1
00:00:16,815 --> 00:00:18,217
Ayo berangkat.
2
00:00:42,374 --> 00:00:44,777
- Apa kabar, Bung?
- Apa kabar?
3
00:01:12,071 --> 00:01:13,539
Hari yang buruk untuk blok ini, bukan?
4
00:01:14,473 --> 00:01:16,942
- Apa kabar, Jo-Jo?
- Tidak ada yang berubah.
5
00:01:17,776 --> 00:01:18,944
Terjadi lagi, Bung.
6
00:01:19,845 --> 00:01:20,879
Jaga dirimu.
7
00:01:21,814 --> 00:01:23,349
Bagaimana kami harus melakukannya,
Hondo?
8
00:01:24,283 --> 00:01:27,152
Kami harus menidurkan bayi
di dalam bak mandi lagi?
9
00:01:27,219 --> 00:01:29,121
Kami tak akan membiarkan
sesuatu terjadi, Brey.
10
00:01:29,188 --> 00:01:30,356
Itu menurutmu.
11
00:01:32,625 --> 00:01:34,026
Kau dengar sesuatu tentang penembaknya?
12
00:01:35,928 --> 00:01:37,196
Bayi perempuanmu makin besar.
13
00:01:37,263 --> 00:01:38,297
Dia juga suka memerintah.
14
00:01:38,364 --> 00:01:40,833
- Sama seperti ibunya.
- Kau tahu itu.
15
00:01:49,942 --> 00:01:51,076
Hei, Hondo.
16
00:01:51,777 --> 00:01:52,945
Aku tidak meminta SWAT datang.
17
00:01:53,012 --> 00:01:54,847
Kau tahu aku masih tinggal
beberapa blok dari sini.
18
00:01:55,681 --> 00:01:57,950
Aku mendengarnya di pemindai.
Bagaimana aku bisa membantu?
19
00:01:58,017 --> 00:01:59,818
Kacau sekali, bukan?
20
00:01:59,885 --> 00:02:01,587
Bukan penembak dari kendaraan
yang biasa.
21
00:02:01,654 --> 00:02:03,889
Tiga korban tewas.
Semuanya anggota 20th Street Hammers.
22
00:02:04,857 --> 00:02:06,191
Tembakan yang presisi.
23
00:02:06,258 --> 00:02:08,394
Pekerjaan yang bagus
jika kau menyukainya, ini licik.
24
00:02:08,460 --> 00:02:09,328
Kau sudah memberi tahu patroli?
25
00:02:09,395 --> 00:02:12,197
Untuk melindungi geng Forty-Twos
dari serangan balasan? Tentu sudah.
26
00:02:12,264 --> 00:02:14,967
Itu akan menjaga beberapa orang
tetap hidup untuk beberapa menit.
27
00:02:15,901 --> 00:02:16,969
Tapi kau tahu apa yang akan terjadi.
28
00:02:17,036 --> 00:02:19,238
Lingkungan ini damai
selama beberapa saat.
29
00:02:19,305 --> 00:02:20,739
Tidak ada yang namanya damai, hanya....
30
00:02:20,806 --> 00:02:22,174
Gencatan senjata sementara?
31
00:02:23,242 --> 00:02:24,710
Aku menyebut itu kemajuan, Norah.
32
00:02:24,777 --> 00:02:26,312
Selalu optimistis.
33
00:02:27,012 --> 00:02:28,213
Kau masih lajang?
34
00:02:31,650 --> 00:02:33,352
Tidak ada yang bisa mengikatmu?
35
00:02:33,419 --> 00:02:34,920
Bagaimana denganmu?
36
00:02:34,987 --> 00:02:37,289
- Kau bahagia?
- Begitulah...
37
00:02:37,356 --> 00:02:39,091
Tunggu sebentar.
38
00:02:39,158 --> 00:02:40,693
Kau berhasil mendapatkan seseorang?
39
00:02:41,961 --> 00:02:43,362
Dia pria yang beruntung.
40
00:02:43,429 --> 00:02:44,363
- Aku mengenalnya?
- Tidak.
41
00:02:44,897 --> 00:02:47,132
Dia tidak peduli
dengan hal-hal seperti ini.
42
00:02:47,199 --> 00:02:48,634
Hei. Senang bertemu denganmu.
43
00:02:49,368 --> 00:02:50,836
Aku turut sedih ini harus terjadi
di lingkunganmu.
44
00:02:59,111 --> 00:03:00,746
Kau Hondo?
45
00:03:01,647 --> 00:03:03,482
Ya, benar, Nak. Ada apa?
46
00:03:04,250 --> 00:03:07,186
Leroy perlu bicara. Secara pribadi.
47
00:03:12,091 --> 00:03:14,059
"Ruang Pengacara Klien"
48
00:03:19,632 --> 00:03:20,866
Leroy.
49
00:03:22,768 --> 00:03:24,837
- Terima kasih sudah datang.
- Ya.
50
00:03:26,205 --> 00:03:27,506
- Sudah cukup lama.
- Ya.
51
00:03:27,573 --> 00:03:29,508
- Berapa lama, lima tahun?
- Kira-kira delapan tahun.
52
00:03:30,876 --> 00:03:32,011
Pasti hanya terasa seperti lima tahun.
53
00:03:32,778 --> 00:03:35,481
Aku masih dapat buku setiap Natal,
aku menghargai itu.
54
00:03:36,248 --> 00:03:38,183
Aku tahu kau tidak ingin bertemu
karena merindukanku.
55
00:03:42,688 --> 00:03:43,923
Menurut kabar,
56
00:03:44,924 --> 00:03:49,128
putraku, Darryl, mungkin
di lokasi penembakan dari mobil hari ini.
57
00:03:49,194 --> 00:03:50,496
Di sudut jalan, kau mengerti maksudku?
58
00:03:50,562 --> 00:03:51,864
Dia bahkan belum SMA.
59
00:03:51,931 --> 00:03:53,699
Itu tak menghentikan kita
dari berkeliaran, bukan?
60
00:03:54,900 --> 00:03:56,435
Aku mencoba untuk membuatnya
menjauh dari penjara,
61
00:03:56,502 --> 00:03:58,270
tapi aku di sini, aku tidak di sana.
62
00:03:58,337 --> 00:03:59,738
Dia tak mau nasihatku.
63
00:04:00,306 --> 00:04:02,241
Tidak mau menerima teleponku,
tidak mau menemuiku.
64
00:04:03,175 --> 00:04:06,345
Lalu pecundang yang dibawa pulang
oleh ibunya, tidak berguna,
65
00:04:06,412 --> 00:04:08,414
yang baru lebih buruk
daripada sebelumnya.
66
00:04:08,480 --> 00:04:09,882
Dia tidak belajar dari pengalaman.
67
00:04:12,051 --> 00:04:12,952
Aku juga tidak, aku tahu itu.
68
00:04:13,018 --> 00:04:15,120
Jadi, kau sudah dengar
Darryl mungkin melihat sesuatu.
69
00:04:15,187 --> 00:04:17,056
- Benar.
- Kau khawatir dia menjadi target.
70
00:04:17,122 --> 00:04:18,991
Itu, tapi bukan hanya itu.
71
00:04:19,992 --> 00:04:22,261
Hammers bahkan tak tahu
siapa yang menembak kami hari ini.
72
00:04:22,328 --> 00:04:24,496
Aku tak dengar kabar baru
tentang Forty-Twos.
73
00:04:24,563 --> 00:04:26,265
Tapi Darryl pemarah seperti kita dulu,
74
00:04:26,332 --> 00:04:28,133
jadi, apa yang akan menghentikannya
dan krunya
75
00:04:28,234 --> 00:04:29,802
untuk melakukan balas dendam
bagaimanapun caranya?
76
00:04:30,469 --> 00:04:32,871
Entah mereka benar atau salah
tentang penembaknya,
77
00:04:32,938 --> 00:04:35,908
bagaimanapun, dia dalam masalah,
dan aku tidak bisa bicara kepada anak itu.
78
00:04:35,975 --> 00:04:38,043
Tunggu... Menurutmu, aku bisa?
79
00:04:38,777 --> 00:04:45,084
Cobalah buat dia sadar, Hondo,
sebelum dia terbunuh.
80
00:04:45,150 --> 00:04:47,720
Atau membuat orang bodoh lain terbunuh
tanpa alasan.
81
00:04:51,056 --> 00:04:54,193
- Aku tahu ini permintaan yang besar.
- Tidak ada permintaan yang besar.
82
00:04:55,961 --> 00:04:57,162
Tidak dengan sejarah kita.
83
00:05:00,165 --> 00:05:01,333
Tolong...
84
00:05:04,503 --> 00:05:06,071
jaga dia agar tetap hidup.
85
00:05:20,853 --> 00:05:22,755
- Ini urusan pribadi, Jess.
- Tidak, aku mengerti.
86
00:05:22,821 --> 00:05:25,424
Ini terjadi di lingkunganku sendiri,
empat blok dari taman.
87
00:05:25,491 --> 00:05:28,060
- Kau tahu taman itu.
- Aku tahu taman itu. Apa maumu?
88
00:05:28,127 --> 00:05:30,930
Pinjamkan aku dan Deacon hari ini
anggota Gang-and-Narcotics.
89
00:05:30,996 --> 00:05:33,299
Kami akan siap unuk panggilan SWAT
yang masuk.
