1
00:00:20,653 --> 00:00:23,156
Hasilnya bagus.
Pasti mendapat banyak sumbangan.
2
00:00:23,690 --> 00:00:26,192
Pria yang ada di arah pukul 12.00
adalah Sanjay Singh.
3
00:00:26,192 --> 00:00:27,760
Perusahaannya baru saja
masuk bursa saham.
4
00:00:27,760 --> 00:00:30,196
Sepertinya dia kaya.
Dia punya perusahaan gim video, ya?
5
00:00:30,196 --> 00:00:33,232
Ada 20 hal lain yang nilainya milyaran.
6
00:00:34,434 --> 00:00:35,601
- Sanjay.
- Hei.
7
00:00:35,601 --> 00:00:39,205
Ini ketua tim SWAT kami,
Sergeant Harrelson dan Sergeant Mumford.
8
00:00:39,205 --> 00:00:41,541
- Truk yang kalian naiki...
- Black Betty.
9
00:00:41,541 --> 00:00:43,743
Apa aku boleh mengemudikannya
di tempat parkir?
10
00:00:43,743 --> 00:00:44,777
Aku sedang meneliti permainan baru.
11
00:00:44,777 --> 00:00:46,512
Demi sumbangan yang tepat
bagi Rumah Sakit Anak-anak,
12
00:00:46,512 --> 00:00:49,982
- kami mengizinkanmu membunyikan sirene.
- Bagus. Aku membawa buku cekku.
13
00:00:49,982 --> 00:00:51,784
Aku sudah tahu
kau takkan mengecewakan kami, Sanjay.
14
00:00:51,784 --> 00:00:53,052
- Ya.
- Minuman?
15
00:00:53,720 --> 00:00:55,955
- Terima kasih. Bersulang.
- Bersulang.
16
00:01:22,415 --> 00:01:25,351
- Seloki tequila, dua rokok mariyuana.
- Empat jalur kokaina juga.
17
00:01:25,351 --> 00:01:27,453
- Berapa hargamu?
- Pelajari aturannya, Tuan.
18
00:01:27,453 --> 00:01:29,922
Kau boleh membeli minuman dan narkoba,
tapi tidak para gadisnya.
19
00:01:29,922 --> 00:01:33,126
Dengar! Dua seloki.
Membeli satu gratis satu.
20
00:01:37,864 --> 00:01:41,134
- Diego, mau tequila, Kawan?
- Tidak.
21
00:01:42,135 --> 00:01:44,871
Bagaimana denganmu, Joaquin?
Kau mau satu seloki? Gratis satu.
22
00:01:44,871 --> 00:01:47,440
Diam. Pergilah.
23
00:01:59,952 --> 00:02:03,589
Aku tak melakukannya.
24
00:02:05,525 --> 00:02:07,460
Jangan menatapnya, Reya.
Itu El Malo.
25
00:02:09,028 --> 00:02:11,931
Kabarnya dia membunuh banyak orang
hanya karena tak suka tatapannya.
26
00:02:13,666 --> 00:02:14,934
Apa yang telah dia lakukan?
27
00:02:15,401 --> 00:02:18,304
Entahlah, tapi sebaiknya tak bertanya.
28
00:02:43,996 --> 00:02:45,898
Keluar dari sini.
29
00:02:45,898 --> 00:02:47,800
Pengunjung tak boleh masuk.
30
00:03:34,046 --> 00:03:35,481
Berhenti! Pencuri!
31
00:04:10,283 --> 00:04:11,584
Apa yang kau lakukan?
32
00:04:20,326 --> 00:04:22,962
Letakkan senjatamu!
33
00:04:36,709 --> 00:04:39,045
Mari kita masukkan kalian ke sel.
34
00:04:39,045 --> 00:04:41,147
Kalian juga mau diborgol untuk amal?
35
00:04:42,949 --> 00:04:45,584
Tentu saja Hicks menjilat Michael Plank.
36
00:04:45,584 --> 00:04:46,852
Aku mengenal nama itu.
37
00:04:46,852 --> 00:04:48,387
Presiden Komisi Kepolisian?
38
00:04:48,387 --> 00:04:50,656
Ya, orang sipil berpangkat tertinggi
dalam ruangan ini.
39
00:04:53,192 --> 00:04:55,261
Bolehkah aku katakan padamu
kau terlihat seksi dalam gaun ini?
40
00:04:55,261 --> 00:04:56,929
Tidak hingga pesta usai.
41
00:04:56,929 --> 00:04:59,465
Nanti gaun itu dan pakaian dalam
di baliknya akan lepas.
42
00:04:59,465 --> 00:05:00,967
Siapa yang bilang
ada pakaian dalam di baliknya?
43
00:05:03,436 --> 00:05:06,005
- Kau mengenal Kapten Cortez.
- Senang bertemu, Kapten.
44
00:05:06,005 --> 00:05:08,541
- Komisaris Plank, ini Sersan...
- Sersan Harrelson.
45
00:05:08,541 --> 00:05:10,977
Petugas yang menembak jarak jauh
dari sebuah helikopter SWAT.
46
00:05:10,977 --> 00:05:11,944
- Itu pekerjaan bagus.
- Terima kasih.
47
00:05:11,944 --> 00:05:13,512
Tapi aku banyak dibantu
oleh timku yang ada di darat.
48
00:05:13,512 --> 00:05:16,248
Itu operasi mengagumkan
dari awal hingga akhir.
49
00:05:16,248 --> 00:05:18,284
Mungkin aku bisa membujukmu
agar suatu hari menjadi kapten.
50
00:05:19,352 --> 00:05:21,988
Aku hargai itu, tapi rasanya
aku sudah punya pekerjaan impian.
51
00:05:21,988 --> 00:05:24,156
Aku ingin mendengar detail operasi itu
yang tak tertulis di koran.
52
00:05:24,156 --> 00:05:26,025
Aku memperingatkanmu, jika kau menanyai
seorang polisi akan kisah kemenangannya,
53
00:05:26,025 --> 00:05:27,660
kau hanya bisa memercayai
separuh dari kisahnya.
54
00:05:31,197 --> 00:05:32,798
Ada tembakan. Petugas dalam masalah.
55
00:05:32,798 --> 00:05:34,200
- Permisi.
- Permisi.
56
00:05:35,067 --> 00:05:36,936
- Anggota timku siap.
- Sebentar lagi aku punya info lain.
57
00:05:36,936 --> 00:05:38,304
Mumford, peralatanku siap. Aku mau ikut.
58
00:05:38,304 --> 00:05:39,905
Selalu ada tempat untuk satu orang lagi.
59
00:05:42,875 --> 00:05:45,611
Kau ingin melihat langsung
pekerjaan anggota SWAT?
60
00:05:52,118 --> 00:05:53,652
Ada petugas yang ditembaki.
61
00:05:53,652 --> 00:05:55,588
Polisi tak bisa mendekatinya.
Kalian tahu apa artinya.
62
00:05:55,588 --> 00:05:58,124
Saatnya para penjahat itu dihukum.
63
00:05:58,124 --> 00:06:00,426
Sepertinya peluru
berdesingan di rumah itu.
64
00:06:00,426 --> 00:06:04,196
Penjaga geng di tempat itu kejam,
jadi, masuklah dengan agresif.
65
00:06:04,997 --> 00:06:06,232
Ada yang ingin kau tambahkan, Hondo?
66
00:06:06,232 --> 00:06:08,300
Ini operasimu. Aku hanya ikut serta.
67
00:06:35,394 --> 00:06:37,129
Mari kita keluarkan kau dari sini.
68
00:06:43,335 --> 00:06:45,771
Ini 50-David menghubungi Komando.
Petugas aman.
69
00:06:45,771 --> 00:06:47,406
Ini 20-David. Laporan status.
70
00:06:48,074 --> 00:06:49,675
Ini 20-David. Mendekati target.
71
00:06:50,176 --> 00:06:51,544
Jaga aksi saling menembakmu.
72
00:06:59,952 --> 00:07:01,153
Jatuhkan senjata kalian!
73
00:07:03,556 --> 00:07:04,957
Tersangka dilumpuhkan.
74
00:07:10,529 --> 00:07:12,098
Situasi aman.
75
00:07:14,700 --> 00:07:17,436
Apa yang membuat orang-orang ini
memutuskan untuk mati?
76
00:07:19,405 --> 00:07:22,041
Apa tiga hadiah yang dibawa
Orang Bijak ke Bethlehem?
77
00:07:22,041 --> 00:07:23,976
- Kemenyan.
- Dupa.
78
00:07:23,976 --> 00:07:25,211
Juga emas.
79
00:08:05,484 --> 00:08:07,119
Tim Mumford
sedang menginterogasi para saksi,
80
00:08:07,119 --> 00:08:09,889
tapi dalam situasi ini ada ciri-ciri
sebuah perampokan casita yang gagal.
81
00:08:09,889 --> 00:08:11,690
- Casita?
- Bar bawah tanah.
82
00:08:11,690 --> 00:08:14,326
Pembayaran hanya uang tunai.
Minuman, narkoba, perjudian,
83
00:08:14,326 --> 00:08:16,262
serta gadis-gadis yang dijuluki ficheras
agar pesta tetap berlangsung.
84
00:08:17,062 --> 00:08:18,564
Itu ibarat Las Vegas bagi kaum miskin.
