1 00:00:13,100 --> 00:00:14,536 Prethodno na SWAT-u ... 2 00:00:14,579 --> 00:00:17,365 El Diablo, on je šef narko kartela El Septimos. 3 00:00:17,408 --> 00:00:18,559 El Diablo dolazi ovdje, riskirajući zarobljavanje 4 00:00:18,583 --> 00:00:20,846 od strane američkih vlasti, to nije u karakteru. 5 00:00:20,890 --> 00:00:22,370 LAPD! Baci pištolj. 6 00:00:22,413 --> 00:00:24,459 Recite nam šta želite. Želim da se sjetiš. 7 00:00:24,502 --> 00:00:26,765 Kad se to dogodi ... Kada se šta dogodi? 8 00:00:26,809 --> 00:00:28,178 Kad grad 9 00:00:28,202 --> 00:00:30,030 gori u plamenu, 10 00:00:30,073 --> 00:00:31,596 sjeti se da sam pokušao to zaustaviti. 11 00:00:36,210 --> 00:00:39,082 Nema pravde, nema mira! 12 00:00:39,126 --> 00:00:41,345 Prokleta bila ova rasistička policija! 13 00:00:41,389 --> 00:00:43,565 Nema pravde, nema mira! 14 00:00:43,608 --> 00:00:46,698 Prokleta bila ova rasistička policija! 15 00:00:46,742 --> 00:00:48,178 Nema pravde, nema mira! 16 00:00:48,222 --> 00:00:50,398 Prokleta bila ova rasistička policija! 17 00:00:50,441 --> 00:00:52,922 Nema pravde, nema mira! 18 00:00:52,965 --> 00:00:55,316 Prokleta bila ova rasistička policija! 19 00:00:55,359 --> 00:00:57,579 Yo. Sellout pig. 20 00:00:57,622 --> 00:00:59,581 Nema pravde, nema mira! 21 00:00:59,624 --> 00:01:02,279 Prokleta bila ova rasistička policija. 22 00:01:02,323 --> 00:01:04,586 Nema pravde, nema mira! 23 00:01:04,629 --> 00:01:07,676 Prokleta bila ova rasistička policija! Nema pravde ... 24 00:01:11,984 --> 00:01:13,788 Oh, imam nešto malo-nešto 25 00:01:13,812 --> 00:01:14,987 za tebe, mali. 26 00:01:15,031 --> 00:01:16,250 To dobro miriše. 27 00:01:16,293 --> 00:01:18,774 Napolitanke i sos od jabuka. Mamin recept, 28 00:01:18,817 --> 00:01:20,123 Popov omiljeni. 29 00:01:20,167 --> 00:01:21,646 Šta mu je? 30 00:01:21,690 --> 00:01:23,170 Gospođa Hattie nas želi 31 00:01:23,213 --> 00:01:24,780 da pomogne da se organizuje sutrašnja zajednička zabava. 32 00:01:24,823 --> 00:01:27,739 Baci je svake godine od nereda '92. 33 00:01:27,783 --> 00:01:30,351 Upravo sam na brodu dobio biskupa Dwighta iz crkve AME. 34 00:01:30,394 --> 00:01:32,135 Može davati primjedbe sa strane zajednice. 35 00:01:32,179 --> 00:01:33,310 Ok, to je u redu. 36 00:01:33,354 --> 00:01:35,225 Takođe sam razgovarao sa zapovjednikom Hicksom. 37 00:01:35,269 --> 00:01:37,749 Razmatra da govori u ime LAPD-a. 38 00:01:37,793 --> 00:01:39,423 Ljudi uvijek pretpostavljaju da LA ne može zajedno; 39 00:01:39,447 --> 00:01:40,902 bit će lijepo dokazati da nisu u pravu. 40 00:01:40,926 --> 00:01:43,277 A sve što je trebalo bilo je da ga Rodney King prebije. 41 00:01:43,320 --> 00:01:45,192 Rodney King? Ko je to? 42 00:01:46,671 --> 00:01:48,325 On je crni automobilista kojeg su zaustavili 43 00:01:48,369 --> 00:01:50,153 od strane službenika LAPD-a davne '91. 44 00:01:50,197 --> 00:01:51,850 SWAT-om? Ne. 45 00:01:51,894 --> 00:01:53,939 Ne, treniramo bolje od toga, Darryl. 46 00:02:00,032 --> 00:02:03,819 A policija je u to vrijeme pokazala svoj moto: 47 00:02:03,862 --> 00:02:06,604 "Služite i zaštitite i slomite bratov vrat." 48 00:02:06,648 --> 00:02:08,650 I godinu dana kasnije, 49 00:02:08,693 --> 00:02:12,088 kada su policajci proglašeni nevinima, 50 00:02:12,132 --> 00:02:13,829 Imali smo šest dana nereda, 51 00:02:13,872 --> 00:02:17,615 i 63 ljudi mrtvih upravo ovde u LA-u 52 00:02:18,442 --> 00:02:21,663 I ostanite tihi 53 00:02:21,706 --> 00:02:24,883 o načinu na koji su stvari tog dana prošle? 54 00:02:24,927 --> 00:02:27,930 Tata, zar ne želite svoje oblatne? 55 00:02:27,973 --> 00:02:30,367 Upravo sam izgubio apetit. 56 00:02:33,892 --> 00:02:37,026 Pa, šta se dogodilo između vas dvoje tada? 57 00:02:37,069 --> 00:02:40,203 Previše je za objašnjavati, Darryl, samo pojedi svoj doručak. 58 00:03:00,397 --> 00:03:02,704 Znao sam da osjećam miris vafla. 59 00:03:04,836 --> 00:03:06,229 Duboko! 60 00:03:08,927 --> 00:03:11,321 Jeste li spremni? Ne želim da trener čeka. 61 00:03:11,365 --> 00:03:14,237 Rekao sam mu da, iako ste možda u srednjoj školi, 62 00:03:14,281 --> 00:03:16,935 vi nosite taj fudbal i provlačite se kroz one bekove 63 00:03:16,979 --> 00:03:19,242 poput odraslog muškarca. 64 00:03:19,286 --> 00:03:20,852 Ah, napravit ćeš dobar dodatak 65 00:03:20,896 --> 00:03:22,593 na Univerzitet Grammling. 66 00:03:22,637 --> 00:03:24,421 Sve što mora učiniti je upoznati se licem u lice. 67 00:03:24,465 --> 00:03:25,857 Zvuči cool. 68 00:03:25,901 --> 00:03:28,120 Znam da su stvari bile teške 69 00:03:28,164 --> 00:03:30,427 otkako smo se tvoja majka i ja razišli, ali sve što sam zadržao 70 00:03:30,471 --> 00:03:32,144 razmišljajući o vožnji ovamo iz Oaklanda 71 00:03:32,168 --> 00:03:33,604 kako sam ponosan na tebe. 72 00:03:33,648 --> 00:03:35,606 O, da, otkad ste vozili Impalu dolje, 73 00:03:35,650 --> 00:03:36,955 mogu li ga voziti? 74 00:03:36,999 --> 00:03:38,585 Dobijate tu fudbalsku stipendiju za Gramblinga, 75 00:03:38,609 --> 00:03:40,045 razgovarat ćemo. 76 00:03:41,612 --> 00:03:43,353 Nađemo se za pet minuta. 77 00:03:47,052 --> 00:03:50,621 Sad se sjeti, Hondo, kad upoznaš trenera Robinsona, 78 00:03:50,665 --> 00:03:52,406 daš mu pet i dva. 79 00:03:52,449 --> 00:03:53,755 Rukovanje s pet prstiju ..... 80 00:03:53,798 --> 00:03:55,278 I pogledaj ga mrtvog u oči. 81 00:03:55,322 --> 00:03:57,237 Znate, odrastanje, 82 00:03:57,280 --> 00:04:00,544 Oduvijek sam sanjao da ću igrati nogomet za Gramling. 83 00:04:00,588 --> 00:04:02,416 Pop. Nije mi baš pošlo za rukom. 84 00:04:02,459 --> 00:04:04,592 Nikad nisam išao na fakultet. 85 00:04:04,635 --> 00:04:06,289 Ali obećao sam da će i moj sin. 86 00:04:06,333 --> 00:04:08,944 Šta ako ne želim ići na Gramljanje? 87 00:04:08,987 --> 00:04:10,424 Šta ako želim raditi nešto drugo? 88 00:04:10,467 --> 00:04:11,488 Sad mi nemoj reći da želiš ići na Southern. 89 00:04:11,512 --> 00:04:13,731 Ne, tata. Vidi sine 90 00:04:13,775 --> 00:04:15,298 Znam da postoje teška osjećanja i sve ostalo, 91 00:04:15,342 --> 00:04:17,735 šta je sa napuštanjem tvoje majke 92 00:04:17,779 --> 00:04:20,477 i zasnivanje nove porodice, 93 00:04:20,521 --> 00:04:23,306 ali nekada moramo početi sa zacjeljivanjem. 94 00:04:23,350 --> 00:04:25,613 Sad, dozvolite mi da to učinim za vas, u redu? 95 00:04:25,656 --> 00:04:27,528 Dozvolite mi da ovo napravim kako treba 96 00:04:27,571 --> 00:04:30,313 i pomoći vam da dobijete ovu stipendiju. 97 00:04:38,495 --> 00:04:40,323 Moram nešto prvo da vam kažem. 98 00:04:40,367 --> 00:04:42,194 ... sudjeluje na suđenju Rodneyu Kingu. 99 00:04:42,238 --> 00:04:43,892 Nakon sedam dana vijećanja, 100 00:04:43,935 --> 00:04:45,285 izgleda da imamo presudu. 101 00:04:45,328 --> 00:04:48,592 Sva četvorica policajaca LAPD-a oslobođena su 102 00:04:48,636 --> 00:04:50,812 optužbe za napad na Rodneyja Kinga. 103 00:04:50,855 --> 00:04:52,204 Čekaj čekaj? Vidiš? 104 00:04:52,248 --> 00:04:54,685 Tako nas rade sada i zauvijek. 105 00:04:54,729 --> 00:04:56,533 Ne razumijem. Zar porota nije vidjela video traku? 106 00:04:56,557 --> 00:04:58,428 Otkad je ikoga bilo briga za videokasetu? 