1
00:00:12,921 --> 00:00:14,022
Kami mendatangi sebuah lokasi.
2
00:00:14,089 --> 00:00:16,658
Kami tiba pukul 18.00,
warga yang khawatir memanggil.
3
00:00:18,327 --> 00:00:20,028
Sesuatu terjadi di sana.
4
00:00:43,552 --> 00:00:44,753
Polisi!
5
00:00:46,788 --> 00:00:49,558
Ada tembakan!
6
00:00:49,625 --> 00:00:53,128
Polisi membutuhkan bantuan!
Kirim SWAT sekarang!
7
00:01:01,803 --> 00:01:04,840
Ada enam penembak aktif.
Kita akan mengubah saluran.
8
00:01:04,907 --> 00:01:06,942
Kita perlu mengirim tim pembebas sandera.
9
00:01:07,009 --> 00:01:11,179
Semua sudah mengetahui posisinya.
Jangan berantakan. Lakukan dengan baik.
10
00:01:11,246 --> 00:01:13,015
Baiklah. Tinggal 15 detik lagi.
11
00:01:13,081 --> 00:01:15,317
- Lakers bermain malam ini?
- Golden State.
12
00:01:15,384 --> 00:01:17,386
Mari kita bereskan
agar bisa menonton babak kedua.
13
00:01:17,452 --> 00:01:19,521
Aku mau kalian mengisi kekosongan,
tetap mengalir.
14
00:01:20,222 --> 00:01:22,524
- Kau mendengarkan, Hondo?
- Mengisi kekosongan, tetap mengalir.
15
00:01:22,591 --> 00:01:25,360
Kau terlalu sering mengatakannya, Buck,
sehingga aku membuat tatonya di bokongku.
16
00:01:25,427 --> 00:01:27,429
Baiklah. Ini dia!
17
00:01:39,341 --> 00:01:42,077
Polisi tertembak!
18
00:01:53,789 --> 00:01:56,024
Satu-dua. Satu-dua.
19
00:01:57,926 --> 00:01:59,161
Ada yang kabur!
20
00:02:00,495 --> 00:02:02,798
- Kau tak apa-apa?
- Dia terkena peluru di lengan.
21
00:02:02,864 --> 00:02:04,199
Ambulans dalam perjalanan.
22
00:02:10,038 --> 00:02:11,039
Lekas!
23
00:02:35,264 --> 00:02:36,999
Ibu, kembang api!
24
00:02:37,699 --> 00:02:39,635
Hei. Kalian tak apa-apa.
Masuk dan sembunyilah.
25
00:02:46,608 --> 00:02:47,743
Aku akan mengejarnya!
26
00:03:14,303 --> 00:03:17,172
Hondo, tersangka yang ke kiri.
Luca, ikuti aku.
27
00:03:37,125 --> 00:03:38,227
Keluar!
28
00:03:38,293 --> 00:03:40,462
Situasi memburuk.
Kita harus menyelesaikan ini.
29
00:03:41,463 --> 00:03:42,297
Keluar dari mobil!
30
00:03:42,364 --> 00:03:44,900
- Aku mengincar pria dengan berewok.
- Ya. Aku Justin Bieber.
31
00:03:45,367 --> 00:03:47,102
Kita kekurangan penembak, Hondo.
32
00:03:50,806 --> 00:03:52,674
Aku akan segera ke sana.
Mulai hitungan mundur.
33
00:03:54,243 --> 00:03:55,644
Baiklah. Dengarkan aku.
Dalam hitungan ketiga.
34
00:03:56,879 --> 00:03:58,981
- Satu.
- Tembak yang memakai kupluk, Hondo.
35
00:04:01,083 --> 00:04:02,117
Dua.
36
00:04:04,119 --> 00:04:05,020
Tiga.
37
00:04:25,340 --> 00:04:26,475
Tiarap!
38
00:04:43,659 --> 00:04:44,660
Astaga.
39
00:04:57,506 --> 00:05:01,009
Warga sipil tertembak. Kuulang.
Warga sipil tertembak. Aku butuh bantuan.
40
00:05:01,076 --> 00:05:05,013
Hei. Bantuan akan datang.
Tetaplah bersamaku.
41
00:05:06,648 --> 00:05:08,917
Kau tak apa-apa. Tetaplah bersamaku.
42
00:05:08,984 --> 00:05:11,553
- Kau tak apa-apa. Tetaplah bersamaku.
- Aku akan menanganinya, Buck.
43
00:05:14,957 --> 00:05:17,693
Hei, Nak. Pandanglah aku.
Bicaralah kepadaku? Siapa namamu?
44
00:05:17,759 --> 00:05:20,062
- Raymont.
- Raymont? Baiklah.
45
00:05:20,128 --> 00:05:22,631
Kau tinggal di sini? Ya? Aku juga.
46
00:05:22,698 --> 00:05:24,299
Aku tumbuh empat blok di sana.
47
00:05:24,866 --> 00:05:28,370
Aku mencium pacar pertamaku,
Yvonne Thomas, di belakang balai warga.
48
00:05:28,437 --> 00:05:30,272
Ayo. Kau tahu yang kubicarakan, 'kan?
49
00:05:30,339 --> 00:05:31,740
Mereka masih bermesraan di sana?
50
00:05:32,307 --> 00:05:35,143
Bicaralah denganku. Tetaplah bersamaku.
Mereka masih bermesraan di sana?
51
00:05:35,210 --> 00:05:37,446
- Ya.
- Ya.
52
00:05:37,512 --> 00:05:39,848
- Aku tak memiliki pacar.
- Baiklah. Tak masalah.
53
00:05:39,915 --> 00:05:41,583
Tak masalah. Tak perlu memikirkannya.
54
00:05:41,650 --> 00:05:44,119
Tunggu hingga mereka melihat bekas luka
yang akan kau miliki.
55
00:05:44,186 --> 00:05:45,520
Kau akan tinggal memilih. Percayalah.
56
00:05:46,154 --> 00:05:48,857
Ambulans menuju ke lokasi yang salah.
Mereka masih butuh sepuluh menit.
57
00:05:50,726 --> 00:05:52,394
Anak ini tak punya sepuluh menit.
58
00:05:53,228 --> 00:05:55,097
- Luca, angkat dia ke truk.
- Ayo. Ayo ke pintu.
59
00:05:55,163 --> 00:05:57,165
- Ayo.
- Ayo.
60
00:06:02,804 --> 00:06:04,640
Aku tahu, kau mungkin ketakutan.
Itu tak apa-apa.
61
00:06:04,706 --> 00:06:06,975
Tak apa-apa. Takut itu bagus.
62
00:06:07,042 --> 00:06:09,344
Artinya otakmu bekerja dengan baik.
Artinya tubuhmu berjuang.
63
00:06:09,411 --> 00:06:12,648
Kita berdua bisa.
Kita berdua akan berjuang bersama.
64
00:06:28,196 --> 00:06:30,632
Aku bisa menghentikan perdarahannya,
membuat infus.
65
00:06:30,699 --> 00:06:33,201
Kata anak itu, dia O positif.
Tekanan darahnya menurun.
66
00:06:33,268 --> 00:06:34,803
Kami akan menanganinya dari sini. Ayo.
67
00:07:15,777 --> 00:07:16,612
Apa yang terjadi?
68
00:07:17,346 --> 00:07:20,048
- Lingkungan itu penuh tembakan.
- Bukan peluru kami.
69
00:07:20,115 --> 00:07:23,285
- Bagaimana dengan peluru di anak itu?
- Dia sedang dioperasi.
70
00:07:23,352 --> 00:07:25,220
Dokter masih belum bisa memastikan.
71
00:07:25,287 --> 00:07:27,689
Bila bukan karena Hondo,
dia sudah tewas.
72
00:07:28,390 --> 00:07:29,491
Penyelamatan bagus.
73
00:07:32,060 --> 00:07:35,097
Deacon, tim ini milikmu
sampai Buck boleh kembali bertugas.
