1
00:00:17,516 --> 00:00:19,118
Di mana balok sarapannya?
2
00:00:19,185 --> 00:00:21,954
Yang mengandung gula atau tanpa gula?
3
00:00:22,021 --> 00:00:23,489
Kukira tak satu pun mengandung gula.
4
00:00:23,556 --> 00:00:26,559
Satunya mengandung gula,
tapi gula tebu murni organik.
5
00:00:26,625 --> 00:00:28,160
Apa itu lebih baik bagi Ayah?
6
00:00:37,303 --> 00:00:40,673
- Jadi, di mana?
- Yang mana?
7
00:00:40,739 --> 00:00:42,374
SWAT! Berlutut! Sekarang!
8
00:00:42,441 --> 00:00:43,976
- Bergerak!
- Kepolisian LA!
9
00:00:44,043 --> 00:00:45,110
Berlutut!
10
00:00:45,177 --> 00:00:47,179
- Ini sebuah kesalahan. Sungguh.
- Berlutut!
11
00:00:47,246 --> 00:00:50,349
Kalian salah rumah! Ini sebuah kesalahan!
12
00:00:50,416 --> 00:00:52,218
- Satukan tanganmu!
- Duduk!
13
00:00:53,252 --> 00:00:56,288
Kemarilah. Di lantai!
Duduk dan tutup mulut!
14
00:00:58,457 --> 00:01:00,826
Naik ke lantai atas dan ambil
barang-barangnya. Pergilah!
15
00:01:05,364 --> 00:01:07,333
Kenapa polisi mencuri dari kita?
16
00:01:07,600 --> 00:01:08,868
Karena mereka bukan polisi.
17
00:01:13,272 --> 00:01:15,274
Kau. Siapa namamu?
18
00:01:15,908 --> 00:01:17,409
- Siapa namamu?
- Desiree.
19
00:01:17,476 --> 00:01:20,980
Desiree, berikan kode alarmnya,
atau kami membunuh ayahmu.
20
00:01:21,046 --> 00:01:23,349
Kodenya enam, tujuh, satu, delapan.
21
00:01:23,415 --> 00:01:25,017
- Desiree, apa itu kode yang benar?
- Ya.
22
00:01:25,084 --> 00:01:26,051
Apa itu kode yang benar?
23
00:01:26,118 --> 00:01:27,386
Apa aku harus membunuh ayahmu
untuk menunjukkan aku serius?
24
00:01:27,453 --> 00:01:28,687
Tidak. Kumohon, jangan.
25
00:01:28,754 --> 00:01:30,389
Itu kode yang benar.
26
00:01:36,729 --> 00:01:38,531
Terima kasih, Desiree.
Kau melakukan hal yang benar.
27
00:01:40,800 --> 00:01:42,768
Sepertinya kau gadis yang menarik.
28
00:01:43,969 --> 00:01:45,104
- Mari kita...
- Jangan.
29
00:01:45,171 --> 00:01:46,639
- Pergi berbincang.
- Tidak!
30
00:01:46,705 --> 00:01:48,307
Lepaskan! Jangan!
31
00:01:48,374 --> 00:01:50,242
- Katakan apa keinginan kalian!
- Tidak! Jangan bawa dia!
32
00:01:50,309 --> 00:01:52,711
Kumohon! Katakan apa keinginan kalian!
33
00:01:52,778 --> 00:01:56,949
- Tolong!
- Katakan apa mau kalian. Kumohon!
34
00:02:04,957 --> 00:02:06,926
Mungkin alarm palsu lagi.
35
00:02:08,460 --> 00:02:11,463
Maaf mengganggu.
Ada keluhan soal kebisingan.
36
00:02:29,348 --> 00:02:31,417
Rumah itu milik Donovan dan Trisha Watson.
37
00:02:31,484 --> 00:02:34,620
Satu orang anak. Gadis berusia 17 tahun.
Sepertinya penyerbuan rumah.
38
00:02:34,687 --> 00:02:37,189
Polisi mengepung rumah itu.
Para penjahat mungkin masih di dalam,
39
00:02:37,256 --> 00:02:39,391
atau mungkin sudah kabur
setelah menembak petugas keamanan.
40
00:02:39,458 --> 00:02:41,093
Bagaimanapun, kita harus berasumsi
mereka masih di dalam.
41
00:02:41,160 --> 00:02:42,294
Bersiaplah untuk apa pun.
42
00:02:43,696 --> 00:02:46,765
- Kau bangun, Street?
- Tembak apa pun yang bergerak. Paham.
43
00:02:50,236 --> 00:02:51,504
Siap untuk apa pun.
44
00:03:20,466 --> 00:03:23,169
- Metro SWAT!
- LAPD!
45
00:03:23,235 --> 00:03:24,637
Metro SWAT!
46
00:03:25,137 --> 00:03:26,205
Dapur aman.
47
00:03:30,209 --> 00:03:31,043
Maju!
48
00:03:33,245 --> 00:03:34,313
Ruang makan aman.
49
00:03:34,880 --> 00:03:36,982
- Luca selesai.
- Chris keluar.
50
00:03:37,049 --> 00:03:37,883
Tan keluar.
51
00:03:54,467 --> 00:03:55,367
Tidak!
52
00:03:57,436 --> 00:03:59,238
Jangan ganggu keluargaku!
53
00:03:59,638 --> 00:04:00,473
Street?
54
00:04:05,211 --> 00:04:06,045
Aku sudah mengikatnya.
55
00:04:09,081 --> 00:04:11,383
Polisi! Jatuhkan senjata!
56
00:04:11,450 --> 00:04:12,852
Jatuhkan senjata! Sekarang!
57
00:04:12,918 --> 00:04:14,220
Bagaimana aku tahu
kalian benar-benar polisi?
58
00:04:14,286 --> 00:04:16,322
Nyonya, kami polisi. Kami Metro SWAT.
59
00:04:16,388 --> 00:04:18,757
Jatuhkan pisaunya
dan menjauh dari gadis itu.
60
00:04:23,395 --> 00:04:25,798
Ibu. Tak apa-apa, itu bukan mereka.
61
00:05:25,191 --> 00:05:28,394
Mereka terus berteriak,
"Polisi" dan "SWAT"
62
00:05:28,460 --> 00:05:29,695
Kenapa kami harus tak percaya?
63
00:05:29,762 --> 00:05:31,664
Kami bekerja bersama Divisi Perampokan
dan Pembunuhan untuk memburu mereka.
64
00:05:31,730 --> 00:05:33,899
Detail sekecil apa pun bisa membantu kami
menemukan mereka.
65
00:05:33,966 --> 00:05:35,234
Aku tak tahu harus bilang apa
66
00:05:35,301 --> 00:05:37,436
kecuali bahwa mereka berpakaian
seperti kalian,
67
00:05:37,503 --> 00:05:39,104
tapi wajah mereka ditutupi.
68
00:05:39,171 --> 00:05:41,874
Bagaimana dengan ras?
Tinggi badan atau aksen?
69
00:05:42,174 --> 00:05:44,009
Semuanya kabur, sungguh.
70
00:05:44,076 --> 00:05:45,478
Mungkin putri kalian melihat lebih jelas?
71
00:05:46,045 --> 00:05:48,214
Tidak, yang dia melihat lebih sedikit
daripada kami.
72
00:05:54,687 --> 00:05:56,121
Kau bilang kalian diikat.
73
00:05:56,188 --> 00:05:57,857
Ya. Kau melihat ikatannya di situ.
74
00:05:57,923 --> 00:05:59,291
Lalu mereka melepaskan kalian?
75
00:06:00,359 --> 00:06:01,794
Desiree membebaskan kami.
76
00:06:02,194 --> 00:06:06,298
- Jadi, mereka membebaskan dia?
- Dia melepaskan diri. Tubuhnya kecil.
77
00:06:06,365 --> 00:06:09,368
Dia melepaskan diri?
Tapi ikatannya terpotong.
78
00:06:10,503 --> 00:06:11,804
Dia pasti memotongnya.
79
00:06:11,871 --> 00:06:14,073
Kenapa ikatannya ada di ruangan lain?
80
00:06:14,607 --> 00:06:17,243
Semua ini sangat mengerikan.
81
00:06:17,710 --> 00:06:20,045
Berapa lama lagi
para petugas berada di sini?
82
00:06:23,149 --> 00:06:24,517
Beberapa jam, Nyonya.
83
00:06:29,455 --> 00:06:30,289
Tunggu.
84
00:06:32,291 --> 00:06:33,692
Kau tetap di sini, 'kan?
85
00:06:36,028 --> 00:06:38,264
Petugas medis sedang berkemas
jika kalian berubah pikiran
86
00:06:38,330 --> 00:06:39,431
tentang menjalani pemeriksaan.
87
00:06:39,498 --> 00:06:41,167
Tidak. Kami baik-baik saja.
88
00:06:52,645 --> 00:06:55,114
Sesuatu terjadi di dalam sana.
Mereka tak ingin kita tahu tentang itu.
89
00:06:55,181 --> 00:06:56,749
Menurutmu penyerangan seksual?
90
00:06:56,816 --> 00:06:58,784
- Aku sunggguh berharap bukan.
- Rasanya begitu.