107 00:04:58,472 --> 00:04:59,690 Naravno da su to vidjeli. 108 00:04:59,734 --> 00:05:01,779 Ti policajci su upravo pretukli dupe Rodneya Kinga, 109 00:05:01,823 --> 00:05:03,607 porotnici su rekli da je to u redu. 110 00:05:03,651 --> 00:05:05,193 Možda postoje dokazi o kojima ne znamo. 111 00:05:05,217 --> 00:05:06,828 Ne radi to. Ne budi naivan. 112 00:05:06,871 --> 00:05:08,327 Ili su možda mislili da oni policajci samo rade 113 00:05:08,351 --> 00:05:09,700 za šta su obučeni. 114 00:05:09,744 --> 00:05:11,049 Možda je to problem. 115 00:05:11,093 --> 00:05:13,617 Ovo suđenje bilo je u sastavu bijele porote 116 00:05:13,661 --> 00:05:14,879 u bijeloj guzici Simi Valley. 117 00:05:14,923 --> 00:05:16,359 Ne razumijem. 118 00:05:16,403 --> 00:05:17,684 Sudovi bi trebalo da se bave pravdom. 119 00:05:17,708 --> 00:05:19,710 Reci to Tashi Harlins 120 00:05:19,754 --> 00:05:21,451 i gomila drugih crnaca. 121 00:05:21,495 --> 00:05:23,366 Tražite pravdu u ovom sistemu, 122 00:05:23,410 --> 00:05:25,673 tražite na pogrešnom prokletom mjestu. 123 00:05:34,856 --> 00:05:36,510 Presuda je upravo zapalila osigurač. 124 00:05:44,126 --> 00:05:46,520 Maske sada? Za virus? 125 00:05:46,563 --> 00:05:48,870 Preporuke i protokolskeep mijenja. 126 00:05:48,913 --> 00:05:50,393 Još uvijek dobivamo informacije za to. 127 00:05:50,437 --> 00:05:52,395 Luca je krenula prema Berlinu na vrijeme. 128 00:05:53,657 --> 00:05:55,659 Oh, kad smo već kod toga ... 129 00:05:57,095 --> 00:05:58,314 Hej, kako je Njemačka, veliki čovječe? 130 00:05:58,358 --> 00:06:00,229 Kuća u koju su me doveli je slatka. 131 00:06:00,272 --> 00:06:03,537 Posjedovat ću najbolje što imaju Njemačka, Francuska i Italija. 132 00:06:03,580 --> 00:06:05,539 Pogledajte ima li nekih tajni kojima nas mogu naučiti. 133 00:06:05,582 --> 00:06:06,888 Hajde, Luca, molim te. 134 00:06:06,931 --> 00:06:09,107 Ah, nikad se ne zna. Govorio zapovjedniku, 135 00:06:09,151 --> 00:06:11,414 Zaista sam se radovala ovom putovanju, 136 00:06:11,458 --> 00:06:13,373 ali sa virusnim stvarima koje se tamo događaju, 137 00:06:13,416 --> 00:06:15,287 Osjećam se nekako loše. Ne, nemoj. 138 00:06:15,331 --> 00:06:16,613 Samo neka se to radi kao i uvijek. 139 00:06:16,637 --> 00:06:17,768 Uradit ću. 140 00:06:17,812 --> 00:06:19,204 Trebam te da tamo uštedim dan, 141 00:06:19,248 --> 00:06:20,205 znaš kako doći do mene. 142 00:06:20,249 --> 00:06:22,033 Da, znam. Budite sigurni. 143 00:06:22,077 --> 00:06:24,253 U redu i ti. Mir. 144 00:06:24,296 --> 00:06:26,386 Gospodo, hvala što ste mi se pridružili. 145 00:06:28,823 --> 00:06:30,433 Ovde se radi o Septimima? 146 00:06:30,477 --> 00:06:32,324 Poručnik Lynch radi na tragovima kartela, 147 00:06:32,348 --> 00:06:34,263 zajedno sa agentom Simonsom iz DEA. 148 00:06:34,306 --> 00:06:35,588 Simons možda ima podatke koji će nam pomoći 149 00:06:35,612 --> 00:06:37,135 skinite ih jednom za svagda. 150 00:06:37,179 --> 00:06:39,529 Imam sve naše bilješke na monitoru. 151 00:06:39,573 --> 00:06:41,464 Simons potpisuje nalog. Uskoro će nam se pridružiti. 152 00:06:41,488 --> 00:06:43,664 Hej, komandante. 153 00:06:43,707 --> 00:06:46,623 Je li u redu ako te smjestim da govorite na zajedničkoj zabavi? 154 00:06:46,667 --> 00:06:48,973 Bila bi mi čast to učiniti. 155 00:06:49,017 --> 00:06:52,412 Samo nisam siguran što bih tačno rekao o tom vremenu, ali ... 156 00:06:52,455 --> 00:06:55,545 Gospodine, šta god da smislite, bilo bi vam drago. 157 00:06:56,981 --> 00:06:58,374 Poručniče Lynch, kako nam ide? 158 00:06:58,418 --> 00:06:59,941 Da, svi smo ovdje, agente Simons. 159 00:06:59,984 --> 00:07:01,135 Privedimo ih na brzinu. 160 00:07:01,159 --> 00:07:02,509 U redu. 161 00:07:02,552 --> 00:07:04,206 Otkad je SWAT skinuo El Diablo, 162 00:07:04,249 --> 00:07:06,121 ispitivali smo članove kartela. 163 00:07:06,164 --> 00:07:08,471 Njegov telefon s plamenikom bio je slijepa ulica, ali dobio sam dojavu od CI-a 164 00:07:08,515 --> 00:07:10,473 radeći narko bar u blizini San Dimasa. 165 00:07:10,517 --> 00:07:11,866 Ušli smo u tajnu. 166 00:07:11,909 --> 00:07:13,496 Mislim da smo napokon uspjeli da se složimo 167 00:07:13,520 --> 00:07:16,087 zašto povučena meksička kraljevska zmija poput El Diabla 168 00:07:16,131 --> 00:07:19,134 prvi put nakon pet godina pokazao svoje lice na američkom tlu. 169 00:07:19,177 --> 00:07:22,790 Džem "Zidar" Gomez, nećak El Diabla. 170 00:07:22,833 --> 00:07:24,313 Zidar? 171 00:07:24,356 --> 00:07:25,812 Pa, prema narcocorrido pjesmama o ovom tipu, 172 00:07:25,836 --> 00:07:27,925 on ima smisla za izgradnju i zavarivanje. 173 00:07:27,969 --> 00:07:29,753 Razlog zašto je njegov ujak bio u gradu, 174 00:07:29,797 --> 00:07:31,886 Zidar planira preuzimanje kartela. 175 00:07:31,929 --> 00:07:33,844 A sad je ujak mrtav, što čisti put 176 00:07:33,888 --> 00:07:35,498 za nećaka da preuzme tron. 177 00:07:35,542 --> 00:07:38,327 Dovodimo Gomeza, vadimo Septimos jednom za svagda. 178 00:07:38,370 --> 00:07:40,634 Sad već imamo nalog za hapšenje Gomeza 179 00:07:40,677 --> 00:07:42,331 na šest ubistava, a mi imamo adresu. 180 00:07:42,374 --> 00:07:44,464 Autolimarija u dolini. 181 00:07:44,507 --> 00:07:46,161 SWAT nam treba za dinamički ulazak. 182 00:07:46,204 --> 00:07:48,250 Prema pjesmama o ovom tipu, 183 00:07:48,293 --> 00:07:49,836 on tvrdi da ima puno vatrene snage. 184 00:07:49,860 --> 00:07:52,080 Bićemo spremni za sve što nam bace. 185 00:07:52,123 --> 00:07:53,623 Pa, ako je poput ujaka, radije bi gurnuo cvijeće 186 00:07:53,647 --> 00:07:54,648 nego dijeliti tuševe. 187 00:07:54,691 --> 00:07:56,345 Onda moramo ostati na prstima. 188 00:07:56,388 --> 00:07:57,520 Razumijem. 189 00:07:57,564 --> 00:07:59,522 Ja ću pripremiti tim. 190 00:07:59,566 --> 00:08:00,610 U redu, slušajte. 191 00:08:00,654 --> 00:08:02,046 Luca paradira Europom ... 192 00:08:02,090 --> 00:08:03,134 Slaba. Hiss.Boo. 193 00:08:03,178 --> 00:08:04,745 ... koristit ćemo dva voda. 194 00:08:04,788 --> 00:08:06,747 Chris i Tan, osigurali ste perimetar. 195 00:08:06,790 --> 00:08:08,670 Deac, Street i ja ćemo pokrenuti kršenje 196 00:08:08,705 --> 00:08:10,315 zajedno sa ekipom od 40 Davida. 197 00:08:10,359 --> 00:08:12,032 Chris, pripremit ćeš taj komad oklopa 198 00:08:12,056 --> 00:08:13,841 samo u slučaju da nam zatreba, zar ne? Sve je spremno. 199 00:08:13,884 --> 00:08:16,365 U redu, ovaj tip je građevinac i u autolimariji je, 200 00:08:16,408 --> 00:08:18,672 pa možda gledamo neku vrstu narko-cisterne. 201 00:08:18,715 --> 00:08:20,040 Video sam video snimke tih stvari u Meksiku. 202 00:08:20,064 --> 00:08:21,283 Nikad ga ovdje nisam vidio. 203 00:08:21,326 --> 00:08:22,390 Eh, zvuči kao da Zidar uvozi 204 00:08:22,414 --> 00:08:24,373 i droge i loše navike. 205 00:08:24,416 --> 00:08:25,611 Hondo, usput, spremni smo 206 00:08:25,635 --> 00:08:27,047 kabinama na zajedničkoj zabavi. 207 00:08:27,071 --> 00:08:28,682 Hvala momci. Sretni što smo pomogli. 208 00:08:28,725 --> 00:08:31,162 Zapravo se ne sjećam ničega o tim neredima. 