74
00:07:35,163 --> 00:07:36,231
Ya, Bu.
75
00:07:55,417 --> 00:07:56,552
Baiklah. Terima kasih.
76
00:07:58,020 --> 00:07:59,354
Bagaimana kabarnya, Hondo?
77
00:07:59,421 --> 00:08:01,990
Raymont masih dioperasi.
Perkembangannya baru besok pagi.
78
00:08:02,057 --> 00:08:04,526
- Astaga. Anak malang.
- Itu kecelakaan.
79
00:08:04,593 --> 00:08:05,594
Benar atau salah, Luca,
80
00:08:05,661 --> 00:08:07,996
terlalu banyak sejarah buruk
bagi orang-orang ini.
81
00:08:13,001 --> 00:08:14,570
Besok tampaknya akan sibuk.
82
00:08:15,971 --> 00:08:18,040
Buck akan kembali. Segera.
83
00:08:19,041 --> 00:08:20,809
Hingga itu terjadi,
mari buat dia bangga.
84
00:08:22,010 --> 00:08:23,011
Sampai jumpa besok pagi.
85
00:08:44,866 --> 00:08:46,468
Kau membuatku takut.
86
00:08:54,509 --> 00:08:56,311
Jangan pernah merasa takut kepadaku.
87
00:09:02,551 --> 00:09:04,486
Lingkungan itu sangat marah.
88
00:09:05,721 --> 00:09:07,356
Ini hanya akan menyebar.
89
00:09:08,257 --> 00:09:10,092
Buck menembak
seorang remaja yang tak bersenjata.
90
00:09:10,158 --> 00:09:13,528
Itu keputusan cepat.
Peluru-peluru berterbangan.
91
00:09:16,098 --> 00:09:18,767
Dengar. Ada hal lain
yang ingin kubicarakan.
92
00:09:22,604 --> 00:09:24,740
- Apa itu?
- Kita.
93
00:09:26,575 --> 00:09:28,710
Saat ini, ini lebih dari kencan biasa.
94
00:09:29,311 --> 00:09:32,247
Kau memiliki kunci, sikat gigi,
dan pakaian ganti.
95
00:09:32,314 --> 00:09:34,583
Aku akan mendapatkan
cangkir kopi sendiri, 'kan?
96
00:09:37,920 --> 00:09:40,389
- Menurutmu, kau layak untuk itu?
- Kau yang lebih tahu.
97
00:09:43,825 --> 00:09:45,294
Sebenarnya...
98
00:09:48,864 --> 00:09:50,065
Maksudku adalah ini.
99
00:09:58,974 --> 00:10:01,109
"Pemberitahuan hubungan asmara
profesional"?
100
00:10:01,610 --> 00:10:04,213
- Ini lelucon, 'kan?
- Ini kebijakan departemen.
101
00:10:04,279 --> 00:10:08,784
- Kebijakan yang diabaikan semua orang.
- Aku wanita. Aku masih muda.
102
00:10:08,850 --> 00:10:12,854
Aku seorang imigran.
Itu tiga komponen untuk dilecehkan.
103
00:10:15,991 --> 00:10:18,994
Resminya, kau tak ingin menyebut ini
sebagai hubungan.
104
00:10:20,362 --> 00:10:22,297
Jelas, aku menyukai ini.
105
00:10:23,165 --> 00:10:25,300
Tapi aku tak mau kehilangan karier
karena ini.
106
00:10:25,367 --> 00:10:27,769
- Aku menghabiskan 12...
- Baiklah. Hei.
107
00:10:30,572 --> 00:10:31,873
Aku akan menandatanganinya.
108
00:10:31,940 --> 00:10:33,709
- Sungguh?
- Ya.
109
00:10:49,157 --> 00:10:50,626
Kami melakukan siaran langsung.
110
00:11:14,049 --> 00:11:14,950
Kau sudah datang.
111
00:11:16,351 --> 00:11:18,020
Hicks membutuhkanmu sekarang.
112
00:11:21,924 --> 00:11:24,059
- Apa-apaan ini?
- Tinggal tersenyum dan mengangguk.
113
00:11:24,126 --> 00:11:25,627
Kita akan bicara lagi setelah ini.
114
00:11:37,806 --> 00:11:41,710
Dalam usahanya menanggapi serangan
pada dua polisi semalam,
115
00:11:41,777 --> 00:11:43,679
tim SWAT, di sebelah kananku ini,
116
00:11:43,745 --> 00:11:47,482
membunuh empat tersangka,
menolong keluarga yang mobilnya dibajak
117
00:11:48,150 --> 00:11:51,853
Sayangnya, seorang remaja 17 tahun,
Raymont Harris,...
118
00:11:52,821 --> 00:11:56,658
tak sengaja tertembak dan terluka parah
oleh pimpinan tim, Buck Spivey.
119
00:11:56,725 --> 00:11:58,026
Pagi ini,...
120
00:11:58,860 --> 00:12:02,965
aku memecat Sersan Spivey.
SWAT menuntut standar tertinggi
121
00:12:03,031 --> 00:12:07,502
dan warga LA berhak mengetahui
setiap aksi ada konsekuensinya.
122
00:12:09,137 --> 00:12:11,173
Sersan Harrelson, bisakah kau ke sini?
123
00:12:16,879 --> 00:12:19,481
Hari ini, aku menyerahkan
tanda pangkat 20-David,
124
00:12:19,548 --> 00:12:22,417
atau Sersan Senior SWAT
dan komando unit ini
125
00:12:23,252 --> 00:12:25,387
kepada Sersan Daniel Harrelson,
126
00:12:25,821 --> 00:12:30,893
yang menunjukkan keberanian luar biasa
untuk mencegah insiden semalam
127
00:12:30,959 --> 00:12:34,329
agar tak menjadi jauh lebih buruk lagi.
128
00:12:35,297 --> 00:12:39,434
Jadi, mari bersama-sama
memberi selamat kepada Sersan Harrelson
129
00:12:39,501 --> 00:12:41,470
atas pengangkatan yang layak ini.
130
00:12:54,049 --> 00:12:55,150
Kerja bagus.
131
00:12:55,217 --> 00:12:57,352
Hicks membuat keputusan sendiri pagi ini.
132
00:12:57,419 --> 00:13:00,122
Menurutnya, mempromosikan kulit hitam
di depan televisi akan memperbaiki itu?
133
00:13:00,188 --> 00:13:02,157
Menurutnya, ini lebih baik
daripada tak berbuat apa-apa.
134
00:13:02,224 --> 00:13:03,225
Ayolah, Jess.
135
00:13:03,292 --> 00:13:05,594
Orang-orang di sana bisa melihat
kalau ini omong kosong.
136
00:13:05,661 --> 00:13:07,329
Mereka mengetahui perbedaan
antara konferensi pers
137
00:13:07,396 --> 00:13:08,630
dan yang terjadi di jalanan.
138
00:13:08,697 --> 00:13:11,366
Berapa kali kau mengatakan,
ada cara lebih baik untuk bekerja di sini?
139
00:13:11,433 --> 00:13:13,936
Memperlakukan komunitas seperti keluarga,
bukan musuh.
140
00:13:14,002 --> 00:13:15,304
Sekarang, ini kesempatanmu
untuk membuktikannya.
141
00:13:15,370 --> 00:13:17,272
Dia tak menginginkan ide-ideku.
142
00:13:17,339 --> 00:13:19,975
- Dia menginginkan maskot.
- Dia memberimu tim.
143
00:13:20,042 --> 00:13:21,877
Yang akan kau lakukan dengan itu
tergantung kau.
144
00:13:21,944 --> 00:13:25,247
- Deacon seharusnya di giliran berikutnya.
- Deacon adalah orang baik.
145
00:13:25,314 --> 00:13:27,249
Kau memimpin, dia akan mengikuti.
146
00:13:28,083 --> 00:13:29,151
Hingga aku menemukan cara
147
00:13:29,218 --> 00:13:31,286
mengembalikan Buck ke tim,
berikan Rankins kepadaku.
