1 00:00:16,815 --> 00:00:18,217 Ayo berangkat. 2 00:00:42,374 --> 00:00:44,777 - Apa kabar, Bung? - Apa kabar? 3 00:01:12,071 --> 00:01:13,539 Hari yang buruk untuk blok ini, bukan? 4 00:01:14,473 --> 00:01:16,942 - Apa kabar, Jo-Jo? - Tidak ada yang berubah. 5 00:01:17,776 --> 00:01:18,944 Terjadi lagi, Bung. 6 00:01:19,845 --> 00:01:20,879 Jaga dirimu. 7 00:01:21,814 --> 00:01:23,349 Bagaimana kami harus melakukannya, Hondo? 8 00:01:24,283 --> 00:01:27,152 Kami harus menidurkan bayi di dalam bak mandi lagi? 9 00:01:27,219 --> 00:01:29,121 Kami tak akan membiarkan sesuatu terjadi, Brey. 10 00:01:29,188 --> 00:01:30,356 Itu menurutmu. 11 00:01:32,625 --> 00:01:34,026 Kau dengar sesuatu tentang penembaknya? 12 00:01:35,928 --> 00:01:37,196 Bayi perempuanmu makin besar. 13 00:01:37,263 --> 00:01:38,297 Dia juga suka memerintah. 14 00:01:38,364 --> 00:01:40,833 - Sama seperti ibunya. - Kau tahu itu. 15 00:01:49,942 --> 00:01:51,076 Hei, Hondo. 16 00:01:51,777 --> 00:01:52,945 Aku tidak meminta SWAT datang. 17 00:01:53,012 --> 00:01:54,847 Kau tahu aku masih tinggal beberapa blok dari sini. 18 00:01:55,681 --> 00:01:57,950 Aku mendengarnya di pemindai. Bagaimana aku bisa membantu? 19 00:01:58,017 --> 00:01:59,818 Kacau sekali, bukan? 20 00:01:59,885 --> 00:02:01,587 Bukan penembak dari kendaraan yang biasa. 21 00:02:01,654 --> 00:02:03,889 Tiga korban tewas. Semuanya anggota 20th Street Hammers. 22 00:02:04,857 --> 00:02:06,191 Tembakan yang presisi. 23 00:02:06,258 --> 00:02:08,394 Pekerjaan yang bagus jika kau menyukainya, ini licik. 24 00:02:08,460 --> 00:02:09,328 Kau sudah memberi tahu patroli? 25 00:02:09,395 --> 00:02:12,197 Untuk melindungi geng Forty-Twos dari serangan balasan? Tentu sudah. 26 00:02:12,264 --> 00:02:14,967 Itu akan menjaga beberapa orang tetap hidup untuk beberapa menit. 27 00:02:15,901 --> 00:02:16,969 Tapi kau tahu apa yang akan terjadi. 28 00:02:17,036 --> 00:02:19,238 Lingkungan ini damai selama beberapa saat. 29 00:02:19,305 --> 00:02:20,739 Tidak ada yang namanya damai, hanya.... 30 00:02:20,806 --> 00:02:22,174 Gencatan senjata sementara? 31 00:02:23,242 --> 00:02:24,710 Aku menyebut itu kemajuan, Norah. 32 00:02:24,777 --> 00:02:26,312 Selalu optimistis. 33 00:02:27,012 --> 00:02:28,213 Kau masih lajang? 34 00:02:31,650 --> 00:02:33,352 Tidak ada yang bisa mengikatmu? 35 00:02:33,419 --> 00:02:34,920 Bagaimana denganmu? 36 00:02:34,987 --> 00:02:37,289 - Kau bahagia? - Begitulah... 37 00:02:37,356 --> 00:02:39,091 Tunggu sebentar. 38 00:02:39,158 --> 00:02:40,693 Kau berhasil mendapatkan seseorang? 39 00:02:41,961 --> 00:02:43,362 Dia pria yang beruntung. 40 00:02:43,429 --> 00:02:44,363 - Aku mengenalnya? - Tidak. 41 00:02:44,897 --> 00:02:47,132 Dia tidak peduli dengan hal-hal seperti ini. 42 00:02:47,199 --> 00:02:48,634 Hei. Senang bertemu denganmu. 43 00:02:49,368 --> 00:02:50,836 Aku turut sedih ini harus terjadi di lingkunganmu. 44 00:02:59,111 --> 00:03:00,746 Kau Hondo? 45 00:03:01,647 --> 00:03:03,482 Ya, benar, Nak. Ada apa? 46 00:03:04,250 --> 00:03:07,186 Leroy perlu bicara. Secara pribadi. 47 00:03:12,091 --> 00:03:14,059 "Ruang Pengacara Klien" 48 00:03:19,632 --> 00:03:20,866 Leroy. 49 00:03:22,768 --> 00:03:24,837 - Terima kasih sudah datang. - Ya. 50 00:03:26,205 --> 00:03:27,506 - Sudah cukup lama. - Ya. 51 00:03:27,573 --> 00:03:29,508 - Berapa lama, lima tahun? - Kira-kira delapan tahun. 52 00:03:30,876 --> 00:03:32,011 Pasti hanya terasa seperti lima tahun. 53 00:03:32,778 --> 00:03:35,481 Aku masih dapat buku setiap Natal, aku menghargai itu. 54 00:03:36,248 --> 00:03:38,183 Aku tahu kau tidak ingin bertemu karena merindukanku. 55 00:03:42,688 --> 00:03:43,923 Menurut kabar, 56 00:03:44,924 --> 00:03:49,128 putraku, Darryl, mungkin di lokasi penembakan dari mobil hari ini. 57 00:03:49,194 --> 00:03:50,496 Di sudut jalan, kau mengerti maksudku? 58 00:03:50,562 --> 00:03:51,864 Dia bahkan belum SMA. 59 00:03:51,931 --> 00:03:53,699 Itu tak menghentikan kita dari berkeliaran, bukan? 60 00:03:54,900 --> 00:03:56,435 Aku mencoba untuk membuatnya menjauh dari penjara, 61 00:03:56,502 --> 00:03:58,270 tapi aku di sini, aku tidak di sana. 62 00:03:58,337 --> 00:03:59,738 Dia tak mau nasihatku. 63 00:04:00,306 --> 00:04:02,241 Tidak mau menerima teleponku, tidak mau menemuiku. 64 00:04:03,175 --> 00:04:06,345 Lalu pecundang yang dibawa pulang oleh ibunya, tidak berguna, 65 00:04:06,412 --> 00:04:08,414 yang baru lebih buruk daripada sebelumnya. 66 00:04:08,480 --> 00:04:09,882 Dia tidak belajar dari pengalaman. 67 00:04:12,051 --> 00:04:12,952 Aku juga tidak, aku tahu itu. 68 00:04:13,018 --> 00:04:15,120 Jadi, kau sudah dengar Darryl mungkin melihat sesuatu. 69 00:04:15,187 --> 00:04:17,056 - Benar. - Kau khawatir dia menjadi target. 70 00:04:17,122 --> 00:04:18,991 Itu, tapi bukan hanya itu. 71 00:04:19,992 --> 00:04:22,261 Hammers bahkan tak tahu siapa yang menembak kami hari ini. 72 00:04:22,328 --> 00:04:24,496 Aku tak dengar kabar baru tentang Forty-Twos. 73 00:04:24,563 --> 00:04:26,265 Tapi Darryl pemarah seperti kita dulu, 74 00:04:26,332 --> 00:04:28,133 jadi, apa yang akan menghentikannya dan krunya 75 00:04:28,234 --> 00:04:29,802 untuk melakukan balas dendam bagaimanapun caranya? 76 00:04:30,469 --> 00:04:32,871 Entah mereka benar atau salah tentang penembaknya, 77 00:04:32,938 --> 00:04:35,908 bagaimanapun, dia dalam masalah, dan aku tidak bisa bicara kepada anak itu. 78 00:04:35,975 --> 00:04:38,043 Tunggu... Menurutmu, aku bisa? 79 00:04:38,777 --> 00:04:45,084 Cobalah buat dia sadar, Hondo, sebelum dia terbunuh. 80 00:04:45,150 --> 00:04:47,720 Atau membuat orang bodoh lain terbunuh tanpa alasan. 81 00:04:51,056 --> 00:04:54,193 - Aku tahu ini permintaan yang besar. - Tidak ada permintaan yang besar. 82 00:04:55,961 --> 00:04:57,162 Tidak dengan sejarah kita. 83 00:05:00,165 --> 00:05:01,333 Tolong... 84 00:05:04,503 --> 00:05:06,071 jaga dia agar tetap hidup. 85 00:05:20,853 --> 00:05:22,755 - Ini urusan pribadi, Jess. - Tidak, aku mengerti. 86 00:05:22,821 --> 00:05:25,424 Ini terjadi di lingkunganku sendiri, empat blok dari taman. 87 00:05:25,491 --> 00:05:28,060 - Kau tahu taman itu. - Aku tahu taman itu. Apa maumu? 88 00:05:28,127 --> 00:05:30,930 Pinjamkan aku dan Deacon hari ini anggota Gang-and-Narcotics. 89 00:05:30,996 --> 00:05:33,299 Kami akan siap unuk panggilan SWAT yang masuk. 90 00:05:33,365 --> 00:05:35,267 Hicks tidak suka berbagi anak buahnya. 