1 00:00:01,798 --> 00:00:03,311 Anteriormente em S.W.A.T... 2 00:00:03,335 --> 00:00:05,645 Como está seu filho? Você ainda tem um filho? 3 00:00:05,669 --> 00:00:07,467 Eu tive o bebê. Tomás. Esse é o nome dele. 4 00:00:07,491 --> 00:00:09,727 Meus pais encontraram um casal que queria adotá-lo. 5 00:00:09,751 --> 00:00:12,281 Então, assinei os papéis. Eu nunca me perdoei. 6 00:00:12,305 --> 00:00:14,648 Conheça o agente da DEA Mack Boyle, o 7 00:00:14,672 --> 00:00:17,482 líder da Força-Tarefa de Narcóticos da DEA. 8 00:00:17,506 --> 00:00:19,757 Este é o seu esquadrão tático de resposta especial. 9 00:00:19,780 --> 00:00:21,549 Baixinho, irmãozinho de Marcos Guzman. 10 00:00:21,573 --> 00:00:23,987 - Não dispare. - Marcos? O que você está fazendo aqui? 11 00:00:24,011 --> 00:00:25,630 Oferta do DEA... 12 00:00:25,654 --> 00:00:27,456 Eles retiram sua acusação de resistência 13 00:00:27,480 --> 00:00:28,920 à prisão quando Ulan é capturado. 14 00:00:28,944 --> 00:00:31,140 Você entra no WITSEC com um salário saudável para inicializar. 15 00:00:31,164 --> 00:00:32,367 Baixinho também, né? 16 00:00:32,391 --> 00:00:34,126 Sancho Zamora. chefão da cocaína. 17 00:00:34,150 --> 00:00:36,328 Ouvi dizer que Sancho não sai do México desde o final dos anos 90. 18 00:00:38,297 --> 00:00:40,232 Ulan Zamora caiu. 19 00:00:40,256 --> 00:00:42,554 Até que o cartel recupere os US$ 3 milhões, 20 00:00:42,578 --> 00:00:44,214 todas as nossas famílias estão em perigo. 21 00:00:44,238 --> 00:00:46,503 Lamento informar que seu irmão Shorty foi morto. 22 00:00:46,527 --> 00:00:48,163 Você disse que meu irmão estaria seguro! 23 00:00:48,187 --> 00:00:50,310 Você o matou! 24 00:00:52,033 --> 00:00:54,899 E assim, com amor, vamos deixá-lo em paz. 25 00:00:54,923 --> 00:00:57,786 Vá agora com Deus, para amar e servir ao Senhor. 26 00:01:11,395 --> 00:01:13,083 Marcos, olha. 27 00:01:22,233 --> 00:01:23,636 Você não tem o direito de vir aqui. 28 00:01:23,659 --> 00:01:25,644 Ei, só queríamos prestar nossos respeitos. 29 00:01:25,668 --> 00:01:26,971 Se você tivesse algum respeito, 30 00:01:26,995 --> 00:01:28,199 deixaria minha família em paz. 31 00:01:28,223 --> 00:01:29,793 Lamentamos sua perda. 32 00:01:29,816 --> 00:01:31,485 OK? O que aconteceu com Shorty... é trágico. 33 00:01:31,509 --> 00:01:32,878 Sua maldita culpa é o que é. 34 00:01:32,901 --> 00:01:34,636 Ei, Marcos, não tínhamos como 35 00:01:34,660 --> 00:01:36,030 saber que o Shorty iria se cruzar 36 00:01:36,054 --> 00:01:37,723 com um banger rival enquanto ele estava dentro. 37 00:01:37,747 --> 00:01:38,984 Só porque você não queria que isso 38 00:01:39,008 --> 00:01:40,633 acontecesse, não mude o fato de que aconteceu. 39 00:01:41,365 --> 00:01:43,023 Você disse que Shorty estaria seguro. 40 00:01:45,446 --> 00:01:46,849 Veja o quanto suas promessas significam? 41 00:01:46,872 --> 00:01:48,962 Olha, nossa promessa ainda é válida. 42 00:01:49,760 --> 00:01:51,395 Falhamos em salvar Shorty, mas... 43 00:01:51,719 --> 00:01:53,023 você e Muriel ainda podem sair. 44 00:01:53,046 --> 00:01:54,349 O que diabos você quer dizer? 45 00:01:54,373 --> 00:01:55,943 O acordo WITSEC que a DEA colocou 46 00:01:55,966 --> 00:01:56,938 sobre a mesa, para sua cooperação. 47 00:01:56,962 --> 00:01:58,021 Isso é uma piada? 48 00:01:58,045 --> 00:02:01,418 Nenhum homem. Você queria tirar Shorty e Muriel da vida. 49 00:02:01,442 --> 00:02:04,442 Shorty se foi, Muriel e seu bebê ainda precisam de sua ajuda. 50 00:02:04,466 --> 00:02:05,964 Os documentos estão todos lavrados. 51 00:02:05,988 --> 00:02:07,789 Eles só precisam da sua assinatura. 52 00:02:07,813 --> 00:02:09,497 Você e seu primo podem começar uma nova vida. 53 00:02:09,521 --> 00:02:11,677 Só aceitei esse acordo pelo Shorty. 54 00:02:12,061 --> 00:02:14,536 Atravessamos o cartel porque acreditamos em você. 55 00:02:14,981 --> 00:02:16,251 Essa crença acabou. 56 00:02:16,274 --> 00:02:17,877 Marcos, olha, eu sei que você é um 57 00:02:17,901 --> 00:02:19,633 cara legal, você só está sofrendo agora. 58 00:02:19,958 --> 00:02:22,158 Sempre que estiver pronto, o negócio está esperando por você. 59 00:02:24,512 --> 00:02:25,849 Acabamos. 60 00:02:26,695 --> 00:02:27,932 Saia daqui, Lucas. 61 00:02:27,956 --> 00:02:29,889 Marcos, cara, vamos... 62 00:02:29,913 --> 00:02:31,733 Lucas, esquece. Nós devemos ir. 63 00:02:32,204 --> 00:02:33,795 Vamos. 64 00:02:49,724 --> 00:02:50,971 Olá, Carmina. 65 00:02:50,995 --> 00:02:53,716 Olá, Sr. Corby. Obrigado por me deixar começar cedo hoje. 66 00:02:53,740 --> 00:02:55,707 Tenho que levar meu pai a uma consulta mais tarde. 67 00:02:55,731 --> 00:02:57,465 Como ele está depois da cirurgia? 68 00:02:58,817 --> 00:03:00,874 Ligue 911! 69 00:03:14,546 --> 00:03:16,039 diabos você quer? 70 00:03:22,802 --> 00:03:24,429 _ 71 00:03:24,453 --> 00:03:25,970 _ 72 00:03:25,994 --> 00:03:27,421 Você sabe quem eu sou. 73 00:03:28,881 --> 00:03:30,782 Sancho Zamora. 74 00:03:30,990 --> 00:03:33,725 Não imaginava que você teria coragem de pisar nos Estados Unidos. 75 00:03:35,558 --> 00:03:39,210 Você é a razão de eu estar aqui. 76 00:03:39,734 --> 00:03:41,501 Lembre-se disso... 77 00:03:41,525 --> 00:03:44,918 quando você está implorando para eu te matar. 78 00:03:48,648 --> 00:03:50,010 _ 79 00:03:53,717 --> 00:03:55,486 Isso é decepcionante. 80 00:03:55,993 --> 00:03:57,661 Para mim. 81 00:03:57,685 --> 00:03:59,254 Não para você. 82 00:03:59,624 --> 00:04:02,463 Agora temos que fazer isso da maneira mais rápida. 83 00:04:11,936 --> 00:04:13,381 _ 84 00:04:20,283 --> 00:04:21,386 Bom dia Powell. 85 00:04:21,410 --> 00:04:24,072 Oi, Diac. Espere. 86 00:04:25,029 --> 00:04:26,431 Recebi um convite para o batizado 87 00:04:26,455 --> 00:04:28,555 de Vivienne neste fim de semana. 88 00:04:28,578 --> 00:04:30,281 Hondo convidou todo o esquadrão? 89 00:04:30,305 --> 00:04:31,775 Ele está muito animado com isso. 90 00:04:31,799 --> 00:04:33,234 Tenho certeza que ele convidou todo o departamento. 91 00:04:33,520 --> 00:04:34,894 Você acha que ele ficaria 92 00:04:34,917 --> 00:04:36,019 ofendido se eu não aparecesse? 93 00:04:36,044 --> 00:04:37,466 Ofendido? Não. 94 00:04:37,491 --> 00:04:39,140 Mas ele não teria convidado você se não quisesse você lá. 95 00:04:39,653 --> 00:04:41,264 Por que? Você tem outros planos? 96 00:04:41,288 --> 00:04:44,019 Eu realmente não sinto que estou no headspace certo 97 00:04:44,043 --> 00:04:45,791 estar perto de um bebezinho agora. 98 00:04:46,200 --> 00:04:48,166 Não é segredo, mas eu... 99 00:04:48,190 --> 00:04:50,522 Dei um bebê para adoção quando tinha 15 anos. 100 00:04:50,546 --> 00:04:52,647 E eu pensei que tinha feito as pazes com isso, 101 00:04:52,671 --> 00:04:55,301 mas ele fez 18 anos há alguns meses e eu, uh... 102 00:04:55,325 --> 00:04:57,226 Você está pensando que ele pode tentar entrar em 103 00:04:57,249 --> 00:04:59,482 contato agora que tem acesso aos registros de adoção. 104 00:04:59,506 --> 00:05:00,943 Sim, uh... 105 00:05:00,967 --> 00:05:04,627 Estive em alfinetes e agulhas esperando, mas até agora... nada. 106 00:05:04,651 --> 00:05:07,409 Não quero trazer essa bagagem para o grande dia de Vivienne. 107 00:05:07,433 --> 00:05:09,903 Bem, tenho certeza que Hondo entenderá. 108 00:05:09,927 --> 00:05:11,097 Mas, hum... 109 00:05:11,121 --> 00:05:12,723 - Posso te perguntar uma coisa? - Sim. 110 00:05:13,508 --> 00:05:15,742 Já pensou em ser você a estender 111 00:05:15,766 --> 00:05:16,937 a mão, tentar localizar seu filho? 112 00:05:16,961 --> 00:05:18,364 O tempo todo. 113 00:05:18,388 --> 00:05:21,217 Não consigo parar de me perguntar o que ele 114 00:05:21,241 --> 00:05:23,740 está fazendo, que tipo de cara Thomas se tornou. 115 00:05:23,764 --> 00:05:25,930 Foi assim que eu o chamei, de qualquer maneira. 116 00:05:25,954 --> 00:05:27,312 Seus pais provavelmente o mudaram. 