1 00:00:01,087 --> 00:00:02,213 ‫‏"في الحلقات السابقة..."‏ 2 00:00:02,338 --> 00:00:04,298 ‫‏من هو (إدواردو أورتيز)؟‏ 3 00:00:04,465 --> 00:00:06,342 ‫‏إنه رجل ألقيت القبض عليه‏ ‫‏منذ بضع سنوات‏ 4 00:00:06,550 --> 00:00:07,593 ‫‏ويدعي أنه بريء‏ 5 00:00:07,718 --> 00:00:09,136 ‫‏كلانا يعرف أن الأمر عبء عليك‏ 6 00:00:09,262 --> 00:00:10,805 ‫‏وأمامنا فرصة حقيقية لتغييره‏ 7 00:00:10,930 --> 00:00:13,683 ‫‏أحياناً أتساءل إن كان‏ ‫‏من الممكن تصحيح الخطأ‏ 8 00:00:13,933 --> 00:00:15,017 ‫‏فلنكتشف ذلك معاً‏ 9 00:00:15,768 --> 00:00:17,895 ‫‏شاب في ال١٧ من العمر‏ ‫‏اسمه (رايمونت هاريس)‏ 10 00:00:18,020 --> 00:00:20,064 ‫‏قد أصيب عن طريق الصدفة‏ ‫‏بشكل خطير‏ 11 00:00:20,189 --> 00:00:24,944 ‫‏أنت من أنقذني، أنت الولد الذي‏ ‫‏وعدت نفسي بأن أحميه دائماً‏ 12 00:00:25,069 --> 00:00:27,029 ‫‏ها هو، (برون) المستقبلي‏ 13 00:00:27,154 --> 00:00:28,739 ‫‏"يو سي ال اي"، عزيزي!‏ 14 00:00:29,323 --> 00:00:30,950 ‫‏(هانك سانت جون)‏ ‫‏يمكنك مناداتي (سانت)‏ 15 00:00:31,075 --> 00:00:33,327 ‫‏كنت و(سانت) في ال(بانثرز)‏ ‫‏في الماضي‏ 16 00:00:33,536 --> 00:00:34,912 ‫‏قد تخدعهم ولكن لا يمكنك خداعي‏ 17 00:00:35,079 --> 00:00:39,375 ‫‏اقترف خطأ واحداً وستأتي الشرطة‏ ‫‏وتدق باب منزلك، وسأراقبك‏ 18 00:00:39,542 --> 00:00:40,751 ‫‏انتبه لنفسك حضرة الرقيب‏ 19 00:00:50,886 --> 00:00:53,055 ‫‏كف عن المماطلة‏ ‫‏علينا الانتهاء قبل الساعة ال٨‏ 20 00:00:53,180 --> 00:00:56,058 ‫‏تقصد أنه ما من استراحة‏ ‫‏ل٥ دقائق؟ استيقظنا طوال الليل‏ 21 00:00:56,183 --> 00:00:58,060 ‫‏هل تريد إخبار المدير‏ ‫‏لم تأخرت حزمته‏ 22 00:01:00,896 --> 00:01:02,189 ‫‏كم زجاجة علينا أن نملأ بعد؟‏ 23 00:01:03,065 --> 00:01:04,275 ‫‏حوالى ٥٠ واحدة‏ 24 00:01:05,401 --> 00:01:07,278 ‫‏أقل ما يمكنهم فعله‏ ‫‏هو إرسال المزيد من المساعدة‏ 25 00:01:08,321 --> 00:01:10,114 ‫‏نعم، حسناً، هذا ما حدث‏ 26 00:01:13,409 --> 00:01:14,869 ‫‏الشرطة! ابقيا على الأرض!‏ 27 00:01:15,036 --> 00:01:16,329 ‫‏الشرطة! لا تتحركا‏ 28 00:01:16,746 --> 00:01:17,788 ‫‏انبطح!‏ 29 00:01:18,080 --> 00:01:19,123 ‫‏يداكما!‏ 30 00:01:19,248 --> 00:01:20,875 ‫‏هناك جبان متوجه‏ ‫‏نحو الجهات الثلاث‏ 31 00:01:21,000 --> 00:01:22,877 ‫‏- (لوكا)، الرمز ٤؟‏ ‫‏- نعم، الرمز ٤‏ 32 00:01:23,085 --> 00:01:24,712 ‫‏- انبطح!‏ ‫‏- يداك إلى الأعلى!‏ 33 00:01:29,675 --> 00:01:31,260 ‫‏بما أنك على الأرض،‏ ‫‏إبق مكانك!‏ 34 00:01:37,266 --> 00:01:38,893 ‫‏ربما هذا سينشط لك ذاكرتك‏ 35 00:01:39,852 --> 00:01:41,395 ‫‏متى كانت آخر مرة‏ ‫‏رأيت فيها (سانت)؟‏ 36 00:01:43,314 --> 00:01:46,067 ‫‏هناك حوالى ٥٠٠ ألف دولار‏ ‫‏من الممنوعات في ذلك المخبأ‏ 37 00:01:46,192 --> 00:01:47,902 ‫‏أي ٥ سنوات سجن على الأقل‏ ‫‏مع غرامات‏ 38 00:01:48,652 --> 00:01:50,029 ‫‏هل ترغب في تلقي العقاب‏ ‫‏بدلاً عن (سانت) بسبب ذلك؟‏ 39 00:01:51,655 --> 00:01:52,698 ‫‏أريد محام‏ 40 00:01:54,158 --> 00:01:56,619 ‫‏(ستيفنز)، خذ هذا الأحمق من هنا‏ 41 00:02:00,706 --> 00:02:01,749 ‫‏ما الخطب؟‏ 42 00:02:01,874 --> 00:02:04,210 ‫‏لا يرغب أصحاب المخبأ بالتكلم‏ ‫‏آمل أن تجد شيئاً نافعاً‏ 43 00:02:04,418 --> 00:02:05,628 ‫‏ما زال رجالي يبحثون في الأدلة‏ 44 00:02:05,753 --> 00:02:08,130 ‫‏لكن يبدو أن معظمها‏ ‫‏وصفات طبية لأدوية غير قانونية‏ 45 00:02:08,255 --> 00:02:09,548 ‫‏كميات صغيرة من (الفينتانيل)‏ ‫‏والممنوعات‏ 46 00:02:10,174 --> 00:02:12,885 ‫‏كحال مخبأي الأسبوع الماضي‏ ‫‏لكن لا شيء متعلق ب(سانت)‏ 47 00:02:13,010 --> 00:02:14,595 ‫‏(دجي ان دي) سعيد‏ ‫‏بالادعاء بالتعاون‏ 48 00:02:14,720 --> 00:02:16,347 ‫‏من الجيد دائماً سحب‏ ‫‏الممنوعات من الشوارع‏ 49 00:02:16,514 --> 00:02:17,765 ‫‏لكن إن كنت محقاً‏ ‫‏بأن (سانت) ذاك‏ 50 00:02:17,890 --> 00:02:19,266 ‫‏- خلف كل هذا...‏ ‫‏- أنا محق‏ 51 00:02:20,142 --> 00:02:21,769 ‫‏إن كنت محقاً...‏ 52 00:02:22,061 --> 00:02:24,355 ‫‏لكننا لم نجد أي أدلة‏ ‫‏تؤكد ذلك‏ 53 00:02:24,772 --> 00:02:26,315 ‫‏اتصل بي إن وجدت أدلة جديدة‏ 54 00:02:31,404 --> 00:02:35,366 ‫‏هيّا! أحسنت! (كابريرا)!‏ 55 00:02:35,783 --> 00:02:37,243 ‫‏هيّا (تاتوم)! هيّا‏ 56 00:02:38,035 --> 00:02:39,912 ‫‏فاز الفريق الأحمر بمسافة قريبة جداً‏ 57 00:02:40,913 --> 00:02:44,166 ‫‏إنه أفضل سباق لمتدرب‏ ‫‏على الإطلاق، أحسنت‏ 58 00:02:44,417 --> 00:02:47,044 ‫‏- بذلت جهداً كبيراً يا (كابريرا)‏ ‫‏- نعم‏ 59 00:02:47,294 --> 00:02:48,337 ‫‏حسناً، أحسنت‏ 60 00:02:50,214 --> 00:02:51,257 ‫‏نعم يا رفاق!‏ 61 00:02:51,382 --> 00:02:53,509 ‫‏أحسنتم، لكنكم لم تجتازوا‏ ‫‏مرحلة الخطر بعد‏ 62 00:02:53,801 --> 00:02:56,929 ‫‏كما تعلمون، أجرينا بعض التغييرات‏ ‫‏في نظام التدريب في أكاديمية (سوات)‏ 63 00:02:57,179 --> 00:02:58,264 ‫‏وبما أننا فعلنا ذلك‏ 64 00:02:58,597 --> 00:03:02,309 ‫‏قررنا إعادة أحد أصعب‏ ‫‏التحديات في (سوات)‏ 65 00:03:02,560 --> 00:03:04,103 ‫‏عرض تدريب المواهب في (سوات)‏ 66 00:03:04,728 --> 00:03:05,938 ‫‏لا ترتاحوا كثيراً‏ 67 00:03:06,105 --> 00:03:08,065 ‫‏لديكم حتى الليلة لتختاروا موهبة‏ 68 00:03:08,274 --> 00:03:10,609 ‫‏ثم تؤدونها أمام زملائكم في (سوات)‏ 69 00:03:10,734 --> 00:03:12,611 ‫‏الغناء، الرقص، اللعب بالكرة‏ 70 00:03:12,736 --> 00:03:15,739 ‫‏ابتلاع السيوف، الانطباعات‏ ‫‏كلها أمور مضحكة‏ 71 00:03:15,865 --> 00:03:17,908 ‫‏حتى إن كانت موهبة مريعة جداً‏ 72 00:03:18,033 --> 00:03:20,911 ‫‏نريد أن نرى الالتزام‏ ‫‏بالتأدية فقط، اتفقنا؟‏ 73 00:03:21,370 --> 00:03:22,830 ‫‏حسناً، انصرفوا‏ 74 00:03:24,206 --> 00:03:25,249 ‫‏نعم‏ 75 00:03:25,541 --> 00:03:27,251 ‫‏من الرائع إعادة عرض المواهب (ديك)‏ 76 00:03:27,460 --> 00:03:30,045 ‫‏نعم، فكرت في أنه أمر جيّد‏ ‫‏لبناء الفريق ومعنوياته‏ 77 00:03:30,212 --> 00:03:32,840 ‫‏ما زلت أذكر روتين الصحن الطائر‏ ‫‏الذي قمت به مع (تشامب)‏ 78 00:03:32,965 --> 00:03:35,092 ‫‏والعزف المنفرد على الغيتار الهوائي‏ ‫‏منذ بضع سنوات‏ 79 00:03:35,217 --> 00:03:36,427 ‫‏ولم يكن عليك التأدية حتى‏ 80 00:03:36,552 --> 00:03:39,263 ‫‏لا يمكنك إخفاء موهبة كهذه‏ ‫‏بل عليك تفجيرها‏ 81 00:03:39,472 --> 00:03:42,516 ‫‏أظن أننا نتفق على أن أحداً‏ ‫‏لن يتفوق على أداء (روكر)‏ 82 00:03:42,683 --> 00:03:44,185 ‫‏في أغينة "ماي هارت ويل غو أون"‏ 83 00:03:44,310 --> 00:03:46,353 ‫‏لسوء الحظ، ما زالت تطارد أحلامي‏ 84 00:03:46,812 --> 00:03:48,856 ‫‏سأعود بعد قليل، حسناً؟‏ 85 00:03:54,028 --> 00:03:55,070 ‫‏"غرفة الرمز ٧"‏ 86 00:03:55,488 --> 00:03:57,364 ‫‏مرحباً، أحسنت في سباق المراحل‏ 87 00:03:57,573 --> 00:03:59,950 ‫‏كوني بهذه القوة في عرض المواهب‏ ‫‏وستتفوقين بالطبع!‏ 88 00:04:00,910 --> 00:04:03,704 ‫‏- شكراً‏ ‫‏- إذاً، أي موهبة ستعرضين؟ حسناً‏ 89 00:04:04,872 --> 00:04:06,081 ‫‏مقلدة الآلات الموسيقية!‏ 90 00:04:07,082 --> 00:04:08,667 ‫‏هيّا، لن أفسد المفاجأة‏ 91 00:04:09,001 --> 00:04:12,087 ‫‏في الواقع كنت أفكر‏ ‫‏في عدم المشاركة‏ 92 00:04:12,296 --> 00:04:13,964 ‫‏لماذا؟ إنه أمر رائع!