91
00:06:58,851 --> 00:07:01,153
Maka dia harus diyakinkan
untuk mendapat perawatan medis.
92
00:07:01,220 --> 00:07:02,655
Memanggil penasihat ke sini?
93
00:07:02,721 --> 00:07:04,824
Saat gadis itu melihat Chris,
dia tahu kita baik.
94
00:07:04,890 --> 00:07:08,427
- Hei, kalian sudah punya hubungan.
- Aku akan bicara kepadanya.
95
00:07:09,461 --> 00:07:12,031
Perhiasan semewah itu sulit dijual.
96
00:07:12,398 --> 00:07:13,566
Sepertinya kau punya ide.
97
00:07:13,632 --> 00:07:15,868
Aku punya teman yang suka membeli
barang macam ini.
98
00:07:15,935 --> 00:07:17,837
Kau berteman dengan penadah perhiasan?
99
00:07:17,903 --> 00:07:21,073
Bukan penadah.
Sebut saja mereka bekerja di area abu-abu.
100
00:07:21,140 --> 00:07:22,942
Makin sedikit yang kutahu makin baik.
101
00:07:23,008 --> 00:07:24,743
Pergilah. Jangan buat aku menyesal.
102
00:07:27,713 --> 00:07:30,049
Bagaimana jika dia menyerang kita
dengan pistol, bukan stik golf?
103
00:07:30,115 --> 00:07:31,484
Aku juga memikirkan itu.
104
00:07:32,384 --> 00:07:34,553
Kita tak ingin warga menembaki kita
105
00:07:34,620 --> 00:07:36,622
karena mengira kita penjahat.
Seseorang akan terbunuh.
106
00:07:36,689 --> 00:07:38,691
Kita harus memeriksa penjual seragam SWAT.
107
00:07:38,757 --> 00:07:40,125
Hanya ada beberapa di Los Angeles.
108
00:07:40,426 --> 00:07:41,594
Bagaimana korbannya?
109
00:07:42,261 --> 00:07:44,563
Sulit dikatakan.
Mereka berbohong kepada kami.
110
00:07:44,763 --> 00:07:46,632
Seakan mereka tak ingin kami
menangkap pelakunya.
111
00:07:46,699 --> 00:07:49,135
- Penipuan asuransi?
- Donovan dan Trisha Watson.
112
00:07:49,201 --> 00:07:50,736
Mereka berdua memiliki bisnis sendiri.
113
00:07:51,137 --> 00:07:52,905
Mungkin salah satu dari mereka terlibat
dengan orang yang salah.
114
00:07:52,972 --> 00:07:54,707
Kami akan memeriksa
situasi keuangan mereka.
115
00:07:54,773 --> 00:07:56,275
Kepala ingin terus dikabari soal ini.
116
00:07:56,342 --> 00:07:58,944
Bila kalian tahu sesuatu, kabari aku
agar aku bisa memberi tahu dia.
117
00:07:59,011 --> 00:08:01,213
Aku akan tanya Divisi Perampokan
dan Pembunuhan. Mereka di dalam?
118
00:08:03,482 --> 00:08:07,153
- Bos besar turun tangan?
- Lihat sekitarmu, Deac. Ini Brentwood.
119
00:08:07,620 --> 00:08:09,421
Kalian punya tugas perlindungan hari ini.
120
00:08:09,488 --> 00:08:11,690
Ya, aku berharap
kami bisa tetap menangani ini.
121
00:08:11,757 --> 00:08:13,392
Mungkin anak buah Mumford
bisa menanganinya.
122
00:08:13,459 --> 00:08:14,293
Ya, aku setuju.
123
00:08:14,360 --> 00:08:15,594
Mereka ada latihan
Keamanan Dalam Negeri
124
00:08:15,661 --> 00:08:18,998
hingga akhir pekan.
Maaf, ini perintah atasan.
125
00:08:20,766 --> 00:08:21,767
Akan kami atur.
126
00:08:22,902 --> 00:08:23,869
Hei, Hondo.
127
00:08:24,804 --> 00:08:27,573
Wanita ini mengelola firma keamanan swasta
yang berpatroli di lingkungan ini.
128
00:08:27,640 --> 00:08:29,408
Mereka melihat hal tak lazim
baru-baru ini?
129
00:08:29,475 --> 00:08:30,576
Tak ada hal besar.
130
00:08:30,643 --> 00:08:31,977
Dia bilang ada satu pasangan
di lingkungan ini.
131
00:08:32,044 --> 00:08:36,015
Jake dan Tiffany Kemp pekan lalu bertanya
apa dia punya layanan premium.
132
00:08:36,081 --> 00:08:38,250
Keamanan 24 jam terhadap penyerbuan rumah.
133
00:08:40,519 --> 00:08:41,921
Kau punya alamat keluarga Kemp?
134
00:08:43,856 --> 00:08:45,324
Aku membaca sebuah artikel.
135
00:08:45,391 --> 00:08:47,026
Di situ tertulis, kejadian macam ini
sedang meningkat.
136
00:08:47,459 --> 00:08:49,662
Aku ingin menambah pengamanan kami.
Itu saja.
137
00:08:49,929 --> 00:08:50,863
Tepat pada waktunya.
138
00:08:50,930 --> 00:08:53,132
Mereka bilang tak punya layanan
yang kuminta,
139
00:08:53,199 --> 00:08:55,568
- tapi aku menemukan orang yang punya.
- Kami melihatnya.
140
00:08:55,634 --> 00:08:57,937
Dua pria bersenjata di luar rumahmu
selama 24 jam.
141
00:08:58,771 --> 00:09:00,306
Agak berlebihan, 'kan?
142
00:09:00,473 --> 00:09:02,775
Rupanya tidak, mengingat apa yang kalian
bilang terjadi di jalan.
143
00:09:02,842 --> 00:09:04,343
Kau menyewa perlindungan
terhadap penyerbuan rumah,
144
00:09:04,410 --> 00:09:06,946
seminggu kemudian ada penyerbuan rumah
di lingkunganmu.
145
00:09:07,646 --> 00:09:09,048
Sesuatu pasti membuatmu takut.
146
00:09:09,515 --> 00:09:11,817
Orang mencurigakan berkendara lewat?
Ada ancaman?
147
00:09:14,353 --> 00:09:16,555
Seperti kataku, aku membaca artikel.
148
00:09:16,622 --> 00:09:18,991
Artikel? Benar. Ya.
149
00:09:19,058 --> 00:09:20,893
Anda aku bisa membantu,
tapi aku sudah terlambat ke kantor.
150
00:09:20,960 --> 00:09:22,728
Apa sesuatu terjadi
kepada pintu di belakang situ?
151
00:09:22,795 --> 00:09:23,929
Kami sedang merombak rumah.
152
00:09:23,996 --> 00:09:26,232
Orang-orang ini tampaknya mengincar
perhiasan mewah.
153
00:09:26,565 --> 00:09:28,134
Kau punya benda macam itu di rumahmu?
154
00:09:28,200 --> 00:09:29,502
Tak ada yang layak diambil.
155
00:09:29,869 --> 00:09:32,238
Aku tahu kalian hanya menjalankan tugas
156
00:09:32,638 --> 00:09:34,473
dan aku tak ingin terdengar kasar,
157
00:09:35,040 --> 00:09:36,542
tapi aku hanya membaca sebuah artikel
158
00:09:36,609 --> 00:09:38,177
dan menyewa jasa keamanan
untuk keluargaku.
159
00:09:38,244 --> 00:09:39,178
Itu bukan kejahatan.
160
00:09:42,448 --> 00:09:44,683
Hal yang sama terjadi di sini
seperti di rumah satunya.
161
00:09:44,750 --> 00:09:45,818
Tak masuk akal.
162
00:09:45,885 --> 00:09:48,320
Jika seseorang mendobrak pintu
dan mengikat keluargaku,
163
00:09:48,387 --> 00:09:50,122
aku akan memohon kepada polisi
untuk menyelidikinya.
164
00:09:50,189 --> 00:09:52,625
Putri keluarga Kemp tampaknya seusia
dengan Desiree Watson.
165
00:09:52,691 --> 00:09:55,227
Mereka mungkin saling kenal
meski orang tua mereka tidak.
166
00:09:56,996 --> 00:09:58,697
Chris, aku punya sesuatu untukmu.
167
00:09:59,298 --> 00:10:00,966
Baiklah. Ya.
168
00:10:02,535 --> 00:10:03,369
Aku mengerti.
169
00:10:07,273 --> 00:10:08,941
- Mereka menemukan pelakunya?
- Belum.
170
00:10:09,475 --> 00:10:10,576
Kau kenal keluarga Kemp?
171
00:10:11,076 --> 00:10:12,845
Mereka tinggal beberapa jalan dari sini,
di Langham.
172
00:10:13,245 --> 00:10:14,346
Tidak.
173
00:10:15,281 --> 00:10:17,817
- Mereka juga dirampok?
- Kami belum tahu.
174
00:10:18,584 --> 00:10:21,587
Mereka punya seorang putri. Laura.
Seusia denganmu.
175
00:10:22,321 --> 00:10:23,289
Kau kenal dia?
176
00:10:28,160 --> 00:10:30,296
- Tidak.