117 00:05:27,336 --> 00:05:29,047 Não. É um bom nome. 118 00:05:29,803 --> 00:05:31,428 Então o que está parando você? 119 00:05:32,491 --> 00:05:34,027 Não sei. 120 00:05:34,051 --> 00:05:37,080 Simplesmente não parece certo atrapalhar toda a sua vida. 121 00:05:37,104 --> 00:05:39,701 Acho que, se ele quer me encontrar, isso deve ser com ele. 122 00:05:39,725 --> 00:05:41,359 Isso parece justo. 123 00:05:41,383 --> 00:05:44,247 Olha, se você decidir ir ao batizado, 124 00:05:44,271 --> 00:05:45,608 Eu vou estar lá. 125 00:05:45,632 --> 00:05:46,670 Você pode ficar comigo. 126 00:05:46,694 --> 00:05:48,400 Eu agradeço. 127 00:05:51,041 --> 00:05:53,639 Huh? Quero isso? Não? 128 00:05:53,663 --> 00:05:54,800 Você teve o suficiente? 129 00:05:54,824 --> 00:05:57,677 O que é esse rosto? O que é esse rosto? 130 00:05:59,603 --> 00:06:02,092 Parece que alguns adultos da liga principal estão acontecendo por lá. 131 00:06:02,116 --> 00:06:04,447 Milímetros. Meu pai tem estado em mim. 132 00:06:04,471 --> 00:06:05,950 Quer que acabemos com todo 133 00:06:05,974 --> 00:06:07,675 o testamento e confiança viva. 134 00:06:07,699 --> 00:06:09,235 Achei que já tínhamos assinado. 135 00:06:09,259 --> 00:06:10,496 Não tudo disso. 136 00:06:11,302 --> 00:06:13,138 Ainda tem isso. 137 00:06:14,668 --> 00:06:16,337 Tutela de menores. 138 00:06:16,360 --> 00:06:18,360 Vivienne mal está neste mundo. 139 00:06:18,384 --> 00:06:19,920 Quero dizer, acabamos de nos tornar uma família. 140 00:06:19,944 --> 00:06:23,437 Não consigo pensar nela crescendo sem nós. 141 00:06:23,461 --> 00:06:24,798 Eu sei, Baby. 142 00:06:24,822 --> 00:06:26,623 Mas isso aqui? É apenas uma precaução. 143 00:06:26,647 --> 00:06:27,618 Isso nunca vai acontecer. 144 00:06:27,642 --> 00:06:29,842 Eu sei, é só... 145 00:06:29,866 --> 00:06:31,468 Cada pensamento que passou pela minha cabeça 146 00:06:31,492 --> 00:06:33,857 desde que descobri que estava grávida foi sobre... 147 00:06:33,881 --> 00:06:36,413 como será nossa vida juntos, todas 148 00:06:36,437 --> 00:06:38,305 as coisas que vamos viver com ela. 149 00:06:38,328 --> 00:06:41,760 Esta é uma versão em que ela pode nem nos conhecer. 150 00:06:41,784 --> 00:06:43,680 Ei, ei, pare com isso. Pare com isso. 151 00:06:43,704 --> 00:06:45,803 Isso não vai acontecer. 152 00:06:45,827 --> 00:06:48,292 Tudo o que você sonhou para ela 153 00:06:48,316 --> 00:06:50,151 e para nós vai se tornar realidade. 154 00:06:50,175 --> 00:06:51,279 Junto? 155 00:06:51,303 --> 00:06:52,546 Junto. 156 00:06:54,621 --> 00:06:56,986 - Você nunca entra em pânico, não é? - Hum. 157 00:06:57,519 --> 00:07:00,172 Estou meio que guardando para quando Vivienne começar a namorar. 158 00:07:02,121 --> 00:07:04,519 Ei, de verdade. 159 00:07:04,543 --> 00:07:05,912 Os únicos guardiões de que a pequena 160 00:07:05,936 --> 00:07:07,761 Vivienne vai precisar estão aqui nesta sala. 161 00:07:11,226 --> 00:07:12,515 O chefe. 162 00:07:14,266 --> 00:07:15,859 Comandante. O que se passa? 163 00:07:17,285 --> 00:07:19,385 Tudo bem, estou a caminho. 164 00:07:19,409 --> 00:07:20,878 Desculpa, querida, tenho de ir. 165 00:07:20,902 --> 00:07:22,339 Tudo bem, olhe, vamos deixar tudo isso de lado por enquanto. 166 00:07:22,363 --> 00:07:23,888 Tudo bem? Voltaremos a isso mais tarde. 167 00:07:25,084 --> 00:07:26,586 Eu te amo. Também te amo. 168 00:07:26,611 --> 00:07:27,806 Tudo bem. 169 00:07:43,594 --> 00:07:44,964 Hondo. 170 00:07:45,227 --> 00:07:46,872 Lá. 171 00:07:50,204 --> 00:07:52,382 Agente da DEA, Red Corby. 172 00:07:53,091 --> 00:07:54,526 Ele faz parte da equipe do Agente Boyle. 173 00:07:54,550 --> 00:07:56,087 Onde estamos no atirador? 174 00:07:56,111 --> 00:07:57,414 A faxineira é uma testemunha. 175 00:07:57,437 --> 00:07:59,272 Descreveu quatro homens, falantes de espanhol. 176 00:07:59,296 --> 00:08:01,164 Preso, dominou Red. 177 00:08:01,188 --> 00:08:02,391 O executou. 178 00:08:02,991 --> 00:08:04,084 Onde ela estava se escondendo? 179 00:08:04,108 --> 00:08:05,113 Bem, é isso mesmo. 180 00:08:05,137 --> 00:08:06,141 Ela não estava. 181 00:08:06,165 --> 00:08:07,204 Eles a fizeram assistir. 182 00:08:07,227 --> 00:08:08,597 Ela viu tudo. 183 00:08:09,191 --> 00:08:11,314 Eles queriam que soubéssemos quem fez isso. 184 00:08:15,789 --> 00:08:17,125 Sancho Zamora? 185 00:08:17,149 --> 00:08:18,718 Esse é o pai de Ulan. 186 00:08:18,742 --> 00:08:21,272 Chefe do cartel, não sai do México há mais de 30 anos. 187 00:08:21,296 --> 00:08:23,530 Esse cara é implacável, supervisiona um 188 00:08:23,554 --> 00:08:26,283 exército de perigosos sicários, contrabandistas. 189 00:08:26,307 --> 00:08:29,640 Ele deu pessoalmente à governanta uma mensagem para passar adiante. 190 00:08:29,664 --> 00:08:31,929 Ele está vindo atrás dos agentes da DEA que assassinaram seu filho. 191 00:08:31,953 --> 00:08:33,887 Isso é palavra por palavra? 192 00:08:33,910 --> 00:08:35,680 "Vindo depois do DEA"? 193 00:08:35,704 --> 00:08:37,352 Eu sei o que você está pensando, Hondo. 194 00:08:37,376 --> 00:08:38,931 Senhor, a DEA armou a armadilha, 195 00:08:38,955 --> 00:08:41,652 mas fui eu quem matou Ulan Zamora. 196 00:08:41,676 --> 00:08:43,113 Sancho Zamora pode não saber ainda, mas 197 00:08:43,137 --> 00:08:45,137 seu caminho para a vingança termina comigo. 198 00:08:45,160 --> 00:08:46,322 Sim. 199 00:08:50,437 --> 00:08:58,394 Sincronizado e corrigido por -robtor- www.addic7ed.com 200 00:09:28,737 --> 00:09:31,200 Entrei em contato com o vice-administrador do DEA. 201 00:09:31,224 --> 00:09:33,401 Isso é tudo o que eles têm sobre 202 00:09:33,425 --> 00:09:34,828 Sancho Zamora e o cartel de Zamora. 203 00:09:34,852 --> 00:09:36,786 Sicários, hackers, traficantes e muito mais. 204 00:09:36,810 --> 00:09:38,611 Quando você disse um exército, você não estava mentindo. 205 00:09:38,635 --> 00:09:40,436 Zamora é um verdadeiro peixe grande para o DEA. 206 00:09:40,460 --> 00:09:41,697 Topo da cadeia alimentar. 207 00:09:41,721 --> 00:09:43,323 Como o cartel descobriu onde Red morava? 208 00:09:43,347 --> 00:09:44,611 Isso é informação protegida. 209 00:09:44,635 --> 00:09:47,072 Bem, há dois dias, houve uma falha de rede na sede da DEA 210 00:09:47,096 --> 00:09:48,732 em Little Tokyo. Os servidores ficaram inativos por horas. 211 00:09:48,756 --> 00:09:51,022 Mais do que provavelmente resultado de um hack malicioso. 212 00:09:51,045 --> 00:09:52,416 Então, todos os arquivos de casos e dossiês 213 00:09:52,440 --> 00:09:54,240 de agentes foram potencialmente expostos? 214 00:09:54,264 --> 00:09:55,468 Espere, espere. 215 00:09:55,492 --> 00:09:57,194 Se Zamora leu os relatórios das operações conjuntas, 216 00:09:57,218 --> 00:09:58,919 deve saber que fui eu quem atirou em seu filho, 217 00:09:58,943 --> 00:10:00,479 o que significa Nichelle e Vivienne... 218 00:10:00,503 --> 00:10:02,901 Eles já estão sendo trazidos por um destacamento R100. Eles estão seguros. 219 00:10:02,925 --> 00:10:04,196 Olha, a única maneira de parar essa 220 00:10:04,220 --> 00:10:05,689 ameaça é cortar a cabeça dessa cobra. 221 00:10:05,713 --> 00:10:07,448 Bem, a DEA já procurou agentes de fronteira e 222 00:10:07,472 --> 00:10:08,907 autoridades mexicanas para obter informações 223 00:10:08,931 --> 00:10:10,865 sobre onde Zamora pode se esconder em L.A. 224 00:10:10,889 --> 00:10:12,426 Assim que soubermos de alguma coisa, nos moveremos. 225 00:10:12,449 --> 00:10:14,052 Qual é o status do resto da equipe de Boyle? 226 00:10:14,075 --> 00:10:16,207 Os federais prenderam a agente Fisk e sua família. 227 00:10:16,231 --> 00:10:17,786 O Agente Doffing está em missão. 228 00:10:17,810 --> 00:10:19,129 Eles falaram com ele. Ele está trancado. 229 00:10:19,152 --> 00:10:20,522 E o líder da equipe? Agente Boyle? 230 00:10:20,966 --> 00:10:22,800 Não atendeu o celular e não estava em casa, mas meu 231 00:10:22,824 --> 00:10:25,501 contato com a DEA diz que eles ainda esperam pelo melhor. 232 00:10:26,527 --> 00:10:28,489 Senhor, Nichelle e minha filha estão aqui. 233 00:10:28,514 --> 00:10:29,916 Tudo bem, vá. 234 00:10:29,941 --> 00:10:32,071 Muito bem, precisamos de levar a fotografia do Agente Boyle a todas as esquadras. 