90
00:05:33,365 --> 00:05:35,267
Hicks tidak suka berbagi anak buahnya.
91
00:05:36,468 --> 00:05:39,171
Tapi dia di Palm Springs
sampai Senin, jadi...
92
00:05:39,238 --> 00:05:41,407
Hei, ini tidak harus bersifat resmi...
93
00:05:41,473 --> 00:05:42,675
Tapi kita bisa bertindak lebih dulu
dalam hal ini
94
00:05:42,741 --> 00:05:46,045
atau kita menunggu perang
yang akhirnya harus kita bersihkan juga.
95
00:05:46,111 --> 00:05:49,214
Baiklah. Kau dengar tentang kakek Luca?
96
00:05:51,650 --> 00:05:53,018
Kau tak perlu masuk hari ini.
97
00:05:53,085 --> 00:05:54,987
Ya, kakekku akan marah padaku
98
00:05:55,054 --> 00:05:56,956
kalau aku tetap di rumah
karena dia wafat.
99
00:05:57,022 --> 00:05:58,757
SWAT selalu yang utama.
100
00:05:58,824 --> 00:06:01,427
- Aku prihatin atas kehilanganmu, Luca.
- Terima kasih.
101
00:06:01,493 --> 00:06:04,730
- Dia berumur panjang.
- Tetap saja selalu terlalu cepat.
102
00:06:04,797 --> 00:06:05,965
Aku turut berduka.
103
00:06:06,031 --> 00:06:08,634
Departemen membuat video
untuk mengingatnya.
104
00:06:08,701 --> 00:06:10,869
Untuk penghargaan salah satu
pemimpin tim pertama kita.
105
00:06:10,936 --> 00:06:12,605
SP. SWAT Pertama.
106
00:06:12,671 --> 00:06:14,373
Tiga generasi Lucas.
107
00:06:14,440 --> 00:06:15,541
Yang mana dia?
108
00:06:18,143 --> 00:06:19,678
Selalu di depan.
109
00:06:24,083 --> 00:06:26,885
- Aku tahu hubungan kalian dekat.
- Ya, kami memang dekat.
110
00:06:26,952 --> 00:06:29,588
Hei, Tan. Deacon dan aku
harus melakukan sesuatu.
111
00:06:29,655 --> 00:06:31,757
Banyak yang akan menawarkan
belasungkawa.
112
00:06:31,824 --> 00:06:32,992
Kami akan mengurusnya.
113
00:06:48,641 --> 00:06:49,808
Apa kabar, Darryl?
114
00:06:50,476 --> 00:06:52,344
Kalian ke sini untuk menangkapku?
Aku tidak melakukan apa pun.
115
00:06:52,411 --> 00:06:54,113
Kalian tak punya alasan,
jadi, ini pelecehan.
116
00:06:54,179 --> 00:06:55,414
Kenapa? Karena aku tahu namamu?
117
00:06:56,048 --> 00:06:57,016
Aku juga tahu namamu.
118
00:06:57,549 --> 00:06:58,517
Semua orang di sini mengenalmu.
119
00:06:58,584 --> 00:07:00,386
Ayahmu mengkhawatirkanmu.
120
00:07:00,452 --> 00:07:02,388
Dia ingin kau menjauh dari jalanan
sampai keadaan mereda.
121
00:07:02,454 --> 00:07:03,756
Jadi, dia minta polisi mendatangiku?
122
00:07:03,822 --> 00:07:06,125
Ayahku gila. Dia pikir aku tidak bisa
mengurus diri sendiri sepertinya.
123
00:07:06,191 --> 00:07:07,593
Dia mau kau tahu kalau mungkin
124
00:07:07,660 --> 00:07:09,461
bukan geng Forty-Twos yang kau lihat
pagi ini.
125
00:07:09,528 --> 00:07:11,397
Aku tidak melihat apa pun. Siapa pun
yang berkata aku di sana, itu bohong.
126
00:07:11,463 --> 00:07:12,998
- Di mana kau saat itu?
- Tidak di mana-mana.
127
00:07:13,065 --> 00:07:14,800
Kau ada di suatu tempat. Itu fisika.
128
00:07:16,402 --> 00:07:18,804
Aku tak bisa ada di sini
dengan kalian. Orang-orang memperhatikan.
129
00:07:18,871 --> 00:07:20,739
Jadi, sebaiknya kau cepat
memberi tahu kami sesuatu.
130
00:07:24,910 --> 00:07:26,445
Hei, apa aku ditahan?
Apa aku akan dipenjara?
131
00:07:26,512 --> 00:07:29,582
Hei! Berbuat yang benar!
132
00:07:29,648 --> 00:07:31,817
Mobil jenis apa? Apa warnanya?
Ada berapa orang?
133
00:07:31,884 --> 00:07:33,619
Apa kalian punya alasan
untuk menahanku, Pak?
134
00:07:33,686 --> 00:07:35,254
Atau aku bebas untuk pergi?
135
00:07:35,321 --> 00:07:37,156
- Hondo.
- Apa aku bebas untuk pergi, Pak?
136
00:07:40,025 --> 00:07:42,461
Ayahmu mencoba membantumu.
Jangan mengecewakannya.
137
00:07:43,295 --> 00:07:45,631
Aku selalu mengecewakannya.
Itu bukan hal baru.
138
00:07:46,432 --> 00:07:49,235
Apa aku bebas untuk pergi, Pak?
Atau kau melanggar hakku?
139
00:07:49,969 --> 00:07:51,770
Ya... Kami melihat kalian.
140
00:07:51,837 --> 00:07:53,939
Kalian akan viral...
141
00:07:54,006 --> 00:07:55,441
Aku tidak akan menahanmu, Darryl.
142
00:07:59,912 --> 00:08:01,146
Lega karena kau tidak punya anak?
143
00:08:02,848 --> 00:08:04,617
Aku akan meminta GND mengawasinya.
144
00:08:05,417 --> 00:08:07,386
Aku akan mencari alasan
agar anak itu menjauh dari jalanan.
145
00:08:09,955 --> 00:08:11,724
Roda gigi untuk maju kami rusak.
146
00:08:12,491 --> 00:08:15,928
Lalu kakeknya berputar 360 derajat
147
00:08:15,995 --> 00:08:18,931
dan menggelincirkannya turun
di Jalan Tol Hollywood
148
00:08:18,998 --> 00:08:23,502
tanpa apa pun, hanya lampu belakang
dan spion.
149
00:08:23,569 --> 00:08:25,204
Dia mencegat penjahat itu
150
00:08:25,271 --> 00:08:26,805
sebelum penjahat itu
mencapai pintu keluar Vermont.
151
00:08:27,806 --> 00:08:28,774
Aku pikir aku akan mati
152
00:08:28,841 --> 00:08:31,443
sebelum menyelesaikan satu bulan pertamaku
di SWAT.
153
00:08:31,510 --> 00:08:34,079
Ya, akhirnya kami harus mengambil
kunci mobil darinya satu bulan lalu.
154
00:08:34,146 --> 00:08:36,248
Pengemudi terbaik di departemen ini.
155
00:08:36,315 --> 00:08:38,250
Dia juga berkata begitu
dan memang benar.
156
00:08:40,586 --> 00:08:42,254
Akan kuambilkan kopi lagi untukmu.
157
00:08:45,724 --> 00:08:47,826
- Hei.
- Hei, kau tak apa-apa?
158
00:08:48,761 --> 00:08:50,429
- Ya.
- Luca.
159
00:08:50,496 --> 00:08:55,167
Ada orang sipil di lorong.
Dia membuat video untuk peringatan itu.
160
00:08:55,234 --> 00:08:56,902
Dia ingin bicara denganmu sebentar.
161
00:08:56,969 --> 00:08:58,604
Itu bisa sedikit menjauhkanmu
dari kerumunan ini.
162
00:09:07,379 --> 00:09:10,349
Jilly Clark. Aku turut berduka
atas kehilanganmu.
163
00:09:10,416 --> 00:09:11,317
Terima kasih.
164
00:09:11,383 --> 00:09:13,485
Menurut timmu, kau petugas yang baik
165
00:09:13,552 --> 00:09:16,855
dan generasi ketiga. Karena itu,
aku ingin bicara denganmu
166
00:09:16,922 --> 00:09:18,591
- selama sepuluh menit.
- Tidak, aku tidak tertarik.
167
00:09:18,657 --> 00:09:21,694
Aku yakin ada banyak orang
yang mau bicara denganmu tentang dia.
168
00:09:21,760 --> 00:09:24,229
Kau tidak memerlukan aku.
Senang bertemu denganmu.
169
00:09:27,433 --> 00:09:28,801
Dia orang yang tertutup.
170
00:09:28,867 --> 00:09:31,170
Ini sulit baginya.
171
00:09:31,237 --> 00:09:32,838
Tidak, aku tak menyalahkannya.
172
00:09:32,905 --> 00:09:34,940
Bagaimana kalau aku merekam kalian
di kamera?
173
00:09:35,007 --> 00:09:37,409
Anggota tim terbaru, pergantian orang.
174
00:09:38,010 --> 00:09:41,113
Jack Luca hidup untuk melihat
perayaan hari jadi ke-50 unit ini
175
00:09:41,180 --> 00:09:42,681
sejak hari pertama.