91 00:05:36,468 --> 00:05:39,171 Tapi dia di Palm Springs sampai Senin, jadi... 92 00:05:39,238 --> 00:05:41,407 Hei, ini tidak harus bersifat resmi... 93 00:05:41,473 --> 00:05:42,675 Tapi kita bisa bertindak lebih dulu dalam hal ini 94 00:05:42,741 --> 00:05:46,045 atau kita menunggu perang yang akhirnya harus kita bersihkan juga. 95 00:05:46,111 --> 00:05:49,214 Baiklah. Kau dengar tentang kakek Luca? 96 00:05:51,650 --> 00:05:53,018 Kau tak perlu masuk hari ini. 97 00:05:53,085 --> 00:05:54,987 Ya, kakekku akan marah padaku 98 00:05:55,054 --> 00:05:56,956 kalau aku tetap di rumah karena dia wafat. 99 00:05:57,022 --> 00:05:58,757 SWAT selalu yang utama. 100 00:05:58,824 --> 00:06:01,427 - Aku prihatin atas kehilanganmu, Luca. - Terima kasih. 101 00:06:01,493 --> 00:06:04,730 - Dia berumur panjang. - Tetap saja selalu terlalu cepat. 102 00:06:04,797 --> 00:06:05,965 Aku turut berduka. 103 00:06:06,031 --> 00:06:08,634 Departemen membuat video untuk mengingatnya. 104 00:06:08,701 --> 00:06:10,869 Untuk penghargaan salah satu pemimpin tim pertama kita. 105 00:06:10,936 --> 00:06:12,605 SP. SWAT Pertama. 106 00:06:12,671 --> 00:06:14,373 Tiga generasi Lucas. 107 00:06:14,440 --> 00:06:15,541 Yang mana dia? 108 00:06:18,143 --> 00:06:19,678 Selalu di depan. 109 00:06:24,083 --> 00:06:26,885 - Aku tahu hubungan kalian dekat. - Ya, kami memang dekat. 110 00:06:26,952 --> 00:06:29,588 Hei, Tan. Deacon dan aku harus melakukan sesuatu. 111 00:06:29,655 --> 00:06:31,757 Banyak yang akan menawarkan belasungkawa. 112 00:06:31,824 --> 00:06:32,992 Kami akan mengurusnya. 113 00:06:48,641 --> 00:06:49,808 Apa kabar, Darryl? 114 00:06:50,476 --> 00:06:52,344 Kalian ke sini untuk menangkapku? Aku tidak melakukan apa pun. 115 00:06:52,411 --> 00:06:54,113 Kalian tak punya alasan, jadi, ini pelecehan. 116 00:06:54,179 --> 00:06:55,414 Kenapa? Karena aku tahu namamu? 117 00:06:56,048 --> 00:06:57,016 Aku juga tahu namamu. 118 00:06:57,549 --> 00:06:58,517 Semua orang di sini mengenalmu. 119 00:06:58,584 --> 00:07:00,386 Ayahmu mengkhawatirkanmu. 120 00:07:00,452 --> 00:07:02,388 Dia ingin kau menjauh dari jalanan sampai keadaan mereda. 121 00:07:02,454 --> 00:07:03,756 Jadi, dia minta polisi mendatangiku? 122 00:07:03,822 --> 00:07:06,125 Ayahku gila. Dia pikir aku tidak bisa mengurus diri sendiri sepertinya. 123 00:07:06,191 --> 00:07:07,593 Dia mau kau tahu kalau mungkin 124 00:07:07,660 --> 00:07:09,461 bukan geng Forty-Twos yang kau lihat pagi ini. 125 00:07:09,528 --> 00:07:11,397 Aku tidak melihat apa pun. Siapa pun yang berkata aku di sana, itu bohong. 126 00:07:11,463 --> 00:07:12,998 - Di mana kau saat itu? - Tidak di mana-mana. 127 00:07:13,065 --> 00:07:14,800 Kau ada di suatu tempat. Itu fisika. 128 00:07:16,402 --> 00:07:18,804 Aku tak bisa ada di sini dengan kalian. Orang-orang memperhatikan. 129 00:07:18,871 --> 00:07:20,739 Jadi, sebaiknya kau cepat memberi tahu kami sesuatu. 130 00:07:24,910 --> 00:07:26,445 Hei, apa aku ditahan? Apa aku akan dipenjara? 131 00:07:26,512 --> 00:07:29,582 Hei! Berbuat yang benar! 132 00:07:29,648 --> 00:07:31,817 Mobil jenis apa? Apa warnanya? Ada berapa orang? 133 00:07:31,884 --> 00:07:33,619 Apa kalian punya alasan untuk menahanku, Pak? 134 00:07:33,686 --> 00:07:35,254 Atau aku bebas untuk pergi? 135 00:07:35,321 --> 00:07:37,156 - Hondo. - Apa aku bebas untuk pergi, Pak? 136 00:07:40,025 --> 00:07:42,461 Ayahmu mencoba membantumu. Jangan mengecewakannya. 137 00:07:43,295 --> 00:07:45,631 Aku selalu mengecewakannya. Itu bukan hal baru. 138 00:07:46,432 --> 00:07:49,235 Apa aku bebas untuk pergi, Pak? Atau kau melanggar hakku? 139 00:07:49,969 --> 00:07:51,770 Ya... Kami melihat kalian. 140 00:07:51,837 --> 00:07:53,939 Kalian akan viral... 141 00:07:54,006 --> 00:07:55,441 Aku tidak akan menahanmu, Darryl. 142 00:07:59,912 --> 00:08:01,146 Lega karena kau tidak punya anak? 143 00:08:02,848 --> 00:08:04,617 Aku akan meminta GND mengawasinya. 144 00:08:05,417 --> 00:08:07,386 Aku akan mencari alasan agar anak itu menjauh dari jalanan. 145 00:08:09,955 --> 00:08:11,724 Roda gigi untuk maju kami rusak. 146 00:08:12,491 --> 00:08:15,928 Lalu kakeknya berputar 360 derajat 147 00:08:15,995 --> 00:08:18,931 dan menggelincirkannya turun di Jalan Tol Hollywood 148 00:08:18,998 --> 00:08:23,502 tanpa apa pun, hanya lampu belakang dan spion. 149 00:08:23,569 --> 00:08:25,204 Dia mencegat penjahat itu 150 00:08:25,271 --> 00:08:26,805 sebelum penjahat itu mencapai pintu keluar Vermont. 151 00:08:27,806 --> 00:08:28,774 Aku pikir aku akan mati 152 00:08:28,841 --> 00:08:31,443 sebelum menyelesaikan satu bulan pertamaku di SWAT. 153 00:08:31,510 --> 00:08:34,079 Ya, akhirnya kami harus mengambil kunci mobil darinya satu bulan lalu. 154 00:08:34,146 --> 00:08:36,248 Pengemudi terbaik di departemen ini. 155 00:08:36,315 --> 00:08:38,250 Dia juga berkata begitu dan memang benar. 156 00:08:40,586 --> 00:08:42,254 Akan kuambilkan kopi lagi untukmu. 157 00:08:45,724 --> 00:08:47,826 - Hei. - Hei, kau tak apa-apa? 158 00:08:48,761 --> 00:08:50,429 - Ya. - Luca. 159 00:08:50,496 --> 00:08:55,167 Ada orang sipil di lorong. Dia membuat video untuk peringatan itu. 160 00:08:55,234 --> 00:08:56,902 Dia ingin bicara denganmu sebentar. 161 00:08:56,969 --> 00:08:58,604 Itu bisa sedikit menjauhkanmu dari kerumunan ini. 162 00:09:07,379 --> 00:09:10,349 Jilly Clark. Aku turut berduka atas kehilanganmu. 163 00:09:10,416 --> 00:09:11,317 Terima kasih. 164 00:09:11,383 --> 00:09:13,485 Menurut timmu, kau petugas yang baik 165 00:09:13,552 --> 00:09:16,855 dan generasi ketiga. Karena itu, aku ingin bicara denganmu 166 00:09:16,922 --> 00:09:18,591 - selama sepuluh menit. - Tidak, aku tidak tertarik. 167 00:09:18,657 --> 00:09:21,694 Aku yakin ada banyak orang yang mau bicara denganmu tentang dia. 168 00:09:21,760 --> 00:09:24,229 Kau tidak memerlukan aku. Senang bertemu denganmu. 169 00:09:27,433 --> 00:09:28,801 Dia orang yang tertutup. 170 00:09:28,867 --> 00:09:31,170 Ini sulit baginya. 171 00:09:31,237 --> 00:09:32,838 Tidak, aku tak menyalahkannya. 172 00:09:32,905 --> 00:09:34,940 Bagaimana kalau aku merekam kalian di kamera? 173 00:09:35,007 --> 00:09:37,409 Anggota tim terbaru, pergantian orang. 174 00:09:38,010 --> 00:09:41,113 Jack Luca hidup untuk melihat perayaan hari jadi ke-50 unit ini 175 00:09:41,180 --> 00:09:42,681 sejak hari pertama. 176 00:09:45,384 --> 00:09:47,152 Tentu. Kau mau merekam kami di mana? 177 00:09:52,925 --> 00:09:54,226 Memulai peperangan? 