1 00:00:10,009 --> 00:00:11,143 Baik, dengarkan. 2 00:00:11,210 --> 00:00:14,179 Informanku mengatakan pengiriman heroin terjadi semalam. 3 00:00:14,246 --> 00:00:16,582 Pemasoknya menyewa Airbnb untuk memotong dan mengemasinya. 4 00:00:16,649 --> 00:00:18,617 - Tiga, mungkin empat penjaga. - Bersiaplah untuk kejutan. 5 00:00:18,684 --> 00:00:19,618 Pantai Venice. 6 00:00:19,685 --> 00:00:21,854 - Digentrifikasi. - Rumah bertumpuk seperti Lego. 7 00:00:21,921 --> 00:00:24,223 - Tak ada ruang bernapas untuk kita. - Atau untuk kesalahan. 8 00:00:24,290 --> 00:00:25,624 Penyerbuan siang hari. Orang di mana-mana. 9 00:00:25,691 --> 00:00:28,294 Inti dari SWAT adalah menyelamatkan nyawa, bukan menghajar. 10 00:00:30,062 --> 00:00:31,430 Apa? Tak ada yang berpikir aku mendengarkan? 11 00:00:31,530 --> 00:00:34,300 Hei, Anak Baru. Kau belum bergabung cukup lama untuk mengutip Kitab Suci. 12 00:00:40,839 --> 00:00:41,674 Lihatlah. 13 00:00:43,175 --> 00:00:44,577 Tidak lagi. 14 00:00:44,643 --> 00:00:46,745 Menemukan Luca di sofa kantor pusat pagi ini. 15 00:00:46,812 --> 00:00:48,314 Semua barangnya bersamanya. 16 00:00:48,380 --> 00:00:50,950 Kita menghentikan operasi narkoba ini lalu mengurus Putri Tidur. 17 00:00:51,016 --> 00:00:53,085 - Ini dia! - Isi yang kosong. Tetap lincah. 18 00:00:53,152 --> 00:00:55,287 Isi yang kosong. Tetap lincah! 19 00:01:05,764 --> 00:01:06,899 Ayo. 20 00:01:20,846 --> 00:01:23,816 - Posisi satu. Siap. - Dua. Siap. 21 00:01:23,882 --> 00:01:26,785 Pada hitungan ketiga. Satu, dua, tiga. 22 00:01:40,933 --> 00:01:41,901 Pistol! 23 00:01:43,669 --> 00:01:44,670 Ayo... 24 00:02:08,127 --> 00:02:09,762 Luca, mulailah! 25 00:02:10,396 --> 00:02:11,297 Ayo! 26 00:02:18,904 --> 00:02:19,905 Deacon, ayo! 27 00:02:23,609 --> 00:02:24,710 Tersangka roboh! 28 00:02:30,616 --> 00:02:32,051 Berhenti! Kepolisian LA! 29 00:02:51,770 --> 00:02:53,239 Lindungi mereka. Kukejar dia! 30 00:03:04,183 --> 00:03:05,451 Tidak, diam di sini. 31 00:03:12,658 --> 00:03:13,759 Diam! 32 00:03:17,029 --> 00:03:18,564 Chris menangkap pelakunya. 33 00:03:25,004 --> 00:03:27,539 - Tak ada tanda-tanda heroin. - Kau yakin informanmu bisa diandalkan? 34 00:03:54,800 --> 00:03:57,469 Tenanglah, kalian aman. Aku berjanji, kalian aman. 35 00:04:00,372 --> 00:04:03,175 Dia berbicara Bahasa Tagalog. Ada keluarga Filipino di gerejaku. 36 00:04:03,242 --> 00:04:06,078 Pak, kau bisa berbahasa Inggris? Siapa namamu? 37 00:04:07,746 --> 00:04:08,581 Javier. 38 00:04:09,381 --> 00:04:11,483 Javier, apa ada narkoba di rumah ini? 39 00:04:12,484 --> 00:04:13,319 Tidak. 40 00:04:14,186 --> 00:04:15,754 Apa kau dan teman-temanmu baik-baik saja? Bibirmu tampak... 41 00:04:15,854 --> 00:04:18,023 Kami tak menginginkan masalah 42 00:04:24,163 --> 00:04:26,632 Peralatan medis! Seseorang terluka! 43 00:04:26,699 --> 00:04:28,534 Kami membutuhkan paramedis di operasi Venice sekarang! 44 00:04:28,634 --> 00:04:30,603 Deac, kita akan membutuhkan lebih dari satu bus. 45 00:04:30,669 --> 00:04:32,238 Ada heroin di dalam tubuh mereka. 46 00:04:33,138 --> 00:04:35,040 Kapan pun, mereka semua bisa berakhir seperti dia. 47 00:04:35,107 --> 00:04:37,943 - Pak, tetaplah bersamaku. - Tak apa. 48 00:04:39,111 --> 00:04:40,546 - Ayolah. - Tak apa. 49 00:05:18,984 --> 00:05:20,219 Bagaimana keadaannya? 50 00:05:20,286 --> 00:05:23,355 Javier tak sadar, tapi stabil. Kami mengawasi yang lainnya. 51 00:05:23,422 --> 00:05:24,657 Ada yang bisa kami ajak bicara, Dok? 52 00:05:24,723 --> 00:05:26,392 Tidak, aku lebih ingin kau menunggu hingga narkobanya keluar. 53 00:05:26,458 --> 00:05:28,494 Aku memerlukan mereka untuk tenang, bukan resah. 54 00:05:28,560 --> 00:05:30,296 Bahkan nanti, ini bukan ide bagus. 55 00:05:30,362 --> 00:05:34,133 Hondo, Kapten Cortez, ini Bapa Guzman. Salah satu stafku memanggilnya. 56 00:05:34,199 --> 00:05:36,335 Akan kuberi tahu kalian saat aku punya kabar baru soal Javier. 57 00:05:36,402 --> 00:05:37,236 Terima kasih, Dok. 58 00:05:38,003 --> 00:05:39,405 Apa kepentinganmu di sini, Bapa? 59 00:05:39,471 --> 00:05:41,874 Orang-orang ini pamilya -ku. Keluargaku. 60 00:05:41,941 --> 00:05:44,310 - Tak ada yang lebih penting. - Aku mengelola misi penyelamatan 61 00:05:44,376 --> 00:05:46,545 di Trinity Fellowship di daerah warga Filipina. 62 00:05:46,612 --> 00:05:50,749 Imigran tak selalu memahami haknnya, dimanfaatkan. 63 00:05:50,816 --> 00:05:53,919 Kujadikan urusanku untuk menolong mereka. Mereka takkan berbicara dengan polisi. 64 00:05:53,986 --> 00:05:55,621 Apa mereka takut untuk dideportasi? 65 00:05:55,688 --> 00:05:58,290 Mereka di sini secara legal, perawat berizin. 66 00:05:58,357 --> 00:05:59,792 Lalu kenapa mereka tak mau berbicara kepada kami? 67 00:05:59,858 --> 00:06:04,096 Situasi di Filipina. Polisi di sana, orang-orang mati. 68 00:06:04,163 --> 00:06:06,966 Atau mereka membayar perjalanan mereka ke sini dengan menelan kantong heroin. 69 00:06:07,032 --> 00:06:10,169 - Ada yang memaksa mereka. - Bagaimanapun, bandarnya harus ditahan. 70 00:06:10,236 --> 00:06:12,538 - Orang-orang ini bisa membantu kami. - Itu tugasmu. 71 00:06:12,605 --> 00:06:13,772 Mereka tak perlu membantumu melakukannya. 72 00:06:13,839 --> 00:06:14,740 Kau yang memutuskan itu? 73 00:06:14,807 --> 00:06:18,110 Kadang kau harus membantu orang yang tak bisa membantu dirinya. 74 00:06:19,311 --> 00:06:20,246 Baik, Bapa. 75 00:06:20,746 --> 00:06:23,015 Kami akan kembali nanti saat mereka cukup sehat untuk berbicara. 76 00:06:23,082 --> 00:06:26,652 Mereka bisa menjadi saksi bersahabat atau dituntut sebagai penyelundup narkoba. 77 00:06:27,686 --> 00:06:29,355 Akan kubiarkan kau menjelaskannya kepada mereka. 78 00:06:38,364 --> 00:06:41,166 - Bagaimana kabar Javier? - Dia akan selamat. Yang lain juga. 79 00:06:41,233 --> 00:06:42,635 Astaga. Mengurung orang seperti itu. 80 00:06:42,701 --> 00:06:44,403 Menahan mereka hingga mereka mengeluarkan narkobanya 81 00:06:44,470 --> 00:06:45,704 Membutuhkan hewan jenis tertentu. 