا (ديكن)‏ 71 00:05:27,359 --> 00:05:28,985 ‫‏- انبطحا أرضاً تماماً‏ ‫‏- لا تتحركا‏ 72 00:05:29,319 --> 00:05:31,029 ‫‏ضع يديك وراء ظهرك‏ 73 00:05:31,947 --> 00:05:33,740 ‫‏- ضع يديك وراء ظهرك‏ ‫‏- انبطح أرضاً‏ 74 00:05:41,665 --> 00:05:43,959 ‫‏إنه على قيد الحياة‏ ‫‏لكن تعرض لإطلاق ناري في بطنه‏ 75 00:05:44,334 --> 00:05:47,254 ‫‏(دايفيد)، نحتاج إلى سيارة‏ ‫‏إسعاف في موقعنا على الفور‏ 76 00:05:47,713 --> 00:05:49,089 ‫‏شاب مراهق‏ ‫‏إصابة جراء إطلاق ناري‏ 77 00:05:51,633 --> 00:05:53,009 ‫‏(هوندو)، هذا المسدس دمية‏ 78 00:05:54,678 --> 00:05:56,430 ‫‏بحقك يا فتى‏ ‫‏المساعدة في طريقها إلى هنا‏ 79 00:05:56,805 --> 00:05:58,223 ‫‏اصمد، اصمد‏ 80 00:06:09,526 --> 00:06:10,902 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 81 00:06:13,697 --> 00:06:16,658 ‫‏هذا الفتى هو أصغر سناً‏ ‫‏من (داريل)‏ 82 00:06:17,576 --> 00:06:20,662 ‫‏- أتملكون أدنى فكرة عما حصل هنا؟‏ ‫‏- لا، لا يتكلم مطلقا النيران‏ 83 00:06:20,787 --> 00:06:23,623 ‫‏لكن تفقدا هذا، إنها بندقية‏ ‫‏(كلاشنكوف إيه كيه ١٠٣)‏ 84 00:06:24,249 --> 00:06:26,293 ‫‏- إنها خاصة بالجيش‏ ‫‏- أجل، ولدى كل منهما أوشام‏ 85 00:06:26,501 --> 00:06:27,878 ‫‏يبدو أنهما في العصابة الروسية‏ 86 00:06:29,046 --> 00:06:30,422 ‫‏٣ مراهقين ومسدس دمية‏ 87 00:06:31,131 --> 00:06:32,716 ‫‏ماذا فعلوا ليتسببوا بكل ذلك؟‏ 88 00:07:14,903 --> 00:07:18,323 ‫‏- مرحباً يا بني، هل أنت بخير؟‏ ‫‏- مرحباً يا أبي، أجل، أنا بخير‏ 89 00:07:18,532 --> 00:07:21,159 ‫‏بعض الأيام هي أكثر طولاً‏ ‫‏من الأخرى، هذا كل شيء‏ 90 00:07:21,827 --> 00:07:23,203 ‫‏مرحباً‏ 91 00:07:24,788 --> 00:07:27,124 ‫‏(هانك سانت جون)‏ ‫‏يدعونني ب(سانت)‏ 92 00:07:27,749 --> 00:07:30,168 ‫‏- (دانيال جونيور)، يدعونني...‏ ‫‏- أعرف من أنت يا (هوندو)‏ 93 00:07:30,877 --> 00:07:32,462 ‫‏أعرف منذ ولادتك‏ 94 00:07:33,130 --> 00:07:37,217 {\an8}‫‏يبدو أن الجميع يعرفك‏ ‫‏بالشرطي الذي يقول الحقيقة‏ 95 00:07:38,552 --> 00:07:41,054 {\an8}‫‏كنا أنا و(سانت) في‏ ‫‏(بانترز) معاً في الماضي‏ 96 00:07:41,263 --> 00:07:44,016 {\an8}‫‏لكن كما أذكر، كان البعض منا‏ ‫‏في الحزب لمدة أطول من الآخرين‏ 97 00:07:44,308 --> 00:07:47,978 {\an8}‫‏هذا مضحك، لأنني أذكر أن البعض‏ ‫‏منا لم يغادر الحزب باكراً كفاية‏ 98 00:07:48,145 --> 00:07:51,231 {\an8}‫‏بالتفكير في الأمر يا أبي‏ ‫‏لم تخبرني لما غادرت حزب (بانترز)‏ 99 00:07:51,398 --> 00:07:53,609 ‫‏لكنني طلب منك عدم التدخل‏ ‫‏في أمور الراشدين، صحيح؟‏ 100 00:07:54,651 --> 00:07:56,069 {\an8}‫‏اسمع، هذا غير مهم‏ 101 00:07:57,154 --> 00:07:59,615 {\an8}‫‏لم يأت (سانت) إلى هنا‏ ‫‏للتكلم عن الماضي‏ 102 00:08:00,449 --> 00:08:03,201 {\an8}‫‏- بل يريد التكلم معك‏ ‫‏- التكلم معي؟ حيال ماذا؟‏ 103 00:08:03,452 --> 00:08:06,038 {\an8}‫‏تم الإمساك بشاب من مجتمعي‏ ‫‏في عملية تبادل لإطلاق النار‏ 104 00:08:06,622 --> 00:08:09,458 {\an8}‫‏اليوم في شارع (بويل هايتس)‏ ‫‏وتدخلت فرقة التدخل السريع‏ 105 00:08:09,583 --> 00:08:12,711 {\an8}‫‏- مهلاً، مهلاً، أتعرف هذا الشاب؟‏ ‫‏- أعرف حياله‏ 106 00:08:13,629 --> 00:08:16,256 {\an8}‫‏يدعى (جايمس) وهو مشرد‏ 107 00:08:17,257 --> 00:08:19,760 {\an8}‫‏إنه من منطقة ال(كاريبي)‏ ‫‏ليس بعيداً عن مكان نشأتي‏ 108 00:08:19,968 --> 00:08:21,803 {\an8}‫‏لذا، إن كان هناك‏ ‫‏أمر يمكنني فعله...‏ 109 00:08:22,012 --> 00:08:24,014 ‫‏إنه الآن في المستشفى‏ ‫‏يكافح للبقاء على قيد الحياة‏ 110 00:08:24,890 --> 00:08:27,809 ‫‏أي معلومات حيال مع من هو متورط‏ ‫‏أو بما هو متورط ستوفر لنا المساعدة‏ 111 00:08:29,228 --> 00:08:34,816 ‫‏لدي صديقة تدعى (أيفي) وهي‏{\an8} ‫‏مشاركة بشكل أكبر في مجتمعنا‏ 112 00:08:34,942 --> 00:08:37,319 ‫‏- سأكون سعيداً بتعريفك إليها غداً‏ ‫‏- شكراً لك‏ 113 00:08:40,447 --> 00:08:41,823 {\an8}‫‏أجل‏ 114 00:08:43,909 --> 00:08:45,285 ‫‏انتهت اللعبة‏ 115 00:08:47,412 --> 00:08:49,289 {\an8}‫‏انتهي أمري، كيف فعلت...؟‏ 116 00:08:49,414 --> 00:08:52,793 {\an8}‫‏نجحت طريقة (روي لوبيز) الإسبانية‏ ‫‏فور أن أخذت وزيري‏ 117 00:08:55,671 --> 00:08:57,339 {\an8}‫‏- إذاً، غداً يا (هوندو)‏ ‫‏- سأكون هناك‏ 118 00:08:57,673 --> 00:09:00,050 {\an8}‫‏طريقة (روي لوبيز) السخيفة‏ 119 00:09:00,634 --> 00:09:02,511 {\an8}‫‏هيا، لنلعب مجدداً‏ ‫‏يا (دي إتش)‏ 120 00:09:02,886 --> 00:09:04,263 ‫‏لنجهز اللعبة‏ 121 00:09:07,808 --> 00:09:10,477 {\an8}‫‏لا أصدق أنك فوت التحلية‏ ‫‏كان طبق ال(تيراميسو) لذيذاً‏ 122 00:09:10,894 --> 00:09:13,313 {\an8}‫‏ربما أفكر في أمر آخر‏ ‫‏لطبق التحلية‏ 123 00:09:14,189 --> 00:09:17,568 {\an8}‫‏بحقك، ادعيني إلى الداخل‏ ‫‏لن أبقى لوقت طويل‏ 124 00:09:17,943 --> 00:09:19,570 ‫‏اسمع، أحاول التصرف بلطافة‏{\an8} 125 00:09:20,153 --> 00:09:22,573 {\an8}‫‏لا، إن كنت تفعلين ذلك‏ ‫‏فكنت لتدعيني إلى الداخل‏ 126 00:09:23,156 --> 00:09:25,033 {\an8}‫‏آسف على مقاطعتكما‏ ‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏ 127 00:09:26,076 --> 00:09:28,870 ‫‏- أجل، نحن بخير، لا تقلق‏ ‫‏- لم أسألك بل سألتها‏ 128 00:09:30,414 --> 00:09:33,542 {\an8}‫‏يا رجل، ما خطبك؟‏ ‫‏قلت لنا إن كل شيء بخير‏ 129 00:09:35,544 --> 00:09:37,504 ‫‏أنا جاد، اذهب من هنا‏ 130 00:09:41,383 --> 00:09:44,553 ‫‏- حسناً، حسناً‏ ‫‏- اعتديت تواً على شرطي أيها الأحمق‏ 131 00:09:45,429 --> 00:09:47,598 ‫‏سأعطيك خياراً، أتريد الذهاب‏ ‫‏إلى المنزل أو إلى السجن؟‏ 132 00:09:54,396 --> 00:09:56,648 ‫‏- أنا آسف، هل أنت بخير؟‏{\an8} ‫‏- أجل، شكراً لك‏ 133 00:09:57,107 --> 00:10:00,152 {\an8}‫‏تصرف موعدي عن الإنترنت...‏ ‫‏عن الإنترنت...