176
00:09:45,384 --> 00:09:47,152
Tentu. Kau mau merekam kami di mana?
177
00:09:52,925 --> 00:09:54,226
Memulai peperangan?
178
00:09:55,928 --> 00:09:57,296
Kelihatannya begitu.
179
00:10:01,800 --> 00:10:03,235
Jangan, hei, Deac.
180
00:10:03,302 --> 00:10:04,503
Hanya aku.
181
00:10:04,570 --> 00:10:06,639
- Tidak perlu kita berdua.
- Sampai nanti diperlukan.
182
00:10:06,705 --> 00:10:07,673
Tidak, ini tak apa-apa.
183
00:10:07,740 --> 00:10:09,508
Aku hanya akan memberi penghormatan
dan menunjukkan maksudku.
184
00:10:21,553 --> 00:10:23,255
- Apa kabar?
- Bagaimana menurutmu.
185
00:10:24,223 --> 00:10:25,224
O-Dog ada?
186
00:10:26,659 --> 00:10:27,860
Kami dapat surat perintah?
187
00:10:29,361 --> 00:10:30,996
Aku tak mau menangkap siapa pun
hari ini.
188
00:10:53,552 --> 00:10:56,322
- Apa maumu?
- Menawarkan belasungkawa.
189
00:10:56,388 --> 00:10:57,656
Atas kehilangan kalian pagi ini.
190
00:10:59,258 --> 00:11:00,626
Tidak ada yang pantas mati seperti itu.
191
00:11:02,094 --> 00:11:03,696
Tapi sekarang ini, aku tidak tahu
192
00:11:03,762 --> 00:11:05,497
siapa pembunuh teman kalian,
begitu juga kalian.
193
00:11:06,198 --> 00:11:08,667
Kalian mungkin membalas
blok yang salah. Lalu apa?
194
00:11:08,734 --> 00:11:09,635
Itu tidak akan salah.
195
00:11:09,702 --> 00:11:12,071
Bahkan Leroy tidak dengar
geng Forty-Twos terlibat.
196
00:11:13,472 --> 00:11:15,107
Dengan segala hormat untuk Leroy,
dia legenda,
197
00:11:15,174 --> 00:11:16,775
tapi dia sudah cukup lama keluar
dari permainan.
198
00:11:17,409 --> 00:11:19,178
Aku menyebut ini
bagaimana yang kulihat di lapangan.
199
00:11:19,245 --> 00:11:21,680
Caramu hanya menjamin
makin banyaknya korban.
200
00:11:21,747 --> 00:11:23,415
Dari pihak mereka, pihakmu,
orang-orang di antara kalian.
201
00:11:24,183 --> 00:11:26,619
- Biar kami yang menananginya
- Perlu waktu berapa lama?
202
00:11:26,685 --> 00:11:28,821
- Tidak, kami tak boleh terlihat lemah.
- Bagaimana dengan terlihat cerdas?
203
00:11:28,887 --> 00:11:32,391
Ayolah, perang merugikan semua pihak,
semua blok, kau tahu itu.
204
00:11:32,458 --> 00:11:35,361
Sebaiknya kau kembali ke mobil
dengan rekanmu dan pergi.
205
00:11:43,435 --> 00:11:45,804
Baiklah, aku pergi.
Aku hanya punya permintaan pribadi.
206
00:11:46,872 --> 00:11:50,276
Aku memintamu untuk menjauhkan
putra Leroy.
207
00:11:50,342 --> 00:11:52,544
Jadi, itu alasanmu ada di pekaranganku.
208
00:11:54,113 --> 00:11:56,515
- Itu tergantung keinginan Daryl.
- Dia baru 13 tahun.
209
00:11:56,582 --> 00:11:58,250
Kau tahu apa yang kulakukan
saat usiaku 13 tahun?
210
00:11:59,518 --> 00:12:02,121
Anak-anak perlu melakukan pekerjaan,
sama seperti ayahnya.
211
00:12:04,056 --> 00:12:07,793
Tapi untuk menghormatimu,
kami akan menjauhkan Daryl dari ini.
212
00:12:10,296 --> 00:12:12,064
Kami tidak memerlukannya
untuk memperbaiki keadaan.
213
00:12:28,147 --> 00:12:31,083
Kami orang tua masa depan
untuk peringatan hari jadi ke-100.
214
00:12:31,150 --> 00:12:33,719
Dengan asumsi kami cukup beruntung
untuk hidup selama Jack Luca.
215
00:12:33,786 --> 00:12:35,654
Generasinya menjadi perintis bagi kami
216
00:12:35,721 --> 00:12:38,223
dan suatu kehormatan untuk mengabdi
di tim yang sama dengan cucunya.
217
00:12:39,825 --> 00:12:43,362
Maaf, itu terdengar palsu sekali.
Tapi aku sangat bersungguh-sungguh.
218
00:12:43,429 --> 00:12:45,464
Jangan khawatir.
Akan kupastikan kau terlihat bagus.
219
00:12:46,565 --> 00:12:47,533
Mudah untuk melakukannya, bukan?
220
00:12:47,600 --> 00:12:49,501
Ya, kalian semua terlihat cukup fotogenik.
221
00:12:49,568 --> 00:12:51,003
Kalian semua akan membuatku
terlihat profesional.
222
00:12:58,010 --> 00:13:00,212
Kapan pun kau datang bersama teman,
223
00:13:00,279 --> 00:13:02,047
aku tahu itu bukan kunjungan sosial,
Hondo.
224
00:13:02,781 --> 00:13:04,350
Apa yang kau perlukan?
225
00:13:04,416 --> 00:13:06,085
Sesuatu yang belum aku tahu.
226
00:13:09,288 --> 00:13:10,489
Kategorinya?
227
00:13:11,757 --> 00:13:14,059
Dimulai dengan penembakan dari kendaraan
Apa alasannya?
228
00:13:14,126 --> 00:13:18,530
Kau sudah terlalu lama memakai seragam itu
jika kau pikir gangster muda punya alasan.
229
00:13:18,597 --> 00:13:20,666
Dorsey, kau tahu semuanya.
230
00:13:20,733 --> 00:13:22,501
Pagi ini bukan hanya latihan target.
231
00:13:22,568 --> 00:13:23,702
Kalau menurutmu begitu.
232
00:13:28,073 --> 00:13:29,375
Aku rasa aku perlu ke toiletnya.
233
00:13:29,441 --> 00:13:32,044
- Bisa?
- Maaf, toiletnya rusak.
234
00:13:32,111 --> 00:13:34,380
Jadi, kalau aku ke belakang sana
dan ada pintu bertuliskan "toilet",
235
00:13:34,446 --> 00:13:36,515
aku tak akan menemukan "Vegas" kecil?
236
00:13:36,582 --> 00:13:38,584
Domino, dadu, kartu.
237
00:13:39,518 --> 00:13:41,687
Aku tahu kau mengelola rumah judi
selama lebih dari setahun.
238
00:13:42,621 --> 00:13:43,923
Satu-satunya alasanku membiarkanmu
di bisnis ini
239
00:13:43,989 --> 00:13:46,458
karena aku pikir mungkin suatu hari nanti,
aku akan perlu informasi.
240
00:13:47,026 --> 00:13:49,161
Hari itu adalah hari ini.
Bicaralah atau ditangkap.
241
00:13:49,795 --> 00:13:50,963
Itu pilihanmu.
242
00:13:53,866 --> 00:13:55,000
Deacon.
243
00:13:56,802 --> 00:13:58,871
Aku rasa Tn. Dorsey
mungkin mendengar sesuatu.
244
00:13:59,572 --> 00:14:00,673
Apa pun yang bisa membantu.
245
00:14:01,273 --> 00:14:03,442
Aku tak tahu ini benar atau tidak,
246
00:14:03,509 --> 00:14:05,477
tapi ada sedikit kericuhan
tentang kru baru
247
00:14:05,544 --> 00:14:08,113
di daerah ini yang mencoba
untuk meningkatkan permainannya.
248
00:14:08,180 --> 00:14:11,283
Itu sebabnya penembakannya
sangat tenang dan profesional.
249
00:14:11,350 --> 00:14:14,386
Tidak terlihat seperti penembakan blok
seperti yang pernah dilakukan.
250
00:14:14,453 --> 00:14:17,089
Ini bukan masalah personal, ini bisnis.
251
00:14:18,657 --> 00:14:23,228
Model bisnisku bebas risiko,
bebas khawatir, efisiensi biaya,
252
00:14:23,295 --> 00:14:25,097
dan hasilnya terjamin, Tn. Volkov.
253
00:14:25,164 --> 00:14:27,533
Aku bisa menangani bisnisku sendiri
dengan baik.
254
00:14:28,234 --> 00:14:29,268
Kenapa aku harus mengeluarkan
uang lebih banyak?
255
00:14:29,335 --> 00:14:31,704
Kau dengar tentang tiga anggota geng
yang terbunuh pagi ini?
256
00:14:31,770 --> 00:14:33,038
Mereka suka saling membunuh.
257
00:14:33,839 --> 00:14:36,242
Sebenarnya, itu komisi.
258
00:14:36,308 --> 00:14:37,409
Tiga target.
259
00:14:37,476 --> 00:14:39,545
- Kau yang melakukannya?
- Rekan-rekanku dan aku.