- Ada apa?
177
00:10:32,231 --> 00:10:35,067
Bukan apa-apa. Hanya saja,...
178
00:10:38,103 --> 00:10:40,072
Hal macam ini tak seharusnya terjadi
kepada siapa pun.
179
00:10:41,073 --> 00:10:43,375
Tidak. Tak seharusnya.
180
00:10:51,450 --> 00:10:54,453
Bagus!
181
00:10:56,188 --> 00:10:58,691
Ayo!
182
00:10:59,558 --> 00:11:01,760
Ayo. Ayolah!
183
00:11:04,730 --> 00:11:05,831
Yang mana orangnya?
184
00:11:06,565 --> 00:11:09,802
Kau tak kenal Bobby Strock?
Kau tak mengikuti hoki?
185
00:11:09,869 --> 00:11:12,271
- Aku tak pernah tertarik.
- Tak pernah tertarik?
186
00:11:12,905 --> 00:11:14,273
Kenapa kita tak pernah membahas ini?
187
00:11:14,340 --> 00:11:15,474
Aku tahu ini kegemaranmu,
188
00:11:15,541 --> 00:11:19,345
tapi aku tak mau dipaksa menyukai sesuatu
yang tak kuminati.
189
00:11:19,645 --> 00:11:21,480
Tapi kau paham kenapa orang
ingin membunuh dia, 'kan?
190
00:11:21,547 --> 00:11:23,549
Ya, dia mencederai salah satu pemain kita
bulan lalu.
191
00:11:23,616 --> 00:11:25,284
- Kau menyinggungnya satu atau dua kali.
- Ya.
192
00:11:25,351 --> 00:11:27,520
Justin Montgomery.
193
00:11:27,586 --> 00:11:29,488
Dia membuatnya keluar sepanjang musim
dengan permainan kotor.
194
00:11:29,688 --> 00:11:30,923
Kita bisa kalah dalam babak eliminasi.
195
00:11:34,026 --> 00:11:35,761
- Opsir Kay dan Luca?
- Ya.
196
00:11:35,828 --> 00:11:37,263
- Hei.
- Brian Mobley.
197
00:11:37,329 --> 00:11:38,564
- Agen Bobby.
- Senang bertemu denganmu.
198
00:11:38,631 --> 00:11:40,099
Terima kasih telah membantu kami.
199
00:11:40,166 --> 00:11:42,902
Perlindungan tokoh penting
adalah salah satu kewajiban utama kami.
200
00:11:42,968 --> 00:11:44,770
Kita melihat surat-surat yang dia terima.
201
00:11:44,970 --> 00:11:47,106
Meme daring, membakar bonekanya.
202
00:11:47,173 --> 00:11:48,207
Bayangkan itu.
203
00:11:48,941 --> 00:11:51,010
Biar kutebak. Penggemar Hometown?
204
00:11:51,076 --> 00:11:52,611
Bukan, aku penggemar permainan hoki
yang bersih.
205
00:11:52,678 --> 00:11:54,013
Mungkin itu kecelakaan?
206
00:11:54,079 --> 00:11:55,481
Menyikut kepala dengan kecepatan penuh
dari luar jangkauan pandang?
207
00:11:55,548 --> 00:11:57,183
Saksikanlah dalam gerak lambat
dan katakan itu kecelakaan.
208
00:11:57,249 --> 00:12:00,286
Ini olahraga kasar,
terkadang terjadi cedera.
209
00:12:00,352 --> 00:12:01,187
Bobby!
210
00:12:02,855 --> 00:12:04,590
SWAT Kepolisian LA. Luar biasa!
211
00:12:04,657 --> 00:12:05,624
Luca.
212
00:12:05,691 --> 00:12:07,026
- Hei, kawan-kawan.
- Deacon.
213
00:12:07,092 --> 00:12:09,428
Sersan. Kau 20-David?
214
00:12:10,029 --> 00:12:12,231
- Aku 30-David.
- Bung, ini sebuah kehormatan.
215
00:12:12,298 --> 00:12:14,099
Kau pasti punya banyak kisah.
216
00:12:14,166 --> 00:12:15,868
Kau sepertinya cukup tahu soal SWAT.
217
00:12:15,935 --> 00:12:18,103
Ya. Andai aku tahu
aku akan bersama kalian,
218
00:12:18,170 --> 00:12:20,406
aku pasti sudah lama mencari musuh.
219
00:12:20,473 --> 00:12:23,876
- Ini ancaman serius, Bobby.
- Dari sekumpulan pecundang.
220
00:12:24,477 --> 00:12:26,912
Aku ingin mendengar kisah-kisah razia
yang seru.
221
00:12:28,547 --> 00:12:31,150
Nomor ponselku tertera di sini.
Hubungi aku bila kalian butuh aku.
222
00:12:32,318 --> 00:12:35,387
Jangan bilang siapa pun. Dia agak aneh...
223
00:12:35,988 --> 00:12:37,490
bahkan bagi seorang atlet hoki.
224
00:12:45,097 --> 00:12:48,334
Aku berjanji, Nn. Webb,
kami tak melewatkan apa pun.
225
00:12:48,567 --> 00:12:49,935
Itu sebabnya kuajak kau ke sini, Lacy.
226
00:12:50,002 --> 00:12:52,671
SWAT adalah tim terbaik
dan paling cemerlang di Kepolisian LA
227
00:12:52,738 --> 00:12:53,906
dan mereka sedang menangani ini.
228
00:12:53,973 --> 00:12:56,976
Kami selalu senang
dikunjungi anggota dewan kota.
229
00:12:57,042 --> 00:12:59,512
Maka, SWAT yang harus melindungi
lingkungan itu.
230
00:12:59,578 --> 00:13:01,981
Kepolisian LA sudah menugaskan satuan
penekanan kejahatan metropolitan
231
00:13:02,047 --> 00:13:03,149
ke wilayahmu.
232
00:13:03,215 --> 00:13:07,486
Jika SWAT yang terbaik,
aku ingin petugas SWAT berpatroli
233
00:13:07,553 --> 00:13:09,955
tiap hari hingga kita menemukan
orang-orang ini.
234
00:13:10,022 --> 00:13:11,991
Kepolisian LA menggunakan
lebih banyak sumber daya
235
00:13:12,057 --> 00:13:13,192
pada penyerbuan rumah hari ini
236
00:13:13,259 --> 00:13:15,895
daripada pembunuhan ganda tadi malam
di Los Angeles Selatan.
237
00:13:17,129 --> 00:13:20,766
Memiliki uang tak memberimu pelayanan
khusus dari polisi. Tidak dari SWAT.
238
00:13:20,833 --> 00:13:22,234
Aku yakin bukan itu yang Lacy...
239
00:13:22,301 --> 00:13:25,070
Aku tak menginginkan pelayanan khusus,
Kapten Cortez.
240
00:13:25,137 --> 00:13:28,908
Aku menginginkan pelayanan
yang harus kalian berikan di mana pun.
241
00:13:29,241 --> 00:13:33,579
Bukan salahku kalian memberi pelayanan
tak layak kepada Los Angeles Selatan,
242
00:13:33,646 --> 00:13:36,448
tapi tak berarti kami harus menerimanya
di lingkungan kami.
243
00:13:36,515 --> 00:13:37,950
Perlakukan semua orang lebih baik.
244
00:13:39,985 --> 00:13:41,954
Kita sudah membuat permintaan.
245
00:13:42,121 --> 00:13:45,457
Sekarang biarkan Jessica kembali bekerja
dan nanti akan kutindaklanjuti.
246
00:13:45,858 --> 00:13:46,692
Terima kasih.
247
00:13:55,034 --> 00:13:56,902
Kau menjual empat seragam SWAT ini
kepada pria itu?
248
00:13:56,969 --> 00:14:00,840
Dia membeli empat set.
Bot, helm, seluruh perangkat.
249
00:14:00,906 --> 00:14:02,208
Sangat mirip aslinya.
250
00:14:02,675 --> 00:14:06,011
Kami bangga akan keaslian seragam polisi
dan militer kami.
251
00:14:06,078 --> 00:14:09,348
Tentu kau memeriksa identitas pembeli,
menyimpan semua catatan penting.
252
00:14:09,415 --> 00:14:12,284
Semua berlangsung dengan cepat.
253
00:14:12,351 --> 00:14:14,386
Bila seseorang ingin membeli
seragam polisi,
254
00:14:14,587 --> 00:14:16,589
mereka harus menunjukkan surat izin
dari kepolisian.
255
00:14:16,655 --> 00:14:19,124
Bila ada lencana departemen kepolisian
pada seragam tersebut, ya,
256
00:14:19,191 --> 00:14:21,594
tapi di sini tak tertera "LAPD,"
hanya "Polisi".
257
00:14:21,660 --> 00:14:24,930
Selamat, kau telah mematuhi aturan
jumlah huruf minimum, Felix.
258
00:14:24,997 --> 00:14:28,200
Kami berupaya memastikan
bahwa pelanggan membutuhkan seragam itu
259
00:14:28,267 --> 00:14:29,435
untuk kepentingan yang sah.
260
00:14:29,502 --> 00:14:30,936
Orang yang membeli ini darimu
261
00:14:31,003 --> 00:14:33,372
menggunakannya untuk meneror orang
di rumah mereka.
