1 00:00:20,653 --> 00:00:23,156 Hasilnya bagus. Pasti mendapat banyak sumbangan. 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,192 Pria yang ada di arah pukul 12.00 adalah Sanjay Singh. 3 00:00:26,192 --> 00:00:27,760 Perusahaannya baru saja masuk bursa saham. 4 00:00:27,760 --> 00:00:30,196 Sepertinya dia kaya. Dia punya perusahaan gim video, ya? 5 00:00:30,196 --> 00:00:33,232 Ada 20 hal lain yang nilainya milyaran. 6 00:00:34,434 --> 00:00:35,601 - Sanjay. - Hei. 7 00:00:35,601 --> 00:00:39,205 Ini ketua tim SWAT kami, Sergeant Harrelson dan Sergeant Mumford. 8 00:00:39,205 --> 00:00:41,541 - Truk yang kalian naiki... - Black Betty. 9 00:00:41,541 --> 00:00:43,743 Apa aku boleh mengemudikannya di tempat parkir? 10 00:00:43,743 --> 00:00:44,777 Aku sedang meneliti permainan baru. 11 00:00:44,777 --> 00:00:46,512 Demi sumbangan yang tepat bagi Rumah Sakit Anak-anak, 12 00:00:46,512 --> 00:00:49,982 - kami mengizinkanmu membunyikan sirene. - Bagus. Aku membawa buku cekku. 13 00:00:49,982 --> 00:00:51,784 Aku sudah tahu kau takkan mengecewakan kami, Sanjay. 14 00:00:51,784 --> 00:00:53,052 - Ya. - Minuman? 15 00:00:53,720 --> 00:00:55,955 - Terima kasih. Bersulang. - Bersulang. 16 00:01:22,415 --> 00:01:25,351 - Seloki tequila, dua rokok mariyuana. - Empat jalur kokaina juga. 17 00:01:25,351 --> 00:01:27,453 - Berapa hargamu? - Pelajari aturannya, Tuan. 18 00:01:27,453 --> 00:01:29,922 Kau boleh membeli minuman dan narkoba, tapi tidak para gadisnya. 19 00:01:29,922 --> 00:01:33,126 Dengar! Dua seloki. Membeli satu gratis satu. 20 00:01:37,864 --> 00:01:41,134 - Diego, mau tequila, Kawan? - Tidak. 21 00:01:42,135 --> 00:01:44,871 Bagaimana denganmu, Joaquin? Kau mau satu seloki? Gratis satu. 22 00:01:44,871 --> 00:01:47,440 Diam. Pergilah. 23 00:01:59,952 --> 00:02:03,589 Aku tak melakukannya. 24 00:02:05,525 --> 00:02:07,460 Jangan menatapnya, Reya. Itu El Malo. 25 00:02:09,028 --> 00:02:11,931 Kabarnya dia membunuh banyak orang hanya karena tak suka tatapannya. 26 00:02:13,666 --> 00:02:14,934 Apa yang telah dia lakukan? 27 00:02:15,401 --> 00:02:18,304 Entahlah, tapi sebaiknya tak bertanya. 28 00:02:43,996 --> 00:02:45,898 Keluar dari sini. 29 00:02:45,898 --> 00:02:47,800 Pengunjung tak boleh masuk. 30 00:03:34,046 --> 00:03:35,481 Berhenti! Pencuri! 31 00:04:10,283 --> 00:04:11,584 Apa yang kau lakukan? 32 00:04:20,326 --> 00:04:22,962 Letakkan senjatamu! 33 00:04:36,709 --> 00:04:39,045 Mari kita masukkan kalian ke sel. 34 00:04:39,045 --> 00:04:41,147 Kalian juga mau diborgol untuk amal? 35 00:04:42,949 --> 00:04:45,584 Tentu saja Hicks menjilat Michael Plank. 36 00:04:45,584 --> 00:04:46,852 Aku mengenal nama itu. 37 00:04:46,852 --> 00:04:48,387 Presiden Komisi Kepolisian? 38 00:04:48,387 --> 00:04:50,656 Ya, orang sipil berpangkat tertinggi dalam ruangan ini. 39 00:04:53,192 --> 00:04:55,261 Bolehkah aku katakan padamu kau terlihat seksi dalam gaun ini? 40 00:04:55,261 --> 00:04:56,929 Tidak hingga pesta usai. 41 00:04:56,929 --> 00:04:59,465 Nanti gaun itu dan pakaian dalam di baliknya akan lepas. 42 00:04:59,465 --> 00:05:00,967 Siapa yang bilang ada pakaian dalam di baliknya? 43 00:05:03,436 --> 00:05:06,005 - Kau mengenal Kapten Cortez. - Senang bertemu, Kapten. 44 00:05:06,005 --> 00:05:08,541 - Komisaris Plank, ini Sersan... - Sersan Harrelson. 45 00:05:08,541 --> 00:05:10,977 Petugas yang menembak jarak jauh dari sebuah helikopter SWAT. 46 00:05:10,977 --> 00:05:11,944 - Itu pekerjaan bagus. - Terima kasih. 47 00:05:11,944 --> 00:05:13,512 Tapi aku banyak dibantu oleh timku yang ada di darat. 48 00:05:13,512 --> 00:05:16,248 Itu operasi mengagumkan dari awal hingga akhir. 49 00:05:16,248 --> 00:05:18,284 Mungkin aku bisa membujukmu agar suatu hari menjadi kapten. 50 00:05:19,352 --> 00:05:21,988 Aku hargai itu, tapi rasanya aku sudah punya pekerjaan impian. 51 00:05:21,988 --> 00:05:24,156 Aku ingin mendengar detail operasi itu yang tak tertulis di koran. 52 00:05:24,156 --> 00:05:26,025 Aku memperingatkanmu, jika kau menanyai seorang polisi akan kisah kemenangannya, 53 00:05:26,025 --> 00:05:27,660 kau hanya bisa memercayai separuh dari kisahnya. 54 00:05:31,197 --> 00:05:32,798 Ada tembakan. Petugas dalam masalah. 55 00:05:32,798 --> 00:05:34,200 - Permisi. - Permisi. 56 00:05:35,067 --> 00:05:36,936 - Anggota timku siap. - Sebentar lagi aku punya info lain. 57 00:05:36,936 --> 00:05:38,304 Mumford, peralatanku siap. Aku mau ikut. 58 00:05:38,304 --> 00:05:39,905 Selalu ada tempat untuk satu orang lagi. 59 00:05:42,875 --> 00:05:45,611 Kau ingin melihat langsung pekerjaan anggota SWAT? 60 00:05:52,118 --> 00:05:53,652 Ada petugas yang ditembaki. 61 00:05:53,652 --> 00:05:55,588 Polisi tak bisa mendekatinya. Kalian tahu apa artinya. 62 00:05:55,588 --> 00:05:58,124 Saatnya para penjahat itu dihukum. 63 00:05:58,124 --> 00:06:00,426 Sepertinya peluru berdesingan di rumah itu. 64 00:06:00,426 --> 00:06:04,196 Penjaga geng di tempat itu kejam, jadi, masuklah dengan agresif. 65 00:06:04,997 --> 00:06:06,232 Ada yang ingin kau tambahkan, Hondo? 66 00:06:06,232 --> 00:06:08,300 Ini operasimu. Aku hanya ikut serta. 67 00:06:35,394 --> 00:06:37,129 Mari kita keluarkan kau dari sini. 68 00:06:43,335 --> 00:06:45,771 Ini 50-David menghubungi Komando. Petugas aman. 69 00:06:45,771 --> 00:06:47,406 Ini 20-David. Laporan status. 70 00:06:48,074 --> 00:06:49,675 Ini 20-David. Mendekati target. 71 00:06:50,176 --> 00:06:51,544 Jaga aksi saling menembakmu. 72 00:06:59,952 --> 00:07:01,153 Jatuhkan senjata kalian! 73 00:07:03,556 --> 00:07:04,957 Tersangka dilumpuhkan. 74 00:07:10,529 --> 00:07:12,098 Situasi aman. 75 00:07:14,700 --> 00:07:17,436 Apa yang membuat orang-orang ini memutuskan untuk mati? 76 00:07:19,405 --> 00:07:22,041 Apa tiga hadiah yang dibawa Orang Bijak ke Bethlehem? 77 00:07:22,041 --> 00:07:23,976 - Kemenyan. - Dupa. 78 00:07:23,976 --> 00:07:25,211 Juga emas. 79 00:08:05,484 --> 00:08:07,119 Tim Mumford sedang menginterogasi para saksi, 80 00:08:07,119 --> 00:08:09,889 tapi dalam situasi ini ada ciri-ciri sebuah perampokan casita yang gagal. 81 00:08:09,889 --> 00:08:11,690 - Casita? - Bar bawah tanah. 82 00:08:11,690 --> 00:08:14,326 Pembayaran hanya uang tunai. Minuman, narkoba, perjudian, 83 00:08:14,326 --> 00:08:16,262 serta gadis-gadis yang dijuluki ficheras agar pesta tetap berlangsung. 84 00:08:17,062 --> 00:08:18,564 Itu ibarat Las Vegas bagi kaum miskin. 85 00:08:18,564 --> 00:08:19,865 Apa Divisi Susila tak bisa menutupnya? 