‏ 134 00:10:01,028 --> 00:10:04,156 {\an8}‫‏أدعى (جوي)، أردت التعريف‏ ‫‏عن نفسي منذ انتقالي إلى هنا‏ 135 00:10:04,364 --> 00:10:06,491 {\an8}‫‏وأنا (بوني)‏ ‫‏هذا زوجي (فيكتور)‏ 136 00:10:06,909 --> 00:10:08,577 ‫‏لا بد من أنك الشخص‏ ‫‏الذي يتقن اللغة الكانتونية‏ 137 00:10:09,202 --> 00:10:10,579 ‫‏أتمكن من سماعك‏ ‫‏أحياناً عبر الجدار‏ 138 00:10:10,704 --> 00:10:12,080 ‫‏أجل، أكون أتكلم على الأرجح‏ ‫‏مع والدتي على الهاتف‏ 139 00:10:12,706 --> 00:10:14,374 ‫‏مهلاً، أتتقنين اللغة‏ ‫‏الكانتونية أيضاً؟‏ 140 00:10:24,676 --> 00:10:27,471 ‫‏آسف، من النادر جداً لقاء شخص‏ ‫‏بشكل عشوائي يتقن هذه اللغة‏ 141 00:10:27,721 --> 00:10:30,891 ‫‏معظم الناس يتقنون لغة الماندرين‏ ‫‏ستحب والدتي هذا‏ 142 00:10:31,016 --> 00:10:32,392 ‫‏جارة كانتونية جديدة‏ 143 00:10:34,603 --> 00:10:35,979 ‫‏- سعيد بلقائك‏ ‫‏- وأنا أيضاً‏ 144 00:10:36,438 --> 00:10:37,856 ‫‏- طابت ليلتك‏ ‫‏- إلى اللقاء‏ 145 00:10:48,575 --> 00:10:52,162 ‫‏مرحباً، صباح الخير يا (كريس)‏ ‫‏ما الأمر وراء السيارة الجديدة؟‏ 146 00:10:52,412 --> 00:10:54,498 ‫‏تعود لعمي، لم أرد الاقتراب‏ ‫‏من سيارتي هذا الصباح‏ 147 00:10:54,665 --> 00:10:56,208 ‫‏في حال قمتم بتجهيز المقالب‏ ‫‏أيها المهرجون‏ 148 00:10:56,792 --> 00:10:59,962 ‫‏- تبدأين اليوم بوضعية الدفاع‏ ‫‏- المكان مزدحم اليوم‏ 149 00:11:00,379 --> 00:11:02,923 ‫‏أعتقد أنني رأيت مكان شاغر‏ ‫‏عند الجانب الأيمن‏ 150 00:11:03,382 --> 00:11:05,384 ‫‏- حقاً؟ حسناً‏ ‫‏- أجل‏ 151 00:11:09,471 --> 00:11:11,557 ‫‏ماذا؟‏ 152 00:11:19,856 --> 00:11:21,441 ‫‏أجل!‏ 153 00:11:25,445 --> 00:11:28,323 ‫‏- هل أتيت باكراً من أجل هذا؟‏ ‫‏- لأنني أحبك‏ 154 00:11:28,532 --> 00:11:30,534 ‫‏كما أنني أردت الإيقاع بك‏ ‫‏قبل أن تبدأي بحماية نفسك‏ 155 00:11:30,701 --> 00:11:32,744 ‫‏عيد مولد رسمياً‏ ‫‏سعيداً يا (كريس)‏ 156 00:11:35,664 --> 00:11:37,040 ‫‏أجل، عيد مولد سعيداً‏ 157 00:11:37,708 --> 00:11:39,793 ‫‏- هذا جيد جداً، صحيح؟‏ ‫‏- شكراً لك‏ 158 00:11:42,004 --> 00:11:44,756 ‫‏تكلمت تواً مع (هوندو)‏ ‫‏إنه يتعقب شخصاً قد يتمكن من إعطائنا‏ 159 00:11:44,881 --> 00:11:46,800 ‫‏المزيد من معلومات بشأن الشابين‏ ‫‏من عملية إطلاق النار الأمس‏ 160 00:11:46,967 --> 00:11:49,720 ‫‏لأنه ليس لدي العديد من الأجوبة‏ ‫‏ولدينا الكثير من الأسئلة‏ 161 00:11:49,845 --> 00:11:52,097 ‫‏مطلقا النيران اللذان أمسكت‏ ‫‏بهما لا يتفوهان بشيء‏ 162 00:11:52,264 --> 00:11:54,808 ‫‏وتبين أنهما من عصابة أكثر‏ ‫‏خطورة من العصابة الروسية‏ 163 00:11:55,726 --> 00:11:57,144 ‫‏أهما جنديان سابقان في فرقة‏ ‫‏ال(سبيتسناز) الروسية؟‏ 164 00:11:57,311 --> 00:11:59,062 ‫‏أجل، من القوات الخاصة الروسية‏ 165 00:11:59,313 --> 00:12:01,064 ‫‏وهما فردان من فريق‏ ‫‏يديره هذا الرجل‏ 166 00:12:01,607 --> 00:12:03,692 ‫‏(فيكتور ساشا)‏ ‫‏المعروف ب(ذا بارون)‏ 167 00:12:03,984 --> 00:12:06,403 ‫‏كان بعيداً عن الأنظار منذ‏ ‫‏هروبه من السجن في (موسكو)‏ 168 00:12:06,528 --> 00:12:10,032 ‫‏ظهر مجدداً إلى (لوس أنجلوس)‏ ‫‏وبدأ يتورط في الجرائم المنظمة‏ 169 00:12:10,240 --> 00:12:12,284 ‫‏كيف تسبب ٣ شبان‏ ‫‏مراهقين بملاحقته لهم؟‏ 170 00:12:12,451 --> 00:12:15,287 ‫‏لست متأكداً لكن أعتقد‏ ‫‏أن هذا له علاقة بالأمر‏ 171 00:12:16,455 --> 00:12:19,124 ‫‏سرق الشاب متجر فساتين حفلات‏ ‫‏قبل وقت قصير من إطلاق النار‏ 172 00:12:19,416 --> 00:12:20,834 ‫‏غالباً ما تحتوي هذه المتاجر‏ ‫‏على مبالغ كبيرة من المال‏ 173 00:12:21,209 --> 00:12:22,586 ‫‏هذا غطاء جيد‏ ‫‏لغسيل الأموال‏ 174 00:12:23,337 --> 00:12:25,005 ‫‏تبدو الحقيبة ثقيلة‏ ‫‏كم المبلغ الموجود فيها؟‏ 175 00:12:25,172 --> 00:12:27,299 ‫‏لا أعرف، ذهب المحققون‏ ‫‏لتفقدها هذا الصباح‏ 176 00:12:27,424 --> 00:12:28,967 ‫‏كان المكان برمته‏ ‫‏محترقاً بشكل كامل‏ 177 00:12:29,217 --> 00:12:31,720 ‫‏- هذا توقيت مثير للاهتمام‏ ‫‏- كان مالك المتجر يوضب حقائبه‏ 178 00:12:31,845 --> 00:12:33,972 ‫‏حين عثرت عليه الشرطة‏ ‫‏ويتم استجوابه الآن‏ 179 00:12:34,514 --> 00:12:36,475 ‫‏(ستريت)، اصطحب (كريس)‏ ‫‏معك واجعلاه يتكلم‏ 180 00:12:38,310 --> 00:12:40,896 ‫‏أكره التفكير في ما سيحصل‏ ‫‏إن عثر عليهم الروس أولاً‏ 181 00:12:45,567 --> 00:12:48,195 ‫‏قام (ديك) بكي هذه العلامة‏ ‫‏على كل قميص لك في الخزانة‏ 182 00:12:48,487 --> 00:12:50,781 ‫‏لا بد من أنه فعل ذلك ليلة أمس‏ ‫‏ومتأكدة من أن (آني) ساعدته‏ 183 00:12:50,989 --> 00:12:52,991 ‫‏لا أعرف‏ ‫‏لدى الرجل ٤ أولاد‏ 184 00:12:53,283 --> 00:12:55,869 ‫‏- على الأرجح، يجيد الرجل الكي‏ ‫‏- اسمع، أيمكنك...؟‏ 185 00:12:56,203 --> 00:12:58,205 ‫‏مهما خططت له هذه السنة‏ ‫‏أيمكنك عدم فعله؟‏ 186 00:12:58,413 --> 00:13:03,210 ‫‏اهدأي، لم أفعل شيئاً‏ ‫‏وهذه هي هديتي لك اليوم‏ 187 00:13:03,377 --> 00:13:04,878 ‫‏بحقك، أنت تحب‏ ‫‏هذه الأمور بشدة‏ 188 00:13:05,003 --> 00:13:06,713 ‫‏في السنة الفائتة‏ ‫‏جعلت المرسل يغني لي‏ 189 00:13:06,838 --> 00:13:09,049 ‫‏عبر كل الترددات في قسم‏ ‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏ 190 00:13:09,258 --> 00:13:11,885 ‫‏أجل، أعتقد أنني أصبحت‏ ‫‏أعرفك بشكل أفضل‏ 191 00:13:12,928 --> 00:13:14,888 ‫‏أنت تكرهين لفت الانتباه‏ ‫‏وأحترم ذلك‏ 192 00:13:15,764 --> 00:13:17,140 ‫‏أشعر بأنني لا أستحق ذلك‏ 193 00:13:18,183 --> 00:13:19,685 ‫‏لن أقول ذلك‏ 194 00:13:22,312 --> 00:13:23,981 ‫‏مرحباً‏ 195 00:13:24,815 --> 00:13:27,317 ‫‏قال الشرطي الذي أحضرك إلى هنا‏ ‫‏إنك كنت تتجهز لمغادرة البلاد‏ 196 00:13:27,442 --> 00:13:31,154 ‫‏أجل، شعرت بأنه علي الابتعاد‏ ‫‏ربما التوجه نحو الساحل‏ 197 00:13:31,488 --> 00:13:33,824 ‫‏- كان هذا الأسبوع صعباً‏ ‫‏- أولاً، تعرضت للسرقة‏ 198 00:13:33,949 --> 00:13:35,867 ‫‏ثم، احترق متجرك بشكل كامل‏ 199 00:13:36,577 --> 00:13:38,370 ‫‏لكن لا بد من أن ذلك‏ ‫‏هو أقل همومك‏ 200 00:13:39,162 --> 00:13:40,831 ‫‏بالنظر إلى شدة غضب الروس‏ 201 00:13:41,039 --> 00:13:42,791 ‫‏اسمعا، أردت بيع‏ ‫‏الفساتين فحسب‏ 202 00:13:43,000 --> 00:13:46,044 ‫‏- لم أرد التورط في...