1 00:00:12,611 --> 00:00:13,746 Ada masalah, Tucker? 2 00:00:14,246 --> 00:00:16,448 Kumpulkan semuanya di ruang rapat, Alice. 3 00:00:24,723 --> 00:00:27,393 Tucker, kenapa kau melakukan hal ini? 4 00:00:27,459 --> 00:00:29,161 - Di mana Brittany? - Aku tak tahu. 5 00:00:29,228 --> 00:00:30,296 Apa maksudnya "kau tak tahu"? 6 00:00:30,362 --> 00:00:33,732 Kalian berdua berbincang dan bergosip soal segalanya. 7 00:00:44,477 --> 00:00:47,046 Ini 20 David pada Komando. Tim D berada di sudut "satu empat". 8 00:00:49,048 --> 00:00:50,449 Memeriksa tempat masuk. Bersiaplah. 9 00:00:51,450 --> 00:00:52,918 Chris, siapkan "kamera ular". 10 00:00:52,985 --> 00:00:55,554 Konfirmasi peluru tak mematikan, jarak para sandera dekat. 11 00:00:55,621 --> 00:00:56,589 - Dimengerti. - Dimengerti. 12 00:00:57,389 --> 00:00:58,324 Candace. 13 00:00:59,358 --> 00:01:00,426 Kalian berteman. 14 00:01:01,627 --> 00:01:03,229 - Di mana dia bersembunyi? - Dia tak bersembunyi. 15 00:01:03,295 --> 00:01:05,264 Dia sedang mendapatkan klien baru di Burbank. 16 00:01:08,534 --> 00:01:09,401 Baiklah, Candace. 17 00:01:09,869 --> 00:01:10,970 Berdirilah di dekat dinding. 18 00:01:11,704 --> 00:01:13,839 Ini hanya akan membuat segalanya lebih buruk bagimu, Tucker. 19 00:01:13,906 --> 00:01:18,010 Lalu diabaikan ketiga kalinya oleh seorang wanita bukan hal buruk? 20 00:01:19,011 --> 00:01:21,814 Kalian takkan menertawakan aku lagi. 21 00:01:23,415 --> 00:01:24,617 Dia favoritmu. 22 00:01:24,683 --> 00:01:27,253 Apa kalian mengira tak ada yang tahu soal "grup wanita" kalian? 23 00:01:27,319 --> 00:01:28,454 Aku tahu! 24 00:01:28,521 --> 00:01:30,890 Luca, saat kami menendang, ledakkan dalam hitungan ketiga. 25 00:01:32,024 --> 00:01:33,526 - Baiklah. - Bersiap, bergerak. 26 00:01:48,974 --> 00:01:50,142 Apa semuanya baik-baik saja? 27 00:01:51,043 --> 00:01:53,946 - Apa ada orang lain bersamanya? - Tidak. Hanya dia. 28 00:01:54,647 --> 00:01:56,549 Ini 20 David pada Komando. Tersangka telah dilumpuhkan. 29 00:01:56,615 --> 00:01:57,983 Semua sandera selamat. 30 00:01:58,050 --> 00:01:59,885 Tersangka perlu ambulans. 31 00:02:07,326 --> 00:02:09,295 Itu cara yang baik untuk memulai hari. 32 00:02:09,361 --> 00:02:11,363 Aku melakukan latihan sirkuit otot untuk memulai hariku, 33 00:02:11,430 --> 00:02:13,165 tapi aku paham maksudmu. 34 00:02:13,232 --> 00:02:16,202 Sembari kau sibuk mempersiapkan diri untuk "olimpiade orang bodoh", 35 00:02:16,268 --> 00:02:18,671 aku berlatih menembak dan sekali lagi mencatatkan waktu terbaik. 36 00:02:19,238 --> 00:02:21,106 Waktu? Bagaimana soal bidikan? 37 00:02:21,173 --> 00:02:23,509 - Aku sudah melihat diferensialmu. - Ya. 38 00:02:23,576 --> 00:02:24,977 Aku pelajar terbaik di kelasku saat di Long Beach. 39 00:02:25,044 --> 00:02:27,546 Di masa-masa Hollywood-ku kau pasti menjadi yang terbawah. 40 00:02:28,314 --> 00:02:30,950 Benar juga. Kalian orang-orang Hollywood. 41 00:02:31,016 --> 00:02:33,285 Kalian dikenal karena apa? 42 00:02:33,352 --> 00:02:35,321 Mengasuh bintang anak saat pemutaran perdana film? 43 00:02:36,188 --> 00:02:38,924 Hal itu mengingatkanku akan beberapa pemula yang kompetitif saat dulu. 44 00:02:38,991 --> 00:02:41,560 Aku menganggap bahwa kita berusaha membuat satu sama lain menjadi lebih baik. 45 00:02:41,627 --> 00:02:42,895 Yang terbaik. 46 00:02:42,962 --> 00:02:44,864 Sekedar kalian tahu, kita tahu bahwa aku mengalahkan mereka 47 00:02:44,930 --> 00:02:46,966 dalam tiap evaluasi fisik kami, bukan? 48 00:02:47,032 --> 00:02:49,301 - Ya, kecuali adu panco. - Itu bukan aturan SWAT. 49 00:02:49,368 --> 00:02:50,469 Seharusnya bagian dari aturan. 50 00:02:53,639 --> 00:02:55,341 "IndicNation, Toko Obat, Obat Alami, Ganja Medis" 51 00:02:56,909 --> 00:02:58,544 Selamat datang di California, teman-teman. 52 00:02:59,145 --> 00:03:01,914 - Sudah kubilang ini ibarat surga. - Lupakan Rose Bowl. 53 00:03:02,448 --> 00:03:03,516 Aku mau Rose Bud. 54 00:03:03,582 --> 00:03:05,284 Ayolah, itu trik pemasaran. 55 00:03:05,351 --> 00:03:09,855 Yang kau inginkan adalah Elmshorn Indica. Percayalah padaku, Bryen. 56 00:03:09,922 --> 00:03:11,624 Tidak, aku mau membeli apa pun yang terkuat. 57 00:03:11,690 --> 00:03:13,926 Jika begitu, aku menyarankan barang-barang yang bisa dimakan, 58 00:03:13,993 --> 00:03:17,263 seperti kue ganja atau kue Bud agar jadi lebih teler. 59 00:03:17,329 --> 00:03:18,430 Semuanya. 60 00:03:18,497 --> 00:03:20,232 Sulit dipercaya bahwa semuanya legal. 61 00:03:22,735 --> 00:03:24,470 Semuanya tiarap! 62 00:03:25,938 --> 00:03:27,439 Semua uang tunainya! Di sini! 63 00:03:28,340 --> 00:03:29,575 Bukan dari mesin kasir! Aku mau yang dari lemari besi! 64 00:03:29,642 --> 00:03:31,010 Mobil lapis baja mengambil uang kami pagi ini. 65 00:03:31,076 --> 00:03:32,611 - Yang ada hanya yang di sini. - Itu omong kosong. 66 00:03:32,678 --> 00:03:34,413 Ini minggu pertandingan! Uang kami diambil tiap hari 67 00:03:34,480 --> 00:03:35,347 sebab bisnis amat lancar. 68 00:03:37,349 --> 00:03:40,653 Sungguh, yang ada mungkin hanya 700 dolar. 69 00:03:41,720 --> 00:03:43,055 Kombinasi nomornya! Kami tak main-main! 70 00:03:43,122 --> 00:03:44,824 Aku tak mengetahuinya! Hanya manajer yang tahu! 71 00:03:47,159 --> 00:03:49,028 Uang bosmu atau pemakamanmu! 72 00:03:49,094 --> 00:03:51,797 - Tolong, jangan. - Mereka akan membunuh semuanya. 73 00:03:53,699 --> 00:03:54,700 Kita harus menghentikan mereka. 74 00:03:54,767 --> 00:03:57,536 Tempat sasaran kita berikutnya penuh uang. Kita pergi saja dari sini. 75 00:04:02,141 --> 00:04:03,108 Tidak! 76 00:04:23,696 --> 00:04:24,597 Tolonglah. 77 00:04:26,365 --> 00:04:27,967 Mari pergi. Sekarang. 78 00:04:33,506 --> 00:04:35,074 Sebagai hadiah karena pekerjaan yang baik, 79 00:04:35,141 --> 00:04:37,443 kita mendapatkan kualifikasi kebugaran fisik dalam sepuluh menit. 80 00:04:37,510 --> 00:04:39,345 Aku sudah menantikan untuk meningkatkan kegesitan taktisku. 81 00:04:39,411 --> 00:04:41,247 Dari hitungan jam ke hitungan menit? Bagus. 82 00:04:42,047 --> 00:04:44,150 Aku akan memperbaiki kegesitanku jika kau memanjat tali lebih cepat. 