85
00:08:18,564 --> 00:08:19,865
Apa Divisi Susila tak bisa menutupnya?
86
00:08:19,865 --> 00:08:22,768
Casita ibarat rumput liar.
Jika satu ditutup, satu lagi akan dibuka.
87
00:08:23,569 --> 00:08:24,703
Siapa yang mengelolanya?
88
00:08:24,703 --> 00:08:26,238
Yang ini? Dugaanku kartel narkoba.
89
00:08:26,238 --> 00:08:29,041
- Bagaimana kau tahu itu?
- Penembaknya membawa tas penuh emas.
90
00:08:29,041 --> 00:08:31,810
Kecuali dia Sinterklas,
casita ini adalah tempat singgah
91
00:08:31,810 --> 00:08:34,180
sebelum kartel memindahkan
keuntungan ke Meksiko.
92
00:08:34,180 --> 00:08:36,081
Bukankah menyelundupkan
uang tunai lebih mudah?
93
00:08:36,081 --> 00:08:38,517
Tidak. Kartel membeli emas
untuk pencucian uang narkoba mereka.
94
00:08:38,517 --> 00:08:40,953
Mereka lebih suka bila ada
rangkaian dokumen untuk melalui bea cukai.
95
00:08:40,953 --> 00:08:43,522
Mendaftarkan perusahaan perhiasan fiktif,
menambahkan faktur palsu.
96
00:08:43,522 --> 00:08:44,823
Saat mereka dihentikan di bea cukai,
97
00:08:44,823 --> 00:08:46,592
mereka punya dokumen
untuk membuktikan semuanya legal.
98
00:08:46,592 --> 00:08:51,830
Benar. Pak, kartel tak mau kecurian.
Mereka pasti ingin balas dendam.
99
00:08:52,898 --> 00:08:55,701
Baiklah, Hondo, panggil timmu
untuk menangani ini bersama Mumford.
100
00:08:56,669 --> 00:08:58,537
Timku seharusnya tak aktif
selama beberapa hari ke depan.
101
00:08:58,537 --> 00:09:00,406
Timku bisa menangani ini, Komandan.
102
00:09:02,875 --> 00:09:05,477
Kau yang mengatakannya,
kartel ingin membalas dendam.
103
00:09:06,145 --> 00:09:08,380
Aku meminta semuanya aktif
hingga kasus ini ditutup.
104
00:09:09,648 --> 00:09:11,317
- Aku akan memanggil semuanya.
- Bagus.
105
00:09:18,657 --> 00:09:21,460
- Bukankah kau memesannya secara daring?
- Memang. Tiga minggu lalu.
106
00:09:21,460 --> 00:09:22,661
Lalu hari ini aku menerima surel
107
00:09:22,661 --> 00:09:24,563
yang memberitakan
mereka takkan mengirimnya besok.
108
00:09:24,563 --> 00:09:26,298
- Besok malam Natal.
- Aku tahu.
109
00:09:26,298 --> 00:09:29,401
Hanya itu yang Matthew minta.
Tadi malam, dia berdoa memintanya.
110
00:09:29,401 --> 00:09:32,371
Ternyata mainan yang menembakkan
mobil busa kecil sulit dicari.
111
00:09:32,371 --> 00:09:33,739
Aku sudah menelepon mal.
Mereka tak memilikinya.
112
00:09:33,739 --> 00:09:36,442
Pasti ada satu di kota ini.
Aku akan mengurusnya.
113
00:09:36,442 --> 00:09:40,212
Ayah, lihat, ini gambarku
bersama Nerf Nitro.
114
00:09:45,985 --> 00:09:48,053
Bukankah tim diliburkan selama hari besar?
115
00:09:48,053 --> 00:09:49,588
Ya. Entah apa yang terjadi.
116
00:09:52,191 --> 00:09:53,225
David.
117
00:09:53,993 --> 00:09:55,361
- Kau melupakan sesuatu?
- Ya, maaf.
118
00:09:55,361 --> 00:09:57,162
Deacon di tempat kerja,
David di rumah. Aku salah.
119
00:09:57,162 --> 00:09:58,631
Hai, biar kulihat itu.
120
00:09:59,231 --> 00:10:01,233
Itu gambar yang menakjubkan.
121
00:10:01,233 --> 00:10:03,202
Aku akan memasangnya
di loker tempat kerjaku.
122
00:10:03,202 --> 00:10:05,738
- Baiklah.
- Beri aku pelukan. Jangan nakal.
123
00:10:08,774 --> 00:10:10,576
- Jaga dirimu.
- Mudah saja.
124
00:10:14,880 --> 00:10:16,148
- Kalian mau membantu?
- Ya.
125
00:10:16,148 --> 00:10:17,583
Baiklah.
126
00:10:17,583 --> 00:10:19,118
Apa kita tahu kartel mana
yang mengelola casita itu?
127
00:10:19,118 --> 00:10:20,786
Belum. Tim Mumford sedang menanganinya.
128
00:10:20,786 --> 00:10:23,222
Tapi kita tahu
kartel akan mengacaukan kota ini
129
00:10:23,222 --> 00:10:25,457
demi mencari jarahan mereka,
jadi, kita harus bergegas.
130
00:10:25,457 --> 00:10:26,792
Aku mengenal seorang mantan informan.
131
00:10:26,792 --> 00:10:29,028
Dulu dia pernah bersama kartel Meksiko.
Mungkin dia tahu sesuatu.
132
00:10:29,028 --> 00:10:30,963
Baiklah, tangani. Ajak Tan dan Luca.
133
00:10:30,963 --> 00:10:32,398
Kau dan Mumford harus berbagi informasi.
134
00:10:32,398 --> 00:10:34,333
Baiklah. Apa ada info
tentang pencuri yang hilang?
135
00:10:34,333 --> 00:10:37,136
Menurut saksi, pelakunya dua pria,
Joaquin dan Diego.
136
00:10:37,136 --> 00:10:39,571
Kita menewaskan Joaquin,
tapi Diego kabur sebelum kita tiba.
137
00:10:39,571 --> 00:10:41,774
Dia kabur membawa sisa emas kartel itu.
138
00:10:41,774 --> 00:10:43,909
Nama belakang Diego belum diketahui,
maka kita belum bisa mengenalinya.
139
00:10:43,909 --> 00:10:46,612
Unit Perampokan dan Pembunuhan
serta Unit Geng melihat basis data mereka.
140
00:10:46,612 --> 00:10:49,315
Satu korban tewas saat kita tiba
di casita dikenal sebagai anggota geng.
141
00:10:49,315 --> 00:10:50,749
Alamatnya 20th Street Diablos.
142
00:10:50,749 --> 00:10:52,985
Selain itu,
Diego mungkin punya kaki tangan.
143
00:10:52,985 --> 00:10:55,120
Gadis bernama Reya. Dia bekerja di casita.
144
00:10:55,120 --> 00:10:56,722
Menurut para saksi,
dia berbicara kepada para tersangka
145
00:10:56,722 --> 00:10:57,990
tepat sebelum penembakan dimulai.
146
00:10:57,990 --> 00:10:59,892
Dia terluka dalam perampokan itu,
terluka parah,
147
00:10:59,892 --> 00:11:01,093
tapi dia lalu menghilang.
148
00:11:01,093 --> 00:11:02,261
Sepertinya cedera serius,
149
00:11:02,261 --> 00:11:04,296
tapi tak ada laporan rumah sakit lokal
akan adanya pasien
150
00:11:04,296 --> 00:11:06,198
dalam beberapa jam terakhir
yang ciri-cirinya cocok dengan dia.
151
00:11:06,198 --> 00:11:08,667
Aku punya koneksi tak terdaftar
yang bekerja sebagai dokter jalanan.
152
00:11:08,667 --> 00:11:09,802
Dia siap hadir saat ditelepon
153
00:11:09,802 --> 00:11:11,403
oleh orang-orang
yang tak mau terlihat di rumah sakit.
154
00:11:11,403 --> 00:11:13,439
- Tempat yang bagus untuk memulai.
- Jika kita tahu Reya terlibat,
155
00:11:13,439 --> 00:11:15,007
- kartel juga akan tahu.
- Pasti.
156
00:11:15,007 --> 00:11:18,344
Kita harus menemukan
Diego dan Reya sebelum kartel.
157
00:11:18,344 --> 00:11:19,678
Bersiaplah.
158
00:11:25,484 --> 00:11:27,252
Rencanaku malam ini batal.
159
00:11:27,252 --> 00:11:30,356
- Rencana "ramah keluarga" atau "dewasa"?
- Harapanku adalah "amat dewasa".
160
00:11:30,356 --> 00:11:32,458
Ini giliran tim Mumford, bukan tim kita.
161
00:11:34,159 --> 00:11:36,495
Ini menyebalkan. Aku tahu.
162
00:11:36,495 --> 00:11:38,597
Tapi Hicks ingin memukau komisaris polisi.
163
00:11:38,597 --> 00:11:41,300
Ya, selama ada alasan
untuk merusak hari libur kita.
164
00:11:41,300 --> 00:11:43,969
Tapi aku punya sesuatu yang mungkin
bisa meringankan penderitaan.
165
00:11:45,637 --> 00:11:47,039
"Kena SWAT".