86 00:08:19,865 --> 00:08:22,768 Casita ibarat rumput liar. Jika satu ditutup, satu lagi akan dibuka. 87 00:08:23,569 --> 00:08:24,703 Siapa yang mengelolanya? 88 00:08:24,703 --> 00:08:26,238 Yang ini? Dugaanku kartel narkoba. 89 00:08:26,238 --> 00:08:29,041 - Bagaimana kau tahu itu? - Penembaknya membawa tas penuh emas. 90 00:08:29,041 --> 00:08:31,810 Kecuali dia Sinterklas, casita ini adalah tempat singgah 91 00:08:31,810 --> 00:08:34,180 sebelum kartel memindahkan keuntungan ke Meksiko. 92 00:08:34,180 --> 00:08:36,081 Bukankah menyelundupkan uang tunai lebih mudah? 93 00:08:36,081 --> 00:08:38,517 Tidak. Kartel membeli emas untuk pencucian uang narkoba mereka. 94 00:08:38,517 --> 00:08:40,953 Mereka lebih suka bila ada rangkaian dokumen untuk melalui bea cukai. 95 00:08:40,953 --> 00:08:43,522 Mendaftarkan perusahaan perhiasan fiktif, menambahkan faktur palsu. 96 00:08:43,522 --> 00:08:44,823 Saat mereka dihentikan di bea cukai, 97 00:08:44,823 --> 00:08:46,592 mereka punya dokumen untuk membuktikan semuanya legal. 98 00:08:46,592 --> 00:08:51,830 Benar. Pak, kartel tak mau kecurian. Mereka pasti ingin balas dendam. 99 00:08:52,898 --> 00:08:55,701 Baiklah, Hondo, panggil timmu untuk menangani ini bersama Mumford. 100 00:08:56,669 --> 00:08:58,537 Timku seharusnya tak aktif selama beberapa hari ke depan. 101 00:08:58,537 --> 00:09:00,406 Timku bisa menangani ini, Komandan. 102 00:09:02,875 --> 00:09:05,477 Kau yang mengatakannya, kartel ingin membalas dendam. 103 00:09:06,145 --> 00:09:08,380 Aku meminta semuanya aktif hingga kasus ini ditutup. 104 00:09:09,648 --> 00:09:11,317 - Aku akan memanggil semuanya. - Bagus. 105 00:09:18,657 --> 00:09:21,460 - Bukankah kau memesannya secara daring? - Memang. Tiga minggu lalu. 106 00:09:21,460 --> 00:09:22,661 Lalu hari ini aku menerima surel 107 00:09:22,661 --> 00:09:24,563 yang memberitakan mereka takkan mengirimnya besok. 108 00:09:24,563 --> 00:09:26,298 - Besok malam Natal. - Aku tahu. 109 00:09:26,298 --> 00:09:29,401 Hanya itu yang Matthew minta. Tadi malam, dia berdoa memintanya. 110 00:09:29,401 --> 00:09:32,371 Ternyata mainan yang menembakkan mobil busa kecil sulit dicari. 111 00:09:32,371 --> 00:09:33,739 Aku sudah menelepon mal. Mereka tak memilikinya. 112 00:09:33,739 --> 00:09:36,442 Pasti ada satu di kota ini. Aku akan mengurusnya. 113 00:09:36,442 --> 00:09:40,212 Ayah, lihat, ini gambarku bersama Nerf Nitro. 114 00:09:45,985 --> 00:09:48,053 Bukankah tim diliburkan selama hari besar? 115 00:09:48,053 --> 00:09:49,588 Ya. Entah apa yang terjadi. 116 00:09:52,191 --> 00:09:53,225 David. 117 00:09:53,993 --> 00:09:55,361 - Kau melupakan sesuatu? - Ya, maaf. 118 00:09:55,361 --> 00:09:57,162 Deacon di tempat kerja, David di rumah. Aku salah. 119 00:09:57,162 --> 00:09:58,631 Hai, biar kulihat itu. 120 00:09:59,231 --> 00:10:01,233 Itu gambar yang menakjubkan. 121 00:10:01,233 --> 00:10:03,202 Aku akan memasangnya di loker tempat kerjaku. 122 00:10:03,202 --> 00:10:05,738 - Baiklah. - Beri aku pelukan. Jangan nakal. 123 00:10:08,774 --> 00:10:10,576 - Jaga dirimu. - Mudah saja. 124 00:10:14,880 --> 00:10:16,148 - Kalian mau membantu? - Ya. 125 00:10:16,148 --> 00:10:17,583 Baiklah. 126 00:10:17,583 --> 00:10:19,118 Apa kita tahu kartel mana yang mengelola casita itu? 127 00:10:19,118 --> 00:10:20,786 Belum. Tim Mumford sedang menanganinya. 128 00:10:20,786 --> 00:10:23,222 Tapi kita tahu kartel akan mengacaukan kota ini 129 00:10:23,222 --> 00:10:25,457 demi mencari jarahan mereka, jadi, kita harus bergegas. 130 00:10:25,457 --> 00:10:26,792 Aku mengenal seorang mantan informan. 131 00:10:26,792 --> 00:10:29,028 Dulu dia pernah bersama kartel Meksiko. Mungkin dia tahu sesuatu. 132 00:10:29,028 --> 00:10:30,963 Baiklah, tangani. Ajak Tan dan Luca. 133 00:10:30,963 --> 00:10:32,398 Kau dan Mumford harus berbagi informasi. 134 00:10:32,398 --> 00:10:34,333 Baiklah. Apa ada info tentang pencuri yang hilang? 135 00:10:34,333 --> 00:10:37,136 Menurut saksi, pelakunya dua pria, Joaquin dan Diego. 136 00:10:37,136 --> 00:10:39,571 Kita menewaskan Joaquin, tapi Diego kabur sebelum kita tiba. 137 00:10:39,571 --> 00:10:41,774 Dia kabur membawa sisa emas kartel itu. 138 00:10:41,774 --> 00:10:43,909 Nama belakang Diego belum diketahui, maka kita belum bisa mengenalinya. 139 00:10:43,909 --> 00:10:46,612 Unit Perampokan dan Pembunuhan serta Unit Geng melihat basis data mereka. 140 00:10:46,612 --> 00:10:49,315 Satu korban tewas saat kita tiba di casita dikenal sebagai anggota geng. 141 00:10:49,315 --> 00:10:50,749 Alamatnya 20th Street Diablos. 142 00:10:50,749 --> 00:10:52,985 Selain itu, Diego mungkin punya kaki tangan. 143 00:10:52,985 --> 00:10:55,120 Gadis bernama Reya. Dia bekerja di casita. 144 00:10:55,120 --> 00:10:56,722 Menurut para saksi, dia berbicara kepada para tersangka 145 00:10:56,722 --> 00:10:57,990 tepat sebelum penembakan dimulai. 146 00:10:57,990 --> 00:10:59,892 Dia terluka dalam perampokan itu, terluka parah, 147 00:10:59,892 --> 00:11:01,093 tapi dia lalu menghilang. 148 00:11:01,093 --> 00:11:02,261 Sepertinya cedera serius, 149 00:11:02,261 --> 00:11:04,296 tapi tak ada laporan rumah sakit lokal akan adanya pasien 150 00:11:04,296 --> 00:11:06,198 dalam beberapa jam terakhir yang ciri-cirinya cocok dengan dia. 151 00:11:06,198 --> 00:11:08,667 Aku punya koneksi tak terdaftar yang bekerja sebagai dokter jalanan. 152 00:11:08,667 --> 00:11:09,802 Dia siap hadir saat ditelepon 153 00:11:09,802 --> 00:11:11,403 oleh orang-orang yang tak mau terlihat di rumah sakit. 154 00:11:11,403 --> 00:11:13,439 - Tempat yang bagus untuk memulai. - Jika kita tahu Reya terlibat, 155 00:11:13,439 --> 00:11:15,007 - kartel juga akan tahu. - Pasti. 156 00:11:15,007 --> 00:11:18,344 Kita harus menemukan Diego dan Reya sebelum kartel. 157 00:11:18,344 --> 00:11:19,678 Bersiaplah. 158 00:11:25,484 --> 00:11:27,252 Rencanaku malam ini batal. 159 00:11:27,252 --> 00:11:30,356 - Rencana "ramah keluarga" atau "dewasa"? - Harapanku adalah "amat dewasa". 160 00:11:30,356 --> 00:11:32,458 Ini giliran tim Mumford, bukan tim kita. 161 00:11:34,159 --> 00:11:36,495 Ini menyebalkan. Aku tahu. 162 00:11:36,495 --> 00:11:38,597 Tapi Hicks ingin memukau komisaris polisi. 163 00:11:38,597 --> 00:11:41,300 Ya, selama ada alasan untuk merusak hari libur kita. 164 00:11:41,300 --> 00:11:43,969 Tapi aku punya sesuatu yang mungkin bisa meringankan penderitaan. 165 00:11:45,637 --> 00:11:47,039 "Kena SWAT". 166 00:11:47,039 --> 00:11:48,741 - Ya! - Baiklah. 