148
00:13:31,353 --> 00:13:34,289
- Kau mendapatkan Jim Street.
- Siapa Jim Street?
149
00:13:34,356 --> 00:13:35,624
Pindahan dari Long Beach.
150
00:13:38,860 --> 00:13:40,796
Jadi, kini aku harus mendapat orang baru?
151
00:13:40,862 --> 00:13:42,197
Kami memberimu awal lambat.
152
00:13:42,264 --> 00:13:44,633
Hicks menginginkanmu
di lokasi demonstrasi. Dimulai sejam lagi.
153
00:13:45,467 --> 00:13:46,568
Terima kasih.
154
00:13:46,635 --> 00:13:48,604
Pengendali massa? Tidak.
155
00:13:48,670 --> 00:13:51,173
Aku ingin keluar mendapatkan orang
yang lolos semalam.
156
00:13:51,240 --> 00:13:53,742
Penjual senjata yang kau tangkap semalam,
Yorba Glennon,
157
00:13:53,809 --> 00:13:55,777
menjual senjata ke orang yang kabur.
158
00:13:55,844 --> 00:13:58,046
- Tak mengetahui namanya.
- Kami akan menyelidikinya.
159
00:13:58,113 --> 00:13:59,715
Tim Mumford yang menanganinya.
160
00:14:01,216 --> 00:14:03,051
Kau akan memberi petunjuk bagus
ke Mumford?
161
00:14:03,118 --> 00:14:05,020
Lalu kepadaku, hubungan masyarakat?
162
00:14:05,087 --> 00:14:06,955
Aku bukan orang semacam itu.
163
00:14:07,022 --> 00:14:10,893
Bila ada yang bisa menjembatani
antara komunitas dan polisi,
164
00:14:10,959 --> 00:14:11,994
kaulah orangnya.
165
00:14:26,742 --> 00:14:29,678
- Buck benar-benar hancur kali ini.
- Bagaimana membereskannya?
166
00:14:29,745 --> 00:14:32,614
Mereka tak bisa memecatnya begitu saja
tanpa melakukan penyelidikan.
167
00:14:32,681 --> 00:14:34,082
Mereka baru saja melakukannya.
168
00:14:34,149 --> 00:14:36,585
Hondo memang hebat,
tapi itu jabatanmu, Deac.
169
00:14:36,652 --> 00:14:39,988
Kau sudah menunggu bertahun-tahun.
Kau layak mendapatkannya.
170
00:14:40,055 --> 00:14:42,491
Tak ada yang menduga
Buck terpuruk melebihiku.
171
00:14:42,558 --> 00:14:44,259
Aku belajar semua yang kuketahui
soal SWAT darinya.
172
00:14:44,326 --> 00:14:45,994
Jadi, aku takkan mengubah apa-apa.
173
00:14:46,695 --> 00:14:48,630
Sekarang, kita harus berganti
ke pakaian lapangan kita.
174
00:14:48,697 --> 00:14:50,766
Kita ke Avalon Park
untuk menjaga keamanan.
175
00:14:50,832 --> 00:14:52,734
- Kita pergi dengan kekurangan satu orang?
- Tidak.
176
00:14:54,069 --> 00:14:56,238
- Kita mendapatkan Jim Street.
- Siapa?
177
00:15:27,736 --> 00:15:30,339
Tinggalkan saja tilangnya
di sepeda motorku. Aku terlambat bekerja!
178
00:15:31,740 --> 00:15:33,041
Maaf.
179
00:15:36,245 --> 00:15:37,079
Kau Hondo?
180
00:15:37,980 --> 00:15:39,014
Jim Street.
181
00:15:40,549 --> 00:15:42,117
Kau datang agak terlambat, Street.
182
00:15:42,184 --> 00:15:45,454
Maaf. Aku terkena banyak lampu merah.
183
00:15:45,520 --> 00:15:48,257
Kami tak butuh alasan di sini.
Juga, kau salah seragam.
184
00:15:48,323 --> 00:15:51,026
- Ganti bajumu. Kita akan beraksi.
- Senang mendengarnya.
185
00:15:51,093 --> 00:15:53,562
Jangan pikirkan aku.
Tunjukkan saja arah yang tepat.
186
00:15:53,629 --> 00:15:54,496
Aku datang untuk menghajar.
187
00:15:54,563 --> 00:15:58,567
Inti dari SWAT bukan menghajar,
tapi menyelamatkan nyawa.
188
00:15:58,634 --> 00:16:03,772
Ya, yang terkadang
butuh menghajar musuh. Ya, 'kan?
189
00:16:06,308 --> 00:16:08,744
Hei. Inilah polisi hebat Amerika.
190
00:16:08,810 --> 00:16:11,046
Kau mengemudi ke kantor pagi ini
atau melayang dari gedung ke gedung
191
00:16:11,113 --> 00:16:14,449
- seperti Spider-Man?
- Spider-Man.
192
00:16:14,516 --> 00:16:15,984
Itu ucapan Hicks, bukan aku.
193
00:16:16,051 --> 00:16:20,088
Aku melewatkan sebuah drama,
atau orang ini memang menyebalkan.
194
00:16:21,590 --> 00:16:24,059
Aku belum mengenal orang barumu itu,
tapi semoga beruntung.
195
00:16:24,126 --> 00:16:27,229
Kami pergi mencari orang
yang dibiarkan Buck lolos semalam.
196
00:16:27,296 --> 00:16:28,297
Sampai jumpa.
197
00:16:50,719 --> 00:16:51,853
Hondo.
198
00:16:54,590 --> 00:16:56,825
- Apa kabar, Bung?
- Baik.
199
00:16:56,892 --> 00:16:59,695
- Kemari untuk bisnis atau senang-senang?
- Bisnis, Dale.
200
00:16:59,761 --> 00:17:01,663
Tapi juga memastikan
kau tak terlalu banyak mencuri hati
201
00:17:01,730 --> 00:17:03,699
para gadis cantik di luar sini.
202
00:17:04,433 --> 00:17:07,903
Kulihat di televisi,
kau mendapat promosi besar.
203
00:17:07,970 --> 00:17:10,706
Apa artinya kau bisa berbuat sesuatu
terhadap peristiwa ini?
204
00:17:12,541 --> 00:17:14,943
- Aku akan mencobanya, Dale.
- Aku akan memperhatikanmu.
205
00:17:15,777 --> 00:17:16,979
Kami semua akan memperhatikanmu.
206
00:17:18,780 --> 00:17:21,149
Sampaikan salamku ke bibi
dan para keponakanmu.
207
00:17:23,852 --> 00:17:25,153
Sampai jumpa.
208
00:17:25,220 --> 00:17:27,756
Apa warnamu, Bung? Hitam atau biru?
209
00:17:28,991 --> 00:17:30,459
Kau harus memilih.
210
00:17:31,693 --> 00:17:34,263
Aku melihat lencana K-9-mu.
Di mana anjingmu?
211
00:17:34,329 --> 00:17:37,566
Champ? Baru saja pensiun.
Pinggulnya mulai bermasalah.
212
00:17:38,267 --> 00:17:41,303
Ia di rumahku.
Aku siap melatih anjing baru.
213
00:17:41,370 --> 00:17:44,907
- Sudah memilih?
- Belum. Masih memilih.
214
00:17:44,973 --> 00:17:49,411
Mungkin saat tak bertugas,
kau bisa mengajariku beberapa trik.
215
00:17:53,248 --> 00:17:55,884
Aku menyukai anjing, bukan para pria.
216
00:17:55,951 --> 00:17:58,620
Hei, aku berkirim pesan dengan kawanku
di Long Beach mengenai kau, Street.
217
00:17:58,687 --> 00:18:00,756
Kedengarannya kariermu berakhir
agak bermasalah di sana.
218
00:18:00,822 --> 00:18:04,026
Ada yag perlu kami ketahui?
Tak ada rahasia bertahan lama di SWAT.