83 00:04:44,216 --> 00:04:45,885 Bulan lalu waktuku 12 detik. 84 00:04:45,951 --> 00:04:47,920 Bagus. Kabari aku saat waktumu satu angka. 85 00:04:48,721 --> 00:04:49,989 Satu, satu, empat mohon waspada. 86 00:04:50,055 --> 00:04:52,691 Ada tembakan di dalam toko obat di Lankershim dan Hamlin. 87 00:04:52,758 --> 00:04:55,094 Dilaporkan bahwa korban lebih dari satu. Penembak aktif masih di area. 88 00:04:55,161 --> 00:04:56,829 Kualifikasi itu harus menunggu. Jawab panggilannya, Luca. 89 00:04:56,896 --> 00:04:59,732 Operator, ini 22 David. Tim D aktif, kami dalam perjalanan. 90 00:04:59,798 --> 00:05:00,633 Ayo. 91 00:05:08,207 --> 00:05:09,041 Maju. 92 00:05:10,576 --> 00:05:11,410 Aman. 93 00:05:12,845 --> 00:05:15,214 Senapan 12-gauge dimodifikasi. Itu tak dijual di toko. 94 00:05:15,281 --> 00:05:16,882 Berdasarkan kerusakannya, pelurunya ialah peluru penembus pintu. 95 00:05:19,618 --> 00:05:20,619 Deac. 96 00:05:21,353 --> 00:05:22,788 Maju. 97 00:05:22,855 --> 00:05:24,356 - Polisi, angkat tangan! - Jangan! 98 00:05:24,423 --> 00:05:25,791 - Aku bekerja di sini. - Kau sendirian? 99 00:05:25,858 --> 00:05:28,127 Tidak, ada remaja di belakang yang ketakutan. 100 00:05:35,401 --> 00:05:36,469 Apa yang terjadi? 101 00:05:36,535 --> 00:05:39,004 Para mahasiswa datang ke kota ini untuk pertandingan di Rose Bowl besok. 102 00:05:39,071 --> 00:05:41,307 Teman mereka ini melihat dengan jelas salah satu wajah mereka. 103 00:05:41,373 --> 00:05:43,242 Menurut pemilik, ada tiga penembak aktif yang lolos. 104 00:05:43,309 --> 00:05:46,078 Mereka juga bilang bahwa setelah yang ini mereka akan merampok toko obat lain. 105 00:05:46,145 --> 00:05:47,980 Toko ganja adalah target populer, 106 00:05:48,047 --> 00:05:50,683 hanya punya uang tunai, sebab bank tak mau berbisnis dengan mereka. 107 00:05:51,116 --> 00:05:53,652 Dua bulan terakhir telah terjadi selusin perampokan tempat-tempat seperti ini. 108 00:05:53,719 --> 00:05:55,421 Mungkin grup ini pelaku untuk sebagian di antaranya, 109 00:05:55,488 --> 00:05:57,623 - tapi baru sekarang ada korban tewas. - Hondo. 110 00:05:59,391 --> 00:06:00,526 Boleh kita bicara berdua? 111 00:06:05,664 --> 00:06:07,800 Apa kau mengenal pria bernama Landry Belmont? 112 00:06:08,567 --> 00:06:09,668 Kurasa tidak. Kenapa? 113 00:06:09,735 --> 00:06:11,904 Dia sedang di markas mengajukan keluhan soal kau. 114 00:06:12,838 --> 00:06:15,107 - Untuk apa? - Penggeledahan dan penyitaan ilegal, 115 00:06:15,174 --> 00:06:17,676 pencurian, penggunaan kekerasan di luar jam kerja. 116 00:06:17,743 --> 00:06:19,345 Itu omong kosong, Komandan. 117 00:06:19,411 --> 00:06:21,714 Aku yakin begitu, tapi selama hal itu dipermasalahkan, 118 00:06:22,581 --> 00:06:23,616 aku harus menskorsmu. 119 00:06:23,682 --> 00:06:25,918 Menskorsku? Ada dua remaja mati. 120 00:06:25,985 --> 00:06:28,254 Geng pelakunya masih di luar sana. Aku harus bertugas. 121 00:06:28,320 --> 00:06:30,289 Aku paham. Aku juga punya tugas. 122 00:06:30,356 --> 00:06:32,925 Sesuai protokol, kau harus kembali ke markas dan menemui provos. 123 00:06:34,193 --> 00:06:35,094 Deacon. 124 00:06:35,161 --> 00:06:36,629 Hingga pemberitahuan selanjutnya, kau yang memimpin tim. 125 00:07:22,107 --> 00:07:24,109 Hicks harus tahu bahwa ini bohong. 126 00:07:24,176 --> 00:07:26,512 - Apa ada yang bisa kita lakukan, Deac? - Aku yakin Hondo tak bersalah, 127 00:07:26,579 --> 00:07:28,214 tapi kita harus membiarkan sistem berjalan. 128 00:07:28,280 --> 00:07:30,783 Sementara itu, geng ini harus ditangkap, jadi, mari bekerja. 129 00:07:30,850 --> 00:07:32,551 - Apa yang kita ketahui? - Menurut para saksi, para tersangka 130 00:07:32,618 --> 00:07:34,854 mengendarai motor trail dan merampok dengan pakaian motocross. 131 00:07:34,920 --> 00:07:37,690 Modusnya sama dengan geng yang kutangkap di Hollywood tiga tahun lalu. 132 00:07:37,756 --> 00:07:39,792 Trocaderos. Apa menurutmu mereka ini peniru? 133 00:07:39,859 --> 00:07:42,561 Mungkin. Informan yang bersamaku saat kasus itu mungkin punya info. 134 00:07:42,628 --> 00:07:43,896 Mungkin perlu pelicin. 135 00:07:43,963 --> 00:07:46,031 Baiklah, Street, pergilah bersama Tan dan tanyai informan itu. 136 00:07:46,098 --> 00:07:47,132 Luca dan Chris, 137 00:07:47,199 --> 00:07:48,634 bekerjalah bersama Divisi Perampokan dan Pembunuhan dan Divisi Hollywood Utara, 138 00:07:48,701 --> 00:07:51,203 untuk memimpin pencarian seluas 3 km, seandainya para tersangka bersembunyi, 139 00:07:51,270 --> 00:07:52,171 menanti kita untuk pergi. 140 00:07:53,072 --> 00:07:54,573 Mari kita tangkap mereka sebelum pertandingan besok. 141 00:07:55,774 --> 00:07:56,675 Deacon. 142 00:07:57,610 --> 00:07:58,677 Detektif Boyd. 143 00:07:58,744 --> 00:08:00,713 Aku mengirim dua anggota timku ke Divisi Perampokan dan Pembunuhan. 144 00:08:00,779 --> 00:08:03,149 Kedua korban ditembak senapan dengan peluru peledak 145 00:08:03,215 --> 00:08:04,884 dari senapan Remington 870 yang dimodifikasi. 146 00:08:04,950 --> 00:08:07,753 Kami perlu lokasi semua pelaku modifikasi senjata, dimulai dari area ini. 147 00:08:07,820 --> 00:08:08,954 - Baiklah. - Jika kau ingin memandu 148 00:08:09,021 --> 00:08:10,923 timku dari markas SWAT, silakan saja. 149 00:08:13,425 --> 00:08:15,261 - Aku ingin mereka segera ditangkap. - Kami akan menanganinya. 150 00:08:19,064 --> 00:08:21,367 Sejujurnya, aku mendapatkan narkoba dari sekitar sini. 151 00:08:21,433 --> 00:08:25,137 Aku tak teler selama 42 hari lalu aku kambuh lagi. 152 00:08:25,204 --> 00:08:27,907 Mungkin 43 hari, sebab hal ini terjadi setelah tengah malam, jadi, jika... 153 00:08:27,973 --> 00:08:30,943 Kau mengemudi pulang melalui LA bagian selatan, 154 00:08:31,010 --> 00:08:32,745 dengan obat-obatan yang baru kau beli. 155 00:08:32,812 --> 00:08:35,114 Jadi, menurutmu apa yang dilakukan Sersan Harrelson padamu? 156 00:08:35,181 --> 00:08:37,750 Setelah aku mendapatkan narkoba, aku... 157 00:08:37,817 --> 00:08:39,552 Aku menyadari bahwa ada mobil yang mengikutiku, 158 00:08:39,618 --> 00:08:42,388 tapi kukira itu hanya orang bodoh yang berusaha menodongku. 