82 00:06:45,771 --> 00:06:47,806 - Ini bukan kali pertama. - Takkan menjadi yang terakhir. 83 00:06:47,873 --> 00:06:50,409 Detektif Marcus ingin berbicara denganmu soal kasus ini. 84 00:06:50,476 --> 00:06:51,410 Dari bagian Pembunuhan? 85 00:06:52,211 --> 00:06:54,613 Aku tak pernah melihatnya sejak satgas di Pico-Union tahun lalu. 86 00:06:55,314 --> 00:06:56,949 Apa yang dilakukannya yang berhubungan dengan ini? 87 00:06:57,549 --> 00:06:59,752 - Entah. - Kau akan mengangkat itu, Jagoan? 88 00:07:01,720 --> 00:07:02,554 Sebentar. 89 00:07:04,790 --> 00:07:07,960 - Salah satu gadis dari atap? - Tidak, mereka menatapku. 90 00:07:09,228 --> 00:07:15,701 Narapidana dari Lapas Los Angeles County, Karen Street berusaha menghubungi Anda. 91 00:07:15,768 --> 00:07:17,636 - Apa Anda akan menerima panggilan ini? - Ya. 92 00:07:21,774 --> 00:07:22,841 Jimmy, Sayang. 93 00:07:23,676 --> 00:07:24,510 Hei, Bu. 94 00:07:30,783 --> 00:07:33,185 Hondo, selamat atas promosinya yang nyaman. 95 00:07:34,653 --> 00:07:35,621 Apa yang kau perlukan, Marcus? 96 00:07:35,688 --> 00:07:37,556 Bagian Pembunuhan menemukan tiga orang Filipina yang disayat perutnya 97 00:07:37,623 --> 00:07:41,193 selama beberapa bulan terakhir. SLUGS berpikir itu orang gila, 98 00:07:41,260 --> 00:07:44,229 tapi kini, kupikir itu berhubungan dengan pengangkut yang kau temukan, 99 00:07:44,296 --> 00:07:46,365 berharap pelakumu akan mengatakan sesuatu kepada kita. 100 00:07:47,166 --> 00:07:50,202 Pengawal yang kalian tangkap, Viper Estes, 101 00:07:50,269 --> 00:07:52,771 meminta pengacara sebelum dia bisa tiba di sel tahanan. 102 00:07:52,838 --> 00:07:54,273 Pengacaranya tak mudah ditekan. 103 00:07:54,340 --> 00:07:55,708 - Setelan yang bagus. - Ya. 104 00:07:55,774 --> 00:07:58,911 - Dia akan terus menjaga kliennya diam. - Korban kami juga tak berbicara. 105 00:07:58,978 --> 00:08:00,779 Kudengar kau bertemu Bapa Guzman. 106 00:08:00,846 --> 00:08:03,916 Aku juga berbicara dengannya. Dia dulu seorang Sandista. 107 00:08:03,983 --> 00:08:06,252 Saudaranya dibunuh polisi atau semacam itu. 108 00:08:06,318 --> 00:08:07,253 Menurutmu dia terlibat? 109 00:08:07,319 --> 00:08:09,455 Setelah masa-masanya di geng, dia menemukan Tuhan, 110 00:08:09,521 --> 00:08:11,724 - jadi, mungkin. - Ada petunjuk? 111 00:08:11,790 --> 00:08:14,693 Pengangkutmu, mayatku, 112 00:08:14,760 --> 00:08:16,795 semua perawat Filipina yang legal berada di sini. 113 00:08:16,862 --> 00:08:18,797 Tapi yang kau temukan beruntung ditemukan lebih dulu. 114 00:08:19,465 --> 00:08:23,969 Yang kutemukan? Kurasa mereka dibunuh karena tak bisa mengeluarkan heroinnya 115 00:08:24,603 --> 00:08:27,473 atau mungkin penjahatnya tak sabar dan mengeluarkannya dari mereka. 116 00:08:29,909 --> 00:08:30,943 Aku benci orang-orang. 117 00:08:31,977 --> 00:08:33,212 Kau mau memulai dari mana? 118 00:08:33,279 --> 00:08:35,614 Jika kau imigran dan ingin bekerja dengan legal di negara ini, 119 00:08:35,681 --> 00:08:37,116 kau butuh sponsor. 120 00:08:48,961 --> 00:08:50,296 - Hai, Jimmy. - Hei. 121 00:08:56,201 --> 00:08:59,138 Kuharap aku tak memberimu masalah dengan pekerjaan barumu. 122 00:08:59,204 --> 00:09:02,041 Tidak. Tak apa. Kami sedang mengurus sesuatu. 123 00:09:02,107 --> 00:09:03,842 Aku harus segera kembali. 124 00:09:04,743 --> 00:09:08,447 - Senang melihatmu. Selalu begitu. - Sama-sama. 125 00:09:12,718 --> 00:09:15,154 - Cat baru? - Ya. 126 00:09:15,220 --> 00:09:17,656 Ada psikiater yang memberi tahu sipir bahwa hijau limau menenangkan. 127 00:09:18,824 --> 00:09:20,125 Apa dia dalam terapi? 128 00:09:20,993 --> 00:09:23,362 Seharusnya begitu. Dia agak kaku. 129 00:09:32,204 --> 00:09:36,875 Sayang. Tak apa. Beberapa bulan lagi, ini akan berakhir. 130 00:09:36,942 --> 00:09:38,244 Kau tak seharusnya berada di sini. 131 00:09:39,511 --> 00:09:40,946 Selalu menjagaku. 132 00:09:41,580 --> 00:09:44,183 Bahkan dengan ayahmu, kau tak pernah mundur. 133 00:09:45,050 --> 00:09:46,285 Entah dari mana kau mewarisi itu. 134 00:09:47,019 --> 00:09:48,087 Bukan darinya. 135 00:09:51,290 --> 00:09:55,861 Kau ingat saat dia pulang dengan mabuk dan mulai mengejarku dengan palu? 136 00:09:57,396 --> 00:09:58,564 Kau di sana. 137 00:10:01,967 --> 00:10:04,136 Tapi dia tak bisa lagi menyakiti kita, 'kan? 138 00:10:05,471 --> 00:10:06,906 Kia hanya harus terus melanjutkan. 139 00:10:08,807 --> 00:10:11,477 Saat menelepon, kau bilang ini mendesak. 140 00:10:14,914 --> 00:10:19,084 Temanku, Diedra Caldwell, dia keluar pekan depan. 141 00:10:20,886 --> 00:10:23,088 Mantannya suka memukul seperti ayahmu. 142 00:10:24,223 --> 00:10:27,126 Aku tak ingin melihatnya berakhir seperti aku atau lebih buruk. 143 00:10:28,327 --> 00:10:33,666 Dengar, mungkin jika mantannya melihat bahwa kau polisi, 144 00:10:34,800 --> 00:10:38,070 jika kau bisa memperingatkannya, 145 00:10:38,137 --> 00:10:41,340 menyuruhnya menjauh darinya untuk selamanya... 146 00:10:45,077 --> 00:10:46,145 Apa itu salah? 147 00:10:47,580 --> 00:10:49,448 - Tidak. - Mungkin itu salah. 148 00:10:50,149 --> 00:10:53,118 Salah untuk memintamu. Aku seharusnya tak menelepon. 149 00:10:54,086 --> 00:10:55,854 Aku tak berhak meminta apa pun darimu. 150 00:10:55,921 --> 00:10:58,123 Kau sangat berhak meminta apa pun yang kau mau dariku. 151 00:10:59,992 --> 00:11:02,294 Jimmy, kau tak berutang apa pun kepadaku. 152 00:11:02,361 --> 00:11:04,763 Aku berutang segalanya kepadamu. 153 00:11:04,830 --> 00:11:07,600 Aku memilih untuk bertahan dengan ayahmu saat keadaan memburuk. 154 00:11:07,666 --> 00:11:09,902 Kau membuat keputusan yang tepat dengan membunuhnya. 155 00:11:12,471 --> 00:11:13,372 Entah. 156 00:11:15,040 --> 00:11:17,843 - Itu sudah lama. - Bu, dengarkan aku. 157 00:11:20,346 --> 00:11:21,814 Tak ada yang hadir untuk kita. 158 00:11:23,882 --> 00:11:25,584 Tetangga, guru, tukang pos, 159 00:11:25,651 --> 00:11:27,886 semuanya berpaling dari kita. Semua orang berpura-pura tak tahu. 160 00:11:28,587 --> 00:11:29,622 Kita hanya berdua. 