209 00:08:31,206 --> 00:08:34,165 Još sam bio dijete, živio sam na Long Beachu sa roditeljima. 210 00:08:34,209 --> 00:08:36,864 Pretpostavljam da smo imali svoj dio drame o kojem bismo trebali brinuti. 211 00:08:36,907 --> 00:08:38,363 Način da se nas par osjećamo starima, Street. 212 00:08:38,387 --> 00:08:39,582 Ne znam da li se nečega sećam, 213 00:08:39,606 --> 00:08:41,042 ili ako je to bila samo moja mama 214 00:08:41,085 --> 00:08:43,174 govoreći mi kako su se ljudi bojali, čak i u Alhambri. 215 00:08:43,218 --> 00:08:45,109 Ne mogu vjerovati da je to vaša generacija drevna povijest. 216 00:08:45,133 --> 00:08:46,284 Šta je s tobom, Chris? 217 00:08:46,308 --> 00:08:47,875 Sjećate li se nečega od tada? 218 00:08:47,918 --> 00:08:49,572 Ne mnogo. Ne. 219 00:08:49,616 --> 00:08:51,661 U redu, krenimo. 220 00:09:07,459 --> 00:09:10,114 Zna da smo ovdje. Pomeri se, pomeri se! 221 00:09:17,818 --> 00:09:20,951 Ovo je 20-David za sve jedinice. Osumnjičeni su u pokretu, 222 00:09:20,995 --> 00:09:24,346 prema sjeveru, u narko tanku s pištoljem Gatling. 223 00:09:24,389 --> 00:09:27,436 Momci, pazite! Hajde! 224 00:09:30,047 --> 00:09:31,396 Pomeri se, pomeri se! 225 00:09:49,371 --> 00:09:51,349 Hondo, imamo oči i taj komad oklopa. 226 00:09:51,373 --> 00:09:53,941 Nema šanse da ovaj prođe MRAP. 227 00:10:03,472 --> 00:10:05,039 Cover! Deac! 228 00:10:05,082 --> 00:10:06,040 Ovdje bi nam trebala pomoć. 229 00:10:06,083 --> 00:10:08,608 Mislim da imam priliku. 230 00:10:17,965 --> 00:10:20,315 Useli se, useli se. 231 00:10:25,189 --> 00:10:26,297 Ruke! Daj da ti vidim ruke! 232 00:10:26,321 --> 00:10:27,670 Iskorači. 233 00:10:27,714 --> 00:10:28,845 Dole. 234 00:10:30,760 --> 00:10:32,327 Na kolena. 235 00:10:32,370 --> 00:10:34,111 I ti. Idemo! 236 00:10:42,467 --> 00:10:44,252 Uštedeću vam malo vremena. 237 00:10:44,295 --> 00:10:45,775 Pokušaj ubistva, ubistva, 238 00:10:45,819 --> 00:10:48,256 trgovina drogom, RICO, 239 00:10:48,299 --> 00:10:49,779 još ubistava. 240 00:10:49,823 --> 00:10:54,044 Znam da gledam na život, ali moram birati 241 00:10:54,088 --> 00:10:55,089 gdje radim vrijeme. 242 00:10:55,132 --> 00:10:58,353 Nema Pelican Bay, nema San Quentina. 243 00:10:58,396 --> 00:11:00,747 Ne želim osamljen, 244 00:11:00,790 --> 00:11:02,139 i nema prokletog supermaksa. 245 00:11:02,183 --> 00:11:03,663 To ne funkcioniše ovako. 246 00:11:03,706 --> 00:11:05,379 Ne možete samo odrediti vrijeme zatvora kao da smo poštari. 247 00:11:05,403 --> 00:11:08,363 Ako ne iztaknem neke ljude koji su opasniji od mene. 248 00:11:08,406 --> 00:11:11,845 Opasnije od gadne građevine koja se gradi tenkovima poput vas? 249 00:11:11,888 --> 00:11:14,195 Vaš ujak je rekao nešto prije smrti: 250 00:11:14,238 --> 00:11:16,371 "Kada ovaj grad zaplamti, 251 00:11:16,414 --> 00:11:18,068 sjetite se da sam pokušao to zaustaviti. " 252 00:11:19,766 --> 00:11:21,115 Nije lagao. 253 00:11:21,158 --> 00:11:22,856 Tio, došao je ovamo da me ubije 254 00:11:22,899 --> 00:11:24,335 jer sam kršio pravila. 255 00:11:24,379 --> 00:11:26,381 Vodio sam posao sa kojotima sa strane, 256 00:11:26,424 --> 00:11:28,209 prebaciti ljude preko granice. 257 00:11:28,252 --> 00:11:30,602 A tu je bila i ova grupa. 258 00:11:33,170 --> 00:11:34,519 Platili su trostruko. 259 00:11:36,608 --> 00:11:38,393 Tri muškarca, jedna žena. 260 00:11:38,436 --> 00:11:41,048 I oni su došli da napadnu vaš grad. 261 00:11:41,091 --> 00:11:42,571 Danas pada. 262 00:11:42,614 --> 00:11:44,704 Možda bilo koji minut. 263 00:12:40,672 --> 00:12:44,198 Sedam mrtvih, šest preživjelih je odvedeno na trijažu. 264 00:12:44,241 --> 00:12:47,636 Ovo je specijalni agent Bashir. Ona je naša FBI osoba. 265 00:12:47,679 --> 00:12:49,135 Ne postoji teroristička organizacija koja uzima kredit 266 00:12:49,159 --> 00:12:50,117 za ovaj napad do sada. 267 00:12:50,160 --> 00:12:51,727 Ali svjedoci kažu 268 00:12:51,771 --> 00:12:53,091 bombaš je bila žena u 20-ima, 269 00:12:53,120 --> 00:12:54,837 Bliskoistočna etnička pripadnost. Otpuštena je 270 00:12:54,861 --> 00:12:56,819 troje muškaraca u bijeloj Toyoti sa četiri vrata. 271 00:12:56,863 --> 00:12:58,647 Niko nije vidio lica ili tanjire. 272 00:12:58,690 --> 00:12:59,885 Nisu slučajno odabrali taj automobil. 273 00:12:59,909 --> 00:13:01,060 To je jedna od najčešćih vožnji u SoCalu. 274 00:13:01,084 --> 00:13:02,303 Oni se stapaju. 275 00:13:02,346 --> 00:13:03,889 Pa, čak i tako, izdaću BOLO za to. 276 00:13:03,913 --> 00:13:05,959 Ima li smisla zašto bi gađala ovo mjesto? 277 00:13:06,002 --> 00:13:07,545 To je najveća banka krvi na zapadnoj strani. 278 00:13:07,569 --> 00:13:09,701 Prvo izvadite medicinske rezerve, 279 00:13:09,745 --> 00:13:11,723 čini liječenje žrtava nakon sljedećeg napada 280 00:13:11,747 --> 00:13:13,749 još teže. Sljedeći napad? 281 00:13:13,793 --> 00:13:15,229 Da je ovo potez otvaranja ... 282 00:13:15,272 --> 00:13:16,989 Tada moramo IDsoft ciljati na zapadnoj strani. 283 00:13:17,013 --> 00:13:18,972 Oni s najvećom šansom za masovne žrtve. 284 00:13:19,015 --> 00:13:20,582 To je puno tla. 285 00:13:20,625 --> 00:13:23,237 Koordinirajmo se sa HomelandSecurity i zapadnim uredom. 286 00:13:23,280 --> 00:13:25,413 Odmah započnite s evakuacijom. Kopirajte to. 287 00:13:25,456 --> 00:13:27,894 Idemo opet za Gomezom. Ako su čuli da je u pritvoru, 288 00:13:27,937 --> 00:13:29,132 mogli bi pomaknuti svoje planove. 289 00:13:29,156 --> 00:13:31,201 U redu. 290 00:13:33,551 --> 00:13:34,465 Sta mislis? 291 00:13:34,509 --> 00:13:37,729 Mrzim vidjeti svoj grad u plamenu. 292 00:14:00,230 --> 00:14:02,232 Tata, pljačkaju vlastiti posao. 293 00:14:02,276 --> 00:14:05,932 Ne, ta trgovina je u vlasništvu Korejca. 294 00:14:08,151 --> 00:14:09,283 A taj, 295 00:14:09,326 --> 00:14:11,720 od čovjeka koji živi u Hancock Parku. 296 00:14:24,733 --> 00:14:26,667 Tata, povrijeđuju tog tipa. Ti si moj sin jedinac. 297 00:14:26,691 --> 00:14:29,477 Moj prioritet je da vas odvedem kući. 298 00:14:36,484 --> 00:14:38,965 Duboko! 299 00:14:39,008 --> 00:14:40,270 Duboko! 300 00:14:40,314 --> 00:14:42,882 Hej, brate. Hej, ostavi ga na miru. 301 00:14:46,015 --> 00:14:47,582 Hej, hej, hej, čekaj. 302 00:14:47,625 --> 00:14:49,516 Držite se, mlade krvi, imamo ovo; ne brini zbog toga. 303 00:14:49,540 --> 00:14:52,369 Ovaj momak je naš. 304 00:15:01,161 --> 00:15:03,903 Loše mu je. Odvedimo ga na stražnje sjedalo. 305 00:15:15,523 --> 00:15:18,091 Neka bude pokriven. Ostani s njim. 306 00:15:44,247 --> 00:15:46,554 Mora da je bio napad. 307 00:15:46,597 --> 00:15:49,600 Rekao sam ti da su opasniji od mene. 308 00:15:49,644 --> 00:15:52,690 Želite li čuti više? Ja sam dolje. 309 00:15:52,734 --> 00:15:55,302 Ali prije nego što kažem riječ, morate ovdje unijeti tužitelja, 310 00:15:55,345 --> 00:15:56,520 garantujem moj dogovor. 311 00:15:56,564 --> 00:15:59,132 Dakle, voljni ste dopustiti da više ljudi umre? 312 00:15:59,175 --> 00:16:01,830 Reći ćete mi sve što znate o tim teroristima. 313 00:16:01,873 --> 00:16:04,026 Sada ste im prodali siguran prolaz na jednom od vaših puteva droge. 314 00:16:04,050 --> 00:16:05,877 Šta onda? Onda ništa. 