‏ ‫‏- غسيل أموالهم القذرة؟‏ 203 00:13:46,211 --> 00:13:49,214 ‫‏- لقد هددوا عائلتي‏ ‫‏- إن فعلوا ذلك، فعليك إعلامنا بذلك‏ 204 00:13:49,339 --> 00:13:52,050 ‫‏وإن لم تفعل ذلك، فعقوبتك الإلزامية‏ ‫‏هي ٥ سنوات كحد أدنى‏ 205 00:13:52,301 --> 00:13:54,469 ‫‏- لم أكن أملك أي خيار‏ ‫‏- إذاً، تكلم معنا‏ 206 00:13:55,387 --> 00:13:57,055 ‫‏إن ساعدتنا، فسنفعل الأمر عينه‏ 207 00:14:00,559 --> 00:14:05,147 ‫‏اسمعا، يتم بيع حوالى‏ ‫‏٣ فساتين في المتجر يومياً‏ 208 00:14:05,856 --> 00:14:07,774 ‫‏ربما ٥ فساتين خلال موسم‏ ‫‏حفلات التخرج‏ 209 00:14:09,359 --> 00:14:11,194 ‫‏لكن على السجلات‏ ‫‏جعلوني أدون بيعي للمئات منها‏ 210 00:14:11,987 --> 00:14:15,198 ‫‏طلبيات عبر الإنترنت والهاتف‏ ‫‏لكن لا يتم شحن أي منها‏ 211 00:14:15,991 --> 00:14:17,743 ‫‏جميعها مزيفة‏ 212 00:14:18,327 --> 00:14:20,913 ‫‏يتم توصيل الأموال لي فأقوم‏ ‫‏بإيداعها في حساب مصرفي‏ 213 00:14:21,538 --> 00:14:23,624 ‫‏مع كل الفواتير المزيفة‏ ‫‏يجعلون الأمر يبدو قانونياً‏ 214 00:14:23,790 --> 00:14:25,584 ‫‏إذاً، ألديك حساب مشترك‏ ‫‏مع الروس؟‏ 215 00:14:25,959 --> 00:14:30,547 ‫‏لا، لا، أعتقد أن الروس‏ ‫‏هم بمثابة رجال الأمن‏ 216 00:14:31,715 --> 00:14:33,592 ‫‏- يعملون لصالح شخص أكثر أهمية‏ ‫‏- من؟‏ 217 00:14:33,926 --> 00:14:35,928 ‫‏لا أعرف، أقسم لكما‏ 218 00:14:36,261 --> 00:14:41,016 ‫‏أتعتقد أن الشاب الذي سرق المتجر‏ ‫‏كان يدري بشأن الأموال القذرة؟‏ 219 00:14:41,141 --> 00:14:44,811 ‫‏لا، لا، كان خائفاً‏ ‫‏لقد حمل الحقيبة وهرب‏ 220 00:14:45,520 --> 00:14:47,606 ‫‏حاولت تحذيره بشأن‏ ‫‏ما قد يحصل إن أخذ الحقيبة‏ 221 00:14:49,524 --> 00:14:51,944 ‫‏- التي تحتوي على مليوني دولار‏ ‫‏- مليوني دولار؟‏ 222 00:14:52,152 --> 00:14:54,529 ‫‏أجل، هو وصديقاه‏ ‫‏هم في عداد الموتى‏ 223 00:14:58,492 --> 00:15:01,745 ‫‏بعض الأطعمة هنا قابلة للتلف‏ ‫‏فتأكدي من وضعها على الرف الصحيح‏ 224 00:15:01,870 --> 00:15:03,580 ‫‏عذراً، لو سمحت‏ ‫‏أيتها الآنسة (آيفي)‏ 225 00:15:04,373 --> 00:15:07,668 ‫‏أريدك أن تقابلي صديقاً لي‏ ‫‏الرقيب (هارلسون)‏ 226 00:15:08,001 --> 00:15:11,380 ‫‏هذه الآنسة (آيفي لافلور)‏ ‫‏إنها الشخص الأكثر لطفاً هنا‏ 227 00:15:11,755 --> 00:15:15,175 ‫‏تبقي عمل هذا المكان جارياً‏ ‫‏وتقدم الطعام لأي شخص جائع‏ 228 00:15:15,759 --> 00:15:17,177 ‫‏وأنا أساعدها قليلاً بالتأكيد‏ 229 00:15:17,678 --> 00:15:19,763 ‫‏أملئ رفوفها بتبرعات‏ ‫‏من مطعمي‏ 230 00:15:20,013 --> 00:15:21,390 ‫‏يبدو هذا عملاً جيداً‏ 231 00:15:21,557 --> 00:15:24,643 ‫‏(آيفي)، آمل أن تتمكني‏ ‫‏من مساعدة الرقيب‏ 232 00:15:24,893 --> 00:15:27,437 ‫‏- كيف يمكنني مساعدتك؟‏ ‫‏- قال لي (سانت) إنك تعرفين شاباً‏ 233 00:15:27,604 --> 00:15:30,732 ‫‏يدعى (جايمس)، تعرض‏ ‫‏لإصابة خلال عملية سرقة الأمس‏ 234 00:15:30,857 --> 00:15:32,985 ‫‏- لا نعرف الكثير حياله‏ ‫‏- (جايمس بيرنارد)‏ 235 00:15:33,318 --> 00:15:35,696 ‫‏آسفة لسماع ما حصل‏ ‫‏لن أقول إنني شعرت بالدهشة‏ 236 00:15:35,988 --> 00:15:38,115 ‫‏- ماذا تعنين؟‏ ‫‏- انتقل (جايمس) من ال(كاريبي)‏ 237 00:15:38,323 --> 00:15:40,951 ‫‏قبل بضع سنوات وأصبح‏ ‫‏يتيماً بسبب إعصار (ماريا)‏ 238 00:15:41,743 --> 00:15:44,037 ‫‏شعرت بالأسف حياله‏ ‫‏لذا، جعلته يعمل في مطبخنا‏ 239 00:15:44,705 --> 00:15:46,373 ‫‏بعد بضع نوبات‏ ‫‏توقف عن المجيء‏ 240 00:15:47,165 --> 00:15:49,751 ‫‏لم يرغب (جايمس) بالعمل‏ ‫‏وأراد جني المال بسهولة‏ 241 00:15:50,752 --> 00:15:53,338 ‫‏- هذا الشاب مشاغب‏ ‫‏- (جايمس) ليس الوحيد الذي يقلقني‏ 242 00:15:54,756 --> 00:15:58,218 ‫‏- كان هناك شابان برفقته الأمس‏ ‫‏- يعود هذا ل(ماني)، يا للهول‏ 243 00:15:58,719 --> 00:16:00,554 ‫‏- ليس هو و(فابي)‏ ‫‏- أتعرفينهما؟‏ 244 00:16:01,388 --> 00:16:03,390 ‫‏(ماني كاميكا)‏ ‫‏وشقيقته الكبرى، (فابي)‏ 245 00:16:04,182 --> 00:16:05,767 ‫‏وصلا إلى هنا‏ ‫‏أيضاً بعد الإعصار‏ 246 00:16:06,184 --> 00:16:08,896 ‫‏يا للهول، إنهما‏ ‫‏محطما الفؤاد ووحيدان‏ 247 00:16:09,897 --> 00:16:11,273 ‫‏إنهما شابان صالحان‏ 248 00:16:11,398 --> 00:16:13,442 ‫‏أيتها السيدة (لافلور)‏ ‫‏إنهما في خطر كبير‏ 249 00:16:13,567 --> 00:16:15,110 ‫‏ألديك أدنى فكرة‏ ‫‏عن مكانيهما؟‏ 250 00:16:15,485 --> 00:16:18,989 ‫‏لا، لكن اتصل (ماني)‏ ‫‏منذ وقت قصير‏ 251 00:16:19,489 --> 00:16:21,992 ‫‏لم أتلق اتصاله، اعتقدت أنه يتصل‏ ‫‏للاطمئنان عني فحسب‏ 252 00:16:24,494 --> 00:16:25,996 ‫‏لا يرن هاتفه حتى‏ 253 00:16:26,496 --> 00:16:29,124 ‫‏- أيمكنني رؤية هاتفك لو سمحت؟‏ ‫‏- يمكنك الوثوق به‏ 254 00:16:30,584 --> 00:16:31,960 ‫‏شكراً لك‏ 255 00:16:35,464 --> 00:16:38,091 ‫‏(لوكا)، أرسلت لك رقم هاتف‏ ‫‏أحد الشابين اللذين نبحث عنهما‏ 256 00:16:38,300 --> 00:16:40,844 ‫‏- أحتاج منك أن تتعقب الهاتف‏ ‫‏- حسناً، أفعل ذلك الآن أيها القائد‏ 257 00:16:40,969 --> 00:16:44,223 ‫‏- تهمل، البحث جار‏ ‫‏- أيمكن تعقبه حتى لو هو مطفأ؟‏ 258 00:16:44,389 --> 00:16:46,558 ‫‏ليس هناك الكثير‏ ‫‏مما لا يمكن للشرطة فعله‏ 259 00:16:46,892 --> 00:16:49,603 ‫‏قد لا يظهر لنا مكانه الحالي‏ ‫‏بل حيث حاول إجراء الاتصال‏ 260 00:16:49,853 --> 00:16:52,439 ‫‏تم تعقب مكانه الأخير من منطقة‏ ‫‏في شمال شرقي وسط المدينة‏ 261 00:16:52,564 --> 00:16:54,149 ‫‏بين جادة (سكوت)‏ ‫‏وشارع (بريندون)‏ 262 00:16:54,316 --> 00:16:56,443 ‫‏- هذا شارع (فيكتور هايتس)‏ ‫‏- يقع مخيم للمشردين هناك‏ 263 00:16:56,777 --> 00:16:59,112 ‫‏حيث يعيش العديد من الناس‏ ‫‏من مجتمع ال(كاريبي)‏ 264 00:16:59,780 --> 00:17:01,365 ‫‏ربما (ماني) و(فابي)...‏ 265 00:17:01,698 --> 00:17:03,909 ‫‏- أسمعت هذا يا (لوكا)؟