‏ 93 00:04:14,173 --> 00:04:16,342 ‫‏لا أحب التأدية أمام الناس‏ 94 00:04:16,800 --> 00:04:19,428 ‫‏إنه أشبه بالتأدية أمام العائلة‏ ‫‏إن كان ذلك أفضل؟‏ 95 00:04:19,637 --> 00:04:21,305 ‫‏بل هذا يزيد الأمر سوءاً‏ 96 00:04:22,890 --> 00:04:26,560 ‫‏حين كنت صغيرة، سجلتني‏ ‫‏أمي في كل أنواع الألعاب‏ 97 00:04:26,852 --> 00:04:29,855 ‫‏عروض الرقص‏ ‫‏مسابقات الغناء‏ 98 00:04:30,523 --> 00:04:33,108 ‫‏أرادت أن تكون حقاً أم ممثلة‏ 99 00:04:33,692 --> 00:04:37,446 ‫‏كانت المشكلة الوحيدة‏ ‫‏هي أنني أكره النجومية‏ 100 00:04:37,655 --> 00:04:39,114 ‫‏تعانين رهبة المسرح؟‏ 101 00:04:39,240 --> 00:04:44,078 ‫‏توترت جداً وشعرت بالإحراج‏ ‫‏وتجمدت مكاني‏ 102 00:04:44,787 --> 00:04:45,996 ‫‏كان الأمر مؤلماً‏ 103 00:04:47,289 --> 00:04:50,376 ‫‏لا أقصد الإهانة لكنني لا أشعر‏ ‫‏بأنني أرغب في خوض تلك التجربة‏ 104 00:04:50,501 --> 00:04:52,253 ‫‏من أجل عرض مواهب سخيف‏ 105 00:04:54,088 --> 00:04:55,214 ‫‏مهلاً، مهلاً‏ 106 00:04:56,257 --> 00:04:57,341 ‫‏اسمعي‏ 107 00:04:57,466 --> 00:05:00,636 ‫‏ستكون هناك لحظات في مهنتك‏ ‫‏في (سوات) مخيفة جداً‏ 108 00:05:01,178 --> 00:05:04,223 ‫‏لكن عليك أن تتعلمي‏ ‫‏تخطي ذلك الخوف لإنهاء الأمر‏ 109 00:05:04,765 --> 00:05:07,768 ‫‏وتثقي بأن زملاءك‏ ‫‏سيدعمونك في ذلك‏ 110 00:05:09,395 --> 00:05:11,730 ‫‏هذا حقاً مغزى عرض المواهب ذاك‏ 111 00:05:12,815 --> 00:05:14,275 ‫‏فكري في الأمر وحسب‏ 112 00:05:22,366 --> 00:05:24,743 ‫‏- ماذا عن، بعيداً جداً؟‏ ‫‏- نعم تماماً، صحيح‏ 113 00:05:24,868 --> 00:05:25,911 ‫‏قدر المستطاع‏ 114 00:05:27,204 --> 00:05:29,748 ‫‏سمعت أن (فيليسيا)‏ ‫‏فازت في مسابقة التهجئة‏ 115 00:05:30,916 --> 00:05:35,671 ‫‏رائع! يبدو أن ابنة أختك باتت‏ ‫‏طالبة جيّدة الآن حضرة المحترم‏ 116 00:05:36,213 --> 00:05:38,215 ‫‏لحسن الحظ أنها ورثت‏ ‫‏عقل شقيقتي‏ 117 00:05:38,340 --> 00:05:40,384 ‫‏نسيت إحضار الكاتشب‏ ‫‏للبطاطا المقلية‏ 118 00:05:40,509 --> 00:05:41,760 ‫‏كنت سأحضر المحارم‏ ‫‏على أي حال‏ 119 00:05:42,136 --> 00:05:43,554 ‫‏- سأعود على الفور‏ ‫‏- شكراً‏ 120 00:05:55,065 --> 00:05:56,483 ‫‏(أيمي) علينا الدخول الآن!‏ 121 00:06:13,709 --> 00:06:16,920 ‫‏"سوات"‏ 122 00:06:50,579 --> 00:06:52,706 ‫‏تشير التقارير الأولية‏ ‫‏إلى أن مطلق نار هو شخص واحد‏ 123 00:06:52,831 --> 00:06:57,252 ‫‏أطلق النار على مقهى المشفى‏ ‫‏قبل أن يفر من رجال الأمن‏ 124 00:06:57,711 --> 00:06:59,171 ‫‏مطلق النار حر طليق حالياً‏ 125 00:06:59,463 --> 00:07:02,132 ‫‏- هل من خسائر بالأرواح؟‏ ‫‏- قتيلان، المدير الإداري‏ 126 00:07:02,257 --> 00:07:05,844 ‫‏وجراح، وجريحان بحالة حرجة‏ ‫‏بما فيهما كاهن المشفى‏ 127 00:07:06,011 --> 00:07:08,013 ‫‏الكاهن (أدامز)؟‏ ‫‏ما مدى خطورة حالته؟‏ 128 00:07:08,430 --> 00:07:09,890 ‫‏أصيب بطلقتين في أعلى صدره{\an8}‏ 129 00:07:10,015 --> 00:07:11,809 ‫‏- يجرون له عملية الآن‏{\an8} ‫‏- تعرف الكاهن؟‏ 130 00:07:11,934 --> 00:07:14,019 ‫‏نعم، إنه من ألطف الأشخاص{\an8}‏ ‫‏الذي تعرفت إليهم‏ 131 00:07:14,645 --> 00:07:15,688 {\an8}‫‏من يطلق النار على كاهن؟‏ 132 00:07:15,813 --> 00:07:18,691 {\an8}‫‏آمل أن يسلط رئيس الأطباء في مشفى‏ ‫‏سانت (أغسطين) الضوء على ذلك‏ 133 00:07:20,025 --> 00:07:21,110 ‫‏د. (مايكلز)‏ 134 00:07:21,443 --> 00:07:23,779 {\an8}‫‏القائد (روبرت هيكس)،‏ ‫‏فرقة (سوات) شرطة (لوس أنجلوس)‏ 135 00:07:23,946 --> 00:07:25,989 {\an8}‫‏- النقيب (هارلسن)‏ ‫‏- مرحباً‏ 136 00:07:26,365 --> 00:07:30,494 {\an8}‫‏هل تعرفين أحداً يكن الضغينة‏ ‫‏إلى هذه المستشفى أو موظفيها؟‏ 137 00:07:30,744 --> 00:07:34,123 {\an8}‫‏نحن معتادون على التعامل مع مرضى‏ ‫‏غاضبين وعائلاتهم، ولكن...‏ 138 00:07:34,248 --> 00:07:35,666 {\an8}‫‏(فريد هيل) هو الأكثر ملاحظة‏ 139 00:07:35,916 --> 00:07:40,045 {\an8}‫‏كان يهدد بشكل دائم‏ ‫‏وأبعد عن المكان بضع مرات‏ 140 00:07:40,254 --> 00:07:42,798 {\an8}‫‏- أظن أنه مطلق النار‏ ‫‏- ما خطب السيّد (هيل)؟‏ 141 00:07:42,923 --> 00:07:47,678 {\an8}‫‏كان (إزاك)، ابن (هيل) يعاني‏ ‫‏مرض كلى نادر (اي ار بي كاي دي)‏ 142 00:07:48,011 --> 00:07:53,434 {\an8}‫‏وبسبب خطورة حالة (إزاك)، لم تتمكن‏ ‫‏لجنة الزرع من الموافقة على زرع كلية‏ 143 00:07:53,642 --> 00:07:55,227 {\an8}‫‏وتوفي (إزاك) منذ حوالى الشهر‏ 144 00:07:55,894 --> 00:08:00,315 {\an8}‫‏يبدو أن السيّد (هيل) انتقم‏ ‫‏من أحد أعضاء اللجنة اليوم‏ 145 00:08:00,524 --> 00:08:02,651 {\an8}‫‏كان الضحايا‏ ‫‏من لجنة الزرع في المستشفى‏ 146 00:08:02,776 --> 00:08:05,654 {\an8}‫‏ثلاث من أصل أربع‏ ‫‏بما فيهم كاهن المستشفى‏ 147 00:08:05,946 --> 00:08:08,198 ‫‏إذا كان (هيل) يلوم لجنة الزرع‏ ‫‏على موت ابنه‏ 148 00:08:08,532 --> 00:08:09,992 {\an8}‫‏فقد يلاحق باقي الأعضاء أيضاً‏ 149 00:08:10,117 --> 00:08:13,328 ‫‏نريد أسماء وعنواين أولئك الأعضاء{\an8}‏ ‫‏بأسرع وقت ممكن‏ 150 00:08:13,871 --> 00:08:16,832 {\an8}‫‏سأضع الوحدات على أعضاء اللجنة‏ ‫‏وأراقب (فريد هيل)‏ 151 00:08:16,957 --> 00:08:18,876 {\an8}‫‏سنذهب إلى آخر عنوان‏ ‫‏معروف ل(هيل) ونرى ماذا نجد‏ 152 00:08:19,001 --> 00:08:20,043 {\an8}‫‏حسناً‏ 153 00:08:23,338 --> 00:08:25,758 {\an8}‫‏لم يجد (هوندو) و(ستريت)‏ ‫‏أي أثر ل(هيل) في بيته‏ 154 00:08:25,883 --> 00:08:28,510 {\an8}‫‏ولكنهما وجدا مجموعة من علب‏ ‫‏الأسلحة الفارغة وعلب ذخيرة‏ 155 00:08:28,635 --> 00:08:29,803 ‫‏هل هذا نوع من سلاح ناري؟{\an8}‏ 156 00:08:29,970 --> 00:08:32,181 {\an8}‫‏مستحيل أن يكون المستشفى‏ ‫‏هدفه الوحيد‏ 157 00:08:32,306 --> 00:08:34,850 ‫‏الشرطة تراقب باقي أعضاء اللجنة{\an8}‏ 158 00:08:34,975 --> 00:08:39,062 {\an8}‫‏وهناك من يراقب، وحين يظهر (هيل)‏ ‫‏سنلقي القبض عليه‏ 159 00:08:39,188 --> 00:08:40,481 {\an8}‫‏ماذا تمكنت أن تعرف عنه أيضاً؟‏ 160 00:08:40,814 --> 00:08:43,609 ‫‏(هيل) مهندس ميكانيكي‏ ‫‏بدون سوابق مهمة‏ 161 00:08:43,734 --> 00:08:48,947 {\an8}‫‏لكن زوجته (ليندا) توفيت منذ سنتين‏ ‫‏من جراء نفس مرض ابنه (إزاك)‏ 162 00:08:49,531 --> 00:08:52,618 {\an8}‫‏كانت وسائل التواصل الإلكتروني ل(هيل)‏ ‫‏حزينة جداً ومظلمة منذ وفاة (إزاك)‏ 163 00:08:53,035 --> 00:08:56,079 {\an8}‫‏أكثر من الحزن المضاف‏ ‫‏فقد بات أكثر غضباً وعصبية‏ 164 00:08:56,330 --> 00:08:59,750 {\an8}‫‏إن خسارة عائلة بأكملها هكذا‏ ‫‏لا بد أنها أصابته بانهيار حاد‏ 165 00:08:59,875 --> 00:09:01,043 ‫‏سأتكلم مع قسم القتل والسرقة‏ 166 00:09:01,168 --> 00:09:02,836 {\an8}‫‏لأرى إن أمكنني معرفة‏ ‫‏أي من أهداف (هيل) الأخرى‏ 167 00:09:02,961 --> 00:09:04,588 {\an8}‫‏- سأطلعك على المستجدات‏ ‫‏- حسناً‏ 168 00:09:09,468 --> 00:09:10,594 ‫‏هنا (دايفد كاي){\an8}‏ 169 00:09:11,887 --> 00:09:13,931 ‫‏حسناً، سأحضر على الفور، شكراً{\an8}‏ 170 00:09:14,264 --> 00:09:16,683 ‫‏أيّها القائد،{\an8}‏ ‫‏عليّ الخروج لبضع ساعات‏ 171 00:09:16,892 --> 00:09:18,644 ‫‏- ما الخطب؟‏ ‫‏- اتصلوا من مدرسة (لايلا)‏ 172 00:09:18,936 --> 00:09:20,103 {\an8}‫‏لم يأت أحد لاصطحابها‏ 173 00:09:20,729 --> 00:09:22,689 {\an8}‫‏- ولا يمكنهم الاتصال ب(آني)‏ ‫‏- اذهب‏ 174 00:09:23,273 --> 00:09:24,691 {\an8}‫‏أعلمني بالمستجدات!