161 00:11:31,924 --> 00:11:33,859 Kau melakukan yang diperlukan. 162 00:11:38,197 --> 00:11:39,031 Mengerti? 163 00:11:43,502 --> 00:11:44,637 Siapa nama orang ini? 164 00:11:46,238 --> 00:11:47,740 - Sayang, dengarkan aku. - Siapa namanya? 165 00:11:50,910 --> 00:11:52,511 Dengar, kalian tahu seperti apa ini. 166 00:11:52,578 --> 00:11:54,980 Aku perlu tempat untuk tinggal malam ini. Jadi, langsung saja, 167 00:11:55,047 --> 00:11:56,482 katakan aku bisa memasukkan barangku ke mobil siapa. 168 00:11:56,548 --> 00:11:58,317 Bukan aku. Maaf, Luca. 169 00:11:58,384 --> 00:12:02,755 - Aku menampungnya sebelumnya. Deac? - Tak mungkin. Bayi baru lahir. Sekian. 170 00:12:03,355 --> 00:12:04,356 Ada apa? 171 00:12:04,423 --> 00:12:06,525 Luca diusir dari apartemennya oleh pacarnya. 172 00:12:06,592 --> 00:12:07,960 - Itu yang ketiga setelah bertahun-tahun. - Ya. 173 00:12:08,027 --> 00:12:10,262 Aturannya adalah seseorang dari tim harus menampungku. 174 00:12:10,329 --> 00:12:13,098 - Hingga dia bisa mandiri. - Apa itu? Semacam Kode Persaudaraan? 175 00:12:13,165 --> 00:12:17,102 - Bukan, Kode SWAT. Jauh lebih suci. - Tunggu. 176 00:12:17,169 --> 00:12:20,039 Jadi, kau putus dan gadis itu mendapatkan apartemenmu? 177 00:12:21,106 --> 00:12:24,510 - Kau butuh pengacara. - Dengar, Street. Aku pria baik. 178 00:12:24,677 --> 00:12:26,211 Aku selalu memperingatkan mereka sejak awal. 179 00:12:26,312 --> 00:12:28,347 "Jika kau mengharapkan keluarga, lupakanlah. 180 00:12:28,414 --> 00:12:30,549 Aku menikah kepada SWAT." Mereka tak pernah memercayaiku. 181 00:12:30,616 --> 00:12:32,551 - Itu garis keras, Luca. - Itu ada dalam DNA-ku. 182 00:12:32,618 --> 00:12:35,020 Tiga generasi, kakekku, ayahku dan aku. 183 00:12:35,087 --> 00:12:37,222 - Seperti trinitas suci. - Sama hebatnya. 184 00:12:38,257 --> 00:12:42,061 Baik, dengarkan. Kontak INS Cortez mengenali sponsor para perawat. 185 00:12:42,227 --> 00:12:43,963 - Robert Miller. - Apa usahanya? 186 00:12:44,029 --> 00:12:45,097 Agensi kepegawaian. 187 00:12:45,164 --> 00:12:47,132 Merekrut pekerja untuk rumah perawatan di sekeliling kota. 188 00:12:47,199 --> 00:12:48,033 Itu samaran bagus. 189 00:12:48,701 --> 00:12:50,769 Deac, Luca, Tan, kalian bersamaku ke kantor perusahaan. 190 00:12:50,836 --> 00:12:51,904 Bagaimana dengan kami? 191 00:12:51,971 --> 00:12:55,107 Marcus membawa beberapa pegawai dan penghuni rumah perawatan ke sini. 192 00:12:55,174 --> 00:12:56,008 Dia memerlukan bantuan untuk mewawancarai mereka. 193 00:12:56,075 --> 00:12:56,909 Itu bisa. 194 00:13:00,379 --> 00:13:02,514 Mungkin kau bisa menjelaskan kepada kami, Tn. Miller. 195 00:13:02,581 --> 00:13:04,883 Aku mengelola agensi kepegawaian di Santa Clarita. 196 00:13:04,950 --> 00:13:06,418 Bukan operasi narkoba. 197 00:13:06,485 --> 00:13:08,721 Pak, perawat yang kau sponsori dari Filipina 198 00:13:08,787 --> 00:13:10,889 dipakai sebagai pengangkut narkoba dan ditahan. 199 00:13:10,956 --> 00:13:12,391 Beberapa di antara mereka telah mati. 200 00:13:13,459 --> 00:13:17,029 AKu tak tahu. Itu buruk. 201 00:13:17,162 --> 00:13:19,798 Dengar, istriku orang Filipina. 202 00:13:19,865 --> 00:13:22,902 Yang terjadi di sana itu konyol, semua kekerasan itu. 203 00:13:22,968 --> 00:13:26,238 Orang-orang putus asa. Aku hanya berusaha menolong sebanyak mungkin sebisaku. 204 00:13:26,338 --> 00:13:27,840 Dengan memberi mereka pekerjaan di rumah perawatan? 205 00:13:27,940 --> 00:13:30,676 Ya. Aku bekerja dengan sekolah perawatan Filipina 206 00:13:30,743 --> 00:13:33,412 untuk menemukan orang yang mau mengurus populasi kita yang menua. 207 00:13:33,479 --> 00:13:36,615 Tak banyak orang di sini yang mau membersihkan pispot. 208 00:13:36,682 --> 00:13:37,950 Untuk izin tinggal, mereka akan melakukannya. 209 00:13:38,017 --> 00:13:39,551 Saat kau membawa mereka ke sini, apa yang terjadi? 210 00:13:39,718 --> 00:13:40,586 Kau menjemput mereka di bandara, 211 00:13:40,653 --> 00:13:43,322 - kau memberi mereka tempat tinggal, apa? - Tidak, aku hanya perantara. 212 00:13:43,389 --> 00:13:45,491 Aku mengajukan izin, aku mengurus berkasnya. 213 00:13:45,557 --> 00:13:47,026 Aku tak pernah bertemu langsung dengan mereka. 214 00:13:47,092 --> 00:13:47,993 Siapa yang melakukannya? 215 00:13:48,694 --> 00:13:52,064 Aku membayar seseorang sekitar setahun yang lalu, perekrut. 216 00:13:52,131 --> 00:13:55,067 Dia lancar berbahasa Tagalog dan dia murah. 217 00:13:55,134 --> 00:13:59,905 Dia yang mengurus para perawat saat tiba di sini. Namanya Julio Arvado. 218 00:14:09,548 --> 00:14:10,716 Julio Arvado? 219 00:14:14,954 --> 00:14:15,921 Aman. 220 00:14:16,922 --> 00:14:18,157 Tak ada tanda darinya, Bos. 221 00:14:19,658 --> 00:14:22,661 - Ada sesuatu. - Balon kondom dan isolasi. 222 00:14:23,495 --> 00:14:24,530 Semua peralatannya. 223 00:14:24,597 --> 00:14:26,765 Dia bahkan tak berusaha keras untuk menyembunyikan barangnya. 224 00:14:26,899 --> 00:14:29,001 Baik, Tan, ambil foto, dokumentasikan, tapi tinggalkan semuanya di sini. 225 00:14:29,101 --> 00:14:30,669 Ya, tak mau membuat orang ini takut. 226 00:14:31,437 --> 00:14:32,605 Mari mencari tahu dia di mana. 227 00:14:34,240 --> 00:14:35,741 Luca, jika kita menangkap Arvado, 228 00:14:36,675 --> 00:14:39,411 - tempat ini akan kosong. - Ya, tentu. 229 00:14:39,478 --> 00:14:41,981 - Aku selau menginginkan hepatitis C. - Akuilah, Luca. 230 00:14:42,147 --> 00:14:43,148 Kau tamu yang buruk. 231 00:14:43,215 --> 00:14:45,050 Apa yang kau bicarakan, Deac? Anak-anakmu menyayangiku. 232 00:14:45,117 --> 00:14:47,586 Ya, kau membuat putraku bangun semalaman bermain gim video. 233 00:14:47,653 --> 00:14:48,921 Dia tidur sepanjang sekolah keesokan harinya. 234 00:14:48,988 --> 00:14:50,322 Kau membuat tagihan Pink Dot-ku membengkak. 