315 00:16:08,793 --> 00:16:10,839 Pa, uh, u čemu je stvar s tim? 316 00:16:10,882 --> 00:16:12,884 Meksički princ droge poput tebe 317 00:16:12,928 --> 00:16:14,408 sportska arapska tinta? 318 00:16:14,451 --> 00:16:16,888 To je džihadistička zastava, zar ne? 319 00:16:16,932 --> 00:16:19,065 Tražite ulične kredite? 320 00:16:19,108 --> 00:16:20,980 Ambiciozni momak koji se valja s džihadistima. 321 00:16:21,023 --> 00:16:23,634 Čini se da se činiš nemilosrdnijim od svog ujaka. 322 00:16:23,678 --> 00:16:25,767 Ali reći ću vam nešto. 323 00:16:25,810 --> 00:16:29,423 Porota vidi takvu tetovažu, 324 00:16:29,466 --> 00:16:30,990 nema šanse da u to vjeruju 325 00:16:31,033 --> 00:16:33,253 nisi znao šta dolazi. 326 00:16:33,296 --> 00:16:35,255 Pa hoćeš li biti pametan, 327 00:16:35,298 --> 00:16:37,300 ili ćeš biti saučesnik masovnih ubistava? 328 00:16:41,478 --> 00:16:44,220 Ne znam gde su. 329 00:16:44,264 --> 00:16:46,527 Ne znam šta planiraju. 330 00:16:46,570 --> 00:16:48,200 Samo znam da ih novac ne zanima. 331 00:16:48,224 --> 00:16:49,419 Zato im moj tim ne vjeruje. 332 00:16:49,443 --> 00:16:51,184 Kralj mora imati standarde, ha? 333 00:16:51,227 --> 00:16:52,707 I nakon što sam ih doveo u LA, 334 00:16:52,750 --> 00:16:54,970 željeli su da prilagodim neke vožnje. 335 00:16:55,014 --> 00:16:59,061 Željeli su i neke druge stvari: oružje, drogu, djevojke. 336 00:16:59,105 --> 00:17:00,541 Ne zvuči baš pobožno. 337 00:17:00,584 --> 00:17:03,979 A onda su počeli naručivati ​​eksplozivne čepove, osigurače ... 338 00:17:04,023 --> 00:17:04,980 Materijali za izradu bombi. 339 00:17:05,024 --> 00:17:07,113 To mi je privuklo pažnju. 340 00:17:07,156 --> 00:17:10,029 Tako sam imao jednog od mojih sicarija da ih pripazi. 341 00:17:10,072 --> 00:17:11,484 Koristiti kao polugu u slučaju da vas uhvate. 342 00:17:11,508 --> 00:17:13,293 Puno su se kretali. 343 00:17:13,336 --> 00:17:15,860 Rekao je da planiraju nešto veliko. 344 00:17:15,904 --> 00:17:17,621 Želim znati svaku lokaciju na kojoj su bili ti momci. 345 00:17:17,645 --> 00:17:19,299 Upravo sada. 346 00:17:19,342 --> 00:17:21,127 Većina mjesta na kojima su uočeni 347 00:17:21,170 --> 00:17:22,476 su u južnoj LA 348 00:17:22,519 --> 00:17:24,565 Još uvijek živiš tamo, da? -Da. 349 00:17:24,608 --> 00:17:26,586 Znate, bilo je vrijeme kada je bio moj prvi instinkt 350 00:17:26,610 --> 00:17:28,743 bilo bi stisnuti te četvrti 351 00:17:28,786 --> 00:17:30,223 dok neko nije progovorio. 352 00:17:30,266 --> 00:17:33,052 Da, našteti ih. Upravo. 353 00:17:33,095 --> 00:17:35,030 Mislim da ništa što ova grupa radi nije slučajno. 354 00:17:35,054 --> 00:17:36,683 Očekuju težak odgovor 355 00:17:36,707 --> 00:17:37,665 od policije. 356 00:17:37,708 --> 00:17:39,058 Pored napada, 357 00:17:39,101 --> 00:17:40,755 ako mogu da se LAto rastrga, 358 00:17:40,798 --> 00:17:42,322 zatim izvršena misija. 359 00:17:42,365 --> 00:17:44,541 Prije dvadeset i osam godina bio je Rodney King. 360 00:17:44,585 --> 00:17:46,848 Dvadeset i sedam godina prije toga bio je Watts. 361 00:17:46,891 --> 00:17:49,503 Istorija kaže da imamo godinu dana za još jednu oluju. 362 00:17:49,546 --> 00:17:50,721 To je zastrašujuća misao. 363 00:17:50,765 --> 00:17:52,593 Pokušavam ne ponoviti iste greške. 364 00:17:52,636 --> 00:17:55,074 Želim da se ova pretraga obavi pažljivo i odgovorno. 365 00:17:55,117 --> 00:17:58,164 Propovijedajući hor, zapovjedniče. 366 00:17:58,207 --> 00:18:00,359 Berlin je sjajan, ali nedostajete mi momci. 367 00:18:00,383 --> 00:18:02,516 Hondo će nas dočekati na lokaciji s novim informacijama. 368 00:18:02,559 --> 00:18:04,039 Tan, ti voziš. 369 00:18:04,083 --> 00:18:06,476 Hej, nema ogrebotine na Black Betty. 370 00:18:06,520 --> 00:18:08,087 -Da. Imam te, Luca. -Da. 371 00:18:08,130 --> 00:18:09,673 Chris, nisi nam rekao svoja sjećanja na '92. 372 00:18:09,697 --> 00:18:11,786 Šta je s tobom, Luca? 373 00:18:11,829 --> 00:18:14,267 Gdje ste bili kad su izbili neredi? 374 00:18:14,310 --> 00:18:16,704 Smiješno je, bio sam u posjeti svojoj prvoj djevojci u Koreatownu, 375 00:18:16,747 --> 00:18:18,880 Min-jee. Tada biste već bili u 20-ima. 376 00:18:18,923 --> 00:18:20,162 To ti je bila prva djevojka? 377 00:18:20,186 --> 00:18:22,144 Prva djevojka u Koreatownu. 378 00:18:22,188 --> 00:18:24,886 Porodični restoran moje djevojke opljačkan, 379 00:18:24,929 --> 00:18:26,168 A njen otac je služio u korejskoj vojsci, 380 00:18:26,192 --> 00:18:28,063 pa sam završio na straži kod njega 381 00:18:28,107 --> 00:18:29,369 da zaštiti ono što je ostalo. 382 00:18:29,412 --> 00:18:30,892 Zvuči kao sjajan spoj. 383 00:18:30,935 --> 00:18:33,547 Patrola je provjeravala svaku drugu lokaciju koju nam je Gomez dao. 384 00:18:33,590 --> 00:18:35,375 Stan u koji se kotrljamo, 385 00:18:35,418 --> 00:18:37,353 to je posljednje mjesto gdje su teroristi viđeni. Šta je s tobom, Deac? 386 00:18:37,377 --> 00:18:39,030 Gdje ste bili kad je '92 iskočila? 387 00:18:39,074 --> 00:18:41,903 Još se nisam pridružio snagama, tako da su moja sjećanja sva s televizije. 388 00:18:41,946 --> 00:18:43,687 Idemo. Vidimo se, Luca. 389 00:18:43,731 --> 00:18:46,647 Wachsam bleiben. To je njemački za "ostanite tečni". 390 00:18:49,128 --> 00:18:51,521 Niste nikoga našli u stanu? 391 00:18:51,565 --> 00:18:53,871 Pronašli smo mrtvog sicarija, ali nema terorista, ne. 392 00:18:53,915 --> 00:18:55,458 Sigurno su shvatili da ih neko promatra. 393 00:18:55,482 --> 00:18:57,677 Tako da znaju da im je naslovnica puhala, sada je pred nama puna brzina 394 00:18:57,701 --> 00:18:59,747 sa svim što planiraju. To nije sve. 395 00:18:59,790 --> 00:19:01,594 Pronašli smo materijale za pravljenje bombi, daljinske detonatore. 396 00:19:01,618 --> 00:19:03,925 Nema više samoubilačkih bombi. 397 00:19:03,968 --> 00:19:06,623 Strateški napadi. Ovi momci nisu gotovi. 398 00:19:06,667 --> 00:19:09,191 Zdravo, agente Bashir. 399 00:19:09,235 --> 00:19:11,498 Stan je plaćen u gotovini, tako da nemamo imena, 400 00:19:11,541 --> 00:19:13,326 ali mi imamo opise. 401 00:19:13,369 --> 00:19:15,154 Poklapaju se s onim što nam je Gomez rekao. 402 00:19:15,197 --> 00:19:18,592 Tri muškarca, jedna žena, koja je morala biti bombaš samoubica. 403 00:19:18,635 --> 00:19:21,464 Objavljujemo ove slike za svaku agenciju za provođenje zakona. 404 00:19:21,508 --> 00:19:23,118 Za sada nema indikacija 405 00:19:23,162 --> 00:19:24,859 ovu ćeliju sponzorirala je bilo koja država. 406 00:19:24,902 --> 00:19:28,210 Mnogi džihadisti potiču ljude da djeluju samostalno. 407 00:19:28,254 --> 00:19:29,840 Možda su suzili potencijalne ciljeve. 408 00:19:29,864 --> 00:19:32,780 Pronašao sam ovo u stanu. Ovo je roba Big Brandona. 409 00:19:32,823 --> 00:19:34,477 Veliki Brandon? 410 00:19:34,521 --> 00:19:36,000 Momak šaljivdžija na YouTubeu? 411 00:19:36,044 --> 00:19:38,525 Ako se prijavite za njegov VIP klub, dobit ćete bejzbol kapu. 412 00:19:38,568 --> 00:19:40,135 I znate ovo kako? 413 00:19:40,179 --> 00:19:42,572 Nije željela da to kažem, ali Bonnie je nekako obožavateljica. 414 00:19:42,616 --> 00:19:43,965 Samo Bonnie? 