‏ 175 00:09:26,360 --> 00:09:28,153 {\an8}‫‏حسناً، متى حدث ذلك؟‏ 176 00:09:29,863 --> 00:09:32,241 {\an8}‫‏حسناً، سأتحقق‏ ‫‏من الأمر معك لاحقاً‏ 177 00:09:32,366 --> 00:09:34,993 ‫‏شكراً لإطلاعي‏ ‫‏على المستجدات، شكراً‏ 178 00:09:35,202 --> 00:09:36,245 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 179 00:09:37,538 --> 00:09:41,083 ‫‏كانت ممرضة قسم العناية المشددة‏ ‫‏من مستشفى سانت (أغسطين)‏ 180 00:09:41,625 --> 00:09:46,964 {\an8}‫‏خرج الكاهن (أدامز) من العملية‏ ‫‏وما زال وضعه حرجاً‏ 181 00:09:48,131 --> 00:09:51,009 ‫‏آسفة، كيف تعرفت إليه؟‏ 182 00:09:51,593 --> 00:09:54,137 ‫‏تقربنا نوعاً ما بعد عملية‏ ‫‏وهب الكلية التي أجريتها‏ 183 00:09:54,596 --> 00:09:55,973 ‫‏لم أكن أظن بأنك متدين‏ 184 00:09:57,891 --> 00:10:03,146 ‫‏حين كنت مريضاً، ذاك الرجل‏ ‫‏أمضى ساعات إلى جانب سريري‏ 185 00:10:05,357 --> 00:10:09,444 ‫‏أظن أنه كان يعرف بأنني‏ ‫‏أشعر بالوحدة والخوف‏ 186 00:10:10,112 --> 00:10:12,489 ‫‏كنا نتكلم عن كل الأمور‏ 187 00:10:12,614 --> 00:10:15,784 ‫‏العائلة والبايسبول‏ ‫‏وأفضل الحانات‏ 188 00:10:16,118 --> 00:10:17,411 ‫‏بالنسبة إلى كاهن...‏ 189 00:10:18,036 --> 00:10:19,830 ‫‏لديه خبرة واسعة، حقاً‏ 190 00:10:21,748 --> 00:10:22,791 ‫‏سواء كنت متديناً أو لا‏ 191 00:10:22,916 --> 00:10:25,961 ‫‏أظن أنه عليك الآن أن تؤمن‏ ‫‏بأن الكاهن (أدامز) سيتعافى‏ 192 00:10:27,963 --> 00:10:29,214 ‫‏أتتحلي ببعض الإيمان؟‏ 193 00:10:31,341 --> 00:10:32,718 ‫‏تتكلمين مثله الآن‏ 194 00:10:34,887 --> 00:10:36,388 ‫‏سأعتبر الأمر مديحاً‏ 195 00:10:40,517 --> 00:10:41,560 ‫‏أردت رؤيتي أيّها القائد؟‏ 196 00:10:41,685 --> 00:10:43,645 ‫‏نعم، كنت أتكلم للتو‏ ‫‏مع التحري (ريوس)‏ 197 00:10:43,770 --> 00:10:46,440 ‫‏فتش رجاله كل زوايا المخبأ‏ ‫‏الذي اقتحمتموه هذا الصباح‏ 198 00:10:46,857 --> 00:10:48,650 ‫‏لم يجدوا أي شيء‏ ‫‏له علاقة ب(سانت)‏ 199 00:10:48,901 --> 00:10:50,235 ‫‏نعم، إنها مسألة وقت‏ 200 00:10:50,611 --> 00:10:53,196 ‫‏نضع غرامة مالية عليه‏ ‫‏ولا بد من أنه يشعر بالضغط‏ 201 00:10:53,322 --> 00:10:54,990 ‫‏عاجلاً أو آجلاً سينجلي كل شيء‏ 202 00:10:55,115 --> 00:10:58,452 ‫‏حسناً، أوافقك الرأي‏ ‫‏ولكن، كيف تفسر هذا؟‏ 203 00:11:02,956 --> 00:11:04,708 ‫‏يستثمر (سانت)‏ ‫‏في (رايمونت هاريس)؟‏ 204 00:11:04,833 --> 00:11:07,210 ‫‏حسناً، من الواضح‏ ‫‏أنك لم تسمع بالخبر‏ 205 00:11:07,336 --> 00:11:09,630 ‫‏بقيت على اتصال به‏ ‫‏بعد أن تعرض لإطلاق نار من (باك)‏ 206 00:11:10,505 --> 00:11:11,548 ‫‏ولكن، مرت بضعة أشهر فقط‏ ‫‏على ذلك‏ 207 00:11:11,673 --> 00:11:13,508 ‫‏آخر مرة تكلمت معه‏ ‫‏كان يدرس في جامعة (كاليفورنيا)‏ 208 00:11:13,634 --> 00:11:16,762 ‫‏بات رجل أعمال طموحاً الآن‏ ‫‏هذا ما يبدو‏ 209 00:11:16,887 --> 00:11:19,389 ‫‏لا يستثمر (سانت) في أي شيء‏ ‫‏إلا إن كانت فيه حصة له‏ 210 00:11:19,640 --> 00:11:21,099 ‫‏في أعمال البقالة المتنقلة؟‏ 211 00:11:21,350 --> 00:11:22,684 ‫‏ربما توزيع الممنوعات؟‏ 212 00:11:22,809 --> 00:11:24,102 ‫‏أو طريقة أخرى لتبييض الأموال‏ ‫‏لا أدري‏ 213 00:11:24,227 --> 00:11:27,606 ‫‏ما زال اسم (رايمونت هاريس)‏ ‫‏يشعرني بالخوف حيال الشرطة‏ 214 00:11:28,065 --> 00:11:31,652 ‫‏ماذا إن قمت بشيء‏ ‫‏لإصلاح عمل ذلك الفتى؟‏ 215 00:11:32,152 --> 00:11:34,988 ‫‏أنا قلق من أن يجلب ذلك‏ ‫‏رد فعل سلبي على القسم‏ 216 00:11:35,906 --> 00:11:38,492 ‫‏يسير (رايمونت) في حقل ألغام‏ ‫‏من دون أن يدرك ذلك‏ 217 00:11:38,617 --> 00:11:41,703 ‫‏أسدنا خدمة، وكن حذراً‏ 218 00:11:44,289 --> 00:11:47,125 ‫‏أنا آسفة جداً‏ 219 00:11:47,250 --> 00:11:50,963 ‫‏توقف شاحن السيارة عن العمل‏ ‫‏وفرغت بطارية هاتفي‏ 220 00:11:51,088 --> 00:11:53,090 ‫‏ونسيت أن لدى (لايلا)‏ ‫‏نصف دوام‏ 221 00:11:55,217 --> 00:11:57,761 ‫‏شكراً جزيلاً لأنك أحضرتها‏ ‫‏هل هي بخير؟‏ 222 00:11:57,886 --> 00:12:00,222 ‫‏نعم، إنها في الأعلى‏ ‫‏تنهي فرضها‏ 223 00:12:00,347 --> 00:12:01,390 ‫‏حسناً‏ 224 00:12:01,515 --> 00:12:04,935 ‫‏- ما كل هذا؟‏ ‫‏- نسخ، هل تذكر هذه؟‏ 225 00:12:05,310 --> 00:12:08,021 ‫‏ذهبت إلى أرشيف المحكمة العليا‏ ‫‏هذا الصباح‏ 226 00:12:08,146 --> 00:12:11,692 ‫‏وأظن بأنني وجدت شيئاً‏ ‫‏قد يساعد على إثبات براءة (أورتيز)‏ 227 00:12:12,192 --> 00:12:15,946 ‫‏تعتمد قضية الادعاء على الشاهد الأهم‏ ‫‏(خورخي اسبينوزا)‏ 228 00:12:16,238 --> 00:12:19,533 ‫‏لكن المشكلة هي أن بيان الادعاء‏ ‫‏كان يحمي الالتماس‏ 229 00:12:19,658 --> 00:12:23,328 ‫‏ولكنه لا يتماشى مع ما قاله (إسبينوزا)‏ ‫‏للتحريين حين استجوبوه أول مرة‏ 230 00:12:23,495 --> 00:12:27,249 ‫‏لكنني أظن أنه غير القصة‏ ‫‏لتتماشى مع نظرية الادعاء‏ 231 00:12:27,374 --> 00:12:30,877 ‫‏إذاً، يمكن ربط ذلك‏ ‫‏مع تأييد (واغنر) لحجة (أورتيز)‏ 232 00:12:31,003 --> 00:12:33,922 ‫‏وبدأت القضية ضد (أورتيز)‏ ‫‏تبدو مشبوهة جداً‏ 233 00:12:34,047 --> 00:12:35,549 ‫‏تفضل، ألق نظرة بنفسك‏ 234 00:12:38,468 --> 00:12:43,140 ‫‏(آني)، أقدر لك اهتمامك‏ ‫‏بقضية (أورتيز)، ولكن...‏ 235 00:12:43,598 --> 00:12:44,975 ‫‏ظننت بأننا سنقوم بذلك معاً‏ 236 00:12:45,642 --> 00:12:48,186 ‫‏نعم، أنا أيضاً‏ ‫‏لكنك كنت منشغلاً في العمل‏ 237 00:12:48,437 --> 00:12:53,191 ‫‏لدرجة أنني اضطررت لترك ذلك العمل‏ ‫‏في وسط قضية (سوات) لأحضر (لايلا)‏ 238 00:12:53,316 --> 00:12:58,572 ‫‏لقد اعتذرت، كان يوماً مرهقاً‏ ‫‏في المدرسة، وقد نسيت كل جدولي‏ 239 00:12:58,780 --> 00:12:59,823 ‫‏لم يتمكن أحد من الاتصال بك‏ 240 00:12:59,948 --> 00:13:01,199 ‫‏ماذا لو كان الأمر طارئاً؟‏ 241 00:13:01,366 --> 00:13:03,702 ‫‏(دايفد)، متى نسيت‏ ‫‏اصطحابها من المدرسة؟‏ 242 00:13:03,952 --> 00:13:06,079 ‫‏أو نسيت توضيب غداء الأولاد؟‏ 243 00:13:06,413 --> 00:13:08,874 ‫‏أو تأخرت على موعد طبيب؟‏ 244 00:13:15,380 --> 00:13:18,675 ‫‏أحافظ على سلاسة الأمور هنا‏ 245 00:13:18,842 --> 00:13:24,097 ‫‏وحين يصبح عملك جنونياً،‏ ‫‏أهدأ وأدعمك بأفضل شكل ممكن‏ 246 00:13:25,891 --> 00:13:27,559 ‫‏أتمنى لو كنت تفعل الأمر نفسه‏ 247 00:13:41,364 --> 00:13:42,532 ‫‏(رايمونت هاريس)!‏ 248 00:13:42,949 --> 00:13:44,576 ‫‏حسناً، حسناً، انظر إلى نفسك‏ 249 00:13:44,993 --> 00:13:48,330 ‫‏بكامل أناقتك،‏ ‫‏تبدو جميلاً أيّها الشاب‏ 250 00:13:48,872 --> 00:13:50,082 ‫‏إذاً، هل سمعت بشكل صحيح؟‏ 251 00:13:50,415 --> 00:13:52,751 ‫‏كبرت وتخرجت‏ ‫‏من جامعة (كاليفورنيا) باكراً؟‏ 252 00:13:52,959 --> 00:13:54,127 ‫‏أنهيت فصلاً باكراً‏ 253 00:13:54,252 --> 00:13:56,338 ‫‏حصلت على شهادة‏ ‫‏في اقتصاد الأعمال‏ 254 00:13:56,463 --> 00:13:58,924 ‫‏لست غاضباً منك، فقد خرجت‏ ‫‏إلى العالم لتحقق أموراً مهمة‏ 255 00:13:59,049 --> 00:14:00,675 ‫‏نعم، أنا فخور جداً بك يا فتى‏ 256 00:14:01,009 --> 00:14:02,052 ‫‏شكراً‏ 257 00:14:02,260 --> 00:14:05,013 ‫‏اسمع، لديّ بضع دقائق فقط‏ ‫‏للاجتماعات وما إلى ذلك‏ 258 00:14:05,138 --> 00:14:08,517 ‫‏حسناً، أقدر مجيئك‏ 259 00:14:08,642 --> 00:14:11,436 ‫‏أريد أن أسألك عن مشروع عملك‏ ‫‏الجديد مع (هانك سانت جون)‏ 260 00:14:12,229 --> 00:14:16,566 ‫‏أبدأ بأول عمل لي‏ ‫‏أدعوه "النضارة المتحركة"‏ 261 00:14:16,817 --> 00:14:18,110 ‫‏إنه سوق مزارعين متنقل‏ 262 00:14:18,276 --> 00:14:22,531 ‫‏سيجلب الطعام الصحي إلى أجزاء‏ ‫‏غير مستحقة من جنوب (لوس أنجلوس)‏ 263 00:14:22,906 --> 00:14:24,658 ‫‏(رايمونت)، يبدو هذا رائعاً‏ 264 00:14:24,783 --> 00:14:27,786 ‫‏- كن التغيير، صحيح؟