262
00:14:33,439 --> 00:14:35,207
Aku tak ingin mendengar semua upayamu.
263
00:14:35,374 --> 00:14:37,309
Saat ini aku ingin mendengar semua detail
yang kau ingat
264
00:14:37,376 --> 00:14:38,677
tentang orang yang membelinya.
265
00:14:38,744 --> 00:14:40,880
Dia bilang sedang membuat serial web.
266
00:14:41,380 --> 00:14:44,917
- Ini Los Angeles. Semua melakukannya.
- Setidaknya, bisa gambarkan orang itu?
267
00:14:45,784 --> 00:14:50,022
Dia terlihat seperti tipe orang
yang membuat serial web.
268
00:14:50,122 --> 00:14:52,191
Salah satu penadahku
sedang kedatangan orang di tokonya
269
00:14:52,258 --> 00:14:53,826
yang ingin menaksir harga barang mewah.
270
00:14:53,893 --> 00:14:55,828
Di sisi barat? Ayo.
271
00:14:56,495 --> 00:14:57,696
Dia bilang akan memperlambat mereka.
272
00:14:57,763 --> 00:14:59,331
- Bagaimana?
- Dia tak bilang.
273
00:14:59,532 --> 00:15:00,633
Semoga beruntung.
274
00:15:02,668 --> 00:15:03,869
"Berlian oleh Menaker"
275
00:15:05,604 --> 00:15:07,173
Kalian tak boleh pergi!
276
00:15:08,007 --> 00:15:09,842
Itu orangku, yang memegang senapan.
277
00:15:37,536 --> 00:15:38,904
Street, urus orangmu!
278
00:15:39,138 --> 00:15:41,140
Will! Letakkan senapanmu!
279
00:15:48,848 --> 00:15:49,682
Tan!
280
00:16:06,499 --> 00:16:08,567
Ini 20-David, sedang mengejar tersangka
281
00:16:09,101 --> 00:16:13,172
ke arah barat di gang timur-barat
Santa Monica dan Kelton.
282
00:16:13,439 --> 00:16:16,509
Tiga tersangka lain kabur ke timur
dan utara melalui jalur yang sama.
283
00:16:16,976 --> 00:16:18,177
Kami butuh helikopter.
284
00:16:19,912 --> 00:16:20,846
Hei!
285
00:16:26,051 --> 00:16:26,952
Senjata!
286
00:16:37,997 --> 00:16:38,864
Ayo!
287
00:16:47,106 --> 00:16:48,841
- Borgol dia!
- Ayo!
288
00:16:55,881 --> 00:16:58,017
Sepertinya barang-barang yang dicuri
dari keluarga Watson pagi ini.
289
00:16:58,083 --> 00:17:00,553
Helikopter lambat merespons.
Tak ada yang melihat tersangka lain.
290
00:17:00,619 --> 00:17:02,321
Setidaknya kita menangkap salah satunya.
291
00:17:09,295 --> 00:17:10,663
Usahamu bagus!
292
00:17:10,729 --> 00:17:13,766
Kau beruntung mereka yang menangkapmu,
bukan aku!
293
00:17:15,501 --> 00:17:17,002
Mereka kira
karena aku tak mengenakan setelan
294
00:17:17,069 --> 00:17:18,704
artinya aku penadah.
Ini usaha legal jenis baru.
295
00:17:18,771 --> 00:17:20,372
Tenanglah. Pelankan suaramu.
296
00:17:21,040 --> 00:17:23,609
Usaha legal baru ini punya kamera keamanan
yang berfungsi?
297
00:17:23,676 --> 00:17:27,046
Ya, tapi aku mengalihdayakannya.
Rekamannya masuk penyimpanan virtual.
298
00:17:27,213 --> 00:17:28,714
Aku mungkin bisa mengambilnya
dalam waktu satu jam.
299
00:17:28,781 --> 00:17:30,549
Kau bilang empat orang ini
pernah ke sini sebelumnya?
300
00:17:30,616 --> 00:17:33,919
Pekan lalu aku membeli beberapa barang
bagus dari mereka. Sangat bagus.
301
00:17:33,986 --> 00:17:35,421
Tak ada di laporan pencurian,
sudah kuperiksa.
302
00:17:35,488 --> 00:17:37,323
- Karena kau bukan penadah.
- Tepat sekali.
303
00:17:37,857 --> 00:17:39,358
Mereka bilang akan kembali
membawa lebih banyak barang.
304
00:17:39,458 --> 00:17:41,494
- Kapan?
- Sebelum aku mengeluarkan senapan.
305
00:17:41,560 --> 00:17:43,295
Bukan. Mereka bilang kapan
akan punya lebih banyak perhiasan?
306
00:17:43,362 --> 00:17:46,432
Besok. Mereka bilang akan kembali besok
dengan lebih banyak batu berharga.
307
00:17:46,899 --> 00:17:48,701
Kedengarannya mereka merencanakan
penyerbuan rumah lain.
308
00:17:48,767 --> 00:17:50,503
Apa mereka cukup bodoh
untuk melakukannya lagi secepat itu?
309
00:17:50,569 --> 00:17:51,504
Mereka mungkin putus asa.
310
00:17:51,570 --> 00:17:53,572
Kita baru saja merampas keuntungan mereka
pagi ini.
311
00:17:54,240 --> 00:17:56,742
Perhiasan yang kau beli dari mereka
pekan lalu, aku membutuhkannya.
312
00:17:57,676 --> 00:17:58,511
Semuanya?
313
00:18:00,312 --> 00:18:01,614
Boleh aku minta tanda terima?
314
00:18:12,725 --> 00:18:13,726
Kau tahu,...
315
00:18:14,527 --> 00:18:15,861
aku sudah lama melakukan ini.
316
00:18:17,163 --> 00:18:18,063
Menjadi polisi.
317
00:18:20,666 --> 00:18:24,904
Kau mulai mahir mengetahui
bila seseorang tak menceritakan semuanya.
318
00:18:26,138 --> 00:18:28,841
Aku tak membohongimu. Sungguh.
319
00:18:33,879 --> 00:18:35,314
Saat aku berusia 15 tahun,...
320
00:18:38,150 --> 00:18:41,520
beberapa pria memegangku saat aku pergi
ke SPBU untuk membeli kue puff keju.
321
00:18:43,622 --> 00:18:45,391
Aku suka sekali kue puff keju.
322
00:18:48,627 --> 00:18:49,562
Mereka...
323
00:18:50,729 --> 00:18:53,566
Mereka anggota East Valley Pasas
dan mereka mengira aku gadis lain
324
00:18:53,632 --> 00:18:56,135
yang mengencani pemimpin
Sirois Street Mafia.
325
00:18:57,703 --> 00:18:59,538
Mereka mengikatku selama berjam-jam...
326
00:19:01,106 --> 00:19:02,942
sebelum mereka sadar aku bukan gadis itu.
327
00:19:04,910 --> 00:19:05,878
Berjam-jam...
328
00:19:07,713 --> 00:19:09,081
dalam kendali mereka.
329
00:19:12,151 --> 00:19:17,189
Aku merasa sangat takut
hingga lama setelah itu.
330
00:19:18,791 --> 00:19:20,593
Takut pergi ke toko.
331
00:19:21,827 --> 00:19:23,462
Takut akan semua hal.
332
00:19:25,764 --> 00:19:28,267
Aku sangat marah kepada diriku
karena tak bisa melupakannya.
333
00:19:29,135 --> 00:19:30,636
Aku terus mengucapkannya.
334
00:19:30,970 --> 00:19:34,106
Aku terus mengucapkannya dalam benakku.
"Lupakan."
335
00:19:34,173 --> 00:19:36,442
- Aku...
- Bagaimana kau melupakannya?
336
00:19:37,009 --> 00:19:37,943
Aku tak melupakannya.
337
00:19:39,411 --> 00:19:41,514
Tapi saat itu aku mengerti,
aku tak harus melupakannya.
338
00:19:41,580 --> 00:19:44,416
Jika aku bisa menghadapinya
dan mengendalikannya
339
00:19:45,084 --> 00:19:46,819
alih-alih membiarkannya mengendalikanku.
340
00:19:54,560 --> 00:19:58,264
Desiree, para pria yang datang
pagi tadi,...
341
00:20:00,332 --> 00:20:01,467
apa mereka menyakitimu?
342
00:20:03,536 --> 00:20:05,738
- Apa mereka menyentuhmu?
- Memerkosaku?
343
00:20:07,940 --> 00:20:08,774
Tidak.
344
00:20:10,643 --> 00:20:13,412
Mereka tak melakukannya. Sungguh.
345
00:20:44,176 --> 00:20:45,377
Kenapa kau lama sekali?
346
00:20:47,813 --> 00:20:48,814
Kau sedang apa?
347
00:20:49,381 --> 00:20:51,584
Berkemas? Ada pekerjaan lain.
348
00:20:51,650 --> 00:20:54,286
- Apa kau gila? Mereka menangkap TC.
- Kita lakukan tanpa dia.
349
00:20:54,353 --> 00:20:55,521
Dua pekerjaan terakhir berjalan sempurna.