260
00:14:39,612 --> 00:14:41,113
Tak ada serangan balasan pada klien.
261
00:14:41,981 --> 00:14:44,650
Tenaga luar melindungimu.
262
00:14:44,717 --> 00:14:47,519
Itu sebabnya mafia New York, Italia,
dan Yahudi,
263
00:14:48,287 --> 00:14:52,391
mereka berbagi layanan pelaksanaan
pada masa-masa keemasan sebelum PD II.
264
00:14:53,459 --> 00:14:54,893
Kau bercanda?
265
00:14:54,960 --> 00:14:56,061
Sudah berapa lama?
266
00:14:56,128 --> 00:14:57,930
Kau tak pernah dengar Murder Incorporated?
267
00:14:58,931 --> 00:15:01,367
Mereka telah melakukan
ribuan kontrak pembunuhan.
268
00:15:01,433 --> 00:15:05,237
Aku menyebut perusahaanku Murder LLC
untuk menghormati mereka.
269
00:15:05,304 --> 00:15:06,171
Aku akan melewatkan penawarannya.
270
00:15:06,238 --> 00:15:08,407
Bagaimana jika
penawaran perkenalan gratis?
271
00:15:08,474 --> 00:15:09,775
Gratis itu bagus.
272
00:15:13,445 --> 00:15:15,214
Aku akan menargetkan siapa pun
di kota ini untukmu.
273
00:15:16,048 --> 00:15:19,618
Kalau kau puas dengan pekerjaan kami,
kami beri kami bisnis di masa depan.
274
00:15:19,685 --> 00:15:20,853
Katakan saja siapa orangnya.
275
00:15:23,489 --> 00:15:26,492
- Bagaimana jika Kershner?
- Ya, tentu saja.
276
00:15:26,558 --> 00:15:29,261
Ada jaksa wilayah
yang menyengsarakan saudaraku.
277
00:15:29,929 --> 00:15:31,297
Rick Kershner.
278
00:15:31,363 --> 00:15:33,399
Dialah penyebab Ivan
bicara seperti itu.
279
00:15:33,465 --> 00:15:34,934
Dia tertusuk di leher, di Chino.
280
00:15:35,000 --> 00:15:36,268
Atas dasar tuntutan sampah.
281
00:15:36,335 --> 00:15:38,270
Seharusnya dia melalui
masa percobaan, tapi Kershner,
282
00:15:38,938 --> 00:15:41,173
- dia suka hukuman yang berat.
- Aku kenal tipe seperti itu.
283
00:15:42,374 --> 00:15:43,809
Akan kubereskan dia hari ini.
284
00:15:43,876 --> 00:15:46,011
- Dengan senang hati.
- Jangan berjanji berlebihan.
285
00:15:46,845 --> 00:15:48,581
Apa kau bisa menemukannya
secepat itu?
286
00:15:48,647 --> 00:15:49,949
Itu bagian dari paketnya.
287
00:15:53,519 --> 00:15:54,787
Aku ingin bertanya.
288
00:15:55,421 --> 00:15:57,590
Apa yang membuatmu memilih
jalur pekerjaan ini?
289
00:15:57,656 --> 00:16:00,059
Aku membaca banyak biografi
orang-orang sukses.
290
00:16:01,727 --> 00:16:03,762
Kau tahu satu hal persamaan mereka?
291
00:16:05,464 --> 00:16:08,767
Mereka melakukan hal yang mereka suka.
Aku pikir aku harus seperti itu juga.
292
00:16:14,640 --> 00:16:17,576
Kata orang di lingkunganku,
kru baru ini pembunuh bayaran.
293
00:16:17,643 --> 00:16:19,378
Mereka melakukannya lalu pergi.
Mereka profesional.
294
00:16:19,445 --> 00:16:21,313
Bagaimana kita bisa tahu siapa mereka?
295
00:16:21,380 --> 00:16:24,149
Saksi anak kita yang tidak ada
di sana, Darryl Henderson,
296
00:16:24,216 --> 00:16:26,552
katanya dia berkeliaran di jalanan.
297
00:16:26,619 --> 00:16:27,653
Mencoba mencari pistol.
298
00:16:32,224 --> 00:16:33,792
Berapa harganya yang itu?
299
00:16:34,526 --> 00:16:35,928
Kau tak akan salah
dengan memilih yang klasik.
300
00:16:35,995 --> 00:16:38,931
Mereka bisa diandalkan,
mudah disembunyikan. Kemarilah.
301
00:16:40,833 --> 00:16:42,268
Lihat gerakannya yang halus.
302
00:16:43,168 --> 00:16:46,405
Rotasinya halus, tidak ada kerusakan
di rangkanya, tidak ada karat.
303
00:16:46,472 --> 00:16:47,606
Ini pistol pertama yang bagus.
304
00:16:48,540 --> 00:16:49,541
Berapa harganya ini?
305
00:16:49,608 --> 00:16:52,645
Tanpa peredamnya, aku bisa
memberimu seharga 100 dolar.
306
00:16:52,711 --> 00:16:54,146
- Aku punya 50 dolar.
- Tunjukkan padaku.
307
00:16:57,650 --> 00:16:58,684
Ini.
308
00:17:05,491 --> 00:17:06,625
- Apa?
- Jangan...
309
00:17:06,692 --> 00:17:07,927
Jangan...
310
00:17:08,761 --> 00:17:11,297
Ya, Darryl,
sekarang kami punya alasan.
311
00:17:11,363 --> 00:17:12,865
Agar kau ditahan.
312
00:17:23,642 --> 00:17:24,843
Apa yang kau lakukan, Dom?
313
00:17:26,712 --> 00:17:27,780
Hei, Ayah.
314
00:17:29,748 --> 00:17:30,983
Itu bukan kursi gereja.
315
00:17:32,618 --> 00:17:34,587
- Ayah sudah melihatnya?
- Ya.
316
00:17:34,653 --> 00:17:36,221
Rumah pemakaman yang menunjukkannya.
317
00:17:38,123 --> 00:17:39,925
Terlihat bagus
sebagai orang yang sudah mati.
318
00:17:40,993 --> 00:17:43,329
Damai. Untuk sebuah perubahan.
319
00:17:45,931 --> 00:17:47,967
Kita mencoba merayakan
kehidupan seseorang di sini.
320
00:17:49,034 --> 00:17:51,570
Kau harus menjabat tangan,
mendengarkan cerita.
321
00:17:52,304 --> 00:17:53,839
Mengatakan sesuatu yang bagus
untuk hari peringatannya.
322
00:17:53,906 --> 00:17:56,041
Gadis itu menunggu untuk merekammu.
323
00:17:56,108 --> 00:17:59,445
Kau bisa menemukan kekuatan
atau memalsukannya, tapi lakukanlah.
324
00:17:59,511 --> 00:18:00,713
Ayo.
325
00:18:07,319 --> 00:18:08,654
Berdiri.
326
00:18:25,871 --> 00:18:27,506
Apa ini?
327
00:18:29,241 --> 00:18:30,576
Tidak!
328
00:18:32,645 --> 00:18:34,947
Tidak, aku tak akan berbohong
tentang dia, Ayah.
329
00:18:36,482 --> 00:18:38,284
- Dia tiak sempurna.
- Benar.
330
00:18:38,984 --> 00:18:40,853
- Begitu juga kita.
- Aku tahu.
331
00:18:41,587 --> 00:18:43,322
Tapi aku tak bisa mengatakannya
di video.
332
00:19:05,377 --> 00:19:06,812
Kau dalam masalah, Darryl.
333
00:19:08,380 --> 00:19:11,584
Aku mengacau.
Aku selalu mengacau.
334
00:19:12,484 --> 00:19:13,852
Ibuku akan memukulku,
335
00:19:13,919 --> 00:19:15,421
lalu dia akan meminta Clarence
untuk memukulku lagi.
336
00:19:15,487 --> 00:19:17,523
Itu nama kekasihnya?
Dia tinggal bersamamu?
337
00:19:17,590 --> 00:19:20,459
Aku memanggil semua kekasihnya, Clarence.
Hanya untuk membuatnya kesal.
338
00:19:21,894 --> 00:19:24,263
Aku kesalahan terbesar kedua
yang pernah diperbuat ayahku.
339
00:19:25,097 --> 00:19:27,032
Yang pertama adalah ibuku.
340
00:19:29,735 --> 00:19:31,170
Sama sekali tidak, Nak.
341
00:19:33,739 --> 00:19:35,274
Aku ada di sana
waktu kesalahan terbesarnya.
342
00:19:35,374 --> 00:19:36,242
Aku penyebabnya.
343
00:19:37,643 --> 00:19:39,945
Ayahmu pernah mengatakan
kenapa namamu Darryl?
344
00:19:40,012 --> 00:19:42,114
- Itu nama paman atau semacamnya?
- Bukan paman.
345
00:19:51,290 --> 00:19:52,758
Aku, Leroy,
346
00:19:54,326 --> 00:19:55,694
dan Darryl yang asli,
347
00:19:58,397 --> 00:19:59,698
kami menjalani masa kecil bersama.
348
00:20:01,834 --> 00:20:03,135
Saat itu agak lebih tua daripada kau.
349
00:20:04,670 --> 00:20:08,007
Tak ada yang bisa menasihati kami.
Kami hanya tahu kami hebat.