166
00:11:47,039 --> 00:11:48,741
- Ya!
- Baiklah.
167
00:11:48,741 --> 00:11:50,909
- Bagaimana?
- Baiklah. Apa kau siap?
168
00:11:50,909 --> 00:11:53,345
- Apa itu "Kena SWAT"?
- Perang, Street. Perang sepenuhnya.
169
00:11:53,345 --> 00:11:55,114
- Menyenangkan.
- Apa hadiahnya?
170
00:11:55,114 --> 00:11:56,715
Karena ini kali pertama
aku menjadi wasit,
171
00:11:56,715 --> 00:11:58,684
aku harus menanti hingga aku
punya sesuatu yang spesial.
172
00:11:58,684 --> 00:12:01,220
- Baiklah. Katakan saja.
- Baiklah, dua anggota tim
173
00:12:01,220 --> 00:12:02,988
berhak ke Kota New York
174
00:12:02,988 --> 00:12:06,492
untuk memberi saran bagi Kepolisian NY
soal keamanan acara Grammy.
175
00:12:06,492 --> 00:12:07,559
- Ya!
- Apa?
176
00:12:07,559 --> 00:12:09,194
Akses penuh ke ruang tunggu para penampil.
177
00:12:09,194 --> 00:12:10,696
- Bertemu dengan para bintang.
- Bagus!
178
00:12:10,696 --> 00:12:13,031
- Beyonce! Bagus!
- Baiklah.
179
00:12:13,031 --> 00:12:14,533
Kita mulai. Kalian tahu aturannya.
180
00:12:14,533 --> 00:12:16,068
Hai, kami tak tahu aturannya.
181
00:12:16,068 --> 00:12:17,736
Kalian akan memahaminya.
Street, ambil dari ember ini.
182
00:12:17,736 --> 00:12:19,738
Baiklah, tutup mata kalian!
183
00:12:19,738 --> 00:12:22,141
Kita lihat siapa yang memulai
dengan "tiket emas". Mulai.
184
00:12:23,142 --> 00:12:26,478
Nomor satu dalam daftar mimpiku
adalah berfoto bersama Beyonce.
185
00:12:26,478 --> 00:12:29,181
Kartu remi ditempeli selotip emas.
186
00:12:30,015 --> 00:12:32,084
Jadi, jika kau melanggar aturan SWAT,
187
00:12:32,084 --> 00:12:33,585
kau akan "kena" dan kehilangan tiketmu.
188
00:12:33,585 --> 00:12:35,521
Benar. Jika peralatan taktismu
tak diamankan,
189
00:12:35,521 --> 00:12:37,890
kaus kakimu tak sesuai peraturan,
bahkan pelanggaran terkecil pun,
190
00:12:37,890 --> 00:12:38,991
kartumu harus kau serahkan.
191
00:12:38,991 --> 00:12:40,359
Tapi jika tak melanggar aturan,
aku akan menang?
192
00:12:40,359 --> 00:12:42,361
Ya, selama kau memiliki tiketmu
saat misi berakhir.
193
00:12:42,361 --> 00:12:45,664
Saat kelas dua aku juara
permainan "kursi musikal", jadi...
194
00:12:45,664 --> 00:12:48,400
- Ini mudah.
- Kena. Tampal di lenganmu miring.
195
00:12:48,400 --> 00:12:50,903
Sebaiknya kau membetulkannya, Kawan.
196
00:12:53,038 --> 00:12:54,440
Sudah kubilang, ini sebuah perang.
197
00:12:54,440 --> 00:12:57,075
- Beyonce.
- Kemiringannya hanya satu milimeter.
198
00:13:00,212 --> 00:13:01,880
Aku berharap kau bisa membantu kami.
199
00:13:01,880 --> 00:13:03,182
Tentu. Siapa yang kau cari?
200
00:13:03,182 --> 00:13:05,951
Namanya Reya.
Ada cedera robek parah di lengannya.
201
00:13:05,951 --> 00:13:06,885
Lukanya perlu dijahit.
202
00:13:06,885 --> 00:13:08,520
Apa malam ini kau
menerima panggilan seperti itu?
203
00:13:08,520 --> 00:13:10,689
Chris, sudah berbulan-bulan
aku tak menerima pasien manusia.
204
00:13:10,689 --> 00:13:12,491
Hanya hewan bercakar.
205
00:13:12,491 --> 00:13:14,960
Bukankah kau mencari uang tambahan
sebagai dokter jalanan.
206
00:13:14,960 --> 00:13:19,164
Dahulu, hingga seorang pria bernama Tommy
memasang tarif lebih murah daripada aku.
207
00:13:19,164 --> 00:13:20,499
Entah berapa lama lagi aku akan bisa
208
00:13:20,499 --> 00:13:22,100
membayar sekolah kedokteran hewan
karena adanya pria itu.
209
00:13:22,100 --> 00:13:23,969
Sepertinya ini bisnis yang kejam.
210
00:13:23,969 --> 00:13:25,671
Seharusnya aku menerima
tawaran bekerja di Wall Street.
211
00:13:25,671 --> 00:13:29,041
Tapi aku menyukai hewan.
Mereka lebih baik dari manusia.
212
00:13:29,041 --> 00:13:31,944
Pasti. Apa kau tahu lokasi Tommy?
213
00:13:31,944 --> 00:13:35,747
Carilah mobil layanan daruratnya
di belakang toko gin dekat jalan 110.
214
00:13:35,747 --> 00:13:37,416
Saat sedang senggang,
215
00:13:37,416 --> 00:13:39,918
Tommy mengobati para pemabuk
yang berkelahi di bar.
216
00:13:39,918 --> 00:13:42,020
Kami menghargai infomu. Selamat Natal.
217
00:13:46,158 --> 00:13:47,392
Terima kasih.
218
00:13:48,694 --> 00:13:51,897
Komisaris Plank. Apa pendapatmu
tentang aksi SWAT pertamamu?
219
00:13:51,897 --> 00:13:53,098
Michael. Tolonglah.
220
00:13:54,032 --> 00:13:55,968
SWAT jelas sesuai dengan reputasinya.
221
00:13:56,602 --> 00:13:58,470
Aku baru saja memakai
rompi antipeluru menutupi tuksedo
222
00:13:58,470 --> 00:13:59,938
untuk aksi saling menembak
dalam sebuah klub ilegal,
223
00:13:59,938 --> 00:14:01,907
tempat narkoba di bagi-bagikan
seperti kacang bir.
224
00:14:02,808 --> 00:14:04,810
Ini Sabtu malam yang tak lazim bagiku.
225
00:14:04,810 --> 00:14:06,945
Kami menghasilkan banyak uang
bagi Rumah Sakit Anak.
226
00:14:06,945 --> 00:14:09,982
Banyak donasi masuk setelah para tamu
melihat panggilan asli tim SWAT.
227
00:14:09,982 --> 00:14:12,117
Aku yakin bahwa mereka mengunggah
hasil swafoto mereka di Facebook
228
00:14:12,117 --> 00:14:13,852
lalu disukai oleh teman-teman mereka.
229
00:14:13,852 --> 00:14:16,121
Bicara soal disukai,
aku ingin tahu pendapat
230
00:14:16,121 --> 00:14:18,357
atau saranmu
tentang proposal kebijakan?
231
00:14:18,357 --> 00:14:19,892
Proposal kebijakan?
232
00:14:19,892 --> 00:14:22,561
Komandan Hicks akan memberikannya
kepadamu untuk meminta pendapatmu.
233
00:14:22,561 --> 00:14:24,329
Tidak, maaf, kurasa
aku tak menerima apa pun darinya.
234
00:14:26,164 --> 00:14:29,034
Dia begitu sibuk, mungkin hal itu
bukan prioritas baginya.
235
00:14:29,034 --> 00:14:30,469
Proposal itu tentang apa?
236
00:14:30,469 --> 00:14:32,871
Beberapa ide soal cara meningkatkan
kepercayaan publik terhadap Kepolisian LA.
237
00:14:32,871 --> 00:14:36,308
Meningkatkan akuntabilitas polisi,
lebih menjangkau komunitas imigran,
238
00:14:36,308 --> 00:14:39,311
mentor bagi petugas wanita,
pelatihan anti prasangka bagi polisi
239
00:14:39,311 --> 00:14:42,281
untuk mengurangi cara kekerasan.
Maaf, aku meracau.
240
00:14:42,281 --> 00:14:43,782
Biasanya sulit untuk membuat
241
00:14:43,782 --> 00:14:46,451
pejabat polisi
membicarakan topik seperti ini.
242
00:14:46,451 --> 00:14:48,720
Apa kau yakin
mereka meluluskanmu saat di akademi?
243
00:14:48,720 --> 00:14:50,989
Aku seorang pemberontak
di kelas kelulusanku.
244
00:14:50,989 --> 00:14:53,058
Aku ingin mendengar lebih banyak.
245
00:14:53,058 --> 00:14:54,960
Bagaimana jika kita
lupakan saja perantaranya,
246
00:14:54,960 --> 00:14:56,628
lalu kau kirimkan proposalmu
lewat surel langsung kepadaku?
247
00:14:57,296 --> 00:15:00,065
Kedengarannya bagus. Kau baik sekali.
248
00:15:00,065 --> 00:15:02,701
Aku orang praktis. Aku menerima
ide bagus dari mana pun.