‏ ‫‏- أجل، بالتأكيد، سأقابلك هناك‏ 266 00:17:04,618 --> 00:17:06,370 ‫‏- شكراً لكل منكما‏ ‫‏- أجل، لا عليك‏ 267 00:17:11,792 --> 00:17:13,252 ‫‏علينا الذهاب‏ 268 00:17:15,295 --> 00:17:17,089 ‫‏(فابي)، ماذا نفعل؟‏ 269 00:17:18,840 --> 00:17:20,217 ‫‏كان علينا إعطاء‏ ‫‏المال إلى الشرطة‏ 270 00:17:20,550 --> 00:17:23,929 ‫‏لا تكن مغفلاً، المال كهذا...‏ ‫‏لا يمكننا الوثوق بأحد‏ 271 00:17:25,597 --> 00:17:28,016 ‫‏علينا العثور على (جايمس) فحسب‏ ‫‏ويمكننا جميعاً مغادرة البلدة‏ 272 00:17:32,437 --> 00:17:33,814 ‫‏(لوكا)‏ 273 00:17:34,356 --> 00:17:36,441 ‫‏- خيمة حمراء بشراع أزرق عند الخلف‏ ‫‏- لقد رأيتها‏ 274 00:17:39,361 --> 00:17:41,655 ‫‏(هوندو)، تمهل، تمهل‏ ‫‏لدينا رفقة‏ 275 00:17:44,491 --> 00:17:45,867 ‫‏حسناً، هيا، لدي فكرة‏ 276 00:17:55,294 --> 00:17:56,670 ‫‏(فابي)‏ 277 00:17:57,212 --> 00:17:59,548 ‫‏على رسلكما، اسمعا‏ ‫‏ليس لدينا وقت كاف‏ 278 00:17:59,923 --> 00:18:01,300 ‫‏هناك رجال مسلحين‏ ‫‏يبحثون عنكم‏ 279 00:18:01,425 --> 00:18:03,760 ‫‏عدا إلى داخل الخيمة‏ ‫‏انبطحا أرضاً وابقا هناك‏ 280 00:18:03,927 --> 00:18:06,305 ‫‏- لا تخرجا قبل أن أعود، أتفهمان؟‏ ‫‏- أجل، لقد فهمنا‏ 281 00:18:06,430 --> 00:18:07,806 ‫‏ادخلا، هيا‏ 282 00:18:11,351 --> 00:18:13,937 ‫‏حسناً، لا بد من أنهم انفصلوا‏ ‫‏أتعقب أحدهم عند الجانب الغربي‏ 283 00:18:14,313 --> 00:18:16,231 ‫‏- أتى من هناك‏ ‫‏- (لوكا)، اتجه يساراً وسأتجه يميناً‏ 284 00:18:33,415 --> 00:18:34,791 ‫‏هنا شرطة (لوس أنجلوس)‏ ‫‏ألق سلاحك‏ 285 00:18:38,170 --> 00:18:41,048 ‫‏استدر، استدر‏ ‫‏أعطني يديك‏ 286 00:18:46,470 --> 00:18:47,846 ‫‏تحركي، تحركي‏ 287 00:18:48,180 --> 00:18:49,556 ‫‏هنا الشرطة، ألق سلاحك‏ 288 00:18:51,475 --> 00:18:52,851 ‫‏هيا بنا‏ 289 00:19:09,701 --> 00:19:11,286 ‫‏بحقكما‏ 290 00:19:20,879 --> 00:19:22,798 ‫‏لا بد من أن هذا مؤلم‏ 291 00:19:23,715 --> 00:19:26,301 ‫‏هذه ليست الطلقة الأولى‏ ‫‏التي أصاب بها، سأتعافى‏ 292 00:19:26,510 --> 00:19:28,720 ‫‏معظم الإصابات تتعافى‏ ‫‏ما عدا الأخيرة‏ 293 00:19:29,137 --> 00:19:32,140 ‫‏تعرف أنني لن أعطيك ما تريده‏ ‫‏لذا، لم ما زلت هنا؟‏ 294 00:19:32,307 --> 00:19:34,059 ‫‏سؤالي هو كيف ما زلت هنا؟‏ 295 00:19:35,519 --> 00:19:39,106 ‫‏إن عينتك لحماية ملايين الدولارات‏ ‫‏وتم الإيقاع بك من قبل بضعة مراهقين‏ 296 00:19:40,315 --> 00:19:42,401 ‫‏ستكون الشخص الأول‏ ‫‏الذي سيتلقى الرصاصة الأخيرة‏ 297 00:19:44,069 --> 00:19:45,654 ‫‏من هو الشخص وراء‏ ‫‏عملية غسيل الأموال؟‏ 298 00:19:46,780 --> 00:19:48,156 ‫‏لمن تعود المليونين‏ ‫‏الذي تطاردهما؟‏ 299 00:19:49,908 --> 00:19:52,494 ‫‏إخبارك بذلك‏ ‫‏هي طريقة مؤكدة لمقتلي‏ 300 00:19:52,786 --> 00:19:54,913 ‫‏نعرف أنك أنت ورفاقك‏ ‫‏مجرد قتلة مأجورين‏ 301 00:19:55,581 --> 00:19:57,958 ‫‏- لصالح من تعمل؟‏ ‫‏- يمكننا توفير الحماية لك‏ 302 00:19:58,584 --> 00:20:00,711 ‫‏ليس هناك حماية‏ ‫‏من شخص كهذا‏ 303 00:20:02,129 --> 00:20:03,505 ‫‏لا يمكن العثور عليه‏ 304 00:20:06,508 --> 00:20:08,010 ‫‏وحتى (ذا بارون) يخشاه‏ 305 00:20:13,181 --> 00:20:16,393 ‫‏إلام توصلنا بشأن غسيل الأموال؟‏ ‫‏هل اكتشفنا من ورائه؟‏ 306 00:20:16,602 --> 00:20:19,980 ‫‏لا، لكننا لسنا بمفردنا‏ ‫‏شكك قسم الجريمة المنظمة بعملية‏ 307 00:20:20,105 --> 00:20:21,773 ‫‏في (فاشن ديستركت)‏ ‫‏منذ سنوات عديدة‏ 308 00:20:21,940 --> 00:20:24,902 ‫‏يراقب عشرات المصارف‏ ‫‏ولم يتمكن قط من النجاح‏ 309 00:20:25,986 --> 00:20:28,739 ‫‏مهمن هو وراء ذلك، فقد نقل‏ ‫‏عشرات الملايين عبر خط الأنابيب‏ 310 00:20:29,197 --> 00:20:30,908 ‫‏أحياناً، كلما كانت‏ ‫‏المنظمة الإجرامية كبيرة‏ 311 00:20:31,033 --> 00:20:32,534 ‫‏يكون من الأكثر سهولة‏ ‫‏الاختباء في مكان مكشوف‏ 312 00:20:32,784 --> 00:20:36,204 ‫‏- ماذا نعرف حتى الآن؟‏ ‫‏- فور أن يودع مالك المتجر المال‏ 313 00:20:36,496 --> 00:20:39,958 ‫‏يتم تحويله ونقله بين مصارف‏ ‫‏أجنبية وحسابات رقمية‏ 314 00:20:40,125 --> 00:20:41,710 ‫‏من المستحيل رؤية‏ ‫‏أين يتم وضعه‏ 315 00:20:41,835 --> 00:20:44,254 ‫‏ظهر هذا الاسم أكثر من مرة‏ ‫‏شركة (كيناري) القابضة‏ 316 00:20:44,421 --> 00:20:46,465 ‫‏إنها شركة قديمة محدودة المسؤولية‏ ‫‏مرتبطة ببضعة المصارف‏ 317 00:20:46,632 --> 00:20:49,593 ‫‏مع أرقام التوجيه في (كاليفورنيا)‏ ‫‏لكن أغلقت الحسابات قبل سنوات عدة‏ 318 00:20:49,968 --> 00:20:52,596 ‫‏تواصل (تان) مع صديق‏ ‫‏في مجلس تحصيل الضرائب‏ 319 00:20:52,763 --> 00:20:55,599 ‫‏يتفقد من سجلاته للعثور على أي‏ ‫‏مستندات لشركة (كيناري) القابضة‏ 320 00:20:55,849 --> 00:20:57,976 ‫‏حسناً، أعلماني بأي مستجدات‏ 321 00:21:02,356 --> 00:21:05,817 ‫‏كيف يجري الاحتفال بعيد مولدك؟‏ ‫‏هل فعل أي أحد كما فعل (هوندو) لك؟‏ 322 00:21:06,109 --> 00:21:08,528 ‫‏ألم تر الشاشات في قسم‏ ‫‏(أيغل نست) هذا الصباح؟‏ 323 00:21:08,654 --> 00:21:10,030 ‫‏لا، ماذا فوت؟‏ 324 00:21:10,155 --> 00:21:12,699 ‫‏وضع (روكر) صورة وجهي‏ ‫‏كل على الشاشات‏ 325 00:21:13,283 --> 00:21:15,452 ‫‏حصل على صورة من عيد‏ ‫‏مولدي ال١٢ من عمي (سارزو)‏ 326 00:21:15,702 --> 00:21:18,622 ‫‏- علي رؤيتها‏ ‫‏- أتعتقد أنني سأتركها؟‏ 327 00:21:20,540 --> 00:21:25,045 ‫‏- مرحباً، ما خطبك؟‏ ‫‏- لقد تكلمت مع (بوني) تواً‏ 328 00:21:25,420 --> 00:21:27,047 ‫‏- أعتقد أن هناك خطباً ما‏ ‫‏- أهناك أي مشكلة؟‏ 329 00:21:27,339 --> 00:21:30,259 ‫‏- ماذا فعلت؟‏ ‫‏- لا شيء على ما أعتقد‏ 330 00:21:32,886 --> 00:21:34,596 ‫‏حسناً، لقد ذهبنا‏ ‫‏لتناول العشاء ليلة أمس‏ 331 00:21:34,972 --> 00:21:36,682 ‫‏كان الأمر رومنسياً جداً‏ ‫‏وكان كل شيء رائعاً‏ 332 00:21:37,641 --> 00:21:40,143 ‫‏لكن حين عدنا إلى المنزل‏ ‫‏حصل أمر في رواق المبنى حيث نقطن‏ 333 00:21:40,352 --> 00:21:41,853 ‫‏- ماذا حصل؟