350
00:20:09,074 --> 00:20:11,577
Tapi D, dia suka bicara.
351
00:20:13,145 --> 00:20:14,680
Tidak pada semua orang, tapi...
352
00:20:15,748 --> 00:20:17,516
Waktu itu kami masih muda,
kami membuat kekacauan.
353
00:20:17,583 --> 00:20:18,918
Kami melakukan semunya,
354
00:20:18,984 --> 00:20:21,587
kau mengerti? Tidak terlalu gila, tapi...
355
00:20:23,889 --> 00:20:25,758
D tidak tahu kapan harus tutup mulut.
356
00:20:28,027 --> 00:20:29,795
Sampai seseorang menutup mulutnya
untuk selamanya.
357
00:20:30,696 --> 00:20:33,832
Hanya seorang pria pemarah
dan punya pistol di ujung jalan.
358
00:20:33,899 --> 00:20:34,800
Apa dia tertangkap?
359
00:20:34,867 --> 00:20:37,102
Ayahmu memergokinya di Laundromat
sebelum aku datang.
360
00:20:37,169 --> 00:20:40,472
Aku sangat ingin membalas dendam,
tapi Leroy menenangkan aku.
361
00:20:44,343 --> 00:20:48,047
Dia berkata, aku lebih berarti
daripada di jalanan, Darryl.
362
00:20:48,113 --> 00:20:52,518
Lalu, waktu dia pergi,
dia menyelesaikan sendiri urusan itu.
363
00:20:52,585 --> 00:20:53,953
Ayahmu masuk penjara remaja.
364
00:20:55,020 --> 00:20:56,522
Tapi aku masuk SMA.
365
00:20:58,624 --> 00:21:01,393
Waktu dia keluar,
dia menjadi dirinya yang sekarang.
366
00:21:03,128 --> 00:21:05,264
Tapi dia mau kehidupan yang berbeda
untuk dirimu.
367
00:21:05,331 --> 00:21:07,199
- Menurutmua aku lemah.
- Tidak.
368
00:21:07,266 --> 00:21:09,969
Dia tahu kau cerdas.
Lebih cerdas daripada dia dulu.
369
00:21:11,704 --> 00:21:13,072
Kau menanggung nama yang berat,
aku mengerti itu.
370
00:21:14,373 --> 00:21:15,908
Aku juga sedikit terbebani dengan itu.
371
00:21:18,477 --> 00:21:21,513
Tapi nantinya kau akan bisa
membuat pilihan dengan lebih baik.
372
00:21:22,715 --> 00:21:25,784
Darryl, itu harus dimulai dari sini,
dari sekarang. Pembicaraan sesungguhnya.
373
00:21:34,693 --> 00:21:36,228
Apa yang kau lihat di sudut jalan itu?
374
00:21:41,967 --> 00:21:43,502
Seharusnya aku mengawasi.
375
00:21:44,603 --> 00:21:46,071
Seharusnya aku mengetahuinya lebih awal.
376
00:21:46,138 --> 00:21:48,040
Seharusnya aku mengatakan sesuatu,
memperingatkan mereka.
377
00:21:51,844 --> 00:21:54,580
Mungkin ada tiga atau empat pria.
378
00:22:05,190 --> 00:22:06,692
Biaklah, kita lakukan ini.
379
00:22:30,215 --> 00:22:32,651
Sebaiknya kau terus bicara, Darryl,
karena aku tak mengerti.
380
00:22:32,718 --> 00:22:33,919
Kalau kau tak melihat
siapa yang ada di mobil itu,
381
00:22:33,986 --> 00:22:35,955
lalu apa yang akan kau lakukan
dengan pistol yang akan kau beli?
382
00:22:36,021 --> 00:22:37,890
- Untuk bicara pada Curtis.
- Siapa itu Curtis?
383
00:22:37,957 --> 00:22:39,992
Orang yang suka membeli barang curian.
384
00:22:40,059 --> 00:22:41,293
- Dia penadah?
- Ya.
385
00:22:41,360 --> 00:22:43,195
Ayahku mengatakan padamu
pelakunya bukan geng Forty-Twos,
386
00:22:43,262 --> 00:22:45,364
- jadi, hanya dia kemungkinannya.
- Kenapa?
387
00:22:45,431 --> 00:22:47,633
Karena dia punya tempat penyimpanan.
Barang dan uang.
388
00:22:47,700 --> 00:22:49,501
- Apa kau juga ada di sana?
- Tidak.
389
00:22:49,568 --> 00:22:50,869
Tapi aku tahu itu yang terjadi.
Aku tahu pelakunya.
390
00:22:50,936 --> 00:22:52,605
- Tiga pria yang tewas itu.
- Ya.
391
00:22:53,272 --> 00:22:54,907
Curtis bukan anggota geng.
Dia lembek.
392
00:22:54,974 --> 00:22:56,375
Jadi, kenapa kau mau bicara dengannya
menggunakan pistol?
393
00:22:56,442 --> 00:22:58,410
Karena aku mau tahu
siapa yang dia tempatkan di mobil itu.
394
00:22:59,211 --> 00:23:02,181
Baiklah, di mana kita bisa
menemukan Curtis?
395
00:23:17,730 --> 00:23:18,797
Senjata!
396
00:23:19,698 --> 00:23:21,233
Tunjukkan tanganmu...!
397
00:23:21,300 --> 00:23:23,302
Berdiri...!
398
00:23:24,770 --> 00:23:26,438
- Sisi kiri aman!
- Sisi kanan aman!
399
00:23:26,505 --> 00:23:28,207
- Chris keluar!
- Tan keluar!
400
00:23:31,877 --> 00:23:33,145
Semua aman.
401
00:23:35,447 --> 00:23:37,283
Kau mau beri tahu kami, apa ini?
402
00:23:37,349 --> 00:23:39,418
Aku tak tahu Trick
akan membunuh mereka.
403
00:23:39,485 --> 00:23:41,553
- Aku kira dia hanya menggertak!
- Siapa Trick?
404
00:23:42,488 --> 00:23:43,789
Aku minta pengacara.
405
00:23:43,856 --> 00:23:44,990
- Aku minta pengacara!
- Diam.
406
00:23:45,057 --> 00:23:46,926
- Aku minta pengacara...!
- Diam! Tutup mulutmu!
407
00:23:55,634 --> 00:23:57,236
Jasad di atas semen.
408
00:23:57,303 --> 00:23:59,371
Jaksa wilayah, ditembak dari kendaraan
satu jam yang lalu.
409
00:23:59,438 --> 00:24:01,140
- Apa-apaan ini?
- Kat Cortez, kalibernya terlihat sama,
410
00:24:01,206 --> 00:24:02,341
modus operasionalnya sama.
411
00:24:02,942 --> 00:24:05,077
Tidak ada saksi. Sangat mulut.
412
00:24:07,947 --> 00:24:09,682
Siapa itu Trick?
413
00:24:20,659 --> 00:24:21,994
Katakan padaku kalau Daryl masih hidup.
414
00:24:25,965 --> 00:24:27,299
Kami menjaganya di markas.
415
00:24:28,133 --> 00:24:30,135
Dia pikir dia menghadapi
tuntutan kepemilikan senjata,
416
00:24:30,202 --> 00:24:34,139
tapi itu jebakan dalam perbatasan,
akan kulepaskan dia kalau waktunya tepat
417
00:24:35,074 --> 00:24:37,610
Astaga. Itu...
418
00:24:38,444 --> 00:24:40,279
Itu cara baru untuk menunjukan cinta
dengan cara yang keras.
419
00:24:40,346 --> 00:24:42,081
Kau memintaku untuk menjaganya
agar tetap hidup.
420
00:24:43,215 --> 00:24:44,883
- Kau tahu Trick Carter?
- Ya...
421
00:24:44,950 --> 00:24:47,453
Dia dibebaskan bersyarat
beberapa minggu lalu.
422
00:24:47,519 --> 00:24:49,622
Dia dibayar untuk membunuh
gengster muda pagi ini.
423
00:24:49,688 --> 00:24:50,923
Seorang jaksa wilayah baru terbunuh
424
00:24:50,990 --> 00:24:52,157
oleh tembakan dari mobil
dengan cara yang sama.
425
00:24:52,224 --> 00:24:55,194
Tiba-tiba, kota ini peduli. Secepat itu.
426
00:24:55,261 --> 00:24:57,129
Leroy, kami perlu tahu siapa lagi
yang mungkin mempekerjakannya
427
00:24:57,196 --> 00:24:58,631
sebelum jumlah korban bertambah.
428
00:24:58,697 --> 00:24:59,565
Apa, kau tak bisa menemukannya?
429
00:24:59,632 --> 00:25:02,368
Kami tak bisa melindungi target
kalau kami tak tahu siapa mereka.
430
00:25:03,569 --> 00:25:05,537
Tapi Trick membentuk koneksinya
di sini.
431
00:25:09,808 --> 00:25:12,044
Kau mau aku
menjadi informan orang dalammu?
432
00:25:21,086 --> 00:25:22,688
Aku punya arti di sini.
433
00:25:23,756 --> 00:25:25,224
Begitu juga di luar sana.
434
00:25:25,958 --> 00:25:28,127
Aku dihormati, punya pengaruh.
435
00:25:29,895 --> 00:25:32,798
Ada gencatan senjata di jalanan
karena aku yang memintanya.