‏ ‫‏- نعم، صحيح‏ 265 00:14:27,994 --> 00:14:30,288 ‫‏هلّا سألتك ما علاقة (سانت)‏ ‫‏بهذا العمل؟‏ 266 00:14:30,455 --> 00:14:32,332 ‫‏يا للهول!‏ ‫‏من حسن الحظ أنني التقيته‏ 267 00:14:32,624 --> 00:14:37,212 ‫‏وافق (سانت) على تمويل البذور‏ ‫‏لقاء ٣٠ في المئة من حصة الملكية‏ 268 00:14:37,546 --> 00:14:40,173 ‫‏قد ترغب في إعادة التفكير‏ ‫‏في القيام بعمل ما مع (سانت)‏ 269 00:14:40,924 --> 00:14:44,845 ‫‏- فهو متورط بأمور مشبوهة‏ ‫‏- أي نوع من الأمور المشبوهة؟‏ 270 00:14:45,303 --> 00:14:48,140 ‫‏- لا يمكنني البوح بذلك بعد‏ ‫‏- قمت بفرضي‏ 271 00:14:48,265 --> 00:14:50,392 ‫‏كثيرون في جنوب (لوس أنجلوس)‏ ‫‏يحبون هذا الرجل‏ 272 00:14:50,517 --> 00:14:53,520 ‫‏يرعى الرجل الطعام الخيري‏ ‫‏ويقوم بالكثير من الأعمال الخيرية‏ 273 00:14:53,770 --> 00:14:56,439 ‫‏وكان مجنداً‏ ‫‏من قبل (بلاك بانتر) سابقاً‏ 274 00:14:56,565 --> 00:14:58,525 ‫‏إنه مرتبط ببعض الأشخاص العنيفين‏ 275 00:14:58,650 --> 00:15:00,485 ‫‏هذا يجعله مجرماً مدى الحياة؟‏ 276 00:15:01,403 --> 00:15:04,948 ‫‏- أريدك أن تثق بي هنا‏ ‫‏- تطلب مني أن أتخلى عن عملي‏ 277 00:15:05,365 --> 00:15:06,950 ‫‏هل الصفقة مع (سانت) رسمية؟‏ 278 00:15:07,284 --> 00:15:08,493 ‫‏هل تم توقيع كل الأوراق؟‏ 279 00:15:08,827 --> 00:15:11,329 ‫‏من المتوقع توقيع‏ ‫‏العقود النهائية الليلة‏ 280 00:15:12,873 --> 00:15:15,792 ‫‏ماذا إن وجدت لك مستثمراً‏ ‫‏ليحل محل (سانت)؟‏ 281 00:15:16,126 --> 00:15:17,335 ‫‏مصدر تمويل آخر؟‏ 282 00:15:17,460 --> 00:15:19,421 ‫‏تحصل على ١٠٠ ألف دولار‏ ‫‏وأنت مستلق‏ 283 00:15:19,963 --> 00:15:21,590 ‫‏لا، طبعاً لا، تعرف ذلك‏ 284 00:15:21,798 --> 00:15:23,175 ‫‏لكنني أعرف شخصاً سيفعل ذلك‏ 285 00:15:23,675 --> 00:15:25,093 ‫‏هلّا منحتني بضع ساعات؟‏ 286 00:15:27,053 --> 00:15:30,098 ‫‏- أريد أن أعرف قريباً‏ ‫‏- حسناً‏ 287 00:15:30,515 --> 00:15:32,142 ‫‏هل من معلومات عن مطلق النار‏ ‫‏في المستشفى، (لوكا)؟‏ 288 00:15:32,267 --> 00:15:34,102 ‫‏نعم، كنت أراقب وسائل‏ ‫‏التواصل خاصة (فريد هيلز)‏ 289 00:15:34,227 --> 00:15:37,147 ‫‏وقد نشر للتو تهديداً طويلاً وصاخباً‏ ‫‏لشركة التأمين (أو دجاي إن)‏ 290 00:15:37,272 --> 00:15:38,690 ‫‏ما مشكلته مع شركة التأمين؟‏ 291 00:15:38,815 --> 00:15:41,985 ‫‏وجدنا بعض الرسائل الإلكترونية‏ ‫‏بين (هيل) و(بولا إدموندز)‏ 292 00:15:42,110 --> 00:15:43,361 ‫‏إحدى المسؤولات في الشركة‏ 293 00:15:43,486 --> 00:15:45,655 ‫‏أظن أن (بيل) كان غاضباً‏ ‫‏بسبب بعض الفواتير الطبية‏ 294 00:15:46,573 --> 00:15:50,076 ‫‏رصدت الكاميرات سيارة (هيل)‏ ‫‏بالقرب من منتزه (وارنر)‏ 295 00:15:50,202 --> 00:15:51,786 ‫‏يعني أنه يبعد أقل من ميل‏ ‫‏من مقر شركة (أو دجاي إن)‏ 296 00:15:51,912 --> 00:15:52,954 ‫‏اذهب ونل منه‏ 297 00:16:08,220 --> 00:16:10,388 ‫‏- (ستريت)، أنت معي‏ ‫‏- علم‏ 298 00:16:27,489 --> 00:16:30,659 ‫‏- هل كل الموظفين يحتمون؟‏ ‫‏- فعلنا ما قلته تماماً‏ 299 00:16:30,825 --> 00:16:33,203 ‫‏أقفلنا الأبواب وحصنا العاملين‏ ‫‏في غرفة الانتظار‏ 300 00:16:33,453 --> 00:16:35,664 ‫‏- هل من أثر ل(فريد هيل)؟‏ ‫‏- لا، أبداً، هل أنت متأكد...‏ 301 00:16:36,581 --> 00:16:37,958 ‫‏مهلاً، مهلاً...‏ 302 00:16:39,918 --> 00:16:41,461 ‫‏إطلاق نار! إطلاق نار!‏ 303 00:16:41,878 --> 00:16:43,380 ‫‏تعالي معي، هيّا! هيّا!‏ 304 00:16:45,215 --> 00:16:46,549 ‫‏انبطحي! انبطحي!‏ 305 00:16:52,138 --> 00:16:53,473 ‫‏- أأنت بخير، سيدة (إدموزنز)؟‏ ‫‏- نعم‏ 306 00:16:53,682 --> 00:16:57,519 ‫‏أريدك أن تبقي هنا، ابقي منخفضة‏ ‫‏ولا تتحركي! (ستريت)، هيّا، هيّا!‏ 307 00:17:01,064 --> 00:17:02,983 ‫‏- هل من أحد يراقب (هيل)؟‏ ‫‏- ٢٢ (دايفد)‏ 308 00:17:03,483 --> 00:17:05,902 ‫‏(هيل) في الجناح الشرقي للمبنى‏ 309 00:17:06,111 --> 00:17:07,487 ‫‏لا أرى أي طابق‏ 310 00:17:10,031 --> 00:17:11,908 ‫‏٣٠ (دايفد)،‏ ‫‏(هيل) في الطابق السابع‏ 311 00:17:12,117 --> 00:17:13,410 ‫‏إطلاق نار من اليمين إلى اليسار‏ 312 00:17:13,535 --> 00:17:15,912 ‫‏سنغطيك (ديك)! انتظر (ستريت)‏ ‫‏حتى يعيد تعبئة المسدس‏ 313 00:17:17,122 --> 00:17:18,456 ‫‏نتلقى نيراناً كثيرة، (هوندو)‏ 314 00:17:20,500 --> 00:17:21,543 ‫‏الآن!‏ 315 00:17:22,711 --> 00:17:24,587 ‫‏تحرك، تحرك، هيّا، هيّا‏ 316 00:17:28,800 --> 00:17:32,721 ‫‏هنا ٢٠ (دايفد)! أريد إحاطة‏ ‫‏مجمع ال٥٠٠٠ من شارع (آيفن)‏ 317 00:17:32,846 --> 00:17:35,181 ‫‏"حصن مطلق النار نفسه‏ ‫‏في الجناح الشرقي من المبنى"‏ 318 00:17:35,473 --> 00:17:37,684 ‫‏٣٠ (دايفد)،‏ ‫‏اقتحموا الطابق السابع‏ 319 00:17:38,977 --> 00:17:40,020 ‫‏(ستيفنز)‏ 320 00:17:46,568 --> 00:17:48,361 ‫‏٢٢ (دايفد)،‏ ‫‏الجهة الغربية خالية‏ 321 00:17:48,653 --> 00:17:50,071 ‫‏نحن ندخل المكاتب الجانبية‏ 322 00:17:50,238 --> 00:17:51,489 ‫‏إنها مقفلة‏ 323 00:17:55,952 --> 00:17:57,245 ‫‏مقفلة، مقفلة‏ 324 00:17:58,455 --> 00:18:00,749 ‫‏٣٠ (دابفد)، ندخل‏ ‫‏مكتب مطلق النار المحتمل‏ 325 00:18:01,124 --> 00:18:02,167 ‫‏لا تكسره‏ 326 00:18:17,849 --> 00:18:19,642 ‫‏٣٠ (دايفد)، (هيل) يتحرك‏ 327 00:18:19,851 --> 00:18:21,186 ‫‏قم بتغطية كل مخارج المبنى‏ 328 00:18:48,400 --> 00:18:49,443 ‫‏سيدة (أدموندز)‏ 329 00:18:49,568 --> 00:18:52,195 ‫‏نعرف أن (فريد هيل) أرسل لك‏ ‫‏ولموظفين آخرين من (أو دجاي إن)‏ 330 00:18:52,321 --> 00:18:53,780 ‫‏رسائل تهديد ورسائل إلكترونية‏ 331 00:18:54,031 --> 00:18:55,073 ‫‏هل تعرفين السبب؟‏ 332 00:18:55,198 --> 00:18:58,452 ‫‏كان غاضباً لأن الشركة‏ ‫‏لن تغطي عملية زرع كلية لابنه‏ 333 00:18:58,619 --> 00:19:01,997 ‫‏أي زرع؟ ظننت أن سانت (أغسطين)‏ ‫‏رفض الموافقة على عملية الزرع‏ 334 00:19:02,122 --> 00:19:06,293 ‫‏صحيح، لكن (هيل) وجد‏ ‫‏علاجه في السوق السوداء‏ 335 00:19:06,418 --> 00:19:09,963 ‫‏أعرف أنك لا تتكلمين عن الاستيقاظ‏ ‫‏في مغطس مليء بالثلج مع عضو مفقود‏ 336 00:19:10,088 --> 00:19:11,381 ‫‏هذه خرافة...‏ 337 00:19:11,506 --> 00:19:13,926 ‫‏لا يحدث الأمر هكذا تماماً‏ ‫‏ولكنه حقيقي جداً‏ 338 00:19:14,217 --> 00:19:17,679 ‫‏أكثر من ١٠ في المئة من وهب الأعضاء‏ ‫‏يحدث عبر السوق السوداء‏ 339 00:19:17,888 --> 00:19:21,183 ‫‏ولكنها ليست أعضاء حيوية‏ ‫‏بما يكفي لتلبية الطلب‏ 340 00:19:21,391 --> 00:19:25,354 ‫‏لذا فإن المتاجرين بالأعضاء يذهبون‏ ‫‏للبحث عن واهبين من جميع الأنحاء‏ 341 00:19:25,479 --> 00:19:28,398 ‫‏حسناً، إذاً كان (هيل) يتسوق‏ ‫‏في السوق السوداء لإيجاد كلية‏ 342 00:19:28,607 --> 00:19:30,484 ‫‏ما هو دور شركة (أو دجاي إن) إذن؟‏ 343 00:19:30,859 --> 00:19:32,611 ‫‏متاجرو الأعضاء أذكياء جداً‏ 344 00:19:32,903 --> 00:19:36,239 ‫‏فهم يؤلفون قصص تغطية‏ ‫‏لتصنيف الأعضاء‏ 345 00:19:36,365 --> 00:19:37,866 ‫‏كتبرع عن حسن نية‏ 346 00:19:37,991 --> 00:19:42,245 ‫‏إذاً يمكن للزرع أن يحدث‏ ‫‏في مشفى حقيقي مع أطباء شرعيين‏ 347 00:19:42,371 --> 00:19:48,919 ‫‏لكن في هذه الحال، عرفنا أن التبرع‏ ‫‏لم يكن قانونياً لذا رفضنا تغطية العملية‏ 348 00:19:49,503 --> 00:19:53,048 ‫‏- بدون تأمين، إن الجراحة...