235 00:14:50,389 --> 00:14:52,858 Ya, dan Chris bilang kau memakan segalanya yang ada dalam kulkasnya. 236 00:14:53,058 --> 00:14:54,827 - Bos? - Tak mungkin, Luca. 237 00:14:54,893 --> 00:14:56,562 Kau seperti anak klub persaudaraan di hari pertamanya jauh dari rumah. 238 00:14:56,629 --> 00:14:58,130 - Aku perlu tidur. - Baiklah, saudara-saudaraku. 239 00:14:58,197 --> 00:15:01,767 Ada aturan SWAT yang diwariskan dari generasi ke generasi. 240 00:15:01,834 --> 00:15:03,535 Tak ada petugas yang ditinggalkan. 241 00:15:04,770 --> 00:15:07,539 Jadi, aku percaya salah satu dari kalian akan membantuku sebelum malam ini. 242 00:15:18,350 --> 00:15:20,152 Arvado, ayolah, ini Ross. Bukalah. 243 00:15:31,063 --> 00:15:33,465 - Arvado tak di sini. - Di mana dia? 244 00:15:34,433 --> 00:15:36,936 - Kau butuh apa? - Sesuatu yang bagus. 245 00:15:38,070 --> 00:15:40,806 - Kau punya berapa? - 20 dolar untuk dua kantong. 246 00:15:49,615 --> 00:15:50,516 Masuklah. 247 00:15:57,423 --> 00:15:59,792 - Telerku buruk. - Tidak, kau baik-baik saja. 248 00:16:03,662 --> 00:16:06,865 Senang bertemu denganmu, Ross Martin. 249 00:16:08,567 --> 00:16:10,202 Ceritkan soal Julio Arvado. 250 00:16:10,869 --> 00:16:12,972 Dia ditahan beberapa kali karena kepemilikan narkoba. 251 00:16:13,038 --> 00:16:14,473 Hei, kirimkan itu kepadaku. 252 00:16:14,540 --> 00:16:16,375 Aku berbicara dengan perawat di salah satu rumah. 253 00:16:16,442 --> 00:16:20,279 Akan kulihat apa dia mengenalinya. Sementara itu, kalian bisa menanganinya. 254 00:16:21,113 --> 00:16:22,615 Pensiunan, James Traylor, 255 00:16:23,315 --> 00:16:25,784 bersikeras untuk datang dengan seorang manajer. 256 00:16:33,859 --> 00:16:36,128 Berhenti marayu. Ajaklah dia berkencan. 257 00:16:36,195 --> 00:16:38,797 Hei, kau memperlakukan mereka seperti keluarga, seperti kata Hondo. 258 00:16:38,864 --> 00:16:41,634 - Ayolah. - Kedengarannya tugas satu orang, 'kan? 259 00:16:44,336 --> 00:16:45,237 Dengar. 260 00:16:46,372 --> 00:16:49,575 Aku memerlukanku menggantikanku sekitar setengah jam. 261 00:16:49,675 --> 00:16:50,643 Itu lucu. 262 00:16:51,277 --> 00:16:52,645 Ayo. Kau sedang bertugas. 263 00:16:54,013 --> 00:16:56,582 Aku punya tugas penting untuk dilakukan di dekat sini untuk ibuku. 264 00:16:56,649 --> 00:16:58,884 - Kurasa kau tahu situasinya. - Tidak. 265 00:16:59,518 --> 00:17:03,422 - Tidak. Hei, sama sekali tidak. - Kirimi aku pesan jika kita bergerak. 266 00:17:12,564 --> 00:17:13,465 Bisa kubantu, Pak? 267 00:17:18,037 --> 00:17:19,338 Petugas James Traylor. 268 00:17:19,939 --> 00:17:22,942 Kepolisian LA kelas '65. 269 00:17:23,075 --> 00:17:24,143 Kehormatan untuk bertemu denganmu, Petugas. 270 00:17:24,209 --> 00:17:25,177 Sama-sama. 271 00:17:26,445 --> 00:17:27,313 Kau tahu, 272 00:17:28,547 --> 00:17:31,750 kita bukan alasan semua perawat di rumah kami takut. 273 00:17:32,351 --> 00:17:34,286 - Polisi, maksudku. - Ya? 274 00:17:34,353 --> 00:17:36,155 Kau punya informasi untukku, Petugas? 275 00:17:53,172 --> 00:17:54,139 Trey Smith? 276 00:17:55,674 --> 00:17:56,542 Ya. 277 00:17:58,310 --> 00:17:59,345 Aku di sini soal Deidra. 278 00:18:03,082 --> 00:18:03,916 Ada apa dengannya? 279 00:18:04,717 --> 00:18:05,918 Aku ingin kau menjauh darinya. 280 00:18:06,585 --> 00:18:08,420 Untuk selamanya. Mengerti? 281 00:18:10,556 --> 00:18:13,626 - Apa hubungannya SWAT dengan ini? - Kau mendengar yang kukatakan? 282 00:18:16,228 --> 00:18:18,330 Tentu, Petugas. 283 00:18:23,402 --> 00:18:25,037 - Jaminan. - Ini permainan bagimu? 284 00:18:25,104 --> 00:18:26,672 - Bisnis. - Ya? 285 00:18:26,739 --> 00:18:28,908 Kau tak mencampuri urusanku, aku takkan mencampuri urusanmu. 286 00:18:29,041 --> 00:18:30,943 Itu yang kau sebut yang kau lakukan dengannya? Bisnis? 287 00:18:31,977 --> 00:18:33,212 Kau menyebutnya apa, Jagoan? 288 00:18:34,013 --> 00:18:36,181 Kau yakin ingin berbicara dengan polisi seperti itu? 289 00:18:36,248 --> 00:18:37,783 Kurasa kau tak datang ke sini sebagai polisi. 290 00:18:39,852 --> 00:18:41,053 Menjauh saja darinya. 291 00:18:42,621 --> 00:18:44,723 - Atau apa? - Atau kau akan menyesalinya. 292 00:18:44,790 --> 00:18:45,658 Ya? 293 00:18:50,963 --> 00:18:52,665 Di mana kami bisa menemukan Julio Arvado? 294 00:18:55,434 --> 00:18:58,571 Baik. Ini yang akan kita lakukan. 295 00:18:58,771 --> 00:19:02,308 Aku harus pergi dari sini. Aku bekerja satu jam lagi. Tapi... 296 00:19:05,210 --> 00:19:08,814 Apa Arvado meninggalkan heroin di sini? 297 00:19:09,915 --> 00:19:11,584 Kami bukan bandar. 298 00:19:11,650 --> 00:19:15,321 Benar, tapi pasti ada ruang untuk negosiasi di sini. 299 00:19:16,622 --> 00:19:17,456 Ya, ini Hondo. 300 00:19:19,191 --> 00:19:20,025 Apa? 301 00:19:22,695 --> 00:19:24,196 Ya, terima kasih. 302 00:19:24,263 --> 00:19:26,832 - Apa? - Street baru ditangkap. 303 00:19:27,666 --> 00:19:29,101 Kami bisa mengurus ini. Pergilah. 304 00:19:38,043 --> 00:19:40,813 Kusadari dia salah satu orangmu, Hondo. Kupikir kau yang terbaik untuk dihubungi. 305 00:19:40,879 --> 00:19:41,780 Terima kasih. 306 00:19:54,426 --> 00:19:55,461 Apa yang kita lakukan? 307 00:19:57,062 --> 00:19:58,631 Kau mau menuntut? Menjadikan ini sesuatu? 308 00:20:03,402 --> 00:20:04,236 Tidak. 309 00:20:05,871 --> 00:20:06,805 Bagaimana denganmu? 310 00:20:10,442 --> 00:20:11,310 Berbaliklah. 311 00:20:17,483 --> 00:20:18,517 Pergilah dari sini. 312 00:20:31,897 --> 00:20:34,934 Kita memburu pedagang manusia, tersangka pembunuhan 313 00:20:35,000 --> 00:20:36,769 dan kau pergi begitu saja dari posisimu? 314 00:20:41,440 --> 00:20:46,478 Street, aku sudah memberimu bantuan, banyak, karena Buck. 315 00:20:47,346 --> 00:20:48,714 Tapi aku takkan melakukannya lagi. 316 00:20:52,017 --> 00:20:54,053 Ini berhubungan denganmu mengunjungi ibumu, 'kan? 317 00:20:57,890 --> 00:20:58,757 Tatap aku. 318 00:21:00,893 --> 00:21:02,194 Kau harus memilih satu perahu. 