415 00:19:44,008 --> 00:19:45,967 Vidi, nije važno to što je šešir. 416 00:19:46,010 --> 00:19:47,031 To je ono što ćete dobiti s tim. 417 00:19:47,055 --> 00:19:48,970 Pristup bilo kojem od njegovih skočnih događaja, 418 00:19:49,013 --> 00:19:51,407 uključujući i ono koje se danas događa u hotelu PemDay. 419 00:19:51,451 --> 00:19:52,689 Ovo okupljanje obožavatelja je jedna od stvari 420 00:19:52,713 --> 00:19:54,280 Domovina je označena kao meka meta. 421 00:19:54,323 --> 00:19:56,630 LAPD tamo još nije započeo evakuaciju. 422 00:19:56,673 --> 00:19:58,806 VIP status vam omogućava pristup cijelom hotelu. 423 00:19:58,849 --> 00:20:00,175 Teško je to osigurati. Mogli su dobiti 424 00:20:00,199 --> 00:20:01,635 bombe unutra, lako. 425 00:20:01,678 --> 00:20:03,898 Moramo se javiti osiguranju. 426 00:20:13,299 --> 00:20:14,996 20-David ima vođstvo u ovome. 427 00:20:15,039 --> 00:20:16,998 Ovdje je VIP ulaz i izlaz. 428 00:20:17,041 --> 00:20:18,410 Jedan od terorista će ga vjerovatno pokušati iskoristiti. 429 00:20:18,434 --> 00:20:19,498 Odred za bombe već trči sa psima-člancima 430 00:20:19,522 --> 00:20:20,697 da nanjuši eksploziv. 431 00:20:20,741 --> 00:20:22,284 Ok, Tan, ti radiš sa osiguranjem prostora, 432 00:20:22,308 --> 00:20:23,309 pomoć u evakuaciji civila. 433 00:20:23,352 --> 00:20:25,398 I pokrijte VIP područja. 434 00:20:25,441 --> 00:20:27,182 Na mjestu su još dva negativca, 435 00:20:27,226 --> 00:20:28,836 i ne znamo njihove lokacije. 436 00:20:28,879 --> 00:20:30,011 To bi mogao biti njihov plan za bijeg. 437 00:20:30,054 --> 00:20:31,534 U redu, Street, Chris, javi se. 438 00:20:31,578 --> 00:20:33,493 Želim da iz ptičje perspektive sve skeniram. 439 00:20:33,536 --> 00:20:34,816 Ostavlja nas da uzmemo obod. 440 00:20:58,909 --> 00:21:00,409 Ovuda, dame. Postoji Veliki Brandon 441 00:21:00,433 --> 00:21:02,130 autogram pred odjava. 442 00:21:06,308 --> 00:21:07,918 25-David do 20-David. 443 00:21:07,962 --> 00:21:10,114 Pogledam osumnjičenog, pokušavam evakuirati civile 444 00:21:10,138 --> 00:21:11,681 prije angažmana. HONDO Kopirajte to. 445 00:21:11,705 --> 00:21:14,229 Zasad nema znakova od druge dvojice osumnjičenih na obodu. 446 00:21:28,374 --> 00:21:31,420 25-David, imamo eksplozije u hotelu. Pokret! 447 00:21:31,464 --> 00:21:32,624 Pomeri se, pomeri se, pomeri se! 448 00:21:38,949 --> 00:21:40,603 Izgubio sam vid na osumnjičenom. 449 00:21:53,747 --> 00:21:54,835 Imam oči. 450 00:22:01,189 --> 00:22:02,973 20-David, osumnjičeni i ranjen. 451 00:22:04,061 --> 00:22:05,541 Ruke! 452 00:22:05,585 --> 00:22:07,369 Rekao sam ruke! 453 00:22:08,414 --> 00:22:10,416 Ne miči se. 454 00:22:10,459 --> 00:22:12,722 Ukupno deset danas stradalih. 455 00:22:12,766 --> 00:22:15,421 Ostale žrtve se procjenjuju na trijaži, 456 00:22:15,464 --> 00:22:17,858 što je teže nego što bi trebalo biti jer 457 00:22:17,901 --> 00:22:20,469 zalihe se šalju iz banaka krvi širom grada. 458 00:22:20,513 --> 00:22:22,645 SWAT je danas spasio puno života. 459 00:22:22,689 --> 00:22:24,865 Nema puno utehe za porodice tih žrtava. 460 00:22:24,908 --> 00:22:27,476 Molitve, podrška ... Nije dovoljno. 461 00:22:27,520 --> 00:22:29,826 Nikad nije. Ali oni to cijene, Deac. 462 00:22:29,870 --> 00:22:31,804 I oni će cijeniti četvoricu terorista s ulice. 463 00:22:31,828 --> 00:22:33,656 Koliko vrijedi, identificirali smo ih. 464 00:22:33,700 --> 00:22:35,484 CIA je izvršila prepoznavanje lica 465 00:22:35,528 --> 00:22:37,834 i dobio pogotke na Interpolovim nadzornim listama. 466 00:22:37,878 --> 00:22:40,707 Iz svih naznaka, financirali su se sami. 467 00:22:40,750 --> 00:22:42,380 Svaka iz bogate porodice. Svi rođeni na Bliskom Istoku, 468 00:22:42,404 --> 00:22:43,686 ali su živjeli odvojeno u različitim zemljama 469 00:22:43,710 --> 00:22:44,711 širom Evrope. 470 00:22:44,754 --> 00:22:45,775 Kako su se tada povezali? 471 00:22:45,799 --> 00:22:47,453 Sobe za trenutne glasnike za video igre. 472 00:22:47,496 --> 00:22:49,411 Interpol je pratio njihove mrežne razgovore, 473 00:22:49,455 --> 00:22:51,195 dok se nisu smračili prije četiri mjeseca. 474 00:22:51,239 --> 00:22:52,869 Vjerovatno kad su počeli planirati napade na LA 475 00:22:52,893 --> 00:22:54,024 Čekaj. 476 00:22:54,068 --> 00:22:55,524 Nešto nije u redu. Današnji napadi 477 00:22:55,548 --> 00:22:57,637 koristili tri eksplozivna sredstva. 478 00:22:57,680 --> 00:22:59,961 Ali količina materijala koji smo pronašli u tom stanu 479 00:22:59,987 --> 00:23:01,356 nanio bi daleko veću štetu od te. 480 00:23:01,380 --> 00:23:02,903 Mislite li da su i drugi uključeni? 481 00:23:02,946 --> 00:23:05,166 Idemo detaljno, pogledajte te trenutne poruke, 482 00:23:05,209 --> 00:23:07,821 pobrinite se da nam ništa nije nedostajalo. 483 00:23:07,864 --> 00:23:10,171 D, šta se događa? 484 00:23:10,214 --> 00:23:11,714 Zvao sam vas da se provozaju, ali on se ne javlja, 485 00:23:11,738 --> 00:23:12,695 pa sam se samo vozio autobusom ovdje. 486 00:23:12,739 --> 00:23:14,436 U redu, to je u redu. 487 00:23:14,480 --> 00:23:16,240 Hej, slušaj, ne želim da se zbog toga osjećaš loše. 488 00:23:16,264 --> 00:23:18,440 Razmišljajući o tim neredima tada 489 00:23:18,484 --> 00:23:20,747 donosi mu složene uspomene. 490 00:23:20,790 --> 00:23:22,792 Ali barem vam dozvoljava da ponekad vozite taj automobil. 491 00:23:22,836 --> 00:23:24,794 To je više nego što moram učiniti. 492 00:23:24,838 --> 00:23:26,250 Sjećam se da ste rekli tako nešto. 493 00:23:26,274 --> 00:23:28,276 Slušaj, žao mi je što te gnjavim na poslu, 494 00:23:28,319 --> 00:23:29,582 Upravo sam vidio vijesti i ... 495 00:23:29,625 --> 00:23:31,168 Pretpostavljam da sam se htio uvjeriti da si dobro. 496 00:23:31,192 --> 00:23:32,822 Bio je dug dan, ali dobro sam. 497 00:23:32,846 --> 00:23:35,501 Nikad se ne moraš izvinjavati zbog prijave, čuješ li me? 498 00:23:35,544 --> 00:23:37,981 -Da. Na događaju je bilo nekoliko mojih prijatelja. 499 00:23:38,025 --> 00:23:39,461 Jedan od njih se ozlijedio padajući. 500 00:23:39,505 --> 00:23:41,420 I to je malo, ali ona se boji. 501 00:23:41,463 --> 00:23:42,725 Zao mi je sto to cujem. 502 00:23:42,769 --> 00:23:44,268 Pitao sam se mogu li je provjeriti? 503 00:23:44,292 --> 00:23:45,704 Darryl, tamo imamo puno dobrih pogleda. 504 00:23:45,728 --> 00:23:47,184 Ne moraš to da radiš. Ne, znam, znam. 505 00:23:47,208 --> 00:23:49,428 Samo želim biti tu za njih. 506 00:23:49,471 --> 00:23:51,604 Mislim da biste to nešto učinili. 507 00:23:53,606 --> 00:23:54,650 U redu. 508 00:23:54,694 --> 00:23:56,130 Nastavi. 509 00:23:56,173 --> 00:23:57,305 U redu. 510 00:24:02,528 --> 00:24:05,444 Većina ovih IM-a su standardna džihadistička retorika. 511 00:24:05,487 --> 00:24:08,185 Bes prema nevjernicima, više bijes prema SAD-u 512 00:24:08,229 --> 00:24:09,859 Zvuči kao gomila bogate djece kojoj je dosadilo, 513 00:24:09,883 --> 00:24:11,469 nisu imali ništa bolje od širenja njihove bijede. 514 00:24:11,493 --> 00:24:13,974 Mislim da imam nešto. Šta je? 515 00:24:14,017 --> 00:24:16,280 Pregledavao sam neke od ovih starijih IM-ova. 516 00:24:16,324 --> 00:24:18,065 Duboko zaronite u ove razgovore. 