‏ ‫‏- باهظة الثمن جداً‏ 349 00:19:53,173 --> 00:19:55,884 ‫‏لكن برأيك كان (هيل) قد حضر‏ ‫‏عضواً من السوق السوداء؟‏ 350 00:19:56,009 --> 00:19:57,427 ‫‏لا شك في أن الأمر كذلك‏ 351 00:19:57,886 --> 00:19:59,554 ‫‏يجب أن ننظر عن كثب‏ ‫‏إلى أمور (هيل) المالية‏ 352 00:19:59,763 --> 00:20:00,847 ‫‏شكراً على المساعدة‏ 353 00:20:03,892 --> 00:20:05,185 ‫‏(ديك)، مهلاً لحظة‏ 354 00:20:05,644 --> 00:20:06,687 ‫‏تعال‏ 355 00:20:10,107 --> 00:20:11,692 ‫‏كنت غاضباً جداً سابقاً‏ 356 00:20:11,817 --> 00:20:13,110 ‫‏كل شيء يسير بخير‏ ‫‏مع الأولاد في البيت؟‏ 357 00:20:13,235 --> 00:20:16,279 ‫‏نعم، نعم، كان مجرد سوء تفاهم‏ ‫‏بيني وبين (أني)‏ 358 00:20:16,571 --> 00:20:19,616 ‫‏- يحدث ذلك في الزواج‏ ‫‏- نعم‏ 359 00:20:20,325 --> 00:20:23,203 ‫‏- هل أنت و(أني) على وفاق؟‏ ‫‏- نعم، نعم‏ 360 00:20:24,746 --> 00:20:26,873 ‫‏حسناً، سأعترف بالأمر‏ 361 00:20:26,999 --> 00:20:29,668 ‫‏نعمل على قضية (ار اتش دي)‏ 362 00:20:29,793 --> 00:20:31,294 ‫‏كنت أعتقل شرطياً‏ 363 00:20:31,503 --> 00:20:33,213 ‫‏وحصل المتهم على صفقة التماس‏ 364 00:20:33,338 --> 00:20:34,464 ‫‏حسناً، يدعي الآن أنه بريء‏ 365 00:20:34,589 --> 00:20:37,467 ‫‏(أني) مقتنعة أنه يقول الحقيقة‏ ‫‏وتحاول أن...‏ 366 00:20:37,968 --> 00:20:39,469 ‫‏العمل بجهد كبير‏ ‫‏وتحاول بذل جهدها لإثبات ذلك‏ 367 00:20:39,636 --> 00:20:40,679 ‫‏تظن بأنها اكتشفت أمراً هاماً؟‏ 368 00:20:40,804 --> 00:20:46,685 ‫‏لا أدري ولكنني أعرف بأنني لم أرها‏ ‫‏بهذا الحماس حيال أمر ما منذ زمن‏ 369 00:20:46,977 --> 00:20:48,520 ‫‏زوجة سعيدة أي حياة سعيدة، صحيح؟‏ 370 00:20:48,645 --> 00:20:52,524 ‫‏نعم، في الواقع أنه في زواجنا‏ ‫‏كنت المعيل‏ 371 00:20:53,066 --> 00:20:55,819 ‫‏ولطالما كانت (أني) تدعمني‏ ‫‏حين يتعلق الأمر بالمنزل‏ 372 00:20:56,945 --> 00:21:00,574 ‫‏أظنني أردت رد جميل ذلك الدعم‏ 373 00:21:00,741 --> 00:21:01,783 ‫‏- نعم‏ ‫‏- أردت فقط...‏ 374 00:21:02,492 --> 00:21:05,704 ‫‏مع كل ما يجري،‏ ‫‏لا أدري كيف أفعل ذلك‏ 375 00:21:06,121 --> 00:21:10,083 ‫‏اسمع، خذا الأمر من شخص‏ ‫‏أدرك الأمر بعد فوات الأوان‏ 376 00:21:11,334 --> 00:21:14,838 ‫‏استمتع بوقتك مع زوجتك‏ ‫‏وأولادك قدر المستطاع‏ 377 00:21:16,048 --> 00:21:17,591 ‫‏فقد يمر الوقت‏ ‫‏ قبل أن تدرك ذلك‏ 378 00:21:27,392 --> 00:21:28,435 ‫‏ماذا لديك يا (ستريت)؟‏ 379 00:21:28,643 --> 00:21:30,604 ‫‏كنت أتحقق من بيانات‏ ‫‏(فريد هيل) المالية‏ 380 00:21:30,729 --> 00:21:32,814 ‫‏ما من شيء خارج عن المألوف‏ ‫‏إلا...‏ 381 00:21:33,231 --> 00:21:35,233 ‫‏دفعة بحوالى ٧٥ ألف دولار؟‏ 382 00:21:35,358 --> 00:21:36,777 ‫‏أي المعدل السائد‏ ‫‏لثمن كلية في السوق السوداء‏ 383 00:21:36,943 --> 00:21:38,403 ‫‏رغم أنه كان يعاني مالياً؟‏ 384 00:21:38,528 --> 00:21:41,406 ‫‏صرف حساب التقاعد،‏ ‫‏ثم اقترض الباقي مقابل بيع منزله‏ 385 00:21:41,531 --> 00:21:43,909 ‫‏يبدو أن المبلغ حول‏ ‫‏إلى (أركانجيل) للمعدات الطبية‏ 386 00:21:44,034 --> 00:21:45,827 ‫‏إنها شركة بيع آلات طبية‏ ‫‏في (فالي)‏ 387 00:21:45,952 --> 00:21:47,788 ‫‏لكن (أركانجيل) لديه موظف واحد‏ 388 00:21:47,913 --> 00:21:48,955 ‫‏لذا على الأرجح أنه في الواجهة‏ 389 00:21:49,081 --> 00:21:52,501 ‫‏- من هو موظف الشهر الدائم؟‏ ‫‏- (أرجون كان)‏ 390 00:21:52,626 --> 00:21:54,586 ‫‏ارتكب جنحة الرشوة والاختلاس‏ 391 00:21:54,711 --> 00:21:56,880 ‫‏كما أنه مواطن مسجل في (الهند)‏ 392 00:21:57,005 --> 00:21:58,715 ‫‏سافر إلى هناك عدة مرات‏ ‫‏السنة الفائتة‏ 393 00:21:58,840 --> 00:22:00,300 ‫‏لإيجاد واهبي الأعضاء‏ 394 00:22:00,425 --> 00:22:02,844 ‫‏يبيع أكثر من ألفي هندي‏ ‫‏كليتهم سنوياً، لذا...‏ 395 00:22:02,969 --> 00:22:04,054 ‫‏جده!‏ 396 00:22:05,305 --> 00:22:08,683 ‫‏هل يهتم أي من شركائك بالاستثمار‏ ‫‏في مشروع خاص بالأولاد؟‏ 397 00:22:09,059 --> 00:22:11,019 ‫‏إنه واعد جداً، أنا...‏ 398 00:22:14,689 --> 00:22:16,650 ‫‏حسناً، فهمت سيدة (بايكر)‏ 399 00:22:17,567 --> 00:22:18,652 ‫‏شكراً لوقتك‏ 400 00:22:19,277 --> 00:22:22,239 ‫‏سأوصل تحيتك إلى (نيشال)، حسناً‏ 401 00:22:24,116 --> 00:22:25,325 ‫‏هل كل شيء بخير، أيّها المدير؟‏ 402 00:22:25,700 --> 00:22:28,328 ‫‏أحاول مساعدة (رايمونت هاريس)‏ ‫‏على الخروج من المتاعب‏ 403 00:22:28,453 --> 00:22:30,455 ‫‏- هل يعاني مشكلة؟‏ ‫‏- سيصبح كذلك عما قريب‏ 404 00:22:30,622 --> 00:22:32,666 ‫‏يستثمر (سانت) في عمله الأول‏ 405 00:22:32,999 --> 00:22:36,086 ‫‏أبذل جهدي لإيجاد داعم آخر‏ ‫‏قبل أن يغرق أكثر‏ 406 00:22:36,211 --> 00:22:38,296 ‫‏لكن ليس لديّ الكثير‏ ‫‏من الوقت والخيارات‏ 407 00:22:38,421 --> 00:22:40,215 ‫‏لكم من المال يحتاج؟ لديّ بضع‏ ‫‏آلاف يمكنني إعطاءه إياها...‏ 408 00:22:40,340 --> 00:22:42,092 ‫‏(لوكا)، يحتاج الولد إلى ١٠٠ ألف‏ 409 00:22:43,176 --> 00:22:45,178 ‫‏حاولت أن أطلب‏ ‫‏من (أوتيلا بايكر) الاستثمار‏ 410 00:22:45,554 --> 00:22:46,972 ‫‏لكنها لا تريد الاقتراب من (سانت)‏ 411 00:22:47,180 --> 00:22:48,890 ‫‏إذاً، خدعها (سانت) ذاك أيضاً؟‏ 412 00:22:49,057 --> 00:22:50,183 ‫‏هي والآخرون‏ 413 00:22:50,851 --> 00:22:52,811 ‫‏لا بد من أن ذاك الرجل‏ ‫‏لديه نقطة ضعف‏ 414 00:22:55,480 --> 00:22:56,523 ‫‏كلمني (ستريت)‏ 415 00:22:56,648 --> 00:23:00,152 ‫‏لم تجد الدورية أي أثر ل(أرجون كان)‏ ‫‏في بيته أو مكتب (أركانجل)‏ 416 00:23:00,277 --> 00:23:01,403 ‫‏لكنهم وجدوا هذا‏ 417 00:23:02,320 --> 00:23:04,573 ‫‏(هيل) داخل مكاتب (أركانجل)‏ 418 00:23:09,327 --> 00:23:11,913 ‫‏منذ حوالى ساعة قبل أن يطلق‏ ‫‏(هيل) النار على سانت (أغسطين)‏ 419 00:23:12,038 --> 00:23:14,166 ‫‏من حسن حظ (كان) أنه رحل‏ ‫‏حين أتى (هيل) للبحث عنه‏ 420 00:23:14,291 --> 00:23:15,959 ‫‏هل من معلومات‏ ‫‏عن مكان (كان) حالياً؟‏ 421 00:23:16,084 --> 00:23:17,627 ‫‏نعم، وجدت شيئاً‏ ‫‏سيساعد على ذلك‏ 422 00:23:17,878 --> 00:23:21,089 ‫‏وجدت منزلاً في (سان فرنسيسكو)‏ ‫‏مسجلاً باسم (أركانجل) للمعدات الطبية‏ 423 00:23:21,214 --> 00:23:22,424 ‫‏تم استئجاره منذ أسبوعين‏ 424 00:23:22,757 --> 00:23:23,967 ‫‏اذهب واعرف بيت من هذا‏ 425 00:23:36,062 --> 00:23:37,355 ‫‏(ستريت)، قم بتغطية‏ ‫‏الجوانب الأربعة‏ 426 00:23:42,611 --> 00:23:43,987 ‫‏٢٦ (دايفد)، لدينا شخص‏ 427 00:23:44,112 --> 00:23:45,488 ‫‏اتجه المشتبه به‏ ‫‏إلى الجانب الثلاثي‏ 428 00:23:48,283 --> 00:23:49,451 ‫‏هذا أبعد ما يمكنك بلوغه‏ 429 00:23:53,705 --> 00:23:55,874 ‫‏لا أعرف مكان (هيل)‏ ‫‏ولا يعرف مكاني‏ 430 00:23:55,999 --> 00:23:57,292 ‫‏وأريد إبقاء الأمر هكذا‏ 431 00:23:57,417 --> 00:24:00,045 ‫‏لا علاقة لك بتهريب الأعضاء؟‏ 432 00:24:00,337 --> 00:24:01,421 ‫‏لا أعرف عما تتكلم‏ 433 00:24:01,588 --> 00:24:02,631 ‫‏حقاً؟