178 00:09:55,928 --> 00:09:57,296 Kelihatannya begitu. 179 00:10:01,800 --> 00:10:03,235 Jangan, hei, Deac. 180 00:10:03,302 --> 00:10:04,503 Hanya aku. 181 00:10:04,570 --> 00:10:06,639 - Tidak perlu kita berdua. - Sampai nanti diperlukan. 182 00:10:06,705 --> 00:10:07,673 Tidak, ini tak apa-apa. 183 00:10:07,740 --> 00:10:09,508 Aku hanya akan memberi penghormatan dan menunjukkan maksudku. 184 00:10:21,553 --> 00:10:23,255 - Apa kabar? - Bagaimana menurutmu. 185 00:10:24,223 --> 00:10:25,224 O-Dog ada? 186 00:10:26,659 --> 00:10:27,860 Kami dapat surat perintah? 187 00:10:29,361 --> 00:10:30,996 Aku tak mau menangkap siapa pun hari ini. 188 00:10:53,552 --> 00:10:56,322 - Apa maumu? - Menawarkan belasungkawa. 189 00:10:56,388 --> 00:10:57,656 Atas kehilangan kalian pagi ini. 190 00:10:59,258 --> 00:11:00,626 Tidak ada yang pantas mati seperti itu. 191 00:11:02,094 --> 00:11:03,696 Tapi sekarang ini, aku tidak tahu 192 00:11:03,762 --> 00:11:05,497 siapa pembunuh teman kalian, begitu juga kalian. 193 00:11:06,198 --> 00:11:08,667 Kalian mungkin membalas blok yang salah. Lalu apa? 194 00:11:08,734 --> 00:11:09,635 Itu tidak akan salah. 195 00:11:09,702 --> 00:11:12,071 Bahkan Leroy tidak dengar geng Forty-Twos terlibat. 196 00:11:13,472 --> 00:11:15,107 Dengan segala hormat untuk Leroy, dia legenda, 197 00:11:15,174 --> 00:11:16,775 tapi dia sudah cukup lama keluar dari permainan. 198 00:11:17,409 --> 00:11:19,178 Aku menyebut ini bagaimana yang kulihat di lapangan. 199 00:11:19,245 --> 00:11:21,680 Caramu hanya menjamin makin banyaknya korban. 200 00:11:21,747 --> 00:11:23,415 Dari pihak mereka, pihakmu, orang-orang di antara kalian. 201 00:11:24,183 --> 00:11:26,619 - Biar kami yang menananginya - Perlu waktu berapa lama? 202 00:11:26,685 --> 00:11:28,821 - Tidak, kami tak boleh terlihat lemah. - Bagaimana dengan terlihat cerdas? 203 00:11:28,887 --> 00:11:32,391 Ayolah, perang merugikan semua pihak, semua blok, kau tahu itu. 204 00:11:32,458 --> 00:11:35,361 Sebaiknya kau kembali ke mobil dengan rekanmu dan pergi. 205 00:11:43,435 --> 00:11:45,804 Baiklah, aku pergi. Aku hanya punya permintaan pribadi. 206 00:11:46,872 --> 00:11:50,276 Aku memintamu untuk menjauhkan putra Leroy. 207 00:11:50,342 --> 00:11:52,544 Jadi, itu alasanmu ada di pekaranganku. 208 00:11:54,113 --> 00:11:56,515 - Itu tergantung keinginan Daryl. - Dia baru 13 tahun. 209 00:11:56,582 --> 00:11:58,250 Kau tahu apa yang kulakukan saat usiaku 13 tahun? 210 00:11:59,518 --> 00:12:02,121 Anak-anak perlu melakukan pekerjaan, sama seperti ayahnya. 211 00:12:04,056 --> 00:12:07,793 Tapi untuk menghormatimu, kami akan menjauhkan Daryl dari ini. 212 00:12:10,296 --> 00:12:12,064 Kami tidak memerlukannya untuk memperbaiki keadaan. 213 00:12:28,147 --> 00:12:31,083 Kami orang tua masa depan untuk peringatan hari jadi ke-100. 214 00:12:31,150 --> 00:12:33,719 Dengan asumsi kami cukup beruntung untuk hidup selama Jack Luca. 215 00:12:33,786 --> 00:12:35,654 Generasinya menjadi perintis bagi kami 216 00:12:35,721 --> 00:12:38,223 dan suatu kehormatan untuk mengabdi di tim yang sama dengan cucunya. 217 00:12:39,825 --> 00:12:43,362 Maaf, itu terdengar palsu sekali. Tapi aku sangat bersungguh-sungguh. 218 00:12:43,429 --> 00:12:45,464 Jangan khawatir. Akan kupastikan kau terlihat bagus. 219 00:12:46,565 --> 00:12:47,533 Mudah untuk melakukannya, bukan? 220 00:12:47,600 --> 00:12:49,501 Ya, kalian semua terlihat cukup fotogenik. 221 00:12:49,568 --> 00:12:51,003 Kalian semua akan membuatku terlihat profesional. 222 00:12:58,010 --> 00:13:00,212 Kapan pun kau datang bersama teman, 223 00:13:00,279 --> 00:13:02,047 aku tahu itu bukan kunjungan sosial, Hondo. 224 00:13:02,781 --> 00:13:04,350 Apa yang kau perlukan? 225 00:13:04,416 --> 00:13:06,085 Sesuatu yang belum aku tahu. 226 00:13:09,288 --> 00:13:10,489 Kategorinya? 227 00:13:11,757 --> 00:13:14,059 Dimulai dengan penembakan dari kendaraan Apa alasannya? 228 00:13:14,126 --> 00:13:18,530 Kau sudah terlalu lama memakai seragam itu jika kau pikir gangster muda punya alasan. 229 00:13:18,597 --> 00:13:20,666 Dorsey, kau tahu semuanya. 230 00:13:20,733 --> 00:13:22,501 Pagi ini bukan hanya latihan target. 231 00:13:22,568 --> 00:13:23,702 Kalau menurutmu begitu. 232 00:13:28,073 --> 00:13:29,375 Aku rasa aku perlu ke toiletnya. 233 00:13:29,441 --> 00:13:32,044 - Bisa? - Maaf, toiletnya rusak. 234 00:13:32,111 --> 00:13:34,380 Jadi, kalau aku ke belakang sana dan ada pintu bertuliskan "toilet", 235 00:13:34,446 --> 00:13:36,515 aku tak akan menemukan "Vegas" kecil? 236 00:13:36,582 --> 00:13:38,584 Domino, dadu, kartu. 237 00:13:39,518 --> 00:13:41,687 Aku tahu kau mengelola rumah judi selama lebih dari setahun. 238 00:13:42,621 --> 00:13:43,923 Satu-satunya alasanku membiarkanmu di bisnis ini 239 00:13:43,989 --> 00:13:46,458 karena aku pikir mungkin suatu hari nanti, aku akan perlu informasi. 240 00:13:47,026 --> 00:13:49,161 Hari itu adalah hari ini. Bicaralah atau ditangkap. 241 00:13:49,795 --> 00:13:50,963 Itu pilihanmu. 242 00:13:53,866 --> 00:13:55,000 Deacon. 243 00:13:56,802 --> 00:13:58,871 Aku rasa Tn. Dorsey mungkin mendengar sesuatu. 244 00:13:59,572 --> 00:14:00,673 Apa pun yang bisa membantu. 245 00:14:01,273 --> 00:14:03,442 Aku tak tahu ini benar atau tidak, 246 00:14:03,509 --> 00:14:05,477 tapi ada sedikit kericuhan tentang kru baru 247 00:14:05,544 --> 00:14:08,113 di daerah ini yang mencoba untuk meningkatkan permainannya. 248 00:14:08,180 --> 00:14:11,283 Itu sebabnya penembakannya sangat tenang dan profesional. 249 00:14:11,350 --> 00:14:14,386 Tidak terlihat seperti penembakan blok seperti yang pernah dilakukan. 250 00:14:14,453 --> 00:14:17,089 Ini bukan masalah personal, ini bisnis. 251 00:14:18,657 --> 00:14:23,228 Model bisnisku bebas risiko, bebas khawatir, efisiensi biaya, 252 00:14:23,295 --> 00:14:25,097 dan hasilnya terjamin, Tn. Volkov. 253 00:14:25,164 --> 00:14:27,533 Aku bisa menangani bisnisku sendiri dengan baik. 254 00:14:28,234 --> 00:14:29,268 Kenapa aku harus mengeluarkan uang lebih banyak? 255 00:14:29,335 --> 00:14:31,704 Kau dengar tentang tiga anggota geng yang terbunuh pagi ini? 256 00:14:31,770 --> 00:14:33,038 Mereka suka saling membunuh. 257 00:14:33,839 --> 00:14:36,242 Sebenarnya, itu komisi. 258 00:14:36,308 --> 00:14:37,409 Tiga target. 259 00:14:37,476 --> 00:14:39,545 - Kau yang melakukannya? - Rekan-rekanku dan aku. 260 00:14:39,612 --> 00:14:41,113 Tak ada serangan balasan pada klien. 