1
00:00:58,992 --> 00:01:00,550
Vous savez qui vous volez ?
2
00:01:14,040 --> 00:01:15,302
On vous retrouvera.
3
00:01:19,012 --> 00:01:20,138
On vous retrouvera !
4
00:01:36,963 --> 00:01:37,861
Tout le monde va bien ?
5
00:01:40,633 --> 00:01:41,463
Oui.
6
00:01:42,569 --> 00:01:43,593
Le pied !
7
00:01:43,670 --> 00:01:46,230
Leurs têtes
auraient mérité une photo.
8
00:01:47,507 --> 00:01:49,532
- Et mes travers de porc ?
- Désolée,
9
00:01:49,609 --> 00:01:51,736
j'ai pas pu les faire griller !
10
00:01:52,378 --> 00:01:54,346
Mais on a un stock de fentanyl.
11
00:01:55,048 --> 00:01:56,276
C'est déjà ça.
12
00:01:56,616 --> 00:01:59,915
Ici David-20, on est indemnes
et on a la marchandise.
13
00:01:59,986 --> 00:02:01,419
Bien joué, les gars.
14
00:02:44,330 --> 00:02:45,957
Du travail de pro.
15
00:02:48,902 --> 00:02:51,735
Vous avez réussi
sans tirer un seul coup de feu.
16
00:02:51,804 --> 00:02:52,964
Remarquable.
17
00:02:53,039 --> 00:02:55,769
Eh oui, on y est allés en douceur.
18
00:02:55,842 --> 00:02:58,936
Ça doit être quelque chose
quand vous y allez en force.
19
00:03:00,647 --> 00:03:02,012
Joli coup de filet.
20
00:03:02,315 --> 00:03:05,409
Un kilo de fentanyl
vaut un demi-million de dollars.
21
00:03:05,485 --> 00:03:06,315
Oui.
22
00:03:06,619 --> 00:03:08,143
Cho, va chercher ton matériel
23
00:03:08,221 --> 00:03:09,210
et analyse-moi ça.
24
00:03:09,289 --> 00:03:10,313
Tout de suite.
25
00:03:10,390 --> 00:03:11,448
On y va.
26
00:03:12,792 --> 00:03:14,487
- On les a enfumés.
- En effet.
27
00:03:14,561 --> 00:03:15,493
M. Plank.
28
00:03:15,562 --> 00:03:18,963
Sergent Harrelson.
Vous venez d'effectuer une saisie ?
29
00:03:19,165 --> 00:03:20,029
C'était un coup de bluff.
30
00:03:20,533 --> 00:03:22,296
On a joué les voleurs.
31
00:03:22,368 --> 00:03:24,029
Le SWAT travaille avec la DEA.
32
00:03:24,103 --> 00:03:27,766
On a réalisé un mandat sous scellés.
33
00:03:27,840 --> 00:03:29,774
Katrina Walsh, bureau des narcotiques.
34
00:03:30,109 --> 00:03:33,772
Nous pistons des trafiquants de fentanyl
basés à Koreatown.
35
00:03:33,846 --> 00:03:36,110
J'entends beaucoup parler de fentanyl.
36
00:03:36,182 --> 00:03:38,776
Record d'overdoses,
50 fois plus fort que l'héroïne.
37
00:03:38,851 --> 00:03:40,978
Un simple contact est mortel.
38
00:03:41,588 --> 00:03:42,486
Les Golden Boys,
39
00:03:42,555 --> 00:03:45,581
un gang violent de Koreatown,
distribue le produit.
40
00:03:45,858 --> 00:03:49,555
On cherche le grand chef.
Celui qui finance l'opération.
41
00:03:49,762 --> 00:03:52,424
Leurs portables sont sur écoute.
42
00:03:52,498 --> 00:03:53,487
Après la saisie,
43
00:03:53,566 --> 00:03:57,366
ils vont paniquer
et faire remonter l'info à leur chef.
44
00:03:57,770 --> 00:03:58,896
On pêche à la ligne.
45
00:03:59,572 --> 00:04:00,800
J'adore venir ici.
46
00:04:01,241 --> 00:04:02,970
J'en apprends tous les jours.
47
00:04:03,042 --> 00:04:05,010
Venez voir notre salle d'écoute.
48
00:04:05,078 --> 00:04:06,170
Volontiers.
49
00:04:07,847 --> 00:04:09,940
On m'a dit
qu'Annie était rentrée chez elle.
50
00:04:10,016 --> 00:04:11,040
- Oui.
- Comment va-t-elle ?
51
00:04:11,484 --> 00:04:12,314
Bien.
52
00:04:12,385 --> 00:04:14,216
- Elle tient bon.
- Tant mieux.
53
00:04:14,520 --> 00:04:16,920
Accordez du repos à Deacon.
54
00:04:16,990 --> 00:04:19,857
Sa mission est
de lui apporter des glaces au lit.
55
00:04:30,970 --> 00:04:31,834
J'ai une info.
56
00:04:32,305 --> 00:04:34,170
La tête des voleurs est mise à prix.
57
00:04:46,519 --> 00:04:47,679
On a du neuf ?
58
00:04:47,754 --> 00:04:50,689
Tous les Golden Boys se parlent en coréen.
59
00:04:50,757 --> 00:04:52,520
T'es pas là pour ton minois.
60
00:04:52,592 --> 00:04:55,561
Traduis les appels
et fais des transcriptions.
61
00:04:56,129 --> 00:04:57,118
Impressionnant.
62
00:04:59,732 --> 00:05:03,600
Tu as la mémoire photographique,
on est à combien d'opérations ?
63
00:05:03,836 --> 00:05:06,361
En dix ans, on en a monté onze.
64
00:05:07,006 --> 00:05:09,907
Au total,
on a retiré 364 kilos de drogue
65
00:05:09,976 --> 00:05:11,102
de la circulation.
66
00:05:11,177 --> 00:05:14,112
- Le temps passe vite.
- Eh oui.
67
00:05:14,547 --> 00:05:15,411
Et Calvin ?
68
00:05:15,882 --> 00:05:18,077
Je l'ai pas vu depuis le tournoi de foot.
69
00:05:18,151 --> 00:05:20,517
Ce petit sait y faire avec un ballon.
70
00:05:20,586 --> 00:05:23,214
Il fréquente une école des Palisades.
71
00:05:23,289 --> 00:05:25,757
Ça coûte une fortune.
72
00:05:26,259 --> 00:05:28,193
Mais ça vaut le coup.
73
00:05:28,261 --> 00:05:29,285
Dis donc,
74
00:05:29,529 --> 00:05:30,757
quelle classe !
75
00:05:30,830 --> 00:05:32,263
Et l'équipe des Cougars ?
76
00:05:32,332 --> 00:05:33,959
C'est un Pelican.
77
00:05:34,334 --> 00:05:37,064
Je vais devoir me farcir tous les bouchons
78
00:05:37,136 --> 00:05:40,799
jusqu'à Pacific Palisades
pour voir jouer mon filleul ?
79
00:05:41,474 --> 00:05:43,101
Ça te fera une sortie.
80
00:05:43,276 --> 00:05:45,244
Tu peux compter sur moi.
81
00:05:45,611 --> 00:05:47,101
Tu es prête ?
82
00:05:48,181 --> 00:05:50,945
Je t'ai préparé
un sauté de tofu aux légumes.
83
00:05:51,017 --> 00:05:52,814
Très peu de calories.
84
00:05:53,119 --> 00:05:53,983
Tu peux y aller.
85
00:05:54,754 --> 00:05:56,051
Et t'es pas marié ?
86
00:05:56,122 --> 00:05:58,454
Je suis marié à mon job.
87
00:05:58,758 --> 00:06:00,487
Je fête mes 20 ans de carrière.
88
00:06:01,160 --> 00:06:03,890
J'hésite
à demander une retraite anticipée.
89
00:06:04,130 --> 00:06:06,291
Comme ça, je verrai Calvin grandir.