‏ 434 00:24:02,797 --> 00:24:04,883 ‫‏نعرف عن السفر المتكرر إلى (الهند)‏ 435 00:24:05,050 --> 00:24:08,220 ‫‏والدفوعات ذات الأرقام الخمس‏ ‫‏المبينة في الحسابات المصرفية‏ 436 00:24:08,345 --> 00:24:09,429 ‫‏أبيع الأجهزة الطبية‏ 437 00:24:09,554 --> 00:24:12,807 ‫‏برأيي، هذا تعريف شامل‏ ‫‏للأدوات الطبية‏ 438 00:24:12,974 --> 00:24:16,019 ‫‏لا، فهمت!‏ ‫‏إذا بعت أحداً كلية سيئة‏ 439 00:24:16,144 --> 00:24:19,522 ‫‏- قتلت ابنه فسأود موته أيضاً‏ ‫‏- لم تكن كلية سيئة!‏ 440 00:24:22,817 --> 00:24:24,611 ‫‏آخذ عملي على محمل الجد‏ 441 00:24:27,280 --> 00:24:30,325 ‫‏ما أفعله يعطي آلاف الأشخاص‏ ‫‏فرصة أخرى للعيش‏ 442 00:24:30,700 --> 00:24:33,119 ‫‏أساعد في إنقاذ الناس،‏ ‫‏لا أقتلهم‏ 443 00:24:33,286 --> 00:24:36,081 ‫‏عبر الحصول على أعضائهم‏ ‫‏لقاء منفعة؟‏ 444 00:24:36,206 --> 00:24:38,333 ‫‏كنت أحاول مساعدة (إزاك هيل)‏ 445 00:24:40,001 --> 00:24:43,880 ‫‏كانت الكلية متطابقة تماماً‏ ‫‏لكن جسد (إزاك) رفضها‏ 446 00:24:44,256 --> 00:24:46,007 ‫‏ومات بعد بضعة أيام‏ 447 00:24:46,132 --> 00:24:47,425 ‫‏إذاً تمت الجراحة؟‏ 448 00:24:47,550 --> 00:24:49,761 ‫‏وحصل (إزاك) على كلية‏ ‫‏قبل أن يموت؟‏ 449 00:24:50,053 --> 00:24:51,388 ‫‏من أجرى العملية؟‏ 450 00:24:51,888 --> 00:24:56,476 ‫‏يريد (فريد هيل) قتل أي شخص‏ ‫‏يظنه مسؤولاً عن موت ابنه، حسناً؟‏ 451 00:24:56,601 --> 00:24:59,312 ‫‏إن كان يطاردك،‏ ‫‏فسيطارد الجراح أيضاً‏ 452 00:25:00,105 --> 00:25:02,023 ‫‏تقول إنك تعمل‏ ‫‏على الحفاظ على الأرواح‏ 453 00:25:05,277 --> 00:25:06,778 ‫‏د. (زاكاري فلويد)‏ 454 00:25:08,071 --> 00:25:09,823 ‫‏لا بد من أن (فلويد)‏ ‫‏هو هدف (هيل) التالي‏ 455 00:25:16,288 --> 00:25:17,706 ‫‏- "موقع المكتب"‏ ‫‏- أخبرني‏ 456 00:25:18,290 --> 00:25:20,834 ‫‏لدى د. (فلويد) عيادات‏ ‫‏في (إنسينو) و(بوربنك)‏ 457 00:25:20,959 --> 00:25:23,753 ‫‏ومنزلاً في (فالي فيلادج)‏ ‫‏لا جواب في أي منها حتى الآن‏ 458 00:25:23,878 --> 00:25:26,131 ‫‏هناك وحدات ذاهبة‏ ‫‏إلى كل موقع الآن‏ 459 00:25:26,256 --> 00:25:27,924 ‫‏نعم، فلنأمل بألا يكون (هيل)‏ ‫‏قد نال من (فلويد)‏ 460 00:25:28,091 --> 00:25:30,093 ‫‏نشر (هيل) فيديو للتو‏ ‫‏عبر حسابه على (فيسبوك)‏ 461 00:25:30,510 --> 00:25:34,097 ‫‏قال د. (زاك فلويد)‏ ‫‏إنه أنقذ (إزاك)‏ 462 00:25:34,848 --> 00:25:38,768 ‫‏قال إن الكلية التي وضعها‏ ‫‏في جسم ابني ستبقيه حياً‏ 463 00:25:39,019 --> 00:25:40,270 ‫‏لقد كذب (فلويد)‏ 464 00:25:41,229 --> 00:25:43,023 ‫‏وقد قتلت كذبته ابني‏ 465 00:25:44,607 --> 00:25:45,984 ‫‏حان الوقت ليدفع الثمن‏ 466 00:25:46,318 --> 00:25:48,903 ‫‏إلى كل الشرطة والصحفيين‏ ‫‏الذين يسمعونني‏ 467 00:25:49,112 --> 00:25:50,488 ‫‏من الأفضل لكم الذهاب إلى (إنسينو)‏ 468 00:25:50,947 --> 00:25:54,659 ‫‏لا تتأخروا، وإلا فوتم‏ ‫‏عليكم الألعاب النارية‏ 469 00:25:55,201 --> 00:25:56,828 ‫‏- متى نشره؟‏ ‫‏- منذ ٨ دقائق‏ 470 00:25:56,953 --> 00:25:58,163 ‫‏كما أنه وضع وسمة‏ ‫‏على قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏ 471 00:25:58,288 --> 00:25:59,914 ‫‏- ومحطتي أخبار محليتين‏ ‫‏- إنه يسخر منا‏ 472 00:26:00,040 --> 00:26:01,833 ‫‏اذهبوا إلى مكتب (فلويد)‏ ‫‏في (إنسينو)‏ 473 00:26:05,587 --> 00:26:08,381 ‫‏(شيلبي)، هل وصل‏ ‫‏موعد الساعة الرابعة؟‏ 474 00:26:11,593 --> 00:26:12,635 ‫‏(شيلبي)!‏ 475 00:26:22,854 --> 00:26:27,484 ‫‏د. (فلويد)، فلنتنزه قليلاً‏ 476 00:26:34,366 --> 00:26:35,575 ‫‏حسناً، أمامنا دقيقتان!‏ 477 00:26:36,159 --> 00:26:37,702 ‫‏هل من المزيد ل(هيل)‏ ‫‏على وسائل التواصل؟‏ 478 00:26:38,370 --> 00:26:41,623 ‫‏لا شيء منذ آخر فيديو‏ ‫‏هناك خطب ما‏ 479 00:26:41,998 --> 00:26:44,876 ‫‏- يبدو أنه يحاول إرسال رسالة‏ ‫‏- من أي نوع؟‏ 480 00:26:45,043 --> 00:26:46,753 ‫‏أظن أننا على وشك معرفة ذلك‏ 481 00:26:47,170 --> 00:26:50,632 ‫‏"في (إنسينو)، حيث‏ ‫‏يبدو أن الوضع خطير"‏ 482 00:26:50,799 --> 00:26:51,841 ‫‏إنه بث مباشر‏ 483 00:26:52,258 --> 00:26:53,385 ‫‏"سررت بانضمامكم لنا!"‏ 484 00:26:54,761 --> 00:26:56,096 ‫‏"ألق التحية إلى الناس‏ ‫‏أيّها الطبيب"‏ 485 00:26:56,679 --> 00:26:58,515 ‫‏- (لوكا)، أسرع‏ ‫‏- حسناً‏ 486 00:27:01,893 --> 00:27:03,728 ‫‏يريد الجميع أن يسمع الآن؟‏ 487 00:27:05,855 --> 00:27:07,774 ‫‏أين كنتم حين احتاج‏ ‫‏(إزاك) للمساعدة؟‏ 488 00:27:10,610 --> 00:27:11,986 ‫‏أين كنتم جميعاً؟‏ 489 00:27:24,666 --> 00:27:27,377 ‫‏شرطة (لوس أنجلوس)! أخرجوا‏ ‫‏الإعلام من هنا! تحركوا، تراجعوا!‏ 490 00:27:27,502 --> 00:27:29,504 ‫‏- هيّا، تحركوا! هيّا! هيّا!‏ ‫‏- الآن! تحركوا!‏ 491 00:27:29,629 --> 00:27:30,755 ‫‏تراجعوا جميعاً!‏ 492 00:27:33,550 --> 00:27:36,678 ‫‏(كريس)، اذهبي إلى السطح‏ ‫‏تمركزي هناك جيداً، هيّا!‏ 493 00:27:37,512 --> 00:27:41,516 ‫‏- سيّد (هيل)، أنزل بندقيتك‏ ‫‏- لا أستطيع ذلك‏ 494 00:27:42,475 --> 00:27:44,644 ‫‏لا يريد أن يتأذى أحد اليوم، (فريد)‏ 495 00:27:45,311 --> 00:27:47,730 ‫‏فلنأخذ نفساً عميقاً‏ ‫‏ونحل الأمر بالكلام‏ 496 00:27:48,148 --> 00:27:49,524 ‫‏لم لا تقتلوني وحسب؟‏ 497 00:27:50,191 --> 00:27:52,318 ‫‏هذا ما تحبون فعله على أي حال‏ 498 00:27:53,736 --> 00:27:55,280 ‫‏كان ابنك مريضاً يا (فريد)!‏ 499 00:27:55,780 --> 00:27:58,283 ‫‏لم يمكن بيد د. (فلويد)‏ ‫‏أو غيره أي حيلة‏ 500 00:27:58,408 --> 00:27:59,826 ‫‏كف عن الكذب!‏ 501 00:28:00,869 --> 00:28:02,745 ‫‏لم يشأ أحد أن يساعد (إزاك)‏ 502 00:28:03,121 --> 00:28:06,249 ‫‏لقد اختاروا ألا يعطوه كلية!‏ 503 00:28:06,541 --> 00:28:08,001 ‫‏اختاروا قتله!‏ 504 00:28:08,543 --> 00:28:10,545 ‫‏لم يأبه (فلويد) بقتل ابني!‏ 505 00:28:10,795 --> 00:28:12,422 ‫‏لم آبه بقتله؟‏ 506 00:28:12,589 --> 00:28:14,841 ‫‏مهلاً (فريد)! بهدوء!‏ 507 00:28:16,217 --> 00:28:17,760 ‫‏٢٤ (دايفد)، أنا جاهزة!‏ 508 00:28:18,344 --> 00:28:20,597 ‫‏اسمعني يا رجل،‏ ‫‏إنها فرصتك الأخيرة!‏ 509 00:28:20,763 --> 00:28:22,140 ‫‏ضع بندقيتك أرضاً‏ 510 00:28:22,891 --> 00:28:24,225 ‫‏لم لا تضغط على الزناد؟‏ 511 00:28:24,976 --> 00:28:26,019 ‫‏في الواقع، أتحداك‏ 512 00:28:26,144 --> 00:28:28,271 ‫‏- لا تفعل ذلك أرجوك!‏ ‫‏- اصمت! اصمت!‏ 513 00:28:28,480 --> 00:28:29,731 ‫‏الصورة واضحة يا (هوندو)‏ 514 00:28:29,856 --> 00:28:34,402 ‫‏ماذا تنتظرون؟‏ ‫‏إن أردتم قتلي، هيّا! هيّا!‏ 515 00:28:37,697 --> 00:28:41,951 ‫‏- اقتلوني!‏ ‫‏- لا تطلق النار! أكرر! لا تطلق النار‏ 516 00:28:42,076 --> 00:28:43,119 ‫‏(هوندو)، ماذا تفعل؟‏ 517 00:28:43,244 --> 00:28:45,872 ‫‏هناك سلك مربوط‏ ‫‏بزناد بندقية (هيل)‏ 518 00:28:46,289 --> 00:28:47,457 ‫‏وهو ملفوف حول عنق (فلويد)‏ 519 00:28:47,582 --> 00:28:50,251 ‫‏- تحت ياقة قميصه‏ ‫‏- رأيته، مفتاح الموت‏ 520 00:28:50,627 --> 00:28:53,421 ‫‏إن أطلقنا النار على (هيل)‏ ‫‏فسيموت (فلويد) أيضاً‏ 521 00:28:54,172 --> 00:28:55,465 ‫‏لن تضغط على الزناد؟‏ 522 00:28:57,091 --> 00:28:58,635 ‫‏إذاً، سنكون في طريقنا إلى ذلك‏ 523 00:28:59,344 --> 00:29:02,013 ‫‏تحرك، تحرك!‏ 524 00:29:03,473 --> 00:29:05,350 ‫‏الفرق العشرون، تراجعوا!‏ 525 00:29:05,850 --> 00:29:07,685 ‫‏فليبتعد الجميع، دعوه يمر!‏ 526 00:29:15,485 --> 00:29:16,528 ‫‏(هوندو)!