350
00:20:55,588 --> 00:20:57,923
Pekerjaan ini sudah tak aman lagi. Paham?
351
00:20:57,990 --> 00:21:01,594
Satu pekerjaan lagi.
Hasilnya minimal 100.000 dolar.
352
00:21:01,861 --> 00:21:04,330
Bisa membeli cukup banyak produk
untuk memperluas ke tiga kelab malam.
353
00:21:05,264 --> 00:21:07,333
Gordon, kau lebih baik dari TC.
Kau bisa mengambil posisinya
354
00:21:07,399 --> 00:21:09,435
- dan aku melakukan tugasku.
- Berhentilah mengisap persediaanmu!
355
00:21:09,835 --> 00:21:12,104
Ini bukan lagi soal meluaskan bisnis.
356
00:21:12,171 --> 00:21:15,241
Ini soal foto kita di seluruh berita
dari kamera penjual perhiasan itu.
357
00:21:15,307 --> 00:21:16,342
Kita harus kabur!
358
00:21:16,408 --> 00:21:19,011
Setidaknya kumpulkan sedikit uang lagi
untuk dibawa kabur.
359
00:21:19,712 --> 00:21:23,082
- Tidak, Bung. Aku keluar.
- Aku juga.
360
00:21:25,784 --> 00:21:28,954
Kita akan melakukan pekerjaan selanjutnya!
Bersama!
361
00:21:46,639 --> 00:21:48,307
Latihan yang bagus.
362
00:21:53,078 --> 00:21:55,781
Aku akan menaruh pelindung gigiku
dan kita bisa pergi minum, membahas SWAT.
363
00:21:56,682 --> 00:21:59,752
Tidak, rencana yang kami terima
adalah kami mengantarmu ke hotel.
364
00:21:59,819 --> 00:22:01,787
Rencana bisa diubah. Aku bukan tahanan.
365
00:22:02,254 --> 00:22:04,857
Karena kalian melindungiku,
aku aman di mana saja. Benar, 'kan?
366
00:22:04,924 --> 00:22:06,992
Mari tanya pendapat agenmu.
367
00:22:07,059 --> 00:22:11,096
Ayolah. Minum segelas bir.
Aku tahu bar yang bagus di dekat sini.
368
00:22:11,497 --> 00:22:12,665
- Hubungi dia.
- Baiklah.
369
00:22:18,170 --> 00:22:19,104
Aku segera kembali.
370
00:22:32,952 --> 00:22:34,687
Kalian mendengarnya.
Dia menginginkan pengacara.
371
00:22:34,753 --> 00:22:36,755
Apa dia punya hubungan dengan para korban?
372
00:22:37,022 --> 00:22:39,191
Keluarga Watson tak kenal orang
bernama TC Fleming.
373
00:22:39,258 --> 00:22:40,459
Petunjuk tentang tiga temannya?
374
00:22:40,526 --> 00:22:42,895
TC beberapa kali ditangkap
atas kepemilikan narkoba.
375
00:22:42,962 --> 00:22:44,230
Tak ada rekan yang diketahui.
376
00:22:44,597 --> 00:22:46,532
Rekaman kamera keamanan berisi gambar
pelaku lain akan segera tiba.
377
00:22:46,599 --> 00:22:48,033
Kami akan menunjukkannya
kepada para keluarga itu.
378
00:22:48,968 --> 00:22:50,336
- "Para keluarga"? Jamak?
- Ya.
379
00:22:50,402 --> 00:22:51,937
Bukankah keluarga Kemp minta kalian
tak mengusik mereka?
380
00:22:52,004 --> 00:22:54,039
Para berandal ini melakukan kejahatan
menyamar sebagai SWAT.
381
00:22:54,140 --> 00:22:57,643
Makin lama mereka berada di luar sana,
masyarakat makin meragukan seragam ini.
382
00:22:57,910 --> 00:22:59,979
- Kami akan mengikuti alur kasus.
- Tentu saja.
383
00:23:00,045 --> 00:23:02,081
Kami ingin pelakunya ditemukan,
384
00:23:02,148 --> 00:23:04,416
tapi berhati-hatilah.
385
00:23:04,483 --> 00:23:05,951
Seperti yang tertera pada label.
386
00:23:10,856 --> 00:23:13,859
Kudengar kau mengambil salinan
anggaran departemen hari ini.
387
00:23:14,226 --> 00:23:16,762
Apa itu karena wanita
yang Anggota Dewan Baliss ajak?
388
00:23:16,829 --> 00:23:20,099
Kukira dia akan minta perlakuan khusus,
tapi dia mengejutkanku.
389
00:23:20,166 --> 00:23:21,801
- Ya.
- Benar-benar membuatku berpikir.
390
00:23:21,867 --> 00:23:22,735
Soal apa?
391
00:23:22,802 --> 00:23:24,937
Apa aku bagian dari masalah atau solusi.
392
00:23:25,404 --> 00:23:27,973
Kita amat terbiasa dengan segala sesuatu
hingga kita lupa bertanya
393
00:23:28,040 --> 00:23:29,675
apa memang harus seperti itu.
394
00:23:30,142 --> 00:23:33,679
Dia benar. Kita harus berbuat lebih baik
demi semua orang.
395
00:23:33,746 --> 00:23:35,881
Semua orang yang kulihat di sini
bekerja keras.
396
00:23:35,948 --> 00:23:37,082
Kita punya satu tim di Brentwood
397
00:23:37,149 --> 00:23:39,718
dan dua orang petugas
melindungi seorang atlet hoki
398
00:23:39,785 --> 00:23:42,822
sementara dua pembunuhan
di Los Angeles Selatan belum terpecahkan.
399
00:23:42,888 --> 00:23:45,424
Saat pertama memulai,
aku pun ingin mengubah dunia, Jessica,
400
00:23:45,491 --> 00:23:48,961
tapi situasi politik sedang panas.
401
00:23:49,528 --> 00:23:51,163
Senangkan saja wanita ini.
402
00:23:51,630 --> 00:23:53,899
Buat anggota dewan itu
berhenti mengusik kita.
403
00:23:58,037 --> 00:24:00,539
Kami menangkap salah satu dari mereka,
artinya kami makin dekat.
404
00:24:00,706 --> 00:24:02,174
Kami akan menangkap tiga pelaku lainnya.
405
00:24:02,241 --> 00:24:04,243
- Lalu apa?
- Lalu ini berakhir.
406
00:24:15,354 --> 00:24:18,257
Kau masih takut. Kenapa?
407
00:24:18,891 --> 00:24:20,092
Pria yang kalian tangkap.
408
00:24:21,227 --> 00:24:24,363
Jika dia membawa sesuatu
saat kalian menangkap dia,
409
00:24:25,431 --> 00:24:26,398
apa yang terjadi kepada benda itu?
410
00:24:26,665 --> 00:24:27,967
Maksudmu perhiasannya?
411
00:24:28,033 --> 00:24:29,835
Bukan, maksudku,...
412
00:24:30,669 --> 00:24:31,937
ponselnya, misalnya.
413
00:24:32,538 --> 00:24:34,006
Apa yang terjadi kepada benda macam itu?
414
00:24:34,073 --> 00:24:37,910
Apa pun yang dia bawa saat ditangkap
saat ini dalam penjagaan polisi.
415
00:24:37,977 --> 00:24:40,846
Kalian tak memberikannya kepada siapa pun?
Pengacaranya? Siapa pun?
416
00:24:42,515 --> 00:24:45,417
Desiree, apa isi ponselnya?
417
00:24:47,419 --> 00:24:50,823
Apa pun itu, kau cukup kuat
untuk menghadapinya.
418
00:24:58,397 --> 00:25:00,332
Setelah mereka mengikat orang tuaku,...
419
00:25:02,201 --> 00:25:04,170
dua dari mereka
membawaku ke lantai atas...
420
00:25:07,072 --> 00:25:10,176
dan mereka mulai merekamku
dengan ponsel mereka.
421
00:25:14,180 --> 00:25:16,115
Mereka memaksaku menanggalkan pakaian.
422
00:25:18,284 --> 00:25:19,118
Selain itu,...
423
00:25:21,487 --> 00:25:24,557
mereka bilang mereka akan membunuh
orang tuaku jika...
424
00:25:26,625 --> 00:25:29,528
Jika aku tak bicara di depan kamera...
425
00:25:30,129 --> 00:25:33,432
tentang hal terkotor
yang pernah kulakukan...
426
00:25:35,835 --> 00:25:38,537
atau hal terkotor yang pernah terpikir
untuk kulakukan.
427
00:25:41,841 --> 00:25:42,808
Aku melakukannya.
428
00:25:44,643 --> 00:25:47,146
Lalu mereka bilang,...
429
00:25:49,849 --> 00:25:52,184
jika kami melakukan apa pun
untuk membantu polisi,
430
00:25:52,985 --> 00:25:57,323
mereka akan mengunggahnya
agar bila siapa pun...
431
00:25:58,457 --> 00:25:59,859
mencari namaku di Google,
432
00:26:00,626 --> 00:26:04,129
seperti universitas atau perusahaan,
433
00:26:06,999 --> 00:26:09,301
itu akan mengikutiku selamanya.
434
00:26:27,286 --> 00:26:28,187
Hei.