90
00:06:06,366 --> 00:06:09,858
Attends,
la grande Katrina veut rendre sa plaque ?
91
00:06:11,537 --> 00:06:13,630
Tu sais, je te comprends.
92
00:06:14,173 --> 00:06:15,572
Si c'est ta dernière opération,
93
00:06:16,209 --> 00:06:17,233
on va tout donner.
94
00:06:21,314 --> 00:06:22,144
Tu te régales ?
95
00:06:23,049 --> 00:06:24,778
Le dessert de la semaine.
96
00:06:24,851 --> 00:06:26,546
Le pochage est délicat.
97
00:06:28,888 --> 00:06:30,253
On peut changer de chaîne.
98
00:06:31,657 --> 00:06:34,455
- Non, j'adore les muffins.
- Ce sont des cupcakes.
99
00:06:34,527 --> 00:06:37,826
Matthew et Lila sont enfin couchés.
100
00:06:38,097 --> 00:06:41,294
J'ai endormi le petit
en lui lisant du James Ellroy.
101
00:06:45,004 --> 00:06:46,403
Une maîtresse secrète ?
102
00:06:47,607 --> 00:06:49,234
Secrète ? Non.
103
00:06:50,243 --> 00:06:52,234
Hondo vient de faire une saisie.
104
00:06:52,445 --> 00:06:53,844
Rejoins-les.
105
00:06:53,913 --> 00:06:55,141
Tu sors de l'hôpital.
106
00:06:55,214 --> 00:06:57,182
- Ça fait 2 semaines.
- Je reste.
107
00:06:58,251 --> 00:07:01,379
La vie doit reprendre son cours...
108
00:07:01,454 --> 00:07:03,354
Et tu lui tapes sur les nerfs.
109
00:07:03,523 --> 00:07:04,820
Elle n'ose pas le dire.
110
00:07:04,891 --> 00:07:05,721
- Maman.
- Quoi ?
111
00:07:05,925 --> 00:07:08,257
Qu'il en profite pour évacuer les lieux.
112
00:07:09,028 --> 00:07:09,926
N'est-ce pas ?
113
00:07:11,097 --> 00:07:13,657
- Tu veilles sur elle ?
- Depuis 37 ans.
114
00:07:13,733 --> 00:07:14,722
Je compte pas arrêter.
115
00:07:16,602 --> 00:07:17,694
- Tu es sûre ?
- Oui.
116
00:07:19,005 --> 00:07:19,869
À plus tard.
117
00:07:24,510 --> 00:07:25,408
Deac !
118
00:07:25,812 --> 00:07:27,712
Tu m'as manqué.
119
00:07:27,780 --> 00:07:31,011
- Comment va Annie ?
- Bien. Elle m'a mis dehors.
120
00:07:31,083 --> 00:07:33,916
Elle vous remercie
pour les fleurs, les cartes
121
00:07:33,986 --> 00:07:35,681
et les cupcakes.
122
00:07:35,755 --> 00:07:37,552
Et le strip-teaseur déguisé en flic.
123
00:07:37,957 --> 00:07:39,083
Il a assuré ?
124
00:07:39,158 --> 00:07:42,491
Il avait le corps bien huilé
et c'était très gênant,
125
00:07:42,562 --> 00:07:44,393
mais Annie a beaucoup ri.
126
00:07:44,730 --> 00:07:45,594
Super.
127
00:07:46,132 --> 00:07:46,962
Deac.
128
00:07:47,767 --> 00:07:49,632
- Ravi de te revoir.
- Je suis prêt.
129
00:07:49,702 --> 00:07:52,364
- Quoi de neuf ?
- J'ai les résultats.
130
00:07:52,438 --> 00:07:54,133
Un taux de pureté de 90 %.
131
00:07:54,574 --> 00:07:56,599
Un record. Comme prévu,
132
00:07:56,676 --> 00:07:59,042
les Golden Boys ont fait passer l'info,
133
00:07:59,111 --> 00:08:02,103
et plusieurs ont contacté
un certain Eddie Rhee.
134
00:08:02,181 --> 00:08:04,672
Le vice-président d'une banque.
135
00:08:04,750 --> 00:08:08,481
Il est lié à des financiers coréens
et transfère des fonds à l'étranger.
136
00:08:08,554 --> 00:08:11,455
Et il possède deux maisons à Hancock Park.
137
00:08:11,524 --> 00:08:13,549
Une pour sa femme
138
00:08:13,626 --> 00:08:15,457
et l'autre pour sa maîtresse.
139
00:08:15,795 --> 00:08:18,559
Et devinez qui est son garde du corps ?
140
00:08:18,865 --> 00:08:21,060
Peter Kwon, le chef du gang.
141
00:08:21,133 --> 00:08:23,124
Il vient de passer 8 ans en prison
142
00:08:23,402 --> 00:08:25,461
pour avoir agressé un policier.
143
00:08:25,938 --> 00:08:27,667
Il est dangereux. Soyez prudents.
144
00:08:31,677 --> 00:08:35,306
Ce resto
fait d'excellentes nouilles au soja noir.
145
00:08:35,381 --> 00:08:38,179
Tu es un spécialiste
de la cuisine coréenne ?
146
00:08:38,417 --> 00:08:41,147
J'ai bossé deux ans à Koreatown,
147
00:08:41,220 --> 00:08:43,085
je suis presque coréen.
148
00:08:43,623 --> 00:08:47,650
Tu connais pas la différence
entre le soju et le saké.
149
00:08:47,727 --> 00:08:49,922
C'est de l'alcool de riz
dans les deux cas,
150
00:08:49,996 --> 00:08:52,658
mais le soju est coréen, 21 % d'alcool,
151
00:08:52,865 --> 00:08:55,425
et le saké est japonais, seulement 15 %.
152
00:08:55,501 --> 00:08:57,696
Tu as retenu des choses
de ton séjour à K-Town.
153
00:08:57,770 --> 00:08:59,931
Moi, j'ai bossé à Chinatown.
154
00:09:00,006 --> 00:09:02,304
C'est tout petit, Chinatown.
155
00:09:02,375 --> 00:09:03,774
Si tu t'es pas fait griller,
156
00:09:04,043 --> 00:09:06,341
c'est que t'avais une sacrée moustache.
157
00:09:07,446 --> 00:09:08,845
Il t'a bien eu.
158
00:09:09,482 --> 00:09:10,881
On fait ça vite et bien.
159
00:09:18,591 --> 00:09:19,523
Eddie Rhee.
160
00:09:19,792 --> 00:09:23,626
Nous vous arrêtons
pour trafic de stupéfiants.
161
00:09:23,696 --> 00:09:24,526
Pardon ?
162
00:09:26,866 --> 00:09:28,094
Vous faites erreur.
163
00:09:28,167 --> 00:09:30,226
Évitons le scandale,
164
00:09:30,303 --> 00:09:31,668
tournez-vous.
165
00:09:38,210 --> 00:09:40,474
Posez votre arme, immédiatement.
166
00:09:40,546 --> 00:09:41,376
C'est un conseil.
167
00:09:41,914 --> 00:09:43,006
Vous avez un mandat ?
168
00:09:43,082 --> 00:09:45,209
Peter Kwon, vous agressez les flics.
169
00:09:45,284 --> 00:09:47,184
Votre arme. Tout de suite !
170
00:09:47,453 --> 00:09:48,420
Venez la chercher.
171
00:10:01,267 --> 00:10:03,098
Tout va bien.
172
00:10:03,169 --> 00:10:04,158
C'est bon.
173
00:10:06,105 --> 00:10:07,197
Street.
174
00:10:08,274 --> 00:10:09,707
En répondant à la provoc,
175
00:10:09,775 --> 00:10:11,766
tu passes pour un crétin.
176
00:10:12,011 --> 00:10:14,741
La balle aurait pu toucher
un civil ou un équipier.