319 00:21:03,729 --> 00:21:05,531 - Satu perahu? - Kau petugas SWAT 320 00:21:05,598 --> 00:21:08,634 - atau peluru liar, itu pilihanmu. - Dengar, ini bantuan untuk ibuku. 321 00:21:08,701 --> 00:21:11,337 Itu untuk melindungi temannya. Bagaimana aku bisa menolaknya? 322 00:21:16,842 --> 00:21:18,677 Kini dia juga ada dalam daftarku karena kau. 323 00:21:20,179 --> 00:21:21,013 Sial. 324 00:21:23,482 --> 00:21:25,217 Aku sulit percaya kau pergi untuk ini, Chris. 325 00:21:25,284 --> 00:21:26,752 Itu bukan salahnya. Dia berusaha mencegahku. 326 00:21:26,819 --> 00:21:28,287 Jadi, kini, kau ingin menjadi pemain tim? 327 00:21:29,788 --> 00:21:30,689 Kau benar, Bos. 328 00:21:31,857 --> 00:21:35,094 Aku seharusnya membuatnya tinggal. Itu takkan terjadi lagi. Aku berjanji. 329 00:21:37,463 --> 00:21:39,131 Aku menemukan sesuatu tentang pedagang itu, kurasa. 330 00:21:40,833 --> 00:21:41,700 Baik. Sebaiknya itu cukup baik 331 00:21:41,767 --> 00:21:43,502 untuk membuat suasana hatiku lebih baik. Kau punya apa? 332 00:21:43,569 --> 00:21:46,605 Pensiunan Kepolisian LA mendengar beberapa perawat membicarakan Arvado. 333 00:21:46,672 --> 00:21:49,541 Dia punya sesuatu tentang mereka. Itu alasan mereka takut berbicara. 334 00:21:49,708 --> 00:21:50,976 Berulang kali mengatkan "pamilya". 335 00:21:51,977 --> 00:21:52,845 Keluarga. 336 00:21:53,779 --> 00:21:56,582 Para pedagang mengancam keluargamu, benar, Javier? 337 00:21:57,249 --> 00:21:59,718 Apa Julio Arvado ini adalah alasan kau tak mau berbicara dengan kami? 338 00:21:59,785 --> 00:22:02,621 Dengar, jika itu benar, kalian tak bisa membantu mereka di belahan dunia lain. 339 00:22:02,688 --> 00:22:04,757 Kami rasa mereka bukan di Filipina. Kami rasa mereka di sini. 340 00:22:04,890 --> 00:22:05,824 Aku menghubungi Departemen Keamanan Dalam Negeri 341 00:22:05,891 --> 00:22:07,893 saat ke sini, dapat beberapa nama dari manifes penerbangan. 342 00:22:08,761 --> 00:22:13,532 Satu nama adalah Paul Sanchez, 19 tahun. Nama keluarganya sama denganmu. 343 00:22:14,366 --> 00:22:15,367 Apakah Paul putramu? 344 00:22:16,535 --> 00:22:17,636 Tak ada polisi. 345 00:22:19,038 --> 00:22:22,074 Menahan anggota keluarga adalah taktik umum dengan pedagang. 346 00:22:22,141 --> 00:22:24,810 Tapi jika itu yang terjadi, kau tak bisa meminta kepadanya, 347 00:22:24,877 --> 00:22:26,912 meminta satu pun dari mereka mempertaruhkan orang yang disayanginya. 348 00:22:26,979 --> 00:22:29,048 Kami berusaha menyelamatkan yang mereka sayangi. 349 00:22:36,055 --> 00:22:36,889 Bapa. 350 00:22:38,424 --> 00:22:39,525 Javier takut. 351 00:22:40,559 --> 00:22:42,094 Tapi kau yang tak memercayai kami. 352 00:22:43,862 --> 00:22:45,731 Aku pernah punya alasan untuk tak memercayai polisi, 353 00:22:45,798 --> 00:22:47,032 tapi ada yang bersikap baik kepadaku, 354 00:22:47,967 --> 00:22:48,934 mengubah pandanganku. 355 00:22:51,303 --> 00:22:52,304 Beri kami kesempatan. 356 00:23:02,348 --> 00:23:03,182 Javier. 357 00:23:24,937 --> 00:23:28,707 Orang ini memisahkan kami. 358 00:23:30,376 --> 00:23:33,679 Katanya dia akan membunuh yang lain jika kami berbicara. 359 00:23:36,448 --> 00:23:37,917 Katanya dia akan membunuh putraku. 360 00:23:46,525 --> 00:23:50,829 Ada grup pengangkut narkoba kedua yang ditahan. Enam orang. 361 00:23:50,996 --> 00:23:52,731 Kita berpikir Arvado yang menahan mereka. 362 00:23:52,798 --> 00:23:55,167 Javier bilang mereka awalnya adalah satu grup di Filipina 363 00:23:55,234 --> 00:23:57,169 Pria bersenjata memaksa mereka mencerna heroin 364 00:23:57,236 --> 00:23:58,604 sebelum mereka naik pesawat untuk datang ke sini. 365 00:23:58,671 --> 00:24:02,007 Ya, mereka tiba beberapa hari lalu, Arvado memisahkan mereka menjadi dua grup. 366 00:24:02,107 --> 00:24:04,276 Mengancam bahwa jika ada siapa pun dari satu grup menghubungi polisi, 367 00:24:04,343 --> 00:24:05,811 anggota keluarga dari grup lain akan dibunuh 368 00:24:05,878 --> 00:24:08,147 - dan sebaliknya. - Menjaga semua orang bekerja sama. 369 00:24:08,213 --> 00:24:10,149 Tak ingin seorang pun dari grup yang hilang overdosis 370 00:24:10,215 --> 00:24:11,750 - seperti Javier. - Ya, atau lebih buruk lagi. 371 00:24:11,817 --> 00:24:14,320 Bagaimana dengan Robert Miller? Bisa kita mendapat sesuatu lagi darinya? 372 00:24:14,420 --> 00:24:15,788 Kita memeriksa keuangannya. 373 00:24:15,854 --> 00:24:17,623 - Sejauh ini, tak ada. - Kita mungkin punya sesuatu lagi. 374 00:24:17,690 --> 00:24:20,025 Pecandu dari rumah Arvado, Ross, 375 00:24:20,092 --> 00:24:22,328 dia bilang Arvado punya pacar, Leila Garcia. 376 00:24:22,394 --> 00:24:23,729 Bekerja di Hollywood, di Club G. 377 00:24:23,796 --> 00:24:26,231 - Ya, kita bisa berbicara dengannya. - Bagus. Ajak Street. 378 00:24:26,298 --> 00:24:28,100 Chris, Tan, terus usahakan untuk Miller. 379 00:24:28,167 --> 00:24:29,835 Mari menangkapnya kali ini. Mari bergerak. 380 00:24:31,136 --> 00:24:33,806 Setidaknya kau bisa lolos dengan apa pun yang kau lakukan. 381 00:24:34,573 --> 00:24:36,141 Apa? Aku harus melihat pria yang satu lagi? 382 00:24:37,476 --> 00:24:38,310 Hei. 383 00:24:39,044 --> 00:24:40,012 Ada apa dengannya? 384 00:24:42,281 --> 00:24:44,183 Hondo, aku mengawasi tim ini. 385 00:24:45,384 --> 00:24:46,652 Aku atasan langsungnya. 386 00:24:47,553 --> 00:24:49,121 Setelah aku berulang kali mendukungmu? 387 00:24:50,022 --> 00:24:52,424 Kau ingin membahas siapa yang bertanggung jawab di sini? 388 00:24:52,491 --> 00:24:55,261 Tidak, bukan di sini. 389 00:24:56,228 --> 00:24:57,596 Jess, aku mengerti. 390 00:24:58,130 --> 00:25:01,133 Street adalah anggota baru SWAT. Itu waktu, sumber daya, aku mengerti. 391 00:25:01,800 --> 00:25:03,102 Dengar, aku ingin bilang kepadamu bahwa anak itu pantas, 392 00:25:03,168 --> 00:25:04,370 aku hanya tak tahu saat ini. 393 00:25:05,404 --> 00:25:06,972 Aku tak tahu apa yang dialaminya. 394 00:25:08,440 --> 00:25:09,675 Aku bisa memakai bantuanmu untuk mengetahuinya. 