219
00:18:05,327 --> 00:18:08,363
Aku berencana menyimpan rahasia
dari kalian. Aku akan menceritakannya.
220
00:18:14,636 --> 00:18:17,739
Deac, mungkin aku dan kau
bisa minum bersama.
221
00:18:18,607 --> 00:18:20,809
Membahas cara agar tim ini lebih efisien.
222
00:18:23,245 --> 00:18:24,613
Tergantung malamnya.
223
00:18:28,350 --> 00:18:31,420
Aku Gerald Ewing,
dan Raymont Harris adalah sepupuku.
224
00:18:32,387 --> 00:18:35,224
Raymont adalah siswa
dengan nilai sempurna di SMA.
225
00:18:35,290 --> 00:18:39,228
Semalam, saat berbelanja,
seorang polisi menembaknya.
226
00:18:39,294 --> 00:18:44,066
Ini penembakan ketiga oleh polisi
selama enam bulan terakhir.
227
00:18:44,132 --> 00:18:46,668
Kalian tak melihat mereka menembak orang
di Brentwood, 'kan?
228
00:18:46,735 --> 00:18:47,569
- Tidak!
- Tidak!
229
00:18:47,636 --> 00:18:48,904
- Bel-air?
- Tidak!
230
00:18:48,971 --> 00:18:52,941
Berapa kali lagi kita akan membiarkan
ini terjadi lagi sebelum...
231
00:18:59,147 --> 00:19:00,883
Ayo!
232
00:19:02,551 --> 00:19:05,654
- Ayo!
- Atap! Timur laut!
233
00:19:10,993 --> 00:19:12,761
- Lekas!
- Lekas!
234
00:19:41,924 --> 00:19:42,925
Tak ada apa-apa.
235
00:19:42,991 --> 00:19:44,426
- Tak ada apa-apa.
- Tak ada apa-apa.
236
00:19:45,127 --> 00:19:46,995
Hei. Kau kacau sekali.
237
00:19:47,062 --> 00:19:48,664
Kau keluar dari posisimu.
Kau bergerak terlalu cepat.
238
00:19:48,730 --> 00:19:50,165
Mereka tak mengajarimu apa pun
di Long Beach?
239
00:19:50,232 --> 00:19:52,935
Bergerak terlalu cepat? Aku mencoba
menangkap penembak sebelum kabur.
240
00:19:53,001 --> 00:19:54,703
Dengan berlari di tengah taman
tanpa perlindungan?
241
00:19:54,770 --> 00:19:56,738
Aku sampai di sini sebelum lainnya, 'kan?
242
00:19:58,907 --> 00:20:02,611
Pelajaran pertama, Street.
Jangan pernah bergegas untuk tewas.
243
00:20:19,828 --> 00:20:22,231
Satu polisi tewas, satu warga tewas.
Keduanya berkulit putih.
244
00:20:22,297 --> 00:20:25,867
Seseorang sangat ahli melakukannya.
Tembakan ahli, garis pandang, rute lari.
245
00:20:25,934 --> 00:20:27,669
Yang terbaik bisa kami dapatkan
dari kamera keamanan.
246
00:20:27,736 --> 00:20:29,504
Tak ada identitas.
Kita tahu penembaknya berkulit hitam.
247
00:20:29,571 --> 00:20:31,807
Pembalasan bermotif rasialisme
untuk penembakan Raymont Harris.
248
00:20:31,873 --> 00:20:34,276
Bagian Perampokan-Pembunuhan
menemukan selongsong aneh.
249
00:20:34,343 --> 00:20:36,678
- Bisa untuk melacak penembak itu.
- Petunjuk terbaik kami.
250
00:20:36,745 --> 00:20:39,081
Ada beberapa cara
untuk melacak itu.
251
00:20:39,147 --> 00:20:41,516
- Berkoordinasi dengan departemen itu.
- Ya.
252
00:20:41,583 --> 00:20:43,485
Hondo, timmu akan menangani
tugas-tugas sisa.
253
00:20:43,552 --> 00:20:45,454
Setidaknya,
sampai ada konferensi pers lagi?
254
00:20:48,023 --> 00:20:49,691
Ini surat perintah penangkapan
para penjahat
255
00:20:49,758 --> 00:20:51,827
dalam radius lima kilometer
dari penembakan di taman.
256
00:20:52,995 --> 00:20:55,130
Berkoordinasilah
dengan Pasukan Antigeng Biro Selatan.
257
00:20:55,197 --> 00:20:57,733
Mulailah mengetuk pintu.
Aku ingin melihat yang dihasilkannya.
258
00:20:57,799 --> 00:20:59,101
Aku ingin membuat
lingkungan itu menderita.
259
00:20:59,167 --> 00:21:01,937
Mereka orang-orang bangga
yang biasa tersudutkan.
260
00:21:02,004 --> 00:21:03,305
Kini, kau ingin membuat mereka menderita?
261
00:21:03,372 --> 00:21:07,175
Mereka memulai perang atas kita, Hondo.
Kulit hitam atas kulit putih.
262
00:21:07,242 --> 00:21:10,345
Jadi, kita akan memojokkan mereka
sampai ada yang membuka mulut.
263
00:21:11,046 --> 00:21:12,548
- Jelas?
- Sangat jelas.
264
00:21:12,614 --> 00:21:15,551
Pilih yang menjanjikan,
berikan lainnya kepada Hondo.
265
00:21:15,617 --> 00:21:17,085
Jangan pulang dengan tangan kosong.
266
00:21:18,253 --> 00:21:19,555
Berhati-hatilah, tapi yang cepat.
267
00:21:19,621 --> 00:21:21,456
Ada perampokan bank
yang tak bisa kita tanggapi
268
00:21:21,523 --> 00:21:22,791
karena penembakan ini.
269
00:21:28,163 --> 00:21:30,198
Hei. Tebak siapa yang ada di ruang loker.
270
00:21:33,835 --> 00:21:35,070
Pergi, Hondo.
271
00:21:35,137 --> 00:21:37,406
- Kau tak ingin ternodai olehku.
- Kita akan memperbaikinya.
272
00:21:37,472 --> 00:21:39,808
Aku akan mendesak Hicks dan Cortez.
Ini bukan akhirnya, Buck.
273
00:21:39,875 --> 00:21:42,110
Hentikan. Ini sudah usai.
274
00:21:42,177 --> 00:21:43,879
Aku mengejar tersangka berkulit putih,
275
00:21:43,946 --> 00:21:45,981
tapi menembak remaja kulit hitam
tanpa senjata.
276
00:21:46,048 --> 00:21:47,950
- Itu bukan protokolnya.
- Itu kecelakaan.
277
00:21:48,016 --> 00:21:49,985
Bukan yang takkan kutoleransi di timku.
278
00:21:50,052 --> 00:21:51,286
Buck, ini salah.
279
00:21:52,221 --> 00:21:53,488
Dengar. Kau dan Jenny
bisa datang ke rumahku.
280
00:21:53,555 --> 00:21:54,856
Aku akan membuat sup gumbo
yang kau sukai itu, lalu kita...
281
00:21:54,923 --> 00:21:57,693
Jenny pergi empat
atau lima bulan yang lalu.
282
00:21:58,594 --> 00:22:01,096
- Kenapa tak bilang?
- Karena aku tak mencari simpati.
283
00:22:01,163 --> 00:22:04,766
Aku ingin mengerjakan tugasku.
Sekarang, ini tugasmu.
284
00:22:04,833 --> 00:22:05,901
Ini tugas yang buruk.
285
00:22:05,968 --> 00:22:08,136
Hicks menyuruhku berlari-lari
dan tersenyum untuk kamera.
286
00:22:08,203 --> 00:22:11,106
Kini, dia memojokkanku
dan memasukkan Street ke tim.
287
00:22:11,173 --> 00:22:14,042
Aku yang meminta Hicks memasukkan Street
untuk menggantikanku.