517 00:24:18,108 --> 00:24:20,415 Naši teroristi su imali puno referenci 518 00:24:20,459 --> 00:24:22,591 onome što se dogodilo u Norveškoj 2011. godine. 519 00:24:22,635 --> 00:24:25,202 Isti dan, isti grad, različite mete. 520 00:24:25,246 --> 00:24:27,117 Sekvencijalni napadi. Svaki postavlja sljedeći, 521 00:24:27,161 --> 00:24:28,684 poput padajućih domina. Širi strah. 522 00:24:28,728 --> 00:24:30,445 Čini da se ljudi osjećaju kao da nigdje nisu sigurni. 523 00:24:30,469 --> 00:24:31,905 I ja sam kopao. 524 00:24:31,948 --> 00:24:34,560 Našao sam petu osobu u nekim od ovih razgovora. 525 00:24:34,603 --> 00:24:36,083 Zove se "Amerikanac". 526 00:24:36,126 --> 00:24:37,954 Ali nema lične karte o tome ko je on ili ona. 527 00:24:37,998 --> 00:24:40,043 Ako još uvijek postoji još jedan od njih ... 528 00:24:40,087 --> 00:24:41,392 Još nismo izašli iz šume. 529 00:24:41,436 --> 00:24:43,264 Zapovjedniče, imamo petog osumnjičenog. 530 00:24:43,307 --> 00:24:45,092 Zove se "Amerikanac". Čuo sam. 531 00:24:45,135 --> 00:24:46,572 Nadajmo se da će ovo pomoći. 532 00:24:46,615 --> 00:24:48,791 Evo mape BOLO upozorenja za bijelu Toyotu 533 00:24:48,835 --> 00:24:50,750 od samoubilačkog bombaškog napada. U početku, 534 00:24:50,793 --> 00:24:52,554 bilo ih je previše za brojanje, dok nismo razmislili 535 00:24:52,578 --> 00:24:54,275 ono što sada znamo o tim ljudima. 536 00:24:54,318 --> 00:24:56,190 Ovaj je prijavljen na zaštitara 537 00:24:56,233 --> 00:24:57,539 sa hotelskog događaja. Ovi ... 538 00:24:57,583 --> 00:25:00,368 I ovo dvoje su registrovani za službenike LAPD-a. 539 00:25:00,411 --> 00:25:01,891 Ali čekaj. 540 00:25:01,935 --> 00:25:04,503 Evo jednog koji je registrovan za vozača hitne pomoći EMS-a. 541 00:25:06,330 --> 00:25:08,332 Frank Tammel. 542 00:25:08,376 --> 00:25:10,267 Samoubilačko bombaško napad na banku krvi to je otežalo 543 00:25:10,291 --> 00:25:12,641 kako bi spasili ljude na hotelskom događaju. 544 00:25:12,685 --> 00:25:16,819 A žrtve u tom hoteluventu su na jednom mjestu. 545 00:25:16,863 --> 00:25:18,952 Ova ćelija će koristiti tu hitnu pomoć 546 00:25:18,995 --> 00:25:21,694 da pogodi trijažni centar. 547 00:25:21,737 --> 00:25:23,043 Darryl je tamo. 548 00:25:39,668 --> 00:25:40,843 Hej! 549 00:25:40,887 --> 00:25:42,802 Tip se zove Ted. Ima frakturu lobanje, 550 00:25:42,845 --> 00:25:43,977 krvarenje u mozgu. 551 00:25:44,020 --> 00:25:45,389 Doktor je rekao ako ga ne dovedemo 552 00:25:45,413 --> 00:25:46,651 kad bismo to učinili, on bi umro. 553 00:25:46,675 --> 00:25:47,676 Spasili smo ga. 554 00:25:47,720 --> 00:25:49,635 Ti znaš, 555 00:25:49,678 --> 00:25:51,811 godinama nismo ovako surađivali. 556 00:25:51,854 --> 00:25:53,528 ... porotnici, koji bi radije ostali anonimni, 557 00:25:53,552 --> 00:25:55,510 priznati da je Rodney King 558 00:25:55,554 --> 00:25:58,339 video koji udara ostavio je trenutni dojam na njih. 559 00:25:58,382 --> 00:25:59,403 Neposredno nakon čitanja presuda ... 560 00:25:59,427 --> 00:26:01,211 LAPD 561 00:26:01,255 --> 00:26:03,300 vidi nas kao jednog od dva D-a ... 562 00:26:03,344 --> 00:26:06,652 Optuženi ili preminuli. 563 00:26:06,695 --> 00:26:09,959 Kada su ljudima najpotrebniji, gdje su? 564 00:26:10,003 --> 00:26:13,441 Govorimo o pozivu u Nacionalnu gardu. 565 00:26:13,484 --> 00:26:14,877 Niko nije znao da će se ovo dogoditi. 566 00:26:14,921 --> 00:26:17,227 Svi koji su obraćali pažnju vidjeli su da ovo dolazi. 567 00:26:17,271 --> 00:26:18,533 Na čijoj ste strani? 568 00:26:18,577 --> 00:26:19,989 Samo pokušavam biti dio rješenja. 569 00:26:20,013 --> 00:26:21,841 Nije rješenje za ovaj nered. 570 00:26:21,884 --> 00:26:24,931 Želiš pokušati popraviti stvari, zašto im se ne pridružiš? 571 00:26:26,497 --> 00:26:27,673 Marinci broje? 572 00:26:29,326 --> 00:26:31,372 Jer sam se prijavio kod njih prije dva dana. 573 00:26:34,418 --> 00:26:36,507 Ne idem na fakultet, tata. 574 00:26:44,298 --> 00:26:46,517 Kad si mi htio reći? 575 00:27:10,803 --> 00:27:12,848 Hej, pokušao sam doći što sam brže mogao. 576 00:27:22,466 --> 00:27:24,338 Ekipa bombi pretražila je kuću Franka Tammela. 577 00:27:24,381 --> 00:27:26,035 Svaki ulaz bio je postavljen eksplozivom. 578 00:27:26,079 --> 00:27:27,602 Dakle, on je definitivno naš momak. 579 00:27:27,646 --> 00:27:28,884 Tammel je bijeli američki državljanin. 580 00:27:28,908 --> 00:27:30,779 Deset godina radio je kao EMS. 581 00:27:30,823 --> 00:27:32,346 Pa šta ga je preokrenulo? 582 00:27:32,389 --> 00:27:33,932 State Department rekao je da su njegovi roditelji radili u inostranstvu 583 00:27:33,956 --> 00:27:36,263 na Bliskom Istoku. Tamo je odrastao, 584 00:27:36,306 --> 00:27:38,613 vjerovatno vidio njegov udio siromaštva i nejednakosti. 585 00:27:38,657 --> 00:27:40,484 Naredba 20-Davidu. 586 00:27:40,528 --> 00:27:42,704 Povećali smo sigurnost u trijažnom centru. 587 00:27:42,748 --> 00:27:46,273 Ugledali smo hitnu pomoć broj 021. 588 00:27:46,316 --> 00:27:48,275 Krenuo je prema zapadu 4. ulicom, 589 00:27:48,318 --> 00:27:49,798 ravno za trijažni centar. 590 00:28:29,011 --> 00:28:30,796 Imamo pogled na osumnjičenom. Pravo na istok, 591 00:28:30,839 --> 00:28:32,449 Suočeni s nama. 592 00:28:32,493 --> 00:28:33,973 Imamo oči, Hondo. 593 00:28:34,016 --> 00:28:35,322 Spremni za angažman. 594 00:28:35,365 --> 00:28:37,411 Osumnjičeni samo sjedi tamo i ne miče se. 595 00:28:37,454 --> 00:28:38,780 Spremni na sve. Samo reci riječ. 596 00:28:38,804 --> 00:28:40,327 Ok, budi spreman. 597 00:28:40,370 --> 00:28:42,677 Znamo da je hitna pomoć puna eksploziva. 598 00:28:42,721 --> 00:28:44,374 Frank Tammel! 599 00:28:44,418 --> 00:28:46,028 Ovo je LAPD SWAT! 600 00:28:46,072 --> 00:28:47,943 Izađite iz vozila! 601 00:28:47,987 --> 00:28:49,423 Ovo je gotovo! 602 00:28:49,466 --> 00:28:50,903 Ne treba nam više nasilja! 603 00:28:59,912 --> 00:29:01,870 Cover, Street! 604 00:29:16,015 --> 00:29:18,135 Pucnji ne prolaze. Ta stvar je ojačana. 605 00:29:20,584 --> 00:29:21,890 Street, nazad! 606 00:29:29,855 --> 00:29:32,311 Šta radiš?! Vjetrobran mu je pukao. Mogu doći do njega. 607 00:29:32,335 --> 00:29:34,860 20-David, gubi se odatle! 608 00:29:34,903 --> 00:29:36,209 Povući se! 609 00:29:36,252 --> 00:29:37,906 To je naredba! 610 00:30:00,276 --> 00:30:01,843 Daj da ti vidim ruke! 611 00:30:01,887 --> 00:30:03,279 Napolje, odmah! 612 00:30:03,323 --> 00:30:05,629 Pomeri se, kreni! 613 00:30:10,678 --> 00:30:11,722 Duboko! 614 00:30:13,550 --> 00:30:14,551 Duboko! 615 00:30:16,466 --> 00:30:18,512 Hej! 616 00:30:22,342 --> 00:30:24,213 26-David. Kotrljajte R / A 617 00:30:24,257 --> 00:30:25,780 na moju lokaciju ASAP. 618 00:30:25,824 --> 00:30:27,434 20-David pada. 619 00:30:27,477 --> 00:30:28,870 Duboko? 620 00:30:39,054 --> 00:30:41,100 Bože, sjajno je vidjeti te kako hodaš. 621 00:30:41,143 --> 00:30:42,362 Hvala, doktore. 622 00:30:42,405 --> 00:30:43,711 Jesi li dobro? 623 00:30:43,754 --> 00:30:45,844 Dva napukla rebra. Dakle, dovraga ne, nisam dobro, 624 00:30:45,887 --> 00:30:47,933 ali dišem. To je za sada dovoljno dobro. 