395 00:25:11,377 --> 00:25:12,611 Kau hanya perlu meminta. 396 00:25:14,079 --> 00:25:15,180 Apa yang kau butuhkan? 397 00:25:22,221 --> 00:25:23,756 Tak ada yang lainnya hingga mereka bertiga. 398 00:25:26,859 --> 00:25:27,860 Aku bisa. 399 00:25:29,295 --> 00:25:32,464 Luca, kau tahu lebih baik. Ini bukan kode berpakaiannya. 400 00:25:32,531 --> 00:25:34,700 Alexander, penata gaya pribadi LA. 401 00:25:34,833 --> 00:25:36,635 Kupikir kau masih bekerja di Cobalt. 402 00:25:36,702 --> 00:25:37,736 - Terlalu retro. - Ya? 403 00:25:37,836 --> 00:25:42,875 Usaha ini mengikuti aturan. Tapi ini tidak. Sangat menyedihkan. 404 00:25:44,410 --> 00:25:45,277 Tapi, kau. 405 00:25:45,978 --> 00:25:49,415 Kau punya potensi. Setelah semua yang ada di sini dirapikan. 406 00:25:49,481 --> 00:25:51,317 Kami menyelidiki lingkaran perdagangan manusia. 407 00:25:51,383 --> 00:25:54,153 Pria bernama Arvado. Kami ingin berbicara dengan pacarnya, Leila. 408 00:25:54,219 --> 00:25:57,222 - Dia sedang istirahat di lorong. - Baik, terima kasih. 409 00:26:02,294 --> 00:26:05,864 Arvado datang tadi. Dia pergi dua jam lalu. 410 00:26:05,931 --> 00:26:07,733 - Apa dia bilang akan pergi ke mana? - Tidak. 411 00:26:07,800 --> 00:26:10,970 Dia hanya datang kapan pun, setiap kali dia ingin memenuhi napsunya. 412 00:26:11,036 --> 00:26:14,406 Dengar, orang ini tak baik. Kau takkan ingin melindunginya. 413 00:26:14,473 --> 00:26:15,774 Mungkin aku melindungi diriku. 414 00:26:15,841 --> 00:26:18,644 Dengar, kami punya seorang ayah yang mencari anaknya yang diculik. 415 00:26:18,711 --> 00:26:20,279 Arvado tahu dia di mana. 416 00:26:20,346 --> 00:26:26,318 Ayahku pemabuk yang tak pernah ada, jadi, maaf jika aku tak memahami kalian. 417 00:26:29,421 --> 00:26:30,923 Arvado juga memakaimu, 'kan? 418 00:26:33,926 --> 00:26:34,760 Berapa usiamu dulu? 419 00:26:35,828 --> 00:26:37,830 Lima belas? Enam belas? 420 00:26:38,998 --> 00:26:40,399 Kau peduli? 421 00:26:41,166 --> 00:26:42,601 Mereka bilang ini pekerjaanku. 422 00:26:42,668 --> 00:26:44,370 - Pekerjaan yang kacau. - Ya. 423 00:26:45,404 --> 00:26:46,839 Mungkin takkan memilikinya lebih lama lagi. 424 00:26:46,906 --> 00:26:48,140 Ya? Kenapa begitu? 425 00:26:48,207 --> 00:26:51,710 Aku membuat masalah hari ini. Cukup buruk. 426 00:26:53,312 --> 00:26:55,014 Bagaimana jika kau membantuku keluar dengan luar biasa? 427 00:26:58,951 --> 00:27:00,386 Antara orang yang bermaslah. 428 00:27:08,360 --> 00:27:10,696 Arvado merekrutku saat aku berusia 13 tahun. 429 00:27:12,831 --> 00:27:13,699 Untuk seks. 430 00:27:15,601 --> 00:27:17,536 Kini dia membuat orang menyelundupkan narkoba. 431 00:27:18,904 --> 00:27:20,673 Kami berpikir dia membunuh beberapa di antaranya. 432 00:27:24,910 --> 00:27:26,545 Aku tak sengaja mendengarnya tadi. 433 00:27:28,013 --> 00:27:30,382 Dia merencanakan penjualan besar malam ini, 434 00:27:30,449 --> 00:27:32,084 mengeluarkan semua heroinnya. 435 00:27:32,151 --> 00:27:33,886 Artinya dia harus kembali ke rumahnya untuk mengambil simpanannya. 436 00:27:33,953 --> 00:27:35,020 Akan kuhubungi Hondo. 437 00:27:35,788 --> 00:27:36,922 Terima kasih. 438 00:27:48,067 --> 00:27:49,335 Ini sudah sejam lebih. 439 00:27:50,069 --> 00:27:51,070 Kita memainkan ini. 440 00:27:52,037 --> 00:27:54,573 Arvado adalah penghubung kita ke putra Javier dan yang lain. 441 00:27:54,640 --> 00:27:56,342 Mari tangkap dia dengan baik, mari tangkap dia hidup-hidup. 442 00:28:05,551 --> 00:28:07,119 Itu dia orangnya, arah pukul 12. 443 00:28:08,187 --> 00:28:09,088 Ayo. 444 00:28:23,269 --> 00:28:24,169 Periksa dia. 445 00:28:25,738 --> 00:28:26,805 Arvado mati. 446 00:28:28,540 --> 00:28:30,042 Kita memerlukan pria ini dalam keadaan hidup! 447 00:28:47,493 --> 00:28:48,794 Di mana para sanderanya? 448 00:28:56,035 --> 00:28:57,570 Kau mendapat sesuatu dari pembunuh Arvado? 449 00:28:57,636 --> 00:28:59,772 Murdo Wick, pembunuh bayaran yang murah. 450 00:29:00,940 --> 00:29:04,710 - Nama pembunuhnya adalah Murdo? - Kurasa ibunya cenayang. 451 00:29:04,777 --> 00:29:06,312 Meminta pengacara seperti pria yang satunya. 452 00:29:06,378 --> 00:29:08,781 Siapa pun yang mengelola ini tahu cara menutupi jejak mereka. 453 00:29:08,847 --> 00:29:11,750 - Itu memerlukan banyak uang. - Ya, benar. 454 00:29:12,418 --> 00:29:14,820 Setelah yang bagus. Seperti pria yang satunya. 455 00:29:16,989 --> 00:29:19,825 Baik. Firma hukum papan atas yang sama. 456 00:29:19,892 --> 00:29:21,627 Para pengacara untuk orang yang kita tangkap di sarang narkoba 457 00:29:21,694 --> 00:29:22,828 dan pembunuh Arvado? 458 00:29:22,895 --> 00:29:24,663 Pertanyaannya, siapa yang membayar tagihannya? 459 00:29:25,931 --> 00:29:28,500 Rekening koran perantara kita, Robert Miller. 460 00:29:28,567 --> 00:29:30,803 Dia membayar firma itu biaya langganan. 461 00:29:30,869 --> 00:29:33,405 Arvado adalah perekrutnya, tapi Miller yang punya uang. 462 00:29:33,472 --> 00:29:35,674 Dia memakai para perawat untuk menyalurkan heroin. 463 00:29:35,741 --> 00:29:37,509 Aku akan meminta surat perintah. Hondo. 464 00:29:38,777 --> 00:29:42,581 Satu lagi. Trey Smith, pria yang berkelahi dengan Street. 465 00:29:42,648 --> 00:29:43,616 Ya. 466 00:29:49,755 --> 00:29:50,856 - Kau ingin aku... - Tidak. 467 00:29:53,025 --> 00:29:54,293 Tidak, aku akan mengurusnya. 468 00:29:55,194 --> 00:29:56,795 Kenapa mempertaruhkan kariermu untuknya? 469 00:29:58,597 --> 00:29:59,698 Aku pernah mengalaminya, Jess. 470 00:30:00,966 --> 00:30:02,268 Bukan dengan SWAT, hanya... 471 00:30:04,103 --> 00:30:07,039 Sesuatu bisa menguasaimu dan membuatmu merasa tak bisa memercayai siapa pun. 472 00:30:08,540 --> 00:30:09,775 Hingga kau belajar memercayai lagi. 473 00:30:11,310 --> 00:30:12,544 Akan kuberi tahu kau saat kita menangkap Miller. 474 00:30:21,153 --> 00:30:22,855 Apa suamiku dalam masalah? 