177
00:10:16,015 --> 00:10:19,246
Parfois, tu oublies nos règles.
Règle n° 3 ?
178
00:10:19,652 --> 00:10:20,676
Garder son sang-froid.
179
00:10:27,226 --> 00:10:30,024
Voici mon projet de comité d'éthique.
180
00:10:30,096 --> 00:10:32,087
Il compterait sept membres.
181
00:10:32,164 --> 00:10:33,756
4 civils, 3 agents.
182
00:10:34,100 --> 00:10:35,067
Majorité garantie.
183
00:10:35,668 --> 00:10:38,535
Ils examineront les plaintes
pour usage de la force.
184
00:10:38,604 --> 00:10:41,937
On ne pourra pas nous accuser
de couvrir nos bavures.
185
00:10:42,008 --> 00:10:43,635
Les mauvais flics...
186
00:10:43,876 --> 00:10:45,639
Se tiendront à carreau.
187
00:10:47,380 --> 00:10:51,680
Certains penseront
qu'on sape le pouvoir des syndicats.
188
00:10:51,751 --> 00:10:54,185
Les bons flics râleront,
mais ils s'y feront.
189
00:10:54,253 --> 00:10:55,845
Et les mauvais seront virés.
190
00:10:55,921 --> 00:10:57,718
Ça compensera les reproches.
191
00:10:58,858 --> 00:11:00,758
Les membres seront volontaires
192
00:11:01,127 --> 00:11:02,890
et ne seront pas rémunérés.
193
00:11:03,195 --> 00:11:05,857
Ça ne nous coûtera rien
d'améliorer notre image.
194
00:11:05,931 --> 00:11:08,900
Et la ville économisera des millions.
195
00:11:09,669 --> 00:11:10,897
C'est parfait.
196
00:11:11,303 --> 00:11:15,034
Je dois filer à une réunion
de la commission scolaire.
197
00:11:15,374 --> 00:11:18,935
La police de LA, la commission.
Vous êtes un homme occupé.
198
00:11:19,512 --> 00:11:20,911
Et vous, une étoile montante.
199
00:11:21,480 --> 00:11:23,812
On n'a jamais eu de femme
chef de la police.
200
00:11:24,083 --> 00:11:27,246
Soit dit en passant.
J'y jette un œil et je vous appelle.
201
00:11:31,791 --> 00:11:34,555
Ce n'est pas un gang
qui a volé votre came,
202
00:11:34,627 --> 00:11:35,685
c'est nous.
203
00:11:35,895 --> 00:11:38,090
Vous n'avez pas le choix.
204
00:11:38,164 --> 00:11:39,825
Avouez que c'était votre fentanyl,
205
00:11:40,032 --> 00:11:43,399
et le juge en tiendra compte
au moment de la condamnation.
206
00:11:43,569 --> 00:11:45,469
C'est généreux, vu tout le poison
207
00:11:45,538 --> 00:11:46,664
que vous avez distribué.
208
00:11:46,739 --> 00:11:49,970
Un banquier mêlé à un trafic de drogue...
209
00:11:50,042 --> 00:11:51,703
Vous êtes dépensier.
210
00:11:51,777 --> 00:11:54,644
Vous entretenez deux familles à la fois.
211
00:11:54,714 --> 00:11:57,046
Votre femme et votre maîtresse
se connaissent ?
212
00:11:57,283 --> 00:11:59,979
Chez moi,
elles se seraient déjà entretuées.
213
00:12:01,654 --> 00:12:02,780
Il faut le relâcher.
214
00:12:02,855 --> 00:12:05,722
On vient de commencer
et sa caution est à 2 millions.
215
00:12:05,958 --> 00:12:07,152
Elle a été payée.
216
00:12:07,560 --> 00:12:10,529
Si vous avez d'autres questions,
voici mon numéro.
217
00:12:14,700 --> 00:12:16,361
J'ai tenté de le retenir.
218
00:12:17,002 --> 00:12:18,128
La Maserati de Rhee,
219
00:12:18,404 --> 00:12:20,167
elle va lui être rendue ?
220
00:12:20,239 --> 00:12:23,333
Elle ne figure pas sur le mandat.
221
00:12:23,409 --> 00:12:25,070
Avant que Rhee parte,
222
00:12:25,344 --> 00:12:27,244
on va poser une balise GPS.
223
00:12:28,681 --> 00:12:31,650
On le suit avec trois voitures.
100 m de distance,
224
00:12:31,717 --> 00:12:33,184
on se relaie.
225
00:12:33,519 --> 00:12:36,920
S'il approche un Golden Boy,
on révoque sa libération.
226
00:12:37,256 --> 00:12:38,154
En route.
227
00:12:47,733 --> 00:12:49,223
Là, c'est chez M. Pac.
228
00:12:49,435 --> 00:12:51,869
Le tailleur qui retouche mes uniformes.
229
00:12:52,204 --> 00:12:53,569
Il fait tout à moitié prix.
230
00:12:54,140 --> 00:12:56,370
Ce spa est ouvert 24 h/24.
231
00:12:56,442 --> 00:12:59,843
Je m'étais froissé un muscle
en coursant un camé.
232
00:12:59,912 --> 00:13:02,244
Une séance de sauna a réglé le problème.
233
00:13:02,314 --> 00:13:04,373
J'ai compris, tu connais K-Town.
234
00:13:06,652 --> 00:13:08,950
Tu es déjà sorti avec une Coréenne ?
235
00:13:09,321 --> 00:13:12,518
Les Asiatiques me rappellent ma mère,
alors j'évite.
236
00:13:13,025 --> 00:13:14,788
Je sors avec une blonde
237
00:13:14,860 --> 00:13:18,193
qui écoute Suicidal Tendencies
et boit de la bière.
238
00:13:18,264 --> 00:13:20,164
Elle se fiche que ma famille soit pauvre.
239
00:13:20,232 --> 00:13:22,860
C'est rare, une blonde et un Asiate.
240
00:13:23,502 --> 00:13:24,992
Tu brises les stéréotypes.
241
00:13:28,974 --> 00:13:31,772
Rhee entre dans un parking.
242
00:13:31,844 --> 00:13:35,439
On prend l'entrée avant,
j'envoie quelqu'un à l'arrière.
243
00:13:39,051 --> 00:13:40,951
- C'est ici ?
- Au point mort.
244
00:14:21,760 --> 00:14:25,491
David-20 à toutes les unités.
Rhee est reparti.
245
00:14:29,134 --> 00:14:31,125
Le signal vient de cette Chrysler.
246
00:14:31,337 --> 00:14:32,929
C'est pas la voiture de Rhee.
247
00:14:33,172 --> 00:14:36,335
Ils ont placé la balise
sur une Chrysler 300.
248
00:14:36,609 --> 00:14:39,908
Immatriculation :
3-0-1 Paul Charles Edouard.
249
00:14:39,979 --> 00:14:41,970
Luca, surveille le parking.
250
00:14:42,047 --> 00:14:42,979
Au cas où il sortirait.
251
00:14:43,048 --> 00:14:43,912
Bien reçu.
252
00:14:44,383 --> 00:14:47,352
Deac. La voiture va vers le sud,
intercepte-la.
253
00:14:54,894 --> 00:14:55,792
Police !
254
00:14:56,262 --> 00:14:58,230
Baissez la vitre, mains en l'air.
255
00:15:08,274 --> 00:15:09,332
Il est pas là.
256
00:15:09,708 --> 00:15:10,800
- Où est Rhee ?
- Qui ?
257
00:15:10,876 --> 00:15:12,309
- Votre employeur ?
- Uber.
258
00:15:12,378 --> 00:15:15,472
Je fais ça
parce que ma femme a perdu son boulot.
259
00:15:18,517 --> 00:15:21,350
Vous avez repéré Rhee dans le parking ?
260
00:15:21,587 --> 00:15:24,078
Négatif. Il n'est plus là.
261
00:15:24,924 --> 00:15:25,856
Il a pas disparu.