435
00:26:38,731 --> 00:26:40,800
Ukiran "Hari Jadi Kesepuluh
Jake dan Tiffany"
436
00:26:40,866 --> 00:26:42,701
membuatku berpikir semua ini milikmu.
437
00:26:46,272 --> 00:26:49,775
Kau ingin serius denganku?
Keluarga lain yang dirampok,
438
00:26:50,442 --> 00:26:52,611
para perampok membuat video putri mereka.
439
00:26:55,881 --> 00:26:57,650
Aku hanya ingin melindungi putriku.
440
00:26:57,716 --> 00:27:00,386
Cara terbaik melakukan itu
adalah membantu kami menangkap mereka
441
00:27:00,452 --> 00:27:02,555
agar mereka tak melakukan apa pun
dengan video itu
442
00:27:03,589 --> 00:27:06,759
atau mengulang perbuatan mereka
kepada putrimu kepada orang lain.
443
00:27:09,461 --> 00:27:10,529
Aku akan membantu kalian.
444
00:27:12,998 --> 00:27:14,834
Aku tak akan membiarkan itu terjadi
kepada orang lain.
445
00:27:22,541 --> 00:27:25,811
Aku tak tahu namanya,
tapi aku pernah melihatnya di Hardline.
446
00:27:25,878 --> 00:27:29,281
- Hardline?
- Kelab malam kecil dekat UCLA.
447
00:27:29,748 --> 00:27:31,584
Mereka tak memeriksa identitasmu
dengan saksama.
448
00:27:32,751 --> 00:27:34,720
Kau mengenali salah satu pria ini?
449
00:27:38,624 --> 00:27:41,026
Tunggu, itu Cash.
450
00:27:41,093 --> 00:27:43,395
- Namanya Cash?
- Dia mengedarkan narkoba di Hardline.
451
00:27:43,462 --> 00:27:46,499
Cash bukan orang baik.
Aku berusaha menjauhi dia.
452
00:27:46,832 --> 00:27:50,236
Kedengarannya Cash dan TC
mengamati para gadis kaya di kelab ini.
453
00:27:50,636 --> 00:27:52,505
Artinya sasaran berikutnya
mungkin seseorang
454
00:27:52,571 --> 00:27:54,173
yang berpesta denganmu di Hardline.
455
00:27:54,607 --> 00:27:57,510
Adakah orang yang Cash dan TC
perhatikan secara khusus?
456
00:27:57,576 --> 00:27:59,578
Satu-satunya gadis yang kukenal
yang ke sana tiap akhir pekan
457
00:27:59,645 --> 00:28:02,047
- adalah April Bagley.
- Apa dia temanmu?
458
00:28:02,348 --> 00:28:03,916
Kami satu sekolah.
459
00:28:04,750 --> 00:28:07,386
- Cash jelas tertarik kepadanya.
- April Bagley.
460
00:28:07,753 --> 00:28:09,955
- Apa rumahnya di sekitar sini?
- Kurasa begitu.
461
00:28:10,022 --> 00:28:12,124
Aku bertemu dia di sebuah pesta.
Aku belum pernah ke rumahnya.
462
00:28:12,191 --> 00:28:14,960
Tak apa-apa. Kami akan menemukannya
sebelum Cash.
463
00:28:16,428 --> 00:28:19,131
Terima kasih. Aku tahu
kalian telah melalui banyak hal.
464
00:28:30,142 --> 00:28:32,545
Apa itu Bobby Strock?
465
00:28:36,415 --> 00:28:38,284
- Serius?
- Apa-apaan ini?
466
00:28:38,350 --> 00:28:40,753
Berseluncur hari ini cukup berat,
membuatku haus.
467
00:28:41,587 --> 00:28:43,622
Ini tak membuatku menyukai hoki.
468
00:28:46,058 --> 00:28:48,427
Kau payah, Bobby!
469
00:28:49,528 --> 00:28:51,096
Keluar dari sini, Bobby!
470
00:28:53,933 --> 00:28:55,568
Bir apa pun yang kau punya.
471
00:28:55,634 --> 00:28:58,204
- Pergilah!
- Kami tak ingin kau di sini!
472
00:28:58,270 --> 00:29:01,073
Kau menyebut dirimu atlet?
Kau seperti jerapah bersepatu seluncur.
473
00:29:01,140 --> 00:29:03,008
Beberapa gelas bir jahe
untuk teman-temanku.
474
00:29:03,075 --> 00:29:04,844
Keluar dari sini!
475
00:29:04,910 --> 00:29:07,546
- Kau payah!
- Rasakan itu, Kawan!
476
00:29:07,613 --> 00:29:09,715
Penggemar lemah untuk tim lemah.
477
00:29:09,782 --> 00:29:11,917
Nama kota kita tertera
pada seragam kalian.
478
00:29:11,984 --> 00:29:14,887
Kalian melindungi si berengsek ini?
Berpihaklah!
479
00:29:14,954 --> 00:29:16,188
Ya, berpihaklah.
480
00:29:20,759 --> 00:29:22,161
Aku mungkin akan membunuhnya sendiri.
481
00:29:24,630 --> 00:29:27,633
Aku mengenal Cash dan TC.
Mereka tak akan menyakitiku.
482
00:29:27,700 --> 00:29:29,401
Mereka menyakiti teman-temanmu
cukup parah.
483
00:29:30,035 --> 00:29:33,005
Ya, tapi jika mereka ingin merampokku,
bisa kapan saja.
484
00:29:33,239 --> 00:29:34,773
Tunggu. Mereka pernah ke rumahmu?
485
00:29:35,541 --> 00:29:38,277
- Pada beberapa pestaku, ya.
- Di mana orang tuamu?
486
00:29:38,911 --> 00:29:41,580
Ibuku di Ibiza bulan ini
bersama kekasihnya.
487
00:29:41,647 --> 00:29:43,649
Ayahku tinggal di New York
bersama teman prianya.
488
00:29:43,716 --> 00:29:44,783
Kau di sini sendirian?
489
00:29:45,684 --> 00:29:49,054
Ya, tapi dengarkan,
Cash tak akan mengincarku
490
00:29:49,121 --> 00:29:50,756
dan aku akan keluar
bersama beberapa gadis malam ini.
491
00:29:50,823 --> 00:29:53,459
Mungkin kalian ingin di sini
dan menjaga tempat ini
492
00:29:53,526 --> 00:29:55,161
serta aku bisa menginap di rumah temanku?
493
00:29:55,961 --> 00:29:57,763
Kau harus membatalkan rencanamu, April.
494
00:30:00,633 --> 00:30:05,437
Kotor!
495
00:30:05,504 --> 00:30:07,640
- Saatnya pergi.
- Ayolah.
496
00:30:07,706 --> 00:30:09,441
Aku belum mendengar kisah-kisah SWAT.
497
00:30:09,842 --> 00:30:13,145
Ini bukan lingkungan yang kondusif
untuk bercerita.
498
00:30:13,212 --> 00:30:15,080
Hei, para penggemar ini
butuh kisah yang bagus
499
00:30:15,147 --> 00:30:16,982
setelah timku menghancurkan hati mereka
besok malam.
500
00:30:17,049 --> 00:30:18,250
Dalam mimpimu!
501
00:30:18,317 --> 00:30:20,252
Penggemar gadungan bodoh.
502
00:30:20,319 --> 00:30:21,887
Ucapkan itu lagi, Berengsek!
503
00:30:26,659 --> 00:30:27,827
Itu cukup jauh.
504
00:30:27,893 --> 00:30:29,328
Kubilang mundur!
505
00:30:30,963 --> 00:30:33,966
Menyingkir darinya!
Patrick, kau tak apa-apa?
506
00:30:34,433 --> 00:30:35,501
Turun!
507
00:30:37,703 --> 00:30:38,938
Kalian tak berhak!
508
00:30:39,872 --> 00:30:42,541
Menyingkirlah darinya!
509
00:30:45,010 --> 00:30:47,146
Kalian pernah ke Rhyner's
di Sunset Boulevard?
510
00:30:47,413 --> 00:30:50,182
Ada salad dengan buah pir di dalamnya.
Lezat sekali.
511
00:30:51,951 --> 00:30:53,719
Kurasa aku bukan penggemar makanan.
512
00:30:54,119 --> 00:30:56,422
Kau seperti Virgil,
kekasih terakhir ibuku.
513
00:30:56,722 --> 00:30:58,991
Dia berasal dari Texas.
Dia hanya makan steik.
514
00:30:59,058 --> 00:31:00,860
Mungkin sekarang sudah tiga kali
terkena serangan jantung.
515
00:31:01,160 --> 00:31:03,329
Bagian belakang rumah sudah dikunci.
Begitu unit lain tiba,
516
00:31:03,395 --> 00:31:04,830
kita bisa mengawasi seluruh perimeter.
517
00:31:05,965 --> 00:31:08,667
Membicarakan makanan membuatku lapar.
518
00:31:08,734 --> 00:31:10,636
Kalian mau sesuatu dari dapur?
519
00:31:10,703 --> 00:31:11,670
Tidak.
520
00:31:30,789 --> 00:31:33,159
Kau tak butuh tas untuk mengambil makanan
dari dapur. Kau mau ke mana?