261 00:14:41,981 --> 00:14:44,650 Tenaga luar melindungimu. 262 00:14:44,717 --> 00:14:47,519 Itu sebabnya mafia New York, Italia, dan Yahudi, 263 00:14:48,287 --> 00:14:52,391 mereka berbagi layanan pelaksanaan pada masa-masa keemasan sebelum PD II. 264 00:14:53,459 --> 00:14:54,893 Kau bercanda? 265 00:14:54,960 --> 00:14:56,061 Sudah berapa lama? 266 00:14:56,128 --> 00:14:57,930 Kau tak pernah dengar Murder Incorporated? 267 00:14:58,931 --> 00:15:01,367 Mereka telah melakukan ribuan kontrak pembunuhan. 268 00:15:01,433 --> 00:15:05,237 Aku menyebut perusahaanku Murder LLC untuk menghormati mereka. 269 00:15:05,304 --> 00:15:06,171 Aku akan melewatkan penawarannya. 270 00:15:06,238 --> 00:15:08,407 Bagaimana jika penawaran perkenalan gratis? 271 00:15:08,474 --> 00:15:09,775 Gratis itu bagus. 272 00:15:13,445 --> 00:15:15,214 Aku akan menargetkan siapa pun di kota ini untukmu. 273 00:15:16,048 --> 00:15:19,618 Kalau kau puas dengan pekerjaan kami, kami beri kami bisnis di masa depan. 274 00:15:19,685 --> 00:15:20,853 Katakan saja siapa orangnya. 275 00:15:23,489 --> 00:15:26,492 - Bagaimana jika Kershner? - Ya, tentu saja. 276 00:15:26,558 --> 00:15:29,261 Ada jaksa wilayah yang menyengsarakan saudaraku. 277 00:15:29,929 --> 00:15:31,297 Rick Kershner. 278 00:15:31,363 --> 00:15:33,399 Dialah penyebab Ivan bicara seperti itu. 279 00:15:33,465 --> 00:15:34,934 Dia tertusuk di leher, di Chino. 280 00:15:35,000 --> 00:15:36,268 Atas dasar tuntutan sampah. 281 00:15:36,335 --> 00:15:38,270 Seharusnya dia melalui masa percobaan, tapi Kershner, 282 00:15:38,938 --> 00:15:41,173 - dia suka hukuman yang berat. - Aku kenal tipe seperti itu. 283 00:15:42,374 --> 00:15:43,809 Akan kubereskan dia hari ini. 284 00:15:43,876 --> 00:15:46,011 - Dengan senang hati. - Jangan berjanji berlebihan. 285 00:15:46,845 --> 00:15:48,581 Apa kau bisa menemukannya secepat itu? 286 00:15:48,647 --> 00:15:49,949 Itu bagian dari paketnya. 287 00:15:53,519 --> 00:15:54,787 Aku ingin bertanya. 288 00:15:55,421 --> 00:15:57,590 Apa yang membuatmu memilih jalur pekerjaan ini? 289 00:15:57,656 --> 00:16:00,059 Aku membaca banyak biografi orang-orang sukses. 290 00:16:01,727 --> 00:16:03,762 Kau tahu satu hal persamaan mereka? 291 00:16:05,464 --> 00:16:08,767 Mereka melakukan hal yang mereka suka. Aku pikir aku harus seperti itu juga. 292 00:16:14,640 --> 00:16:17,576 Kata orang di lingkunganku, kru baru ini pembunuh bayaran. 293 00:16:17,643 --> 00:16:19,378 Mereka melakukannya lalu pergi. Mereka profesional. 294 00:16:19,445 --> 00:16:21,313 Bagaimana kita bisa tahu siapa mereka? 295 00:16:21,380 --> 00:16:24,149 Saksi anak kita yang tidak ada di sana, Darryl Henderson, 296 00:16:24,216 --> 00:16:26,552 katanya dia berkeliaran di jalanan. 297 00:16:26,619 --> 00:16:27,653 Mencoba mencari pistol. 298 00:16:32,224 --> 00:16:33,792 Berapa harganya yang itu? 299 00:16:34,526 --> 00:16:35,928 Kau tak akan salah dengan memilih yang klasik. 300 00:16:35,995 --> 00:16:38,931 Mereka bisa diandalkan, mudah disembunyikan. Kemarilah. 301 00:16:40,833 --> 00:16:42,268 Lihat gerakannya yang halus. 302 00:16:43,168 --> 00:16:46,405 Rotasinya halus, tidak ada kerusakan di rangkanya, tidak ada karat. 303 00:16:46,472 --> 00:16:47,606 Ini pistol pertama yang bagus. 304 00:16:48,540 --> 00:16:49,541 Berapa harganya ini? 305 00:16:49,608 --> 00:16:52,645 Tanpa peredamnya, aku bisa memberimu seharga 100 dolar. 306 00:16:52,711 --> 00:16:54,146 - Aku punya 50 dolar. - Tunjukkan padaku. 307 00:16:57,650 --> 00:16:58,684 Ini. 308 00:17:05,491 --> 00:17:06,625 - Apa? - Jangan... 309 00:17:06,692 --> 00:17:07,927 Jangan... 310 00:17:08,761 --> 00:17:11,297 Ya, Darryl, sekarang kami punya alasan. 311 00:17:11,363 --> 00:17:12,865 Agar kau ditahan. 312 00:17:23,642 --> 00:17:24,843 Apa yang kau lakukan, Dom? 313 00:17:26,712 --> 00:17:27,780 Hei, Ayah. 314 00:17:29,748 --> 00:17:30,983 Itu bukan kursi gereja. 315 00:17:32,618 --> 00:17:34,587 - Ayah sudah melihatnya? - Ya. 316 00:17:34,653 --> 00:17:36,221 Rumah pemakaman yang menunjukkannya. 317 00:17:38,123 --> 00:17:39,925 Terlihat bagus sebagai orang yang sudah mati. 318 00:17:40,993 --> 00:17:43,329 Damai. Untuk sebuah perubahan. 319 00:17:45,931 --> 00:17:47,967 Kita mencoba merayakan kehidupan seseorang di sini. 320 00:17:49,034 --> 00:17:51,570 Kau harus menjabat tangan, mendengarkan cerita. 321 00:17:52,304 --> 00:17:53,839 Mengatakan sesuatu yang bagus untuk hari peringatannya. 322 00:17:53,906 --> 00:17:56,041 Gadis itu menunggu untuk merekammu. 323 00:17:56,108 --> 00:17:59,445 Kau bisa menemukan kekuatan atau memalsukannya, tapi lakukanlah. 324 00:17:59,511 --> 00:18:00,713 Ayo. 325 00:18:07,319 --> 00:18:08,654 Berdiri. 326 00:18:25,871 --> 00:18:27,506 Apa ini? 327 00:18:29,241 --> 00:18:30,576 Tidak! 328 00:18:32,645 --> 00:18:34,947 Tidak, aku tak akan berbohong tentang dia, Ayah. 329 00:18:36,482 --> 00:18:38,284 - Dia tiak sempurna. - Benar. 330 00:18:38,984 --> 00:18:40,853 - Begitu juga kita. - Aku tahu. 331 00:18:41,587 --> 00:18:43,322 Tapi aku tak bisa mengatakannya di video. 332 00:19:05,377 --> 00:19:06,812 Kau dalam masalah, Darryl. 333 00:19:08,380 --> 00:19:11,584 Aku mengacau. Aku selalu mengacau. 334 00:19:12,484 --> 00:19:13,852 Ibuku akan memukulku, 335 00:19:13,919 --> 00:19:15,421 lalu dia akan meminta Clarence untuk memukulku lagi. 336 00:19:15,487 --> 00:19:17,523 Itu nama kekasihnya? Dia tinggal bersamamu? 337 00:19:17,590 --> 00:19:20,459 Aku memanggil semua kekasihnya, Clarence. Hanya untuk membuatnya kesal. 338 00:19:21,894 --> 00:19:24,263 Aku kesalahan terbesar kedua yang pernah diperbuat ayahku. 339 00:19:25,097 --> 00:19:27,032 Yang pertama adalah ibuku. 340 00:19:29,735 --> 00:19:31,170 Sama sekali tidak, Nak. 341 00:19:33,739 --> 00:19:35,274 Aku ada di sana waktu kesalahan terbesarnya. 342 00:19:35,374 --> 00:19:36,242 Aku penyebabnya. 343 00:19:37,643 --> 00:19:39,945 Ayahmu pernah mengatakan kenapa namamu Darryl? 344 00:19:40,012 --> 00:19:42,114 - Itu nama paman atau semacamnya? - Bukan paman. 345 00:19:51,290 --> 00:19:52,758 Aku, Leroy, 346 00:19:54,326 --> 00:19:55,694 dan Darryl yang asli, 347 00:19:58,397 --> 00:19:59,698 kami menjalani masa kecil bersama. 348 00:20:01,834 --> 00:20:03,135 Saat itu agak lebih tua daripada kau. 349 00:20:04,670 --> 00:20:08,007 Tak ada yang bisa menasihati kami. Kami hanya tahu kami hebat. 350 00:20:09,074 --> 00:20:11,577 Tapi D, dia suka bicara. 