625 00:30:47,976 --> 00:30:49,084 Pa, preplašili ste nas. 626 00:30:49,108 --> 00:30:50,508 To je normalno posao ulice, zar ne? 627 00:30:52,546 --> 00:30:54,306 Zapovjedniče, izvinjavam se što nisam poslušao vaše naredbe. 628 00:30:54,330 --> 00:30:55,917 Vidio sam taktičku prednost na terenu ... 629 00:30:55,941 --> 00:30:57,301 Ne treba sada o tome razgovarati. 630 00:31:08,388 --> 00:31:10,390 Biskupe, hvala na vašem vremenu. 631 00:31:10,433 --> 00:31:11,913 Cijenim to što razgovarate s njim. 632 00:31:11,957 --> 00:31:14,350 -Da. Sad vidite, 633 00:31:14,394 --> 00:31:15,786 o tome govorim. 634 00:31:15,830 --> 00:31:17,571 Dali ste biskupu Dwightu pet i dva. 635 00:31:17,614 --> 00:31:18,920 Rukovanje s pet prstiju i ... 636 00:31:18,964 --> 00:31:20,463 Pogledajte ga ravno u oči. Tako je. 637 00:31:20,487 --> 00:31:22,402 Čovjek cijeni tu vrstu poštovanja. 638 00:31:22,445 --> 00:31:24,099 Znaj to. 639 00:31:24,143 --> 00:31:27,798 Pop. Pojavio si se. 640 00:31:27,842 --> 00:31:29,365 Ja sam uradio. 641 00:31:29,409 --> 00:31:30,932 Kako su rebra? 642 00:31:30,976 --> 00:31:33,717 To je što je. Biću u pravu. Ah, vidi, hajde sad. 643 00:31:33,761 --> 00:31:35,371 Za to ste se prijavili, zar ne? 644 00:31:36,807 --> 00:31:38,984 Slušaj, danas sam puno razmišljao o tebi. 645 00:31:39,027 --> 00:31:41,769 Davnih dana, kada sam vam rekao zašto sam se prijavio. 646 00:31:41,812 --> 00:31:43,684 Sjećam se. 647 00:31:43,727 --> 00:31:46,513 Vidite, rekao sam sebi da je to zato što želim pomoći ljudima, 648 00:31:46,556 --> 00:31:49,342 Željela sam vidjeti svijet. 649 00:31:49,385 --> 00:31:51,344 I ne zato što sam te htio povrijediti. 650 00:31:52,736 --> 00:31:55,174 Istina je, 651 00:31:55,217 --> 00:31:57,916 dio je toga što sam te htio povrijediti. 652 00:31:59,482 --> 00:32:01,615 Razumijem. Imali ste 17 godina. 653 00:32:01,658 --> 00:32:04,183 Tada sam mislio ako slijedim vaše želje, 654 00:32:04,226 --> 00:32:05,836 jurio svoj san ... 655 00:32:05,880 --> 00:32:08,970 opet bi nas približio, a ja ... 656 00:32:09,014 --> 00:32:11,625 Jednostavno to nisam htio. Htio sam te povrijediti. 657 00:32:11,668 --> 00:32:14,671 A znam da sam i tebe povredio. 658 00:32:16,064 --> 00:32:20,286 Volio bih da sam tada imao starčevu mudrost. 659 00:32:20,329 --> 00:32:22,766 Bojao si se da me opet ne izgubiš, 660 00:32:22,810 --> 00:32:25,726 i ja sam to zaslužio. 661 00:32:25,769 --> 00:32:29,425 Ali ljubav je vrijedna neizbježnosti gubitka, sine. 662 00:32:31,993 --> 00:32:33,995 I dalje sam tu. 663 00:32:35,170 --> 00:32:36,476 Oboje smo. 664 00:32:38,043 --> 00:32:41,002 Mlada krv, šta omladina misli na sve ovo? 665 00:32:41,046 --> 00:32:43,004 To je ludo. 666 00:32:43,048 --> 00:32:44,547 Mislio sam da je sve počelo od stvari Black Lives Matter, 667 00:32:44,571 --> 00:32:45,746 Blue Lives Matter stvari. 668 00:32:45,789 --> 00:32:49,663 Novo ime. Ista pitanja. Različite decenije. 669 00:32:49,706 --> 00:32:51,404 Zar to nije frustrirajuće? 670 00:32:51,447 --> 00:32:53,127 Ovisi u koje doba dana me pitate. 671 00:32:54,668 --> 00:32:57,366 Zar ne mislite da smo napredovali? 672 00:32:57,410 --> 00:32:59,847 Još uvijek pokušavamo, D. 673 00:33:03,633 --> 00:33:05,548 Svake godine svrha ovog događaja 674 00:33:05,592 --> 00:33:07,333 je okupiti ljude. 675 00:33:07,376 --> 00:33:10,945 Obavezno poznajte lica svojih policajaca. 676 00:33:10,989 --> 00:33:15,167 Pobrinite se da policijski službenici humaniziraju lica 677 00:33:15,210 --> 00:33:16,995 pomažu i komuniciraju. 678 00:33:17,038 --> 00:33:19,867 Poslednje što želimo je da ponovimo '92. 679 00:33:19,910 --> 00:33:23,784 Naišli smo na naš udio ... 680 00:33:23,827 --> 00:33:25,829 Izgledaš stvarno nervozno. 681 00:33:25,873 --> 00:33:28,136 Samo posmatram. 682 00:33:28,180 --> 00:33:32,053 Jedva čekam da čujem ovu vašu priču. 683 00:33:32,097 --> 00:33:34,055 Znate, ti i ja smo prevalili dug put. 684 00:33:34,099 --> 00:33:35,709 Nisam siguran da si mi se uvijek svidio. 685 00:33:35,752 --> 00:33:37,319 I sada? 686 00:33:43,064 --> 00:33:44,848 Sad izgledaš nervozno. 687 00:33:44,892 --> 00:33:46,546 Je li to opet gradonačelnik? -Da. 688 00:33:46,589 --> 00:33:48,852 To je koronavirus. 689 00:33:48,896 --> 00:33:50,917 Gradonačelnik je razgovarao sa CDC-om i guvernerom. 690 00:33:50,941 --> 00:33:52,856 Možda će morati zatvoriti grad. 691 00:33:52,900 --> 00:33:54,921 Sklonište kod kuće, preduzeća zatvorena; cijeli shebang. 692 00:33:54,945 --> 00:33:56,034 Šta to znači za SWAT? 693 00:33:56,077 --> 00:33:58,384 To znači da će se svijet uskoro promijeniti. 694 00:34:01,430 --> 00:34:03,693 Pa, uh, hoćeš li mi ikad reći? 695 00:34:03,737 --> 00:34:06,740 Kažem šta? Vaša sjećanja na nerede. 696 00:34:06,783 --> 00:34:07,915 Očigledno postoji nešto 697 00:34:07,958 --> 00:34:09,569 zveckajući oko te tvoje glave. 698 00:34:09,612 --> 00:34:11,832 Mislite li da me možete pročitati ili nešto slično? 699 00:34:11,875 --> 00:34:14,139 Naravno da mogu. 700 00:34:14,182 --> 00:34:15,314 Samo ispljuni. 701 00:34:15,357 --> 00:34:18,926 Ok, um, ne sjećam se puno, 702 00:34:18,969 --> 00:34:21,233 ali prvi CD uređaj sam dobio tokom nereda. 703 00:34:21,276 --> 00:34:22,799 Majka mi ga je poklonila. 704 00:34:24,279 --> 00:34:27,282 Kasnije sam shvatio da ga je opljačkala iz neke trgovine, 705 00:34:27,326 --> 00:34:30,372 zajedno s mikrovalnom pećnicom i uvijačem za kosu. 706 00:34:33,549 --> 00:34:35,421 Nešto se zaista grozno događalo tamo, 707 00:34:35,464 --> 00:34:38,598 a njeno pijano dupe vidjelo je to kao priliku 708 00:34:38,641 --> 00:34:41,035 da ukrade neke stvari. 709 00:34:41,079 --> 00:34:43,516 Misao koja se računa? 710 00:34:46,127 --> 00:34:48,434 Moram priznati, volio sam taj CD uređaj. 711 00:34:50,740 --> 00:34:52,873 Znate, pretpostavljam da je to očekivanje 712 00:34:52,916 --> 00:34:56,050 da dođem gore i razgovaram o svom iskustvu 713 00:34:56,094 --> 00:34:57,834 tokom nereda '92. 714 00:34:57,878 --> 00:35:00,359 Tada sam bio mlađi, 715 00:35:00,402 --> 00:35:02,361 neiskusan. 716 00:35:02,404 --> 00:35:04,406 Bio sam patrolni oficir. 717 00:35:06,191 --> 00:35:09,716 Tada vjerovatno nije bio baš dobar policajac. 718 00:35:09,759 --> 00:35:11,674 Stvar je u tome što 719 00:35:11,718 --> 00:35:14,416 Nisam radio na neredima. 720 00:35:14,460 --> 00:35:16,723 Dan kad je sve krenulo dolje, 721 00:35:16,766 --> 00:35:20,770 mom partneru i meni je naredio nadređeni oficir 722 00:35:20,814 --> 00:35:22,729 da napustite svoje četvrti. 723 00:35:22,772 --> 00:35:27,603 Preraspoređeni smo da zaštitimo Century City. 724 00:35:27,647 --> 00:35:29,170 Mogli smo ići protiv tih naredbi 725 00:35:29,214 --> 00:35:31,520 i pretrpio posljedice, 726 00:35:31,564 --> 00:35:33,174 ali nismo. 727 00:35:34,958 --> 00:35:38,353 Dakle, naš pogled na nerede gledao je kako naš grad gori 728 00:35:38,397 --> 00:35:39,659 od deset milja daleko. 729 00:35:41,835 --> 00:35:44,968 Ali danas držim svoje SWAT policajce 730 00:35:45,012 --> 00:35:46,622 na mnogo viši standard. 731 00:35:48,233 --> 00:35:51,671 I prije 28 godina volio bih da sam ispunio taj standard. 