436
00:25:39,271 --> 00:25:41,507
Ini bukan tanggung jawabmu
atau siapa pun.
437
00:25:41,574 --> 00:25:43,943
Kau tahu aku tak bisa
menjadi informan, Hondo.
438
00:25:53,752 --> 00:25:55,854
Semua yang aku lakukan
setelah kejadian itu
439
00:25:57,256 --> 00:25:59,892
adalah karena aku mencoba berguna
seperti yang kau pikirkan.
440
00:25:59,959 --> 00:26:01,660
Kau membantuku
menjadi diriku yang sekarang.
441
00:26:02,895 --> 00:26:03,862
Tapi aku juga membuatmu
menjadi dirimu yang sekarang,
442
00:26:03,963 --> 00:26:06,131
aku menyesali itu
sejak kejadian tersebut.
443
00:26:06,198 --> 00:26:08,400
Ayolah, kuasai dirimu.
444
00:26:08,467 --> 00:26:11,003
Aku akan ada di sini,
meskipun jika kita tidak bertemu.
445
00:26:11,070 --> 00:26:13,172
Kita punya jalan kita sendiri.
Ini adalah jalanku.
446
00:26:13,239 --> 00:26:15,641
Kau kebetulan berhasil melewatinya
saat itu.
447
00:26:15,708 --> 00:26:16,976
Kau mengerti maksudku?
448
00:26:18,744 --> 00:26:21,447
Ini bukan salahmu.
449
00:26:24,250 --> 00:26:27,720
Tapi Darryl, dia tidak seperti aku.
450
00:26:27,786 --> 00:26:30,089
Dia tak akan selamat
di kehidupan seperti ini.
451
00:26:30,155 --> 00:26:32,625
Dia hanya ingin kau hargai
dengan cara yang salah.
452
00:26:32,691 --> 00:26:34,560
Darryl lebih mirip dirimu.
Dia seorang pemikir,
453
00:26:34,627 --> 00:26:37,796
tapi dia punya pilihan lain
dalam hidupnya. Aku tidak punya.
454
00:26:40,366 --> 00:26:42,034
Atau mungkin aku tidak menginginkannya.
455
00:26:44,169 --> 00:26:47,039
Hammers yang tewas pagi ini,
itu tanggung jawabmu, Leroy.
456
00:26:48,040 --> 00:26:50,442
Itu memberimu hak untuk mencari tahu
alasannya dan siapa orangnya.
457
00:26:50,509 --> 00:26:52,111
Tapi satu-satunya cara
untuk menyelamatkan gencatan senjata,
458
00:26:52,177 --> 00:26:54,747
untuk menyelamatkan Darryl,
dengan beri tahu kami siapa penembaknya.
459
00:26:56,715 --> 00:26:59,618
Kau harus memutuskan seberapa jauh
kau mau berusaha demi anakmu.
460
00:27:28,547 --> 00:27:29,748
Bukti dari konsep itu.
461
00:27:33,786 --> 00:27:37,156
- Waktumu kosong malam ini?
- Tidak kosong, tapi aku bisa bekerja.
462
00:27:37,222 --> 00:27:39,358
Ada pengembang perumahan
yang dia pikir dia terlalu hebat
463
00:27:39,425 --> 00:27:42,127
untuk memakai perusahaan konstruksiku
di proyeknya.
464
00:27:43,095 --> 00:27:43,963
Dia tidak sopan menyampaikannya.
465
00:27:44,029 --> 00:27:45,598
Aku tak perlu tahu alasannya,
tapi orangnya.
466
00:27:46,265 --> 00:27:49,468
Namanya Nate Wilson.
Lakukan dengan keras, dia merasa hebat.
467
00:27:50,402 --> 00:27:51,437
Harganya?
468
00:27:52,338 --> 00:27:53,572
Harganya 20.000 dolar.
469
00:27:55,908 --> 00:27:59,245
Dia dan istrinya,
35.000 dolar untuk sepasang.
470
00:28:00,179 --> 00:28:02,748
Lakukan pada istrinya dulu,
buat agar dia melihatnya.
471
00:28:03,716 --> 00:28:04,883
Kemudian dia.
472
00:28:05,751 --> 00:28:07,620
Tampilkan wajahnya di kamera
waktu istrinya tewas.
473
00:28:07,686 --> 00:28:09,755
Pilihan paket video
ada tambahan 5.000 dolar.
474
00:28:11,257 --> 00:28:14,493
Harus kuakui,
video itu sentuhan yang bagus.
475
00:28:14,560 --> 00:28:15,594
Terima kasih.
476
00:28:16,495 --> 00:28:17,563
Hei.
477
00:28:17,630 --> 00:28:20,065
Aku dengar tadi kau pedagang senjata
yang hebat.
478
00:28:20,132 --> 00:28:21,901
Anak itu target yang mudah.
479
00:28:22,768 --> 00:28:25,471
Bisa aku belikan bir untukmu malam ini?
Untuk merayakannya?
480
00:28:25,537 --> 00:28:26,739
Kau tidak pernah berhenti, bukan?
481
00:28:26,805 --> 00:28:28,908
Terkadang bir hanyalah bir, Chris.
482
00:28:28,974 --> 00:28:30,075
Kau tahu kita hanya main-main, bukan?
483
00:28:30,142 --> 00:28:32,077
Kalau kau tidak hati-hati,
kau menyakiti perasaanku.
484
00:28:32,144 --> 00:28:33,145
Bukan sesuatu yang personal.
485
00:28:33,212 --> 00:28:35,581
Aku punya aturan tegas
menolak berkencan dengan polisi,
486
00:28:35,648 --> 00:28:38,350
polisi mana pun, di mana pun,
apalagi di tim yang sama.
487
00:28:38,417 --> 00:28:41,220
Untuk jelasnya, maksudmu,
488
00:28:41,287 --> 00:28:43,856
kalau tak ada lencana ini,
kau mau berkencan denganku?
489
00:28:44,924 --> 00:28:47,192
- Aku tak berkata begitu.
- Bagaimana kalau satu kali kencan?
490
00:28:47,259 --> 00:28:48,894
Walaupun, harus kukatakan padamu,
dengan segala kerendahan hati,
491
00:28:48,961 --> 00:28:52,698
tak pernah aku membuat seseorang
berhenti setelah satu kali, kau bisa coba.
492
00:28:53,966 --> 00:28:56,735
Ayolah, sekarang sungguh-sungguh.
Kau perlu sedikit lebih tenang.
493
00:28:57,603 --> 00:28:59,605
Aku bekerja terlalu keras, terlalu lama,
untuk mempertaruhkan reputasiku
494
00:28:59,705 --> 00:29:00,673
demi feromon,
495
00:29:01,240 --> 00:29:02,841
dan aku tak akan jadi polisi
yang membuat semua polisi lain berpikir
496
00:29:02,942 --> 00:29:04,009
mereka bisa tidur denganku.
497
00:29:06,078 --> 00:29:08,380
Ya, baiklah. Maaf.
498
00:29:09,715 --> 00:29:13,085
Aku tahu saat seseorang menolak.
Aku mengerti.
499
00:29:13,986 --> 00:29:15,754
- Terima kasih.
- Ya, maaf.
500
00:29:21,927 --> 00:29:24,229
Cobalah menjadi Chris sebentar,
seorang wanita di SWAT.
501
00:29:24,296 --> 00:29:26,432
Lelucon, komentar,
502
00:29:27,433 --> 00:29:29,001
tangan yang tak sengaja menjamah.
503
00:29:30,502 --> 00:29:32,671
Bukan seperti itu. Aku menghormatinya.
504
00:29:32,738 --> 00:29:34,240
Dia tak perlu rekan satu timnya
juga menggodanya.
505
00:29:34,306 --> 00:29:35,608
Hormatilah perjalanannya.
506
00:29:37,076 --> 00:29:39,511
Aku mengerti.
Bukan berarti dia tak menyukaiku.
507
00:29:39,578 --> 00:29:41,213
Kau tak akan tahu selagi kalian
di tim yang sama.
508
00:29:41,280 --> 00:29:44,717
Lagipula, apa salahnya
dengan pilihan yang mudah?
509
00:29:46,185 --> 00:29:48,053
- Apa maksudmu?
- Jilly.
510
00:29:48,120 --> 00:29:49,488
Seharian ini mencoba menarik perhatianmu.
511
00:29:49,555 --> 00:29:52,124
Ya, aku juga merasa begitu.
512
00:29:52,191 --> 00:29:55,961
Sekarang belum terlambat.
Atau, lajang bukan tipe yang kau suka?
513
00:29:58,597 --> 00:29:59,898
Ayo.
514
00:30:08,474 --> 00:30:09,608
Makan malam?
515
00:30:12,344 --> 00:30:14,613
- Makanan. Kau mau?
- Tidak perlu.
516
00:30:15,948 --> 00:30:17,316
Aku tetap dengan kopiku.
517
00:30:19,652 --> 00:30:21,053
Kau memeriksa keadaanku.
518
00:30:22,388 --> 00:30:23,389
Ya.
519
00:30:24,823 --> 00:30:26,725
Aku merasa seperti di kebun binatang.
520
00:30:27,459 --> 00:30:29,428
Aku hanya ingin menggigit orang.