475 00:30:22,988 --> 00:30:24,723 Kami perlu berbicara dengannya tentang pembunuhan, heroin, 476 00:30:24,790 --> 00:30:27,192 - dan perdagangan manusia. - Jadi, mungkin saja. 477 00:30:28,294 --> 00:30:29,428 Apa ini lelucon? 478 00:30:29,862 --> 00:30:31,997 Aku bersumpah, Tn. Miller tak ada di sini. 479 00:30:32,064 --> 00:30:33,132 Lalu di mana dia? 480 00:30:33,198 --> 00:30:35,801 Aku tak tahu. Dia pergi beberapa jam lalu. 481 00:30:37,169 --> 00:30:39,638 Percayalah, aku takkan berbohong kepada SWAT. 482 00:30:43,509 --> 00:30:46,478 Kau bagus di lapangan, orang sepertimu. 483 00:30:46,545 --> 00:30:48,847 Sungguh, jika kau berhenti membuat masalah, 484 00:30:48,914 --> 00:30:51,483 - kau akan sangat bagus di sini. - Aku tahu. 485 00:30:53,018 --> 00:30:54,019 Setidaknya kau rendah hati. 486 00:30:58,757 --> 00:31:01,193 - Hondo, dia tak ada. - Baik, terima kasih. 487 00:31:02,027 --> 00:31:03,495 Suamimu tak ada di kantornya. 488 00:31:03,562 --> 00:31:05,097 - Dia juga tak ada di sini. - Ya, tak ada apa pun. 489 00:31:05,164 --> 00:31:05,998 Tak ada. 490 00:31:06,699 --> 00:31:07,566 Di mana dia, Bu? 491 00:31:08,701 --> 00:31:13,505 Ini kesalahan. Robert takkan... Dia pria baik. 492 00:31:14,406 --> 00:31:18,544 Hal-hal ini dan kepada kaumku, itu tak mungkin. 493 00:31:19,812 --> 00:31:20,913 Namanya Paul. 494 00:31:20,980 --> 00:31:22,848 Ayahnya, Javier, membawanya ke sini untuk kehidupan yang lebih baik 495 00:31:22,915 --> 00:31:25,417 - dan kini dia menghilang. - Suamimu tahu dia di mana. 496 00:31:28,187 --> 00:31:30,889 Robert punya ponsel pribadi, hanya untukku. 497 00:31:30,956 --> 00:31:32,891 Bagaimana jika aku meneleponnya? 498 00:31:32,958 --> 00:31:35,327 Menunjukkan kepada kalian bahwa kalian salah tentangnya. 499 00:31:37,596 --> 00:31:40,165 Tanyakan saja dia di mana. Pasang dengan pelantang. 500 00:31:42,201 --> 00:31:44,770 - Halo. - Robert 501 00:31:47,873 --> 00:31:49,308 Bahasa Inggris, Ny. Miller. 502 00:31:49,375 --> 00:31:50,910 Di klub olahraga. 503 00:31:50,976 --> 00:31:53,979 Maaf. Suaramu terputus. Di mana? 504 00:31:54,046 --> 00:31:56,682 Di klub olahraga. Minum-minum dengan beberapa investor. 505 00:31:56,749 --> 00:31:58,317 - Kupikir aku sudah bilang. - Baiklah. 506 00:31:58,384 --> 00:32:00,119 Sampai jumpa di rumah. 507 00:32:00,185 --> 00:32:03,088 - Aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. Sampai jumpa. 508 00:32:03,155 --> 00:32:04,256 Apa nama klubnya? 509 00:32:04,957 --> 00:32:07,359 - Valencia. Lihat, sudah kubilang. - Ayo. 510 00:32:07,426 --> 00:32:09,028 Ini hanya kesalahan besar. 511 00:32:09,929 --> 00:32:12,631 Bandarnya mati, ada banyak imigran dengan heroin di dalam tubuh mereka, 512 00:32:12,698 --> 00:32:14,066 dan aku pergi minum-minum di klub olahraga? 513 00:32:14,133 --> 00:32:16,936 - Miller berpikir dia tak tersentuh. - Juga mampu menyewa senpi, 514 00:32:17,002 --> 00:32:18,737 pembunuh bayaran. Jika kita menemukannya, jaga diri kalian. 515 00:32:18,837 --> 00:32:21,073 Ya, kalian tak mau tampak seperti Street. 516 00:32:21,140 --> 00:32:23,776 Tak bisa mengabaikan wajah itu. Apa yang terjadi kepadanya? 517 00:32:23,842 --> 00:32:25,144 Membuat marah pensiunan yang salah? 518 00:32:27,079 --> 00:32:28,213 Seandainya semudah itu. 519 00:32:29,481 --> 00:32:31,116 Suamimu terlibat jauh dalam semua ini. 520 00:32:32,284 --> 00:32:33,485 Kenapa aku harus memercayai bahwa kau tidak? 521 00:32:34,320 --> 00:32:37,222 Detektif, aku akan membantumu dengan segalanya. 522 00:32:37,289 --> 00:32:40,426 - Bisa kubuatkan kau kopi? Teh? - Tidak. 523 00:32:40,492 --> 00:32:43,429 - Apa kalian punya properti lainnya? - Setahuku tidak. 524 00:32:44,196 --> 00:32:47,533 Apa dia punya loker penyimpanan, brankas? 525 00:32:47,600 --> 00:32:51,837 Kami punya brankas rumah untuk berkas, paspor. 526 00:32:52,605 --> 00:32:56,041 Jika ada properti lainnya atau loker penyimpanan, 527 00:32:56,108 --> 00:32:57,876 informasinya akan ada di sini. 528 00:32:57,943 --> 00:32:59,778 Sebanyak apa kalian membicarakan bisnis? 529 00:33:11,657 --> 00:33:14,994 Marcus sadar, tapi kondisinya buruk. Paramedis datang tepat waktu. 530 00:33:15,127 --> 00:33:17,396 Dengarkan aku, kita perlu mengetahui pasangan Millers pergi ke mana. 531 00:33:17,596 --> 00:33:20,232 - Kita menggeledah kantornya. - Ayolah, ada enam imigran yang hilang. 532 00:33:20,332 --> 00:33:23,235 - Satu-satunya petunjuk kita kabur. - Kita akan menemukan sesuatu. 533 00:33:23,302 --> 00:33:25,070 - Lihatlah ini. - Tunggu. 534 00:33:26,005 --> 00:33:27,406 Angka, koordinat penerbangan. 535 00:33:27,473 --> 00:33:30,209 Catatan pilot. Hondo, Miller adalah pilot. 536 00:33:30,276 --> 00:33:32,344 Tampaknya Cessna. Ingin kami memperingatkan bandara? 537 00:33:32,411 --> 00:33:35,180 Tidak, tunggu. Saat Adele menelepon suaminya, 538 00:33:35,247 --> 00:33:36,682 dia mengatakan sesuatu seperti San-see. 539 00:33:36,749 --> 00:33:39,318 - Lalu? - San-see... San C. 540 00:33:39,385 --> 00:33:42,688 - Itu kode untuk Bandara Santa Clarita. - Baik, kami bergerak. 541 00:33:47,359 --> 00:33:49,795 - Apa kau diikuti? - Tidak. Masuklah ke pesawat. 542 00:33:54,266 --> 00:33:55,501 Pergi... 543 00:34:17,890 --> 00:34:18,958 Jangan melakukannya! 544 00:34:51,457 --> 00:34:52,925 Beri tahu aku di mana para perawat itu sekarang. 545 00:34:52,992 --> 00:34:57,096 - Lepaskan aku! - Hentikan. Kubilang hentikan! 546 00:35:02,401 --> 00:35:04,503 Robert, jangan mengatakan apa pun. 547 00:35:05,771 --> 00:35:08,707 Dengar, seharusnya tak pernah terjadi seperti ini. 548 00:35:08,774 --> 00:35:10,009 Kau hanya ingin menghasilkan uang dengan mudah. 549 00:35:10,075 --> 00:35:11,277 Aku bahkan tak perlu terlibat. 550 00:35:11,343 --> 00:35:13,579 Aku hanya menemukan pekerjaan perawat dan Arvado... 551 00:35:13,646 --> 00:35:14,580 Diamlah! 552 00:35:15,681 --> 00:35:17,983 Dengar, dia yang memperkenalkanku kepadanya, Arvado. 