288
00:22:14,109 --> 00:22:15,911
Kenapa? Apa kau bahkan mengenalnya?
289
00:22:15,978 --> 00:22:18,814
Ya. Aku sudah lama mengawasinya.
Menurutku, dia punya potensi.
290
00:22:18,881 --> 00:22:21,216
Aku tak bisa di sini membantunya.
Semoga, kau bisa.
291
00:22:21,283 --> 00:22:22,117
Aku sudah mendapat banyak masalah
292
00:22:22,184 --> 00:22:24,119
tanpa mencoba membuat anak ini
melalui masa beratnya.
293
00:22:24,186 --> 00:22:25,854
Ini rahasia kecil untukmu.
294
00:22:25,921 --> 00:22:28,357
Aku sebenarnya lebih sering tak tahu
yang harus kulakukan.
295
00:22:28,423 --> 00:22:31,426
Paham? Menurutku, kuncinya,
jangan sampai kalian menyadari itu.
296
00:22:31,493 --> 00:22:33,362
Jangan mengelola tim seperti aku.
297
00:22:33,428 --> 00:22:34,429
Jadilah Hondo.
298
00:22:35,998 --> 00:22:37,299
Carilah jalanmu sendiri.
299
00:22:39,635 --> 00:22:40,669
Tetaplah mengikuti arus.
300
00:22:47,075 --> 00:22:48,110
Surat perintah.
301
00:22:49,745 --> 00:22:52,381
- Bagus.
- Saat mencari jarum di jerami.
302
00:22:52,447 --> 00:22:54,583
Kita tak mengarang lagunya,
kita hanya memainkannya.
303
00:22:55,284 --> 00:22:56,585
Ini salah.
304
00:22:56,652 --> 00:22:59,254
Membawa pertempuran
ke LA Selatan sangat salah.
305
00:22:59,321 --> 00:23:00,856
Itu perintahnya.
306
00:23:04,092 --> 00:23:05,327
Ini timku.
307
00:23:06,295 --> 00:23:07,896
Bila Hicks ingin memecatku, biarkan saja.
308
00:23:09,531 --> 00:23:11,199
Kita akan melakukannya
dengan cara yang berbeda.
309
00:23:13,268 --> 00:23:14,403
Yaitu?
310
00:23:18,240 --> 00:23:19,775
Kita perlakukan mereka seperti keluarga.
311
00:23:25,681 --> 00:23:26,782
Permisi.
312
00:23:36,425 --> 00:23:37,826
- Hai, nona-nona.
- Hei.
313
00:23:42,264 --> 00:23:43,699
Satu pria untuk masing-masing
dari kita.
314
00:23:46,935 --> 00:23:48,537
Serta satu untuk Denise.
315
00:23:49,605 --> 00:23:50,739
Hondo.
316
00:23:51,807 --> 00:23:54,843
Jangan bilang, kau akhirnya kemari
untuk melamarku?
317
00:23:54,910 --> 00:23:57,045
Ayolah, Bree, aku sudah bosan
bilang kepadamu ribuan kali,
318
00:23:57,112 --> 00:23:58,981
kau wanita yang terlalu hebat untukku.
319
00:23:59,047 --> 00:24:00,983
Hanya satu cara untuk memastikan.
320
00:24:02,184 --> 00:24:05,287
- Kau tak pernah menyerah, ya?
- Sampai kau berpikir jernih.
321
00:24:06,788 --> 00:24:08,323
Aku ingin membahas sebuah urusan kecil.
322
00:24:09,324 --> 00:24:11,960
Kami menyelidik penembakan di taman,
323
00:24:12,027 --> 00:24:14,363
dan kita berdua tahu
tak ada kejadian apa pun di area ini
324
00:24:14,429 --> 00:24:17,532
yang tak dibahas
atau dibedah para wanita di ruangan ini.
325
00:24:20,869 --> 00:24:24,306
Aku tak yakin ini akan membantu,
tapi bicaralah dengan Jemele.
326
00:24:25,807 --> 00:24:27,676
Jemele, ada sesuatu
yang bisa kumanfaatkan?
327
00:24:30,512 --> 00:24:35,250
Kawanku Penny memiliki mantan pacar
yang selalu ingin mencoba kembali.
328
00:24:35,317 --> 00:24:36,251
Dia mengiriminya pesan sore ini.
329
00:24:36,318 --> 00:24:38,987
Katanya, dia melihat penembak
pergi menjauhi taman.
330
00:24:39,054 --> 00:24:40,956
Penny menganggap itu
hanya salah satu kebohongannya.
331
00:24:41,023 --> 00:24:42,858
Kau pasti tahu kelanjutannya.
332
00:24:43,725 --> 00:24:45,427
Kau bisa menelepon si Penny ini?
333
00:24:47,296 --> 00:24:48,830
Tentu saja.
334
00:24:56,805 --> 00:24:58,941
Halo, Bung. Sukar sekali mencarimu.
335
00:24:59,007 --> 00:25:00,108
Apa aku mengenalmu?
336
00:25:03,345 --> 00:25:04,880
Hot dog untuk semua temanku.
337
00:25:09,618 --> 00:25:12,487
Saat menyaksikan kejahatan,
kau seharus melapor kepada polisi.
338
00:25:12,554 --> 00:25:14,590
- Aku tak melihat kejahatan.
- Sungguh?
339
00:25:15,724 --> 00:25:17,359
Lalu kenapa mengirim pesan kepada Penny?
340
00:25:19,394 --> 00:25:21,763
Kau bicara dengan Penny?
Apa katanya tentang aku?
341
00:25:21,830 --> 00:25:23,899
Ayolah. Kau tahu,
kau harus menceritakannya dulu kepadaku.
342
00:25:25,567 --> 00:25:26,802
Apa yang kau lihat?
343
00:25:28,670 --> 00:25:31,006
Aku berjualan di jalan di seberang taman.
344
00:25:31,073 --> 00:25:34,009
Kupikir aku bisa menghasilkan
beberapa dolar karena demonstrasi itu.
345
00:25:34,076 --> 00:25:36,011
Aku mendengar suara tembakan.
Lalu 30 detik kemudian,
346
00:25:36,078 --> 00:25:37,813
sebuah truk derek melewatiku.
347
00:25:37,880 --> 00:25:39,882
Truk derek? Jadi, kau tak benar-benar
melihat penembak itu?
348
00:25:39,948 --> 00:25:41,683
Aku tak yakin bila itu si penembak,
349
00:25:42,918 --> 00:25:44,620
tapi dia mengemudi cepat
seolah tak ingin ada di sana.
350
00:25:44,686 --> 00:25:47,289
Kau melihat yang di belakang kemudi?
Kau melihat nama di truk itu?
351
00:25:47,356 --> 00:25:50,158
Tidak, hanya logo,
sebuah jangkar atau semacamnya.
352
00:25:50,225 --> 00:25:51,526
Sepertinya itu Derek Hook & Go.
353
00:25:51,593 --> 00:25:53,929
Itu dahulu milik Si Tua Roger
sebelum tiada.
354
00:25:53,996 --> 00:25:56,565
- Aku tak tahu pemiliknya sekarang.
- Lebih baik kita mencari tahu.
355
00:26:00,869 --> 00:26:02,504
Lalu apa kata Penny tentang aku?
356
00:26:04,172 --> 00:26:06,909
Sepertinya ini saatnya
kau mencari pilihan lain.
357
00:26:06,975 --> 00:26:09,177
- Kau yakin?
- Sangat yakin.
358
00:26:12,014 --> 00:26:13,916
"Sosis dan Hot Dog"
359
00:26:35,437 --> 00:26:36,772
Ada yang bisa kubantu?
360
00:26:36,838 --> 00:26:38,974
Katakan kepadanya,
kita mencari orang kulit hitam.
361
00:26:39,041 --> 00:26:40,375
Kau pemiliknya?
362
00:26:40,442 --> 00:26:42,711
- Ya, benar.
- Kami SWAT kepolisian Metro.