235 00:10:32,095 --> 00:10:33,300 Entre o LAPD e o DEA, 236 00:10:33,323 --> 00:10:34,362 precisamos encontrá-lo 237 00:10:34,386 --> 00:10:36,543 antes que Sancho Zamora o faça. 238 00:10:43,743 --> 00:10:45,081 Bebê. 239 00:10:45,104 --> 00:10:46,474 Hondo, o que está acontecendo? 240 00:10:46,498 --> 00:10:48,398 Por que você enviou uma escolta para nos trazer? 241 00:10:48,422 --> 00:10:51,285 Querida, escute, foi uma ligação do Comandante Hicks, só por precaução. 242 00:10:51,728 --> 00:10:53,343 O cartel de Zamora está de volta à cidade. 243 00:10:53,367 --> 00:10:55,400 Só quero ser mais seguro. Não é grande coisa. 244 00:10:55,424 --> 00:10:57,425 Ei, você tem que fazer melhor do que isso. 245 00:10:57,448 --> 00:10:59,581 Não estaríamos aqui se você não estivesse em perigo. 246 00:10:59,605 --> 00:11:01,241 O que você não está me dizendo? 247 00:11:01,264 --> 00:11:03,264 Nichelle, preciso que confies que tudo vai ficar bem. 248 00:11:03,288 --> 00:11:05,024 Você só vai ficar aqui por algumas 249 00:11:05,048 --> 00:11:06,417 horas, depois tudo volta ao normal. 250 00:11:07,143 --> 00:11:09,271 Tudo bem. Eu Confiarei em você. 251 00:11:09,295 --> 00:11:10,565 OK, bom. 252 00:11:10,589 --> 00:11:12,546 A Dra. Wendy mal pode esperar para conhecer nosso bebezinho. 253 00:11:13,277 --> 00:11:15,277 Ela está esperando por você em seu escritório. 254 00:11:21,540 --> 00:11:22,644 Esteja a salvo. 255 00:11:22,932 --> 00:11:24,920 - Eu te vejo mais tarde. - OK. 256 00:11:30,632 --> 00:11:32,002 Ei, o que é tudo isso? 257 00:11:32,026 --> 00:11:33,727 Tentando localizar o Agente Boyle. 258 00:11:33,750 --> 00:11:35,021 DEA está procurando todas as rotas normais: 259 00:11:35,045 --> 00:11:37,112 telefone, cartões de crédito, câmeras de trânsito. 260 00:11:37,136 --> 00:11:38,337 Pensei em tentar algo diferente. 261 00:11:38,361 --> 00:11:39,801 Você está rastreando as redes sociais de Boyle? 262 00:11:39,825 --> 00:11:42,686 Sim. O problema é que ele não é exatamente um influenciador. 263 00:11:42,710 --> 00:11:44,666 - Guy mantém um perfil baixo. - Aquele é o filho dele? 264 00:11:44,690 --> 00:11:47,266 Sim. Braden. Boyle é divorciado. 265 00:11:47,290 --> 00:11:48,693 DEA trouxe sua ex-mulher, 266 00:11:48,717 --> 00:11:50,021 mas Boyle está com a custódia hoje e 267 00:11:50,045 --> 00:11:51,261 ela não sabe para onde ele levou a criança. 268 00:11:51,285 --> 00:11:53,403 Aparentemente, ele mantém o celular desligado quando estão juntos. 269 00:11:53,427 --> 00:11:55,164 Ele faz um esforço real para estar totalmente presente. 270 00:11:55,188 --> 00:11:56,657 Escolheu o dia errado para ser um bom pai. 271 00:11:56,681 --> 00:11:58,449 Você tentou fazer uma varredura para Braden? 272 00:11:58,473 --> 00:12:01,668 Uma criança de 12 anos provavelmente tem mais presença na mídia social. 273 00:12:01,691 --> 00:12:03,161 Esse é o acordo WITSEC do Marcos? 274 00:12:03,185 --> 00:12:05,318 Sim. Só preciso de um par de John Hancocks. 275 00:12:05,342 --> 00:12:06,679 Luca, vamos. 276 00:12:06,703 --> 00:12:08,636 Marcos basicamente nos disse para dar o fora esta manhã. 277 00:12:08,660 --> 00:12:10,435 Olha, ele estava chateado. De luto, ok? 278 00:12:10,459 --> 00:12:12,071 Ele não está pensando direito. Ele vai mudar de ideia. 279 00:12:12,095 --> 00:12:13,205 E se ele não o fizer? 280 00:12:13,229 --> 00:12:14,541 Olha, nós prometemos a ele uma 281 00:12:14,564 --> 00:12:15,901 chance de uma vida melhor. Muriel também. 282 00:12:15,925 --> 00:12:17,594 Não podemos simplesmente tirar isso depois do que aconteceu. 283 00:12:17,618 --> 00:12:20,448 Luca, o que aconteceu com Shorty não foi culpa nossa. 284 00:12:20,472 --> 00:12:21,941 Mas ainda podemos fazer isso. 285 00:12:21,965 --> 00:12:25,126 Olha, é nobre o quanto você quer ajudar o Marcos. 286 00:12:25,150 --> 00:12:27,748 Mas você não pode salvar alguém que não está disposto a se salvar. 287 00:12:27,772 --> 00:12:29,075 Eu não vou desistir. 288 00:12:29,098 --> 00:12:30,823 Olha isso. 289 00:12:30,847 --> 00:12:33,087 Alguém acabou de marcar o filho de Boyle em uma foto. 290 00:12:33,111 --> 00:12:34,820 Boyle o levou para jogar futebol, talvez. 291 00:12:34,844 --> 00:12:36,538 Ok, este post é de 20 minutos atrás. 292 00:12:36,562 --> 00:12:38,134 Eles ainda podem estar lá. Temos de encontrar este parque. 293 00:12:38,157 --> 00:12:39,716 Deixe-me tentar isso. 294 00:12:54,924 --> 00:12:57,329 O relatório da investigação da cena do crime desta manhã chegou. 295 00:12:57,353 --> 00:13:00,235 A câmera Ring do vizinho pegou um SUV preto fugindo 296 00:13:00,259 --> 00:13:01,695 Rua do agente Corby após seu assassinato. 297 00:13:01,719 --> 00:13:02,723 Powell lançou um BOLO. 298 00:13:02,747 --> 00:13:04,814 Bom. Talvez tenhamos sorte. 299 00:13:04,837 --> 00:13:06,232 Essa é a carta? 300 00:13:07,559 --> 00:13:08,696 Chefe... 301 00:13:08,720 --> 00:13:09,858 não deixe sua mente ir para o pior. 302 00:13:09,882 --> 00:13:11,052 Vamos nos adiantar a esse cartel. 303 00:13:11,400 --> 00:13:13,823 Tan, não é isso. 304 00:13:14,892 --> 00:13:16,528 Nichelle e eu estávamos conversando esta manhã sobre o que 305 00:13:16,552 --> 00:13:18,254 aconteceria com Vivienne se nós dois tivéssemos partido. 306 00:13:18,277 --> 00:13:19,979 E isso só me fez pensar o 307 00:13:20,003 --> 00:13:21,307 quanto minha vida mudou 308 00:13:21,331 --> 00:13:23,364 desde que escrevi esta carta há um ano. 309 00:13:23,388 --> 00:13:24,823 Você sabe que dá azar falar sobre a carta. 310 00:13:24,847 --> 00:13:26,912 Sim, eu conheço a superstição. 311 00:13:27,985 --> 00:13:29,427 Mas se as coisas correram mal hoje... 312 00:13:30,390 --> 00:13:32,390 ... ela estaria lendo esta carta esta noite. 313 00:13:32,413 --> 00:13:34,281 Quer dizer, eu não consegui atualizá-lo. 314 00:13:34,305 --> 00:13:36,073 Eu nem sei por onde começaria. 315 00:13:36,097 --> 00:13:37,732 Há tanto que eu gostaria de dizer. 316 00:13:37,756 --> 00:13:40,022 Não posso ajudá-lo lá. Para dizer a verdade, 317 00:13:40,045 --> 00:13:41,542 minha carta ainda está endereçada a Bonnie. 318 00:13:42,502 --> 00:13:43,738 não mudou 319 00:13:43,762 --> 00:13:45,033 porque é como uma cápsula do tempo de 320 00:13:45,057 --> 00:13:46,592 como me sentia quando as coisas iam bem. 321 00:13:46,763 --> 00:13:48,849 Você vai encontrar outra pessoa, cara. 322 00:13:48,873 --> 00:13:50,309 E, além disso, nenhum de nós 323 00:13:50,333 --> 00:13:52,068 vai precisar usar esta carta, certo? 324 00:13:52,092 --> 00:13:54,656 Aquele de quem não falamos? Que letra? 325 00:14:09,328 --> 00:14:11,480 Estive pensando em nossa conversa anterior, 326 00:14:11,504 --> 00:14:13,741 sobre tentar entrar em contato com meu filho. 327 00:14:13,765 --> 00:14:17,287 Desculpe se pareceu que eu me desliguei de você. 328 00:14:17,311 --> 00:14:18,681 Não precisa se desculpar. 329 00:14:18,704 --> 00:14:20,340 Eu não posso imaginar como deve ser 330 00:14:20,364 --> 00:14:22,464 ter um - um filho por aí em algum lugar. 331 00:14:22,856 --> 00:14:24,223 E... 332 00:14:24,247 --> 00:14:27,300 Não fui totalmente honesto com você. 333 00:14:29,036 --> 00:14:30,008 O que você quer dizer? 334 00:14:30,052 --> 00:14:31,641 Honesto sobre o quê? 335 00:14:32,908 --> 00:14:35,539 A razão pela qual não tentei encontrá-lo 336 00:14:35,563 --> 00:14:38,625 desde que ele fez 18 anos não é porque... 337 00:14:38,648 --> 00:14:40,151 Eu estava com medo de machucá-lo ou 338 00:14:40,175 --> 00:14:42,807 atrapalhar sua vida de alguma forma, mas... 339 00:14:43,451 --> 00:14:45,925 Estou realmente com medo de me machucar. 340 00:14:45,949 --> 00:14:47,717 Quer dizer, se você estender a mão e... 341 00:14:47,740 --> 00:14:49,267 E se ele não estiver interessado? 342 00:14:50,872 --> 00:14:52,963 E se ele não quiser me conhecer? 343 00:14:53,448 --> 00:14:54,676 OK. 344 00:14:55,809 --> 00:14:57,402 E se ele fizer isso? 345 00:15:00,483 --> 00:15:03,944 Encontrei o SUV preto da casa do Agente Corby. 