351 00:20:13,145 --> 00:20:14,680 Tidak pada semua orang, tapi... 352 00:20:15,748 --> 00:20:17,516 Waktu itu kami masih muda, kami membuat kekacauan. 353 00:20:17,583 --> 00:20:18,918 Kami melakukan semunya, 354 00:20:18,984 --> 00:20:21,587 kau mengerti? Tidak terlalu gila, tapi... 355 00:20:23,889 --> 00:20:25,758 D tidak tahu kapan harus tutup mulut. 356 00:20:28,027 --> 00:20:29,795 Sampai seseorang menutup mulutnya untuk selamanya. 357 00:20:30,696 --> 00:20:33,832 Hanya seorang pria pemarah dan punya pistol di ujung jalan. 358 00:20:33,899 --> 00:20:34,800 Apa dia tertangkap? 359 00:20:34,867 --> 00:20:37,102 Ayahmu memergokinya di Laundromat sebelum aku datang. 360 00:20:37,169 --> 00:20:40,472 Aku sangat ingin membalas dendam, tapi Leroy menenangkan aku. 361 00:20:44,343 --> 00:20:48,047 Dia berkata, aku lebih berarti daripada di jalanan, Darryl. 362 00:20:48,113 --> 00:20:52,518 Lalu, waktu dia pergi, dia menyelesaikan sendiri urusan itu. 363 00:20:52,585 --> 00:20:53,953 Ayahmu masuk penjara remaja. 364 00:20:55,020 --> 00:20:56,522 Tapi aku masuk SMA. 365 00:20:58,624 --> 00:21:01,393 Waktu dia keluar, dia menjadi dirinya yang sekarang. 366 00:21:03,128 --> 00:21:05,264 Tapi dia mau kehidupan yang berbeda untuk dirimu. 367 00:21:05,331 --> 00:21:07,199 - Menurutmua aku lemah. - Tidak. 368 00:21:07,266 --> 00:21:09,969 Dia tahu kau cerdas. Lebih cerdas daripada dia dulu. 369 00:21:11,704 --> 00:21:13,072 Kau menanggung nama yang berat, aku mengerti itu. 370 00:21:14,373 --> 00:21:15,908 Aku juga sedikit terbebani dengan itu. 371 00:21:18,477 --> 00:21:21,513 Tapi nantinya kau akan bisa membuat pilihan dengan lebih baik. 372 00:21:22,715 --> 00:21:25,784 Darryl, itu harus dimulai dari sini, dari sekarang. Pembicaraan sesungguhnya. 373 00:21:34,693 --> 00:21:36,228 Apa yang kau lihat di sudut jalan itu? 374 00:21:41,967 --> 00:21:43,502 Seharusnya aku mengawasi. 375 00:21:44,603 --> 00:21:46,071 Seharusnya aku mengetahuinya lebih awal. 376 00:21:46,138 --> 00:21:48,040 Seharusnya aku mengatakan sesuatu, memperingatkan mereka. 377 00:21:51,844 --> 00:21:54,580 Mungkin ada tiga atau empat pria. 378 00:22:05,190 --> 00:22:06,692 Biaklah, kita lakukan ini. 379 00:22:30,215 --> 00:22:32,651 Sebaiknya kau terus bicara, Darryl, karena aku tak mengerti. 380 00:22:32,718 --> 00:22:33,919 Kalau kau tak melihat siapa yang ada di mobil itu, 381 00:22:33,986 --> 00:22:35,955 lalu apa yang akan kau lakukan dengan pistol yang akan kau beli? 382 00:22:36,021 --> 00:22:37,890 - Untuk bicara pada Curtis. - Siapa itu Curtis? 383 00:22:37,957 --> 00:22:39,992 Orang yang suka membeli barang curian. 384 00:22:40,059 --> 00:22:41,293 - Dia penadah? - Ya. 385 00:22:41,360 --> 00:22:43,195 Ayahku mengatakan padamu pelakunya bukan geng Forty-Twos, 386 00:22:43,262 --> 00:22:45,364 - jadi, hanya dia kemungkinannya. - Kenapa? 387 00:22:45,431 --> 00:22:47,633 Karena dia punya tempat penyimpanan. Barang dan uang. 388 00:22:47,700 --> 00:22:49,501 - Apa kau juga ada di sana? - Tidak. 389 00:22:49,568 --> 00:22:50,869 Tapi aku tahu itu yang terjadi. Aku tahu pelakunya. 390 00:22:50,936 --> 00:22:52,605 - Tiga pria yang tewas itu. - Ya. 391 00:22:53,272 --> 00:22:54,907 Curtis bukan anggota geng. Dia lembek. 392 00:22:54,974 --> 00:22:56,375 Jadi, kenapa kau mau bicara dengannya menggunakan pistol? 393 00:22:56,442 --> 00:22:58,410 Karena aku mau tahu siapa yang dia tempatkan di mobil itu. 394 00:22:59,211 --> 00:23:02,181 Baiklah, di mana kita bisa menemukan Curtis? 395 00:23:17,730 --> 00:23:18,797 Senjata! 396 00:23:19,698 --> 00:23:21,233 Tunjukkan tanganmu...! 397 00:23:21,300 --> 00:23:23,302 Berdiri...! 398 00:23:24,770 --> 00:23:26,438 - Sisi kiri aman! - Sisi kanan aman! 399 00:23:26,505 --> 00:23:28,207 - Chris keluar! - Tan keluar! 400 00:23:31,877 --> 00:23:33,145 Semua aman. 401 00:23:35,447 --> 00:23:37,283 Kau mau beri tahu kami, apa ini? 402 00:23:37,349 --> 00:23:39,418 Aku tak tahu Trick akan membunuh mereka. 403 00:23:39,485 --> 00:23:41,553 - Aku kira dia hanya menggertak! - Siapa Trick? 404 00:23:42,488 --> 00:23:43,789 Aku minta pengacara. 405 00:23:43,856 --> 00:23:44,990 - Aku minta pengacara! - Diam. 406 00:23:45,057 --> 00:23:46,926 - Aku minta pengacara...! - Diam! Tutup mulutmu! 407 00:23:55,634 --> 00:23:57,236 Jasad di atas semen. 408 00:23:57,303 --> 00:23:59,371 Jaksa wilayah, ditembak dari kendaraan satu jam yang lalu. 409 00:23:59,438 --> 00:24:01,140 - Apa-apaan ini? - Kat Cortez, kalibernya terlihat sama, 410 00:24:01,206 --> 00:24:02,341 modus operasionalnya sama. 411 00:24:02,942 --> 00:24:05,077 Tidak ada saksi. Sangat mulut. 412 00:24:07,947 --> 00:24:09,682 Siapa itu Trick? 413 00:24:20,659 --> 00:24:21,994 Katakan padaku kalau Daryl masih hidup. 414 00:24:25,965 --> 00:24:27,299 Kami menjaganya di markas. 415 00:24:28,133 --> 00:24:30,135 Dia pikir dia menghadapi tuntutan kepemilikan senjata, 416 00:24:30,202 --> 00:24:34,139 tapi itu jebakan dalam perbatasan, akan kulepaskan dia kalau waktunya tepat 417 00:24:35,074 --> 00:24:37,610 Astaga. Itu... 418 00:24:38,444 --> 00:24:40,279 Itu cara baru untuk menunjukan cinta dengan cara yang keras. 419 00:24:40,346 --> 00:24:42,081 Kau memintaku untuk menjaganya agar tetap hidup. 420 00:24:43,215 --> 00:24:44,883 - Kau tahu Trick Carter? - Ya... 421 00:24:44,950 --> 00:24:47,453 Dia dibebaskan bersyarat beberapa minggu lalu. 422 00:24:47,519 --> 00:24:49,622 Dia dibayar untuk membunuh gengster muda pagi ini. 423 00:24:49,688 --> 00:24:50,923 Seorang jaksa wilayah baru terbunuh 424 00:24:50,990 --> 00:24:52,157 oleh tembakan dari mobil dengan cara yang sama. 425 00:24:52,224 --> 00:24:55,194 Tiba-tiba, kota ini peduli. Secepat itu. 426 00:24:55,261 --> 00:24:57,129 Leroy, kami perlu tahu siapa lagi yang mungkin mempekerjakannya 427 00:24:57,196 --> 00:24:58,631 sebelum jumlah korban bertambah. 428 00:24:58,697 --> 00:24:59,565 Apa, kau tak bisa menemukannya? 429 00:24:59,632 --> 00:25:02,368 Kami tak bisa melindungi target kalau kami tak tahu siapa mereka. 430 00:25:03,569 --> 00:25:05,537 Tapi Trick membentuk koneksinya di sini. 431 00:25:09,808 --> 00:25:12,044 Kau mau aku menjadi informan orang dalammu? 432 00:25:21,086 --> 00:25:22,688 Aku punya arti di sini. 433 00:25:23,756 --> 00:25:25,224 Begitu juga di luar sana. 434 00:25:25,958 --> 00:25:28,127 Aku dihormati, punya pengaruh. 435 00:25:29,895 --> 00:25:32,798 Ada gencatan senjata di jalanan karena aku yang memintanya. 