167 00:11:48,741 --> 00:11:50,909 - Bagaimana? - Baiklah. Apa kau siap? 168 00:11:50,909 --> 00:11:53,345 - Apa itu "Kena SWAT"? - Perang, Street. Perang sepenuhnya. 169 00:11:53,345 --> 00:11:55,114 - Menyenangkan. - Apa hadiahnya? 170 00:11:55,114 --> 00:11:56,715 Karena ini kali pertama aku menjadi wasit, 171 00:11:56,715 --> 00:11:58,684 aku harus menanti hingga aku punya sesuatu yang spesial. 172 00:11:58,684 --> 00:12:01,220 - Baiklah. Katakan saja. - Baiklah, dua anggota tim 173 00:12:01,220 --> 00:12:02,988 berhak ke Kota New York 174 00:12:02,988 --> 00:12:06,492 untuk memberi saran bagi Kepolisian NY soal keamanan acara Grammy. 175 00:12:06,492 --> 00:12:07,559 - Ya! - Apa? 176 00:12:07,559 --> 00:12:09,194 Akses penuh ke ruang tunggu para penampil. 177 00:12:09,194 --> 00:12:10,696 - Bertemu dengan para bintang. - Bagus! 178 00:12:10,696 --> 00:12:13,031 - Beyonce! Bagus! - Baiklah. 179 00:12:13,031 --> 00:12:14,533 Kita mulai. Kalian tahu aturannya. 180 00:12:14,533 --> 00:12:16,068 Hai, kami tak tahu aturannya. 181 00:12:16,068 --> 00:12:17,736 Kalian akan memahaminya. Street, ambil dari ember ini. 182 00:12:17,736 --> 00:12:19,738 Baiklah, tutup mata kalian! 183 00:12:19,738 --> 00:12:22,141 Kita lihat siapa yang memulai dengan "tiket emas". Mulai. 184 00:12:23,142 --> 00:12:26,478 Nomor satu dalam daftar mimpiku adalah berfoto bersama Beyonce. 185 00:12:26,478 --> 00:12:29,181 Kartu remi ditempeli selotip emas. 186 00:12:30,015 --> 00:12:32,084 Jadi, jika kau melanggar aturan SWAT, 187 00:12:32,084 --> 00:12:33,585 kau akan "kena" dan kehilangan tiketmu. 188 00:12:33,585 --> 00:12:35,521 Benar. Jika peralatan taktismu tak diamankan, 189 00:12:35,521 --> 00:12:37,890 kaus kakimu tak sesuai peraturan, bahkan pelanggaran terkecil pun, 190 00:12:37,890 --> 00:12:38,991 kartumu harus kau serahkan. 191 00:12:38,991 --> 00:12:40,359 Tapi jika tak melanggar aturan, aku akan menang? 192 00:12:40,359 --> 00:12:42,361 Ya, selama kau memiliki tiketmu saat misi berakhir. 193 00:12:42,361 --> 00:12:45,664 Saat kelas dua aku juara permainan "kursi musikal", jadi... 194 00:12:45,664 --> 00:12:48,400 - Ini mudah. - Kena. Tampal di lenganmu miring. 195 00:12:48,400 --> 00:12:50,903 Sebaiknya kau membetulkannya, Kawan. 196 00:12:53,038 --> 00:12:54,440 Sudah kubilang, ini sebuah perang. 197 00:12:54,440 --> 00:12:57,075 - Beyonce. - Kemiringannya hanya satu milimeter. 198 00:13:00,212 --> 00:13:01,880 Aku berharap kau bisa membantu kami. 199 00:13:01,880 --> 00:13:03,182 Tentu. Siapa yang kau cari? 200 00:13:03,182 --> 00:13:05,951 Namanya Reya. Ada cedera robek parah di lengannya. 201 00:13:05,951 --> 00:13:06,885 Lukanya perlu dijahit. 202 00:13:06,885 --> 00:13:08,520 Apa malam ini kau menerima panggilan seperti itu? 203 00:13:08,520 --> 00:13:10,689 Chris, sudah berbulan-bulan aku tak menerima pasien manusia. 204 00:13:10,689 --> 00:13:12,491 Hanya hewan bercakar. 205 00:13:12,491 --> 00:13:14,960 Bukankah kau mencari uang tambahan sebagai dokter jalanan. 206 00:13:14,960 --> 00:13:19,164 Dahulu, hingga seorang pria bernama Tommy memasang tarif lebih murah daripada aku. 207 00:13:19,164 --> 00:13:20,499 Entah berapa lama lagi aku akan bisa 208 00:13:20,499 --> 00:13:22,100 membayar sekolah kedokteran hewan karena adanya pria itu. 209 00:13:22,100 --> 00:13:23,969 Sepertinya ini bisnis yang kejam. 210 00:13:23,969 --> 00:13:25,671 Seharusnya aku menerima tawaran bekerja di Wall Street. 211 00:13:25,671 --> 00:13:29,041 Tapi aku menyukai hewan. Mereka lebih baik dari manusia. 212 00:13:29,041 --> 00:13:31,944 Pasti. Apa kau tahu lokasi Tommy? 213 00:13:31,944 --> 00:13:35,747 Carilah mobil layanan daruratnya di belakang toko gin dekat jalan 110. 214 00:13:35,747 --> 00:13:37,416 Saat sedang senggang, 215 00:13:37,416 --> 00:13:39,918 Tommy mengobati para pemabuk yang berkelahi di bar. 216 00:13:39,918 --> 00:13:42,020 Kami menghargai infomu. Selamat Natal. 217 00:13:46,158 --> 00:13:47,392 Terima kasih. 218 00:13:48,694 --> 00:13:51,897 Komisaris Plank. Apa pendapatmu tentang aksi SWAT pertamamu? 219 00:13:51,897 --> 00:13:53,098 Michael. Tolonglah. 220 00:13:54,032 --> 00:13:55,968 SWAT jelas sesuai dengan reputasinya. 221 00:13:56,602 --> 00:13:58,470 Aku baru saja memakai rompi antipeluru menutupi tuksedo 222 00:13:58,470 --> 00:13:59,938 untuk aksi saling menembak dalam sebuah klub ilegal, 223 00:13:59,938 --> 00:14:01,907 tempat narkoba di bagi-bagikan seperti kacang bir. 224 00:14:02,808 --> 00:14:04,810 Ini Sabtu malam yang tak lazim bagiku. 225 00:14:04,810 --> 00:14:06,945 Kami menghasilkan banyak uang bagi Rumah Sakit Anak. 226 00:14:06,945 --> 00:14:09,982 Banyak donasi masuk setelah para tamu melihat panggilan asli tim SWAT. 227 00:14:09,982 --> 00:14:12,117 Aku yakin bahwa mereka mengunggah hasil swafoto mereka di Facebook 228 00:14:12,117 --> 00:14:13,852 lalu disukai oleh teman-teman mereka. 229 00:14:13,852 --> 00:14:16,121 Bicara soal disukai, aku ingin tahu pendapat 230 00:14:16,121 --> 00:14:18,357 atau saranmu tentang proposal kebijakan? 231 00:14:18,357 --> 00:14:19,892 Proposal kebijakan? 232 00:14:19,892 --> 00:14:22,561 Komandan Hicks akan memberikannya kepadamu untuk meminta pendapatmu. 233 00:14:22,561 --> 00:14:24,329 Tidak, maaf, kurasa aku tak menerima apa pun darinya. 234 00:14:26,164 --> 00:14:29,034 Dia begitu sibuk, mungkin hal itu bukan prioritas baginya. 235 00:14:29,034 --> 00:14:30,469 Proposal itu tentang apa? 236 00:14:30,469 --> 00:14:32,871 Beberapa ide soal cara meningkatkan kepercayaan publik terhadap Kepolisian LA. 237 00:14:32,871 --> 00:14:36,308 Meningkatkan akuntabilitas polisi, lebih menjangkau komunitas imigran, 238 00:14:36,308 --> 00:14:39,311 mentor bagi petugas wanita, pelatihan anti prasangka bagi polisi 239 00:14:39,311 --> 00:14:42,281 untuk mengurangi cara kekerasan. Maaf, aku meracau. 240 00:14:42,281 --> 00:14:43,782 Biasanya sulit untuk membuat 241 00:14:43,782 --> 00:14:46,451 pejabat polisi membicarakan topik seperti ini. 242 00:14:46,451 --> 00:14:48,720 Apa kau yakin mereka meluluskanmu saat di akademi? 243 00:14:48,720 --> 00:14:50,989 Aku seorang pemberontak di kelas kelulusanku. 244 00:14:50,989 --> 00:14:53,058 Aku ingin mendengar lebih banyak. 245 00:14:53,058 --> 00:14:54,960 Bagaimana jika kita lupakan saja perantaranya, 246 00:14:54,960 --> 00:14:56,628 lalu kau kirimkan proposalmu lewat surel langsung kepadaku? 247 00:14:57,296 --> 00:15:00,065 Kedengarannya bagus. Kau baik sekali. 