159 00:08:42,454 --> 00:08:46,091 Saat itulah lampu polisinya menyala. 160 00:08:46,158 --> 00:08:48,027 Ia tak terlihat seperti mobil polisi. 161 00:08:48,093 --> 00:08:50,496 Apa kau melihat jenis mobilnya? 162 00:08:50,563 --> 00:08:51,931 Ya, mobilnya Camaro. 163 00:08:52,565 --> 00:08:57,503 Pelat nomornya diawali dengan "7AG". Hanya itu yang aku lihat. 164 00:08:57,570 --> 00:08:58,871 Aku tak melihat sisanya. 165 00:08:59,572 --> 00:09:02,408 Mungkin ini kendaraan pribadi pria ini. Entahlah. 166 00:09:02,475 --> 00:09:05,644 Lalu pria ini mendatangi jendelaku, dan menunjukkan lencananya. 167 00:09:06,345 --> 00:09:09,715 Kelihatannya asli. Aku menghafalkan nomornya. 168 00:09:10,683 --> 00:09:14,086 Dia tak memakai seragam, tapi dia bilang bahwa dia polisi. 169 00:09:14,153 --> 00:09:15,688 Pria berkulit hitam dengan janggut. 170 00:09:16,489 --> 00:09:18,557 Kau mengklaim bahwa setelah itu Sersan Harrelson menggeledah mobilmu? 171 00:09:18,624 --> 00:09:20,025 Ya, dia bahkan tak meminta izin. 172 00:09:20,092 --> 00:09:23,696 Aku bilang bahwa aku tak mengizinkan, tapi dia mengabaikanku. 173 00:09:23,762 --> 00:09:25,698 Tentu saja dia menemukan narkoba di bawah jok mobilku. 174 00:09:27,066 --> 00:09:29,235 Tapi aku melihat dia memasukkannya ke dalam sakunya. 175 00:09:29,301 --> 00:09:31,804 Kesalahanku adalah bahwa aku bertanya, "Apa yang kau lakukan dengan itu?" 176 00:09:31,871 --> 00:09:33,839 Kurasa dia tak menyukainya, 177 00:09:33,906 --> 00:09:35,674 sebab dia menarikku dari mobil dan mendorong wajahku ke kap mobil 178 00:09:35,741 --> 00:09:39,678 dengan keras, dan dia bilang bahwa dia tak mau ada narkoba di lingkungannya. 179 00:09:39,745 --> 00:09:43,315 Lalu dia merebut dompetku dan mengambil semua uangku. 180 00:09:43,382 --> 00:09:45,451 Dia mengambil uangku lebih dari 200 dolar. 181 00:09:45,518 --> 00:09:47,786 Lalu saat aku membahasnya lagi, dia pun memukulku. 182 00:09:47,853 --> 00:09:49,688 Di sisi tubuhku. Dua kali. Kalian lihat? 183 00:09:50,789 --> 00:09:51,857 Bekasnya masih ada. 184 00:09:54,793 --> 00:09:57,363 Apa kau ingat baju yang dipakai Sersan Harrelson malam itu? 185 00:09:58,164 --> 00:10:00,432 Kurasa celana berwarna cokelat muda. 186 00:10:00,499 --> 00:10:02,902 - Dia memakai sweter abu-abu. - Kami punya rekaman kamera keamanan. 187 00:10:02,968 --> 00:10:05,137 Kami bisa memastikan baju apa yang dipakainya malam itu. 188 00:10:05,204 --> 00:10:07,306 Bagus. Ambil saja. 189 00:10:07,373 --> 00:10:08,808 Hal itu akan membuktikan bahwa aku berkata jujur. 190 00:10:20,386 --> 00:10:22,054 Tunggu. Tidak, Hondo. 191 00:10:22,121 --> 00:10:23,556 Aku hanya ingin berlatih, Teman. 192 00:10:24,123 --> 00:10:25,591 Aku tak ingin bertarung sungguhan. 193 00:10:39,338 --> 00:10:40,706 Orang tuamu dalam perjalanan kemari. 194 00:10:41,407 --> 00:10:42,575 Saat ini mereka dalam pesawat. 195 00:10:45,077 --> 00:10:47,613 Aku dengar bahwa kau belum siap untuk bicara dengan pembuat sketsa. 196 00:10:47,680 --> 00:10:51,250 Aku yang membujuk teman-temanku kemari. Aku mengajak mereka ke tempat itu. 197 00:10:51,317 --> 00:10:53,686 Aku hanya terdiam saat pria itu menembak mereka berdua. 198 00:10:53,752 --> 00:10:57,490 Yang kutahu ialah bahwa cara terbaik untuk mengenang teman-temanmu 199 00:10:57,556 --> 00:10:59,358 adalah dengan membantu kami mencari pembunuh mereka. 200 00:11:01,494 --> 00:11:04,730 Kau dan aku harus berusaha keras untuk melawan orang-orang seperti ini, 201 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 untuk mengirim sebuah pesan, 202 00:11:06,232 --> 00:11:08,434 bahwa jika kita melukai orang tak bersalah akan ada hukumannya. 203 00:11:08,501 --> 00:11:10,769 Tugasku adalah memastikan bahwa mereka menanggung hukuman itu. 204 00:11:13,873 --> 00:11:14,707 Bantu aku. 205 00:11:21,680 --> 00:11:24,116 Jadi, informan ini menyelesaikan kasus lamamu? 206 00:11:24,183 --> 00:11:26,619 Dia memberi semua info yang kau butuhkan untuk menangkap geng itu? 207 00:11:26,685 --> 00:11:29,054 Saat itu aku memimpin tim gabungan Divisi Susila, Geng, dan Narkoba, 208 00:11:29,121 --> 00:11:31,357 serta merencanakan keseluruhan operasi itu. 209 00:11:31,423 --> 00:11:33,159 Aku paham. Itu operasi penangkapan besar. 210 00:11:33,225 --> 00:11:36,295 Tapi, bisa dikatakan bahwa informan ini yang membuatmu menjadi anggota SWAT. 211 00:11:36,362 --> 00:11:37,897 Apa itu maksudmu? 212 00:11:37,963 --> 00:11:39,865 Kau mengira semuanya mudah saat aku di Divisi Hollywood. Aku paham. 213 00:11:41,567 --> 00:11:42,568 Yang mana orangnya? 214 00:11:46,972 --> 00:11:49,341 - Apa yang kau lakukan di sini? - Dia orangnya. 215 00:11:52,611 --> 00:11:54,847 Aku tak terlalu menyukai rambut pendekmu. 216 00:11:55,581 --> 00:11:57,616 Tebakanku itu adalah aturan SWAT. 217 00:11:57,683 --> 00:11:59,785 - Kau terlihat baik, Ally. - Tiga tahun. 218 00:11:59,852 --> 00:12:02,087 Tak ada satu SMS pun, bahkan untuk menanyakan keadaanku. 219 00:12:03,088 --> 00:12:03,989 Apa kabarmu? 220 00:12:04,056 --> 00:12:07,426 Sejujurnya, ini bukan hari yang baik bagiku. 221 00:12:07,493 --> 00:12:09,228 Ada geng lain, Ally. 222 00:12:09,295 --> 00:12:11,096 Modus mereka sama dengan Trocaderos. 223 00:12:11,163 --> 00:12:12,398 Sudah berbulan-bulan aku tak berhubungan 224 00:12:12,464 --> 00:12:13,899 dengan siapa pun yang berkaitan dengan geng itu. 225 00:12:13,966 --> 00:12:15,768 Tapi kau masih terhubung dengan komunitas motocross, bukan? 226 00:12:15,835 --> 00:12:18,070 - Ya, lalu? - Kami perlu bantuanmu. 227 00:12:20,072 --> 00:12:21,006 Bisakah kita bicara di tempat yang lebih tenang? 228 00:12:22,174 --> 00:12:24,743 Aku tahu bahwa jika kita bertemu lagi, pasti karena kau perlu sesuatu. 229 00:12:27,213 --> 00:12:29,014 Aku tak bisa melakukan hal ini. Maaf. 230 00:12:33,152 --> 00:12:35,754 - Biar kutebak. Mantan pacar? - Sebenarnya bukan. 231 00:12:35,821 --> 00:12:38,123 Kami bekerja bersama sembilan bulan dan menjadi dekat. 232 00:12:38,190 --> 00:12:40,926 Jadi, kau tidur bersama informanmu atau tidak? 