249
00:15:06,905 --> 00:15:09,141
Aku tak paham. Bagaimana mungkin
kau tak menyukai hiphop?
250
00:15:09,141 --> 00:15:12,778
Itu hanya orang-orang yang berbicara
dengan musik di latar belakangnya.
251
00:15:12,778 --> 00:15:13,912
Bahkan aku bisa melakukannya.
252
00:15:13,912 --> 00:15:15,380
Street, itu kata-kata
paling khas kaum kulit putih
253
00:15:15,380 --> 00:15:16,615
yang pernah kau ucapkan.
254
00:15:16,615 --> 00:15:18,750
Hondo, apa musik kegemaranmu?
255
00:15:18,750 --> 00:15:21,119
Saat sedang berolahraga
aku suka musik West Coast.
256
00:15:21,119 --> 00:15:24,456
Jika aku dan pacarku bermesraan,
kami membiarkan jaz melakukan tugasnya.
257
00:15:25,524 --> 00:15:27,292
Saat bersantai,
pilihanku selalu musik blues.
258
00:15:27,292 --> 00:15:29,127
Tiap saat selalu cocok
mendengarkan karya Otis Redding.
259
00:15:30,729 --> 00:15:32,965
Hondo. Mobil layanan darurat.
260
00:15:35,133 --> 00:15:37,002
Reya Montoya?
261
00:15:37,002 --> 00:15:38,937
- Chris, Street, hentikan dia.
- Hei!
262
00:15:41,440 --> 00:15:42,541
Hei, keluar dari situ!
263
00:15:42,541 --> 00:15:44,176
- Hentikan mesinnya!
- Tunjukkan tanganmu pada kami!
264
00:15:46,878 --> 00:15:48,280
Keluar dari mobil!
265
00:15:50,816 --> 00:15:52,951
Aku tak terlibat
dalam apa pun perbuatan dia.
266
00:15:52,951 --> 00:15:56,088
Tidak, kau hanya dokter
tak resmi tanpa izin.
267
00:15:56,088 --> 00:15:57,689
Jangan khawatir, kami tak di sini untukmu.
268
00:16:00,292 --> 00:16:01,994
Kami orang-orang baik.
Seharusnya kau berterima kasih.
269
00:16:01,994 --> 00:16:04,429
- Untuk apa?
- Untuk menemukanmu sebelum kartel.
270
00:16:05,764 --> 00:16:06,999
Bawa dia pergi.
271
00:16:13,205 --> 00:16:15,641
Deac. Ada info dari informanmu?
272
00:16:15,641 --> 00:16:17,843
Dia bilang bahwa kabar
soal perampokan sebuah casita tersiar.
273
00:16:17,843 --> 00:16:20,445
- Ada imbalan besar untuk para pelaku.
- Aku sudah mengira hal itu terjadi.
274
00:16:20,445 --> 00:16:22,414
Ada info baru soal kartel mana
yang membawa emas itu?
275
00:16:22,414 --> 00:16:24,950
Tidak, dia akan mengabariku
jika dia mendapat kabar.
276
00:16:24,950 --> 00:16:26,618
Kami mendapatkan gadis fichera itu.
Reya.
277
00:16:26,618 --> 00:16:28,854
Mungkin dia bisa mengidentifikasi Diego
sebelum semua ini semakin berbahaya.
278
00:16:28,854 --> 00:16:31,023
- Kau pasti bercanda.
- Kabar buruk?
279
00:16:31,890 --> 00:16:34,626
Aku tak mendapatkan mainan Nerf Nitro
yang diminta anakku untuk Natal.
280
00:16:34,626 --> 00:16:37,195
Ada info soal salah satu mainan itu
yang sepertinya terakhir di kota ini.
281
00:16:37,195 --> 00:16:38,830
- Ternyata tak berhasil.
- Kedengarannya buruk.
282
00:16:38,830 --> 00:16:40,799
Aku benci membuatnya lebih buruk,
tapi kau "kena"!
283
00:16:41,967 --> 00:16:44,770
Beberapa penyimpanmu terbuka.
284
00:16:48,874 --> 00:16:50,442
SWAT punya standar.
285
00:16:52,277 --> 00:16:54,112
Permainan berlanjut.
286
00:16:54,746 --> 00:16:57,582
Para saksi melihatmu bersama Joaquin
dan Diego sebelum perampokan.
287
00:16:59,584 --> 00:17:01,420
Menyajikan minuman. Itu tugasku.
288
00:17:01,420 --> 00:17:02,721
Pekerjaanmu ilegal.
289
00:17:02,721 --> 00:17:04,423
Kenapa kau menghilang
setelah tembak-menembak itu?
290
00:17:04,423 --> 00:17:05,691
Lenganku. Aku terluka.
291
00:17:05,691 --> 00:17:08,026
- Kenapa kau tak ke rumah sakit?
- Kau tak paham.
292
00:17:08,026 --> 00:17:10,662
Aku memahami SMS di ponselmu.
293
00:17:10,662 --> 00:17:12,831
Tertulis kau berjanji kepada seseorang
untuk mengembalikan emasnya.
294
00:17:12,831 --> 00:17:14,066
Kau berbicara kepada siapa?
295
00:17:15,000 --> 00:17:16,935
Kurasa kau terlibat
dalam perampokan casita.
296
00:17:17,936 --> 00:17:19,838
Kau menjadi informan
bagi Diego dan Joaquin,
297
00:17:19,838 --> 00:17:22,708
tapi saat mereka mendapatkan emasnya,
mereka berusaha mengambil bagianmu.
298
00:17:25,043 --> 00:17:26,445
Reya, salah satu dari mereka tewas,
299
00:17:27,446 --> 00:17:30,816
satu lagi dalam pelarian,
jadi, tinggal kau yang bisa dipenjara.
300
00:17:30,816 --> 00:17:32,718
Kecuali ada tokoh kartel lebih besar
yang bisa kau laporkan pada kami.
301
00:17:32,718 --> 00:17:34,119
Aku tak bisa bicara kepadamu.
302
00:17:44,029 --> 00:17:45,263
Apa kau melihat gelangnya?
303
00:17:46,198 --> 00:17:48,066
Ya, mungkin perhiasan biasa.
304
00:17:53,371 --> 00:17:55,107
Baiklah, waktu habis, Reya.
305
00:17:55,107 --> 00:17:57,409
Aku akan menghubungi Jaksa Wilayah
untuk mengajukan tuntutan.
306
00:18:06,318 --> 00:18:10,155
Maafkan aku. Kadang dia pemarah.
307
00:18:12,691 --> 00:18:14,259
Aku melihat gelangmu.
308
00:18:15,227 --> 00:18:17,229
"Ibu Guadalupe Kami".
Kau Katolik?
309
00:18:17,229 --> 00:18:19,631
Tidak, ini bukan apa-apa.
310
00:18:21,099 --> 00:18:24,369
Saat aku kecil,
aku benci menghadiri Misa.
311
00:18:25,203 --> 00:18:27,305
Semua kegiatan berlutut dan berdoa itu.
312
00:18:28,440 --> 00:18:30,842
Aku tak sabar tumbuh dewasa
agar tak perlu melakukannya lagi.
313
00:18:32,911 --> 00:18:36,515
Kini, aku sudah dewasa,
tapi aku masih menghadirinya.
314
00:18:36,515 --> 00:18:37,682
Aku mengajak anak-anakku.
315
00:18:37,682 --> 00:18:42,087
Aku ingin mereka belajar soal kebaikan,
toleransi, dan pengampunan.
316
00:18:45,223 --> 00:18:46,892
Ibuku mengajakku ke Misa.
317
00:18:47,592 --> 00:18:49,094
Aku tak pernah lagi ke Misa
sejak dia meninggal.
318
00:18:50,061 --> 00:18:53,231
Itu tak terdengar seperti kehidupan
gadis yang bekerja di casita,
319
00:18:53,231 --> 00:18:54,699
yang menjual narkoba
dan minuman keras.
320
00:18:54,699 --> 00:18:56,968
Menjadi gadis fichera
tak pernah menjadi impianku.
321
00:18:59,571 --> 00:19:04,543
Aku pernah berkuliah, mendapat gelar,
lalu pindah ke LA dengan rencana bagus.
322
00:19:06,545 --> 00:19:09,281
Tapi aku memercayai orang-orang yang salah
dan itu merusak hidupku.
323
00:19:10,782 --> 00:19:12,851
Kurasa kisahmu lebih panjang
daripada yang kau ceritakan.
324
00:19:13,585 --> 00:19:15,520
Kurasa ibumu mendidikmu
untuk melakukan hal yang benar.
325
00:19:16,254 --> 00:19:17,989
Aku pernah berusaha
melakukan hal yang benar,
326
00:19:18,423 --> 00:19:20,158
tapi hasilnya
tak pernah berhasil bagiku.
327
00:19:22,127 --> 00:19:24,629
Hanya karena niatmu baik,
328
00:19:25,931 --> 00:19:27,699
tak berarti kau harus diberi imbalan.
329
00:19:29,568 --> 00:19:30,969
Setidaknya belum.
330
00:19:32,571 --> 00:19:35,240
Saat kau melakukan hal baik tanpa imbalan,
331
00:19:36,041 --> 00:19:37,576
saat itulah kau menemukan berkah.