248 00:15:00,065 --> 00:15:02,701 Aku orang praktis. Aku menerima ide bagus dari mana pun. 249 00:15:06,905 --> 00:15:09,141 Aku tak paham. Bagaimana mungkin kau tak menyukai hiphop? 250 00:15:09,141 --> 00:15:12,778 Itu hanya orang-orang yang berbicara dengan musik di latar belakangnya. 251 00:15:12,778 --> 00:15:13,912 Bahkan aku bisa melakukannya. 252 00:15:13,912 --> 00:15:15,380 Street, itu kata-kata paling khas kaum kulit putih 253 00:15:15,380 --> 00:15:16,615 yang pernah kau ucapkan. 254 00:15:16,615 --> 00:15:18,750 Hondo, apa musik kegemaranmu? 255 00:15:18,750 --> 00:15:21,119 Saat sedang berolahraga aku suka musik West Coast. 256 00:15:21,119 --> 00:15:24,456 Jika aku dan pacarku bermesraan, kami membiarkan jaz melakukan tugasnya. 257 00:15:25,524 --> 00:15:27,292 Saat bersantai, pilihanku selalu musik blues. 258 00:15:27,292 --> 00:15:29,127 Tiap saat selalu cocok mendengarkan karya Otis Redding. 259 00:15:30,729 --> 00:15:32,965 Hondo. Mobil layanan darurat. 260 00:15:35,133 --> 00:15:37,002 Reya Montoya? 261 00:15:37,002 --> 00:15:38,937 - Chris, Street, hentikan dia. - Hei! 262 00:15:41,440 --> 00:15:42,541 Hei, keluar dari situ! 263 00:15:42,541 --> 00:15:44,176 - Hentikan mesinnya! - Tunjukkan tanganmu pada kami! 264 00:15:46,878 --> 00:15:48,280 Keluar dari mobil! 265 00:15:50,816 --> 00:15:52,951 Aku tak terlibat dalam apa pun perbuatan dia. 266 00:15:52,951 --> 00:15:56,088 Tidak, kau hanya dokter tak resmi tanpa izin. 267 00:15:56,088 --> 00:15:57,689 Jangan khawatir, kami tak di sini untukmu. 268 00:16:00,292 --> 00:16:01,994 Kami orang-orang baik. Seharusnya kau berterima kasih. 269 00:16:01,994 --> 00:16:04,429 - Untuk apa? - Untuk menemukanmu sebelum kartel. 270 00:16:05,764 --> 00:16:06,999 Bawa dia pergi. 271 00:16:13,205 --> 00:16:15,641 Deac. Ada info dari informanmu? 272 00:16:15,641 --> 00:16:17,843 Dia bilang bahwa kabar soal perampokan sebuah casita tersiar. 273 00:16:17,843 --> 00:16:20,445 - Ada imbalan besar untuk para pelaku. - Aku sudah mengira hal itu terjadi. 274 00:16:20,445 --> 00:16:22,414 Ada info baru soal kartel mana yang membawa emas itu? 275 00:16:22,414 --> 00:16:24,950 Tidak, dia akan mengabariku jika dia mendapat kabar. 276 00:16:24,950 --> 00:16:26,618 Kami mendapatkan gadis fichera itu. Reya. 277 00:16:26,618 --> 00:16:28,854 Mungkin dia bisa mengidentifikasi Diego sebelum semua ini semakin berbahaya. 278 00:16:28,854 --> 00:16:31,023 - Kau pasti bercanda. - Kabar buruk? 279 00:16:31,890 --> 00:16:34,626 Aku tak mendapatkan mainan Nerf Nitro yang diminta anakku untuk Natal. 280 00:16:34,626 --> 00:16:37,195 Ada info soal salah satu mainan itu yang sepertinya terakhir di kota ini. 281 00:16:37,195 --> 00:16:38,830 - Ternyata tak berhasil. - Kedengarannya buruk. 282 00:16:38,830 --> 00:16:40,799 Aku benci membuatnya lebih buruk, tapi kau "kena"! 283 00:16:41,967 --> 00:16:44,770 Beberapa penyimpanmu terbuka. 284 00:16:48,874 --> 00:16:50,442 SWAT punya standar. 285 00:16:52,277 --> 00:16:54,112 Permainan berlanjut. 286 00:16:54,746 --> 00:16:57,582 Para saksi melihatmu bersama Joaquin dan Diego sebelum perampokan. 287 00:16:59,584 --> 00:17:01,420 Menyajikan minuman. Itu tugasku. 288 00:17:01,420 --> 00:17:02,721 Pekerjaanmu ilegal. 289 00:17:02,721 --> 00:17:04,423 Kenapa kau menghilang setelah tembak-menembak itu? 290 00:17:04,423 --> 00:17:05,691 Lenganku. Aku terluka. 291 00:17:05,691 --> 00:17:08,026 - Kenapa kau tak ke rumah sakit? - Kau tak paham. 292 00:17:08,026 --> 00:17:10,662 Aku memahami SMS di ponselmu. 293 00:17:10,662 --> 00:17:12,831 Tertulis kau berjanji kepada seseorang untuk mengembalikan emasnya. 294 00:17:12,831 --> 00:17:14,066 Kau berbicara kepada siapa? 295 00:17:15,000 --> 00:17:16,935 Kurasa kau terlibat dalam perampokan casita. 296 00:17:17,936 --> 00:17:19,838 Kau menjadi informan bagi Diego dan Joaquin, 297 00:17:19,838 --> 00:17:22,708 tapi saat mereka mendapatkan emasnya, mereka berusaha mengambil bagianmu. 298 00:17:25,043 --> 00:17:26,445 Reya, salah satu dari mereka tewas, 299 00:17:27,446 --> 00:17:30,816 satu lagi dalam pelarian, jadi, tinggal kau yang bisa dipenjara. 300 00:17:30,816 --> 00:17:32,718 Kecuali ada tokoh kartel lebih besar yang bisa kau laporkan pada kami. 301 00:17:32,718 --> 00:17:34,119 Aku tak bisa bicara kepadamu. 302 00:17:44,029 --> 00:17:45,263 Apa kau melihat gelangnya? 303 00:17:46,198 --> 00:17:48,066 Ya, mungkin perhiasan biasa. 304 00:17:53,371 --> 00:17:55,107 Baiklah, waktu habis, Reya. 305 00:17:55,107 --> 00:17:57,409 Aku akan menghubungi Jaksa Wilayah untuk mengajukan tuntutan. 306 00:18:06,318 --> 00:18:10,155 Maafkan aku. Kadang dia pemarah. 307 00:18:12,691 --> 00:18:14,259 Aku melihat gelangmu. 308 00:18:15,227 --> 00:18:17,229 "Ibu Guadalupe Kami". Kau Katolik? 309 00:18:17,229 --> 00:18:19,631 Tidak, ini bukan apa-apa. 310 00:18:21,099 --> 00:18:24,369 Saat aku kecil, aku benci menghadiri Misa. 311 00:18:25,203 --> 00:18:27,305 Semua kegiatan berlutut dan berdoa itu. 312 00:18:28,440 --> 00:18:30,842 Aku tak sabar tumbuh dewasa agar tak perlu melakukannya lagi. 313 00:18:32,911 --> 00:18:36,515 Kini, aku sudah dewasa, tapi aku masih menghadirinya. 314 00:18:36,515 --> 00:18:37,682 Aku mengajak anak-anakku. 315 00:18:37,682 --> 00:18:42,087 Aku ingin mereka belajar soal kebaikan, toleransi, dan pengampunan. 316 00:18:45,223 --> 00:18:46,892 Ibuku mengajakku ke Misa. 317 00:18:47,592 --> 00:18:49,094 Aku tak pernah lagi ke Misa sejak dia meninggal. 318 00:18:50,061 --> 00:18:53,231 Itu tak terdengar seperti kehidupan gadis yang bekerja di casita, 319 00:18:53,231 --> 00:18:54,699 yang menjual narkoba dan minuman keras. 320 00:18:54,699 --> 00:18:56,968 Menjadi gadis fichera tak pernah menjadi impianku. 321 00:18:59,571 --> 00:19:04,543 Aku pernah berkuliah, mendapat gelar, lalu pindah ke LA dengan rencana bagus. 322 00:19:06,545 --> 00:19:09,281 Tapi aku memercayai orang-orang yang salah dan itu merusak hidupku. 323 00:19:10,782 --> 00:19:12,851 Kurasa kisahmu lebih panjang daripada yang kau ceritakan. 324 00:19:13,585 --> 00:19:15,520 Kurasa ibumu mendidikmu untuk melakukan hal yang benar. 325 00:19:16,254 --> 00:19:17,989 Aku pernah berusaha melakukan hal yang benar, 326 00:19:18,423 --> 00:19:20,158 tapi hasilnya tak pernah berhasil bagiku. 327 00:19:22,127 --> 00:19:24,629 Hanya karena niatmu baik, 328 00:19:25,931 --> 00:19:27,699 tak berarti kau harus diberi imbalan. 329 00:19:29,568 --> 00:19:30,969 Setidaknya belum. 