233 00:12:40,993 --> 00:12:43,395 Tidak, berhubungan pasti akan menggagalkan kasus itu. 234 00:12:43,462 --> 00:12:45,798 Tapi kami sempat berbicara soal berhubungan setelah kasus itu. 235 00:12:45,865 --> 00:12:47,266 Lalu kau menghilang dan masuk ke SWAT. 236 00:12:48,000 --> 00:12:50,336 Tapi kau merasa bisa membuat hubungan itu berhasil 237 00:12:50,402 --> 00:12:51,770 sebab kau tipe orang penolong. 238 00:12:53,072 --> 00:12:54,807 Kemudian kau meninggalkannya begitu saja. Kurang lebih seperti itu? 239 00:12:54,874 --> 00:12:56,475 Saat itu sepertinya itulah yang terbaik. 240 00:12:56,542 --> 00:12:58,811 Kurasa mungkin kau lupa memberi tahu dia akan hal itu. 241 00:12:59,578 --> 00:13:00,880 - Aku minta waktu sebentar bersamanya. - Ya. 242 00:13:04,383 --> 00:13:05,217 Aku sedang bekerja. 243 00:13:06,285 --> 00:13:07,386 Apa yang terjadi dengan bengkel catmu? 244 00:13:09,388 --> 00:13:12,658 Aku menutupnya. Karya seni motor tak menghasilkan uang. 245 00:13:15,060 --> 00:13:17,429 Seandainya kau tak menyadarinya, kini bisnisku adalah logam bekas. 246 00:13:17,997 --> 00:13:19,231 Aku berusaha menghindari kebangkrutan. 247 00:13:20,099 --> 00:13:21,467 Informan tak mendapatkan uang pensiun. 248 00:13:22,401 --> 00:13:24,203 Tapi saat itu kau bilang bahwa ada rencana untuk kita. 249 00:13:25,204 --> 00:13:28,073 - Aku tak tahu bahwa ini rencanamu. - Jika kita berhubungan, 250 00:13:28,140 --> 00:13:29,608 semua orang pasti akan menyadari apa yang terjadi. 251 00:13:29,675 --> 00:13:30,676 Mereka akan mengetahui bahwa kau membantuku dalam kasus itu. 252 00:13:30,743 --> 00:13:33,245 Kita pasti menanggung akibatnya. 253 00:13:33,312 --> 00:13:34,480 Itu alasanmu? 254 00:13:36,115 --> 00:13:39,451 - Menyedihkan. - Aku memahami alasan kemarahanmu, 255 00:13:39,518 --> 00:13:40,452 tapi aku perlu bantuanmu. 256 00:13:42,154 --> 00:13:43,222 Demikian juga keluarga mereka. 257 00:13:43,289 --> 00:13:45,791 Dua mahasiswa datang ke kota ini untuk pertandingan besok. Keduanya mati. 258 00:13:48,127 --> 00:13:50,029 - Maukah kau membantuku? - Hanya karena aku masih menangani motor, 259 00:13:50,095 --> 00:13:52,031 bukan berarti bahwa para pengendara akan bersikap terbuka. 260 00:13:52,097 --> 00:13:53,833 Aku harus menanyakan berbagai pertanyaan yang mencurigakan. 261 00:13:53,899 --> 00:13:55,701 Orang-orang bisa menyadari hal itu. 262 00:13:55,768 --> 00:13:57,436 - Itu sebuah risiko. - Jika kita menangkap geng ini, 263 00:13:58,337 --> 00:13:59,772 aku akan berusaha menebusnya bagimu. 264 00:14:01,907 --> 00:14:02,741 Baiklah. 265 00:14:04,043 --> 00:14:05,077 Tapi mulai saat ini, 266 00:14:05,711 --> 00:14:07,012 aku hanya mau berurusan dengan mitramu, 267 00:14:08,013 --> 00:14:09,081 sebab hubungan kita sudah usai. 268 00:14:13,419 --> 00:14:15,488 Pak, siapa pria ini? Apa tuduhannya padaku? 269 00:14:15,554 --> 00:14:17,723 Landry Belmont. Menurutnya, kau memberhentikannya di luar jam kerja, 270 00:14:17,790 --> 00:14:19,425 mengambil uang dan narkobanya, lalu menghajarnya. 271 00:14:19,492 --> 00:14:20,326 Tak mungkin. 272 00:14:20,392 --> 00:14:21,760 Kau tak melihat pria ini selama dua minggu terakhir? 273 00:14:21,827 --> 00:14:23,128 Aku tak pernah melihatnya seumur hidupku. 274 00:14:23,195 --> 00:14:24,663 Apa ada alasan kenapa dia mengarang hal itu? 275 00:14:24,730 --> 00:14:27,500 Pak, pria-pria yang kupenjarakan mentato namaku di tubuh mereka. 276 00:14:27,566 --> 00:14:28,801 Aku paham akan dendam pribadi, 277 00:14:28,868 --> 00:14:30,936 tapi aku tak mengenal pria ini. Dia berbohong. 278 00:14:31,003 --> 00:14:33,806 Pakaian yang kau pakai malam itu cocok dengan kisah Landry. 279 00:14:33,873 --> 00:14:36,142 Di mana kau pada tanggal 19 tak lama setelah tengah malam? 280 00:14:37,143 --> 00:14:39,578 Apa itu hari Selasa? Aku harus mengingatnya. 281 00:14:39,645 --> 00:14:42,448 Kami berusaha membuktikan bahwa dia berbohong, aku memercayaimu, 282 00:14:42,515 --> 00:14:45,117 tapi dia terus menceritakan detail yang terbukti kebenarannya. 283 00:14:45,184 --> 00:14:46,585 Kau pun tak menyediakan alibi. 284 00:14:47,286 --> 00:14:49,155 Provos harus memprioritaskan hal ini. 285 00:14:49,221 --> 00:14:51,857 Itu berarti bahwa kau bertugas di kantor hingga ada keputusan resmi. 286 00:14:51,924 --> 00:14:52,858 Itu perlu waktu berminggu-minggu. 287 00:14:52,925 --> 00:14:54,994 Kami akan menghadirkan perwakilan serikat untuk membahas pilihanmu. 288 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 Ya. 289 00:14:58,063 --> 00:14:59,165 Mari kita bicara. 290 00:15:05,771 --> 00:15:06,839 Aku khawatir. 291 00:15:07,640 --> 00:15:09,441 Sebagai pacarku atau bosku? 292 00:15:09,508 --> 00:15:11,343 Bagaimana pun, Jess, ini konyol. 293 00:15:11,410 --> 00:15:13,312 Tanggal 19. Tunggu. 294 00:15:15,781 --> 00:15:19,118 Pada hari itu, pukul lima, aku bertemu dengan Anggota Dewan Webber. 295 00:15:20,319 --> 00:15:24,623 Setelah itu, aku ke toko kelontong, dan ke rumahmu untuk memasak makan malam. 296 00:15:24,690 --> 00:15:25,991 Ya, itu benar. 297 00:15:26,058 --> 00:15:28,460 Lalu aku pulang pukul berapa? Sekitar pukul 22.30? 298 00:15:28,527 --> 00:15:29,895 Kita makan, 299 00:15:29,962 --> 00:15:31,630 lalu menonton pertandingan Lakers yang memasuki perpanjangan waktu. 300 00:15:31,697 --> 00:15:33,966 Kau menginap malam itu. Kau lihat? Sudah kubilang bahwa aku tak melakukannya. 301 00:15:34,033 --> 00:15:35,000 Aku tak pernah berpikir begitu. 302 00:15:37,002 --> 00:15:38,337 Tapi kini aku alibimu. 303 00:15:41,807 --> 00:15:43,309 Kau tak bisa menceritakan hal itu. 304 00:15:45,044 --> 00:15:45,978 Aku bisa melakukannya. 305 00:15:47,346 --> 00:15:48,614 - Aku akan melakukannya. - Lalu apa? 306 00:15:49,448 --> 00:15:50,816 Masalah apa yang akan kau hadapi? 307 00:15:51,550 --> 00:15:54,153 Mengaku bahwa selama empat bulan terakhir kita melanggar aturan departemen? 308 00:15:54,220 --> 00:15:56,222 Tidak, aku takkan mengorbankanmu hanya untuk menyelamatkan diriku. 