553 00:35:18,717 --> 00:35:20,352 Kau, dengarkan aku. 554 00:35:20,419 --> 00:35:22,254 Kalian berdua akan dituntut karena pembunuhan. 555 00:35:22,321 --> 00:35:24,290 Di sini kau bisa memutuskan siapa yang menerimanya lebih buruk. 556 00:35:24,990 --> 00:35:25,858 Di mana mereka? 557 00:35:29,762 --> 00:35:30,629 Aku akan mengatakannya kepadamu. 558 00:35:40,940 --> 00:35:41,807 Luca. 559 00:35:51,250 --> 00:35:52,084 Pamilya. 560 00:35:53,953 --> 00:35:54,820 Pamilya. 561 00:35:55,554 --> 00:35:57,523 Pamilya. Kalian aman. 562 00:35:59,358 --> 00:36:00,426 Keluarga kalian aman. 563 00:36:01,694 --> 00:36:02,995 Bawa mereka keluar dari sini. Ayo. 564 00:36:13,439 --> 00:36:14,440 Seperti itu. 565 00:36:15,975 --> 00:36:18,210 Ada orang yang akan sangat senang untuk bertemu denganmu. 566 00:36:38,197 --> 00:36:39,064 Hei. 567 00:36:40,132 --> 00:36:41,233 Beri mereka air. 568 00:36:46,705 --> 00:36:49,174 Terima kasih sudah menemukannya. 569 00:36:51,610 --> 00:36:52,444 Baik-baiklah. 570 00:36:54,446 --> 00:36:56,749 Mari membawamu ke sini. Aku ingin dia diperiksa. 571 00:37:01,921 --> 00:37:03,222 Kau mengubah pikiran hari ini. 572 00:37:04,623 --> 00:37:06,158 Kadang kau harus mengurus orang 573 00:37:06,225 --> 00:37:08,160 - yang tak bisa mengurus dirinya sendiri. - Selalu. 574 00:37:25,077 --> 00:37:26,712 - Baik. - Terima kasih. 575 00:37:44,797 --> 00:37:46,098 Aku tak mau kehilangan pekerjaan ini. 576 00:37:49,568 --> 00:37:51,003 Aku harus melihat peningkatan darimu kalau begitu. 577 00:37:51,070 --> 00:37:51,904 Kau akan melihatnya. 578 00:37:58,310 --> 00:38:01,981 - Aku takkan membiarkannya tanpa hukuman. - Aku tahu. Apa yang akan kuterima? 579 00:38:03,482 --> 00:38:05,951 Kau harus membiarkan Luca tinggal denganmu hingga dia menemukan tempat lain. 580 00:38:07,553 --> 00:38:11,056 - Kelihatannya itu bukan hukuman berat. - Percayalah, itu akan terlihat. 581 00:38:12,057 --> 00:38:13,125 Itu dia. 582 00:38:14,560 --> 00:38:16,929 - Luca. - Apa kabar? 583 00:38:18,130 --> 00:38:21,500 - Kau tinggal dengan Street. - Di saat terakhir. 584 00:38:21,567 --> 00:38:25,337 Kupikir aku harus ke hotel malam ini. Aku tahu kalian akan membantuku. 585 00:38:25,404 --> 00:38:27,072 Hei, Street, kau tinggal di dekat pantai, 'kan? 586 00:38:27,139 --> 00:38:30,142 Kau punya papan selancar? Jangan khawatir. Aku punya ekstra. 587 00:38:30,209 --> 00:38:31,911 Ombak terbaik pukul 05.00. 588 00:38:31,977 --> 00:38:34,513 - Kau puny Xbox atau PlayStation? - PlayStation. 589 00:38:34,580 --> 00:38:37,082 Bagus. Kau yang memilih permainan, aku akan menghajarmu. 590 00:38:37,149 --> 00:38:39,184 Kita akan tidur suatu saat, 'kan? 591 00:38:50,529 --> 00:38:51,397 Siapa kau? 592 00:38:52,765 --> 00:38:53,732 Namaku Hondo. 593 00:38:54,667 --> 00:38:55,668 Aku bekerja dengan putramu. 594 00:38:56,268 --> 00:38:57,169 Jimmy? 595 00:38:57,903 --> 00:38:59,505 - Dia baik-baik saja? - Dia baik-baik saja. 596 00:39:04,843 --> 00:39:05,711 Duduklah. 597 00:39:11,450 --> 00:39:14,219 Apa dia berhasil? Pekerjaannya, maksudku? 598 00:39:16,689 --> 00:39:18,157 Dia bisa menjadi yang baik. 599 00:39:20,159 --> 00:39:22,461 Kau tak tahu apa yang harus dilaluinya. 600 00:39:23,662 --> 00:39:26,966 Aku sangat bangga kepadanya. Beri tahu kepadanya aku mengatakan itu. 601 00:39:29,468 --> 00:39:31,604 Karen, putramu takkan mengunjungimu untuk sementara. 602 00:39:38,077 --> 00:39:39,778 - Kau menjahiliku. - Ya? 603 00:39:40,079 --> 00:39:42,314 Ya. Kupikir kau serius. 604 00:39:42,381 --> 00:39:45,951 Kupikir, "Apa aku berbuat salah? Apa Jimmy marah padaku?" 605 00:39:48,354 --> 00:39:50,122 Kau pemain hebat, 'kan? 606 00:39:53,259 --> 00:39:54,793 Aku takkan membiarkannya dipermainkan lagi. 607 00:39:56,929 --> 00:39:58,330 - Apa? - Orang yang kau mau 608 00:39:58,397 --> 00:40:02,334 putramu temui, Trey Smith, dia andalanmu untuk barang terlarang. 609 00:40:03,135 --> 00:40:05,471 Ponsel, rokok, pil. Itu barang-barang yang bisa memberimu 610 00:40:05,537 --> 00:40:07,339 banyak kendali atas hal yang terjadi di sini. 611 00:40:07,406 --> 00:40:09,909 Tapi dia menjualnya kepada narapidana lainnya, Deidra, 612 00:40:10,075 --> 00:40:11,844 mungkin karena dia mau memberinya potongan yang lebih besar. 613 00:40:11,911 --> 00:40:13,612 Kau tak tahu betapa sulitnya ini 614 00:40:13,746 --> 00:40:15,681 dan hal yang harus kau lakukan untuk bertahan. 615 00:40:15,748 --> 00:40:18,918 Kau memakai putramu untuk mengirim pesan, "Menjauhlah dari pesaing." 616 00:40:18,984 --> 00:40:22,054 Jimmy ingin menolongku. Aku perlu berbicara dengannya. 617 00:40:22,121 --> 00:40:24,723 Itu takkan terjadi, tak setelah kukatakan yang sebenarnya tentangmu. 618 00:40:28,694 --> 00:40:30,162 Pikirmu kau siapa? 619 00:40:33,198 --> 00:40:36,402 Pria kulit hitam, jagoan, duduk di sini berbicara kepadaku seperti ini? 620 00:40:41,073 --> 00:40:43,142 Kau tak berarti baginya. 621 00:40:44,043 --> 00:40:46,278 Kau pikir dia akan memercayaimu dibandingkan aku? 622 00:40:48,213 --> 00:40:52,284 Aku menyelamatkannya. Aku di sini karena dia. 623 00:40:54,153 --> 00:40:55,187 Nyonya. 624 00:40:58,023 --> 00:40:59,158 Kau sulit dipercaya. 625 00:41:02,127 --> 00:41:03,963 Aku penasaran bagaimana bisa Street menjadi begitu kacau, 626 00:41:05,064 --> 00:41:06,332 tapi setelah bertemu denganmu, 627 00:41:07,399 --> 00:41:09,768 aku penasaran bagaimana dia bisa menjadi begitu baik. 628 00:41:19,044 --> 00:41:19,912 Maaf. 629 00:41:21,780 --> 00:41:26,885 Aku tahu kau hanya berusaha membantu dan kau benar tentang semua itu. 630 00:41:28,787 --> 00:41:31,590 Tolong, jangan katakan kepadanya. 631 00:41:35,427 --> 00:41:38,964 Jika kau peduli kepadanya seperti aku, kau takkan melakukannya 632 00:41:40,199 --> 00:41:41,533 karena itu akan menyiksanya. 633 00:41:45,871 --> 00:41:46,939 Jangan meneleponnya lagi. 634 00:41:57,449 --> 00:41:58,918 Kau membuat masalah dengannya, kau membuat masalah denganku. 635 00:42:01,120 --> 00:42:02,087 Keluargaku.