330 00:19:32,571 --> 00:19:35,240 Saat kau melakukan hal baik tanpa imbalan, 331 00:19:36,041 --> 00:19:37,576 saat itulah kau menemukan berkah. 332 00:19:41,913 --> 00:19:43,915 Apa hal itu termasuk berbohong kepada kartel? 333 00:19:45,083 --> 00:19:46,384 Apa maksudmu? 334 00:19:46,384 --> 00:19:49,187 Mereka mengirim SMS padaku, katanya mereka tahu akan keterlibatanku. 335 00:19:49,187 --> 00:19:52,023 Jadi, aku bilang emasnya ada padaku, untuk mengulur waktu, 336 00:19:52,023 --> 00:19:53,024 agar mereka tak membunuhku 337 00:19:53,024 --> 00:19:56,027 hingga aku bisa menemukan cara aman untuk keluar dari kota ini. 338 00:19:56,027 --> 00:19:58,263 Mereka terus mengirimiku SMS, mengancamku. 339 00:19:58,263 --> 00:19:59,464 SWAT bisa melindungimu. 340 00:19:59,464 --> 00:20:02,367 Kami bisa menangkap kartel jika kami menemukan Diego dan sisa emas itu. 341 00:20:02,367 --> 00:20:05,203 Aku hanya perlu nama belakangnya atau tempat tinggalnya. 342 00:20:08,373 --> 00:20:12,777 Diego Pasqual. Dia pelanggan casita. 343 00:20:13,845 --> 00:20:16,982 Terima kasih, Reya. Kau melakukan hal yang benar. 344 00:20:32,731 --> 00:20:34,766 Kepolisian LA! SWAT! Policia! 345 00:20:40,472 --> 00:20:41,673 Aman! 346 00:20:46,878 --> 00:20:48,179 Terobos, Luca, sekarang! 347 00:20:48,179 --> 00:20:49,881 Ayo, Sayang, tunjukkan bahwa kau truk bos. 348 00:21:03,361 --> 00:21:05,597 - Beri aku dua! - Dua! 349 00:21:06,498 --> 00:21:07,899 - Sisi kanan aman! - Sisi kiri aman! 350 00:21:07,899 --> 00:21:10,001 - Semua aman! - Chris keluar! 351 00:21:10,001 --> 00:21:11,903 - Luca keluar! - Street keluar! 352 00:21:32,490 --> 00:21:34,592 Deac! Deacon jatuh! 353 00:21:37,662 --> 00:21:39,731 - Hondo, maju! - Street! 354 00:21:45,337 --> 00:21:46,905 Itu Diego. 355 00:21:47,639 --> 00:21:49,174 Deac. 356 00:21:50,842 --> 00:21:52,711 - Bagaimana dia? - Hidup dan aktif. 357 00:21:52,711 --> 00:21:54,012 - Deac, tetap di bawah. - Deac, pelan-pelan. 358 00:21:54,012 --> 00:21:55,246 Kembalikan dulu napasmu. 359 00:21:55,246 --> 00:21:57,082 - Rompimu baru ditembak dua peluru. - Ya. 360 00:21:57,082 --> 00:21:58,583 Tan, panggil komando. Katakan bahwa kita perlu tim medis. 361 00:21:58,583 --> 00:22:00,785 Tak perlu paramedis. Aku hanya kehilangan keseimbangan. 362 00:22:00,785 --> 00:22:03,521 Hondo. Ada hadiah untukmu. 363 00:22:06,124 --> 00:22:07,759 Sisa emas kartel. 364 00:22:11,629 --> 00:22:14,366 Apa menurutmu Beyonce mau berswafoto bersamaku? 365 00:22:14,366 --> 00:22:16,568 Aku tak paham. Kau bukan "wanita lajang 366 00:22:16,568 --> 00:22:19,004 yang ingin dipasangi cincin", kenapa kau terobsesi dengan... 367 00:22:19,004 --> 00:22:21,673 Queen Bey. Lagu-lagunya menyentuh hatiku. 368 00:22:21,673 --> 00:22:23,074 Chris, sepertinya gespermu tak terpasang baik. 369 00:22:23,074 --> 00:22:26,911 - Ayolah, kita baru mendobrak pintu. - Tak ada alasan. Serahkanlah. 370 00:22:28,947 --> 00:22:30,849 Mungkin kau bisa bertanding panco dengan Luca demi miliknya. 371 00:22:32,217 --> 00:22:34,452 - Kau tak apa-apa? - Ya, aku baik-baik saja. 372 00:22:34,452 --> 00:22:37,022 Aku hanya harus menelepon soal mainan untuk Matthew itu. 373 00:22:37,022 --> 00:22:38,223 Baiklah. 374 00:22:41,593 --> 00:22:45,463 Hai, Sayang, aku hanya ingin memberi kabar. 375 00:22:46,798 --> 00:22:50,168 - Bagaimana situasi di sana? - Baik. Apa kau dalam perjalanan pulang? 376 00:22:50,168 --> 00:22:54,506 Belum. Aku hanya ingin mendengar suaramu. 377 00:22:58,410 --> 00:23:01,179 Aku masih mencari mainan untuk Matthew itu. 378 00:23:01,179 --> 00:23:03,515 Tapi aku harus pergi. 379 00:23:07,185 --> 00:23:08,953 Aku mencintaimu, Annie. 380 00:23:08,953 --> 00:23:11,356 Aku juga mencintaimu. Semoga kita segera bertemu. 381 00:23:15,493 --> 00:23:18,229 - Bagaimana keadaanmu? - Aku baik. 382 00:23:19,130 --> 00:23:21,132 Mungkin akan ada beberapa memar. 383 00:23:22,901 --> 00:23:25,970 Annie akan memarahiku saat dia melihatnya. 384 00:23:25,970 --> 00:23:28,506 Sudah bertahun-tahun Annie berhenti mengkhawatirkan memarku. 385 00:23:31,910 --> 00:23:33,211 Hai. 386 00:23:34,979 --> 00:23:38,450 Tadi aku mencium cat baru. Kupikir itu mungkin tembok palsu. 387 00:23:38,450 --> 00:23:41,252 Harusnya aku mengeluarkan tim dan mengirim robot masuk. 388 00:23:41,252 --> 00:23:43,421 - Saat aku melihatmu jatuh... - Keputusanku pasti akan sama. 389 00:23:45,290 --> 00:23:46,724 Tak ada masalah. 390 00:23:54,232 --> 00:23:55,767 Siapa orang ini, Mumford? 391 00:23:58,002 --> 00:24:01,940 Enrique Flores. Teman-temannya di Diablos menjulukinya "Little E". 392 00:24:01,940 --> 00:24:03,675 Gengmu bekerja di casita yang dirampok itu? 393 00:24:04,609 --> 00:24:07,812 Ya, tapi kami tak terlibat dalam perampokan itu. 394 00:24:07,812 --> 00:24:10,181 - Siapa pemilik emas yang hilang itu? - Kau pikir aku seorang informan? 395 00:24:10,181 --> 00:24:13,585 Tidak, kupikir aku bicara pada pria yang berwenang atas keamanan casita itu. 396 00:24:13,585 --> 00:24:15,854 Itu berarti, cepat atau lambat, kau akan disalahkan. 397 00:24:17,122 --> 00:24:20,325 Bagaimana jika kau biarkan kami menangani hal ini sebelum kau disalahkan? 398 00:24:23,194 --> 00:24:26,231 Itu emasnya El Malo dan dia ingin emas itu kembali. 399 00:24:26,231 --> 00:24:29,200 Rocker, berikan Tn. Flores sebuah tur fasilitas kita. 400 00:24:29,200 --> 00:24:30,835 Dia punya surat-surat penahanan yang belum diselesaikan. 401 00:24:30,835 --> 00:24:32,604 Ayo, Little E. 402 00:24:34,272 --> 00:24:35,974 El Malo berbahaya. 403 00:24:35,974 --> 00:24:37,609 Biasanya dia tak mau menarik perhatian. 404 00:24:37,609 --> 00:24:40,578 Tidak, dia terlalu sibuk memerintahkan eksekusi di sini dan Meksiko. 405 00:24:40,578 --> 00:24:43,848 Hondo, sebuah pesan video baru masuk ke ponsel Reya. 406 00:24:47,385 --> 00:24:50,155 Reya, mereka ingin agar emas mereka dikembalikan. 407 00:24:51,089 --> 00:24:54,959 Jika tak kau berikan pada mereka, mereka akan membunuhku saat tengah malam. 408 00:24:55,693 --> 00:24:58,630 Reya, tolonglah, kau temanku. 409 00:24:59,998 --> 00:25:01,733 El Malo kejam. 410 00:25:01,733 --> 00:25:04,002 Teman Reya akan mati kecuali emas pria itu dikembalikan. 411 00:25:04,002 --> 00:25:07,138 Bagaimana jika Reya kita manfaatkan sebagai umpan operasi penangkapan? 412 00:25:07,138 --> 00:25:09,407 Reya adalah warga sipil. Operasi itu bisa kacau. 413 00:25:09,407 --> 00:25:11,376 Mari kita ingat bahwa kita nyaris kehilangan Street saat dia menyamar. 