309 00:15:56,288 --> 00:15:58,891 Provos akan menyelidiki dan pada akhirnya mengetahui 310 00:15:58,958 --> 00:16:01,060 bahwa kita malam itu kita memang bersama, 311 00:16:01,126 --> 00:16:02,661 serta bahwa kita merahasiakannya. 312 00:16:03,829 --> 00:16:07,967 - Aku harus mengaku pada Hicks soal kita. - Jess, kau bisa meraih banyak hal. 313 00:16:08,033 --> 00:16:09,535 Kau mewakili hal-hal yang lebih besar daripada pekerjaan ini. 314 00:16:09,602 --> 00:16:11,036 Aku tahu bahwa kau bisa meraihnya. 315 00:16:11,103 --> 00:16:13,272 Aku tak mau menjadi alasan kariermu dikesampingkan. 316 00:16:13,339 --> 00:16:15,674 Kita harus menghadapi hal ini sekarang, bukan nanti, 317 00:16:15,741 --> 00:16:17,810 sebab hal ini juga bisa merusak kariermu. 318 00:16:17,877 --> 00:16:19,545 Kita berdua tahu bahwa pria ini berbohong. 319 00:16:19,612 --> 00:16:21,714 Aku hanya harus mencari tahu alasannya. 320 00:16:21,780 --> 00:16:23,115 Aku hanya perlu waktu. 321 00:16:24,517 --> 00:16:27,720 Hondo, jika kau tak punya jawabannya besok pagi, 322 00:16:28,420 --> 00:16:30,189 aku harus memberi tahu Hicks segalanya. 323 00:16:33,726 --> 00:16:36,128 Aku setuju. Beri aku waktu hingga besok. 324 00:16:36,996 --> 00:16:38,130 Aku akan membersihkan namaku. 325 00:16:49,508 --> 00:16:50,976 Anggota kita telah membuat sketsa. 326 00:16:51,677 --> 00:16:53,145 Apa informanmu bisa mengidentifikasinya? 327 00:16:54,313 --> 00:16:55,948 Dia hanya mau berurusan dengan Street. 328 00:16:56,015 --> 00:16:57,449 Kukira hubungan kalian dekat. 329 00:16:57,516 --> 00:16:59,952 Itu kisah yang panjang, tapi amat menarik. 330 00:17:00,019 --> 00:17:03,022 Hei, Deacon, ada petunjuk soal pelaku modifikasi senjata itu. 331 00:17:03,088 --> 00:17:06,058 Divisi Perampokan dan Pembunuhan mengenali tipe rem laras senapan 332 00:17:06,125 --> 00:17:07,459 yang ditemukan di toko obat. 333 00:17:07,526 --> 00:17:10,462 Pria yang pernah kami disiplinkan berspesialisasi dalam Remington 870 334 00:17:10,529 --> 00:17:11,363 dengan peluru penembus pintu. 335 00:17:11,430 --> 00:17:13,766 Kami menduga bahwa dia membuatnya di sebuah rumah di Ladera Heights. 336 00:17:13,833 --> 00:17:15,901 Bagus. Kita hubungi Departemen Keadilan agar surat perintah segera dibuat. 337 00:17:17,970 --> 00:17:18,804 Hei, Hondo. 338 00:17:21,574 --> 00:17:22,875 Ada apa? 339 00:17:22,942 --> 00:17:26,045 Hicks menskorsku hingga provos menyelesaikan penyelidikan mereka. 340 00:17:26,111 --> 00:17:27,913 - Berapa lama? - Tak bisa dipastikan. 341 00:17:27,980 --> 00:17:30,049 - Kami siap membantu. - Ya, katakan yang harus kami lakukan. 342 00:17:30,115 --> 00:17:32,451 Dengarkan aku. Aku akan mengurus diriku. 343 00:17:32,518 --> 00:17:34,320 Kalian fokus saja pada penangkapan geng ini. 344 00:17:35,354 --> 00:17:36,922 Ayo. Selesaikan. 345 00:17:41,026 --> 00:17:43,329 Aku menyuruh Chris dan Luca bekerja sama dengan Divisi Perampokan dan Pembunuhan 346 00:17:43,395 --> 00:17:44,763 untuk menangkap pembuat senjatanya. 347 00:17:44,830 --> 00:17:46,665 Tan dan Street menangani informan. 348 00:17:46,732 --> 00:17:47,566 Baiklah, Deacon. 349 00:17:48,400 --> 00:17:50,102 Kau tak perlu melaporkan semuanya padaku. 350 00:17:50,169 --> 00:17:53,139 Kau membantuku saat promosiku, walau saat itu semuanya kacau. 351 00:17:54,039 --> 00:17:56,408 - Kini aku membantumu. - Terima kasih. 352 00:17:56,475 --> 00:17:58,711 Tak mudah melakukan semua ini tanpa peringatan. Aku tahu. 353 00:17:59,979 --> 00:18:01,213 Kau bisa melakukannya. 354 00:18:02,348 --> 00:18:03,415 Percayailah instingmu. 355 00:18:13,459 --> 00:18:14,426 Hai! 356 00:18:15,828 --> 00:18:16,896 Ally! 357 00:18:18,030 --> 00:18:19,064 Ally! 358 00:18:22,067 --> 00:18:25,938 Maaf, aku ingin mengetuk, tapi di tempat ini tak ada pintu. 359 00:18:27,406 --> 00:18:29,408 Apa kau bisa mengenali pria ini? 360 00:18:29,475 --> 00:18:32,011 Victor mengajukan pertanyaan yang sama tiga tahun lalu. 361 00:18:33,078 --> 00:18:35,047 Semua hal soal ini memberiku sindrom pascatrauma. 362 00:18:36,582 --> 00:18:39,218 Dengar, belum lama aku mengenal Tan, 363 00:18:39,285 --> 00:18:42,121 tapi aku mendengarnya membicarakan soal kau hari ini. 364 00:18:42,188 --> 00:18:44,890 Dia peduli akan kau dan dia merasa bersalah soal kejadian dulu. 365 00:18:46,258 --> 00:18:49,428 Apa itu caramu sebagai sahabat agar aku mengatakan padamu siapa itu? 366 00:18:50,196 --> 00:18:53,265 Aku memahami perasaan tak mau memercayai siapa pun. Sungguh. 367 00:18:53,332 --> 00:18:56,202 Kau tak tahu apa pun soal semua yang kulalui. 368 00:18:57,002 --> 00:18:58,471 Aku membaca bahwa kau dibesarkan di Orange County. 369 00:19:00,105 --> 00:19:01,507 Kau berhubungan dengan orang-orang kasar. 370 00:19:02,208 --> 00:19:03,609 Kau pernah bermasalah dengan hukum. 371 00:19:04,577 --> 00:19:06,679 Aku tahu bahwa tumbuh di daerah elit 372 00:19:06,745 --> 00:19:09,014 tak berarti bahwa kehidupan pasti mudah, 373 00:19:09,081 --> 00:19:10,583 tapi aku hanya berusaha menyelesaikan kasus ini. 374 00:19:10,649 --> 00:19:12,284 Jadi, jika kau mau membantuku, bantulah aku. 375 00:19:12,351 --> 00:19:14,487 Jika tidak, kita tak perlu melalui semua ini. 376 00:19:16,555 --> 00:19:17,590 Apa kau mengenal dia? 377 00:19:21,427 --> 00:19:23,362 Kane. Kane Markovich. 378 00:19:24,597 --> 00:19:26,765 Sepupunya anggota Geng Trocadero. 379 00:19:26,832 --> 00:19:28,434 Dulu aku mengecat motor mereka. 380 00:19:28,501 --> 00:19:30,669 Kane berkendara bersama dua orang lain, salah satunya wanita. 381 00:19:30,736 --> 00:19:32,505 Mungkin Royce dan Vera. 382 00:19:32,571 --> 00:19:34,340 Mereka bertiga dulu berbalapan di Sirkuit Piru. 383 00:19:34,406 --> 00:19:35,708 Apa kau yakin? 384 00:19:35,774 --> 00:19:37,476 Mereka anggota tim GP motocross yang sama. 385 00:19:39,378 --> 00:19:40,379 Tan dan aku berutang padamu. 386 00:19:41,413 --> 00:19:42,581 Ya, tapi siapa yang menghitung? 387 00:19:44,150 --> 00:19:45,284 Kane Markovich. 388 00:19:45,351 --> 00:19:47,753 Pernah masuk penjara enam tahun lalu karena menjadi kaki tangan. 