332
00:19:41,913 --> 00:19:43,915
Apa hal itu
termasuk berbohong kepada kartel?
333
00:19:45,083 --> 00:19:46,384
Apa maksudmu?
334
00:19:46,384 --> 00:19:49,187
Mereka mengirim SMS padaku,
katanya mereka tahu akan keterlibatanku.
335
00:19:49,187 --> 00:19:52,023
Jadi, aku bilang emasnya ada padaku,
untuk mengulur waktu,
336
00:19:52,023 --> 00:19:53,024
agar mereka tak membunuhku
337
00:19:53,024 --> 00:19:56,027
hingga aku bisa menemukan cara aman
untuk keluar dari kota ini.
338
00:19:56,027 --> 00:19:58,263
Mereka terus mengirimiku SMS,
mengancamku.
339
00:19:58,263 --> 00:19:59,464
SWAT bisa melindungimu.
340
00:19:59,464 --> 00:20:02,367
Kami bisa menangkap kartel jika kami
menemukan Diego dan sisa emas itu.
341
00:20:02,367 --> 00:20:05,203
Aku hanya perlu nama belakangnya
atau tempat tinggalnya.
342
00:20:08,373 --> 00:20:12,777
Diego Pasqual. Dia pelanggan casita.
343
00:20:13,845 --> 00:20:16,982
Terima kasih, Reya.
Kau melakukan hal yang benar.
344
00:20:32,731 --> 00:20:34,766
Kepolisian LA! SWAT! Policia!
345
00:20:40,472 --> 00:20:41,673
Aman!
346
00:20:46,878 --> 00:20:48,179
Terobos, Luca, sekarang!
347
00:20:48,179 --> 00:20:49,881
Ayo, Sayang,
tunjukkan bahwa kau truk bos.
348
00:21:03,361 --> 00:21:05,597
- Beri aku dua!
- Dua!
349
00:21:06,498 --> 00:21:07,899
- Sisi kanan aman!
- Sisi kiri aman!
350
00:21:07,899 --> 00:21:10,001
- Semua aman!
- Chris keluar!
351
00:21:10,001 --> 00:21:11,903
- Luca keluar!
- Street keluar!
352
00:21:32,490 --> 00:21:34,592
Deac! Deacon jatuh!
353
00:21:37,662 --> 00:21:39,731
- Hondo, maju!
- Street!
354
00:21:45,337 --> 00:21:46,905
Itu Diego.
355
00:21:47,639 --> 00:21:49,174
Deac.
356
00:21:50,842 --> 00:21:52,711
- Bagaimana dia?
- Hidup dan aktif.
357
00:21:52,711 --> 00:21:54,012
- Deac, tetap di bawah.
- Deac, pelan-pelan.
358
00:21:54,012 --> 00:21:55,246
Kembalikan dulu napasmu.
359
00:21:55,246 --> 00:21:57,082
- Rompimu baru ditembak dua peluru.
- Ya.
360
00:21:57,082 --> 00:21:58,583
Tan, panggil komando.
Katakan bahwa kita perlu tim medis.
361
00:21:58,583 --> 00:22:00,785
Tak perlu paramedis.
Aku hanya kehilangan keseimbangan.
362
00:22:00,785 --> 00:22:03,521
Hondo. Ada hadiah untukmu.
363
00:22:06,124 --> 00:22:07,759
Sisa emas kartel.
364
00:22:11,629 --> 00:22:14,366
Apa menurutmu
Beyonce mau berswafoto bersamaku?
365
00:22:14,366 --> 00:22:16,568
Aku tak paham. Kau bukan "wanita lajang
366
00:22:16,568 --> 00:22:19,004
yang ingin dipasangi cincin",
kenapa kau terobsesi dengan...
367
00:22:19,004 --> 00:22:21,673
Queen Bey. Lagu-lagunya menyentuh hatiku.
368
00:22:21,673 --> 00:22:23,074
Chris, sepertinya gespermu
tak terpasang baik.
369
00:22:23,074 --> 00:22:26,911
- Ayolah, kita baru mendobrak pintu.
- Tak ada alasan. Serahkanlah.
370
00:22:28,947 --> 00:22:30,849
Mungkin kau bisa bertanding panco
dengan Luca demi miliknya.
371
00:22:32,217 --> 00:22:34,452
- Kau tak apa-apa?
- Ya, aku baik-baik saja.
372
00:22:34,452 --> 00:22:37,022
Aku hanya harus menelepon
soal mainan untuk Matthew itu.
373
00:22:37,022 --> 00:22:38,223
Baiklah.
374
00:22:41,593 --> 00:22:45,463
Hai, Sayang,
aku hanya ingin memberi kabar.
375
00:22:46,798 --> 00:22:50,168
- Bagaimana situasi di sana?
- Baik. Apa kau dalam perjalanan pulang?
376
00:22:50,168 --> 00:22:54,506
Belum. Aku hanya ingin mendengar suaramu.
377
00:22:58,410 --> 00:23:01,179
Aku masih mencari mainan
untuk Matthew itu.
378
00:23:01,179 --> 00:23:03,515
Tapi aku harus pergi.
379
00:23:07,185 --> 00:23:08,953
Aku mencintaimu, Annie.
380
00:23:08,953 --> 00:23:11,356
Aku juga mencintaimu.
Semoga kita segera bertemu.
381
00:23:15,493 --> 00:23:18,229
- Bagaimana keadaanmu?
- Aku baik.
382
00:23:19,130 --> 00:23:21,132
Mungkin akan ada beberapa memar.
383
00:23:22,901 --> 00:23:25,970
Annie akan memarahiku saat dia melihatnya.
384
00:23:25,970 --> 00:23:28,506
Sudah bertahun-tahun Annie
berhenti mengkhawatirkan memarku.
385
00:23:31,910 --> 00:23:33,211
Hai.
386
00:23:34,979 --> 00:23:38,450
Tadi aku mencium cat baru.
Kupikir itu mungkin tembok palsu.
387
00:23:38,450 --> 00:23:41,252
Harusnya aku mengeluarkan tim
dan mengirim robot masuk.
388
00:23:41,252 --> 00:23:43,421
- Saat aku melihatmu jatuh...
- Keputusanku pasti akan sama.
389
00:23:45,290 --> 00:23:46,724
Tak ada masalah.
390
00:23:54,232 --> 00:23:55,767
Siapa orang ini, Mumford?
391
00:23:58,002 --> 00:24:01,940
Enrique Flores. Teman-temannya
di Diablos menjulukinya "Little E".
392
00:24:01,940 --> 00:24:03,675
Gengmu bekerja di casita
yang dirampok itu?
393
00:24:04,609 --> 00:24:07,812
Ya, tapi kami tak terlibat
dalam perampokan itu.
394
00:24:07,812 --> 00:24:10,181
- Siapa pemilik emas yang hilang itu?
- Kau pikir aku seorang informan?
395
00:24:10,181 --> 00:24:13,585
Tidak, kupikir aku bicara pada pria
yang berwenang atas keamanan casita itu.
396
00:24:13,585 --> 00:24:15,854
Itu berarti, cepat atau lambat,
kau akan disalahkan.
397
00:24:17,122 --> 00:24:20,325
Bagaimana jika kau biarkan kami
menangani hal ini sebelum kau disalahkan?
398
00:24:23,194 --> 00:24:26,231
Itu emasnya El Malo
dan dia ingin emas itu kembali.
399
00:24:26,231 --> 00:24:29,200
Rocker, berikan Tn. Flores
sebuah tur fasilitas kita.
400
00:24:29,200 --> 00:24:30,835
Dia punya surat-surat penahanan
yang belum diselesaikan.
401
00:24:30,835 --> 00:24:32,604
Ayo, Little E.
402
00:24:34,272 --> 00:24:35,974
El Malo berbahaya.
403
00:24:35,974 --> 00:24:37,609
Biasanya dia tak mau menarik perhatian.
404
00:24:37,609 --> 00:24:40,578
Tidak, dia terlalu sibuk memerintahkan
eksekusi di sini dan Meksiko.
405
00:24:40,578 --> 00:24:43,848
Hondo, sebuah pesan video
baru masuk ke ponsel Reya.
406
00:24:47,385 --> 00:24:50,155
Reya, mereka ingin
agar emas mereka dikembalikan.
407
00:24:51,089 --> 00:24:54,959
Jika tak kau berikan pada mereka,
mereka akan membunuhku saat tengah malam.
408
00:24:55,693 --> 00:24:58,630
Reya, tolonglah, kau temanku.
409
00:24:59,998 --> 00:25:01,733
El Malo kejam.
410
00:25:01,733 --> 00:25:04,002
Teman Reya akan mati
kecuali emas pria itu dikembalikan.
411
00:25:04,002 --> 00:25:07,138
Bagaimana jika Reya kita manfaatkan
sebagai umpan operasi penangkapan?
412
00:25:07,138 --> 00:25:09,407
Reya adalah warga sipil.
Operasi itu bisa kacau.
413
00:25:09,407 --> 00:25:11,376
Mari kita ingat bahwa kita nyaris
kehilangan Street saat dia menyamar.
414
00:25:11,376 --> 00:25:13,311
Aku paham,
tapi kita telah belajar dari hal itu.