‏ ‫‏- كانت جارتنا الجديدة‏ 334 00:21:41,979 --> 00:21:43,397 ‫‏تتعرض للمضايقة‏ ‫‏من قبل رجل ما‏ 335 00:21:43,564 --> 00:21:45,148 ‫‏- إذاً أنت تدخلت‏ ‫‏- أجل، لم يكن ذلك بالأمر المهم‏ 336 00:21:45,315 --> 00:21:46,858 ‫‏أظهرت شارتي وقمت بطرده‏ 337 00:21:47,109 --> 00:21:50,279 ‫‏لكن تغير مزاج (بوني)‏ ‫‏بعد ذلك ولم تعد كما كانت‏ 338 00:21:50,571 --> 00:21:52,948 ‫‏صف لنا جارتك‏ ‫‏التي أنقذتها‏ 339 00:21:53,198 --> 00:21:55,534 ‫‏إنها في العشرينات‏ ‫‏وهي صينية ورياضية‏ 340 00:21:56,994 --> 00:21:59,037 ‫‏هل تعني أنها جميلة‏ ‫‏بقولك رياضية؟‏ 341 00:22:01,206 --> 00:22:03,750 ‫‏لا تشعر (بوني) بالغيرة‏ ‫‏أنا جاد، هذا ليس من طباعها‏ 342 00:22:03,875 --> 00:22:06,128 ‫‏- هل سألتها ما الخطب؟‏ ‫‏- أجل، قالت لا شيء‏ 343 00:22:06,378 --> 00:22:08,922 ‫‏- لكن هناك خطب ما بالتأكيد‏ ‫‏- إذاً عليك سؤالها مجدداً‏ 344 00:22:09,172 --> 00:22:11,091 ‫‏ولا تقبل بأجوبة سريعة‏ 345 00:22:11,300 --> 00:22:15,095 ‫‏إن أردتها أن تتكلم بصراحة‏ ‫‏فعليك سؤالها أسئلة مفتوحة‏ 346 00:22:15,304 --> 00:22:18,891 ‫‏وعليك الاستماع إليها جيداً‏ ‫‏والعمل لإزالة مشاعرها السلبية‏ 347 00:22:20,183 --> 00:22:23,478 ‫‏ماذا؟ لقد حضرت دورة التفاوض‏ ‫‏بحالة الرهائن، أهذا مختلف؟‏ 348 00:22:26,398 --> 00:22:28,317 ‫‏وجد صديقي في قسم‏ ‫‏تحصيل الضرائب‏ 349 00:22:28,483 --> 00:22:30,736 ‫‏عنواناً قديم لشركة (كيناري)‏ ‫‏القابضة وهي محلية‏ 350 00:22:30,903 --> 00:22:33,196 ‫‏- هذا يستحق تفقد أمرها‏ ‫‏- أخبري (هيكس) وأنا سأعلم (هوندو)‏ 351 00:22:38,827 --> 00:22:40,370 ‫‏المكان آمن‏ 352 00:22:41,914 --> 00:22:43,290 ‫‏المكان آمن‏ 353 00:22:43,415 --> 00:22:45,292 ‫‏هذا هو العنوان المسجل في تقديم‏ ‫‏إقرارات ضريبية لشركة (كيناري)‏ 354 00:22:45,417 --> 00:22:46,793 ‫‏قبل حوالى ١٠ سنوات‏ 355 00:22:46,960 --> 00:22:48,629 ‫‏وفقاً لطول هذا المكان‏ ‫‏لقد ذهبوا لإخفاء آثارهم‏ 356 00:22:48,754 --> 00:22:50,213 ‫‏أعتقد أنهم غادروا‏ ‫‏منذ وقت طويل‏ 357 00:22:52,007 --> 00:22:53,383 ‫‏في الأعلى هناك‏ 358 00:22:57,679 --> 00:22:59,056 ‫‏هنا قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏ 359 00:23:00,891 --> 00:23:03,268 ‫‏سيدتي، نحن نبحث‏ ‫‏عن شركة (كيناري) القابضة‏ 360 00:23:03,477 --> 00:23:05,520 ‫‏يا لكما من محظوظين‏ ‫‏لقد عثرتما عليها‏ 361 00:23:06,647 --> 00:23:09,650 ‫‏- ماذا تفعلين هنا بالتحديد؟‏ ‫‏- أقوم بالحياكة في الأغلب‏ 362 00:23:10,025 --> 00:23:12,694 ‫‏ويرن الهاتف أحياناً‏ ‫‏وأتلقى تعليمات‏ 363 00:23:12,861 --> 00:23:14,238 ‫‏تعليمات لفعل ماذا؟‏ 364 00:23:14,446 --> 00:23:17,115 ‫‏لتأسيس مؤسسة جديدة‏ ‫‏وإغلاق مؤسسة قديمة‏ 365 00:23:17,658 --> 00:23:20,035 ‫‏ولفتح حساب مصرفي‏ ‫‏ونقل الأموال‏ 366 00:23:20,202 --> 00:23:22,537 ‫‏هذا يتغير في الواقع‏ 367 00:23:22,871 --> 00:23:26,124 ‫‏ألم تفكري قط أن هذا المكان‏ ‫‏قد يكون واجهة لأنشطة غير شرعية؟‏ 368 00:23:27,209 --> 00:23:30,003 ‫‏هذا المكان ليس ملكي لأسأل عن ذلك‏ ‫‏كل ما أفعله هو شرعي‏ 369 00:23:30,212 --> 00:23:31,964 ‫‏هذا ليس هو الحال‏ ‫‏مع مديرك للأسف‏ 370 00:23:32,214 --> 00:23:34,091 ‫‏إنه متورط بشكل كبير‏ ‫‏في الجرائم المنظمة حسب علمنا‏ 371 00:23:34,258 --> 00:23:35,634 ‫‏لا بد من أنك قابلته‏ ‫‏في مرحلة ما‏ 372 00:23:35,926 --> 00:23:37,302 ‫‏هناك من قام بتوظيفك‏ ‫‏ومن يدفع لك المال‏ 373 00:23:37,469 --> 00:23:39,429 ‫‏كانت هذه الوظيفة‏ ‫‏مدرجة على الإنترنت‏ 374 00:23:39,972 --> 00:23:42,182 ‫‏لم أقابل المالك‏ ‫‏أو أي أحد آخر‏ 375 00:23:45,477 --> 00:23:47,563 ‫‏تلقيت رسالة من المستشفى‏ ‫‏استيقظ (جايمس) تواً‏ 376 00:23:55,612 --> 00:23:57,281 ‫‏شكراً لك‏ 377 00:23:59,283 --> 00:24:02,327 ‫‏قال الطبيب إنه يتعين علينا الانتظار‏ ‫‏قليلاً قبل الدخول ورؤية (جايمس)‏ 378 00:24:02,619 --> 00:24:04,663 ‫‏- عم كان ذلك؟‏ ‫‏- هذا طفل مشرد مثل (جايمس)‏ 379 00:24:04,788 --> 00:24:07,791 ‫‏ولا يمكنه تحمل تكاليف‏ ‫‏التأمين الصحي‏ 380 00:24:07,958 --> 00:24:10,669 ‫‏أردت التأكد من أنه سيتلقى‏ ‫‏عناية جيدة رغم ذلك‏ 381 00:24:11,878 --> 00:24:15,507 ‫‏- أتسدد فواتيره؟‏ ‫‏- قصة (جايمس) هي كقصتي‏ 382 00:24:16,049 --> 00:24:18,093 ‫‏إنه مراهق أصبح‏ ‫‏يتيماً بسبب إعصار‏ 383 00:24:19,428 --> 00:24:23,557 ‫‏ولكن في حالتي، لم تكن العاصفة‏ ‫‏هي سبب وفاة عائلتي‏ 384 00:24:25,851 --> 00:24:28,854 ‫‏كان الاستعمار السبب‏ ‫‏لقد توفوا من شدة الجوع‏ 385 00:24:29,187 --> 00:24:31,982 ‫‏وكانت الموارد نادرة‏ ‫‏قبل العاصفة وبعدها‏ 386 00:24:33,275 --> 00:24:34,902 ‫‏ولم يكن هناك الكثير لفعله‏ 387 00:24:35,277 --> 00:24:36,904 ‫‏وبالأخص بالنسبة إلى غير البيض‏ 388 00:24:37,237 --> 00:24:39,823 ‫‏إذاً، تركت الجزر وجئت إلى‏ ‫‏(لوس أنجلوس) بحثاً عن أمر أفضل‏ 389 00:24:40,157 --> 00:24:44,995 ‫‏تخيل دهشتي حين عثرت‏ ‫‏على المصاعب عينها هنا‏ 390 00:24:45,913 --> 00:24:47,289 ‫‏ربما ليس هناك‏ ‫‏أي مفر منها‏ 391 00:24:47,581 --> 00:24:49,207 ‫‏ويحصل ذلك في لعبة‏ ‫‏الشطرنج حتى، أتفهم قصدي؟‏ 392 00:24:49,958 --> 00:24:53,545 ‫‏- بمجرد اللعب بالقطع البيضاء...‏ ‫‏- تكون فرصة الفوز أكبر‏ 393 00:24:54,546 --> 00:24:55,923 ‫‏لقد سمعت ذلك‏ ‫‏من والدي‏ 394 00:24:56,048 --> 00:24:57,799 ‫‏لكن هذا لا يعني‏ ‫‏أنه لا يمكننا تحسين الأمور‏ 395 00:24:58,467 --> 00:25:02,012 ‫‏نحن متشابهان‏ ‫‏في ذلك على ما أعتقد‏ 396 00:25:03,722 --> 00:25:05,098 ‫‏قال الطبيب إنه‏ ‫‏بإمكانكما رؤيته الآن‏ 397 00:25:05,724 --> 00:25:07,100 ‫‏شكراً لك‏ 398 00:25:12,064 --> 00:25:15,150 ‫‏- أين (فابي) و(ماني)؟‏ ‫‏- هذا سبب تواجدي هنا يا (جايمس)‏ 399 00:25:15,943 --> 00:25:17,694 ‫‏- أحتاج إلى مساعدتك للعثور عليهما‏ ‫‏- أهما في ورطة؟