521
00:30:30,930 --> 00:30:32,564
Ya, jangan lakukan itu, Luca.
522
00:30:37,670 --> 00:30:38,704
Kau mau membicarakannya?
523
00:30:38,771 --> 00:30:40,472
Aku bosan mendengar cerita
524
00:30:40,539 --> 00:30:43,042
tentang betapa beraninya kakekku.
Dia tidak seperti itu.
525
00:30:43,676 --> 00:30:45,678
Aku bahkan tak bicara dengannya
sampai dia wafat.
526
00:30:45,744 --> 00:30:46,745
Sejak kapan?
527
00:30:49,081 --> 00:30:50,816
Aku menunggu permintaan maaf.
528
00:30:51,650 --> 00:30:52,952
Lalu, waktu berhenti berputar.
529
00:30:54,954 --> 00:30:58,123
Dia tak bisa meminta maaf
dan aku tak bisa memaafkan.
530
00:30:58,190 --> 00:30:59,358
Apa yang terjadi?
531
00:31:02,761 --> 00:31:04,463
Dia tak mau aku masuk timmu.
532
00:31:06,131 --> 00:31:11,136
Katanya, pemimpin SWAT seperti dia,
aku, bukan sepertimu.
533
00:31:21,113 --> 00:31:22,448
Luca,
534
00:31:25,784 --> 00:31:27,753
itulah kenyataan hidup
waktu dulu dia di SWAT.
535
00:31:27,820 --> 00:31:28,921
Dulu semuanya kulit putih.
536
00:31:28,988 --> 00:31:31,557
Sejarah adalah alasan yang payah.
537
00:31:31,624 --> 00:31:33,425
Aku tidak maklum terhadapnya,
jangan salah sangka.
538
00:31:33,492 --> 00:31:36,228
Dia berusaha memasukkan aku
ke tim Mumford
539
00:31:36,295 --> 00:31:37,730
untuk menyelamatkan karirku.
540
00:31:38,430 --> 00:31:40,299
Aku bahkan tak pernah memberi tahu
ayahku karena aku khawatir
541
00:31:40,366 --> 00:31:41,700
pihak mana yang akan dia bela.
542
00:31:43,068 --> 00:31:45,704
Kita masih bisa mencintai seseorang
di luar kesalahannya.
543
00:31:46,639 --> 00:31:47,806
Tetap saja mereka keluarga kita.
544
00:31:47,873 --> 00:31:49,541
Kau orang yang lebih baik daripada aku.
545
00:31:50,509 --> 00:31:51,710
Aku meragukan itu.
546
00:31:52,411 --> 00:31:53,879
Dulu pusat penitipan anak dibakar
547
00:31:53,946 --> 00:31:56,015
dan kakekmu mengeluarkan
empat anak sekaligus.
548
00:31:56,081 --> 00:31:58,417
Aku tak ingat mendengar dia memilih
berdasarkan warna kulit mereka.
549
00:31:59,818 --> 00:32:03,489
Luca, aku tahu dalam hatimu
kau menghormati yang dilakukannya
550
00:32:03,555 --> 00:32:05,124
dan mencoba melupakan perkataannya.
551
00:32:05,190 --> 00:32:08,060
Ya, aku tak tahu cara memisahkan itu.
552
00:32:09,495 --> 00:32:11,497
- Aku tak tahu.
- Aku mengerti.
553
00:32:12,264 --> 00:32:13,365
Sungguh.
554
00:32:13,432 --> 00:32:14,533
Tapi mungkin kau bisa membiarkan kakekmu
555
00:32:14,633 --> 00:32:16,936
beristirahat dalam damai
dengan pemikiran kunonya.
556
00:32:17,870 --> 00:32:20,839
Luca, lihatlah tim ini,
lihatlah diri kita.
557
00:32:23,242 --> 00:32:24,944
Kitalah perubahan yang berarti.
558
00:32:34,653 --> 00:32:35,821
Ya.
559
00:32:37,089 --> 00:32:38,657
Ya, aku akan membayarnya.
560
00:32:39,858 --> 00:32:41,160
Leroy.
561
00:32:47,199 --> 00:32:48,500
Hei, kau makan keiknya?
562
00:32:48,567 --> 00:32:50,102
Aku makan seluruh potongannya.
563
00:32:50,169 --> 00:32:52,204
Semua keik pernikahan
seharusnya rasa cokelat.
564
00:32:54,406 --> 00:32:55,908
Apa kita melewatkan mereka?
565
00:32:55,975 --> 00:32:58,611
- Tidak.
- Aku hanya bicara.
566
00:32:58,677 --> 00:33:00,546
Diamlah.
567
00:33:07,086 --> 00:33:08,420
Itu mereka.
568
00:33:09,088 --> 00:33:10,356
Ayo, kita pergi.
569
00:33:22,935 --> 00:33:24,870
Pelan-pelan.
Aku harus menembak istrinya dulu.
570
00:33:28,507 --> 00:33:30,276
- Siapa yang meneleponmu sekarang?
- Aku tak tahu.
571
00:33:30,342 --> 00:33:31,443
Pelan-pelan...
572
00:33:32,378 --> 00:33:33,979
Aku tak bisa menembaknya.
573
00:33:34,046 --> 00:33:36,415
- Halo.
- Tuan Wilson, ini LAPD.
574
00:33:36,482 --> 00:33:37,816
- Apa?
- Kata kantormu kau di pernikahan.
575
00:33:37,883 --> 00:33:41,053
- Kau masih di sana?
- Kami berjalan ke mobil. Kenapa?
576
00:33:41,120 --> 00:33:42,588
Kembali ke dalam. Sekarang.
577
00:33:42,655 --> 00:33:44,890
Aku minta kau tetap di dalam gedung,
menjauh dari pintu masuk.
578
00:33:44,957 --> 00:33:46,158
Kau mengerti?
579
00:33:46,225 --> 00:33:48,627
Kau dan istrimu dalam bahaya.
Kami hampir sampai.
580
00:33:48,694 --> 00:33:50,562
Jangan sampai mereka pergi...!
581
00:33:50,629 --> 00:33:51,764
Ayo.
582
00:33:53,699 --> 00:33:55,000
Ayo.
583
00:33:55,067 --> 00:33:57,369
- Astaga...
- Aku harus menembak istrinya dulu.
584
00:33:58,771 --> 00:34:00,172
Pergi...!
585
00:34:01,240 --> 00:34:02,408
Pergi!
586
00:34:05,544 --> 00:34:07,546
Pergi...!
587
00:34:07,613 --> 00:34:09,381
- Keluarkan kita dari sini!
- Ayo!
588
00:34:20,259 --> 00:34:22,561
Di sana, ke taman...!
589
00:34:49,688 --> 00:34:51,557
Chris, Tan, Street,
kita perlu perimeter sisi depan.
590
00:34:51,624 --> 00:34:53,559
Menyebar, pastikan tamannya aman.
591
00:34:54,126 --> 00:34:56,462
Air 17 ke Tim D, kami di atas.
592
00:34:56,528 --> 00:34:59,064
30-David ke Air 17, tetap dekat.
593
00:34:59,131 --> 00:35:00,866
Tersangka masih di dalam SUV.
594
00:35:00,933 --> 00:35:03,135
- Penembak aktif.
- Mengerti.
595
00:35:03,202 --> 00:35:04,136
Apa yang akan kita lakukan...?
596
00:35:04,203 --> 00:35:05,271
Apa yang akan kita lakukan...?
597
00:35:05,337 --> 00:35:06,505
Apa yang akan kita lakukan...?
598
00:35:08,574 --> 00:35:10,009
Sekarang aku bisa berpikir.
599
00:35:14,280 --> 00:35:16,248
Jangan tembak...!
600
00:35:16,315 --> 00:35:18,450
- Tiarap!
- Tiarap, wajah ke bawah!
601
00:35:22,054 --> 00:35:24,790
20-David ke Tim D.
Kelinci berlari ke arah kalian.
602
00:35:31,297 --> 00:35:33,432
- Polisi! Berhenti bergerak!
- Jangan tembak! Aku mohon!
603
00:35:33,499 --> 00:35:35,000
- Tangan ke bawah.
- Ayo...!
604
00:35:36,335 --> 00:35:37,636
Berdiri.
605
00:35:37,703 --> 00:35:40,406
Trick, permainan selesai.
606
00:35:41,340 --> 00:35:43,175
Terserah padamu bagaimana caramu
ingin keluar dari tempat ini.
607
00:35:44,810 --> 00:35:46,512
Kalian di sana tak akan ada yang mati
karena usia tua.
608
00:35:46,579 --> 00:35:48,280
Kita selesaikan ini.
609
00:35:53,052 --> 00:35:55,621
Kita bisa di sini semalaman, Trick.
Hasilnya sama saja.
610
00:36:04,430 --> 00:36:06,065
Sekarang apa rencananya, Trick?
611
00:36:07,967 --> 00:36:09,268
Kalian pikir kalian siap untukku?
612
00:36:09,335 --> 00:36:12,404
Tidak perlu jadi seperti ini. Deacon?
613
00:36:13,205 --> 00:36:16,909
- Arahkan lampu sorot padanya.
- 30-David ke Air 17. Arahkan lampu.
614
00:36:34,360 --> 00:36:37,363
Keluar pelan-pelan, Trick!
Pelan-pelan!