521
00:31:34,059 --> 00:31:36,495
Kukira aku meninggalkan pengisi daya
ponselku di sini.
522
00:31:36,562 --> 00:31:38,063
Kurasa tidak.
523
00:31:40,499 --> 00:31:42,802
Masih 85 persen.
Mau mencoba kebohongan lain?
524
00:31:43,903 --> 00:31:45,304
Bila kuperiksa ponsel ini,
525
00:31:45,371 --> 00:31:47,873
akankah aku menemukan video
Desiree dan Laura yang Cash buat?
526
00:31:49,675 --> 00:31:51,310
Apa yang sudah kau lakukan, April?
527
00:31:59,251 --> 00:32:00,653
Cash mengirimiku beberapa video.
528
00:32:01,287 --> 00:32:03,956
Bukan berarti aku tahu tentang ini
sebelumnya.
529
00:32:04,023 --> 00:32:05,391
Beberapa video?
530
00:32:05,457 --> 00:32:08,294
April, film ini berisi teman-temanmu
sedang dipermalukan.
531
00:32:08,661 --> 00:32:10,095
Telanjang, ditodong pistol.
532
00:32:10,796 --> 00:32:11,630
Jika kau tak terlibat,
533
00:32:11,697 --> 00:32:13,465
kenapa kau tak menghubungi polisi
saat melihatnya?
534
00:32:13,532 --> 00:32:15,201
Kukira itu mungkin hanya gurauan.
535
00:32:15,734 --> 00:32:17,837
Laura amat haus perhatian. Aku tak tahu.
536
00:32:18,804 --> 00:32:21,006
Kau tak mengerti
betapa para gadis ini menderita?
537
00:32:21,073 --> 00:32:22,174
Betapa mereka menderita?
538
00:32:23,876 --> 00:32:26,378
Aku tak ingat ada yang menangis untukku
539
00:32:26,445 --> 00:32:28,247
saat foto yang sahabatku Desiree ambil
540
00:32:28,314 --> 00:32:30,716
muncul di papan gadis jalang
di ruang loker anak lelaki.
541
00:32:31,951 --> 00:32:33,552
Dia mencoba memberitahuku
itu bukan kesalahannya.
542
00:32:34,954 --> 00:32:35,855
Tolonglah.
543
00:32:37,289 --> 00:32:40,926
Jika Laura tak tahu apa yang dia lakukan,
dia layak melakukan semua
544
00:32:40,993 --> 00:32:42,661
yang Cash perintahkan dalam video itu,
bahkan lebih.
545
00:32:42,728 --> 00:32:43,963
Kau merencanakan penyerbuan rumah
546
00:32:44,029 --> 00:32:46,131
dan menyuruh Cash membuat video itu
karena dendam?
547
00:32:46,532 --> 00:32:47,633
Aku tak merencanakan apa pun.
548
00:32:47,700 --> 00:32:49,635
Kami cukup yakin penyerbuan lain
akan terjadi.
549
00:32:49,702 --> 00:32:52,104
Bila kau memberi kami lokasinya,
mungkin kami bisa memberimu kesepakatan.
550
00:32:53,439 --> 00:32:54,406
Kesepakatan untuk apa?
551
00:32:55,975 --> 00:32:57,209
Aku tak melakukan apa pun.
552
00:33:01,080 --> 00:33:02,681
Kalian sudah menghubungi ibuku?
553
00:33:03,449 --> 00:33:05,184
Dia akan menangani semua ini.
554
00:33:10,789 --> 00:33:13,292
Aku tak tahu dia masih marah soal itu.
555
00:33:13,359 --> 00:33:15,628
Itu bukan salahku.
Banyak anak yang punya foto itu.
556
00:33:15,694 --> 00:33:17,763
Tak satu pun dari ini salahmu, Desiree.
557
00:33:18,264 --> 00:33:20,366
Gadis ini psikopat.
558
00:33:20,633 --> 00:33:22,768
Dia bagai tak tinggal di planet yang sama
dengan kita.
559
00:33:22,835 --> 00:33:24,537
Planet yang sama,
daftar pajak yang berbeda.
560
00:33:24,603 --> 00:33:27,273
Mungkin tak pernah merasakan akibat
perbuatan-perbuatannya.
561
00:33:27,907 --> 00:33:29,375
Para gadis, kalian sudah mendengar April.
562
00:33:29,875 --> 00:33:32,545
Aku butuh bantuan kalian lagi. Siapa lagi
yang mungkin ada dalam daftarnya?
563
00:33:33,345 --> 00:33:35,014
Laura, bagaimana dengan hal
yang dia katakan tentangmu,
564
00:33:35,080 --> 00:33:36,248
bahwa kau tahu kesalahanmu?
565
00:33:36,315 --> 00:33:38,818
Entahlah. Aku sungguh mengira
hubungan kami baik saja.
566
00:33:38,884 --> 00:33:41,554
Apa kau Laura yang Corby goda?
567
00:33:41,620 --> 00:33:42,755
Itu berbulan-bulan lalu.
568
00:33:42,822 --> 00:33:44,824
Tampaknya April punya ingatan yang kuat.
Siapa Corby?
569
00:33:44,890 --> 00:33:47,193
Corby Davidson, mantan kekasih April.
570
00:33:47,393 --> 00:33:49,628
Dia pernah menggodaku di sebuah pesta
saat mereka masih berkencan,
571
00:33:49,695 --> 00:33:50,996
tapi tak terjadi apa pun.
572
00:33:51,063 --> 00:33:53,999
Tapi dia meninggalkannya esoknya.
Dia masih suka mengomel soal itu.
573
00:33:54,066 --> 00:33:56,802
- Kedengarannya Corby yang selanjutnya.
- April menyimpannya hingga akhir.
574
00:33:56,869 --> 00:33:58,137
Entah apa yang dia rencanakan untuknya.
575
00:33:58,204 --> 00:33:59,672
- Kau punya nomor telepon Corby?
- Ya.
576
00:34:03,075 --> 00:34:04,977
Chris, kau hubungi telepon rumahnya,
aku ponselnya.
577
00:34:08,280 --> 00:34:09,348
Langsung masuk pesan suara.
578
00:34:09,415 --> 00:34:11,584
Sinyal sibuk di rumahnya.
Teleponnya terlepas.
579
00:34:28,467 --> 00:34:29,869
- Aku tak bisa menemukannya.
- Apa?
580
00:34:29,935 --> 00:34:32,538
- Kucari di tempat yang kau suruh.
- Akan kucari. Awasi mereka.
581
00:34:37,543 --> 00:34:40,146
Tidak.
582
00:34:49,054 --> 00:34:50,122
Apa yang kita lakukan?
583
00:35:00,966 --> 00:35:02,968
Kalian akan mengajariku
gerakan menjatuhkan itu, 'kan?
584
00:35:03,035 --> 00:35:04,003
Aku bisa menggunakannya di arena es.
585
00:35:04,069 --> 00:35:06,338
Kau tahu semua ini tak lucu, 'kan?
586
00:35:06,405 --> 00:35:08,774
- Mereka pantas mendapatkannya.
- Ya, tak sepertimu.
587
00:35:08,908 --> 00:35:10,142
Ayolah.
588
00:35:10,943 --> 00:35:14,213
Andai aku berbakat sepertimu
dan bisa berkarier sepertimu,
589
00:35:14,280 --> 00:35:18,050
aku akan lebih menghormati olahraga ini
alih-alih bersikap berengsek.
590
00:35:21,220 --> 00:35:23,489
- Kau bermain di posisi apa?
- Apa?
591
00:35:23,923 --> 00:35:25,391
Kau pemain hoki, 'kan?
592
00:35:25,624 --> 00:35:26,959
Ya, aku pemain bertahan.
593
00:35:27,493 --> 00:35:29,662
- Kau bermain di mana?
- Di kampus.
594
00:35:29,728 --> 00:35:30,663
Kau terpilih?
595
00:35:31,964 --> 00:35:33,299
Tidak. Aku tak cukup bagus.
596
00:35:33,365 --> 00:35:35,868
- Kau pasti masih berseluncur.
- Ya, aku bisa bermain.
597
00:35:35,935 --> 00:35:39,472
Kalau begitu, kau paham, 'kan?
Ini tentang aksi, energi.
598
00:35:39,939 --> 00:35:41,707
Kau mungkin berharap
bisa berada di arena bersamaku.
599
00:35:42,041 --> 00:35:45,644
Kadang aku berharap bisa bersama kalian
di jalanan, menghajar penjahat.
600
00:35:46,078 --> 00:35:47,880
Yang kalian lakukan bukan permainan.
601
00:35:48,447 --> 00:35:50,049
Aku tahu kau bisa mengalahkan semua orang
di sini.
602
00:35:50,115 --> 00:35:51,317
Aku hanya ingin melihatnya.
603
00:35:51,550 --> 00:35:54,153
Hei, para pelaku penyerbuan rumah
berlindung di rumah lain.
604
00:35:54,220 --> 00:35:56,021
- Semua diminta membantu. Ayo!
- Aku punya senapan.
605
00:35:56,088 --> 00:35:57,623
Tidak. Kau tak ikut dengan kami.