262
00:15:26,191 --> 00:15:28,091
On quadrille le quartier.
263
00:15:32,965 --> 00:15:34,956
Comment il a repéré la balise ?
264
00:15:35,034 --> 00:15:36,592
D'après mon contact,
265
00:15:36,669 --> 00:15:39,536
les Coréens sont doués
en contre-espionnage.
266
00:15:39,605 --> 00:15:41,004
Attends, ralentis.
267
00:15:43,442 --> 00:15:44,272
Vous avez vu ?
268
00:15:46,312 --> 00:15:47,939
On a trouvé sa voiture.
269
00:15:54,720 --> 00:15:55,584
Police !
270
00:15:56,021 --> 00:15:57,545
Descendez du véhicule !
271
00:15:59,258 --> 00:16:00,816
Descendez, tout de suite.
272
00:16:02,995 --> 00:16:03,859
Luca.
273
00:16:09,268 --> 00:16:11,395
La vache. Le collier coréen.
274
00:16:11,971 --> 00:16:12,903
Un classique.
275
00:16:12,972 --> 00:16:15,372
Une chaîne et un cadenas.
276
00:16:15,441 --> 00:16:18,239
Il s'est étouffé
tout en se vidant de son sang.
277
00:16:18,444 --> 00:16:19,570
Quelqu'un l'a fait taire.
278
00:16:19,645 --> 00:16:22,546
Rhee n'est pas le grand chef.
279
00:16:22,614 --> 00:16:25,378
Le vrai chef va éliminer
toutes les menaces.
280
00:16:27,019 --> 00:16:27,883
- Annie ?
- David.
281
00:16:28,153 --> 00:16:29,450
- C'est Mary Beth.
- Quoi ?
282
00:16:29,688 --> 00:16:32,782
Annie se promenait
et elle s'est écroulée.
283
00:16:32,858 --> 00:16:34,553
Les secours l'emmènent.
284
00:16:35,094 --> 00:16:37,119
David. C'est grave.
285
00:16:37,629 --> 00:16:39,290
- Deac ?
- Annie a rechuté.
286
00:16:43,702 --> 00:16:46,637
On m'a dit qu'une semaine sans crise
287
00:16:46,705 --> 00:16:47,933
était synonyme de guérison.
288
00:16:48,007 --> 00:16:49,201
C'est pas fini ?
289
00:16:49,274 --> 00:16:53,142
Avec ce type d'opération,
on risque la formation d'un caillot.
290
00:16:53,212 --> 00:16:55,112
Le chirurgien arrive dans 30 min.
291
00:16:55,180 --> 00:16:57,341
- 30 minutes ?
- Ne vous inquiétez pas.
292
00:16:57,616 --> 00:16:58,640
Son état est stable.
293
00:16:58,884 --> 00:17:00,613
On prépare le bloc.
294
00:17:03,889 --> 00:17:05,618
Alors ? Que s'est-il passé ?
295
00:17:05,691 --> 00:17:07,022
Elle a un caillot.
296
00:17:07,426 --> 00:17:09,656
Excusez-moi.
Vous êtes bien du SWAT ?
297
00:17:09,728 --> 00:17:10,558
Oui.
298
00:17:11,096 --> 00:17:13,030
J'ai été ambulancière.
299
00:17:13,465 --> 00:17:14,454
À plusieurs reprises,
300
00:17:14,533 --> 00:17:17,195
vous m'avez escortée
pour que j'aide des victimes.
301
00:17:19,204 --> 00:17:22,765
- Ça m'embête de dire ça, mais...
- Quoi ?
302
00:17:24,643 --> 00:17:26,304
Le chirurgien est compétent,
303
00:17:26,578 --> 00:17:28,876
mais pour un proche,
304
00:17:29,181 --> 00:17:31,843
je demanderais le spécialiste,
Evan Chandler.
305
00:17:31,917 --> 00:17:34,351
- Où est-il ?
- Il fête ses 20 ans de mariage.
306
00:17:34,753 --> 00:17:35,777
Peut-on le joindre ?
307
00:17:36,388 --> 00:17:37,582
Je n'en suis pas sûre,
308
00:17:38,824 --> 00:17:41,122
mais à votre place, j'essaierais.
309
00:17:43,128 --> 00:17:45,790
Je vais voir
si le directeur peut nous aider.
310
00:17:49,735 --> 00:17:53,535
Rhee a dû être tué par quelqu'un
qui a peur qu'on le trouve.
311
00:17:54,006 --> 00:17:55,871
On a lu les transcriptions.
312
00:17:55,941 --> 00:17:58,239
Rhee n'a contacté aucun supérieur.
313
00:17:58,444 --> 00:18:00,207
Allons cueillir les G-Boys.
314
00:18:00,579 --> 00:18:02,308
Ils finiront par parler.
315
00:18:03,882 --> 00:18:05,782
Des nouvelles d'Annie ?
316
00:18:05,851 --> 00:18:09,287
Son état est critique.
Il lui faut un spécialiste.
317
00:18:09,354 --> 00:18:11,549
- Deacon tient le coup ?
- Pas sûr.
318
00:18:11,623 --> 00:18:12,817
On peut l'aider ?
319
00:18:12,891 --> 00:18:15,621
Tout ce qu'on peut faire,
c'est penser à eux.
320
00:18:16,562 --> 00:18:18,086
COLLÈGE PRIVÉ DE WEST PALISADES
321
00:18:27,773 --> 00:18:28,671
Bonjour, Calvin.
322
00:18:29,041 --> 00:18:31,874
- Vous êtes qui ?
- Halmoni. Ça signifie grand-mère.
323
00:18:32,111 --> 00:18:33,669
J'en ai déjà une.
324
00:18:33,745 --> 00:18:36,612
Elle est occupée.
Elle m'a demandé de venir.
325
00:18:36,682 --> 00:18:39,082
D'accord,
donnez-moi le mot de passe.
326
00:18:39,718 --> 00:18:41,948
Sinon je monte pas dans la voiture.
327
00:18:44,490 --> 00:18:45,479
Calvin.
328
00:18:45,657 --> 00:18:48,455
Si tu ne montes pas,
je t'assure qu'on la tuera.
329
00:18:49,161 --> 00:18:51,425
Tu veux qu'elle meure par ta faute ?
330
00:19:16,622 --> 00:19:19,955
On a les adresses des G-Boys.
Ne traînons pas.
331
00:19:20,025 --> 00:19:21,583
Sarah ? Je t'écoute.
332
00:19:29,768 --> 00:19:30,598
C'est Calvin.
333
00:19:32,404 --> 00:19:33,234
Il a été enlevé.
334
00:19:43,549 --> 00:19:44,538
Racontez-moi.
335
00:19:44,616 --> 00:19:46,208
Votre mère va bien.
336
00:19:46,285 --> 00:19:48,913
On l'a retrouvée sur Sunset Boulevard.
337
00:19:48,987 --> 00:19:51,956
On lui a volé sa voiture et son téléphone.
338
00:19:52,024 --> 00:19:54,322
- Et Calvin ?
- On ratisse le quartier.
339
00:19:54,526 --> 00:19:56,790
Vous avez les vidéos de surveillance ?
340
00:19:56,862 --> 00:19:58,454
Oui, mais pas de plaque.
341
00:19:58,864 --> 00:20:00,627
On a lancé un avis de recherche,
342
00:20:00,699 --> 00:20:02,667
mais sans immatriculation...
343
00:20:04,269 --> 00:20:06,032
Katy. Regarde-moi.
344
00:20:06,705 --> 00:20:07,831
On le retrouvera.
345
00:20:11,510 --> 00:20:13,569
- Allô ?
- Nous avons votre fils.
346
00:20:13,645 --> 00:20:18,139
Éloignez-vous et faites en sorte
que personne n'entende.
347
00:20:19,751 --> 00:20:21,548
C'est bon, je vous écoute.