436 00:25:39,271 --> 00:25:41,507 Ini bukan tanggung jawabmu atau siapa pun. 437 00:25:41,574 --> 00:25:43,943 Kau tahu aku tak bisa menjadi informan, Hondo. 438 00:25:53,752 --> 00:25:55,854 Semua yang aku lakukan setelah kejadian itu 439 00:25:57,256 --> 00:25:59,892 adalah karena aku mencoba berguna seperti yang kau pikirkan. 440 00:25:59,959 --> 00:26:01,660 Kau membantuku menjadi diriku yang sekarang. 441 00:26:02,895 --> 00:26:03,862 Tapi aku juga membuatmu menjadi dirimu yang sekarang, 442 00:26:03,963 --> 00:26:06,131 aku menyesali itu sejak kejadian tersebut. 443 00:26:06,198 --> 00:26:08,400 Ayolah, kuasai dirimu. 444 00:26:08,467 --> 00:26:11,003 Aku akan ada di sini, meskipun jika kita tidak bertemu. 445 00:26:11,070 --> 00:26:13,172 Kita punya jalan kita sendiri. Ini adalah jalanku. 446 00:26:13,239 --> 00:26:15,641 Kau kebetulan berhasil melewatinya saat itu. 447 00:26:15,708 --> 00:26:16,976 Kau mengerti maksudku? 448 00:26:18,744 --> 00:26:21,447 Ini bukan salahmu. 449 00:26:24,250 --> 00:26:27,720 Tapi Darryl, dia tidak seperti aku. 450 00:26:27,786 --> 00:26:30,089 Dia tak akan selamat di kehidupan seperti ini. 451 00:26:30,155 --> 00:26:32,625 Dia hanya ingin kau hargai dengan cara yang salah. 452 00:26:32,691 --> 00:26:34,560 Darryl lebih mirip dirimu. Dia seorang pemikir, 453 00:26:34,627 --> 00:26:37,796 tapi dia punya pilihan lain dalam hidupnya. Aku tidak punya. 454 00:26:40,366 --> 00:26:42,034 Atau mungkin aku tidak menginginkannya. 455 00:26:44,169 --> 00:26:47,039 Hammers yang tewas pagi ini, itu tanggung jawabmu, Leroy. 456 00:26:48,040 --> 00:26:50,442 Itu memberimu hak untuk mencari tahu alasannya dan siapa orangnya. 457 00:26:50,509 --> 00:26:52,111 Tapi satu-satunya cara untuk menyelamatkan gencatan senjata, 458 00:26:52,177 --> 00:26:54,747 untuk menyelamatkan Darryl, dengan beri tahu kami siapa penembaknya. 459 00:26:56,715 --> 00:26:59,618 Kau harus memutuskan seberapa jauh kau mau berusaha demi anakmu. 460 00:27:28,547 --> 00:27:29,748 Bukti dari konsep itu. 461 00:27:33,786 --> 00:27:37,156 - Waktumu kosong malam ini? - Tidak kosong, tapi aku bisa bekerja. 462 00:27:37,222 --> 00:27:39,358 Ada pengembang perumahan yang dia pikir dia terlalu hebat 463 00:27:39,425 --> 00:27:42,127 untuk memakai perusahaan konstruksiku di proyeknya. 464 00:27:43,095 --> 00:27:43,963 Dia tidak sopan menyampaikannya. 465 00:27:44,029 --> 00:27:45,598 Aku tak perlu tahu alasannya, tapi orangnya. 466 00:27:46,265 --> 00:27:49,468 Namanya Nate Wilson. Lakukan dengan keras, dia merasa hebat. 467 00:27:50,402 --> 00:27:51,437 Harganya? 468 00:27:52,338 --> 00:27:53,572 Harganya 20.000 dolar. 469 00:27:55,908 --> 00:27:59,245 Dia dan istrinya, 35.000 dolar untuk sepasang. 470 00:28:00,179 --> 00:28:02,748 Lakukan pada istrinya dulu, buat agar dia melihatnya. 471 00:28:03,716 --> 00:28:04,883 Kemudian dia. 472 00:28:05,751 --> 00:28:07,620 Tampilkan wajahnya di kamera waktu istrinya tewas. 473 00:28:07,686 --> 00:28:09,755 Pilihan paket video ada tambahan 5.000 dolar. 474 00:28:11,257 --> 00:28:14,493 Harus kuakui, video itu sentuhan yang bagus. 475 00:28:14,560 --> 00:28:15,594 Terima kasih. 476 00:28:16,495 --> 00:28:17,563 Hei. 477 00:28:17,630 --> 00:28:20,065 Aku dengar tadi kau pedagang senjata yang hebat. 478 00:28:20,132 --> 00:28:21,901 Anak itu target yang mudah. 479 00:28:22,768 --> 00:28:25,471 Bisa aku belikan bir untukmu malam ini? Untuk merayakannya? 480 00:28:25,537 --> 00:28:26,739 Kau tidak pernah berhenti, bukan? 481 00:28:26,805 --> 00:28:28,908 Terkadang bir hanyalah bir, Chris. 482 00:28:28,974 --> 00:28:30,075 Kau tahu kita hanya main-main, bukan? 483 00:28:30,142 --> 00:28:32,077 Kalau kau tidak hati-hati, kau menyakiti perasaanku. 484 00:28:32,144 --> 00:28:33,145 Bukan sesuatu yang personal. 485 00:28:33,212 --> 00:28:35,581 Aku punya aturan tegas menolak berkencan dengan polisi, 486 00:28:35,648 --> 00:28:38,350 polisi mana pun, di mana pun, apalagi di tim yang sama. 487 00:28:38,417 --> 00:28:41,220 Untuk jelasnya, maksudmu, 488 00:28:41,287 --> 00:28:43,856 kalau tak ada lencana ini, kau mau berkencan denganku? 489 00:28:44,924 --> 00:28:47,192 - Aku tak berkata begitu. - Bagaimana kalau satu kali kencan? 490 00:28:47,259 --> 00:28:48,894 Walaupun, harus kukatakan padamu, dengan segala kerendahan hati, 491 00:28:48,961 --> 00:28:52,698 tak pernah aku membuat seseorang berhenti setelah satu kali, kau bisa coba. 492 00:28:53,966 --> 00:28:56,735 Ayolah, sekarang sungguh-sungguh. Kau perlu sedikit lebih tenang. 493 00:28:57,603 --> 00:28:59,605 Aku bekerja terlalu keras, terlalu lama, untuk mempertaruhkan reputasiku 494 00:28:59,705 --> 00:29:00,673 demi feromon, 495 00:29:01,240 --> 00:29:02,841 dan aku tak akan jadi polisi yang membuat semua polisi lain berpikir 496 00:29:02,942 --> 00:29:04,009 mereka bisa tidur denganku. 497 00:29:06,078 --> 00:29:08,380 Ya, baiklah. Maaf. 498 00:29:09,715 --> 00:29:13,085 Aku tahu saat seseorang menolak. Aku mengerti. 499 00:29:13,986 --> 00:29:15,754 - Terima kasih. - Ya, maaf. 500 00:29:21,927 --> 00:29:24,229 Cobalah menjadi Chris sebentar, seorang wanita di SWAT. 501 00:29:24,296 --> 00:29:26,432 Lelucon, komentar, 502 00:29:27,433 --> 00:29:29,001 tangan yang tak sengaja menjamah. 503 00:29:30,502 --> 00:29:32,671 Bukan seperti itu. Aku menghormatinya. 504 00:29:32,738 --> 00:29:34,240 Dia tak perlu rekan satu timnya juga menggodanya. 505 00:29:34,306 --> 00:29:35,608 Hormatilah perjalanannya. 506 00:29:37,076 --> 00:29:39,511 Aku mengerti. Bukan berarti dia tak menyukaiku. 507 00:29:39,578 --> 00:29:41,213 Kau tak akan tahu selagi kalian di tim yang sama. 508 00:29:41,280 --> 00:29:44,717 Lagipula, apa salahnya dengan pilihan yang mudah? 509 00:29:46,185 --> 00:29:48,053 - Apa maksudmu? - Jilly. 510 00:29:48,120 --> 00:29:49,488 Seharian ini mencoba menarik perhatianmu. 511 00:29:49,555 --> 00:29:52,124 Ya, aku juga merasa begitu. 512 00:29:52,191 --> 00:29:55,961 Sekarang belum terlambat. Atau, lajang bukan tipe yang kau suka? 513 00:29:58,597 --> 00:29:59,898 Ayo. 514 00:30:08,474 --> 00:30:09,608 Makan malam? 515 00:30:12,344 --> 00:30:14,613 - Makanan. Kau mau? - Tidak perlu. 516 00:30:15,948 --> 00:30:17,316 Aku tetap dengan kopiku. 517 00:30:19,652 --> 00:30:21,053 Kau memeriksa keadaanku. 518 00:30:22,388 --> 00:30:23,389 Ya. 519 00:30:24,823 --> 00:30:26,725 Aku merasa seperti di kebun binatang. 520 00:30:27,459 --> 00:30:29,428 Aku hanya ingin menggigit orang. 