363
00:26:42,778 --> 00:26:43,845
Kami mengobrol
dengan orang-orang di sini
364
00:26:43,912 --> 00:26:46,281
- soal penembakan di taman.
- Ada yang membawa truk derek itu?
365
00:26:46,348 --> 00:26:49,084
Ya, Luis mengurusi beberapa hal sore ini.
366
00:26:49,151 --> 00:26:52,120
- Kau membelinya dari Si Tua Rogers?
- Pamanku.
367
00:26:52,721 --> 00:26:54,556
- Aku yang mengelolanya.
- Siapa namamu?
368
00:26:55,824 --> 00:26:58,126
Kenapa? Aku melakukan kesalahan?
369
00:26:58,193 --> 00:26:59,962
Bagaimana bila kalian, polisi,
mencari penjahat yang sesungguhnya?
370
00:27:00,028 --> 00:27:02,798
Bagaimana bila kau menunjukkan rasa hormat
dan menjawab pertanyaannya?
371
00:27:02,864 --> 00:27:03,699
Kenapa tak kau bawa pertanyaanmu...
372
00:27:03,765 --> 00:27:07,035
Hei. Tenang. Bicaralah kepadaku.
373
00:27:08,337 --> 00:27:10,839
Jadi, tak ada lagi yang memiliki akses
ke truk derek itu?
374
00:27:12,241 --> 00:27:14,443
Tidak. Hanya kami berdua.
375
00:27:14,509 --> 00:27:17,746
Tim 20-David,
50-David membutuhkan bantuan
376
00:27:17,813 --> 00:27:19,681
di persimpangan 22nd dan Hooper.
377
00:27:19,748 --> 00:27:21,016
- Ayo.
- Kita berangkat.
378
00:27:22,584 --> 00:27:23,719
Obrolan menyenangkan.
379
00:27:24,486 --> 00:27:26,955
Itulah yang kau lakukan. Terjadi lagi!
380
00:27:27,489 --> 00:27:28,924
Berhenti dan lihatlah yang mereka lakukan.
381
00:27:28,991 --> 00:27:31,627
Kami akan mengurusnya.
Kalian harus tenang.
382
00:27:31,693 --> 00:27:35,831
Tenanglah. Ini akan segera usai.
383
00:27:35,898 --> 00:27:38,400
Tolong, tenanglah dan biarkan kami...
384
00:27:38,467 --> 00:27:41,670
Sungguh?
385
00:27:41,737 --> 00:27:43,205
Ayo!
386
00:27:43,272 --> 00:27:47,409
Semua, mundur.
Ini tak perlu bertambah panas.
387
00:27:47,476 --> 00:27:50,112
- Mereka tak melakukan apa-apa!
- Keduanya ada surat perintah!
388
00:27:50,178 --> 00:27:51,880
- Bagaimana dengan dua orang lainnya?
- Menolak ditangkap.
389
00:27:51,947 --> 00:27:54,583
- Kau selalu bilang mereka menolak!
- Hei. Tenang.
390
00:27:54,650 --> 00:27:57,986
Tolong, biarkan para polisi ini
membawa para pria ini ke tahanan.
391
00:27:58,053 --> 00:28:00,355
Pria? Salah satunya baru berusia 16 tahun!
392
00:28:00,422 --> 00:28:02,925
Dengarkan aku!
393
00:28:02,991 --> 00:28:05,861
Percayalah, mereka akan diperlakukan
dengan hormat.
394
00:28:07,029 --> 00:28:08,263
Lebih baik begitu.
395
00:28:12,034 --> 00:28:16,338
- Biarkan mereka lewat!
- Mundurlah.
396
00:28:20,709 --> 00:28:21,643
Itu dia.
397
00:28:23,312 --> 00:28:26,148
Angkat tanganmu!
398
00:28:26,782 --> 00:28:27,849
"Kantor Kapten
Komandan Adam Jessica Cortez"
399
00:28:27,916 --> 00:28:31,320
Kau tak bisa mengabaikan perintah Hicks
dan berharap aku melindungimu.
400
00:28:31,386 --> 00:28:33,388
Ada cara yang lebih baik
untuk mengejar penembak itu.
401
00:28:33,455 --> 00:28:36,158
Kata Deacon, kau akan ke rumah sakit
untuk menemui Raymont Harris.
402
00:28:36,225 --> 00:28:37,459
Dia sudah selesai dioperasi
dan sudah sadar.
403
00:28:37,526 --> 00:28:39,161
- Aku ingin menjenguknya.
- Tidak.
404
00:28:39,228 --> 00:28:43,198
Kita berdua tahu akan ada tuntutan.
Kau tak bisa menjenguk anak itu.
405
00:28:46,301 --> 00:28:47,135
Hei.
406
00:28:49,338 --> 00:28:51,640
Aku mencoba membaca nada suaramu
selama 24 jam terakhir.
407
00:28:52,374 --> 00:28:54,676
Aku kurang yakin dengan posisi kita.
408
00:28:54,743 --> 00:28:58,847
Kau kini di bawah komandoku langsung.
Tak boleh ada hubungan asmara.
409
00:29:00,749 --> 00:29:02,517
Katamu mungkin kita perlu membahasnya
lebih jauh,
410
00:29:02,584 --> 00:29:05,621
- malam ini di rumahmu?
- Tidak.
411
00:29:07,222 --> 00:29:08,724
Berarti besok malam?
412
00:29:12,327 --> 00:29:15,330
Hondo, jangan menjadikan ini sulit.
413
00:29:17,866 --> 00:29:20,702
Bila ingin tetap bersama,
salah satu harus merelakan pekerjaan.
414
00:29:20,769 --> 00:29:22,804
Aku takkan membiarkanmu
melepas pekerjaanmu. Kau bekerja keras.
415
00:29:22,871 --> 00:29:25,007
Aku juga begitu.
416
00:29:25,073 --> 00:29:26,775
Tugasmu terlalu penting.
417
00:29:28,110 --> 00:29:29,578
Sepertinya itu sudah menjawab semuanya.
418
00:29:35,417 --> 00:29:36,652
Sampai jumpa besok, Bos.
419
00:29:56,104 --> 00:29:58,006
- Hai.
- Hei.
420
00:30:04,980 --> 00:30:07,382
Kupikir aku sudah paling awal.
421
00:30:08,383 --> 00:30:09,618
Ya, kupikir juga begitu.
422
00:30:23,165 --> 00:30:23,999
Hei, Street.
423
00:30:24,866 --> 00:30:27,002
Kau ingin mengetahui
caramu bisa masuk ke timku?
424
00:30:27,069 --> 00:30:28,170
Bagaimanakah itu?
425
00:30:29,371 --> 00:30:32,774
- Buck Spivey merekomendasikanmu.
- Sungguh?
426
00:30:32,841 --> 00:30:35,210
Buck mengajarkan semua yang kuketahui
tentang SWAT.
427
00:30:35,277 --> 00:30:37,012
- Bukan...
- Bukan semua yang dia ketahui.
428
00:30:37,579 --> 00:30:38,981
Ya, aku pernah mendengar itu.
429
00:30:42,217 --> 00:30:45,320
- Sejak kapan kau mengenal Buck?
- Sejak kecil.
430
00:30:46,255 --> 00:30:47,322
Sungguh?
431
00:30:49,258 --> 00:30:50,726
Dia pelatih tim Liga Kecilmu?
432
00:30:51,760 --> 00:30:54,997
Dia mengenal ibuku.
433
00:30:55,063 --> 00:30:57,766
- Buck mengencani ibumu?
- Memenjarakannya.
434
00:31:02,304 --> 00:31:05,641
- Ibumu masih di penjara?
- Ya. Pertanyaan selanjutnya.
435
00:31:11,813 --> 00:31:14,049
Dengar. Saat aku masih baru di SWAT,
436
00:31:15,484 --> 00:31:17,486
aku bangga karena selalu menjadi
yang pertama masuk,
437
00:31:17,553 --> 00:31:18,887
tak pernah takut akan apa pun.