348
00:20:21,620 --> 00:20:25,989
Si vous voulez le revoir vivant,
venez seule, sans la police.
349
00:20:26,058 --> 00:20:27,685
Avec notre drogue.
350
00:20:27,759 --> 00:20:28,657
Pardon ?
351
00:20:28,727 --> 00:20:31,389
Ne jouez pas avec nous.
352
00:20:31,463 --> 00:20:32,293
D'accord.
353
00:20:33,498 --> 00:20:35,728
Mais je ne suis pas habilitée à faire ça.
354
00:20:36,068 --> 00:20:37,660
Vous voulez de l'argent ?
355
00:20:37,736 --> 00:20:39,601
Rendez-nous notre bien.
356
00:20:39,671 --> 00:20:42,105
On vous rappelle dans deux heures.
357
00:20:42,174 --> 00:20:45,575
Si vous ne venez pas seule,
on égorge votre fils.
358
00:20:48,614 --> 00:20:49,444
Katy ?
359
00:20:51,917 --> 00:20:52,747
C'était qui ?
360
00:20:55,754 --> 00:20:59,212
Ils veulent échanger Calvin
contre leurs 50 kilos de came.
361
00:20:59,391 --> 00:21:00,688
On ne peut pas céder.
362
00:21:00,759 --> 00:21:03,455
On trouvera un autre moyen
de le récupérer.
363
00:21:03,528 --> 00:21:07,521
On peut cacher des balises GPS
dans les sacs de drogue.
364
00:21:07,599 --> 00:21:09,863
On a déjà essayé les balises,
365
00:21:09,935 --> 00:21:10,799
ils les trouveront.
366
00:21:10,869 --> 00:21:14,327
On peut remplacer le fentanyl
par de la drogue factice.
367
00:21:14,673 --> 00:21:16,402
Katy y va, on attend derrière.
368
00:21:16,475 --> 00:21:18,500
Ils débarquent, on les coince.
369
00:21:18,744 --> 00:21:21,042
Je sais comment ça va se passer.
370
00:21:21,313 --> 00:21:23,281
Ils auront un chimiste avec eux.
371
00:21:23,348 --> 00:21:25,680
S'ils voient que c'est du bicarbonate,
372
00:21:26,251 --> 00:21:27,081
ils tueront Calvin.
373
00:21:30,022 --> 00:21:31,819
Je suis désolé,
374
00:21:31,890 --> 00:21:35,348
mais la solution de Hondo
est la seule qui soit légale.
375
00:21:35,627 --> 00:21:37,254
Et si c'était votre enfant ?
376
00:21:39,631 --> 00:21:41,064
Ça me rendrait malade.
377
00:21:42,200 --> 00:21:44,691
Katy. Je tiens à Calvin.
378
00:21:45,404 --> 00:21:47,634
Fais-moi confiance. Ça va marcher.
379
00:21:52,277 --> 00:21:54,268
Préparons la fausse marchandise
380
00:21:54,613 --> 00:21:56,444
avant que ces ordures me rappellent.
381
00:22:11,396 --> 00:22:13,261
On m'a dit que vous étiez ici.
382
00:22:13,332 --> 00:22:15,664
Il ne manque plus que nos signatures.
383
00:22:16,034 --> 00:22:17,626
J'en suis ravie.
384
00:22:17,703 --> 00:22:19,466
Que se passe-t-il ?
385
00:22:21,239 --> 00:22:24,106
- L'agent Kay ?
- Sa femme va se faire opérer.
386
00:22:24,710 --> 00:22:27,770
Le chirurgien compétent est injoignable.
387
00:22:28,814 --> 00:22:29,781
Je peux aider ?
388
00:22:30,582 --> 00:22:32,880
Vous connaissez le docteur Evan Chandler ?
389
00:22:32,951 --> 00:22:34,282
Ça ne me dit rien.
390
00:22:37,055 --> 00:22:38,044
Annie...
391
00:22:39,591 --> 00:22:41,115
n'est pas seulement sa femme.
392
00:22:42,527 --> 00:22:43,494
C'est aussi mon amie.
393
00:22:45,597 --> 00:22:47,997
J'ai peut-être un contact qui le connaît.
394
00:22:48,066 --> 00:22:49,090
Je l'appelle.
395
00:22:49,801 --> 00:22:50,631
Je vous remercie.
396
00:22:59,411 --> 00:23:01,538
La combine de la drogue factice.
397
00:23:01,813 --> 00:23:04,680
Emballez tout ça,
ils ne vont pas tarder à appeler.
398
00:23:06,084 --> 00:23:06,914
Agent Cho.
399
00:23:07,819 --> 00:23:08,649
Où est Katy ?
400
00:23:08,854 --> 00:23:10,788
Elle est sortie téléphoner à sa mère.
401
00:23:11,456 --> 00:23:12,889
5 minutes avant l'appel.
402
00:23:13,325 --> 00:23:14,690
Et elle n'est pas là.
403
00:23:33,912 --> 00:23:35,004
PIÈCE À CONVICTION
404
00:23:45,357 --> 00:23:47,848
Katy a pris les sacs de fentanyl.
405
00:23:48,660 --> 00:23:51,094
- Elle est partie seule.
- C'est pas vrai.
406
00:23:51,296 --> 00:23:52,627
J'en reviens pas.
407
00:23:52,697 --> 00:23:54,324
Elle risque la prison.
408
00:23:54,399 --> 00:23:56,264
- On fait quoi ?
- Rien.
409
00:23:56,635 --> 00:23:59,468
Je vais tenter de la retrouver
qu'avant qu'ils la tuent.
410
00:23:59,538 --> 00:24:01,005
Et Hicks ?
411
00:24:01,072 --> 00:24:04,735
Il va remarquer que 50 kilos
de fentanyl ont disparu.
412
00:24:04,810 --> 00:24:08,337
Non. Je les ai remplacés
par la drogue factice.
413
00:24:09,247 --> 00:24:10,874
Elle a fait une bêtise.
414
00:24:10,949 --> 00:24:12,280
Mais c'est mon amie
415
00:24:12,350 --> 00:24:15,217
et je ferai tout pour protéger Calvin.
416
00:24:15,887 --> 00:24:18,515
Pas question
que vous risquiez votre boulot.
417
00:24:19,925 --> 00:24:21,017
Restez en dehors de ça.
418
00:24:27,232 --> 00:24:28,096
Hondo.
419
00:24:31,703 --> 00:24:33,796
Les ravisseurs n'ont pas appelé.
420
00:24:33,872 --> 00:24:35,897
Ils veulent leur drogue, ils le feront.
421
00:24:36,241 --> 00:24:38,232
J'ai reçu un message de Walsh.
422
00:24:38,477 --> 00:24:41,412
Un de ses indics sait peut-être
où se trouve Calvin.
423
00:24:42,080 --> 00:24:43,138
Je la rejoins.
424
00:24:43,215 --> 00:24:45,479
- Première nouvelle.
- Plus maintenant.
425
00:24:45,817 --> 00:24:47,876
- Et votre équipe ?
- Ils se tiennent prêts.
426
00:24:48,253 --> 00:24:50,414
Je les tiendrai informés.
427
00:24:57,863 --> 00:24:59,626
- Vous êtes là ? Je vous ai dit...
- Oui.
428
00:24:59,698 --> 00:25:01,825
- On niera en bloc.
- On a compris.
429
00:25:01,900 --> 00:25:04,164
Le portable de Walsh.
430
00:25:04,503 --> 00:25:06,630
Tu viens ? On a une place.
431
00:25:11,576 --> 00:25:12,440
On y va.
432
00:25:50,382 --> 00:25:51,314
Levez les bras.
433
00:26:04,429 --> 00:26:07,364
Je suis agent fédéral.
J'ai toujours un flingue.
434
00:26:07,632 --> 00:26:09,293
Je vous avais prévenue.
435
00:26:09,367 --> 00:26:10,231
Où est Calvin ?