346 00:15:03,968 --> 00:15:05,703 Aquele aglomerado de árvores ao fundo se 347 00:15:05,727 --> 00:15:07,196 alinha com a formação da colina, deve ser essa. 348 00:15:07,220 --> 00:15:10,382 Aquele é Balboa Park, é onde Boyle joga futebol. 349 00:15:10,405 --> 00:15:12,904 As câmeras de trânsito sinalizaram o SUV do tiroteio desta manhã. 350 00:15:12,928 --> 00:15:14,729 Está indo para o norte na 405 perto de Inglewood. 351 00:15:14,753 --> 00:15:17,018 Espere, 405 norte? Eles podem estar indo para Encino. 352 00:15:17,042 --> 00:15:18,511 Boyle está lá agora com seu filho. 353 00:15:18,535 --> 00:15:19,840 Se formos capazes de encontrá-lo, eles também poderiam. 354 00:15:19,863 --> 00:15:21,298 E eles já têm uma vantagem inicial. 355 00:15:21,322 --> 00:15:22,717 Vamos. 356 00:15:23,479 --> 00:15:24,783 Pensa rápido. 357 00:15:26,997 --> 00:15:28,566 Como você se sente sobre milkshakes? 358 00:15:28,590 --> 00:15:30,648 Você precisa mesmo perguntar? 359 00:15:41,193 --> 00:15:43,765 Braden, preciso que entre no carro e tranque a porta. 360 00:15:43,789 --> 00:15:45,158 O que, pai? Por que? 361 00:15:45,182 --> 00:15:47,305 Deite-se no chão e fique parado. 362 00:15:52,984 --> 00:15:55,113 - Pai, está tudo bem? - Fique abaixado. Eu preciso que você fique abaixado. 363 00:15:55,137 --> 00:15:56,398 Vai ficar tudo bem. 364 00:15:58,721 --> 00:15:59,660 Pai, estou com medo. 365 00:15:59,684 --> 00:16:01,509 - Fique abaixado, Braden! - OK! 366 00:16:36,816 --> 00:16:38,186 Tudo bem, Luca, Tan, vocês estão no controle da multidão. 367 00:16:38,210 --> 00:16:40,576 Tire essas pessoas do parque. 368 00:16:40,599 --> 00:16:42,865 Deacon, pegue Powell... varra aquela fileira de carros. 369 00:16:42,889 --> 00:16:44,714 Rua, em mim. Vamos. 370 00:16:46,174 --> 00:16:47,378 Vamos todos. 371 00:16:47,402 --> 00:16:48,838 - LAPD! - Limpe a área! LAPD! 372 00:16:48,862 --> 00:16:50,531 - Vai! Vai! Vai! - Vamos, vamos, vamos. 373 00:16:50,555 --> 00:16:53,009 - Vamos, todos, movam-se. - Limpe a área, vamos. 374 00:16:55,267 --> 00:16:57,267 20- Davi. Tiros disparados no lado norte do lote. 375 00:16:57,290 --> 00:16:58,759 26- Davi. 376 00:16:58,783 --> 00:17:01,073 Estou de olho no atirador. Ele prendeu Boyle. 377 00:17:02,202 --> 00:17:04,732 Rua, tampa. LAPD! Largue a arma! 378 00:17:06,184 --> 00:17:08,904 20- Davi. Um suspeito baixo. 379 00:17:13,913 --> 00:17:15,153 Diácono. 380 00:17:15,177 --> 00:17:16,844 O explorador vermelho. Aquele é o carro de Boyle. 381 00:17:21,614 --> 00:17:22,884 Braden. Ei. 382 00:17:22,908 --> 00:17:24,642 Estamos aqui para ajudar. Abra essa porta. 383 00:17:24,666 --> 00:17:25,903 - Você é policial? - Polícia de Los Angeles. 384 00:17:25,927 --> 00:17:28,293 Vamos tirar você daqui, garoto. 385 00:17:28,317 --> 00:17:29,885 Tudo bem, esse é o oficial Powell, 386 00:17:29,909 --> 00:17:31,279 - Eu quero que você fique bem atrás dela. - OK. 387 00:17:31,303 --> 00:17:33,858 Apenas me acompanhe. Não pare de se mover até eu parar, ok? 388 00:17:34,621 --> 00:17:35,592 30- Davi. 389 00:17:35,616 --> 00:17:36,886 Temos Braden. 390 00:17:37,849 --> 00:17:39,608 26-David, segundo suspeito localizado. 391 00:17:39,632 --> 00:17:41,500 LAPD! Coloque-se no chão! 392 00:17:41,524 --> 00:17:43,656 Não faça isso! Largue a arma! 393 00:17:43,680 --> 00:17:44,951 De barriga para baixo, mãos ao seu lado. 394 00:17:44,975 --> 00:17:46,013 Em seu estômago! 395 00:17:46,037 --> 00:17:48,402 Agora! Mãos atrás das costas! 396 00:17:48,426 --> 00:17:50,052 Indo de mãos dadas. 397 00:17:50,815 --> 00:17:52,451 Boyle! Você está machucado? 398 00:17:52,474 --> 00:17:53,910 Não, não, não, mas meu filho... 399 00:17:53,934 --> 00:17:56,001 Não, ei, ei, ei, Deacon e Powell o pegaram. Ele está seguro. 400 00:17:56,025 --> 00:17:57,063 Pegamos os dois atiradores. 401 00:17:57,087 --> 00:17:58,091 Não, foram três. 402 00:17:58,377 --> 00:18:00,082 Dois no SUV, um a pé. 403 00:18:00,448 --> 00:18:02,240 20-David, ainda somos Código 6. 404 00:18:02,263 --> 00:18:04,155 Há mais um suspeito por aí. 405 00:18:06,995 --> 00:18:09,772 26-David, ele está no SUV preto! 406 00:18:10,194 --> 00:18:12,085 25-David, copie, peguei ele. 407 00:18:12,716 --> 00:18:15,603 Atirando no pneu! 408 00:18:20,880 --> 00:18:22,914 - LAPD! - LAPD! Mostre-nos suas mãos! 409 00:18:22,938 --> 00:18:25,402 Abaixe-se! Para baixo, de barriga para baixo! 410 00:18:25,426 --> 00:18:26,862 Mãos atrás das costas. 411 00:18:26,886 --> 00:18:28,952 - Indo de mãos dadas. - 22- Davi, 412 00:18:28,976 --> 00:18:31,242 último suspeito sob custódia. Mostre-nos o Código 4. 413 00:18:31,266 --> 00:18:32,436 É o cartel de Zamora. 414 00:18:32,460 --> 00:18:34,029 Eu marquei uma tatuagem no primeiro cara. 415 00:18:34,053 --> 00:18:36,485 Deve ser retaliação por matar Ulan. 416 00:18:36,509 --> 00:18:38,078 Precisamos avisar minha equipe. 417 00:18:38,102 --> 00:18:40,434 Naomi e Ace já foram trazidos. Eles estão seguros. 418 00:18:40,458 --> 00:18:42,425 E o que dizer do Vermelho? 419 00:18:43,172 --> 00:18:44,997 Sinto muito, cara. 420 00:18:45,823 --> 00:18:48,530 Sancho Zamora o executou em sua casa esta manhã. 421 00:18:48,554 --> 00:18:50,754 Sancho Zamora está em solo americano. 422 00:18:50,778 --> 00:18:52,680 Ele veio aqui pessoalmente para se vingar. 423 00:18:52,703 --> 00:18:54,205 Ele não vai parar. Ele vai queimar a cidade. 424 00:18:54,229 --> 00:18:55,798 Ele matará qualquer um que ficar em seu caminho 425 00:18:55,822 --> 00:18:57,880 até encontrar as pessoas que mataram seu filho. 426 00:18:59,299 --> 00:19:01,589 Não se chegarmos a ele primeiro. 427 00:19:06,412 --> 00:19:08,569 Eu quero total cooperação. Custe o que custar. 428 00:19:08,593 --> 00:19:10,798 Sancho Zamora não sai do México há três décadas. 429 00:19:10,822 --> 00:19:13,418 Agora ele cruzou nossa fronteira e matou Red Corby. 430 00:19:13,442 --> 00:19:15,243 Agora, os homens passaram suas carreiras inteiras 431 00:19:15,267 --> 00:19:18,861 tentando algemá-lo. Não podemos deixá-lo escapar. 432 00:19:18,885 --> 00:19:20,287 O que você tem? 433 00:19:20,311 --> 00:19:22,578 Zamora não estava sozinho na casa do agente Corby. 434 00:19:22,602 --> 00:19:24,934 A governanta de Corby conseguiu identificar três outros suspeitos 435 00:19:24,958 --> 00:19:26,094 a partir de um line-up de fotos. 436 00:19:26,118 --> 00:19:27,622 Este passa por Pesado. 437 00:19:27,646 --> 00:19:29,878 Ele é o primeiro executor e chefe de segurança de Zamora. 438 00:19:29,901 --> 00:19:32,167 Farei com que meu pessoal saiba que ele está aqui também. 439 00:19:32,191 --> 00:19:34,158 A DEA está coordenando com o ICE e a 440 00:19:34,182 --> 00:19:36,448 Segurança Interna em nossas fronteiras. 441 00:19:36,472 --> 00:19:38,373 O chefe do cartel está correndo um 442 00:19:38,397 --> 00:19:39,668 grande risco apenas por estar aqui. 443 00:19:39,692 --> 00:19:41,392 Eu não posso imaginar que ele simplesmente cortará e correrá. 444 00:19:41,416 --> 00:19:42,985 Ele deve ter algo mais planejado. 445 00:19:43,009 --> 00:19:44,844 Os dois suspeitos que temos sob custódia não estão se falando, 446 00:19:44,868 --> 00:19:46,602 mas um deles tinha um telefone queimado que suspeitamos 447 00:19:46,626 --> 00:19:48,030 é como eles receberam ordens. 448 00:19:48,053 --> 00:19:50,153 Está criptografado, mas assim que a Divisão Cibernética o decifrar, 449 00:19:50,177 --> 00:19:52,410 podemos rastreá-lo para quem está retransmitindo as ordens. 450 00:19:52,434 --> 00:19:54,666 Quando conectar esses queimadores, 451 00:19:54,690 --> 00:19:55,960 podemos rastreá-los até Zamora. 452 00:19:55,984 --> 00:19:58,150 Vamos pegar esse filho da puta. 453 00:19:58,174 --> 00:20:00,075 Temos fotos dos quatro suspeitos do 454 00:20:00,099 --> 00:20:01,768 assassinato do Agente Corby para a Patrulha. 455 00:20:01,792 --> 00:20:03,161 Todos os policiais da cidade estão procurando por eles. 456 00:20:03,185 --> 00:20:04,887 Bom. Precisamos encontrá-los e acabar com isso. 457 00:20:04,911 --> 00:20:06,247 Aí está você, Comandante. 