415
00:25:13,311 --> 00:25:14,546
Itu takkan terjadi lagi.
416
00:25:14,546 --> 00:25:17,448
Selain itu, ini kesempatan menangkap
bos kartel yang dicari oleh dua negara.
417
00:25:17,448 --> 00:25:18,650
Deacon benar.
418
00:25:18,650 --> 00:25:21,920
Tanpa peluang untuk merencanakan
dengan baik dengan semua detailnya,
419
00:25:21,920 --> 00:25:23,821
dua warga sipil bisa mati,
420
00:25:23,821 --> 00:25:26,090
lalu departemen ini ditanyai
berbagai pertanyaan sulit.
421
00:25:27,425 --> 00:25:29,160
Ya...
422
00:25:29,160 --> 00:25:31,696
Aku memang belum paham
akan semua detail kasus ini.
423
00:25:31,696 --> 00:25:34,966
Jessica, kau terlibat sejak awal,
maka kau saja yang memutuskan.
424
00:25:38,469 --> 00:25:40,505
Pria tadi adalah contoh keberanian.
425
00:25:42,073 --> 00:25:45,910
Baiklah, kita tak bisa membiarkan
seorang wanita muda mati.
426
00:25:45,910 --> 00:25:47,879
Cara terbaik untuk menyelamatkan dia
dan menangkap El Malo
427
00:25:47,879 --> 00:25:49,080
adalah memanfaatkan Reya.
428
00:25:50,248 --> 00:25:52,383
- Bisakah kita menjaga keselamatannya?
- Harus.
429
00:25:53,451 --> 00:25:56,588
- Bila ada keraguan, katakan saja.
- Kami akan mengatasinya.
430
00:25:57,522 --> 00:26:00,225
Kalau begitu, sudah kuputuskan.
Kita akan melakukannya.
431
00:26:00,925 --> 00:26:02,360
Aku hanya punya satu pertanyaan.
432
00:26:04,462 --> 00:26:05,863
Apa Reya siap melakukannya?
433
00:26:09,567 --> 00:26:13,538
Kita akan berusaha menolong temanmu
dan menangkap El Malo, tapi ada risikonya.
434
00:26:13,538 --> 00:26:15,139
Kami perlu bantuanmu
agar hal itu berhasil.
435
00:26:15,139 --> 00:26:18,309
Kau memintaku melakukan hal yang benar,
memercayaimu.
436
00:26:19,744 --> 00:26:23,114
- Banyak orang telah berbohong padaku.
- Aku tak berbohong.
437
00:26:23,114 --> 00:26:25,350
Aku telah ditembak,
aku telah menghadapi kematian.
438
00:26:26,985 --> 00:26:30,555
- Hidup membutuhkan kepercayaan.
- Orang-orangnya akan menemukanku.
439
00:26:30,555 --> 00:26:34,325
Kau akan mendapatkan perlindungan saksi.
Takkan ada yang menemukanmu..
440
00:26:34,892 --> 00:26:37,729
Kau bisa memulai hidup baru
yang jauh dari kartel dan casita.
441
00:26:39,097 --> 00:26:40,832
Mungkin kau ingin mengikuti
rencanamu yang sebenarnya?
442
00:26:42,967 --> 00:26:45,637
Jika kau menolak,
kau boleh keluar dari sini.
443
00:26:45,637 --> 00:26:48,940
Aku berjanji untuk menyebar kabar
emas El Malo tak ada padamu.
444
00:26:51,609 --> 00:26:53,511
Jika aku mau,
445
00:26:55,246 --> 00:26:56,714
apa kau akan melindungiku?
446
00:26:57,915 --> 00:26:59,550
Dengan nyawaku.
447
00:27:10,928 --> 00:27:14,666
Michael. Aku tak mengira
kau akan kembali secepat ini.
448
00:27:14,666 --> 00:27:17,602
Jangan bilang kau kemari
untuk menemani ikut bersama tim lagi.
449
00:27:17,602 --> 00:27:20,071
Jangan membuatku tergoda.
Memakai rompi itu nyaris cukup
450
00:27:20,071 --> 00:27:22,607
untuk membuat pemalas sepertiku
merasa seperti pria sejati.
451
00:27:22,607 --> 00:27:24,742
Kudengar pertemuan dewan
bisa cukup menegangkan.
452
00:27:24,742 --> 00:27:28,479
Biasanya aku bisa mempertahankan diri
hanya dengan jawaban sinis yang lucu.
453
00:27:29,714 --> 00:27:32,517
Sebenarnya, aku kemari untuk menemuimu.
Aku telah memeriksa proposalmu.
454
00:27:32,517 --> 00:27:35,687
Terima kasih. Kau dikenal sebagai orang
yang terbuka akan ide baru.
455
00:27:35,687 --> 00:27:36,854
Ide-idemu besar.
456
00:27:36,854 --> 00:27:39,357
Sejujurnya, sebagian idemu
terlalu mahal untuk diterapkan.
457
00:27:39,357 --> 00:27:42,260
- Setidaknya untuk sementara ini.
- Tidak jika kita meminta dana federal.
458
00:27:42,260 --> 00:27:45,129
Tak hanya soal uang.
Beberapa cakupan idemu kurang realistis.
459
00:27:46,297 --> 00:27:49,167
Tapi akuntabilitas polisi
dan program pelatihan antiprasangka,
460
00:27:50,101 --> 00:27:52,437
dua ide itu bisa berhasil. Aku kagum.
461
00:27:53,137 --> 00:27:55,740
- Terima kasih.
- Banyak polisi takkan senang.
462
00:27:55,740 --> 00:27:58,042
Polisi-polisi yang baik tak keberatan,
jumlahnya sebagian besar.
463
00:27:58,042 --> 00:27:59,110
Apa sudah menghitung
angka-angka untuk anggarannya?
464
00:27:59,110 --> 00:28:00,445
Kita bisa memulai
dari yang kecil lalu naik.
465
00:28:00,445 --> 00:28:03,047
Jessica, sejujurnya,
proposal itu harus ditulis ulang
466
00:28:03,047 --> 00:28:04,248
jika kau ingin persetujuan dewan.
467
00:28:05,016 --> 00:28:06,384
Idemu menarik,
468
00:28:06,384 --> 00:28:08,753
tapi harus ditampilkan sedemikian rupa
agar menarik dukungan mayoritas.
469
00:28:08,753 --> 00:28:09,654
Untuk saat ini, itu belum menarik.
470
00:28:09,654 --> 00:28:11,622
Aku bisa menyiapkan proposal baru
dalam beberapa minggu.
471
00:28:11,622 --> 00:28:14,325
Itu pekerjaan tambahan yang berat.
Aku tahu kesibukanmu sebagai kapten SWAT.
472
00:28:14,325 --> 00:28:15,693
Aku bisa melakukan keduanya.
473
00:28:17,261 --> 00:28:18,563
Satu pertanyaan.
474
00:28:20,031 --> 00:28:22,633
Apa motivasi ambisimu ini?
475
00:28:27,872 --> 00:28:29,340
Aku tak dilahirkan di negara ini.
476
00:28:30,408 --> 00:28:32,477
Orang tuaku berkorban
untuk memberiku lebih banyak hal.
477
00:28:34,345 --> 00:28:36,347
Aku ingin membalas
kebaikan mereka dan kota ini.
478
00:28:37,181 --> 00:28:39,851
Saat aku muda, aku bekerja
dalam konstruksi bersama ayahku.
479
00:28:39,851 --> 00:28:42,086
Aku memasang ubin dan beton.
480
00:28:42,086 --> 00:28:43,588
Aku tahu rasanya
menginginkan lebih banyak hal,
481
00:28:43,588 --> 00:28:44,889
menunjukkan kemampuanmu.
482
00:28:45,690 --> 00:28:47,425
Tapi ini bukan tentang diriku.
483
00:28:47,425 --> 00:28:50,395
Aku yakin proyek-proyek ini
dapat membuat perbedaan nyata.
484
00:28:51,229 --> 00:28:52,597
Menolong orang.
485
00:28:53,798 --> 00:28:55,533
Itu alasanku bergabung
dengan komisi kepolisian.
486
00:28:57,368 --> 00:28:59,837
Kurasa kau akan perlu bantuanku
agar proposalmu disetujui.
487
00:29:01,105 --> 00:29:02,573
Hal itu takkan mudah.
488
00:29:02,573 --> 00:29:04,142
Aku siap bekerja keras.
489
00:29:05,943 --> 00:29:07,378
Bagus.
490
00:29:11,682 --> 00:29:13,751
- Terima kasih.
- Jangan berterima kasih dahulu.
491
00:29:22,260 --> 00:29:24,462
Para penculik itu menjawab SMS kami
dan bersedia bertemu.
492
00:29:24,462 --> 00:29:26,130
Semoga El Malo datang bersama Lupe.
493
00:29:26,130 --> 00:29:27,365
Kesepakatannya adalah
Reya memberikan emasnya,
494
00:29:27,365 --> 00:29:28,833
lalu kedua wanita itu pergi.
495
00:29:28,833 --> 00:29:30,701
Para penculik akan mengira
mereka hanya bicara kepada Reya.
496
00:29:30,701 --> 00:29:33,704
Operasi dimulai dalam 30 menit.
Kapel di permakaman Rosedale.