436
00:26:10,635 --> 00:26:14,162
Donnez-nous la drogue,
on vous rendra votre fils.
437
00:26:23,848 --> 00:26:26,078
Voilà. Les 50 kilos sont là.
438
00:26:49,608 --> 00:26:50,870
Vous pouvez le voir.
439
00:26:51,710 --> 00:26:52,870
Il est dans le coffre.
440
00:27:01,553 --> 00:27:02,542
Non.
441
00:27:10,795 --> 00:27:12,786
Police ! Lâchez vos armes !
442
00:27:12,864 --> 00:27:14,491
- À terre !
- À plat ventre.
443
00:27:14,566 --> 00:27:16,295
À terre.
444
00:27:16,368 --> 00:27:17,460
À terre !
445
00:27:17,535 --> 00:27:19,935
Envoyez une ambulance.
446
00:27:20,472 --> 00:27:22,372
Pose ton arme à terre.
447
00:27:22,440 --> 00:27:24,704
- Où est mon fils ?
- Katy !
448
00:27:25,043 --> 00:27:26,135
Où il est ? Mon fils !
449
00:27:26,211 --> 00:27:27,269
Lâche-le !
450
00:27:29,614 --> 00:27:30,478
Où est le petit ?
451
00:27:31,316 --> 00:27:32,374
Où il est ?
452
00:27:32,951 --> 00:27:34,578
Je suis au courant de rien.
453
00:27:37,022 --> 00:27:38,011
Street, surveille-le.
454
00:27:39,691 --> 00:27:40,715
T'es folle ou quoi ?
455
00:27:40,992 --> 00:27:43,460
Ils allaient me tuer, où est Calvin ?
456
00:27:43,528 --> 00:27:44,995
Katy. Écoute-moi bien.
457
00:27:45,063 --> 00:27:49,329
Ils vont pas se débarrasser de lui
avant de récupérer la drogue.
458
00:27:49,768 --> 00:27:51,531
Calvin est forcément vivant.
459
00:27:52,837 --> 00:27:54,099
Je l'espère.
460
00:28:01,780 --> 00:28:03,304
Quand on s'est mariés,
461
00:28:04,416 --> 00:28:06,850
Annie était en 2e année de droit.
462
00:28:06,918 --> 00:28:08,112
Je l'ignorais.
463
00:28:08,486 --> 00:28:10,386
Elle s'intéressait à l'environnement.
464
00:28:10,689 --> 00:28:12,987
Elle voulait sauver le monde.
465
00:28:13,058 --> 00:28:13,956
Je la reconnais là.
466
00:28:14,025 --> 00:28:16,585
Je voulais entrer au SWAT.
467
00:28:16,661 --> 00:28:19,596
Je suivais une formation après mes rondes.
468
00:28:21,332 --> 00:28:25,029
Je devais être le meilleur
pour être sélectionné.
469
00:28:25,837 --> 00:28:26,861
Annie a arrêté les cours.
470
00:28:29,174 --> 00:28:30,641
Elle voulait être à la maison.
471
00:28:32,210 --> 00:28:33,302
Pour moi.
472
00:28:34,446 --> 00:28:37,006
Ça devait être temporaire.
473
00:28:40,485 --> 00:28:42,077
J'ai intégré le SWAT.
474
00:28:44,089 --> 00:28:45,613
Dix ans se sont écoulés.
475
00:28:50,028 --> 00:28:51,655
Elle élève nos trois enfants.
476
00:28:56,334 --> 00:28:57,460
Il y a une explication.
477
00:29:00,038 --> 00:29:02,302
Dieu me punit pour mon égoïsme.
478
00:29:04,976 --> 00:29:06,910
Pour voir si je la mérite.
479
00:29:07,212 --> 00:29:08,042
Deacon.
480
00:29:08,546 --> 00:29:11,344
Annie adore la vie
que vous avez construite.
481
00:29:12,550 --> 00:29:14,916
Elle a renoncé à tous ses rêves.
482
00:29:17,088 --> 00:29:18,180
Pour m'épauler.
483
00:29:22,293 --> 00:29:26,024
En 10 ans, je n'ai rien sacrifié
d'important pour elle.
484
00:29:35,306 --> 00:29:36,466
Michael ?
485
00:29:36,674 --> 00:29:38,005
Le docteur Chandler.
486
00:29:38,676 --> 00:29:40,166
Le sergent du SWAT ?
487
00:29:41,112 --> 00:29:43,603
- C'est ça.
- J'ai étudié son IRM.
488
00:29:43,915 --> 00:29:45,007
Ça s'annonce mal.
489
00:29:45,083 --> 00:29:48,246
Mais je vais l'opérer tout de suite.
490
00:29:48,319 --> 00:29:50,014
Merci d'être venu.
491
00:29:50,588 --> 00:29:51,452
Veuillez nous excuser.
492
00:29:52,690 --> 00:29:56,683
Je dis la même chose
à tous les proches de mes patients.
493
00:29:57,529 --> 00:30:01,260
Je vous garantis
que je ferai tout mon possible.
494
00:30:02,734 --> 00:30:03,564
Merci.
495
00:30:05,970 --> 00:30:06,800
Comment vous avez fait ?
496
00:30:08,573 --> 00:30:10,097
L'essentiel est qu'il soit là.
497
00:30:12,477 --> 00:30:15,139
J'adore les bars de LA. Pour les trouver,
498
00:30:15,213 --> 00:30:17,704
il faut être un hipster. Je suis cool.
499
00:30:17,782 --> 00:30:20,649
- Qui est ton contact ?
- Kayla Song, la proprio.
500
00:30:20,718 --> 00:30:22,151
Elle est née à K-Town.
501
00:30:25,623 --> 00:30:27,090
- On ferme.
- Je t'en prie.
502
00:30:27,258 --> 00:30:29,590
T'es gonflé de me contacter.
503
00:30:29,794 --> 00:30:32,228
Il m'a emmenée à un festival
et m'a jamais rappelée.
504
00:30:32,297 --> 00:30:33,924
Je suis pressé.
505
00:30:37,135 --> 00:30:38,500
J'ai besoin de toi.
506
00:30:38,570 --> 00:30:39,400
Évidemment.
507
00:30:40,805 --> 00:30:43,273
Calvin Walsh, le fils d'un agent fédéral.
508
00:30:43,474 --> 00:30:46,341
Il a été enlevé par une femme,
la soixantaine.
509
00:30:46,411 --> 00:30:48,242
Rends-moi ce service.
510
00:30:48,313 --> 00:30:50,178
Je risque gros si je parle.
511
00:30:50,415 --> 00:30:51,905
Une vie est en jeu.
512
00:30:52,750 --> 00:30:53,580
C'est promis,
513
00:30:53,651 --> 00:30:55,346
tu ne risques rien.
514
00:30:58,189 --> 00:30:59,952
Peter Kwon, le chef des G-Boys.
515
00:31:00,291 --> 00:31:02,020
On l'a croisé à la banque.
516
00:31:02,427 --> 00:31:06,295
Sa mère, Sang Kwon,
gère leur trafic d'esclaves.
517
00:31:06,664 --> 00:31:08,928
Elle force des Coréennes
à se prostituer.
518
00:31:09,133 --> 00:31:10,100
On la surnomme Halmoni.
519
00:31:10,168 --> 00:31:11,863
Elle les retient où ?
520
00:31:11,936 --> 00:31:14,268
Un salon de massage sur la 6e avenue.
521
00:31:14,339 --> 00:31:17,706
Le rez-de-chaussée est clean,
mais l'étage sert de bordel.
522
00:31:17,775 --> 00:31:18,833
Merci.
523
00:31:19,043 --> 00:31:19,873
Appelle-moi.
524
00:31:20,078 --> 00:31:21,545
Je suis célibataire.
525
00:31:23,314 --> 00:31:25,305
C'est utile, d'être presque coréen.
526
00:31:28,753 --> 00:31:29,583
Ça donne quoi ?