458 00:20:06,271 --> 00:20:07,542 Acabei de falar ao telefone com o Marcos Guzman. 459 00:20:07,566 --> 00:20:09,234 Luca, você está perdendo seu tempo. 460 00:20:09,258 --> 00:20:11,888 Não, você está errado. Consegui que ele concordasse em aceitar o acordo da WITSEC. 461 00:20:11,912 --> 00:20:14,610 Ok, Marcos sabe que Sancho Zamora está aqui. 462 00:20:14,634 --> 00:20:16,235 Depois de tudo que fez para nos ajudar, ele quer 463 00:20:16,259 --> 00:20:18,990 proteger a si mesmo e a sua prima, Muriel, também. 464 00:20:19,014 --> 00:20:20,882 Tudo bem, bem, você arriscou o pescoço 465 00:20:20,905 --> 00:20:22,242 para manter este acordo em vigor, Luca. 466 00:20:22,266 --> 00:20:24,000 Você trabalha com Marcos. 467 00:20:24,024 --> 00:20:25,295 Que bom que valeu a pena para você. 468 00:20:25,319 --> 00:20:27,552 Certo, ele está escondido em Long Beach enquanto o cartel está aqui. 469 00:20:27,576 --> 00:20:28,945 Ele quer que vamos até ele. 470 00:20:28,969 --> 00:20:30,671 Praia Grande. Por que ele e Muriel simplesmente não vêm aqui? 471 00:20:30,694 --> 00:20:32,176 - Estariam mais seguros. - Não, ele não vai entrar 472 00:20:32,200 --> 00:20:33,358 sem papéis assinados. 473 00:20:33,382 --> 00:20:35,449 Sua confiança em nós está muito fraca agora. 474 00:20:35,473 --> 00:20:37,308 Tudo bem. Tudo bem, olhe. 475 00:20:37,332 --> 00:20:39,896 Temos tempo para esperar que o Cyber ​​quebre o telefone do cartel. 476 00:20:39,920 --> 00:20:42,517 Vocês dois peguem um Charger e levem essa papelada para o Marcos. 477 00:20:42,541 --> 00:20:44,731 Obrigado, senhor. 478 00:20:48,049 --> 00:20:49,519 Alguma coisa da Cyber ​​ainda? 479 00:20:49,543 --> 00:20:51,211 Não. Pelo que ouvi, eles ainda estão trabalhando nos telefones 480 00:20:51,235 --> 00:20:53,468 descartáveis ​​retirados dos sicários que atacaram Boyle. 481 00:20:53,492 --> 00:20:55,327 Essas coisas nunca se movem rápido o suficiente. 482 00:20:55,351 --> 00:20:56,843 Então, o que você precisa? 483 00:20:57,606 --> 00:21:00,038 Eu quero que você segure algo para mim. 484 00:21:00,062 --> 00:21:01,233 A carta? 485 00:21:02,916 --> 00:21:04,485 Olha, você... 486 00:21:04,509 --> 00:21:06,078 você precisa colocar isso de volta em seu armário e deixá-lo 487 00:21:06,102 --> 00:21:08,799 descansar pelos próximos 20 anos até você se aposentar. 488 00:21:08,822 --> 00:21:11,586 Senhor, Sancho Zamora está aqui para vingar a morte de seu filho. 489 00:21:11,610 --> 00:21:13,942 E não há como negar que há um alvo nas minhas costas. 490 00:21:14,338 --> 00:21:18,256 Então, por favor, aceite até resolvermos as coisas. 491 00:21:18,665 --> 00:21:20,058 Mas olhe... 492 00:21:20,602 --> 00:21:22,106 O que está aqui não chega nem perto do que 493 00:21:22,130 --> 00:21:24,286 eu gostaria de dizer a Nichelle se pudesse. 494 00:21:25,526 --> 00:21:27,348 Mas é tudo o que tenho. 495 00:21:27,372 --> 00:21:28,975 Certifique-se de que ela saiba disso, certo? 496 00:21:28,999 --> 00:21:30,790 Hondo, vamos. 497 00:21:31,986 --> 00:21:34,384 Por mais que eu valorize a tradição da SWAT, 498 00:21:34,407 --> 00:21:36,275 esta é uma que eu gostaria de ver acabar. 499 00:21:36,299 --> 00:21:37,668 Por que isso? 500 00:21:37,692 --> 00:21:40,158 Porque quem pode dizer que seremos os primeiros a partir? 501 00:21:41,067 --> 00:21:42,552 Quero dizer, minha geração não era grande 502 00:21:42,575 --> 00:21:45,334 em... expressar seus sentimentos, sabe? 503 00:21:45,358 --> 00:21:48,886 O problema com isso é que muita coisa não foi dita. 504 00:21:49,230 --> 00:21:51,295 E há coisas que escrevi em minha carta 505 00:21:51,319 --> 00:21:53,497 para Barb que queria que ela soubesse. 506 00:21:53,521 --> 00:21:55,455 Ela nunca chegou a ler a carta. 507 00:21:55,843 --> 00:21:57,999 E eu nunca disse a ela. 508 00:21:58,698 --> 00:22:00,399 Então tire isso de mim... 509 00:22:00,423 --> 00:22:03,320 se há coisas que você quer dizer a Nichelle, 510 00:22:03,344 --> 00:22:06,571 não se esconda atrás da carta como eu fiz. 511 00:22:06,595 --> 00:22:08,032 Diga-os a ela. 512 00:22:08,499 --> 00:22:09,758 Alto. 513 00:22:12,768 --> 00:22:14,105 Cyber ​​quebrou o telefone do sicário. 514 00:22:14,128 --> 00:22:15,725 Eles estão enviando os dados agora. 515 00:22:20,965 --> 00:22:22,201 O que você tem? 516 00:22:22,225 --> 00:22:23,529 Não há muitos dados no telefone, mas 517 00:22:23,553 --> 00:22:25,254 isso realmente funciona a nosso favor. 518 00:22:25,278 --> 00:22:27,146 Apenas um outro telefone esteve em 519 00:22:27,170 --> 00:22:28,506 contato com este desde que foi ativado. 520 00:22:28,530 --> 00:22:30,921 Mais recentemente, um texto direcionando os sicários a Encino. 521 00:22:30,945 --> 00:22:33,074 Parece que quem está com o outro telefone está mandando. 522 00:22:33,098 --> 00:22:34,446 O que significa que pode ser Zamora. 523 00:22:34,469 --> 00:22:36,824 - Rastreie, diga-me onde está. - Já está rodando. 524 00:22:36,848 --> 00:22:38,661 Parece que está em Long Beach. 525 00:22:38,685 --> 00:22:40,012 Praia Grande? Onde? 526 00:22:40,036 --> 00:22:41,285 A usina desativada. 527 00:22:41,309 --> 00:22:43,372 Puxe um localizador na Street e Luca's Charger, agora. 528 00:22:43,396 --> 00:22:45,396 - Senhor, o que está acontecendo? - Street e Luca foram para Long Beach 529 00:22:45,420 --> 00:22:47,288 para se encontrar com Marcos e Muriel. 530 00:22:47,312 --> 00:22:49,744 - Muriel está carregando o neto de Sancho. - Se o cartel 531 00:22:49,768 --> 00:22:52,001 descobriu isso, então ela e Marcos poderiam ser o alvo. 532 00:22:52,025 --> 00:22:53,958 Luca e Street acabaram de entrar na usina. 533 00:23:02,677 --> 00:23:04,143 Yo. 534 00:23:04,167 --> 00:23:05,573 Estamos aqui. 535 00:23:05,922 --> 00:23:08,211 Ei, você fez a escolha certa, mano. 536 00:23:09,120 --> 00:23:10,092 Onde está Muriel? 537 00:23:10,283 --> 00:23:11,812 Vamos fazer isso. 538 00:23:13,760 --> 00:23:15,528 - Ei, Hondo. O que se passa? - Lucas, 539 00:23:15,552 --> 00:23:17,753 rastreamos o telefone do cartel até a sua localização. 540 00:23:17,777 --> 00:23:20,007 Zamora pode estar atrás de Muriel e Marcos. 541 00:23:20,031 --> 00:23:21,135 Você precisa agarrá-los e sair de lá. 542 00:23:21,159 --> 00:23:22,752 Lucas! 543 00:23:24,479 --> 00:23:25,948 Hondo, temos companhia! 544 00:23:25,972 --> 00:23:27,640 Todo o inferno está se soltando! Balas em todos os lugares! 545 00:23:27,664 --> 00:23:28,636 De volta ao carro! 546 00:23:37,253 --> 00:23:39,188 - Luca! Rua! - Ei! Zamoras estão aqui! 547 00:23:39,212 --> 00:23:41,942 Eles acabaram de acertar nosso carro com um RPG! 548 00:23:41,965 --> 00:23:43,302 A rua está ferida! 549 00:23:43,326 --> 00:23:45,028 Ele tem um estilhaço na perna! 550 00:23:45,051 --> 00:23:46,943 Parece que eles estão sentados como patos lá fora. 551 00:23:47,575 --> 00:23:49,143 Temos que cobrir! Ei! 552 00:23:49,167 --> 00:23:51,533 Marcos, levante-se! A planta! Ir! 553 00:23:51,557 --> 00:23:52,727 - Luca! - Hondo, nós vamos 554 00:23:52,751 --> 00:23:54,153 segure-os o máximo que pudermos! 555 00:23:54,177 --> 00:23:55,680 Estamos entrando na fábrica. Vai! Vai! Vai. 556 00:23:55,704 --> 00:23:56,874 Lucas. Nós vamos. Ir. 557 00:23:56,898 --> 00:23:58,925 - Estamos a caminho! - Eu vou com você! 558 00:23:58,949 --> 00:24:01,388 - Podemos lidar com isso, Boyle. - Com todo o respeito, mataram meu amigo. 559 00:24:01,412 --> 00:24:03,241 Deixe-me ajudar a trazer o seu para casa. Eu devo muito a você. 560 00:24:03,668 --> 00:24:04,806 Multar. Pegue o helicóptero. 561 00:24:04,829 --> 00:24:06,654 Vou embaralhar o backup. Ir! 562 00:24:09,575 --> 00:24:11,110 Contei três deles, talvez mais. 563 00:24:11,611 --> 00:24:12,969 Não podemos ficar aqui. 564 00:24:12,992 --> 00:24:14,761 Ok, Hondo, estamos dentro agora. 565 00:24:14,785 --> 00:24:17,747 Hondo? Ah, não há sinal. Deve ser o prédio. 566 00:24:17,771 --> 00:24:19,738 Temos que nos mexer, encontrar um lugar para fazer uma barricada. 