414 00:25:11,376 --> 00:25:13,311 Aku paham, tapi kita telah belajar dari hal itu. 415 00:25:13,311 --> 00:25:14,546 Itu takkan terjadi lagi. 416 00:25:14,546 --> 00:25:17,448 Selain itu, ini kesempatan menangkap bos kartel yang dicari oleh dua negara. 417 00:25:17,448 --> 00:25:18,650 Deacon benar. 418 00:25:18,650 --> 00:25:21,920 Tanpa peluang untuk merencanakan dengan baik dengan semua detailnya, 419 00:25:21,920 --> 00:25:23,821 dua warga sipil bisa mati, 420 00:25:23,821 --> 00:25:26,090 lalu departemen ini ditanyai berbagai pertanyaan sulit. 421 00:25:27,425 --> 00:25:29,160 Ya... 422 00:25:29,160 --> 00:25:31,696 Aku memang belum paham akan semua detail kasus ini. 423 00:25:31,696 --> 00:25:34,966 Jessica, kau terlibat sejak awal, maka kau saja yang memutuskan. 424 00:25:38,469 --> 00:25:40,505 Pria tadi adalah contoh keberanian. 425 00:25:42,073 --> 00:25:45,910 Baiklah, kita tak bisa membiarkan seorang wanita muda mati. 426 00:25:45,910 --> 00:25:47,879 Cara terbaik untuk menyelamatkan dia dan menangkap El Malo 427 00:25:47,879 --> 00:25:49,080 adalah memanfaatkan Reya. 428 00:25:50,248 --> 00:25:52,383 - Bisakah kita menjaga keselamatannya? - Harus. 429 00:25:53,451 --> 00:25:56,588 - Bila ada keraguan, katakan saja. - Kami akan mengatasinya. 430 00:25:57,522 --> 00:26:00,225 Kalau begitu, sudah kuputuskan. Kita akan melakukannya. 431 00:26:00,925 --> 00:26:02,360 Aku hanya punya satu pertanyaan. 432 00:26:04,462 --> 00:26:05,863 Apa Reya siap melakukannya? 433 00:26:09,567 --> 00:26:13,538 Kita akan berusaha menolong temanmu dan menangkap El Malo, tapi ada risikonya. 434 00:26:13,538 --> 00:26:15,139 Kami perlu bantuanmu agar hal itu berhasil. 435 00:26:15,139 --> 00:26:18,309 Kau memintaku melakukan hal yang benar, memercayaimu. 436 00:26:19,744 --> 00:26:23,114 - Banyak orang telah berbohong padaku. - Aku tak berbohong. 437 00:26:23,114 --> 00:26:25,350 Aku telah ditembak, aku telah menghadapi kematian. 438 00:26:26,985 --> 00:26:30,555 - Hidup membutuhkan kepercayaan. - Orang-orangnya akan menemukanku. 439 00:26:30,555 --> 00:26:34,325 Kau akan mendapatkan perlindungan saksi. Takkan ada yang menemukanmu.. 440 00:26:34,892 --> 00:26:37,729 Kau bisa memulai hidup baru yang jauh dari kartel dan casita. 441 00:26:39,097 --> 00:26:40,832 Mungkin kau ingin mengikuti rencanamu yang sebenarnya? 442 00:26:42,967 --> 00:26:45,637 Jika kau menolak, kau boleh keluar dari sini. 443 00:26:45,637 --> 00:26:48,940 Aku berjanji untuk menyebar kabar emas El Malo tak ada padamu. 444 00:26:51,609 --> 00:26:53,511 Jika aku mau, 445 00:26:55,246 --> 00:26:56,714 apa kau akan melindungiku? 446 00:26:57,915 --> 00:26:59,550 Dengan nyawaku. 447 00:27:10,928 --> 00:27:14,666 Michael. Aku tak mengira kau akan kembali secepat ini. 448 00:27:14,666 --> 00:27:17,602 Jangan bilang kau kemari untuk menemani ikut bersama tim lagi. 449 00:27:17,602 --> 00:27:20,071 Jangan membuatku tergoda. Memakai rompi itu nyaris cukup 450 00:27:20,071 --> 00:27:22,607 untuk membuat pemalas sepertiku merasa seperti pria sejati. 451 00:27:22,607 --> 00:27:24,742 Kudengar pertemuan dewan bisa cukup menegangkan. 452 00:27:24,742 --> 00:27:28,479 Biasanya aku bisa mempertahankan diri hanya dengan jawaban sinis yang lucu. 453 00:27:29,714 --> 00:27:32,517 Sebenarnya, aku kemari untuk menemuimu. Aku telah memeriksa proposalmu. 454 00:27:32,517 --> 00:27:35,687 Terima kasih. Kau dikenal sebagai orang yang terbuka akan ide baru. 455 00:27:35,687 --> 00:27:36,854 Ide-idemu besar. 456 00:27:36,854 --> 00:27:39,357 Sejujurnya, sebagian idemu terlalu mahal untuk diterapkan. 457 00:27:39,357 --> 00:27:42,260 - Setidaknya untuk sementara ini. - Tidak jika kita meminta dana federal. 458 00:27:42,260 --> 00:27:45,129 Tak hanya soal uang. Beberapa cakupan idemu kurang realistis. 459 00:27:46,297 --> 00:27:49,167 Tapi akuntabilitas polisi dan program pelatihan antiprasangka, 460 00:27:50,101 --> 00:27:52,437 dua ide itu bisa berhasil. Aku kagum. 461 00:27:53,137 --> 00:27:55,740 - Terima kasih. - Banyak polisi takkan senang. 462 00:27:55,740 --> 00:27:58,042 Polisi-polisi yang baik tak keberatan, jumlahnya sebagian besar. 463 00:27:58,042 --> 00:27:59,110 Apa sudah menghitung angka-angka untuk anggarannya? 464 00:27:59,110 --> 00:28:00,445 Kita bisa memulai dari yang kecil lalu naik. 465 00:28:00,445 --> 00:28:03,047 Jessica, sejujurnya, proposal itu harus ditulis ulang 466 00:28:03,047 --> 00:28:04,248 jika kau ingin persetujuan dewan. 467 00:28:05,016 --> 00:28:06,384 Idemu menarik, 468 00:28:06,384 --> 00:28:08,753 tapi harus ditampilkan sedemikian rupa agar menarik dukungan mayoritas. 469 00:28:08,753 --> 00:28:09,654 Untuk saat ini, itu belum menarik. 470 00:28:09,654 --> 00:28:11,622 Aku bisa menyiapkan proposal baru dalam beberapa minggu. 471 00:28:11,622 --> 00:28:14,325 Itu pekerjaan tambahan yang berat. Aku tahu kesibukanmu sebagai kapten SWAT. 472 00:28:14,325 --> 00:28:15,693 Aku bisa melakukan keduanya. 473 00:28:17,261 --> 00:28:18,563 Satu pertanyaan. 474 00:28:20,031 --> 00:28:22,633 Apa motivasi ambisimu ini? 475 00:28:27,872 --> 00:28:29,340 Aku tak dilahirkan di negara ini. 476 00:28:30,408 --> 00:28:32,477 Orang tuaku berkorban untuk memberiku lebih banyak hal. 477 00:28:34,345 --> 00:28:36,347 Aku ingin membalas kebaikan mereka dan kota ini. 478 00:28:37,181 --> 00:28:39,851 Saat aku muda, aku bekerja dalam konstruksi bersama ayahku. 479 00:28:39,851 --> 00:28:42,086 Aku memasang ubin dan beton. 480 00:28:42,086 --> 00:28:43,588 Aku tahu rasanya menginginkan lebih banyak hal, 481 00:28:43,588 --> 00:28:44,889 menunjukkan kemampuanmu. 482 00:28:45,690 --> 00:28:47,425 Tapi ini bukan tentang diriku. 483 00:28:47,425 --> 00:28:50,395 Aku yakin proyek-proyek ini dapat membuat perbedaan nyata. 484 00:28:51,229 --> 00:28:52,597 Menolong orang. 485 00:28:53,798 --> 00:28:55,533 Itu alasanku bergabung dengan komisi kepolisian. 486 00:28:57,368 --> 00:28:59,837 Kurasa kau akan perlu bantuanku agar proposalmu disetujui. 487 00:29:01,105 --> 00:29:02,573 Hal itu takkan mudah. 488 00:29:02,573 --> 00:29:04,142 Aku siap bekerja keras. 489 00:29:05,943 --> 00:29:07,378 Bagus. 490 00:29:11,682 --> 00:29:13,751 - Terima kasih. - Jangan berterima kasih dahulu. 491 00:29:22,260 --> 00:29:24,462 Para penculik itu menjawab SMS kami dan bersedia bertemu. 492 00:29:24,462 --> 00:29:26,130 Semoga El Malo datang bersama Lupe. 493 00:29:26,130 --> 00:29:27,365 Kesepakatannya adalah Reya memberikan emasnya, 494 00:29:27,365 --> 00:29:28,833 lalu kedua wanita itu pergi. 