389 00:19:47,820 --> 00:19:48,888 Aku menangkap geng sepupunya yang usianya lebih tua. 390 00:19:48,954 --> 00:19:51,490 Dia pasti bertemu teman-temannya dalam sirkuit GP motocross yang sama. 391 00:19:52,224 --> 00:19:53,926 Royce Altona dan Vera Stokes. 392 00:19:53,993 --> 00:19:57,196 Selain surat pengusiran yang sama, mereka hanya banyak mendapat tilang, 393 00:19:57,263 --> 00:19:58,998 - serta pelaporan soal kebisingan. - Kane pasti berhasil membujuk mereka 394 00:19:59,064 --> 00:20:00,833 dengan impian akan kekayaan seperti sepupunya dulu. 395 00:20:00,900 --> 00:20:02,935 Versi modern dari para bandit yang merampok pembuat minuman keras. 396 00:20:03,002 --> 00:20:05,671 Tak ada tempat tinggal yang terdaftar atau lokasi terakhir mereka. 397 00:20:05,738 --> 00:20:07,006 Geng ini tahu cara agar tak mudah dilacak. 398 00:20:07,072 --> 00:20:09,308 - Pengendara motor. Selalu bergerak. - Hei, Deacon. 399 00:20:09,375 --> 00:20:10,810 Sudah ada surat perintah untuk sang pembuat senjata. 400 00:20:10,876 --> 00:20:12,878 Serta denah rumah di Ladera Heights. 401 00:20:14,947 --> 00:20:17,783 Sepertinya pintu dan jendelanya diperkuat. Dibuat agar polisi tak masuk, 402 00:20:17,850 --> 00:20:20,019 atau setidaknya memperlambat kita agar lebih unggul dari kita. 403 00:20:20,085 --> 00:20:21,453 Baiklah, geng perampok itu sulit dilacak, 404 00:20:21,520 --> 00:20:23,989 tapi sang penyedia senjata mungkin tahu lokasi mereka. 405 00:20:24,056 --> 00:20:25,558 Menurutku kita lakukan penyerbuan, 406 00:20:25,624 --> 00:20:27,593 tapi karena anggota kita kurang satu, itu memaksakan kemampuan kita. 407 00:20:27,660 --> 00:20:28,761 Kita bisa menghadapi mereka. 408 00:20:28,828 --> 00:20:31,397 Kita pasang tombak pengait pada Black Betty dan kita tarik pintunya. 409 00:20:31,463 --> 00:20:32,932 Aku menghargai antusiasmemu, Street, 410 00:20:32,998 --> 00:20:35,835 tapi seperti kata Hondo, 411 00:20:35,901 --> 00:20:37,303 menyerbu tak selalu menjadi keputusan cerdas. 412 00:20:39,405 --> 00:20:41,841 - Percayai instingmu. - Apa kata instingmu? 413 00:20:43,409 --> 00:20:45,478 Chris, pakaian sipil macam apa yang kau miliki di sini? 414 00:20:46,312 --> 00:20:48,013 Apa idemu? "Orang yang tersesat?" 415 00:20:48,080 --> 00:20:50,149 Tidak. Ideku adalah "tetangga yang baik". 416 00:21:09,768 --> 00:21:10,803 Ya? Ada apa? 417 00:21:10,870 --> 00:21:13,272 Hei, tempatku delapan kamar dari sini, hari ini aku menerima paket, 418 00:21:13,339 --> 00:21:17,209 tapi dialamatkan kemari, nama penerimanya Manolo Vasquez. 419 00:21:17,276 --> 00:21:19,912 Aku membawanya kemari sebab nilai asuransinya lebih dari seribu dolar. 420 00:21:21,380 --> 00:21:22,381 Apa Manolo di sini? 421 00:21:26,118 --> 00:21:28,988 - Ya, tinggalkan saja di teras. - Tentu. 422 00:21:31,257 --> 00:21:32,291 Semoga harimu indah. 423 00:21:38,130 --> 00:21:40,766 Tiarap sekarang! Di tanah! 424 00:21:40,833 --> 00:21:42,268 - Police! - SWAT Metro! Tiarap! 425 00:21:42,334 --> 00:21:43,936 SWAT Metro! 426 00:21:44,003 --> 00:21:46,071 - Angkat tangan! - Kalian tak punya hak menangkapku! 427 00:21:46,138 --> 00:21:48,073 Hondo tak mungkin melakukan hal ini. Rekam jejaknya sempurna. 428 00:21:48,140 --> 00:21:50,342 Itu takkan menghalangi Landry Belmont untuk meneruskan hal ini. 429 00:21:50,409 --> 00:21:52,978 Menurut pendapat legalmu, sebesar apa masalah ini bagi Hondo? 430 00:21:53,045 --> 00:21:54,980 Kini hal ini adalah pertikaian dalam hal humas. 431 00:21:55,714 --> 00:21:58,651 Baru-baru ini Hondo masuk pemberitaan. Wajahnya tampil di koran. 432 00:21:58,717 --> 00:22:01,687 Para petinggi takkan mau bila dia dikaitkan dengan kasus besar 433 00:22:01,754 --> 00:22:03,556 selama laporan ini belum diselesaikan. 434 00:22:03,622 --> 00:22:05,991 Bergantung pada durasi investigasi ini, 435 00:22:06,559 --> 00:22:08,360 mereka bisa memerintahkan Hondo untuk bekerja di kantor berbulan-bulan, 436 00:22:08,427 --> 00:22:10,596 atau mereka bisa mengusirnya dari SWAT. 437 00:22:11,864 --> 00:22:14,800 Aku ragu bahwa mereka akan memecat Hondo, 438 00:22:14,867 --> 00:22:16,402 tapi aku pernah melihat hal seperti ini dilakukan. 439 00:22:16,469 --> 00:22:20,573 Ini Amerika. Kita menciptakan pahlawan lalu merusak nama baik mereka. 440 00:22:21,841 --> 00:22:22,808 Apa ada hal lain? 441 00:22:24,677 --> 00:22:27,179 Ya. Dalam hal lain, antara kita saja. 442 00:22:27,246 --> 00:22:29,148 Ada kolega yang bekerja Boyle Heights. 443 00:22:29,215 --> 00:22:31,417 Dia baru mulai mengencani komandan pengawasannya. 444 00:22:31,484 --> 00:22:34,220 Dia menanyakan soal dampak bila kaptennya tahu. 445 00:22:34,286 --> 00:22:38,390 Jika hubungan baru dimulai, jika mereka langsung mengumumkannya, 446 00:22:38,457 --> 00:22:41,894 jika salah satu dari mereka mau ditransfer keluar dari divisi itu, 447 00:22:41,961 --> 00:22:43,295 itu bukan masalah, 448 00:22:43,362 --> 00:22:46,565 tapi jika mereka merahasiakannya lalu hal itu diketahui, 449 00:22:46,632 --> 00:22:48,634 kabar baiknya bagi dia 450 00:22:48,701 --> 00:22:50,136 adalah situasi akan lebih sulit bagi bosnya. 451 00:22:50,202 --> 00:22:52,204 Dia yang memimpin, maka dia yang menerima akibat terbesar. 452 00:22:53,105 --> 00:22:55,808 Kadang aku melihat hal ini dan akhirnya tak pernah bagus. 453 00:22:59,011 --> 00:23:02,615 Percayalah, hasilnya tak setimpal. Suruh temanmu untuk mengaku sekarang. 454 00:23:03,282 --> 00:23:04,750 Pasti. Terima kasih, Edward. 455 00:23:09,955 --> 00:23:12,992 Landry Belmont. Ya, aku ingat pecandu itu. 456 00:23:13,058 --> 00:23:15,094 Dia kutangkap karena memiliki sabu-sabu. Dua kali. 457 00:23:15,961 --> 00:23:18,330 Apa dia terhubung dengan salah satu penjahat besar yang kita ketahui? 458 00:23:18,397 --> 00:23:20,199 Aku hanya ingin mencari tahu rencananya. 459 00:23:20,266 --> 00:23:22,001 Pria ini? Tidak. 460 00:23:22,067 --> 00:23:23,435 Dia beruntung jika bisa melindungi dirinya. 461 00:23:23,502 --> 00:23:25,337 Tapi jika utangnya untuk narkoba menumpuk, 462 00:23:25,404 --> 00:23:27,239 mungkin dia bisa berutang budi pada seseorang, bukan? 463 00:23:27,306 --> 00:23:28,908 Jelas bahwa dia tak punya kontak geng. 464 00:23:28,974 --> 00:23:31,410 Tapi pengedarnya, Sherman Reinbek, mungkin mencatat utangnya. 