567 00:24:19,762 --> 00:24:20,966 Não posso ir por aí. Vamos, Marcos. 568 00:24:20,989 --> 00:24:22,692 - O que você está fazendo? - Vamos. 569 00:24:22,716 --> 00:24:24,216 - Eu não vou com você. - Do que você está falando Marcos? 570 00:24:24,239 --> 00:24:25,214 Só precisamos segurá-los. 571 00:24:25,238 --> 00:24:27,139 Não. Você precisa. 572 00:24:27,731 --> 00:24:29,561 Marcos, o que você fez? 573 00:24:29,585 --> 00:24:31,054 Olha, eles levaram Muriel. 574 00:24:31,078 --> 00:24:33,517 Sancho sabia do bebê, do arame, de tudo! 575 00:24:33,541 --> 00:24:35,766 - Oh meu Deus. Você armou para nós? - Um comércio. 576 00:24:35,790 --> 00:24:37,558 Meu primo para os policiais que mataram seu filho. 577 00:24:37,582 --> 00:24:39,249 Como você pode fazer aquilo?! Você deveria ter me contado! 578 00:24:39,273 --> 00:24:40,735 Eu poderia ter ajudado você a recuperá-la! 579 00:24:42,028 --> 00:24:44,295 Cara, confiar em você foi o que matou Shorty! 580 00:24:44,319 --> 00:24:46,948 Tenho que cuidar de mim e dos meus! 581 00:24:46,972 --> 00:24:48,399 Luca, vamos. 582 00:24:48,423 --> 00:24:49,405 Luca, vamos! 583 00:24:49,429 --> 00:24:51,320 Temos que ir! Agora! Vamos. 584 00:24:53,568 --> 00:24:54,970 Saindo! 585 00:24:54,995 --> 00:24:56,033 Ei, não atire! 586 00:24:56,058 --> 00:24:58,614 Não dispare. Zamora está me esperando. 587 00:25:04,030 --> 00:25:05,266 Marcos! 588 00:25:05,290 --> 00:25:07,026 Muriel. 589 00:25:07,050 --> 00:25:10,377 - Ei ei. - Saia do caminho. Me dê meu primo. 590 00:25:10,401 --> 00:25:11,538 Não não não não não. 591 00:25:11,562 --> 00:25:13,131 Não até que eu os tenha. 592 00:25:13,155 --> 00:25:17,622 _ 593 00:25:21,451 --> 00:25:23,408 Caramba. Ainda não há serviço aqui. 594 00:25:26,727 --> 00:25:28,230 Precisamos cuidar da sua perna. 595 00:25:28,254 --> 00:25:30,089 Você está sangrando muito. 596 00:25:30,112 --> 00:25:31,448 OK? 597 00:25:31,472 --> 00:25:33,009 Parece que tem um estilhaço aí dentro. 598 00:25:33,032 --> 00:25:35,231 Eu não posso arriscar retirá-lo, no entanto. 599 00:25:35,255 --> 00:25:36,815 Tenho que fazer um torniquete em você. 600 00:25:38,308 --> 00:25:39,412 Eu vou puxar com força. 601 00:25:39,436 --> 00:25:40,673 - Sim. - Isto vai doer. 602 00:25:40,697 --> 00:25:42,068 Sim. OK. 603 00:25:42,091 --> 00:25:43,584 Preparar? 604 00:25:44,547 --> 00:25:46,679 Isso é tudo minha culpa. Sinto muito. 605 00:25:46,703 --> 00:25:48,837 Ei, ele enganou nós dois, ok? 606 00:25:48,861 --> 00:25:50,895 Você não torceu meu braço para vir aqui. 607 00:25:52,079 --> 00:25:53,217 Vamos. Vamos. 608 00:25:56,559 --> 00:25:59,058 Ainda não consigo falar com Luca e Street. 609 00:25:59,082 --> 00:26:01,181 Nenhum serviço de celular onde eles estão! 610 00:26:01,205 --> 00:26:02,841 Eles não têm muito tempo. 611 00:26:02,865 --> 00:26:04,234 Comandante, ainda temos o 612 00:26:04,258 --> 00:26:05,993 telefone queimador do sicário, certo? 613 00:26:06,017 --> 00:26:07,752 Aquele que rastreamos até a fábrica? 614 00:26:07,776 --> 00:26:08,748 Chame-o! 615 00:26:08,771 --> 00:26:10,141 Mande-me um remendo! 616 00:26:10,165 --> 00:26:11,534 O que você está pensando? 617 00:26:11,558 --> 00:26:14,313 É uma Ave Maria, mas temos que ganhar algum tempo. 618 00:26:15,346 --> 00:26:16,645 Está tocando. 619 00:26:16,669 --> 00:26:18,503 Enviando você agora. 620 00:26:21,604 --> 00:26:22,983 Olá? 621 00:26:23,427 --> 00:26:25,837 Estou falando com o homem responsável? 622 00:26:25,861 --> 00:26:27,952 Estou falando com Sancho Zamora? 623 00:26:28,748 --> 00:26:29,952 Sim você é. 624 00:26:29,976 --> 00:26:31,278 E quem é esse? 625 00:26:31,302 --> 00:26:33,436 O homem que matou seu filho. 626 00:26:33,459 --> 00:26:35,161 Os dois policiais que você tem aí na 627 00:26:35,185 --> 00:26:36,953 fábrica, eles não têm nada a ver com isso. 628 00:26:36,977 --> 00:26:38,380 Eu sou o que você quer. 629 00:26:38,404 --> 00:26:39,708 Estou à caminho. 630 00:26:39,732 --> 00:26:41,234 Bom. 631 00:26:41,257 --> 00:26:44,021 Eu ainda vou matar seus homens. 632 00:26:44,767 --> 00:26:45,979 Quando você vier aqui, 633 00:26:46,003 --> 00:26:48,392 Eu vou te matar também. 634 00:26:57,153 --> 00:26:58,191 Tudo bem, Zamora sabe que estamos chegando. 635 00:26:58,215 --> 00:27:00,347 Ele vai ter uma posição fortificada. 636 00:27:00,371 --> 00:27:02,139 Chopper é rápido, mas é alto. 637 00:27:02,163 --> 00:27:03,931 Assim que chegarmos perto, eles vão nos ouvir. 638 00:27:03,955 --> 00:27:05,857 Boyle está certo. Podemos nos posicionar rapidamente, 639 00:27:05,881 --> 00:27:09,307 mas se eles tiverem armas esperando, seremos alvos fáceis. 640 00:27:09,331 --> 00:27:10,873 É por isso que precisamos de um plano. 641 00:27:13,944 --> 00:27:16,575 Farei com que as unidades mantenham um perímetro fora da vista da fábrica. 642 00:27:16,599 --> 00:27:18,632 Solte esse pássaro nos dois lados. 643 00:27:18,656 --> 00:27:20,315 Você pode usar o prédio como cobertura. 644 00:27:22,439 --> 00:27:24,240 60 segundos fora! 645 00:27:24,263 --> 00:27:26,629 Então, qual é o plano? 646 00:27:26,653 --> 00:27:29,308 Nós caímos bem em cima deles. 647 00:27:37,073 --> 00:27:38,177 Vamos. 648 00:27:42,217 --> 00:27:43,786 OK. 649 00:27:43,810 --> 00:27:46,108 Você estava sangrando muito no caminho. 650 00:27:46,132 --> 00:27:47,626 Tenho certeza de que teremos companhia em breve. 651 00:27:49,915 --> 00:27:51,019 Ok, como você está? 652 00:27:51,043 --> 00:27:52,612 Dói como o inferno, mas vou sobreviver. 653 00:27:52,636 --> 00:27:54,703 Cara, eu sinto muito por não ter ouvido você sobre o Marcos. 654 00:27:54,727 --> 00:27:56,529 Eu nunca vou me perdoar por isso. 655 00:27:56,553 --> 00:27:59,250 Sim, bem, provavelmente estará morto em alguns minutos, 656 00:27:59,274 --> 00:28:01,125 então você não terá que carregar isso por muito tempo. 657 00:28:01,149 --> 00:28:02,966 Cara, como você pode brincar assim, certo? 658 00:28:02,990 --> 00:28:05,089 Você tem um buraco na perna por minha causa. Você deveria estar chateado. 659 00:28:05,113 --> 00:28:06,616 Em quê? 660 00:28:06,640 --> 00:28:07,843 Luca, a única coisa 661 00:28:07,867 --> 00:28:09,834 de que você é culpado 662 00:28:09,858 --> 00:28:11,959 é ver o lado bom das pessoas e nunca desistir delas. 663 00:28:11,982 --> 00:28:14,273 Eu nunca poderia usar isso contra você. 664 00:28:15,600 --> 00:28:17,832 Obrigado, cara. Realmente. 665 00:28:18,168 --> 00:28:19,927 Sim. 666 00:28:22,203 --> 00:28:23,672 Olha, eu tenho eles aqui, cara. 667 00:28:23,696 --> 00:28:25,929 Você disse que deixaria eu e meu primo irmos. 668 00:28:25,952 --> 00:28:27,588 Esse era o acordo. Bem, da próxima vez, você 669 00:28:27,612 --> 00:28:28,783 terá mais cuidado com quem fará negócios. 670 00:28:28,807 --> 00:28:30,774 Não. Não mais da próxima vez. 671 00:28:30,798 --> 00:28:32,864 Você usava uma escuta para os policiais. 672 00:28:32,888 --> 00:28:35,399 E você atraiu meu filho para uma armadilha. 673 00:28:35,423 --> 00:28:37,842 Você também morre, Marcos. 674 00:28:39,303 --> 00:28:40,662 Eles estão aqui. 675 00:28:40,825 --> 00:28:41,896 Segura ele. 676 00:28:41,921 --> 00:28:43,713 Encontre-me aqueles dois policiais! 677 00:28:43,737 --> 00:28:45,106 _ 678 00:28:45,130 --> 00:28:46,834 _ 679 00:28:46,858 --> 00:28:48,527 Ei, a cavalaria está aqui. 680 00:28:50,078 --> 00:28:52,941 Os caras de Zamora estão invadindo. Rua, levante-se. 681 00:28:52,965 --> 00:28:55,297 Espero que possamos ganhar tempo suficiente. 682 00:28:55,321 --> 00:28:57,279 Vamos segurá-los enquanto pudermos. Então vamos juntos. 683 00:29:01,294 --> 00:29:02,963 Eu tenho um. Ele tem mais com ele. 684 00:29:02,986 --> 00:29:04,190 Tudo bem, eu vou dar uma volta. 685 00:29:13,571 --> 00:29:15,871 Segundo abaixo. 686 00:29:15,895 --> 00:29:18,019 Mais estão chegando. Temos que sair daqui. 687 00:29:18,848 --> 00:29:20,658 Vamos. 688 00:29:36,667 --> 00:29:38,477 Estamos claros! Vai! Vai! Vai! 689 00:29:39,262 --> 00:29:41,579 _ 690 00:29:46,227 --> 00:29:47,494 _ 691 00:29:47,518 --> 00:29:49,743 Eles estão dentro! Vá pegá-los! 692 00:30:11,776 --> 00:30:13,212 Uau, espere. Esse é o Marcos. 