495 00:29:28,833 --> 00:29:30,701 Para penculik akan mengira mereka hanya bicara kepada Reya. 496 00:29:30,701 --> 00:29:33,704 Operasi dimulai dalam 30 menit. Kapel di permakaman Rosedale. 497 00:29:33,704 --> 00:29:35,173 Luas permakaman lebih dari 24 hektar. 498 00:29:35,173 --> 00:29:38,810 Kapelnya di sini, dekat Jalan Catalina Selatan. 499 00:29:38,810 --> 00:29:40,545 Kita akan memantau semua pintu masuk dan keluar. 500 00:29:40,545 --> 00:29:43,247 Pengawasan udara akan mengabarkan adanya pergerakan di darat. 501 00:29:43,247 --> 00:29:45,082 Kita tak punya waktu untuk memindai tempat pertemuan lebih dahulu, 502 00:29:45,082 --> 00:29:47,485 maka kita akan beraksi tanpa info, tetaplah waspada. 503 00:29:47,485 --> 00:29:49,587 - Kamera siap? - Tinggal memasangnya. 504 00:29:49,587 --> 00:29:51,355 - Mobil umpan? - Tangki penuh, siap bergerak. 505 00:29:51,355 --> 00:29:52,957 - Pemantauan dari atas? - Siap lepas landas. 506 00:29:52,957 --> 00:29:53,991 Batangan emas palsu? 507 00:29:53,991 --> 00:29:55,827 Cara membedakannya hanya dengan ultrasonografi. 508 00:29:55,827 --> 00:29:58,162 Kita siap. Mari membuat perangkap. 509 00:30:14,912 --> 00:30:16,647 Hai, Bocah Teknologi. 510 00:30:16,647 --> 00:30:18,850 Warna kaus kaki hitam sesuai peraturan, milikmu biru. 511 00:30:24,355 --> 00:30:26,757 Waspadalah. Permainan belum usai. 512 00:30:33,965 --> 00:30:35,666 Kamera kancing ini kecil sekali. 513 00:30:36,534 --> 00:30:39,070 Hai, kami akan melihat dan mendengar semua yang kau lakukan. 514 00:30:39,070 --> 00:30:41,439 Jika ada hal berbahaya, kami akan masuk dan mengeluarkanmu. 515 00:30:43,174 --> 00:30:45,343 Bagaimana rasanya rompi kevlar ini? 516 00:30:45,343 --> 00:30:46,777 Terasa aneh. 517 00:30:46,777 --> 00:30:49,514 Kau takkan memerlukannya, tapi terasa lebih baik bila dipakai. 518 00:30:51,415 --> 00:30:53,985 Ingat, akan ada mobil tak bertanda tepat di belakangmu. 519 00:30:55,253 --> 00:30:57,188 Jadi, kami akan selalu mengawasimu. 520 00:30:58,456 --> 00:30:59,857 Aku takut. 521 00:31:01,659 --> 00:31:03,160 Ya, aku tahu rasanya. 522 00:31:05,463 --> 00:31:06,998 Apa kau tahu kebiasaanku saat aku merasa takut? 523 00:31:08,266 --> 00:31:10,835 Aku meyakinkan diriku pada rencananya, 524 00:31:11,636 --> 00:31:12,937 dan pada teman-temanku. 525 00:31:14,772 --> 00:31:16,340 Bisakah kita berdoa? 526 00:31:17,408 --> 00:31:18,976 Ya, tentu saja bisa, Reya. 527 00:31:20,478 --> 00:31:23,881 Bukan, namaku Mireya. 528 00:31:23,881 --> 00:31:26,918 Ibuku memilihnya karena artinya "keajaiban". 529 00:31:33,057 --> 00:31:38,062 Bapa kami, yang ada di surga, dimuliakanlah nama-Mu. 530 00:31:38,062 --> 00:31:39,564 Datanglah kerajaan-Mu. 531 00:31:39,564 --> 00:31:42,767 Jadilah kehendak-Mu di atas Bumi seperti di dalam surga. 532 00:31:43,701 --> 00:31:46,270 Seperti kami memaafkan orang-orang yang melanggar kami. 533 00:31:46,270 --> 00:31:49,941 Bimbinglah kami bukan kepada godaan, tapi jauhkan kami dari godaan setan. 534 00:31:50,875 --> 00:31:53,711 Sebab Kerajaan, kuasa, dan kemuliaan adalah milik-Mu. 535 00:31:53,711 --> 00:31:55,413 Selamanya. 536 00:31:57,148 --> 00:31:58,282 Amin. 537 00:31:58,950 --> 00:31:59,951 Amin. 538 00:32:00,952 --> 00:32:02,219 Amin. 539 00:32:04,989 --> 00:32:06,123 Kita keluar sekarang. 540 00:32:38,422 --> 00:32:42,727 Ini 30 David. Aku melihat tempatnya. El Malo atau sandera belum terlihat. 541 00:32:43,961 --> 00:32:46,697 Ini 22-David. Jalan-jalan di area masih kosong. 542 00:32:46,697 --> 00:32:49,266 Ini 20-David. Aku melihat sekutu kita. Tak bisa melihat bagian dalam. 543 00:32:49,266 --> 00:32:51,569 Tak bisa dipastikan apa El Malo datang lebih awal dan bersembunyi. 544 00:32:52,536 --> 00:32:55,506 - Ada sesuatu dari pesawat pengintai? - Kini, kita berada dalam jangkauan. 545 00:32:55,506 --> 00:32:57,074 Ada tanda panas di kapel. 546 00:32:57,074 --> 00:32:58,643 Mungkin El Malo dan orang-orangnya. 547 00:33:01,646 --> 00:33:03,948 - Ada pergerakan. - Dimengerti. 548 00:33:03,948 --> 00:33:05,750 Dua musuh dengan sekutu kita. 549 00:33:05,750 --> 00:33:06,984 Pertemuan berlangsung. 550 00:33:10,287 --> 00:33:11,455 Mereka menuju ke dalam kapel. 551 00:33:11,455 --> 00:33:13,090 Aku kehilangan bidikan bila mereka masuk. Apa aku diizinkan masuk? 552 00:33:13,090 --> 00:33:15,793 - Belum. - Hanya jika sekutu dalam bahaya, Deac. 553 00:33:20,931 --> 00:33:22,333 Dimengerti. 554 00:33:25,336 --> 00:33:26,504 Ini 20-David pada Komando. 555 00:33:26,504 --> 00:33:28,939 - Apa bagian dalam terlihat? - Benar. Bagian dalam terlihat. 556 00:33:28,939 --> 00:33:30,641 Dua tersangka pria dan sandera. 557 00:33:30,641 --> 00:33:32,376 Aku mendapatkan suaranya. Mereka membicarakan emas itu. 558 00:33:32,376 --> 00:33:34,378 - Di mana El Malo? - Belum ada info, tapi tetaplah waspada. 559 00:33:36,447 --> 00:33:39,150 Reya baru bilang emasnya di bagasi mobil. Kurasa mereka percaya. 560 00:33:39,150 --> 00:33:40,851 Ada enam tanda panas di kapel. 561 00:33:40,851 --> 00:33:43,087 Mereka bergerak menuju pintu kapel. 562 00:33:43,087 --> 00:33:45,156 Enam? Di kamera kancing Reya hanya terlihat tiga. 563 00:33:45,156 --> 00:33:46,424 Siapa dua orang lainnya? 564 00:33:48,959 --> 00:33:50,127 Apa ada yang melihat El Malo? 565 00:33:50,127 --> 00:33:54,298 Belum ada tanda-tanda El Malo, tapi aku melihat dua musuh bersama dua sekutu kita. 566 00:33:54,298 --> 00:33:56,033 Mereka menuju mobil umpan. 567 00:34:17,621 --> 00:34:18,756 Para tersangka dilumpuhkan. 568 00:34:18,756 --> 00:34:20,591 Keluar! 569 00:34:25,463 --> 00:34:27,598 Aku mendapatkan dua sekutu kita. Mereka aman. 570 00:34:28,332 --> 00:34:29,567 Dia tak ada di sini, Bos. 571 00:34:30,434 --> 00:34:31,502 El Malo lolos dari kita? 572 00:34:31,502 --> 00:34:33,370 Tak mungkin dengan adanya kamera dan pesawat pengintai. 573 00:34:37,742 --> 00:34:39,677 Ini 20-David pada Komando. 574 00:34:39,677 --> 00:34:41,812 Di mana lokasi tanda panas yang tak dikenal itu? 575 00:34:41,812 --> 00:34:45,282 Dua masih bergerak ke arah timur menjauhi kapel ke arah krematorium. 576 00:34:50,788 --> 00:34:54,525 Dia di bawah kita, dalam terowongan menuju permakaman. 577 00:34:54,525 --> 00:34:55,960 Menyebarlah. 578 00:35:02,600 --> 00:35:04,001 Periksa cetak birunya. 579 00:35:04,001 --> 00:35:06,370 Aku ingin tahu letak ujung terowongan kapel. 580 00:35:09,540 --> 00:35:11,675 Hondo, lokasimu paralel terhadap kedua target itu. 581 00:35:11,675 --> 00:35:13,978 Aku melihat terowongannya, ujungnya di lingkaran pohon palem. 