497
00:29:33,704 --> 00:29:35,173
Luas permakaman lebih dari 24 hektar.
498
00:29:35,173 --> 00:29:38,810
Kapelnya di sini,
dekat Jalan Catalina Selatan.
499
00:29:38,810 --> 00:29:40,545
Kita akan memantau
semua pintu masuk dan keluar.
500
00:29:40,545 --> 00:29:43,247
Pengawasan udara akan mengabarkan
adanya pergerakan di darat.
501
00:29:43,247 --> 00:29:45,082
Kita tak punya waktu untuk memindai
tempat pertemuan lebih dahulu,
502
00:29:45,082 --> 00:29:47,485
maka kita akan beraksi tanpa info,
tetaplah waspada.
503
00:29:47,485 --> 00:29:49,587
- Kamera siap?
- Tinggal memasangnya.
504
00:29:49,587 --> 00:29:51,355
- Mobil umpan?
- Tangki penuh, siap bergerak.
505
00:29:51,355 --> 00:29:52,957
- Pemantauan dari atas?
- Siap lepas landas.
506
00:29:52,957 --> 00:29:53,991
Batangan emas palsu?
507
00:29:53,991 --> 00:29:55,827
Cara membedakannya
hanya dengan ultrasonografi.
508
00:29:55,827 --> 00:29:58,162
Kita siap. Mari membuat perangkap.
509
00:30:14,912 --> 00:30:16,647
Hai, Bocah Teknologi.
510
00:30:16,647 --> 00:30:18,850
Warna kaus kaki hitam sesuai peraturan,
milikmu biru.
511
00:30:24,355 --> 00:30:26,757
Waspadalah. Permainan belum usai.
512
00:30:33,965 --> 00:30:35,666
Kamera kancing ini kecil sekali.
513
00:30:36,534 --> 00:30:39,070
Hai, kami akan melihat dan mendengar
semua yang kau lakukan.
514
00:30:39,070 --> 00:30:41,439
Jika ada hal berbahaya,
kami akan masuk dan mengeluarkanmu.
515
00:30:43,174 --> 00:30:45,343
Bagaimana rasanya rompi kevlar ini?
516
00:30:45,343 --> 00:30:46,777
Terasa aneh.
517
00:30:46,777 --> 00:30:49,514
Kau takkan memerlukannya,
tapi terasa lebih baik bila dipakai.
518
00:30:51,415 --> 00:30:53,985
Ingat, akan ada mobil tak bertanda
tepat di belakangmu.
519
00:30:55,253 --> 00:30:57,188
Jadi, kami akan selalu mengawasimu.
520
00:30:58,456 --> 00:30:59,857
Aku takut.
521
00:31:01,659 --> 00:31:03,160
Ya, aku tahu rasanya.
522
00:31:05,463 --> 00:31:06,998
Apa kau tahu kebiasaanku
saat aku merasa takut?
523
00:31:08,266 --> 00:31:10,835
Aku meyakinkan diriku pada rencananya,
524
00:31:11,636 --> 00:31:12,937
dan pada teman-temanku.
525
00:31:14,772 --> 00:31:16,340
Bisakah kita berdoa?
526
00:31:17,408 --> 00:31:18,976
Ya, tentu saja bisa, Reya.
527
00:31:20,478 --> 00:31:23,881
Bukan, namaku Mireya.
528
00:31:23,881 --> 00:31:26,918
Ibuku memilihnya
karena artinya "keajaiban".
529
00:31:33,057 --> 00:31:38,062
Bapa kami, yang ada di surga,
dimuliakanlah nama-Mu.
530
00:31:38,062 --> 00:31:39,564
Datanglah kerajaan-Mu.
531
00:31:39,564 --> 00:31:42,767
Jadilah kehendak-Mu
di atas Bumi seperti di dalam surga.
532
00:31:43,701 --> 00:31:46,270
Seperti kami memaafkan
orang-orang yang melanggar kami.
533
00:31:46,270 --> 00:31:49,941
Bimbinglah kami bukan kepada godaan,
tapi jauhkan kami dari godaan setan.
534
00:31:50,875 --> 00:31:53,711
Sebab Kerajaan, kuasa,
dan kemuliaan adalah milik-Mu.
535
00:31:53,711 --> 00:31:55,413
Selamanya.
536
00:31:57,148 --> 00:31:58,282
Amin.
537
00:31:58,950 --> 00:31:59,951
Amin.
538
00:32:00,952 --> 00:32:02,219
Amin.
539
00:32:04,989 --> 00:32:06,123
Kita keluar sekarang.
540
00:32:38,422 --> 00:32:42,727
Ini 30 David. Aku melihat tempatnya.
El Malo atau sandera belum terlihat.
541
00:32:43,961 --> 00:32:46,697
Ini 22-David.
Jalan-jalan di area masih kosong.
542
00:32:46,697 --> 00:32:49,266
Ini 20-David. Aku melihat sekutu kita.
Tak bisa melihat bagian dalam.
543
00:32:49,266 --> 00:32:51,569
Tak bisa dipastikan apa El Malo
datang lebih awal dan bersembunyi.
544
00:32:52,536 --> 00:32:55,506
- Ada sesuatu dari pesawat pengintai?
- Kini, kita berada dalam jangkauan.
545
00:32:55,506 --> 00:32:57,074
Ada tanda panas di kapel.
546
00:32:57,074 --> 00:32:58,643
Mungkin El Malo dan orang-orangnya.
547
00:33:01,646 --> 00:33:03,948
- Ada pergerakan.
- Dimengerti.
548
00:33:03,948 --> 00:33:05,750
Dua musuh dengan sekutu kita.
549
00:33:05,750 --> 00:33:06,984
Pertemuan berlangsung.
550
00:33:10,287 --> 00:33:11,455
Mereka menuju ke dalam kapel.
551
00:33:11,455 --> 00:33:13,090
Aku kehilangan bidikan bila mereka masuk.
Apa aku diizinkan masuk?
552
00:33:13,090 --> 00:33:15,793
- Belum.
- Hanya jika sekutu dalam bahaya, Deac.
553
00:33:20,931 --> 00:33:22,333
Dimengerti.
554
00:33:25,336 --> 00:33:26,504
Ini 20-David pada Komando.
555
00:33:26,504 --> 00:33:28,939
- Apa bagian dalam terlihat?
- Benar. Bagian dalam terlihat.
556
00:33:28,939 --> 00:33:30,641
Dua tersangka pria dan sandera.
557
00:33:30,641 --> 00:33:32,376
Aku mendapatkan suaranya.
Mereka membicarakan emas itu.
558
00:33:32,376 --> 00:33:34,378
- Di mana El Malo?
- Belum ada info, tapi tetaplah waspada.
559
00:33:36,447 --> 00:33:39,150
Reya baru bilang emasnya di bagasi mobil.
Kurasa mereka percaya.
560
00:33:39,150 --> 00:33:40,851
Ada enam tanda panas di kapel.
561
00:33:40,851 --> 00:33:43,087
Mereka bergerak menuju pintu kapel.
562
00:33:43,087 --> 00:33:45,156
Enam? Di kamera kancing Reya
hanya terlihat tiga.
563
00:33:45,156 --> 00:33:46,424
Siapa dua orang lainnya?
564
00:33:48,959 --> 00:33:50,127
Apa ada yang melihat El Malo?
565
00:33:50,127 --> 00:33:54,298
Belum ada tanda-tanda El Malo, tapi aku
melihat dua musuh bersama dua sekutu kita.
566
00:33:54,298 --> 00:33:56,033
Mereka menuju mobil umpan.
567
00:34:17,621 --> 00:34:18,756
Para tersangka dilumpuhkan.
568
00:34:18,756 --> 00:34:20,591
Keluar!
569
00:34:25,463 --> 00:34:27,598
Aku mendapatkan dua sekutu kita.
Mereka aman.
570
00:34:28,332 --> 00:34:29,567
Dia tak ada di sini, Bos.
571
00:34:30,434 --> 00:34:31,502
El Malo lolos dari kita?
572
00:34:31,502 --> 00:34:33,370
Tak mungkin dengan adanya
kamera dan pesawat pengintai.
573
00:34:37,742 --> 00:34:39,677
Ini 20-David pada Komando.
574
00:34:39,677 --> 00:34:41,812
Di mana lokasi tanda panas
yang tak dikenal itu?
575
00:34:41,812 --> 00:34:45,282
Dua masih bergerak ke arah timur
menjauhi kapel ke arah krematorium.
576
00:34:50,788 --> 00:34:54,525
Dia di bawah kita,
dalam terowongan menuju permakaman.
577
00:34:54,525 --> 00:34:55,960
Menyebarlah.
578
00:35:02,600 --> 00:35:04,001
Periksa cetak birunya.
579
00:35:04,001 --> 00:35:06,370
Aku ingin tahu letak
ujung terowongan kapel.
580
00:35:09,540 --> 00:35:11,675
Hondo, lokasimu paralel
terhadap kedua target itu.
581
00:35:11,675 --> 00:35:13,978
Aku melihat terowongannya,
ujungnya di lingkaran pohon palem.
582
00:35:13,978 --> 00:35:16,247
- Dimengerti.
- Aku mendekatinya. Siagakan tim.
583
00:35:19,650 --> 00:35:21,018
Polisi!