521 00:30:30,930 --> 00:30:32,564 Ya, jangan lakukan itu, Luca. 522 00:30:37,670 --> 00:30:38,704 Kau mau membicarakannya? 523 00:30:38,771 --> 00:30:40,472 Aku bosan mendengar cerita 524 00:30:40,539 --> 00:30:43,042 tentang betapa beraninya kakekku. Dia tidak seperti itu. 525 00:30:43,676 --> 00:30:45,678 Aku bahkan tak bicara dengannya sampai dia wafat. 526 00:30:45,744 --> 00:30:46,745 Sejak kapan? 527 00:30:49,081 --> 00:30:50,816 Aku menunggu permintaan maaf. 528 00:30:51,650 --> 00:30:52,952 Lalu, waktu berhenti berputar. 529 00:30:54,954 --> 00:30:58,123 Dia tak bisa meminta maaf dan aku tak bisa memaafkan. 530 00:30:58,190 --> 00:30:59,358 Apa yang terjadi? 531 00:31:02,761 --> 00:31:04,463 Dia tak mau aku masuk timmu. 532 00:31:06,131 --> 00:31:11,136 Katanya, pemimpin SWAT seperti dia, aku, bukan sepertimu. 533 00:31:21,113 --> 00:31:22,448 Luca, 534 00:31:25,784 --> 00:31:27,753 itulah kenyataan hidup waktu dulu dia di SWAT. 535 00:31:27,820 --> 00:31:28,921 Dulu semuanya kulit putih. 536 00:31:28,988 --> 00:31:31,557 Sejarah adalah alasan yang payah. 537 00:31:31,624 --> 00:31:33,425 Aku tidak maklum terhadapnya, jangan salah sangka. 538 00:31:33,492 --> 00:31:36,228 Dia berusaha memasukkan aku ke tim Mumford 539 00:31:36,295 --> 00:31:37,730 untuk menyelamatkan karirku. 540 00:31:38,430 --> 00:31:40,299 Aku bahkan tak pernah memberi tahu ayahku karena aku khawatir 541 00:31:40,366 --> 00:31:41,700 pihak mana yang akan dia bela. 542 00:31:43,068 --> 00:31:45,704 Kita masih bisa mencintai seseorang di luar kesalahannya. 543 00:31:46,639 --> 00:31:47,806 Tetap saja mereka keluarga kita. 544 00:31:47,873 --> 00:31:49,541 Kau orang yang lebih baik daripada aku. 545 00:31:50,509 --> 00:31:51,710 Aku meragukan itu. 546 00:31:52,411 --> 00:31:53,879 Dulu pusat penitipan anak dibakar 547 00:31:53,946 --> 00:31:56,015 dan kakekmu mengeluarkan empat anak sekaligus. 548 00:31:56,081 --> 00:31:58,417 Aku tak ingat mendengar dia memilih berdasarkan warna kulit mereka. 549 00:31:59,818 --> 00:32:03,489 Luca, aku tahu dalam hatimu kau menghormati yang dilakukannya 550 00:32:03,555 --> 00:32:05,124 dan mencoba melupakan perkataannya. 551 00:32:05,190 --> 00:32:08,060 Ya, aku tak tahu cara memisahkan itu. 552 00:32:09,495 --> 00:32:11,497 - Aku tak tahu. - Aku mengerti. 553 00:32:12,264 --> 00:32:13,365 Sungguh. 554 00:32:13,432 --> 00:32:14,533 Tapi mungkin kau bisa membiarkan kakekmu 555 00:32:14,633 --> 00:32:16,936 beristirahat dalam damai dengan pemikiran kunonya. 556 00:32:17,870 --> 00:32:20,839 Luca, lihatlah tim ini, lihatlah diri kita. 557 00:32:23,242 --> 00:32:24,944 Kitalah perubahan yang berarti. 558 00:32:34,653 --> 00:32:35,821 Ya. 559 00:32:37,089 --> 00:32:38,657 Ya, aku akan membayarnya. 560 00:32:39,858 --> 00:32:41,160 Leroy. 561 00:32:47,199 --> 00:32:48,500 Hei, kau makan keiknya? 562 00:32:48,567 --> 00:32:50,102 Aku makan seluruh potongannya. 563 00:32:50,169 --> 00:32:52,204 Semua keik pernikahan seharusnya rasa cokelat. 564 00:32:54,406 --> 00:32:55,908 Apa kita melewatkan mereka? 565 00:32:55,975 --> 00:32:58,611 - Tidak. - Aku hanya bicara. 566 00:32:58,677 --> 00:33:00,546 Diamlah. 567 00:33:07,086 --> 00:33:08,420 Itu mereka. 568 00:33:09,088 --> 00:33:10,356 Ayo, kita pergi. 569 00:33:22,935 --> 00:33:24,870 Pelan-pelan. Aku harus menembak istrinya dulu. 570 00:33:28,507 --> 00:33:30,276 - Siapa yang meneleponmu sekarang? - Aku tak tahu. 571 00:33:30,342 --> 00:33:31,443 Pelan-pelan... 572 00:33:32,378 --> 00:33:33,979 Aku tak bisa menembaknya. 573 00:33:34,046 --> 00:33:36,415 - Halo. - Tuan Wilson, ini LAPD. 574 00:33:36,482 --> 00:33:37,816 - Apa? - Kata kantormu kau di pernikahan. 575 00:33:37,883 --> 00:33:41,053 - Kau masih di sana? - Kami berjalan ke mobil. Kenapa? 576 00:33:41,120 --> 00:33:42,588 Kembali ke dalam. Sekarang. 577 00:33:42,655 --> 00:33:44,890 Aku minta kau tetap di dalam gedung, menjauh dari pintu masuk. 578 00:33:44,957 --> 00:33:46,158 Kau mengerti? 579 00:33:46,225 --> 00:33:48,627 Kau dan istrimu dalam bahaya. Kami hampir sampai. 580 00:33:48,694 --> 00:33:50,562 Jangan sampai mereka pergi...! 581 00:33:50,629 --> 00:33:51,764 Ayo. 582 00:33:53,699 --> 00:33:55,000 Ayo. 583 00:33:55,067 --> 00:33:57,369 - Astaga... - Aku harus menembak istrinya dulu. 584 00:33:58,771 --> 00:34:00,172 Pergi...! 585 00:34:01,240 --> 00:34:02,408 Pergi! 586 00:34:05,544 --> 00:34:07,546 Pergi...! 587 00:34:07,613 --> 00:34:09,381 - Keluarkan kita dari sini! - Ayo! 588 00:34:20,259 --> 00:34:22,561 Di sana, ke taman...! 589 00:34:49,688 --> 00:34:51,557 Chris, Tan, Street, kita perlu perimeter sisi depan. 590 00:34:51,624 --> 00:34:53,559 Menyebar, pastikan tamannya aman. 591 00:34:54,126 --> 00:34:56,462 Air 17 ke Tim D, kami di atas. 592 00:34:56,528 --> 00:34:59,064 30-David ke Air 17, tetap dekat. 593 00:34:59,131 --> 00:35:00,866 Tersangka masih di dalam SUV. 594 00:35:00,933 --> 00:35:03,135 - Penembak aktif. - Mengerti. 595 00:35:03,202 --> 00:35:04,136 Apa yang akan kita lakukan...? 596 00:35:04,203 --> 00:35:05,271 Apa yang akan kita lakukan...? 597 00:35:05,337 --> 00:35:06,505 Apa yang akan kita lakukan...? 598 00:35:08,574 --> 00:35:10,009 Sekarang aku bisa berpikir. 599 00:35:14,280 --> 00:35:16,248 Jangan tembak...! 600 00:35:16,315 --> 00:35:18,450 - Tiarap! - Tiarap, wajah ke bawah! 601 00:35:22,054 --> 00:35:24,790 20-David ke Tim D. Kelinci berlari ke arah kalian. 602 00:35:31,297 --> 00:35:33,432 - Polisi! Berhenti bergerak! - Jangan tembak! Aku mohon! 603 00:35:33,499 --> 00:35:35,000 - Tangan ke bawah. - Ayo...! 604 00:35:36,335 --> 00:35:37,636 Berdiri. 605 00:35:37,703 --> 00:35:40,406 Trick, permainan selesai. 606 00:35:41,340 --> 00:35:43,175 Terserah padamu bagaimana caramu ingin keluar dari tempat ini. 607 00:35:44,810 --> 00:35:46,512 Kalian di sana tak akan ada yang mati karena usia tua. 608 00:35:46,579 --> 00:35:48,280 Kita selesaikan ini. 609 00:35:53,052 --> 00:35:55,621 Kita bisa di sini semalaman, Trick. Hasilnya sama saja. 610 00:36:04,430 --> 00:36:06,065 Sekarang apa rencananya, Trick? 611 00:36:07,967 --> 00:36:09,268 Kalian pikir kalian siap untukku? 612 00:36:09,335 --> 00:36:12,404 Tidak perlu jadi seperti ini. Deacon? 613 00:36:13,205 --> 00:36:16,909 - Arahkan lampu sorot padanya. - 30-David ke Air 17. Arahkan lampu. 614 00:36:34,360 --> 00:36:37,363 Keluar pelan-pelan, Trick! Pelan-pelan! 