606
00:35:57,690 --> 00:35:59,058
Baiklah.
607
00:35:59,124 --> 00:36:02,661
Aku akan menunggu di sini dan berbincang
dengan teman-teman baruku.
608
00:36:05,798 --> 00:36:07,900
- Ayo.
- Ayo, cepatlah.
609
00:36:08,701 --> 00:36:09,735
"SWAT
Penyelamatan Satu"
610
00:36:14,440 --> 00:36:16,175
Kalian punya rompi ekstra
atau aku tak memerlukannya?
611
00:36:16,242 --> 00:36:17,176
Apa kau sedang bergurau?
612
00:36:17,243 --> 00:36:19,512
Luca, kurasa ada satu di belakang.
613
00:36:21,514 --> 00:36:23,616
- Bung, ayolah!
- Hei, dua menit dalam kurungan.
614
00:36:23,682 --> 00:36:25,317
- Kenapa?
- Karena menyusahkanku sepanjang hari.
615
00:36:25,384 --> 00:36:26,619
Aku bisa mengawasi pintu belakang.
616
00:36:26,685 --> 00:36:28,821
Seperti katamu, Bobby,
ini bukan permainan.
617
00:36:33,959 --> 00:36:35,327
Kumohon, lepaskan kami.
618
00:36:35,394 --> 00:36:36,562
- Jika kalian melepaskan kami,...
- Diam!
619
00:36:37,429 --> 00:36:39,832
- Kita harus bagaimana? Menyerah?
- Kau ingin dipenjara?
620
00:36:39,899 --> 00:36:41,534
Aku tak ingin dipenjara.
621
00:36:50,843 --> 00:36:53,045
Kita bunuh sang ayah untuk menunjukkan
keseriusan kita kepada polisi.
622
00:36:53,345 --> 00:36:55,047
Minta mereka menyediakan mobil
agar kita bisa pergi dari sini.
623
00:36:55,114 --> 00:36:57,449
- Kumohon, jangan!
- Kubilang, diam!
624
00:37:03,489 --> 00:37:04,723
Apa itu?
625
00:37:05,691 --> 00:37:06,692
Apa itu?
626
00:37:13,866 --> 00:37:15,067
Metro SWAT!
627
00:37:20,306 --> 00:37:21,674
Deacon, sisi kanan!
628
00:37:25,177 --> 00:37:27,480
- Sisi kanan aman.
- Sisi kiri aman.
629
00:37:33,352 --> 00:37:34,487
Lantai atas.
630
00:37:37,990 --> 00:37:39,892
- Deacon keluar!
- Luca keluar!
631
00:37:53,472 --> 00:37:54,406
Aku butuh dua orang!
632
00:38:00,012 --> 00:38:01,947
- Berlutut!
- Berlutut!
633
00:38:02,014 --> 00:38:03,682
Kumohon.
634
00:38:03,816 --> 00:38:06,185
- Kami menangkap satu orang!
- Ya.
635
00:38:36,482 --> 00:38:38,651
Ya! Habislah kau!
636
00:38:38,717 --> 00:38:39,785
Ini SWAT, Bodoh!
637
00:38:41,520 --> 00:38:43,689
- Apa itu Bobby Strock?
- Ya.
638
00:38:44,223 --> 00:38:45,324
Aku membencinya.
639
00:38:56,168 --> 00:38:57,903
Pelaku yang selamat
akan memberatkan April.
640
00:38:59,505 --> 00:39:01,407
Dia bilang April dan Cash berkenalan
di sebuah kelab malam.
641
00:39:02,541 --> 00:39:04,677
Mereka mulai berhubungan
dan Cash menginginkan uang.
642
00:39:05,411 --> 00:39:07,813
April ingin membalas dendam
kepada para gadis dan mantan kekasihnya.
643
00:39:07,880 --> 00:39:09,548
Dia memberi tahu tempat para orang tua
menyimpan perhiasan
644
00:39:09,615 --> 00:39:11,283
dan hanya ingin mereka direkam.
645
00:39:11,350 --> 00:39:14,987
Siapa yang mengubah dendam remaja
menjadi penyerbuan rumah dan video aib?
646
00:39:15,054 --> 00:39:17,289
Aku ingat lebih dari satu dendam remaja
di lingkunganku
647
00:39:17,356 --> 00:39:18,624
yang berakhir dengan penembakan
sambil mengemudi.
648
00:39:19,859 --> 00:39:23,162
Mentalitas yang sama,
hanya senjatanya yang berbeda.
649
00:39:24,263 --> 00:39:27,333
Kami menemukan videonya.
Itu tak akan tersebar.
650
00:39:28,300 --> 00:39:29,168
Kerja bagus.
651
00:39:36,809 --> 00:39:39,078
Mulutmu berkata, "Kerja bagus",...
652
00:39:40,746 --> 00:39:42,381
tapi matamu berkata lain.
653
00:39:43,482 --> 00:39:44,650
Mau membicarakannya?
654
00:39:45,751 --> 00:39:48,053
Kita menangkap mereka
dalam waktu kurang dari sehari,
655
00:39:48,320 --> 00:39:51,824
tapi pembunuhan ganda di LA Selatan
belum terpecahkan.
656
00:39:52,057 --> 00:39:54,126
Tak seorang pun di sana menelepon
untuk mengeluh.
657
00:39:55,861 --> 00:39:59,031
Anggota dewan kota
tak menuntut penjelasan darimu?
658
00:39:59,865 --> 00:40:01,967
Kau bertanya-tanya bagaimana kita
memperbaiki komunitas
659
00:40:02,034 --> 00:40:04,737
yang amat terbiasa diabaikan
hingga tak lagi marah akan hal itu.
660
00:40:04,804 --> 00:40:05,738
Kurang lebih begitu.
661
00:40:05,805 --> 00:40:07,706
Kau bilang kau belum memecahkannya?
662
00:40:08,340 --> 00:40:11,377
Ayolah, kau sudah punya waktu
berapa lama? Delapan jam penuh?
663
00:40:11,443 --> 00:40:13,579
Tujuh jam dan 42 menit.
664
00:40:13,646 --> 00:40:15,080
Kau diganggu oleh anggota dewan
665
00:40:15,147 --> 00:40:17,383
dan seorang ayah pinggiran kota
menyerangku dengan stik golf.
666
00:40:17,449 --> 00:40:18,751
Itu hari yang berat.
667
00:40:20,186 --> 00:40:21,320
Tapi itu sudah berlalu.
668
00:40:21,921 --> 00:40:23,789
Satu-satunya SWAT di luar sana
adalah SWAT sungguhan.
669
00:40:25,457 --> 00:40:27,693
Setidaknya, nikmatilah kemenangan itu
sejenak.
670
00:40:29,895 --> 00:40:32,064
Kita akan memperbaiki semuanya, Jessica.
671
00:40:33,032 --> 00:40:36,168
Bersama. Kita baru mulai.
672
00:40:39,605 --> 00:40:42,908
- Sekali saja, mengitari blok.
- Kau tak boleh mengemudikan truknya.
673
00:40:43,476 --> 00:40:44,877
Apa besok kalian masih mengawalku?
674
00:40:45,678 --> 00:40:48,280
- Satu hari lagi.
- Ya, besok,
675
00:40:48,447 --> 00:40:50,049
kurasa aku bisa menebus kesalahan
kepada kalian.
676
00:40:58,057 --> 00:40:59,992
Bagiku ini bukan soal membela diri.
677
00:41:00,059 --> 00:41:02,228
Ini lebih mirip terapi, kurasa.
678
00:41:02,294 --> 00:41:03,562
Aku asyik dengan hal ini
679
00:41:03,629 --> 00:41:04,964
dan meninggalkan rasa sakitku
di karung pasir.
680
00:41:05,231 --> 00:41:08,100
Ingat apa yang kukatakan.
Kaki berpijak kokoh di lantai.
681
00:41:08,167 --> 00:41:09,802
Tinju, jangan dorong.
682
00:41:09,869 --> 00:41:12,037
Bayangkan orang-orang itu
dan pukul sekuatnya.
683
00:41:12,104 --> 00:41:15,107
Ayo. Jab dengan tangan kanan. Benar.
684
00:41:15,174 --> 00:41:16,509
- Ini menyenangkan.
- Lebih keras.
685
00:41:17,042 --> 00:41:17,977
Ya.
686
00:41:38,998 --> 00:41:41,767
- Kalian menerima pesannya.
- Aku nyaris tak percaya, tapi baiklah.
687
00:41:41,834 --> 00:41:43,435
- Hajar mereka, Deac!
- Ya, Deac!
688
00:41:43,502 --> 00:41:45,604
- Ya, Deac!
- Jatuhkan mereka!
689
00:41:46,172 --> 00:41:47,306
Ini gila.
690
00:41:50,843 --> 00:41:51,944
Mereka datang.
691
00:41:52,011 --> 00:41:53,813
- Itu dia.
- Itu dia. Itu jagoan kita.
692
00:41:54,713 --> 00:41:56,415
Itu tidak baik.
693
00:42:04,390 --> 00:42:07,159
Ini membuatku menyukai hoki.
694
00:42:07,660 --> 00:42:09,728
Ya, Deac! Aku bangga kepadamu!