527
00:31:30,154 --> 00:31:31,621
Le bail est au nom de Sang Kwon
528
00:31:31,689 --> 00:31:34,920
et il est répertorié
comme centre de massothérapie.
529
00:31:34,993 --> 00:31:38,087
Il y a des caméras, faut couper le jus.
530
00:31:38,162 --> 00:31:39,629
Quand tu veux, chef.
531
00:31:39,898 --> 00:31:41,957
Bien. Luca, Tanner et Chris,
532
00:31:42,200 --> 00:31:43,531
entrez par-derrière.
533
00:31:43,601 --> 00:31:45,466
Street, par l'avant. Allez-y.
534
00:31:45,837 --> 00:31:48,032
- Street. Prépare-toi.
- Je vous suis.
535
00:31:48,106 --> 00:31:49,403
Pas question.
536
00:31:50,041 --> 00:31:52,475
Ton coup de tête a failli te faire tuer.
537
00:31:52,944 --> 00:31:53,876
Je décide.
538
00:31:54,545 --> 00:31:56,172
Surveille le périmètre.
539
00:31:56,247 --> 00:31:57,680
C'est mon fils.
540
00:31:57,749 --> 00:31:58,773
Je suis au courant.
541
00:31:59,517 --> 00:32:00,484
Je l'oublierai pas.
542
00:32:01,219 --> 00:32:02,117
On y va, Street.
543
00:32:34,118 --> 00:32:35,813
Police ! SWAT !
544
00:32:35,887 --> 00:32:37,548
- RAS à gauche.
- RAS à droite.
545
00:32:38,523 --> 00:32:39,922
Contre le mur.
546
00:32:44,562 --> 00:32:46,223
À terre. Mains en évidence.
547
00:32:47,398 --> 00:32:49,093
Les mains derrière le dos.
548
00:32:50,068 --> 00:32:51,763
Luca, un fuyard de ton côté.
549
00:32:58,343 --> 00:32:59,742
- RAS.
- Restez à terre.
550
00:33:02,146 --> 00:33:03,545
- Street, reste là.
- OK.
551
00:33:06,985 --> 00:33:09,078
Police, restez à l'intérieur.
552
00:33:09,687 --> 00:33:11,655
À plat ventre. Tourne-toi.
553
00:33:12,290 --> 00:33:13,348
- Mains derrière le dos.
- Couvre-moi.
554
00:33:13,424 --> 00:33:14,254
- Allez !
- Bouge pas !
555
00:33:19,330 --> 00:33:21,059
- Calvin ?
- Sécurisé.
556
00:33:25,036 --> 00:33:27,368
Des pièces communicantes.
À trois.
557
00:33:32,844 --> 00:33:34,175
Un, deux,
558
00:33:34,545 --> 00:33:35,375
trois.
559
00:33:39,250 --> 00:33:41,343
- RAS à droite.
- RAS à gauche.
560
00:33:44,455 --> 00:33:45,422
Calvin !
561
00:33:47,058 --> 00:33:48,082
Calvin !
562
00:33:48,626 --> 00:33:50,617
Chris, tes balles en caoutchouc.
563
00:33:56,667 --> 00:33:58,191
Enfonce-la.
564
00:34:08,513 --> 00:34:09,411
Luca, traduction.
565
00:34:09,480 --> 00:34:11,880
On doit la laisser partir.
566
00:34:11,949 --> 00:34:13,439
Ça marche pas comme ça.
567
00:34:19,657 --> 00:34:22,125
Calvin, viens là. On sort de là.
568
00:34:24,929 --> 00:34:26,692
Moi, j'ai des vraies balles.
569
00:34:29,967 --> 00:34:30,865
Calvin !
570
00:34:45,483 --> 00:34:47,383
- Tu vas bien ?
- Je t'attendais.
571
00:34:49,821 --> 00:34:51,413
Tu m'as tellement manqué.
572
00:35:18,950 --> 00:35:20,542
Vous êtes une exécutante.
573
00:35:20,818 --> 00:35:22,445
Qui a vous a engagée ?
574
00:35:23,387 --> 00:35:24,820
Qui a fait tuer Eddie Rhee ?
575
00:35:27,758 --> 00:35:29,123
Elle préfère la taule.
576
00:35:29,827 --> 00:35:32,091
Dites-moi qui vous a engagée
577
00:35:32,163 --> 00:35:34,927
ou vous moisirez en prison
toute votre vie.
578
00:35:35,500 --> 00:35:36,467
Un avocat.
579
00:35:36,534 --> 00:35:37,899
Vous me comprenez.
580
00:35:37,969 --> 00:35:39,869
Un avocat. Tout de suite.
581
00:35:41,305 --> 00:35:42,636
Je veux plus la voir.
582
00:35:49,480 --> 00:35:50,674
Chris, Street.
583
00:35:52,383 --> 00:35:54,442
Ramenez la voiture de Walsh.
584
00:35:54,685 --> 00:35:57,586
Remettez la drogue en place
avant que Hicks percute.
585
00:35:57,655 --> 00:35:58,485
Oui.
586
00:36:00,057 --> 00:36:01,581
Mère-grand lâche rien,
587
00:36:01,659 --> 00:36:04,093
mais on a récupéré le petit.
588
00:36:04,162 --> 00:36:05,857
Et les 50 kg de fentanyl.
589
00:36:05,930 --> 00:36:07,761
Mais on a pas le grand chef.
590
00:36:08,499 --> 00:36:10,057
Il court toujours.
591
00:36:24,048 --> 00:36:25,015
Elle est toujours au bloc.
592
00:36:27,018 --> 00:36:29,384
- Ça fait deux heures.
- C'est une battante.
593
00:36:29,453 --> 00:36:30,852
Elle s'en tirera.
594
00:36:32,523 --> 00:36:33,353
Sergent ?
595
00:36:34,926 --> 00:36:38,123
Ça a pris du temps,
mais j'ai retiré le caillot.
596
00:36:38,496 --> 00:36:40,430
Son état est stable.
597
00:36:41,532 --> 00:36:42,863
Sans vouloir être pessimiste,
598
00:36:42,934 --> 00:36:46,335
on m'a dit ça il y a 15 jours.
S'il vous plaît,
599
00:36:47,138 --> 00:36:49,197
donnez-moi votre pronostic.
600
00:36:49,273 --> 00:36:50,331
Avec un bon suivi,
601
00:36:50,675 --> 00:36:54,543
Annie devrait retrouver
une vie normale d'ici quelques mois.
602
00:36:55,780 --> 00:36:57,077
C'est bon, cette fois-ci.
603
00:36:58,950 --> 00:37:00,144
- Je peux la voir ?
- Bien sûr.
604
00:37:00,218 --> 00:37:01,845
Au bout du couloir.
605
00:37:02,286 --> 00:37:03,480
- Merci.
- De rien.
606
00:37:04,889 --> 00:37:07,653
- Merci d'être venu.
- C'est normal.
607
00:37:08,392 --> 00:37:10,257
Si vous avez besoin d'un service,
608
00:37:11,195 --> 00:37:12,219
voici mon numéro.
609
00:37:13,197 --> 00:37:15,165
- N'hésitez pas.
- C'est gentil.
610
00:37:15,499 --> 00:37:16,466
M. Plank m'a dédommagé.
611
00:37:19,537 --> 00:37:21,300
Le SWAT vous est reconnaissant.
612
00:37:21,372 --> 00:37:22,999
Nous vous remercions.
613
00:37:23,074 --> 00:37:24,132
À votre service.
614
00:37:24,842 --> 00:37:28,209
Excusez-moi,
je dois trinquer avec ma femme.
615
00:37:28,479 --> 00:37:29,537
- Bonne soirée.
- Bonne soirée.
616
00:37:32,250 --> 00:37:33,080
Bien...
617
00:37:33,951 --> 00:37:35,646
Plank a fait fort.
618
00:37:36,020 --> 00:37:36,987
Je confirme.