‏ 400 00:25:18,070 --> 00:25:19,863 ‫‏لا، لكنهما في خطر بالتأكيد‏ 401 00:25:20,447 --> 00:25:22,491 ‫‏أعتقد أن الأشخاص الذين تسببوا‏ ‫‏بهذا لك يسعون خلفهما الآن‏ 402 00:25:23,033 --> 00:25:25,285 ‫‏أتعرف مكانهما‏ ‫‏وأين قد يختبئان؟‏ 403 00:25:26,536 --> 00:25:28,997 ‫‏(جايمس)، قد يكون‏ ‫‏هذا الرجل أنقذ حياتك‏ 404 00:25:29,498 --> 00:25:31,625 ‫‏فدعه يفعل الأمر عينه‏ ‫‏ل(فابي) و(ماني)‏ 405 00:25:36,421 --> 00:25:39,841 ‫‏هناك مكان يقصده (ماني)‏ ‫‏في (ويرهاوس ديستريكت)‏ 406 00:25:41,301 --> 00:25:43,053 ‫‏هناك طاحونة قديمة‏ ‫‏أو شيء من هذا القبيل‏ 407 00:25:43,971 --> 00:25:46,723 ‫‏- قال إنها تذكره بمعبد‏ ‫‏- ما هو موقعها؟‏ 408 00:25:47,391 --> 00:25:49,685 ‫‏في (بروكسايد)‏ ‫‏بالقرب من (فلورنس)‏ 409 00:25:50,561 --> 00:25:52,229 ‫‏شكراً يا (جايمس)‏ 410 00:25:52,729 --> 00:25:55,190 ‫‏علينا الذهاب إلى مكان ما‏ ‫‏علينا مغادرة المدينة‏ 411 00:25:55,315 --> 00:25:57,442 ‫‏لا، سبق وقلت لك إننا لن نفعل‏ ‫‏ذلك من دون (جايمس)‏ 412 00:26:05,033 --> 00:26:07,703 ‫‏لقد عثروا علينا يا (فابي)‏ ‫‏لقد عثروا علينا‏ 413 00:26:09,121 --> 00:26:11,498 ‫‏هيا، هيا، هيا، هيا‏ 414 00:26:30,642 --> 00:26:33,562 ‫‏نحن لسنا هنا من أجلكما‏ ‫‏نريد المال فحسب‏ 415 00:26:35,147 --> 00:26:37,900 ‫‏أعطيانا إياه وأعدكما‏ ‫‏بأننا لن نؤذيكما‏ 416 00:26:58,253 --> 00:27:00,088 ‫‏- لقد سبقنا أحد ما‏ ‫‏- كيف لذلك أن يحدث؟‏ 417 00:27:00,505 --> 00:27:03,842 ‫‏سنكتشف ذلك لاحقاً، علينا العثور‏ ‫‏الآن على المراهقين قبل (ذا بارون)‏ 418 00:27:04,384 --> 00:27:06,178 ‫‏تذكروا، هؤلاء الرجال هم أفراد‏ ‫‏سابقون في القوات الخاصة‏ 419 00:27:06,470 --> 00:27:08,555 ‫‏- إذاً قوموا بتغطية المكان‏ ‫‏- استمروا بالتحرك، هيا بنا‏ 420 00:27:09,848 --> 00:27:11,475 ‫‏(لوكا)، (كريس)‏ ‫‏أمنا الغرفة عند اليسار‏ 421 00:27:11,642 --> 00:27:13,018 ‫‏(ديكن)، (ستريت)‏ ‫‏و(تان) ابقوا معي‏ 422 00:27:17,105 --> 00:27:18,482 ‫‏أضيئوا الأضواء‏ 423 00:27:51,932 --> 00:27:53,850 ‫‏ابقي هنا‏ 424 00:27:54,893 --> 00:27:56,645 ‫‏مهما حصل‏ 425 00:28:02,401 --> 00:28:04,278 ‫‏سأخرج‏ 426 00:28:06,488 --> 00:28:09,408 ‫‏- لا تطلق النار‏ ‫‏- أين الشخص الآخر، شقيقتك؟‏ 427 00:28:09,783 --> 00:28:12,869 ‫‏لا أعرف‏ ‫‏لقد فقدت أثرها‏ 428 00:28:13,954 --> 00:28:15,455 ‫‏ماذا عن المال؟‏ 429 00:28:15,581 --> 00:28:18,292 ‫‏إنه مخبأ‏ ‫‏يمكنني اصطحابكما إليه‏ 430 00:28:18,709 --> 00:28:21,128 ‫‏لكن قوما بوعدي بعدم إيذائي‏ 431 00:28:25,382 --> 00:28:27,134 ‫‏أرني مكانه‏ 432 00:28:46,570 --> 00:28:48,655 ‫‏أتعرف ما سيحدث‏ ‫‏إن كنت تكذب علينا؟‏ 433 00:28:49,948 --> 00:28:51,825 ‫‏لست أكذب عليكما‏ 434 00:29:05,213 --> 00:29:07,549 ‫‏- (ديكن)‏ ‫‏- مرحباً، لا بأس‏ 435 00:29:07,966 --> 00:29:10,010 ‫‏أنت بأمان، يمكنك‏ ‫‏الخروج الآن، هيا بنا‏ 436 00:29:12,346 --> 00:29:14,389 ‫‏لقد أخذا شقيقي‏ ‫‏لقد أخذا (ماني)‏ 437 00:29:14,806 --> 00:29:16,266 ‫‏- إلى أين؟‏ ‫‏- لا أعرف‏ 438 00:29:16,642 --> 00:29:18,727 ‫‏لقد كان يرشدهما بعيداً‏ ‫‏من هنا لإنقاذي‏ 439 00:29:18,852 --> 00:29:20,312 ‫‏قال لهما إنه سيريهما‏ ‫‏مكان المال‏ 440 00:29:20,437 --> 00:29:21,980 ‫‏من الصعب فعل ذلك‏ ‫‏مع تواجد المال هنا‏ 441 00:29:22,105 --> 00:29:25,275 ‫‏هؤلاء الشابان ليسا مغفلين، سرعان‏ ‫‏ما سيعرفان أن الشاب يخدعهما‏ 442 00:29:25,525 --> 00:29:27,486 ‫‏وحين يكتشفان ذلك‏ ‫‏لن يكون مفيداً لهما‏ 443 00:29:28,320 --> 00:29:30,280 ‫‏(ستريت)، اصطحب‏ ‫‏(فابي) إلى مكان آمن‏ 444 00:29:30,739 --> 00:29:32,366 ‫‏لننه هذا الأمر‏ 445 00:29:37,287 --> 00:29:39,456 ‫‏هنا الفرد ٢٤ (دايفيد)‏ ‫‏النصف الأمامي من المستودع آمن‏ 446 00:29:39,623 --> 00:29:41,041 ‫‏- لا أثر لهما‏ ‫‏- تلقيت ذلك يا (كريس)‏ 447 00:29:41,375 --> 00:29:44,336 ‫‏لقد حذرتك مما سيحدث‏ ‫‏إن كنت تتلاعب بنا‏ 448 00:29:44,795 --> 00:29:46,713 ‫‏لا أفعل ذلك، أقسم لك‏ 449 00:29:51,718 --> 00:29:53,762 ‫‏- لنتحرك‏ ‫‏- أنا تائه قليلاً الآن‏ 450 00:29:53,887 --> 00:29:57,266 ‫‏أحاول تذكر أين أخفيته‏ 451 00:29:57,516 --> 00:30:00,018 ‫‏لا أحد ينسى أين أخفى‏ ‫‏مليوني دولار‏ 452 00:30:00,477 --> 00:30:01,979 ‫‏اصطحبنا إلى مكان المال فوراً‏ 453 00:30:02,354 --> 00:30:03,730 ‫‏أطفئوا الأضواء‏ 454 00:30:04,022 --> 00:30:06,650 ‫‏- إلا إن كنت مستعداً للموت‏ ‫‏- لا، لا، لا‏ 455 00:30:08,110 --> 00:30:09,611 ‫‏هنا قسم شرطة‏ ‫‏(لوس أنجلوس) ألقيا سلاحيكما‏ 456 00:30:24,585 --> 00:30:25,961 ‫‏إنهما يفترقان‏ ‫‏اذهبا إلى الجهة اليمنى‏ 457 00:30:26,295 --> 00:30:28,380 ‫‏وأنا سأتولى أمر (ذا بارون)‏ ‫‏تحركا، تحركا‏ 458 00:30:37,890 --> 00:30:39,266 ‫‏لقد اقتربت كفاية‏ 459 00:30:39,391 --> 00:30:41,143 ‫‏لن تغادر هذا المكان‏ ‫‏عليك معرفة ذلك‏ 460 00:30:41,268 --> 00:30:43,228 ‫‏إذاً، أعتقد أنه لدينا مشكلة‏ 461 00:30:54,489 --> 00:30:56,408 ‫‏- هل أنت بخير أيها الشاب؟‏ ‫‏- أجل، أجل‏ 462 00:30:56,950 --> 00:30:58,744 ‫‏ابق هنا، لا تبارح مكانك‏ ‫‏أتفهم ذلك؟‏ 463 00:30:58,952 --> 00:31:00,621 ‫‏حسناً‏ 464 00:31:07,419 --> 00:31:08,962 ‫‏مهلاً‏ 465 00:31:09,504 --> 00:31:11,131 ‫‏استدر من الجهة الأخرى يا (ديك)‏ 466 00:31:22,267 --> 00:31:23,977 ‫‏لا تفكر في ذلك حتى‏ ‫‏ألق سلاحك‏ 467 00:31:24,102 --> 00:31:25,479 ‫‏اجث على ركبتيك‏ ‫‏وضع يديك خلف رأسك‏ 468 00:31:29,441 --> 00:31:31,735 ‫‏هنا الفرد ٣٠ (دايفيد)، ألقينا‏ ‫‏القبض على أحد المشتبه بهما‏ 469 00:31:34,488 --> 00:31:36,823 ‫‏هنا الفرد ٢٠ (دايفيد)‏ ‫‏أنا ألاحق (ذا بارون) على الأقدام‏ 470 00:32:42,222 --> 00:32:43,891 ‫‏لقد انتهى أمرك‏ 471 00:32:44,766 --> 00:32:46,143 ‫‏هنا الفرد ٢٠ (دايفيد)‏ ‫‏إلى القيادة‏ 472 00:32:46,621 --> 00:32:48,414 ‫‏ألقيت القبض‏ ‫‏على المشتبه به الأخير‏ 473 00:32:53,753 --> 00:32:56,005 ‫‏سيصحبكما أفراد الشرطة‏ ‫‏إلى المستشفى‏ 474 00:32:56,923 --> 00:32:58,883 ‫‏أعتقد أنكما تريدان‏ ‫‏رؤية رفيقكما‏ 475 00:33:00,301 --> 00:33:02,303 ‫‏- (ماني)!