693 00:30:13,236 --> 00:30:14,763 Vamos. Vai! Vai! Vai. Ir. 694 00:30:15,526 --> 00:30:17,061 Luca, o que diabos você está fazendo? 695 00:30:17,085 --> 00:30:18,721 - Tens de pôr o teu rabo lá fora. - Por mais que você mereça, 696 00:30:18,745 --> 00:30:21,399 Marcos, não vamos deixar você para trás. Vamos. 697 00:30:29,488 --> 00:30:31,530 Marcos, tire Street daqui. 698 00:30:31,554 --> 00:30:33,123 Ei, espere, o que? Não estamos nos separando. 699 00:30:33,147 --> 00:30:35,114 Não há tempo para discutir, ok? Eles vão nos pegar se ficarmos juntos. 700 00:30:35,138 --> 00:30:36,303 Mas não se eu os levar embora. 701 00:30:36,327 --> 00:30:38,133 - Vá, vá. Leve-o para um lugar seguro. - Luca. Lucas. 702 00:30:47,714 --> 00:30:49,283 Abaixe-se. Mãos. Mãos. 703 00:30:49,307 --> 00:30:50,511 Mãos. 704 00:30:50,535 --> 00:30:51,938 Me dê suas mãos. 705 00:30:51,962 --> 00:30:53,862 Tan, Powell, tirem-nos do caminho. 706 00:30:53,886 --> 00:30:55,123 Agora. Mover. 707 00:30:55,147 --> 00:30:56,750 LAPD! Não se mexa! 708 00:30:56,773 --> 00:30:58,741 Hondo, sou eu. É Rua. é Rua. 709 00:30:58,764 --> 00:31:00,333 - Rua, tudo bem? - Eu estarei bem. 710 00:31:00,357 --> 00:31:01,760 Você tem que encontrar Luca. Ele partiu sozinho 711 00:31:01,784 --> 00:31:03,950 para atrair os homens de Sancho para longe de nós. 712 00:31:03,974 --> 00:31:05,211 Certo, Tan, Powell, levem 713 00:31:05,235 --> 00:31:07,070 Marcos e Street para fora. 714 00:31:07,094 --> 00:31:08,230 Deacon, vamos atrás de Luca. 715 00:31:08,254 --> 00:31:09,492 Comando para 20-David, 716 00:31:09,516 --> 00:31:11,317 Sancho Zamora está de volta à linha. 717 00:31:11,341 --> 00:31:12,645 Remendando-o completamente. 718 00:31:12,669 --> 00:31:14,967 Está pronto para se render, Zamora? 719 00:31:14,991 --> 00:31:18,086 Por que eu me renderia quando tenho seu homem, 720 00:31:18,110 --> 00:31:21,166 Dominique Luca, aqui mesmo? 721 00:31:21,190 --> 00:31:22,706 Se acontecer alguma coisa com ele, 722 00:31:22,730 --> 00:31:23,728 eu juro, você não vai sair daqui vivo. 723 00:31:23,752 --> 00:31:24,723 Escute-me, 724 00:31:24,747 --> 00:31:25,918 Eu sou o que você quer. 725 00:31:25,942 --> 00:31:27,643 Deixe meu cara ir. Eu tomarei o lugar dele. 726 00:31:27,667 --> 00:31:28,639 Não não não não. 727 00:31:28,663 --> 00:31:29,900 O que ele acabou de dizer? 728 00:31:29,924 --> 00:31:31,529 - Nichelle, você não pode ficar aqui. - Hondo! 729 00:31:31,553 --> 00:31:32,781 Nichelle. Nichelle. 730 00:31:32,805 --> 00:31:34,678 - Eu vou te explicar mais tarde. - O que está acontecendo? 731 00:31:34,702 --> 00:31:36,802 Venha agora. Você não pode estar aqui. 732 00:31:36,826 --> 00:31:38,661 Vou adoçar o negócio para você. 733 00:31:38,684 --> 00:31:39,922 Você e eu. 734 00:31:39,945 --> 00:31:40,983 Entramos no helicóptero, 735 00:31:41,007 --> 00:31:42,610 Eu te levo até a fronteira. 736 00:31:42,634 --> 00:31:44,468 Mas Luca se afasta de tudo isso. Você me escuta? 737 00:31:44,491 --> 00:31:48,715 Não sou um homem paciente, Hondo. 738 00:31:48,739 --> 00:31:50,706 Você tem cinco minutos. 739 00:31:50,730 --> 00:31:52,829 Mais um segundo, 740 00:31:52,853 --> 00:31:55,043 O policial Luca morre. 741 00:31:56,636 --> 00:31:57,841 Hondo, o que você está fazendo? 742 00:31:58,548 --> 00:32:00,264 Estou jogando as cartas que recebemos. 743 00:32:00,287 --> 00:32:02,022 De jeito nenhum vou deixar um membro do meu 744 00:32:02,046 --> 00:32:03,449 esquadrão levar uma bala que era para mim. 745 00:32:03,473 --> 00:32:05,174 Zamora já tem um refém. 746 00:32:05,198 --> 00:32:07,165 Ele tem Luca e Muriel. Você está apenas adicionando um terceiro. 747 00:32:07,189 --> 00:32:08,758 Você-você não pode fazer isso. 748 00:32:08,782 --> 00:32:11,470 Você tem cinco minutos para bolar um plano melhor. 749 00:32:21,658 --> 00:32:22,794 Tudo bem, aí está o pássaro. 750 00:32:22,818 --> 00:32:23,956 Você não precisa mais de Luca. 751 00:32:23,980 --> 00:32:25,218 É hora de deixá-lo ir. 752 00:32:25,242 --> 00:32:26,213 Hondo, não. 753 00:32:26,237 --> 00:32:28,129 Não até estarmos a bordo. 754 00:32:29,990 --> 00:32:31,988 30-David, estou preso ao homem de Luca. 755 00:32:32,012 --> 00:32:33,314 25-Davi, 756 00:32:33,338 --> 00:32:35,305 Eu tenho Pesado na minha mira. Bom para ir. 757 00:32:35,329 --> 00:32:37,031 Isso deixa Sancho para você, Powell. 758 00:32:37,055 --> 00:32:40,216 28-David, negativo. Luca está no caminho. 759 00:32:40,240 --> 00:32:42,838 Eu tenho que ficar mais alto. Powell, não. Não há tempo. 760 00:32:43,419 --> 00:32:44,825 Powell! 761 00:32:47,806 --> 00:32:49,110 Por que você está tão nervoso, Pesado? 762 00:32:49,134 --> 00:32:50,669 Você é o único com a arma. 763 00:32:50,693 --> 00:32:52,594 Olha, deixe a garota ir. Você não precisa dela, ok? 764 00:32:52,618 --> 00:32:53,918 Eu irei no lugar dela. 765 00:32:53,942 --> 00:32:55,415 Você não é bom para mim. 766 00:32:55,438 --> 00:32:57,904 Muriel está carregando 767 00:32:57,928 --> 00:32:59,297 meu neto, meu legado. 768 00:32:59,321 --> 00:33:02,478 Nada mais importante que o legado. 769 00:33:03,026 --> 00:33:04,893 Exceto, talvez, vingança. 770 00:33:09,807 --> 00:33:13,168 Todos os três tiros devem estar sincronizados e no alvo. 771 00:33:13,192 --> 00:33:16,453 Quem ficar de pé terá Hondo e Luca à queima-roupa. 772 00:33:16,477 --> 00:33:17,781 28-David em posição. 773 00:33:17,805 --> 00:33:20,136 Bom visual no Sancho. Em você, diácono. 774 00:33:20,160 --> 00:33:22,592 Na minha conta. Três dois... 775 00:33:22,616 --> 00:33:24,816 25-David, perdi a visão do meu suspeito. 776 00:33:24,839 --> 00:33:26,209 Nossa janela está fechando. 777 00:33:26,233 --> 00:33:27,660 Eles sobem naquele pássaro, eles estão mortos. 778 00:33:31,476 --> 00:33:33,775 Ainda não é bom. Nenhum tiro. 779 00:33:34,551 --> 00:33:36,662 Deacon, consegui matar Pesado. 780 00:33:36,686 --> 00:33:39,981 - Boyle. - Estou trancado, esperando sua ligação. 781 00:33:40,005 --> 00:33:43,067 Entendido. Na minha conta. 782 00:33:43,091 --> 00:33:46,883 Três dois um. 783 00:33:50,523 --> 00:33:52,481 28-David, o alvo ainda está de pé. 784 00:33:58,792 --> 00:34:00,519 Acabou! 785 00:34:11,266 --> 00:34:12,866 Foi um baita tiro. 786 00:34:12,890 --> 00:34:14,127 Bem, você salvou minha vida com Ulan. 787 00:34:14,151 --> 00:34:16,582 O mínimo que eu poderia fazer para retribuir o favor. 788 00:34:16,606 --> 00:34:19,137 Agora, com Sancho e Ulan ambos fora da mesa, 789 00:34:19,161 --> 00:34:21,626 o cartel de Zamora deve estar por um fio. 790 00:34:21,650 --> 00:34:23,119 E pretendemos cortar esse fio, 791 00:34:23,143 --> 00:34:24,898 acabar de vez com os Zamoras. 792 00:34:25,519 --> 00:34:28,959 SWAT realmente merece todo o crédito, então obrigado. 793 00:34:29,374 --> 00:34:31,249 A você e a toda sua equipe. 794 00:34:31,273 --> 00:34:33,372 Ainda bem que eles não podem mais ser uma ameaça para ninguém. 795 00:34:33,396 --> 00:34:35,312 Bem, até o próximo cartel aparecer. 796 00:34:35,336 --> 00:34:36,393 O caminho do mundo. 797 00:34:36,417 --> 00:34:38,442 Sempre outro. Mas vamos continuar lutando. 798 00:34:39,370 --> 00:34:40,573 Tomar cuidado. 799 00:34:40,597 --> 00:34:42,257 Você também. 800 00:34:50,820 --> 00:34:53,152 Eu não queria que acabasse assim. 801 00:34:53,176 --> 00:34:54,944 Quer dizer, você sabe disso, certo, Marcos? 802 00:34:54,968 --> 00:34:56,537 É o que é, cara. 803 00:34:56,561 --> 00:34:59,091 Olha, vou falar com o promotor. 804 00:34:59,115 --> 00:35:01,879 Não sei o quanto isso vai adiantar, mas vale a pena tentar. 805 00:35:01,903 --> 00:35:03,173 Por que você faria isso? 806 00:35:03,196 --> 00:35:05,397 Eu vendi você hoje, Luca. 807 00:35:05,421 --> 00:35:08,075 Mesmo depois que eu te traí, você ainda me salvou. 808 00:35:09,004 --> 00:35:11,061 Agora você diz que vai me ajudar no tribunal? 