‏ 527 00:29:17,487 --> 00:29:18,780 ‫‏- (ديكون)‏ ‫‏- لا بأس‏ 528 00:29:20,698 --> 00:29:21,783 ‫‏هيّا، هيّا‏ 529 00:29:23,243 --> 00:29:24,619 ‫‏دعوه يمر، دعوه يمر!‏ 530 00:29:26,538 --> 00:29:28,915 ‫‏من أجل سلامتكم، تراجعوا‏ 531 00:29:29,541 --> 00:29:31,376 ‫‏أيّها الشرطي،‏ ‫‏أبعدوا الإعلام من هنا الآن!‏ 532 00:29:31,751 --> 00:29:33,294 ‫‏هيّا بنا، هيّا!‏ 533 00:29:38,341 --> 00:29:40,677 ‫‏أسدوا لي خدمة،‏ ‫‏أخلوا هذه المنطقة حسناً؟‏ 534 00:29:41,010 --> 00:29:43,429 ‫‏سأهتم بباقي الفرق ال٢٠‏ ‫‏فلنعد إلى المعركة‏ 535 00:29:43,763 --> 00:29:45,682 ‫‏(ديكن)، أريدك‏ ‫‏أن تتعاون مع (هيل)‏ 536 00:29:45,807 --> 00:29:47,559 ‫‏- دعه يتحرك‏ ‫‏- "علم"‏ 537 00:29:47,850 --> 00:29:50,562 ‫‏"٢٤ (دايفد)، ٥٠٠ ياردة‏ ‫‏ليصبح (هيل) خارج نطاقي"‏ 538 00:29:50,687 --> 00:29:52,230 ‫‏راقبيه قدر المستطاع (كريس)‏ 539 00:29:52,522 --> 00:29:54,357 ‫‏- إذا حدث خطب ما، افعلي اللازم‏ ‫‏- "علم"‏ 540 00:29:54,482 --> 00:29:56,568 ‫‏اسمع، حيلة (بينسر)‏ ‫‏أفضل فرصة لنا‏ 541 00:29:56,734 --> 00:29:57,860 ‫‏سيكون الأمر قاسياً‏ ‫‏في الهواء الطلق‏ 542 00:29:58,278 --> 00:29:59,946 ‫‏إن تمكنا من استدراج (هيل)‏ ‫‏إلى منطقة الفخ‏ 543 00:30:00,071 --> 00:30:01,114 ‫‏سنستطيع أخذ بندقيته‏ 544 00:30:01,239 --> 00:30:03,783 ‫‏هناك هوة صغيرة خالية‏ ‫‏بين البندقية و(فلويد)‏ 545 00:30:03,992 --> 00:30:05,493 ‫‏إذا انطلقت النيران‏ ‫‏فيما نحاول أخذه...‏ 546 00:30:05,618 --> 00:30:08,288 ‫‏أعرف، لذا علينا تنفيذ الأمر‏ ‫‏بشكل ممتاز‏ 547 00:30:08,621 --> 00:30:09,872 ‫‏هيّا بنا‏ 548 00:30:10,081 --> 00:30:12,792 ‫‏- (دايفد) ٢٠ إلى القيادة‏ ‫‏- ماذا تريد (هوندو)؟‏ 549 00:30:13,084 --> 00:30:15,295 ‫‏- جهاز تحديد مواقع تكتيكي‏ ‫‏- حسناً‏ 550 00:30:18,131 --> 00:30:20,633 ‫‏اصغوا إلى رجال الشرطة‏ ‫‏أفسحوا لنا المكان، تراجعوا‏ 551 00:30:20,758 --> 00:30:21,843 ‫‏أخفضوا تلك الكاميرات‏ 552 00:30:21,968 --> 00:30:23,136 ‫‏أفسحوا لنا المكان، حسناً؟‏ 553 00:30:23,636 --> 00:30:24,679 ‫‏لا بأس...‏ 554 00:30:26,014 --> 00:30:28,641 ‫‏إنهم هنا من أجلك ومن أجلي‏ ‫‏لا بد من أن يأتوا، لا تقلق‏ 555 00:30:33,479 --> 00:30:34,522 ‫‏إلى أين أنت ذاهب، (فريد)؟‏ 556 00:30:35,023 --> 00:30:36,065 ‫‏للقاء ابني‏ 557 00:30:37,150 --> 00:30:39,861 ‫‏يجب أن يرى العالم‏ ‫‏أين وضع هذا السافل (إزاك)‏ 558 00:30:41,029 --> 00:30:42,530 ‫‏ستزور قبر (إزاك)؟‏ 559 00:30:43,740 --> 00:30:46,743 ‫‏لا تلفظ اسمه، لا تلفظ اسمه!‏ 560 00:30:49,370 --> 00:30:51,205 ‫‏"حسناً، آسف، أفهم ذلك"‏ 561 00:30:51,497 --> 00:30:52,832 ‫‏قبر (إزاك)‏ 562 00:30:53,708 --> 00:30:55,460 ‫‏"أنا المذنب، آسف"‏ 563 00:30:58,671 --> 00:30:59,714 ‫‏(فريد)...‏ 564 00:31:00,757 --> 00:31:04,093 ‫‏- أدعى (دايفد)‏ ‫‏- أريد رؤية ابني‏ 565 00:31:05,178 --> 00:31:06,220 ‫‏أعرف‏ 566 00:31:06,971 --> 00:31:11,684 ‫‏- أريد أن أرى ابني وحسب‏ ‫‏- حسناً، هيّا بنا‏ 567 00:31:11,809 --> 00:31:15,605 ‫‏(إزاك) مدفون في مقبرة (مونارك)‏ ‫‏على بعد ميل من الشمال الغربي‏ 568 00:31:16,147 --> 00:31:18,858 ‫‏إذاً، أنت ذاهب إلى (مونارك)،‏ ‫‏صحيح؟‏ 569 00:31:19,734 --> 00:31:21,235 ‫‏إنه مدفون في (مونارك)‏ 570 00:31:22,362 --> 00:31:25,490 ‫‏(هوندو)، هناك مسافة‏ ‫‏في شارع (كاتالينا) مناسبة لنا‏ 571 00:31:25,615 --> 00:31:27,450 ‫‏"على بعد شارعين،‏ ‫‏أرسلهم إلى هناك الآن"‏ 572 00:31:32,080 --> 00:31:33,206 ‫‏لا بأس، لا بأس‏ 573 00:31:33,331 --> 00:31:35,625 ‫‏إنهم راحلون، راحلون، رأيت؟‏ 574 00:31:37,001 --> 00:31:38,211 ‫‏هيّا بنا‏ 575 00:31:43,633 --> 00:31:45,051 ‫‏هذه هي منطقة الفخ‏ 576 00:31:46,427 --> 00:31:49,931 ‫‏هنا ٢٠ (دايفد)، أريد‏ ‫‏من كل الوحدات أن تشكل حاجزاً‏ 577 00:31:50,056 --> 00:31:51,599 ‫‏عند غرب (كاتالينا) في (أوليف)‏ 578 00:31:51,933 --> 00:31:55,144 ‫‏(ديك)، حين تصبح في ذلك التقاطع‏ ‫‏دعه يتجه شمالاً‏ 579 00:31:55,520 --> 00:31:57,146 ‫‏"إذا ذهب في طريق آخر‏ ‫‏فسأفقده"‏ 580 00:31:57,522 --> 00:31:59,691 ‫‏لا خيار أمامنا،‏ ‫‏إنه خيارنا الأفضل والوحيد‏ 581 00:32:00,608 --> 00:32:03,027 ‫‏- خذنا إلى هناك (لوكا)‏ ‫‏- حسناً‏ 582 00:32:06,656 --> 00:32:08,199 ‫‏"جادة (أوليف)"‏ 583 00:32:14,914 --> 00:32:16,749 ‫‏مهلاً، لا بأس، لا بأس،‏ ‫‏انظر إليّ‏ 584 00:32:17,750 --> 00:32:19,669 ‫‏إنهم هنا‏ ‫‏لأنه توجد مدرسة هناك‏ 585 00:32:20,169 --> 00:32:22,046 ‫‏لا تريد أن يرى الأولاد الأمر، حسناً؟‏ 586 00:32:22,171 --> 00:32:23,756 ‫‏فلنتابع السير‏ 587 00:32:26,384 --> 00:32:27,468 ‫‏تحرك، تحرك!‏ 588 00:32:53,661 --> 00:32:54,871 ‫‏مهلاً، مهلاً، مهلاً!‏ 589 00:32:54,996 --> 00:32:56,038 ‫‏- دعهم يتراجعون!‏ ‫‏- حسناً، سأفعل ذلك‏ 590 00:32:56,164 --> 00:33:00,668 ‫‏- قل لهم! قل لهم!‏ ‫‏- تراجعوا! حسناً، قلت لهم‏ 591 00:33:00,793 --> 00:33:03,337 ‫‏هنا ٢٠ (دايفد)،‏ ‫‏نحن في مواقعنا‏ 592 00:33:04,213 --> 00:33:06,507 ‫‏أصغ إليّ (فريد)،‏ ‫‏لقد تخلصت منهم‏ 593 00:33:06,632 --> 00:33:07,967 ‫‏لم لا تدع د. (فلويد) يرحل؟‏ 594 00:33:08,342 --> 00:33:11,637 ‫‏في الواقع، سئمت من الإصغاء لك‏ ‫‏يا رجل!‏ 595 00:33:21,564 --> 00:33:24,150 ‫‏لا تريد أن ينتهي الأمر هكذا‏ ‫‏ولا يرغب (إزاك) في ذلك أيضاً‏ 596 00:33:28,446 --> 00:33:29,489 ‫‏هيّا، هيّا، هيّا!‏ 597 00:33:32,450 --> 00:33:34,452 ‫‏- (لوكا)! أمسكت به؟‏ ‫‏- أمسكته‏ 598 00:33:35,369 --> 00:33:36,412 ‫‏نعم‏ 599 00:33:38,289 --> 00:33:39,332 ‫‏أعطني يديك‏ 600 00:33:43,711 --> 00:33:45,546 ‫‏- هل أنت بخير؟‏ ‫‏- نعم‏ 601 00:33:47,131 --> 00:33:48,174 ‫‏انهض!‏ 602 00:33:51,886 --> 00:33:53,888 ‫‏آسف لأنك خسرت عائلتك،‏ ‫‏آسف حقاً‏ 603 00:33:54,514 --> 00:33:55,681 ‫‏انتهى الأمر الآن‏ 604 00:33:57,850 --> 00:33:58,893 ‫‏تعال!‏ 605 00:34:10,488 --> 00:34:13,032 ‫‏٢٠ (دايفد)، نحن بأمان‏ 606 00:34:20,665 --> 00:34:21,707 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 607 00:34:27,964 --> 00:34:29,465 ‫‏- "في أي وقت ستوقع على الأوراق؟"‏ ‫‏- "أظن أن هناك خطباً ما"‏ 608 00:34:29,590 --> 00:34:30,758 ‫‏"سأجري الصفقة مع (سانت)‏ ‫‏عليّ أن أتبع حلمي"‏ 609 00:34:30,883 --> 00:34:32,218 ‫‏لا، لا‏ 610 00:34:41,769 --> 00:34:42,937 ‫‏يا للهول، هل أنت متأكد؟‏ 611 00:34:43,145 --> 00:34:44,689 ‫‏دائماً ما تكون هذه الأمور ممتعة‏ 612 00:34:44,856 --> 00:34:48,192 ‫‏هذا صحيح،‏ ‫‏عليّ الاهتمام بأمر عائلي‏ 613 00:34:49,151 --> 00:34:50,528 ‫‏ويجب أن يحتل الأولوية‏ 614 00:34:51,904 --> 00:34:54,824 ‫‏- حتى على (سوات)‏ ‫‏- حسناً، لا بأس‏ 615 00:34:56,242 --> 00:34:57,285 ‫‏أبهرهم‏ 616 00:34:59,579 --> 00:35:01,622 ‫‏حسناً، فلنبدأ العرض‏ 617 00:35:01,747 --> 00:35:07,128 ‫‏سيّداتي وسادتي، سأكون مضيفكم‏ ‫‏في عرض المواهب في الأكاديمية!‏ 618 00:35:08,671 --> 00:35:11,507 ‫‏- نريد (ستيفنز)!‏ ‫‏- شكراً (ستريت)! حسناً‏ 619 00:35:11,632 --> 00:35:12,758 ‫‏(ستيفنز)!‏ 620 00:35:12,884 --> 00:35:14,093 ‫‏تذكروا أننا نقوم بالأمر‏ ‫‏بداعي المتعة، صحيح؟‏ 621 00:35:14,343 --> 00:35:17,972 ‫‏نعم، أولاً لدينا...‏ ‫‏سيكون الأمر رائعاً!