‏ ‫‏- ماذا؟‏ 476 00:33:03,930 --> 00:33:05,431 ‫‏لدي شيء يخصك‏ 477 00:33:07,433 --> 00:33:10,353 ‫‏لطالما آمنت بأنني‏ ‫‏سأسترجعه، شكراً لك‏ 478 00:33:10,561 --> 00:33:12,355 ‫‏أنا سعيد بامتلاكي‏ ‫‏الفرصة لإعادته لك‏ 479 00:33:13,397 --> 00:33:14,941 ‫‏توخيا الحذر‏ 480 00:33:24,700 --> 00:33:26,369 ‫‏ما زلت أريد معرفة‏ ‫‏من وراء كل هذا‏ 481 00:33:27,286 --> 00:33:29,247 ‫‏إن ضغطنا على (ذا بارون)‏ ‫‏كفاية فقد يخبرنا بذلك‏ 482 00:33:29,705 --> 00:33:31,165 ‫‏لقد أنقذنا المراهقين‏ ‫‏يا رفيقي‏ 483 00:33:31,499 --> 00:33:34,210 ‫‏يمكننا فعل ذلك لاحقاً‏ ‫‏فلنستفد من هذا الانتصار‏ 484 00:33:34,502 --> 00:33:35,878 ‫‏بما أنه لا أحد‏ ‫‏سيطالب بهذا المال‏ 485 00:33:35,962 --> 00:33:37,672 ‫‏فأعتقد أنه بإمكاننا‏ ‫‏الاحتفاظ به، أليس كذلك؟‏ 486 00:33:37,839 --> 00:33:39,215 ‫‏هذه محاولة‏ ‫‏جيدة يا (لوكا)‏ 487 00:33:39,841 --> 00:33:42,885 ‫‏أعطني الحقيبة قبل أن أجعلك‏ ‫‏تفرغ جيوبك، أعطني الحقيبة‏ 488 00:33:46,097 --> 00:33:47,473 ‫‏لنعد إلى المنزل‏ 489 00:33:58,609 --> 00:34:00,820 ‫‏لا بد من أن (تان) قام بذلك‏ ‫‏لقد تسلل فور عودتنا‏ 490 00:34:01,237 --> 00:34:04,657 ‫‏- كان علي اللحاق به‏ ‫‏- سأساعدك على إزالتها‏ 491 00:34:04,907 --> 00:34:06,743 ‫‏لا تريدين أن تطفو‏ ‫‏شاحنة خالك بعيداً‏ 492 00:34:12,165 --> 00:34:15,460 ‫‏لم تفعل أي شيء لمفاجأتي‏ ‫‏اليوم، أليس كذلك؟‏ 493 00:34:18,963 --> 00:34:23,676 ‫‏كنت متأكدة من ذلك‏ ‫‏حسناً، انته من الأمر، هيا‏ 494 00:34:28,181 --> 00:34:29,557 ‫‏ما هذا؟‏ 495 00:34:33,144 --> 00:34:37,273 ‫‏دروس للقفز بالمظلات؟‏ ‫‏هذا محال، هل هذه حقيقية؟‏ 496 00:34:37,565 --> 00:34:40,443 ‫‏أجل، لقد سمعتك تخبرين‏ ‫‏(لوكا) الشهر الفائت‏ 497 00:34:40,610 --> 00:34:41,986 ‫‏حيال إرادتك بتجربته‏ ‫‏في وقت ما‏ 498 00:34:42,487 --> 00:34:48,910 ‫‏اسمعي، أعرف أنه كان‏ ‫‏هناك مفترق طرق مربك بيننا‏ 499 00:34:49,869 --> 00:34:53,664 ‫‏لكنني أردت إعطائك هدية‏ ‫‏حقيقية هذه السنة، هدية مميزة‏ 500 00:34:56,125 --> 00:34:57,502 ‫‏تذكرتان، أليس كذلك؟‏ 501 00:34:58,586 --> 00:35:01,881 ‫‏ربما سأصطحب (تان) معي‏ ‫‏لأدفعه من الطائرة‏ 502 00:35:02,173 --> 00:35:03,549 ‫‏ستبقيان صالحتين‏ ‫‏لمدة سنة كاملة‏ 503 00:35:03,674 --> 00:35:07,386 ‫‏ولا أعرف كيف ستكون‏ ‫‏علاقتها حينها‏ 504 00:35:07,553 --> 00:35:11,140 ‫‏لكن ربما ستكون وطيدة أكثر‏ ‫‏كما نريدها أن تكون‏ 505 00:35:12,183 --> 00:35:13,976 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- عيد مولد سعيداً‏ 506 00:35:19,023 --> 00:35:20,441 ‫‏مرحباً يا عزيزتي‏ ‫‏لقد عدت إلى المنزل‏ 507 00:35:21,359 --> 00:35:22,735 ‫‏ما هذه الرائحة؟‏ 508 00:35:24,779 --> 00:35:26,155 ‫‏هل أحضرت الطعام‏ ‫‏من مطعم (وانغز)؟‏ 509 00:35:31,661 --> 00:35:33,162 ‫‏هذا أفضل حتى مما أتذكر‏ 510 00:35:33,413 --> 00:35:34,914 ‫‏لا أصدق أنك قدت لمسافة طويلة‏ ‫‏للوصول إلى (ألهامبرا)‏ 511 00:35:35,123 --> 00:35:39,502 ‫‏لم أفعل ذلك، (جوي) حضرتها‏ ‫‏للتعبير عن شكرها على ليلة أمس‏ 512 00:35:44,424 --> 00:35:47,385 ‫‏عزيزتي)، حسناً‏ ‫‏علينا التكلم عن المشكلة‏ 513 00:35:47,510 --> 00:35:48,886 ‫‏سبق وقلت لك إنه‏ ‫‏ليس هناك أي مشكلة‏ 514 00:35:49,053 --> 00:35:51,347 ‫‏أعرف، لكن ربما حين‏ ‫‏تقولين كل شيء بخير‏ 515 00:35:51,472 --> 00:35:53,182 ‫‏فهذا يعني أنه ليس‏ ‫‏هناك من شيء بخير‏ 516 00:35:54,225 --> 00:35:58,563 ‫‏إذاً أخبريني من فضلك عن سبب‏ ‫‏انزعاجك، أريد أن أفهم الأمر‏ 517 00:35:58,771 --> 00:36:00,148 ‫‏بصراحة...‏ 518 00:36:02,191 --> 00:36:03,568 ‫‏لا أعرف، أعتقد أنه...‏ 519 00:36:05,611 --> 00:36:10,032 ‫‏بعد مشاهدتك مع (جوي) ورؤية‏ ‫‏أنكما منسجمان باللغة الكانتونية‏ 520 00:36:10,199 --> 00:36:11,576 ‫‏جعلني هذا أشعر...‏ 521 00:36:13,494 --> 00:36:15,288 ‫‏- لا أعرف، غير واثقة بنفسي‏ ‫‏- لماذا؟‏ 522 00:36:15,705 --> 00:36:17,123 ‫‏ليس هناك ما يدعو‏ ‫‏للشعور بالغيرة‏ 523 00:36:17,248 --> 00:36:18,791 ‫‏ليس هذا هو السبب‏ ‫‏كل ما في الأمر...‏ 524 00:36:21,127 --> 00:36:22,503 ‫‏لطالما كان جزء مني يتساءل‏ 525 00:36:22,754 --> 00:36:24,797 ‫‏إن كنت ستكون بحال‏ ‫‏أفضل مع شخص آسيوي‏ 526 00:36:25,256 --> 00:36:28,342 ‫‏شخص يفهم ثقافتك‏ ‫‏وماضيك بشكل أفضل‏ 527 00:36:28,593 --> 00:36:30,762 ‫‏ماذا؟ لماذا قد تفكرين‏ ‫‏في أمر كهذا؟‏ 528 00:36:31,304 --> 00:36:34,182 ‫‏لا أعرف، لطالما‏ ‫‏كنت أشعر بذلك‏ 529 00:36:34,557 --> 00:36:38,978 ‫‏(بوني)، أنا أحبك‏ ‫‏وهذا ليس متعلقاً بالعرق‏ 530 00:36:39,312 --> 00:36:43,191 ‫‏وبمدى جمالك من الداخل‏ ‫‏والخارج كشخص‏ 531 00:36:44,192 --> 00:36:46,152 ‫‏ليس عليك تكلم الكانتونية‏ 532 00:36:46,277 --> 00:36:48,654 ‫‏أو تحضير فطائر اللحم لإسعادي‏ 533 00:36:50,073 --> 00:36:51,449 ‫‏رغم أنك ذلك‏ ‫‏لن يسبب أي ضرر‏ 534 00:36:51,783 --> 00:36:55,745 ‫‏بالإضافة إلى أنه لدينا الحياة بأكملها‏ ‫‏لتعلم ثقافتي وتقاليد بعضنا البعض‏ 535 00:36:57,121 --> 00:36:59,749 ‫‏- أجل‏ ‫‏- أتوق جداً لاكتشاف المزيد عنك‏ 536 00:37:01,876 --> 00:37:05,588 ‫‏مهرجانات المقاطعات‏ ‫‏مسابقات الجمال والحليب من الأبقار‏ 537 00:37:06,672 --> 00:37:08,841 ‫‏ماذا بإمكانك اكتشافه حيالي‏ ‫‏في غرفة النوم‏ 538 00:37:09,008 --> 00:37:10,384 ‫‏ولا يمكنك اكتشافه هنا؟‏ 539 00:37:10,676 --> 00:37:12,053 ‫‏- أعتقد أنني سأرى بشأن ذلك‏ ‫‏- حقاً؟‏ 540 00:37:12,261 --> 00:37:13,638 ‫‏أجل‏ 541 00:37:14,430 --> 00:37:15,807 ‫‏حسناً‏ 542 00:37:19,769 --> 00:37:21,145 ‫‏يا والدي!