615
00:36:40,866 --> 00:36:42,968
Lepaskan senjatanya, Trick.
BIar kulihat senjatanya.
616
00:36:45,237 --> 00:36:46,839
Menjauh dari mobil.
617
00:36:49,775 --> 00:36:50,910
Lakukan!
618
00:36:56,515 --> 00:36:58,250
Deac, Luca, masuk. Ayo!
619
00:37:09,461 --> 00:37:11,096
20-David untuk semua Tim D.
620
00:37:12,932 --> 00:37:14,300
Kode Empat.
621
00:37:23,108 --> 00:37:24,143
Kerja yang bagus, semuanya.
622
00:37:24,209 --> 00:37:25,544
- Bagaimana dengan keluarga Wilson?
- Mereka tegar.
623
00:37:25,611 --> 00:37:27,813
Mereka berterima kasih pada semuanya
dan berkendara pulang.
624
00:37:28,447 --> 00:37:29,381
Aku terkesan.
625
00:37:29,448 --> 00:37:31,517
Kedua Volkov bersaudara ditahan.
626
00:37:31,584 --> 00:37:32,585
Sudah siap dengan pengacara.
627
00:37:32,651 --> 00:37:34,720
Mereka bahkan memberi nama buruk
pada orang Rusia.
628
00:37:34,787 --> 00:37:37,990
Pembunuh bayaran, membunuh jaksa,
itu berapa kali hukuman seumur hidup?
629
00:37:38,057 --> 00:37:39,224
Tidak cukup.
630
00:37:41,660 --> 00:37:42,962
Ini hari yang melelahkan.
631
00:37:43,562 --> 00:37:45,664
Kakekmu akan bangga padamu.
632
00:38:12,057 --> 00:38:13,292
Masih di sini?
633
00:38:13,359 --> 00:38:15,527
Ya, hanya berkemas.
634
00:38:15,594 --> 00:38:17,696
Ya. Kau lapar?
635
00:38:18,564 --> 00:38:19,932
Kau mau makan sesuatu?
636
00:38:19,999 --> 00:38:22,735
Kau bisa ceritakan
bagaimana kau memulai bisnismu.
637
00:38:22,801 --> 00:38:25,170
Aku belum pernah bertemu videographer.
638
00:38:25,237 --> 00:38:26,805
Tidak termasuk yang ingin terkenal
di Instagram.
639
00:38:26,872 --> 00:38:29,541
Kau baik sekali, tapi...
640
00:38:29,608 --> 00:38:30,643
- Hei!
- Hei.
641
00:38:30,709 --> 00:38:31,977
- Kau siap?
- Ya.
642
00:38:33,512 --> 00:38:35,114
Kalian mau ke mana?
643
00:38:35,180 --> 00:38:36,415
Aku rasa kami belum memutuskannya.
644
00:38:36,482 --> 00:38:39,818
Kita bisa ke Casa Vieja.
645
00:38:39,885 --> 00:38:43,923
Mereka punya margarita organik,
kalau kau suka yang seperti itu.
646
00:38:43,989 --> 00:38:46,659
- Malam ini hanya Jilly dan aku.
- Baiklah.
647
00:38:47,393 --> 00:38:48,861
Aku akan memasukan barang
ke mobilku.
648
00:38:52,665 --> 00:38:54,867
- Sepertinya itu kencan.
- Ya, benar.
649
00:38:54,934 --> 00:38:57,069
Aku kira kau suka pada pria.
650
00:38:57,136 --> 00:38:59,572
Aku suka pria, aku juga suka wanita.
651
00:38:59,638 --> 00:39:01,106
Kenapa seorang wanita harus memilih?
652
00:39:02,441 --> 00:39:04,443
Bagian terbaiknya? Dia bukan polisi.
653
00:39:04,510 --> 00:39:06,278
- Apa yang aku lewatkan?
- Selamat malam, teman-teman.
654
00:39:09,148 --> 00:39:11,550
Chris dan Jilly berkencan, jadi,...
655
00:39:12,851 --> 00:39:14,320
Kurasa kita membaca
getaran yang salah.
656
00:39:15,054 --> 00:39:16,388
Itu masuk akal.
657
00:39:17,323 --> 00:39:19,024
Astaga, kau kehilangan
kedua gadis itu.
658
00:39:19,091 --> 00:39:21,760
Karena mereka berkencan.
Kerja yang bagus, mata keranjang.
659
00:39:22,828 --> 00:39:24,830
- Kau sudah tahu.
- Tentang Chris?
660
00:39:24,897 --> 00:39:28,400
Ya, wanita yang menarik.
Dalam segala hal.
661
00:39:29,134 --> 00:39:31,370
- Sampai besok.
- Ya.
662
00:39:31,437 --> 00:39:33,405
- Terima kasih untuk bantuanmu.
- Kapan saja.
663
00:39:44,817 --> 00:39:46,952
- Aku menelepon ibumu.
- Dia di Vegas.
664
00:39:47,019 --> 00:39:49,255
Memakai apa pun
yang dikemudikan Clarence.
665
00:39:49,321 --> 00:39:52,091
- Dia dalam perjalanan pulang.
- Itu tidak penting.
666
00:39:52,157 --> 00:39:53,993
Lagipula, kalian akan memasukkan aku
ke penjara remaja.
667
00:39:54,059 --> 00:39:55,828
Darryl, aku sudah bicara pada ayahmu.
668
00:39:55,894 --> 00:39:57,696
Bibimu di utara, saudarinya, Tanya.
669
00:39:58,264 --> 00:40:00,132
- Kau menyukainya?
- Dia baik.
670
00:40:00,199 --> 00:40:02,234
Aku sudah tanya pada ibumu
apa dia mau membiarkanmu
671
00:40:02,301 --> 00:40:03,936
untuk tinggal dengan bibimu
sementara waktu.
672
00:40:04,003 --> 00:40:07,273
Menjauh dari semua keributan ini.
Dia tidak keberatan.
673
00:40:07,339 --> 00:40:08,908
- Bibiku mau menerimaku?
- Ya.
674
00:40:09,675 --> 00:40:10,843
Dia mau.
675
00:40:17,249 --> 00:40:21,053
Darryl, itu sekolah yang baru.
676
00:40:21,120 --> 00:40:24,323
Teman-teman baru,
dan tak ada lagi Clarences.
677
00:40:25,991 --> 00:40:27,359
Tapi kau yang harus membuat
pilihan itu.
678
00:40:30,663 --> 00:40:32,031
Aku ingin bertemu ayahku dulu.
679
00:40:34,366 --> 00:40:35,467
Baiklah.
680
00:40:38,404 --> 00:40:41,707
Ayahku bukan pria yang sombong,
kecuali terhadap ukuran pinggangnya.
681
00:40:43,609 --> 00:40:46,145
Dia masih bisa mengancingkan
celana seragamnya yang lama.
682
00:40:46,211 --> 00:40:47,513
Dia bangga dengan itu.
683
00:40:48,581 --> 00:40:51,550
Dia bangga menjadi salah satu
pemimpin tim SWAT yang pertama.
684
00:40:59,758 --> 00:41:02,227
Di hari aku masuk SWAT,
ayahku menangis.
685
00:41:03,495 --> 00:41:06,332
Kali berikutnya aku melihat dia menangis
adalah saat putraku mengambil sumpah.
686
00:41:06,999 --> 00:41:10,970
Generasi ketiga Lucas yang memakai
seragam dan lencana SWAT.
687
00:41:13,739 --> 00:41:15,374
Itu juga hari paling membanggakan
dalam hidupku.
688
00:41:18,077 --> 00:41:20,079
Ayahku bukan orang yang sabar.
689
00:41:20,646 --> 00:41:23,282
Aku mendengarnya berteriak, "Diam!"
690
00:41:25,217 --> 00:41:27,920
Bagaimana kalau kita menonton
video yang dibuat departemen ini
691
00:41:28,020 --> 00:41:29,154
untuk menghormatinya?
692
00:41:30,389 --> 00:41:33,826
Jack Luca, 1933 sampai 2017.
693
00:41:33,892 --> 00:41:36,662
Pengabdian seumur hidup
pada kota ini dengan integritas,
694
00:41:36,729 --> 00:41:41,166
komitmen, dan penghormatan terhadap hukum,
bahwa kehormatan LAPD sebagai misinya.
695
00:41:46,572 --> 00:41:48,507
Kakek saya adalah pria keras kepala.
696
00:41:49,675 --> 00:41:54,213
Dia tegas, berpendapat kuat,
697
00:41:55,247 --> 00:41:56,815
dan lambat terhadap perubahan.
698
00:41:59,018 --> 00:42:00,953
Dia mendefinisikan zamannya.
699
00:42:01,854 --> 00:42:04,890
Saya belajar menjadi polisi
yang lebih baik karena dia.
700
00:42:15,668 --> 00:42:16,902
Saya mencintainya.
701
00:42:17,970 --> 00:42:20,606
Seandainya kami bisa terus
saling bicara.
702
00:42:23,175 --> 00:42:24,944
Masih ada hal-hal
yang ingin saya katakan padanya.
703
00:42:28,080 --> 00:42:31,650
Keberanian dan dedikasi Jack
menjadi standar kesempurnaan
704
00:42:31,717 --> 00:42:35,120
yang terus menginspirasi para pria
dan wanita di departemen ini.