732 00:35:51,714 --> 00:35:55,588 Jučer je jedan od mojih narednika izrekao presudu. 733 00:35:55,631 --> 00:35:58,156 Protiv mojih naredbi 734 00:35:58,199 --> 00:36:00,854 jer je mislio da će to spasiti živote. 735 00:36:00,897 --> 00:36:01,985 I jeste. 736 00:36:03,509 --> 00:36:06,164 Volio bih da sam nazvao zvuk davne '92. 737 00:36:07,556 --> 00:36:10,342 Možda sam mogao na neki način pomoći. 738 00:36:10,385 --> 00:36:12,082 Ali moram živjeti s tim. 739 00:36:15,260 --> 00:36:18,567 Ali onda postoje dani kao danas ... 740 00:36:18,611 --> 00:36:23,703 kad se podsjetim dokle sam stigao ... 741 00:36:23,746 --> 00:36:25,922 i dokle se nadam da je naš grad stigao. 742 00:36:30,579 --> 00:36:32,102 Ima li nešto? 743 00:36:33,756 --> 00:36:36,237 Šta slaviš? 744 00:36:36,281 --> 00:36:38,239 Kao da je '92. Tome bio kraj. 745 00:36:39,414 --> 00:36:43,723 Još uvijek traje. Isti problemi. 746 00:36:43,766 --> 00:36:46,204 Sistem koji se nikada nije popravio. 747 00:36:46,247 --> 00:36:48,467 Da ti objasnim nešto. 748 00:36:48,510 --> 00:36:52,471 Kad sam imao 17 godina, istih godina kao i ti, 749 00:36:52,514 --> 00:36:55,561 Vraćam se kući iz škole ... Vježbanje bendova. 750 00:36:55,604 --> 00:36:57,954 Imao sam trubu u svom slučaju. 751 00:36:57,998 --> 00:37:02,132 I neoznačeni automobil se zakotrlja na mene, 752 00:37:02,176 --> 00:37:06,963 i dva odrasla bijelca sa značkama iskaču, 753 00:37:07,007 --> 00:37:10,793 gurnuo me uza zid, bacio moj rog na zemlju. 754 00:37:10,837 --> 00:37:12,839 Sve se savije. 755 00:37:12,882 --> 00:37:14,322 A onda izvade preklopni nož, 756 00:37:14,362 --> 00:37:17,017 a oni se smiju i hihoću. 757 00:37:17,060 --> 00:37:19,933 I uzeli su tu oštricu, 758 00:37:19,976 --> 00:37:23,937 i stavili su mi je ravno preko grla. 759 00:37:23,980 --> 00:37:27,332 A oni su rekli, "Sklonite svoje dupe odavde, 760 00:37:27,375 --> 00:37:31,771 ili ćemo vas ubiti i nikoga neće biti briga. " 761 00:37:35,644 --> 00:37:38,168 Samo sam ... 762 00:37:38,212 --> 00:37:40,910 šetajući kući. 763 00:37:40,954 --> 00:37:44,566 Pa ... 764 00:37:44,610 --> 00:37:49,005 ako odlučite da stavite značku, bolje znate šta to znači. 765 00:37:49,049 --> 00:37:52,879 Jer nije lako rješenje 766 00:37:52,922 --> 00:37:54,663 kada se crnci liječe 767 00:37:54,707 --> 00:37:56,752 kao da su za jednokratnu upotrebu. 768 00:37:58,841 --> 00:38:02,280 A sve što policajac treba jeste 769 00:38:02,323 --> 00:38:07,328 razuman strah da te ubijem, ja ... 770 00:38:07,372 --> 00:38:11,506 ili Hondo, ako ne nosi tu uniformu. 771 00:38:14,988 --> 00:38:16,294 Šta se dešava? 772 00:38:16,337 --> 00:38:19,427 Taj dan... 773 00:38:19,471 --> 00:38:23,126 da ste mi rekli da ste se prijavili. 774 00:38:23,170 --> 00:38:24,756 Jeste li znali za šta ste se prijavili? 775 00:38:24,780 --> 00:38:28,828 Mislio sam da smo prošli ovo, tata. 776 00:38:28,871 --> 00:38:30,830 Zar mi nisi rekao želim li da se stvari promijene, 777 00:38:30,873 --> 00:38:32,005 budi promjena? 778 00:38:32,048 --> 00:38:35,617 I? Šta smo vidjeli kako se menja, sine? A? 779 00:38:37,140 --> 00:38:38,857 Dopustite mi da vam kažem o dječačiću kojeg sam nekada poznavao. 780 00:38:38,881 --> 00:38:41,754 Neko ga je pitao, 781 00:38:41,797 --> 00:38:45,497 "Kako će biti u redu?" 782 00:38:45,540 --> 00:38:49,152 Njegov odgovor? 783 00:38:49,196 --> 00:38:51,807 "To nisam ja, nismo mi, 784 00:38:51,851 --> 00:38:54,244 "to nisu oni. 785 00:38:55,724 --> 00:38:58,205 "To su policajci. 786 00:38:58,248 --> 00:39:01,556 Vi ste svi koji nas ubijaju. " 787 00:39:01,600 --> 00:39:05,691 Rekao je to 1965. godine, ali zvuči kao danas. 788 00:39:05,734 --> 00:39:08,215 Vidite, to je generacijska rana koja samo zadržava ... 789 00:39:08,258 --> 00:39:10,870 biranje na svakih nekoliko decenija 790 00:39:10,913 --> 00:39:14,613 jer odbijamo naučiti lekciju. 791 00:39:14,656 --> 00:39:17,398 Možda ovaj put naučimo lekciju. 792 00:39:17,442 --> 00:39:18,965 Ne radi to. 793 00:39:20,358 --> 00:39:21,576 Ne budi naivan. 794 00:39:25,014 --> 00:39:29,279 Ti si sin ... 795 00:39:29,323 --> 00:39:32,152 odmetnik Slauson. 796 00:39:32,195 --> 00:39:34,110 Barem ste bili. 797 00:39:36,461 --> 00:39:39,420 Vidio sam da Watts gori 798 00:39:39,464 --> 00:39:43,555 dok je policija išla ubijati. 799 00:39:43,598 --> 00:39:45,470 Vidjeli ste to '92. 800 00:39:49,125 --> 00:39:51,389 Šta će ovaj dječak vidjeti? 801 00:40:10,843 --> 00:40:12,671 Yo, rasprodano prase! 802 00:40:12,714 --> 00:40:15,195 Nema pravde, nema mira! 803 00:40:15,238 --> 00:40:17,502 Prokleta bila ova rasistička policija. 804 00:40:17,545 --> 00:40:20,853 Nema pravde, nema mira! 805 00:40:20,896 --> 00:40:22,855 Prokleta bila ova rasistička policija! 806 00:40:22,898 --> 00:40:25,379 Nema pravde, nema mira! 807 00:40:25,423 --> 00:40:27,642 Prokleta bila ova rasistička policija! 808 00:40:27,686 --> 00:40:29,992 Nema pravde, nema mira! 809 00:40:30,036 --> 00:40:32,995 Prokleta bila ova rasistička policija! 810 00:40:33,039 --> 00:40:35,041 Ovo su bile posljednje riječi Georgea Floyda 811 00:40:35,084 --> 00:40:37,783 prije nego što je umro od ruke policije. 812 00:40:37,826 --> 00:40:41,177 "To je moje lice, čovječe. 813 00:40:41,221 --> 00:40:44,790 "Nisam učinio ništa ozbiljno, čovječe, molim te ... 814 00:40:44,833 --> 00:40:48,315 molim molim..." 815 00:40:49,751 --> 00:40:52,711 "Ne mogu disati. 816 00:40:52,754 --> 00:40:54,321 "Molim te, čovječe, molim te. 817 00:40:54,364 --> 00:40:57,498 "Molim nekoga, čovječe. Ne mogu disati. 818 00:40:57,542 --> 00:40:59,544 Ne mogu disati. " 819 00:40:59,587 --> 00:41:00,956 Ne mogu disati. 820 00:41:00,980 --> 00:41:01,981 "Molim te. 821 00:41:03,852 --> 00:41:06,812 Ne mogu disati. Moje lice. Samo ustani. " 822 00:41:06,855 --> 00:41:09,249 Ne mogu disati! 823 00:41:09,292 --> 00:41:11,991 "Ne mogu disati. Molim te!" 824 00:41:12,034 --> 00:41:14,384 Ne mogu disati! "Sranje." 825 00:41:20,478 --> 00:41:23,916 "Ne mogu se micati, mama. 826 00:41:23,959 --> 00:41:26,614 "Mama, završio sam. Završio sam. 827 00:41:26,658 --> 00:41:28,137 "Klaustrofobična sam. 828 00:41:28,181 --> 00:41:31,619 "Boli me trbuh, boli me vrat. Sve me boli. 829 00:41:31,663 --> 00:41:34,535 "Molim vas malo vode ili nešto slično. 830 00:41:34,579 --> 00:41:37,233 "Molim vas, ne mogu disati, policajče. 831 00:41:37,277 --> 00:41:39,714 "Ne ubij me. 832 00:41:39,758 --> 00:41:42,282 "Ubit će me. 833 00:41:42,325 --> 00:41:44,327 "Čovječe, hajde čovječe! 834 00:41:44,371 --> 00:41:46,895 "Ne mogu disati. 835 00:41:47,896 --> 00:41:50,377 "Ne mogu disati. 836 00:41:50,420 --> 00:41:52,771 "Ubit će me. 837 00:41:57,036 --> 00:41:59,473 "Ubit će me. 838 00:41:59,517 --> 00:42:01,649 "Ne mogu disati. 839 00:42:01,693 --> 00:42:06,393 "Ne mogu disati. Molim vas, gospodine. 840 00:42:06,436 --> 00:42:08,395 "Molim te. 841 00:42:08,438 --> 00:42:10,353 "Molim te! 842 00:42:12,530 --> 00:42:14,270 "Molim te. 843 00:42:16,795 --> 00:42:18,710 Ne mogu disati. " 844 00:42:18,753 --> 00:42:21,871 >>>> oakislandtk <<<<< www.opensubtitles.org