‏ 622 00:35:18,180 --> 00:35:22,268 ‫‏الشرطي (تاتوم) مع روتين القفز‏ 623 00:35:22,476 --> 00:35:23,936 ‫‏نعم، هيّا يا صاح!‏ 624 00:35:27,481 --> 00:35:28,858 ‫‏"جاهز، هيّا، انطلق"‏ 625 00:35:28,983 --> 00:35:30,651 ‫‏"لا نتوقف حتى ننتهي"‏ 626 00:35:30,776 --> 00:35:32,194 ‫‏هيّا، نعم، نعم!‏ 627 00:35:32,361 --> 00:35:34,363 ‫‏"من قدميك إلى رأسك"‏ 628 00:35:34,488 --> 00:35:39,619 ‫‏نعم، نعم، ماذا؟ ماذا؟ نعم‏ 629 00:35:40,369 --> 00:35:43,372 ‫‏- "سيّداتي وسادتي"‏ ‫‏- أحسنت، أحسنت!‏ 630 00:35:43,915 --> 00:35:45,917 ‫‏"ارفع نفسك، وانزل"‏ 631 00:35:48,753 --> 00:35:50,671 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- مرحباً‏ 632 00:35:51,547 --> 00:35:53,132 ‫‏ظننت أن لديك‏ ‫‏عرض المواهب ذاك‏ 633 00:35:53,257 --> 00:35:54,717 ‫‏صحيح، ولكن...‏ 634 00:35:55,051 --> 00:35:56,260 ‫‏طلبت من (لوكا) الاهتمام بالأمر‏ 635 00:36:00,181 --> 00:36:02,099 ‫‏أدين لك باعتذار عما جرى‏ 636 00:36:02,975 --> 00:36:07,563 ‫‏كنت غاضباً ولكنني لم أقصد أبداً‏ ‫‏القول بأنك لا تؤدين دورك هنا‏ 637 00:36:08,022 --> 00:36:09,148 ‫‏لن أجد شريكة أفضل منك‏ 638 00:36:09,315 --> 00:36:11,067 ‫‏لن أجد أماً أفضل منك لأولادنا‏ 639 00:36:12,360 --> 00:36:14,362 ‫‏- أنا آسف‏ ‫‏- شكراً‏ 640 00:36:16,238 --> 00:36:17,907 ‫‏كنت غاضبة من نفسي أيضاً‏ 641 00:36:18,032 --> 00:36:20,409 ‫‏وعلى الأرجح أنني أفرغت‏ ‫‏غضبي عليك‏ 642 00:36:21,535 --> 00:36:22,578 ‫‏هذا يحدث‏ 643 00:36:24,080 --> 00:36:26,582 ‫‏(أني)، أعرف كم يعني لك العمل‏ ‫‏على هذه القضية‏ 644 00:36:27,583 --> 00:36:29,043 ‫‏وأريد أن أدعم ذلك‏ 645 00:36:29,335 --> 00:36:33,506 ‫‏أعرف أن العمل كثير‏ ‫‏في (سوات) والأمن الخاص‏ 646 00:36:34,340 --> 00:36:36,467 ‫‏لذا سأخفض‏ ‫‏من ساعات العمل الإضافية‏ 647 00:36:37,051 --> 00:36:39,762 ‫‏نعم، حان الوقت‏ ‫‏لتأدية دوري هنا‏ 648 00:36:40,554 --> 00:36:44,600 ‫‏أقوم ببعض الأعمال المنزلية‏ ‫‏وآخذ الأولاد أينما كنت تأخذيهم‏ 649 00:36:45,559 --> 00:36:46,602 ‫‏أغسل الملابس‏ 650 00:36:47,645 --> 00:36:48,688 ‫‏حتى الملابس البيضاء؟‏ 651 00:36:48,813 --> 00:36:50,272 ‫‏طالما أنك لا تمانعين‏ ‫‏أن تصبح زهرية اللون‏ 652 00:36:51,857 --> 00:36:53,442 ‫‏- لست مضطراً لفعل ذلك‏ ‫‏- لا، أعرف‏ 653 00:36:55,027 --> 00:36:56,278 ‫‏أريد ذلك‏ 654 00:37:02,493 --> 00:37:03,536 ‫‏حسناً‏ 655 00:37:03,911 --> 00:37:05,538 ‫‏أنهيت كل الأعمال المنزلية لليوم‏ 656 00:37:07,123 --> 00:37:10,793 ‫‏ولكنني أستطيع الاستعانة بك لمعرفة‏ ‫‏بعض التناقضات في ملفات القضية‏ 657 00:37:11,544 --> 00:37:13,004 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- جاهز؟‏ 658 00:37:13,421 --> 00:37:15,172 ‫‏- دعي الأمر لي‏ ‫‏- حسناً‏ 659 00:37:16,632 --> 00:37:19,218 ‫‏- حسناً، ماذا لديك؟‏ ‫‏- هذا ما أردتك أن تراه‏ 660 00:37:27,226 --> 00:37:28,269 ‫‏مرحباً‏ 661 00:37:29,145 --> 00:37:30,688 ‫‏- (جيم)؟‏ ‫‏- نعم‏ 662 00:37:31,147 --> 00:37:32,231 ‫‏ماذا تفعل هنا؟‏ 663 00:37:32,857 --> 00:37:36,235 ‫‏طلبت من الممرضات الاتصال بي‏ ‫‏حين تصحو‏ 664 00:37:36,652 --> 00:37:38,988 ‫‏انتهى وقت الزيارات ليلاً، صحيح؟‏ 665 00:37:39,113 --> 00:37:40,531 ‫‏هذا عمل الشرطة الرسمي‏ 666 00:37:41,574 --> 00:37:44,994 ‫‏ولا أذكر أنه ردعك‏ ‫‏حين كنا نتبادل الأدوار‏ 667 00:37:46,787 --> 00:37:50,082 ‫‏كنت سأحضر لك‏ ‫‏شطيرة من مطعم (نورم)‏ 668 00:37:50,291 --> 00:37:53,085 ‫‏لكن الممرضات‏ ‫‏اعترضن على الفكرة‏ 669 00:37:54,420 --> 00:37:55,463 ‫‏ السوائل فقط‏ 670 00:37:58,049 --> 00:37:59,300 ‫‏الشراب سائل‏ 671 00:38:01,052 --> 00:38:02,428 ‫‏لم لم أفكر في ذلك؟‏ 672 00:38:02,928 --> 00:38:04,722 ‫‏لا تضحك، لا تضحك‏ 673 00:38:05,598 --> 00:38:08,350 ‫‏- هل أنت بخير؟‏ ‫‏- نعم‏ 674 00:38:09,518 --> 00:38:11,812 ‫‏سيصعب اتباع هذا الروتين!‏ 675 00:38:12,188 --> 00:38:14,607 ‫‏لكنني أظن أن المؤدي التالي جاهز‏ 676 00:38:14,732 --> 00:38:18,360 ‫‏فلنرحب بالشرطية (كابريرا)‏ 677 00:38:18,861 --> 00:38:21,697 ‫‏- تفضلي‏ ‫‏- حسناً‏ 678 00:38:27,745 --> 00:38:29,163 ‫‏ما موهبتك؟ هيّا!‏ 679 00:38:30,289 --> 00:38:31,874 ‫‏"حين أستيقظ"‏ 680 00:38:32,666 --> 00:38:35,086 ‫‏"أعرف أنني سأكون الرجل"‏ 681 00:38:35,336 --> 00:38:36,378 ‫‏"الذي سيستيقظ بجانبك"‏ 682 00:38:36,504 --> 00:38:38,172 ‫‏بصوت أعلى‏ ‫‏لكي نسمع في الخلف!‏ 683 00:38:38,297 --> 00:38:39,548 ‫‏نعم‏ 684 00:38:43,719 --> 00:38:50,601 ‫‏"حين أخرج، نعم، أعرف أنني‏ ‫‏سأكون الرجل الذي سيذهب معك"‏ 685 00:38:50,851 --> 00:38:52,436 ‫‏"وحين أفرط في تناول المشروب"‏ 686 00:38:53,062 --> 00:38:57,525 ‫‏"تعرفين أنني سأكون الرجل‏ ‫‏الذي سيفرط بالمشروب بجانبك"‏ 687 00:38:57,817 --> 00:38:59,527 ‫‏"وحين أتكلم بغباء"‏ 688 00:38:59,819 --> 00:39:04,365 ‫‏"نعم، أعرف أنني سأكون الرجل‏ ‫‏الذي سيتكلم بغباء معك"‏ 689 00:39:04,907 --> 00:39:08,202 ‫‏"وسأسير ل٥٠٠ ميل"‏ 690 00:39:08,327 --> 00:39:11,330 ‫‏"وسأسير ل٥٠٠ أكثر"‏ 691 00:39:11,497 --> 00:39:13,999 ‫‏"لأكون الرجل الذي يسير"‏ 692 00:39:14,125 --> 00:39:18,254 ‫‏"ألف ميل لأقع أمام باب بيتك"‏ 693 00:39:24,260 --> 00:39:25,302 ‫‏نعم‏ 694 00:39:28,347 --> 00:39:29,807 ‫‏أيتها الشرطية (كابريرا)!‏ 695 00:39:29,932 --> 00:39:30,975 ‫‏شكراً‏ 696 00:39:34,687 --> 00:39:37,189 ‫‏لم تكن في مزاج جيّد‏ ‫‏لغناء الكاريوكي، صحيح؟‏ 697 00:39:38,774 --> 00:39:41,402 ‫‏لا، أكتفي بذلك حين يغني‏ ‫‏(روكر) خلال الاستحمام‏ 698 00:39:43,404 --> 00:39:44,446 ‫‏نعم‏ 699 00:39:46,907 --> 00:39:48,367 ‫‏تكلمت مع (رايمونت هاريس) اليوم‏ 700 00:39:48,784 --> 00:39:49,827 ‫‏هل عليّ أن أعرف؟‏ 701 00:39:49,994 --> 00:39:52,955 ‫‏حاولت إقناعه بالتخلي‏ ‫‏عن ذلك العمل ولكن...‏ 702 00:39:54,665 --> 00:39:56,417 ‫‏ولكن (سانت) قد أوقع بذلك الفتى‏ 703 00:39:56,959 --> 00:40:00,212 ‫‏يحتاج (سانت) إلى عمل شرعي‏ ‫‏ليغطي جرائمه‏ 704 00:40:00,462 --> 00:40:02,339 ‫‏ربما سيصبح (رايمونت) واحداً منهم‏ 705 00:40:03,215 --> 00:40:06,177 ‫‏هذا مجرد تمني‏ ‫‏ولا أريد الاعتماد عليه‏ 706 00:40:07,052 --> 00:40:09,346 ‫‏يمكنك الاصرار على أنه وغد‏ 707 00:40:10,055 --> 00:40:12,099 ‫‏ولكن ذلك لا يعني شيئاً‏ ‫‏حتى نحصل على إثباتات‏ 708 00:40:12,224 --> 00:40:14,643 ‫‏في هذا الوقت، تذهب‏ ‫‏للعبث مع (رايمونت)؟‏ 709 00:40:14,768 --> 00:40:16,312 ‫‏إنها فرصة الثرثرة للإعلام‏ 710 00:40:16,520 --> 00:40:18,439 ‫‏"لم يكتف (سوات)‏ ‫‏بإطلاق النار على الفتى؟"‏ 711 00:40:18,564 --> 00:40:20,232 ‫‏"بل سعوا وراء عمله أيضاً"؟‏ 712 00:40:25,571 --> 00:40:29,158 ‫‏اسمع، أعرف أنك تريد‏ ‫‏أن تسقط ذلك الرجل‏ 713 00:40:29,950 --> 00:40:33,078 ‫‏ولكن حتى نجد شيئاً ملموساً‏ ‫‏عليك أن تنسى هذا‏ 714 00:40:35,748 --> 00:40:39,710 ‫‏هل تظن بأنني كنت قادراً أن أضع‏ ‫‏الأصفاد على كل حقير يستحقها؟‏ 715 00:40:40,502 --> 00:40:42,463 ‫‏هل تظن أن (باك) أو (مامفورد)‏ ‫‏فعلا ذلك؟‏ 716 00:40:47,593 --> 00:40:49,887 ‫‏لا يفوز الصالحين دائماً في النهاية‏ 717 00:40:52,848 --> 00:40:54,642 ‫‏ومتى سأحصل‏ ‫‏على الدليل الذي نحتاجه؟‏ 718 00:40:56,977 --> 00:40:58,520 ‫‏حينها تعال وكلمني‏