‏ 543 00:37:21,395 --> 00:37:23,815 ‫‏هذه صورة رائعة‏ ‫‏لم يسبق لي أن رأيتها‏ 544 00:37:24,190 --> 00:37:25,608 ‫‏أحاول عدم جعلك‏ ‫‏تشعر بغيرة شديدة‏ 545 00:37:25,942 --> 00:37:27,610 ‫‏مما قد أشعر بالغيرة؟‏ 546 00:37:29,403 --> 00:37:31,739 ‫‏من مدى وسامتي‏ ‫‏الكبيرة في الأيام الخوالي‏ 547 00:37:31,948 --> 00:37:33,324 ‫‏يا للهول‏ 548 00:37:33,616 --> 00:37:37,120 ‫‏انظر إلى غرورك، لا بد‏ ‫‏من حصولك عليه من أحد ما‏ 549 00:37:38,996 --> 00:37:41,416 ‫‏أجل، كانت هذه أوقات‏ ‫‏جيدة يا عزيزي‏ 550 00:37:42,834 --> 00:37:45,044 ‫‏سمعت الكثير عن الأوقات‏ ‫‏الجيدة في فريق (بانثرز)‏ 551 00:37:45,169 --> 00:37:46,546 ‫‏وعن فعلك للصواب‏ 552 00:37:46,921 --> 00:37:49,006 ‫‏لكن حين كان يتكلم (ساينت)‏ ‫‏ليلة أمس عن مغادرتك للحزب‏ 553 00:37:49,841 --> 00:37:51,300 ‫‏كانت هذه أول مرة‏ ‫‏أشعر فيها بشعور مختلف‏ 554 00:37:51,426 --> 00:37:53,010 ‫‏أجل، لم يكن اتخاذ‏ ‫‏قرار المغادرة سهلاً‏ 555 00:37:55,096 --> 00:37:57,598 ‫‏حين انضممت إليه‏ ‫‏شعرت بأننا موحدون‏ 556 00:37:57,807 --> 00:38:01,102 ‫‏وبأنه لدينا قضية مشتركة أؤمن بها‏ 557 00:38:02,520 --> 00:38:04,439 ‫‏أعرف أن هذا أمر مختلف‏ 558 00:38:04,564 --> 00:38:07,775 ‫‏لكنه شبيه جداً‏ ‫‏بشعورك كما أذكر‏ 559 00:38:08,651 --> 00:38:10,319 ‫‏حين انضممت إلى قسم‏ ‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏ 560 00:38:12,029 --> 00:38:13,698 ‫‏أردت ترك تأثير إيجابي‏ 561 00:38:13,948 --> 00:38:16,492 ‫‏وافترضت أن رجال الشرطة الآخرين‏ ‫‏من حولي شعروا بالأمر عينه‏ 562 00:38:16,659 --> 00:38:19,370 ‫‏أجل، انقسم الحزب‏ ‫‏في مرحلة ما‏ 563 00:38:21,414 --> 00:38:22,957 ‫‏وتألفت فئات مختلفة‏ ‫‏بجداول أعمال مختلفة‏ 564 00:38:23,916 --> 00:38:26,085 ‫‏وسرعان ما أصبحنا‏ ‫‏نقتل بعضنا البعض‏ 565 00:38:26,961 --> 00:38:28,379 ‫‏كان من المفترض أن نكون‏ ‫‏نكافح الاضطهاد‏ 566 00:38:28,671 --> 00:38:30,465 ‫‏وانتهى بنا الأمر نضطهد‏ ‫‏أنفسنا بدلاً من ذلك‏ 567 00:38:31,007 --> 00:38:33,634 ‫‏لم أرد ذلك، لذا غادرت‏ 568 00:38:33,968 --> 00:38:35,386 ‫‏- هل تندم على ذلك؟‏ ‫‏- أحياناً‏ 569 00:38:36,429 --> 00:38:40,391 ‫‏لكن ندمي الأكبر‏ ‫‏هو ما حصل بالمنظمة‏ 570 00:38:41,309 --> 00:38:43,936 ‫‏كان لدينا إمكانية لتحقيق المزيد‏ 571 00:38:44,145 --> 00:38:46,814 ‫‏حتى لو بذلت كل جهدك‏ ‫‏لتحقيق أمر، فلن يكون كما يجب‏ 572 00:38:48,274 --> 00:38:50,610 ‫‏- أنا تفهمك‏ ‫‏- ولذلك أحترم ما تفعله يا بني‏ 573 00:38:51,444 --> 00:38:52,820 ‫‏أحترم ذلك‏ 574 00:38:53,905 --> 00:38:56,032 ‫‏رغم فشل القسم من حولك‏ 575 00:38:56,657 --> 00:39:00,036 ‫‏لا تزال تملك القوة لمحاولة تحسينه‏ 576 00:39:00,328 --> 00:39:02,371 ‫‏أجل، والوقت بمفرده‏ ‫‏سيظهر نجاحي أو فشلي‏ 577 00:39:02,622 --> 00:39:03,998 ‫‏إن الأمر يتعلق بالرحلة يا بني‏ 578 00:39:04,707 --> 00:39:06,584 ‫‏لطالما كان الأمر متعلقاً بالرحلة‏ 579 00:39:09,295 --> 00:39:10,671 ‫‏استمر بفعل الصواب‏ 580 00:39:12,006 --> 00:39:13,966 ‫‏أعتقد أنه لدينا أمور مشتركة أكثر‏ ‫‏من مجرد المظهر الجيد، صحيح؟‏ 581 00:39:14,926 --> 00:39:16,594 ‫‏أعتقد ذلك‏ 582 00:39:18,429 --> 00:39:21,057 ‫‏- تصبح على خير يا بني‏ ‫‏- وأنت أيضاً يا والدي‏ 583 00:39:30,733 --> 00:39:32,527 ‫‏- مرحباً يا (لوكا)، ما الأمر؟‏ ‫‏- أما زلت في المقر الرئيسي؟‏ 584 00:39:32,735 --> 00:39:34,487 ‫‏أجل، لقد اكتشفت أموراً‏ ‫‏لم أرد اكتشافها‏ 585 00:39:34,654 --> 00:39:37,990 ‫‏خلال تفقد ملفات قديمة‏ ‫‏لشركة (كيناري) القابضة‏ 586 00:39:38,491 --> 00:39:41,494 ‫‏وتمكنت من تعقبها وصولاً‏ ‫‏إلى التأسيس الأساسي‏ 587 00:39:41,744 --> 00:39:43,454 ‫‏إذاً أتعرف من قام بتأسيس‏ ‫‏الشركة؟ ألديك أي اسم؟‏ 588 00:39:43,621 --> 00:39:46,416 ‫‏إنه رجل يدعى‏ ‫‏(رودريغو لوبيز دي سيغورا)‏ 589 00:39:46,666 --> 00:39:49,752 ‫‏والمشكلة الوحيدة هي أنه ليس‏ ‫‏هناك أي شخص يدعى بهذا الاسم‏ 590 00:39:50,002 --> 00:39:51,462 ‫‏- ليس على قيد الحياة على الأقل‏ ‫‏- ماذا تعني؟‏ 591 00:39:51,587 --> 00:39:52,964 ‫‏الرجل الوحيد الذي تمكنت‏ ‫‏من العثور عليه بهذا الاسم‏ 592 00:39:53,089 --> 00:39:56,300 ‫‏عاش في القرن ال١٦‏ ‫‏كان بطلاً في لعبة الشطرنج‏ 593 00:39:56,592 --> 00:40:00,054 ‫‏- وابتكر حركة شهيرة تدعى...‏ ‫‏- افتتاح (روي لوبيز)‏ 594 00:40:00,304 --> 00:40:01,681 ‫‏أجل، كيف عرفت ذلك؟‏ 595 00:40:18,948 --> 00:40:21,284 ‫‏كنت أنتظر هنا وأنا أشعر بالغضب‏ ‫‏من جراء عدم اكتشاف ذلك مبكراً‏ 596 00:40:22,869 --> 00:40:24,662 ‫‏توجه رجال (ذا بارون)‏ ‫‏إلى مخيم المشردين‏ 597 00:40:26,080 --> 00:40:27,457 ‫‏ووصولهم إلى الطاحونة قبلنا‏ 598 00:40:28,750 --> 00:40:30,918 ‫‏لقد استغللتني أنا وفريقي‏ ‫‏لملاحقة المراهقين‏ 599 00:40:31,127 --> 00:40:34,422 ‫‏هذا اتهام خطير من دون أي دليل‏ 600 00:40:34,589 --> 00:40:38,134 ‫‏- وهذا ليس إنكاراً‏ ‫‏- نعيش حياة واحدة يا (هوندو)‏ 601 00:40:39,844 --> 00:40:44,056 ‫‏يفعل البعض ما عليهم فعله‏ ‫‏والبعض الآخر ما يريدونه‏ 602 00:40:45,099 --> 00:40:46,517 ‫‏وأنا أختار القسم الثاني‏ 603 00:40:46,642 --> 00:40:49,395 ‫‏كنت مستعداً لقتل المراهقين‏ ‫‏لاستعادة مالك القذر‏ 604 00:40:49,562 --> 00:40:52,440 ‫‏نكسب المال ونخسره‏ 605 00:40:53,232 --> 00:40:55,276 ‫‏لكنني كنت أبني أمراً‏ ‫‏في هذا المجتمع‏ 606 00:40:55,443 --> 00:40:57,987 ‫‏قبل انضمامي حتى‏ ‫‏إلى فريق (بانترز)‏ 607 00:40:58,237 --> 00:41:04,827 ‫‏استحقيت كل ما أملكه‏ ‫‏بما في ذلك ثقة المقربين مني‏ 608 00:41:06,287 --> 00:41:07,705 ‫‏قد تكون خدعتهم على عكسي‏ 609 00:41:09,082 --> 00:41:10,458 ‫‏غلطة واحدة هي‏ ‫‏كل ما يتطلبه الأمر‏ 610 00:41:10,666 --> 00:41:12,418 ‫‏ليلقي قسم شرطة‏ ‫‏(لوس أنجلوس) القبض عليك‏ 611 00:41:14,253 --> 00:41:18,424 ‫‏- وسوف أراقبك‏ ‫‏- سيكون علي توخي حذر شديد إذاً‏ 612 00:41:20,676 --> 00:41:22,053 ‫‏اعتن بنفسك أيها الرقيب!‏