584
00:35:31,629 --> 00:35:33,497
Berhenti bergerak! Semua sudah usai!
585
00:35:34,265 --> 00:35:35,566
Aku tak memilikinya.
586
00:35:36,901 --> 00:35:38,869
Berdiri!
587
00:35:41,405 --> 00:35:42,973
- Semua aman?
- Semua aman.
588
00:35:42,973 --> 00:35:44,375
Ayo.
589
00:35:57,988 --> 00:35:58,956
Kerja bagus.
590
00:35:58,956 --> 00:36:00,925
Kami juga menangkap
sebagian orang-orangnya.
591
00:36:00,925 --> 00:36:03,260
Pada akhirnya, ini bukan cara terburuk
untuk melewatkan malam di permakaman.
592
00:36:03,260 --> 00:36:05,462
- Jelas bukan
- Sersan!
593
00:36:12,570 --> 00:36:15,272
- Terima kasih.
- Dengan senang hati.
594
00:36:15,272 --> 00:36:17,007
Semoga berhasil dengan kehidupan barumu.
595
00:36:17,474 --> 00:36:18,442
Tuhan menyayangimu.
596
00:36:19,343 --> 00:36:21,478
Bahkan dengan semua kesalahanku?
597
00:36:21,478 --> 00:36:23,280
Pengampunan dimulai
dengan mengampuni dirimu sendiri.
598
00:36:25,182 --> 00:36:26,650
Aku akan mendoakanmu.
599
00:36:38,996 --> 00:36:40,397
Kasus ini ditutup.
600
00:36:43,200 --> 00:36:46,036
Baiklah, ceritakan padaku.
601
00:36:46,036 --> 00:36:48,305
Apa yang terjadi?
Siapa yang mendapat tiket emas?
602
00:36:48,839 --> 00:36:50,741
Beyonce, aku datang!
603
00:36:50,741 --> 00:36:52,910
Aku mendapat tiket emas.
Aku akan ke New York.
604
00:36:52,910 --> 00:36:54,712
Baiklah. Aku takkan berbohong,
605
00:36:54,712 --> 00:36:57,781
Street, kukira kau
yang akan sukses dalam hal ini.
606
00:36:57,781 --> 00:36:58,749
- Ya.
- Sepertinya
607
00:36:58,749 --> 00:37:01,685
pemenangnya Luca dan Chris.
Nikmati acara Grammy-nya.
608
00:37:03,387 --> 00:37:04,421
Deac, apa yang terjadi, Kawan?
609
00:37:04,421 --> 00:37:06,190
Tadinya aku tahu kau akan lebih berusaha.
610
00:37:06,190 --> 00:37:07,191
Aku sedang tak fokus.
611
00:37:07,191 --> 00:37:09,960
Waktunya kurang dari sepuluh jam
hingga pagi Natal demi mencari mainan itu,
612
00:37:09,960 --> 00:37:11,795
tapi upaya terakhirku ternyata gagal.
613
00:37:11,795 --> 00:37:13,163
Ini musim keajaiban, bukan?
614
00:37:14,665 --> 00:37:17,101
Dengar, aku tahu ini hari besar,
tapi sebelum kalian pergi,
615
00:37:17,768 --> 00:37:19,470
aku ingin mengatakan sesuatu.
616
00:37:19,470 --> 00:37:20,938
Aku amat bangga pada kalian semua.
617
00:37:21,772 --> 00:37:22,840
Ini tahun yang luar biasa.
618
00:37:23,908 --> 00:37:25,342
Tim ini...
619
00:37:26,810 --> 00:37:28,212
Memang sempat perlu waktu,
620
00:37:29,446 --> 00:37:30,581
tapi kita bisa mengatasinya.
621
00:37:31,515 --> 00:37:33,918
Jika kita kompak,
kalian tahu apa hadiahnya?
622
00:37:33,918 --> 00:37:35,819
Satu keluarga SWAT yang tangguh.
623
00:37:35,819 --> 00:37:37,688
- Itu pasti, Bos!
- Pergilah.
624
00:37:37,688 --> 00:37:39,223
Bersenang-senanglah.
Kalian berhak untuk itu. Pergi!
625
00:37:39,223 --> 00:37:40,524
Baiklah, terima kasih, Bos.
626
00:37:41,592 --> 00:37:43,661
Tunggu! Satu hal terakhir!
627
00:37:43,661 --> 00:37:45,095
Aku nyaris lupa.
628
00:37:45,095 --> 00:37:47,364
Kalian mungkin menemukan sesuatu
di dekat loker kalian.
629
00:37:48,165 --> 00:37:49,533
Selamat berlibur.
630
00:37:49,533 --> 00:37:50,834
Baiklah. Selamat malam, Bos.
631
00:37:56,140 --> 00:37:57,741
Astaga. Stoking Natal.
632
00:37:57,741 --> 00:37:59,009
Apa?
633
00:38:01,011 --> 00:38:03,047
Ya! Kacamata mengemudi!
634
00:38:03,647 --> 00:38:05,549
Ya!
635
00:38:05,549 --> 00:38:07,584
Aku harus terlihat keren
saat mengemudikan Black Betty.
636
00:38:08,152 --> 00:38:09,853
Apa menurutmu dia memasukkan
batu bara ke stokingku?
637
00:38:09,853 --> 00:38:11,588
Astaga. Koin Tantangan Tim.
638
00:38:11,588 --> 00:38:13,290
Kau harus tampil hebat
untuk bisa mendapatkan salah satunya.
639
00:38:13,290 --> 00:38:15,726
- Aku ingin segera mencobanya di ring.
- Lakers-Celtics!
640
00:38:15,726 --> 00:38:17,227
Hebat!
641
00:38:17,227 --> 00:38:19,229
- Apa itu mainan yang diminta anakmu?
- Ya.
642
00:38:19,229 --> 00:38:20,464
Kau bilang sudah tak ada yang menjualnya.
643
00:38:20,464 --> 00:38:21,865
Tadinya begitu. Memang begitu.
644
00:38:21,865 --> 00:38:23,267
Bagaimana dia bisa mendapatkannya
saat malam Natal?
645
00:38:25,269 --> 00:38:28,172
"Sungguh berguna memiliki teman
yang jabatannya rendah.
646
00:38:28,172 --> 00:38:31,008
Untungnya raja mainan Compton
berhutang budi padaku.
647
00:38:32,843 --> 00:38:34,478
Selamat Natal. Hondo."
648
00:38:34,478 --> 00:38:36,013
Itu sungguh baik.
649
00:38:36,013 --> 00:38:38,649
- Anakmu akan menyukainya.
- Ya.
650
00:38:44,521 --> 00:38:46,790
Komisaris, kau punya waktu?
651
00:38:47,524 --> 00:38:49,126
Jangan lupa rompi antipeluru itu.
652
00:38:55,532 --> 00:38:58,102
Kau seolah mengambil mainan favorit Hicks.
Bagaimana kau melakukannya?
653
00:38:58,869 --> 00:39:00,137
Michael membaca proposalku
654
00:39:00,137 --> 00:39:02,773
untuk akuntabilitas polisi
dan pelatihan antiprasangka.
655
00:39:02,773 --> 00:39:04,575
Dia ingin membantuku menerapkannya.
656
00:39:04,575 --> 00:39:07,578
Jess, itu mengagumkan.
Kini, kau takkan terhentikan, bukan?
657
00:39:09,513 --> 00:39:10,581
Bagaimana perasaan Hicks soal itu?
658
00:39:11,348 --> 00:39:13,417
Aku tak yakin. Aku belum memberi tahu dia.
659
00:39:13,417 --> 00:39:14,752
- Berhati-hatilah.
- Selalu.
660
00:39:15,686 --> 00:39:16,920
Apa rencana kita tetap berjalan?
661
00:39:16,920 --> 00:39:18,088
Aku akan hadir dengan bel.
662
00:39:18,088 --> 00:39:20,824
Lupakan bel, bawalah mistletoe.
663
00:39:24,294 --> 00:39:26,163
Kudengar kau menutup kasus kartel itu.
664
00:39:27,765 --> 00:39:30,000
Selamat karena berhasil
menangkap pemimpin mereka.
665
00:39:31,535 --> 00:39:33,670
El Malo pasti menyukai penjara Amerika.
666
00:39:33,670 --> 00:39:35,806
Dunia akan menjadi lebih baik
saat dia masuk ke sana.
667
00:39:35,806 --> 00:39:36,707
Bicara soal pemimpin,
668
00:39:36,707 --> 00:39:38,976
bagaimana Kapten Cortez
sebagai seorang bos?
669
00:39:40,644 --> 00:39:41,745
Dia hebat.
670
00:39:42,479 --> 00:39:45,282
Dia peduli akan petugasnya
dan warga sipil.
671
00:39:45,282 --> 00:39:48,118
Dia mengagumkan.
Ide-idenya bisa membantu kota ini.
672
00:39:48,118 --> 00:39:50,821
Dia jelas punya motivasi kuat.
Hatinya amat baik.
673
00:39:50,821 --> 00:39:51,922
Aku setuju.
674
00:39:52,523 --> 00:39:55,225
Kurasa dia ditakdirkan untuk hal-hal
yang lebih besar dari SWAT.
675
00:39:56,393 --> 00:39:58,662
Sekali lagi selamat, Sersan Harrelson.