465 00:23:32,111 --> 00:23:33,412 Maaf karena tak bisa lebih membantu, Hondo. 466 00:23:33,479 --> 00:23:35,514 - Aku harus kembali ke Divisi Susila. - Terima kasih, Rahul. 467 00:23:52,464 --> 00:23:53,732 Kurasa tak seharusnya kau ada di sini. 468 00:23:53,799 --> 00:23:55,334 Apa kau menikmati permainan ini? 469 00:23:56,302 --> 00:23:58,237 - Aku hanya berusaha melakukan yang benar. - Melakukan yang benar, ya? 470 00:23:58,838 --> 00:24:01,440 Menurutmu kau hanya mengincarku, tapi ini memengaruhi orang lain. 471 00:24:02,174 --> 00:24:04,944 Dampaknya lebih dari sekedar kita berdua dan aku keberatan akan hal itu. 472 00:24:05,010 --> 00:24:07,847 Dengar, kau sudah pernah melukaiku dan kini kau berusaha menakutiku. 473 00:24:07,913 --> 00:24:09,315 Tolong tinggalkan aku sendiri. 474 00:24:13,819 --> 00:24:15,688 Kita berdua tahu bahwa kau berbohong. 475 00:24:15,754 --> 00:24:17,356 Aku cukup pandai untuk bisa membuktikannya. 476 00:24:17,423 --> 00:24:20,392 Jadi, tanyai dirimu, apa kau mau bermusuhan denganku? 477 00:24:23,162 --> 00:24:25,431 Hondo. Apa yang terjadi? 478 00:24:25,498 --> 00:24:26,832 Dia masuk kemari dan mengancamku. 479 00:24:26,899 --> 00:24:28,334 Seolah belum cukup perlakukannya padaku. 480 00:24:28,400 --> 00:24:29,301 Tindakan buruk, Hondo. 481 00:24:29,368 --> 00:24:30,703 Komandan, bukan itu yang kulakukan. 482 00:24:30,769 --> 00:24:32,671 Lihat rekamannya! Kau akan melihat sendiri. 483 00:24:33,405 --> 00:24:35,574 Hondo, keluar. Sekarang. 484 00:24:45,784 --> 00:24:47,920 Jelas bahwa dia punya masalah dalam mengendalikan dirinya. 485 00:24:57,163 --> 00:24:59,031 Kesempatan terakhir sebelum kami memutuskan alasan penahananmu. 486 00:24:59,098 --> 00:25:00,099 Di mana mereka? 487 00:25:01,033 --> 00:25:04,069 Aku hanya pernah melihat salah satunya. Pria berkepala gundul. 488 00:25:04,136 --> 00:25:06,505 Tapi aku tak tahu lokasinya. Sungguh. 489 00:25:06,572 --> 00:25:09,809 Gengnya merampok sebuah toko obat dan mereka membunuh dua remaja. 490 00:25:09,875 --> 00:25:12,178 Selongsongnya diambil dari senapan yang kau modifikasi secara ilegal. 491 00:25:12,244 --> 00:25:14,847 Kini saatnya bagimu untuk mulai berusaha agar menjadi tak bersalah, Manolo. 492 00:25:16,682 --> 00:25:17,516 Ya. 493 00:25:18,217 --> 00:25:19,952 Ya, aku memodifikasi senapan baginya. 494 00:25:20,019 --> 00:25:23,189 Tapi sebagian pembeli hanya ingin berburu di hutan, kau paham maksudku? 495 00:25:23,255 --> 00:25:24,890 Apa kau menjual senjata lain padanya, 496 00:25:24,957 --> 00:25:26,659 dari koleksi senjata ilegal di rubanahmu ini? 497 00:25:27,893 --> 00:25:29,728 - Sebuah pistol listrik bergarpu. - Mau apa dia dengan itu? 498 00:25:29,795 --> 00:25:31,797 Garpu taser bisa melumpuhkan pagar berlistrik. 499 00:25:31,864 --> 00:25:34,533 Ya, beberapa toko obat mahal punya pagar berlistrik untuk keamanan. 500 00:25:34,600 --> 00:25:36,368 Baiklah, teleponlah Detektif Boyde, 501 00:25:36,435 --> 00:25:37,736 cari tahu berapa banyak toko obat di LA 502 00:25:37,803 --> 00:25:39,238 - yang punya pagar berlistrik. - Bawa dia pergi. 503 00:25:39,305 --> 00:25:40,940 Apa menurutmu mereka akan merampok toko lain 504 00:25:41,006 --> 00:25:42,508 padahal kita mencari mereka? 505 00:25:42,575 --> 00:25:44,210 Jika aku adalah mereka, aku akan kabur. 506 00:25:44,276 --> 00:25:45,911 Pengendara motocross suka tantangan. 507 00:25:45,978 --> 00:25:48,747 Amat menantang untuk merampok lagi saat kita mencari mereka. 508 00:25:48,814 --> 00:25:51,150 Risiko besar berarti para pengendara ini mencari hadiah besar. 509 00:25:51,217 --> 00:25:53,152 Mereka takkan mengambil risiko demi hasil kecil. 510 00:25:56,255 --> 00:25:58,724 Baiklah, kita telah menangani hal ini selama 22 jam. 511 00:25:58,791 --> 00:26:02,161 Sejumlah 1.500 toko obat yang telah kita beri peringatan malam ini ditutup, 512 00:26:02,228 --> 00:26:05,764 jadi, Luca dan aku akan meneruskan, kalian bertiga beristirahatlah. 513 00:26:05,831 --> 00:26:07,233 Kita bertemu lagi di sini pukul 08.00. 514 00:26:23,215 --> 00:26:25,751 Bukankah sudah kukatakan bahwa aku hanya mau berurusan dengan mitramu. 515 00:26:25,818 --> 00:26:28,387 Itu soal pekerjaan dan aku bebas tugas hingga besok pagi. 516 00:26:28,454 --> 00:26:29,855 Jika demikian maka tak ada yang bisa kita bicarakan. 517 00:26:29,922 --> 00:26:31,590 Aku sudah bilang pada mitramu bahwa aku akan menelepon 518 00:26:31,657 --> 00:26:33,225 saat temanku, sang montir, mendapatkan info. 519 00:26:33,292 --> 00:26:34,493 Kami mendapatkan petunjuk soal geng itu. 520 00:26:35,661 --> 00:26:37,196 Tak mungkin kau kemari untuk berterima kasih padaku. 521 00:26:38,297 --> 00:26:39,798 Aku kemari untuk minta maaf. 522 00:26:39,865 --> 00:26:41,700 Terlambat tiga tahun, Victor. 523 00:26:41,767 --> 00:26:44,804 Selama ini kau mengira bahwa aku tak peduli. Sebenarnya... 524 00:26:45,704 --> 00:26:47,106 sebaliknya. 525 00:26:50,342 --> 00:26:51,777 Kau memang pria spesial, 526 00:26:53,512 --> 00:26:56,115 karena itu aku benci bila kau mengucapkan omong kosong seperti pria biasa. 527 00:26:57,616 --> 00:26:58,951 Selama tiga tahun terakhir, aku... 528 00:26:59,018 --> 00:27:02,221 Aku berusaha tak memikirkan alasanku pergi dari hidupmu. 529 00:27:02,288 --> 00:27:03,389 Aku berusaha melupakan alasannya. 530 00:27:04,557 --> 00:27:07,193 - Tapi aku tak pernah melupakanmu. - Lalu kenapa kau menghilang? 531 00:27:09,929 --> 00:27:13,065 Saat kasus itu usai, kehidupan kita berdua berbeda. 532 00:27:14,366 --> 00:27:16,502 Kau takkan bahagia berada dalam kehidupanku. 533 00:27:16,569 --> 00:27:19,205 Kehidupan polisi susila tak pernah berhenti. 534 00:27:19,271 --> 00:27:20,439 Aku harus meninggalkannya. 535 00:27:21,707 --> 00:27:22,975 Kukira satu-satunya cara hanyalah sendirian. 536 00:27:29,215 --> 00:27:30,316 Sebenarnya,... 537 00:27:32,485 --> 00:27:34,053 keputusanmu benar. 538 00:27:36,889 --> 00:27:38,524 Memang menyebalkan, tapi... 539 00:27:40,092 --> 00:27:41,427 Kau berhak mendapatkan yang lebih baik daripada... 