809 00:35:12,190 --> 00:35:13,461 Por que? 810 00:35:13,485 --> 00:35:14,986 Porque você vale a pena. 811 00:35:15,010 --> 00:35:16,945 OK? E sua vida não acabou. 812 00:35:16,969 --> 00:35:18,869 Você é um líder, Marcos. 813 00:35:18,893 --> 00:35:21,192 Você escolhe o caminho 814 00:35:21,216 --> 00:35:23,244 certo e outros o seguirão. 815 00:35:25,994 --> 00:35:27,554 Vamos. 816 00:35:33,793 --> 00:35:36,580 Venha, vamos. 817 00:35:41,956 --> 00:35:43,590 Deixe-me adivinhar. 818 00:35:44,046 --> 00:35:45,815 Você o deixou fora do gancho, não é? 819 00:35:45,838 --> 00:35:47,308 Sim, acho que sim. 820 00:35:47,332 --> 00:35:48,933 Cara, eu não sei o que diabos há de errado comigo. 821 00:35:48,957 --> 00:35:50,858 Cara, não há nada de errado com você. 822 00:35:50,882 --> 00:35:53,281 Isso só prova o que eu disse 823 00:35:53,305 --> 00:35:55,902 antes sobre você sempre ver o bem, 824 00:35:55,926 --> 00:35:57,960 e nunca desistir das pessoas. 825 00:35:57,984 --> 00:35:59,875 Cara, ninguém pode culpá-lo por isso. 826 00:36:02,529 --> 00:36:05,260 - Obrigado, cara. - Obrigado por hoje mano. 827 00:36:05,842 --> 00:36:07,541 Lá vem ele. 828 00:36:26,356 --> 00:36:28,091 Eu sei o que você fez lá fora. 829 00:36:28,114 --> 00:36:30,878 Você não tem permissão para me assustar assim nunca mais. 830 00:36:30,902 --> 00:36:34,561 Querida, sei o que significa para 831 00:36:34,585 --> 00:36:36,112 minha família se eu não voltar para casa. 832 00:36:37,418 --> 00:36:39,804 É por isso que eu nunca faria nada 833 00:36:39,828 --> 00:36:41,795 sem minha equipe me protegendo. 834 00:36:41,819 --> 00:36:43,180 Eles são família também. 835 00:36:48,489 --> 00:36:50,158 Vou pegar nossa filha e 836 00:36:50,182 --> 00:36:51,983 você vai nos levar para casa. 837 00:36:52,007 --> 00:36:53,579 Sim, senhora. 838 00:37:00,920 --> 00:37:02,977 Foi um ótimo trabalho lá fora. 839 00:37:04,649 --> 00:37:06,276 Obrigado, senhor. 840 00:37:10,192 --> 00:37:12,424 Parece que você tem 841 00:37:12,448 --> 00:37:14,074 tempo para trabalhar nisso. 842 00:37:14,970 --> 00:37:16,439 Pense no que eu disse. 843 00:37:16,463 --> 00:37:18,687 Vejo você no batizado. 844 00:37:28,144 --> 00:37:30,111 - Sim, estamos ali. - Ei, 845 00:37:30,135 --> 00:37:32,002 o padrinho está oficialmente aqui. 846 00:37:32,026 --> 00:37:33,928 - Ah... - Cadê minha afilhada? 847 00:37:33,952 --> 00:37:36,382 Lá na frente sendo sufocada de carinho pelos avós. 848 00:37:36,406 --> 00:37:38,165 - Legal. - Quase hora do show. 849 00:37:40,355 --> 00:37:42,555 Estou animado. 850 00:37:42,579 --> 00:37:44,147 Você conseguiu. Sim. 851 00:37:44,171 --> 00:37:46,130 Como você disse, Hondo me queria aqui. 852 00:37:48,419 --> 00:37:49,922 Estive pensando na outra coisa que 853 00:37:49,946 --> 00:37:51,282 você disse também, sobre meu filho. 854 00:37:51,957 --> 00:37:54,468 E por mais que doesse descobrir 855 00:37:54,491 --> 00:37:56,626 que ele não queria me conhecer, 856 00:37:56,650 --> 00:37:58,848 seria pior se ele passasse o resto 857 00:37:58,872 --> 00:38:00,374 da vida sem saber que eu o amo. 858 00:38:00,398 --> 00:38:02,863 Fico feliz em ouvir você dizer isso. 859 00:38:02,887 --> 00:38:05,187 Você sabe, quando uma criança adotada 860 00:38:05,210 --> 00:38:06,746 faz 18 anos, ela tem algumas opções. 861 00:38:06,770 --> 00:38:09,301 Uma delas é estender a mão, o que sabemos que seu filho não fez. 862 00:38:09,325 --> 00:38:13,017 Mas outra é eles preencherem a papelada dizendo 863 00:38:13,041 --> 00:38:16,137 que estariam abertos para entrar em contato 864 00:38:16,161 --> 00:38:18,062 de seu pai biológico. 865 00:38:18,085 --> 00:38:20,351 Contei sua situação para Annie e 866 00:38:20,375 --> 00:38:21,778 ela procurou um advogado amigo dela. 867 00:38:21,802 --> 00:38:23,902 que lida com adoções. 868 00:38:24,495 --> 00:38:26,656 Powell, seu filho preencheu a papelada. 869 00:38:27,517 --> 00:38:29,311 Ele estaria aberto para ouvir de você. 870 00:38:30,214 --> 00:38:31,435 Ele iria? 871 00:38:31,459 --> 00:38:32,763 - Sim. - Realmente? 872 00:38:32,786 --> 00:38:35,914 Hum, aqui estão apenas algumas informações 873 00:38:35,938 --> 00:38:37,773 básicas, incluindo o número do amigo de Annie. 874 00:38:38,086 --> 00:38:40,095 Ele ajudará você a se conectar. 875 00:38:40,407 --> 00:38:43,148 Eu... eu não sei o que dizer. 876 00:38:43,172 --> 00:38:45,007 Você não precisa dizer nada. 877 00:38:47,653 --> 00:38:48,790 Tomás. 878 00:38:49,234 --> 00:38:51,478 - Ele atende por Thomas. - Sim. 879 00:38:51,502 --> 00:38:53,593 Esse é o nome que você deu a ele. 880 00:38:55,451 --> 00:38:56,555 Obrigado. 881 00:38:56,579 --> 00:38:58,005 - De nada. - Obrigado. 882 00:39:01,209 --> 00:39:03,624 Ei, Nichelle, Hondo está procurando por você. 883 00:39:03,647 --> 00:39:05,183 Ele está lá fora, no pátio. 884 00:39:05,207 --> 00:39:07,073 Algo sobre flores inesperadas. 885 00:39:07,097 --> 00:39:09,686 - Oh. Deixe-me ir ver o que está acontecendo. - Tudo bem. 886 00:39:13,569 --> 00:39:14,739 Uau. 887 00:39:14,763 --> 00:39:17,362 Isso é lindo. 888 00:39:17,386 --> 00:39:19,152 Mas o que é isso? 889 00:39:20,519 --> 00:39:23,268 Eu queria fazer algo especial para marcar a ocasião. 890 00:39:24,166 --> 00:39:25,590 Os lírios são os seus favoritos. 891 00:39:25,614 --> 00:39:28,213 Sim, mas este é o dia da Vivie. 892 00:39:28,237 --> 00:39:30,866 A menos que haja outra ocasião que desconheço. 893 00:39:31,998 --> 00:39:33,455 Nichelle, 894 00:39:34,277 --> 00:39:37,073 muita coisa entrou em foco para mim. 895 00:39:38,006 --> 00:39:40,921 Há uma tradição que temos na SWAT. 896 00:39:40,945 --> 00:39:43,186 Todos nós escrevemos cartas para nossos entes queridos... 897 00:39:44,463 --> 00:39:46,170 caso não voltemos para casa. 898 00:39:46,746 --> 00:39:49,244 Eu tenho alguns conselhos muito bons: 899 00:39:49,982 --> 00:39:51,275 não se esconda atrás dele. 900 00:39:51,640 --> 00:39:54,129 Do que você estava se escondendo? 901 00:39:54,623 --> 00:39:58,840 Baby, eu nunca senti mais amor, mais vivo 902 00:39:59,885 --> 00:40:01,562 desde que Vivienne veio a este 903 00:40:01,586 --> 00:40:03,776 mundo, e devo tudo isso a você. 904 00:40:05,402 --> 00:40:09,393 Você é a mulher mais forte, 905 00:40:09,417 --> 00:40:11,986 inteligente e inspiradora que já conheci. 906 00:40:13,001 --> 00:40:15,301 E agora você é ainda mais do que isso. 907 00:40:15,633 --> 00:40:17,955 Você é a mãe do meu filho. 908 00:40:18,316 --> 00:40:19,693 Meu parceiro. 909 00:40:21,099 --> 00:40:24,194 Meu sempre e tudo. 910 00:40:24,217 --> 00:40:26,981 Hondo, o que você está dizendo? 911 00:40:27,005 --> 00:40:30,763 Uh, eu estou tentando dizer 912 00:40:31,172 --> 00:40:32,954 você e eu percorremos um longo caminho juntos 913 00:40:32,978 --> 00:40:34,745 e eu amei você a cada passo do caminho. 914 00:40:35,274 --> 00:40:37,135 E então me apaixonei de novo 915 00:40:37,159 --> 00:40:39,647 quando conheci a mãe de Vivienne. 916 00:40:41,744 --> 00:40:43,396 Apenas atingiu diferente. 917 00:40:44,991 --> 00:40:48,143 Então eu sei que preciso fazer algo diferente. 918 00:41:01,648 --> 00:41:04,146 Nichelle Carmichael... 919 00:41:04,529 --> 00:41:05,938 ...Você quer se casar comigo? 920 00:41:12,766 --> 00:41:14,566 Tudo bem Hondo! 921 00:41:14,590 --> 00:41:16,524 - Oh, espere, espere, nós pulamos a arma? - Espera, vocês sabiam? 922 00:41:16,548 --> 00:41:18,548 - Ninguém me disse. - Foi por necessidade. 923 00:41:18,572 --> 00:41:20,864 - Não ouvi resposta. - Sim, mas você viu aquele beijo. 924 00:41:20,888 --> 00:41:23,493 Quero dizer, sim, você colocou algo extra nisso. 925 00:41:23,517 --> 00:41:26,039 Mas, hum... 926 00:41:26,968 --> 00:41:28,304 Eu ainda preciso de uma resposta. 927 00:41:28,328 --> 00:41:30,926 - Mal posso esperar para me casar com você. - Ela disse sim! 928 00:41:37,520 --> 00:41:39,246 Perfeito. 929 00:41:40,241 --> 00:41:41,910 Cara, eu estava nervoso. 930 00:41:43,726 --> 00:41:44,698 Parabéns. 931 00:41:44,722 --> 00:41:47,020 Vem cá, amor. 932 00:41:47,044 --> 00:41:49,907 Ah...