582 00:35:13,978 --> 00:35:16,247 - Dimengerti. - Aku mendekatinya. Siagakan tim. 583 00:35:19,650 --> 00:35:21,018 Polisi! 584 00:35:31,629 --> 00:35:33,497 Berhenti bergerak! Semua sudah usai! 585 00:35:34,265 --> 00:35:35,566 Aku tak memilikinya. 586 00:35:36,901 --> 00:35:38,869 Berdiri! 587 00:35:41,405 --> 00:35:42,973 - Semua aman? - Semua aman. 588 00:35:42,973 --> 00:35:44,375 Ayo. 589 00:35:57,988 --> 00:35:58,956 Kerja bagus. 590 00:35:58,956 --> 00:36:00,925 Kami juga menangkap sebagian orang-orangnya. 591 00:36:00,925 --> 00:36:03,260 Pada akhirnya, ini bukan cara terburuk untuk melewatkan malam di permakaman. 592 00:36:03,260 --> 00:36:05,462 - Jelas bukan - Sersan! 593 00:36:12,570 --> 00:36:15,272 - Terima kasih. - Dengan senang hati. 594 00:36:15,272 --> 00:36:17,007 Semoga berhasil dengan kehidupan barumu. 595 00:36:17,474 --> 00:36:18,442 Tuhan menyayangimu. 596 00:36:19,343 --> 00:36:21,478 Bahkan dengan semua kesalahanku? 597 00:36:21,478 --> 00:36:23,280 Pengampunan dimulai dengan mengampuni dirimu sendiri. 598 00:36:25,182 --> 00:36:26,650 Aku akan mendoakanmu. 599 00:36:38,996 --> 00:36:40,397 Kasus ini ditutup. 600 00:36:43,200 --> 00:36:46,036 Baiklah, ceritakan padaku. 601 00:36:46,036 --> 00:36:48,305 Apa yang terjadi? Siapa yang mendapat tiket emas? 602 00:36:48,839 --> 00:36:50,741 Beyonce, aku datang! 603 00:36:50,741 --> 00:36:52,910 Aku mendapat tiket emas. Aku akan ke New York. 604 00:36:52,910 --> 00:36:54,712 Baiklah. Aku takkan berbohong, 605 00:36:54,712 --> 00:36:57,781 Street, kukira kau yang akan sukses dalam hal ini. 606 00:36:57,781 --> 00:36:58,749 - Ya. - Sepertinya 607 00:36:58,749 --> 00:37:01,685 pemenangnya Luca dan Chris. Nikmati acara Grammy-nya. 608 00:37:03,387 --> 00:37:04,421 Deac, apa yang terjadi, Kawan? 609 00:37:04,421 --> 00:37:06,190 Tadinya aku tahu kau akan lebih berusaha. 610 00:37:06,190 --> 00:37:07,191 Aku sedang tak fokus. 611 00:37:07,191 --> 00:37:09,960 Waktunya kurang dari sepuluh jam hingga pagi Natal demi mencari mainan itu, 612 00:37:09,960 --> 00:37:11,795 tapi upaya terakhirku ternyata gagal. 613 00:37:11,795 --> 00:37:13,163 Ini musim keajaiban, bukan? 614 00:37:14,665 --> 00:37:17,101 Dengar, aku tahu ini hari besar, tapi sebelum kalian pergi, 615 00:37:17,768 --> 00:37:19,470 aku ingin mengatakan sesuatu. 616 00:37:19,470 --> 00:37:20,938 Aku amat bangga pada kalian semua. 617 00:37:21,772 --> 00:37:22,840 Ini tahun yang luar biasa. 618 00:37:23,908 --> 00:37:25,342 Tim ini... 619 00:37:26,810 --> 00:37:28,212 Memang sempat perlu waktu, 620 00:37:29,446 --> 00:37:30,581 tapi kita bisa mengatasinya. 621 00:37:31,515 --> 00:37:33,918 Jika kita kompak, kalian tahu apa hadiahnya? 622 00:37:33,918 --> 00:37:35,819 Satu keluarga SWAT yang tangguh. 623 00:37:35,819 --> 00:37:37,688 - Itu pasti, Bos! - Pergilah. 624 00:37:37,688 --> 00:37:39,223 Bersenang-senanglah. Kalian berhak untuk itu. Pergi! 625 00:37:39,223 --> 00:37:40,524 Baiklah, terima kasih, Bos. 626 00:37:41,592 --> 00:37:43,661 Tunggu! Satu hal terakhir! 627 00:37:43,661 --> 00:37:45,095 Aku nyaris lupa. 628 00:37:45,095 --> 00:37:47,364 Kalian mungkin menemukan sesuatu di dekat loker kalian. 629 00:37:48,165 --> 00:37:49,533 Selamat berlibur. 630 00:37:49,533 --> 00:37:50,834 Baiklah. Selamat malam, Bos. 631 00:37:56,140 --> 00:37:57,741 Astaga. Stoking Natal. 632 00:37:57,741 --> 00:37:59,009 Apa? 633 00:38:01,011 --> 00:38:03,047 Ya! Kacamata mengemudi! 634 00:38:03,647 --> 00:38:05,549 Ya! 635 00:38:05,549 --> 00:38:07,584 Aku harus terlihat keren saat mengemudikan Black Betty. 636 00:38:08,152 --> 00:38:09,853 Apa menurutmu dia memasukkan batu bara ke stokingku? 637 00:38:09,853 --> 00:38:11,588 Astaga. Koin Tantangan Tim. 638 00:38:11,588 --> 00:38:13,290 Kau harus tampil hebat untuk bisa mendapatkan salah satunya. 639 00:38:13,290 --> 00:38:15,726 - Aku ingin segera mencobanya di ring. - Lakers-Celtics! 640 00:38:15,726 --> 00:38:17,227 Hebat! 641 00:38:17,227 --> 00:38:19,229 - Apa itu mainan yang diminta anakmu? - Ya. 642 00:38:19,229 --> 00:38:20,464 Kau bilang sudah tak ada yang menjualnya. 643 00:38:20,464 --> 00:38:21,865 Tadinya begitu. Memang begitu. 644 00:38:21,865 --> 00:38:23,267 Bagaimana dia bisa mendapatkannya saat malam Natal? 645 00:38:25,269 --> 00:38:28,172 "Sungguh berguna memiliki teman yang jabatannya rendah. 646 00:38:28,172 --> 00:38:31,008 Untungnya raja mainan Compton berhutang budi padaku. 647 00:38:32,843 --> 00:38:34,478 Selamat Natal. Hondo." 648 00:38:34,478 --> 00:38:36,013 Itu sungguh baik. 649 00:38:36,013 --> 00:38:38,649 - Anakmu akan menyukainya. - Ya. 650 00:38:44,521 --> 00:38:46,790 Komisaris, kau punya waktu? 651 00:38:47,524 --> 00:38:49,126 Jangan lupa rompi antipeluru itu. 652 00:38:55,532 --> 00:38:58,102 Kau seolah mengambil mainan favorit Hicks. Bagaimana kau melakukannya? 653 00:38:58,869 --> 00:39:00,137 Michael membaca proposalku 654 00:39:00,137 --> 00:39:02,773 untuk akuntabilitas polisi dan pelatihan antiprasangka. 655 00:39:02,773 --> 00:39:04,575 Dia ingin membantuku menerapkannya. 656 00:39:04,575 --> 00:39:07,578 Jess, itu mengagumkan. Kini, kau takkan terhentikan, bukan? 657 00:39:09,513 --> 00:39:10,581 Bagaimana perasaan Hicks soal itu? 658 00:39:11,348 --> 00:39:13,417 Aku tak yakin. Aku belum memberi tahu dia. 659 00:39:13,417 --> 00:39:14,752 - Berhati-hatilah. - Selalu. 660 00:39:15,686 --> 00:39:16,920 Apa rencana kita tetap berjalan? 661 00:39:16,920 --> 00:39:18,088 Aku akan hadir dengan bel. 662 00:39:18,088 --> 00:39:20,824 Lupakan bel, bawalah mistletoe. 663 00:39:24,294 --> 00:39:26,163 Kudengar kau menutup kasus kartel itu. 664 00:39:27,765 --> 00:39:30,000 Selamat karena berhasil menangkap pemimpin mereka. 665 00:39:31,535 --> 00:39:33,670 El Malo pasti menyukai penjara Amerika. 666 00:39:33,670 --> 00:39:35,806 Dunia akan menjadi lebih baik saat dia masuk ke sana. 667 00:39:35,806 --> 00:39:36,707 Bicara soal pemimpin, 668 00:39:36,707 --> 00:39:38,976 bagaimana Kapten Cortez sebagai seorang bos? 669 00:39:40,644 --> 00:39:41,745 Dia hebat. 670 00:39:42,479 --> 00:39:45,282 Dia peduli akan petugasnya dan warga sipil. 671 00:39:45,282 --> 00:39:48,118 Dia mengagumkan. Ide-idenya bisa membantu kota ini. 672 00:39:48,118 --> 00:39:50,821 Dia jelas punya motivasi kuat. Hatinya amat baik. 673 00:39:50,821 --> 00:39:51,922 Aku setuju. 674 00:39:52,523 --> 00:39:55,225 Kurasa dia ditakdirkan untuk hal-hal yang lebih besar dari SWAT. 675 00:39:56,393 --> 00:39:58,662 Sekali lagi selamat, Sersan Harrelson.