615 00:36:40,866 --> 00:36:42,968 Lepaskan senjatanya, Trick. BIar kulihat senjatanya. 616 00:36:45,237 --> 00:36:46,839 Menjauh dari mobil. 617 00:36:49,775 --> 00:36:50,910 Lakukan! 618 00:36:56,515 --> 00:36:58,250 Deac, Luca, masuk. Ayo! 619 00:37:09,461 --> 00:37:11,096 20-David untuk semua Tim D. 620 00:37:12,932 --> 00:37:14,300 Kode Empat. 621 00:37:23,108 --> 00:37:24,143 Kerja yang bagus, semuanya. 622 00:37:24,209 --> 00:37:25,544 - Bagaimana dengan keluarga Wilson? - Mereka tegar. 623 00:37:25,611 --> 00:37:27,813 Mereka berterima kasih pada semuanya dan berkendara pulang. 624 00:37:28,447 --> 00:37:29,381 Aku terkesan. 625 00:37:29,448 --> 00:37:31,517 Kedua Volkov bersaudara ditahan. 626 00:37:31,584 --> 00:37:32,585 Sudah siap dengan pengacara. 627 00:37:32,651 --> 00:37:34,720 Mereka bahkan memberi nama buruk pada orang Rusia. 628 00:37:34,787 --> 00:37:37,990 Pembunuh bayaran, membunuh jaksa, itu berapa kali hukuman seumur hidup? 629 00:37:38,057 --> 00:37:39,224 Tidak cukup. 630 00:37:41,660 --> 00:37:42,962 Ini hari yang melelahkan. 631 00:37:43,562 --> 00:37:45,664 Kakekmu akan bangga padamu. 632 00:38:12,057 --> 00:38:13,292 Masih di sini? 633 00:38:13,359 --> 00:38:15,527 Ya, hanya berkemas. 634 00:38:15,594 --> 00:38:17,696 Ya. Kau lapar? 635 00:38:18,564 --> 00:38:19,932 Kau mau makan sesuatu? 636 00:38:19,999 --> 00:38:22,735 Kau bisa ceritakan bagaimana kau memulai bisnismu. 637 00:38:22,801 --> 00:38:25,170 Aku belum pernah bertemu videographer. 638 00:38:25,237 --> 00:38:26,805 Tidak termasuk yang ingin terkenal di Instagram. 639 00:38:26,872 --> 00:38:29,541 Kau baik sekali, tapi... 640 00:38:29,608 --> 00:38:30,643 - Hei! - Hei. 641 00:38:30,709 --> 00:38:31,977 - Kau siap? - Ya. 642 00:38:33,512 --> 00:38:35,114 Kalian mau ke mana? 643 00:38:35,180 --> 00:38:36,415 Aku rasa kami belum memutuskannya. 644 00:38:36,482 --> 00:38:39,818 Kita bisa ke Casa Vieja. 645 00:38:39,885 --> 00:38:43,923 Mereka punya margarita organik, kalau kau suka yang seperti itu. 646 00:38:43,989 --> 00:38:46,659 - Malam ini hanya Jilly dan aku. - Baiklah. 647 00:38:47,393 --> 00:38:48,861 Aku akan memasukan barang ke mobilku. 648 00:38:52,665 --> 00:38:54,867 - Sepertinya itu kencan. - Ya, benar. 649 00:38:54,934 --> 00:38:57,069 Aku kira kau suka pada pria. 650 00:38:57,136 --> 00:38:59,572 Aku suka pria, aku juga suka wanita. 651 00:38:59,638 --> 00:39:01,106 Kenapa seorang wanita harus memilih? 652 00:39:02,441 --> 00:39:04,443 Bagian terbaiknya? Dia bukan polisi. 653 00:39:04,510 --> 00:39:06,278 - Apa yang aku lewatkan? - Selamat malam, teman-teman. 654 00:39:09,148 --> 00:39:11,550 Chris dan Jilly berkencan, jadi,... 655 00:39:12,851 --> 00:39:14,320 Kurasa kita membaca getaran yang salah. 656 00:39:15,054 --> 00:39:16,388 Itu masuk akal. 657 00:39:17,323 --> 00:39:19,024 Astaga, kau kehilangan kedua gadis itu. 658 00:39:19,091 --> 00:39:21,760 Karena mereka berkencan. Kerja yang bagus, mata keranjang. 659 00:39:22,828 --> 00:39:24,830 - Kau sudah tahu. - Tentang Chris? 660 00:39:24,897 --> 00:39:28,400 Ya, wanita yang menarik. Dalam segala hal. 661 00:39:29,134 --> 00:39:31,370 - Sampai besok. - Ya. 662 00:39:31,437 --> 00:39:33,405 - Terima kasih untuk bantuanmu. - Kapan saja. 663 00:39:44,817 --> 00:39:46,952 - Aku menelepon ibumu. - Dia di Vegas. 664 00:39:47,019 --> 00:39:49,255 Memakai apa pun yang dikemudikan Clarence. 665 00:39:49,321 --> 00:39:52,091 - Dia dalam perjalanan pulang. - Itu tidak penting. 666 00:39:52,157 --> 00:39:53,993 Lagipula, kalian akan memasukkan aku ke penjara remaja. 667 00:39:54,059 --> 00:39:55,828 Darryl, aku sudah bicara pada ayahmu. 668 00:39:55,894 --> 00:39:57,696 Bibimu di utara, saudarinya, Tanya. 669 00:39:58,264 --> 00:40:00,132 - Kau menyukainya? - Dia baik. 670 00:40:00,199 --> 00:40:02,234 Aku sudah tanya pada ibumu apa dia mau membiarkanmu 671 00:40:02,301 --> 00:40:03,936 untuk tinggal dengan bibimu sementara waktu. 672 00:40:04,003 --> 00:40:07,273 Menjauh dari semua keributan ini. Dia tidak keberatan. 673 00:40:07,339 --> 00:40:08,908 - Bibiku mau menerimaku? - Ya. 674 00:40:09,675 --> 00:40:10,843 Dia mau. 675 00:40:17,249 --> 00:40:21,053 Darryl, itu sekolah yang baru. 676 00:40:21,120 --> 00:40:24,323 Teman-teman baru, dan tak ada lagi Clarences. 677 00:40:25,991 --> 00:40:27,359 Tapi kau yang harus membuat pilihan itu. 678 00:40:30,663 --> 00:40:32,031 Aku ingin bertemu ayahku dulu. 679 00:40:34,366 --> 00:40:35,467 Baiklah. 680 00:40:38,404 --> 00:40:41,707 Ayahku bukan pria yang sombong, kecuali terhadap ukuran pinggangnya. 681 00:40:43,609 --> 00:40:46,145 Dia masih bisa mengancingkan celana seragamnya yang lama. 682 00:40:46,211 --> 00:40:47,513 Dia bangga dengan itu. 683 00:40:48,581 --> 00:40:51,550 Dia bangga menjadi salah satu pemimpin tim SWAT yang pertama. 684 00:40:59,758 --> 00:41:02,227 Di hari aku masuk SWAT, ayahku menangis. 685 00:41:03,495 --> 00:41:06,332 Kali berikutnya aku melihat dia menangis adalah saat putraku mengambil sumpah. 686 00:41:06,999 --> 00:41:10,970 Generasi ketiga Lucas yang memakai seragam dan lencana SWAT. 687 00:41:13,739 --> 00:41:15,374 Itu juga hari paling membanggakan dalam hidupku. 688 00:41:18,077 --> 00:41:20,079 Ayahku bukan orang yang sabar. 689 00:41:20,646 --> 00:41:23,282 Aku mendengarnya berteriak, "Diam!" 690 00:41:25,217 --> 00:41:27,920 Bagaimana kalau kita menonton video yang dibuat departemen ini 691 00:41:28,020 --> 00:41:29,154 untuk menghormatinya? 692 00:41:30,389 --> 00:41:33,826 Jack Luca, 1933 sampai 2017. 693 00:41:33,892 --> 00:41:36,662 Pengabdian seumur hidup pada kota ini dengan integritas, 694 00:41:36,729 --> 00:41:41,166 komitmen, dan penghormatan terhadap hukum, bahwa kehormatan LAPD sebagai misinya. 695 00:41:46,572 --> 00:41:48,507 Kakek saya adalah pria keras kepala. 696 00:41:49,675 --> 00:41:54,213 Dia tegas, berpendapat kuat, 697 00:41:55,247 --> 00:41:56,815 dan lambat terhadap perubahan. 698 00:41:59,018 --> 00:42:00,953 Dia mendefinisikan zamannya. 699 00:42:01,854 --> 00:42:04,890 Saya belajar menjadi polisi yang lebih baik karena dia. 700 00:42:15,668 --> 00:42:16,902 Saya mencintainya. 701 00:42:17,970 --> 00:42:20,606 Seandainya kami bisa terus saling bicara. 702 00:42:23,175 --> 00:42:24,944 Masih ada hal-hal yang ingin saya katakan padanya. 703 00:42:28,080 --> 00:42:31,650 Keberanian dan dedikasi Jack menjadi standar kesempurnaan 704 00:42:31,717 --> 00:42:35,120 yang terus menginspirasi para pria dan wanita di departemen ini.