438
00:31:19,922 --> 00:31:21,356
Tapi kemudian Buck mendudukkanku...
439
00:31:22,524 --> 00:31:24,593
dan mengatakan kemarahan apa pun
yang mendorongku,
440
00:31:24,660 --> 00:31:26,261
aku lebih baik melampiaskannya
ke tempat lain,
441
00:31:26,328 --> 00:31:29,197
atau orang di sebelahkulah
yang mungkin akan kubunuh.
442
00:31:30,832 --> 00:31:33,435
Aku tak tahu yang terjadi dalam hidupmu.
443
00:31:33,502 --> 00:31:37,306
Tapi apa pun itu, kataku,
carilah tempat lain untuk melampiaskannya.
444
00:32:06,501 --> 00:32:07,869
Ini bukan tempatmu.
445
00:32:09,871 --> 00:32:11,106
Aku tahu, ini bukan tempatku.
446
00:32:12,407 --> 00:32:14,142
Tak satu pun dari kita
seharusnya berada di sini sekarang.
447
00:32:15,811 --> 00:32:18,680
Nyonya, bolehkah bila aku berbicara
dengan putramu?
448
00:32:25,821 --> 00:32:27,556
Kaulah yang menyelamatkanku.
449
00:32:28,190 --> 00:32:30,425
Rekannya yang mencoba membunuhmu.
450
00:32:35,731 --> 00:32:38,800
Dokter yang menyelamatkanmu, Raymont,
aku hanya membantu membawamu utuh.
451
00:32:39,935 --> 00:32:42,204
Aku ingin mengatakan,
aku sangat menyesal ini menimpamu.
452
00:32:42,271 --> 00:32:44,640
Tak ada anggota kami
yang menginginkan ini.
453
00:32:50,712 --> 00:32:52,047
Sebenarnya...
454
00:32:54,683 --> 00:32:56,818
Saat aku masih remaja,
aku berseteru dengan polisi.
455
00:32:58,153 --> 00:33:01,123
Aku tak melakukan apa-apa,
tapi aku tetap saja mengalami patah lengan
456
00:33:01,189 --> 00:33:03,058
dan wajahku harus menghadap
ke trotoar.
457
00:33:06,228 --> 00:33:10,299
Aku pulang dan selama beberapa pekan
terus mengolok-olok polisi.
458
00:33:10,365 --> 00:33:11,700
Tapi akhirnya, ayahku memandangiku
459
00:33:11,767 --> 00:33:13,669
dan berkata,
"Nak, bila ingin melakukan sesuatu
460
00:33:13,735 --> 00:33:15,971
untuk mengubah polisi,
bergabunglah dengan mereka."
461
00:33:18,140 --> 00:33:19,174
Aku pun melakukannya.
462
00:33:21,310 --> 00:33:23,612
Intinya, kau adalah jenis remaja
yang membuatku berjanji
463
00:33:23,679 --> 00:33:25,647
untuk selalu kulindungi.
464
00:33:30,652 --> 00:33:33,689
- Terima kasih.
- Lekas sembuh.
465
00:33:53,709 --> 00:33:54,977
Apa?
466
00:33:55,043 --> 00:33:57,045
Ini dibuka di ruang surat kami,
30 menit lalu.
467
00:33:57,112 --> 00:34:00,415
Penulisnya bersumpah
untuk membunuh dua anak Afrika-Amerika
468
00:34:00,482 --> 00:34:03,452
di Los Angeles saat mereka pulang
sore ini
469
00:34:03,518 --> 00:34:06,488
sebagai pembalasan
atas dua korban kulit putih yang tewas
470
00:34:06,555 --> 00:34:09,091
ketika berdemonstrasi
di Avalon Park kemarin.
471
00:34:12,461 --> 00:34:14,396
Jangan sampai mereka menyusul. Ayo.
472
00:34:14,463 --> 00:34:15,998
- Itu putraku!
- Mundur.
473
00:34:16,064 --> 00:34:18,700
Tidak. Pergilah. Bagus.
474
00:34:18,767 --> 00:34:20,302
Ini dia.
475
00:34:20,369 --> 00:34:22,170
Carilah tempat duduk mana saja
di bus, ya?
476
00:34:23,605 --> 00:34:26,174
Kau bisa. Kemarilah, Bung.
Ayo kita naik.
477
00:34:27,376 --> 00:34:28,544
Ayo. Naik ke bus.
478
00:34:31,580 --> 00:34:33,749
Aku akan menaikkanmu.
Aku akan membawakan barang-barangmu.
479
00:34:33,815 --> 00:34:34,950
Teruslah ke belakang.
480
00:34:38,387 --> 00:34:39,988
Kau sepupu Raymont, 'kan?
481
00:34:42,691 --> 00:34:45,260
- Ya.
- Ada apa?
482
00:34:45,327 --> 00:34:50,232
- Hei, Bung. Aku bukan pengadu.
- Tentu saja. Aku bisa melihatnya.
483
00:34:50,299 --> 00:34:52,668
Tapi aku menghargai yang kau katakan
di rumah sakit.
484
00:34:52,734 --> 00:34:55,904
Aku melihat yang kau lakukan di sini.
Kulihat kau berbeda dari lainnya.
485
00:34:55,971 --> 00:34:58,507
Jadi, ini hanya kita yang mengobrol,
bukan aku yang mengadu.
486
00:34:58,574 --> 00:35:01,510
- Tentu saja.
- Aku punya kawan semasa kecil.
487
00:35:02,344 --> 00:35:05,314
Orang baik. Lucu.
Bergabung dengan militer.
488
00:35:05,380 --> 00:35:06,815
Aku sudah lama tak melihatnya.
489
00:35:07,783 --> 00:35:11,353
Dia pulang dua bulan lalu,
membicarakan yang tak masuk akal
490
00:35:11,420 --> 00:35:14,389
tentang kebutuhan
untuk menghancurkan sistem yang ada.
491
00:35:14,456 --> 00:35:15,524
Pekan lalu, aku menemuinya
492
00:35:15,591 --> 00:35:17,226
dan dia mengatakan,
sesuatu sedang terjadi
493
00:35:17,292 --> 00:35:18,927
dan aku takkan pernah
bertemu dengannya lagi.
494
00:35:19,728 --> 00:35:24,700
Masalahnya, saat di militer,
dia adalah penembak runduk.
495
00:35:24,766 --> 00:35:28,103
Aku tak yakin bila itu ada kaitannya
dengan yang terjadi di taman, tapi...
496
00:35:28,770 --> 00:35:32,207
- Siapa namanya?
- Daronte Drummond.
497
00:35:32,274 --> 00:35:33,308
Di mana dia tinggal?
498
00:35:34,343 --> 00:35:35,944
Katanya, dia dan orang-orang kulit putih
dari unitnya dulu
499
00:35:36,011 --> 00:35:37,880
tinggal bersama di sebuah rumah
di Echo Park.
500
00:35:49,291 --> 00:35:50,392
Street!
501
00:36:04,406 --> 00:36:05,407
Tetaplah di bawah.
502
00:36:06,909 --> 00:36:08,010
Ada yang kabur!
503
00:36:19,655 --> 00:36:21,757
- Sisi kanan aman!
- Sisi kiri aman!
504
00:36:22,391 --> 00:36:24,893
- Ruangan aman!
- Tak ada Daronte.
505
00:36:25,727 --> 00:36:26,762
Bos!
506
00:36:35,938 --> 00:36:37,005
Lihat.
507
00:36:37,606 --> 00:36:41,877
Itu Daronte dengan orang-orang
dari Perusahaan Derek Hook & Go.
508
00:36:41,944 --> 00:36:44,112
Itu orang yang dikejar Buck malam itu.
509
00:36:46,348 --> 00:36:47,716
Semua ini terkait.
510
00:36:47,783 --> 00:36:49,284
- Caranya?
- Aku tak tahu.