619
00:37:43,227 --> 00:37:45,252
C'était le directeur de la DEA.
620
00:37:45,329 --> 00:37:48,696
- Il salue notre réussite.
- Notre réussite ?
621
00:37:49,000 --> 00:37:51,969
Celui qui a fait enlever Calvin
n'a pas été arrêté.
622
00:37:52,036 --> 00:37:55,005
On a saisi un énorme stock de fentanyl
623
00:37:55,072 --> 00:37:57,506
et démantelé un important gang.
624
00:37:57,742 --> 00:37:58,572
C'est une réussite.
625
00:37:58,643 --> 00:38:01,476
Leur chef était bien informé.
626
00:38:01,545 --> 00:38:03,945
Ils savaient que Calvin est le fils
de l'agent chargé de l'enquête,
627
00:38:04,015 --> 00:38:05,141
ou dans quelle école il va.
628
00:38:05,216 --> 00:38:08,743
Hondo.
Le SWAT est une brigade d'intervention.
629
00:38:08,819 --> 00:38:10,787
On n'agit pas sur le long terme.
630
00:38:12,790 --> 00:38:14,485
Une idée de son identité ?
631
00:38:17,461 --> 00:38:20,123
Ça vient de l'agent Cho.
Après l'enlèvement,
632
00:38:20,197 --> 00:38:23,462
Sang Kwon a passé deux appels
avec un portable.
633
00:38:23,534 --> 00:38:25,627
À cet homme, Jae Kim.
634
00:38:25,970 --> 00:38:28,268
Il n'est pas sur la liste de suspects.
635
00:38:28,339 --> 00:38:29,567
New Seoul Properties.
636
00:38:29,640 --> 00:38:33,076
Des appels d'une minute
sur sa ligne directe.
637
00:38:33,144 --> 00:38:35,510
C'est un gros promoteur immobilier.
638
00:38:35,579 --> 00:38:38,309
Pratique, pour blanchir de l'argent.
639
00:38:42,453 --> 00:38:45,115
J'ai déjà travaillé
avec le chef des Stups.
640
00:38:45,356 --> 00:38:47,051
Je lui transmets le dossier.
641
00:38:47,124 --> 00:38:48,989
Qui finira au bas de la pile
642
00:38:49,060 --> 00:38:50,584
de dossiers en attente ?
643
00:38:50,828 --> 00:38:52,659
On informera leurs enquêteurs.
644
00:38:52,730 --> 00:38:56,257
Si Kim est mouillé,
vous pourrez le coffrer.
645
00:39:04,842 --> 00:39:06,332
Un tel événement,
646
00:39:07,445 --> 00:39:09,572
ça va laisser des traces chez Calvin.
647
00:39:10,114 --> 00:39:12,480
Je sais. C'est un costaud.
648
00:39:13,084 --> 00:39:14,210
Il tient de sa mère.
649
00:39:16,454 --> 00:39:17,512
Je suis désolée.
650
00:39:17,588 --> 00:39:20,989
Ce que j'ai fait vous a mis en danger.
651
00:39:21,058 --> 00:39:22,320
C'était irréfléchi.
652
00:39:22,526 --> 00:39:23,788
Tu pensais à ton fils.
653
00:39:24,228 --> 00:39:27,061
Je vais découvrir
qui est derrière tout ça.
654
00:39:27,131 --> 00:39:30,396
Tout ce qui compte,
c'est que j'ai retrouvé Calvin.
655
00:39:31,168 --> 00:39:32,795
Je vais donner ma démission.
656
00:39:33,571 --> 00:39:36,665
Je ne peux plus exercer
après ce que j'ai fait.
657
00:39:37,708 --> 00:39:40,108
Mon seul souhait est d'être une maman.
658
00:39:41,779 --> 00:39:44,270
Dis à Calvin qu'on fera bientôt un match.
659
00:39:44,982 --> 00:39:48,213
Si t'as besoin de moi, je suis là.
660
00:39:48,753 --> 00:39:49,845
Merci.
661
00:39:57,695 --> 00:39:59,162
- Street.
- Oui.
662
00:39:59,497 --> 00:40:01,658
- Où tu vas ?
- Au Sam's Hofbrau.
663
00:40:01,732 --> 00:40:04,223
Les bières sont à moitié prix le mardi.
664
00:40:04,301 --> 00:40:06,360
Va falloir remettre ta soirée.
665
00:40:06,437 --> 00:40:08,098
Tu viens avec moi. Allez.
666
00:40:10,608 --> 00:40:12,633
Le prolongement de la ligne de métro
667
00:40:12,710 --> 00:40:15,941
entre Pico Boulevard et le centre-ville
668
00:40:16,013 --> 00:40:17,412
venant d'être approuvé,
669
00:40:17,815 --> 00:40:21,581
nous pouvons lancer la construction
de nouveaux immeubles.
670
00:40:21,652 --> 00:40:25,053
Vous qui avez eu le courage
d'investir avec moi
671
00:40:25,222 --> 00:40:27,156
serez largement récompensés.
672
00:40:35,232 --> 00:40:36,164
Messieurs ?
673
00:40:36,467 --> 00:40:37,399
M. Kim.
674
00:40:39,437 --> 00:40:40,335
Eddie Rhee.
675
00:40:41,038 --> 00:40:43,233
Vice-président de la banque
gérant vos comptes.
676
00:40:43,974 --> 00:40:46,238
Retrouvé mort étranglé dans sa voiture.
677
00:40:50,648 --> 00:40:53,583
La mort de M. Rhee a été un choc
pour nous tous.
678
00:40:53,651 --> 00:40:55,551
Mais je ne peux vous aider.
679
00:40:55,619 --> 00:40:57,018
Je le connaissais à peine.
680
00:40:57,087 --> 00:41:01,456
Mais vous saviez qu'il était mêlé
à un trafic de fentanyl.
681
00:41:01,525 --> 00:41:05,017
Si je l'avais su,
j'aurais contacté le commandant Dorin.
682
00:41:05,296 --> 00:41:06,388
Du poste de Wilshire.
683
00:41:07,898 --> 00:41:08,762
C'est un ami.
684
00:41:11,702 --> 00:41:13,966
Et Sang Kwon ? C'est une amie ?
685
00:41:14,738 --> 00:41:16,171
Elle vous a appelé
686
00:41:16,240 --> 00:41:18,868
depuis un bordel
où elle retenait un enfant kidnappé.
687
00:41:19,176 --> 00:41:21,906
Je gère de nombreux biens immobiliers.
688
00:41:21,979 --> 00:41:24,447
On m'appelle à toute heure
689
00:41:24,715 --> 00:41:27,343
pour me réprimander ou pour me féliciter.
690
00:41:27,418 --> 00:41:30,785
C'était pas une erreur,
elle a appelé deux fois.
691
00:41:31,489 --> 00:41:34,424
Vous vous en êtes pris
à des gens qui me sont chers.
692
00:41:37,361 --> 00:41:40,262
De toute évidence,
il s'agit d'un malentendu.
693
00:41:40,531 --> 00:41:42,761
Donnez-moi votre matricule,
694
00:41:43,000 --> 00:41:45,730
je peux appeler votre chef
pour tirer ça au clair.
695
00:41:47,938 --> 00:41:51,430
S'il arrive malheur
à Katrina Walsh ou à son fils,
696
00:41:51,809 --> 00:41:54,937
je viendrai m'occuper de vous
personnellement.
697
00:41:56,981 --> 00:41:57,879
Hondo.
698
00:41:58,382 --> 00:42:00,009
Règle numéro trois.
699
00:42:27,378 --> 00:42:28,845
Comme je le disais,
700
00:42:29,046 --> 00:42:32,447
le prolongement de la ligne de métro
va nous permettre
701
00:42:32,516 --> 00:42:36,043
de bénéficier
d'un retour sur investissement.
702
00:42:38,389 --> 00:42:40,558
Sous-titres : Antonia Hall