511
00:36:49,351 --> 00:36:51,987
Tapi, Street dan Tan, ajak Deacon,
pergilah ke bengkel itu. Lekas.
512
00:36:53,222 --> 00:36:54,356
Atap gedung ini.
513
00:36:54,423 --> 00:36:57,392
- Chris, ini di mana?
- Itu di dekat persimpangan 4th dan Fig.
514
00:36:57,459 --> 00:36:58,660
Baiklah. Ayo bergerak.
515
00:37:03,398 --> 00:37:05,067
- Apa yang dia katakan?
- Tak banyak.
516
00:37:05,133 --> 00:37:07,369
Penjual senjata kita, Yorba, mengakui
dia menjual senjata
517
00:37:07,436 --> 00:37:09,204
ke orang-orang mantan militer.
518
00:37:09,271 --> 00:37:10,872
Tidak. Ada yang tak wajar.
519
00:37:10,939 --> 00:37:13,275
Kenapa pria kulit hitam mengancam
pemuda kulit hitam sebagai pembalasan
520
00:37:13,342 --> 00:37:15,444
atas dua orang kulit putih
yang dia bunuh?
521
00:37:15,510 --> 00:37:16,812
Daronte dan karyawan Hook & Go
522
00:37:16,879 --> 00:37:19,081
dikeluarkan dari militer
setelah membuat tulisan daring
523
00:37:19,147 --> 00:37:20,782
mengenai penggulingan pemerintah.
524
00:37:20,849 --> 00:37:23,452
Mereka membeli senjata
dari anak buah Yorba.
525
00:37:23,518 --> 00:37:25,387
Saat Raymont Harris
tak sengaja tertembak,
526
00:37:25,454 --> 00:37:27,289
mereka memanfaatkan situasi panas itu.
527
00:37:27,356 --> 00:37:28,790
Drummond menembak
dua orang saat demonstrasi
528
00:37:28,857 --> 00:37:30,726
untuk membuat kota bertambah kacau.
529
00:37:30,792 --> 00:37:33,762
Ini bukan urusan rasialisme. Ini politis.
530
00:38:07,829 --> 00:38:08,864
Apa sebenarnya rencana mereka?
531
00:38:08,931 --> 00:38:10,732
Mereka tak bisa menembak anak sekolah
dari sini.
532
00:38:10,799 --> 00:38:11,967
Lalu apa sasarannya?
533
00:38:13,235 --> 00:38:14,603
Biarkan aku lewat.
534
00:38:16,004 --> 00:38:17,973
- Sisi kiri aman.
- Sisi kanan aman.
535
00:38:18,840 --> 00:38:19,942
Ruangan aman.
536
00:38:23,946 --> 00:38:26,582
"Polisi yang tewas
adalah bukti kedunguan kalian.
537
00:38:26,648 --> 00:38:27,749
Uang yang kami ambil dari bankmu
538
00:38:27,816 --> 00:38:31,553
akan digunakan untuk menghancurkan
sistem korup yang kalian puja."
539
00:38:31,620 --> 00:38:32,454
Polisi yang tewas?
540
00:38:32,521 --> 00:38:34,256
Sepertinya kita belum akan menemukannya.
541
00:38:35,190 --> 00:38:36,258
Ayo kita pergi.
542
00:38:37,559 --> 00:38:40,596
Hondo, mereka berencana
merampok beberapa bank.
543
00:38:41,763 --> 00:38:44,833
- Apa itu Mumford dan timnya?
- Ya. Apa-apaan ini?
544
00:38:46,034 --> 00:38:47,102
Cortez!
545
00:38:47,169 --> 00:38:48,770
Apa yang dilakukan 50-David
di tengah kota?
546
00:38:48,837 --> 00:38:50,973
Ada alarm rahasia di Bank First Finance.
547
00:38:51,039 --> 00:38:52,941
Tim Mumford satu-satunya
yang di area itu.
548
00:38:53,008 --> 00:38:54,409
Tunggu.
549
00:38:55,444 --> 00:38:57,813
Bukankah katamu ada perampokan bank
saat penembakan di demonstrasi
550
00:38:57,880 --> 00:38:59,414
dan sebagian besar polisi di kota
ada di sana?
551
00:38:59,481 --> 00:39:01,717
- Itu benar.
- Kini, ada perampokan bank lain.
552
00:39:02,251 --> 00:39:04,219
Semua polisi kita mengawasi sekolah.
553
00:39:04,920 --> 00:39:08,690
Mereka orang yang sama.
Ini penyergapan. Cortez. Kami butuh...
554
00:39:20,235 --> 00:39:21,470
Ayo!
555
00:39:28,911 --> 00:39:32,281
Deac, ada perampokan
di Bank First Finance di Grand.
556
00:39:32,347 --> 00:39:34,249
- Langsung ke sana.
- Kau mendengarnya.
557
00:39:41,456 --> 00:39:42,991
Mobil mereka hancur.
558
00:39:45,093 --> 00:39:46,595
Kembali!
559
00:39:59,107 --> 00:40:00,742
Aku akan mengejar yang kabur!
Dekati Mumford!
560
00:40:17,359 --> 00:40:19,027
Selesaikan urusan ini, Bung.
561
00:40:26,735 --> 00:40:28,036
Kenapa kita mengizinkannya mengemudi?
562
00:40:29,371 --> 00:40:31,306
Ayo!
563
00:40:33,909 --> 00:40:35,510
Berhenti menembak! Masuklah!
564
00:40:43,218 --> 00:40:44,186
Street.
565
00:40:44,953 --> 00:40:47,589
Street! Street!
566
00:41:00,235 --> 00:41:01,270
Rick, bangun!
567
00:41:42,477 --> 00:41:43,445
Hei.
568
00:41:44,846 --> 00:41:45,914
Aku bisa mengalahkannya.
569
00:41:52,721 --> 00:41:56,892
Tak ada syarat lainnya?
Pokoknya, aku bertahan selama satu detik,
570
00:41:56,959 --> 00:41:58,927
- dan uang ini milikku?
- Itu mudah.
571
00:41:58,994 --> 00:41:59,995
Bagus.
572
00:42:00,896 --> 00:42:01,964
Baiklah.
573
00:42:02,464 --> 00:42:06,001
Satu, dua, tiga!
574
00:42:08,136 --> 00:42:10,572
Luca adalah juara departemen
tiga tahun berturut-turut.
575
00:42:10,639 --> 00:42:12,274
Itu uang termudah
yang pernah kudapat.
576
00:42:12,341 --> 00:42:14,109
Semoga beruntung lain waktu, Long Beach.
577
00:42:14,176 --> 00:42:16,511
Selamat, Luca.
578
00:42:16,578 --> 00:42:18,213
- Ini uangmu.
- Sungguh?
579
00:42:18,280 --> 00:42:19,348
- Tidak.
- Ini uangmu.
580
00:42:19,414 --> 00:42:20,382
Kau mau ke mana?
581
00:42:23,485 --> 00:42:25,921
Tak ada yang suka bila bos merusak pesta
yang menyenangkan.
582
00:42:26,788 --> 00:42:28,824
Hei. Kerja bagus hari ini.
583
00:42:30,559 --> 00:42:32,394
- Aku pergi dulu.
- Baiklah.
584
00:42:32,461 --> 00:42:34,296
- Nikmati malammu, Bos.
- Selamat malam.
585
00:42:35,330 --> 00:42:36,164
Deac.
586
00:42:44,039 --> 00:42:45,540
Aku melupakan sikat gigiku.
587
00:42:50,746 --> 00:42:53,949
Kau mengabaikan perintahku
untuk tak menjenguk Raymont di RS.
588
00:42:55,317 --> 00:42:57,920
Semua yang bekerja untukku hanya mendapat
satu kesempatan untuk bebas.
589
00:42:59,021 --> 00:43:00,822
Tak ada yang mendapatkan
kesempatan kedua.
590
00:43:07,129 --> 00:43:08,263
Maaf.
591
00:43:48,537 --> 00:43:49,738
Kita dipanggil!