540 00:27:42,828 --> 00:27:43,996 aku. 541 00:27:44,063 --> 00:27:44,930 Itu tak benar. 542 00:27:44,997 --> 00:27:46,966 Semua kejadian punya alasan, Victor. 543 00:27:49,468 --> 00:27:50,870 Kini kita berdua berada di tempat yang seharusnya. 544 00:28:05,050 --> 00:28:06,152 Ada masalah apa? 545 00:28:10,322 --> 00:28:11,323 Tak ada. 546 00:28:14,493 --> 00:28:15,594 Tak ada masalah. 547 00:28:35,514 --> 00:28:36,549 Di mana kau menemukan dia? 548 00:28:36,615 --> 00:28:38,184 Menjual narkoba di 36 dan Hoover. 549 00:28:38,250 --> 00:28:39,552 Baiklah, aku menghargai bantuanmu, Wallace. 550 00:28:46,158 --> 00:28:47,226 Kau mau minum sesuatu? 551 00:28:48,661 --> 00:28:51,063 - Makan? - Apa aku ditahan di sini? 552 00:28:51,964 --> 00:28:53,098 Itu bergantung padamu. 553 00:28:54,200 --> 00:28:56,268 Aku punya masalah dengan salah satu pelangganmu. 554 00:28:56,335 --> 00:28:57,903 Aku berharap kau bisa membantuku. 555 00:28:57,970 --> 00:29:00,272 Jika kau membantuku, mungkin kau bisa keluar dari sini, 556 00:29:00,339 --> 00:29:02,508 - langsung ke rumahmu malam ini. - Aku mendengarkan. 557 00:29:04,376 --> 00:29:05,811 Ceritakan soal Landry Belmont. 558 00:29:06,812 --> 00:29:10,216 Pria itu benar-benar punya masalah narkoba. 559 00:29:10,282 --> 00:29:13,118 Sungguh sayang, sebab menurutku itu bukan sifatnya. 560 00:29:13,185 --> 00:29:14,854 - Apa maksudmu? - Aku diperkenalkan padanya 561 00:29:14,920 --> 00:29:16,956 sekitar setahun lalu melalui gadisnya. 562 00:29:17,022 --> 00:29:18,791 Narkoba adalah kesukaan gadis itu. 563 00:29:19,792 --> 00:29:21,727 Dia mencintai gadis itu, maka dia mulai menyukai narkoba. 564 00:29:21,794 --> 00:29:23,696 - Landry punya pacar. - Ya. 565 00:29:23,762 --> 00:29:25,264 Dia akan melakukan apa pun demi dia. 566 00:29:26,065 --> 00:29:28,534 Aku tak tahu apa kini mereka berhubungan sebab gadis itu dipenjara. 567 00:29:29,368 --> 00:29:31,637 Karena gadis itu dipenjara, pendapatanku menjadi berkurang. 568 00:29:32,271 --> 00:29:35,374 Setelah itu, kehidupan Landry kacau, kau tahu maksudku? 569 00:29:35,441 --> 00:29:38,444 Tunggu. Siapa nama pacar Landry? 570 00:30:00,866 --> 00:30:04,036 Kontakku bilang bahwa geng itu bersembunyi 571 00:30:04,103 --> 00:30:07,106 di sebuah rumah biru di Valparaiso dan Seamark. 572 00:30:07,807 --> 00:30:09,542 Tapi kini mereka tak di sana. 573 00:30:09,608 --> 00:30:11,610 Dia bilang bahwa mereka merampok sebuah toko obat di South Bay, 574 00:30:11,677 --> 00:30:13,612 sebelum meninggalkan kota dengan hasil rampokan. 575 00:30:13,679 --> 00:30:15,447 Toko obat dengan pagar berlistrik. 576 00:30:20,553 --> 00:30:22,188 Seolah kau tak lagi di sini. 577 00:30:23,689 --> 00:30:25,057 Demikian juga aku. 578 00:30:25,124 --> 00:30:27,526 Hanya sedikit tempat seperti itu di South Bay. Aku harus menelepon Deacon. 579 00:30:28,561 --> 00:30:30,563 Jika begitu, sampai jumpa. 580 00:30:39,839 --> 00:30:41,540 Aku akan menyelesaikan kasus ini, 581 00:30:41,607 --> 00:30:43,442 lalu akan menebus tiga tahun terakhir ini. 582 00:30:44,677 --> 00:30:45,644 Baiklah. 583 00:30:53,652 --> 00:30:55,888 Hei, ini Hondo. Tinggalkan pesan setelah nada. 584 00:30:59,458 --> 00:31:01,794 Hei, Rocker, apa kau melihat Hondo? 585 00:31:01,861 --> 00:31:04,396 - Tidak, aku belum melihatnya. - Terima kasih. 586 00:31:05,264 --> 00:31:07,833 - Komandan, apa kau punya waktu? - Apa tak bisa ditunda? 587 00:31:07,900 --> 00:31:10,569 Seolah semua hal menimpaku pada saat ini. 588 00:31:10,636 --> 00:31:13,639 Maaf. Tidak. Ini penting. 589 00:31:14,540 --> 00:31:15,875 Ada apa? 590 00:31:15,941 --> 00:31:18,310 Ini soal laporan akan Hondo. 591 00:31:18,377 --> 00:31:20,679 Baiklah. Aku mendengarkan. 592 00:31:20,746 --> 00:31:22,648 Aku bisa membuktikan bahwa Hondo berkata jujur. 593 00:31:25,151 --> 00:31:27,887 Bagus. Apa yang kau punya? 594 00:31:33,159 --> 00:31:34,293 Biar kumulai dari awal. 595 00:31:35,561 --> 00:31:37,129 - Sekitar empat bulan lalu... - Maaf karena mengganggu, Pak. 596 00:31:38,330 --> 00:31:42,635 Kapten Cortez, aku harus bicara padamu. Sekarang juga. 597 00:31:44,503 --> 00:31:46,038 Aku akan kembali. 598 00:31:50,176 --> 00:31:51,710 Aku berusaha menghubungimu sepagian. 599 00:31:51,777 --> 00:31:54,346 Aku menghabiskan sepagian ini menyelidiki soal Landry Belmont. 600 00:31:54,413 --> 00:31:55,714 Apa kau menemukan sesuatu? 601 00:32:30,082 --> 00:32:31,083 Tiarap! 602 00:32:32,485 --> 00:32:33,853 Berhenti! Angkat tangan! 603 00:32:37,890 --> 00:32:39,458 Deac, helm! 604 00:32:50,336 --> 00:32:52,338 Aku melihat mereka! Keduanya ke arah selatan. 605 00:32:52,404 --> 00:32:53,305 Paralel dengan Soto. 606 00:32:53,372 --> 00:32:56,142 Aku melihat mereka. Di belakang mereka, paralel denganmu. 607 00:32:56,208 --> 00:32:57,910 Baiklah, Tan, giring mereka ke kiri di Jalan Leonis. 608 00:32:57,977 --> 00:32:59,478 Street, jaga agar mereka tetap di sisi selatan Fruitland. 609 00:32:59,545 --> 00:33:01,313 Aku ingin menggiring mereka ke gang pabrik. 610 00:33:01,380 --> 00:33:02,848 - Pandai. - Chris? 611 00:33:02,915 --> 00:33:04,650 Aku menutup jalan kabur mereka ke utara. 612 00:33:48,194 --> 00:33:50,029 Aku melihat mereka. Aku tepat di belakang mereka. 613 00:33:56,001 --> 00:33:58,003 Aku melihat mereka. Aku akan memotong jalan mereka. 614 00:34:13,719 --> 00:34:15,521 Tidak, aku melihat mereka. 615 00:34:23,295 --> 00:34:24,630 Bagus, Bos. 616 00:34:29,835 --> 00:34:31,770 Terima kasih karena kembali kemari hari ini, Tn. Belmont. 617 00:34:31,837 --> 00:34:34,340 Akhirnya kami mengetikkan pernyataan resmimu. 618 00:34:34,406 --> 00:34:35,941 Semuanya siap untuk kau tandatangani. 619 00:34:36,008 --> 00:34:39,278 Terima kasih karena memahami latar belakangku. 620 00:34:46,785 --> 00:34:49,188 Kami punya tanggung jawab untuk mengatakan padamu bahwa pernyataan ini 621 00:34:49,255 --> 00:34:51,790 akan memicu adanya penyelidikan resmi. 622 00:34:51,857 --> 00:34:53,759 Aku juga harus mengatakan bahwa berbohong dalam pernyataan ini 623 00:34:53,826 --> 00:34:55,628 bisa menyebabkan kau dipenjara. 624 00:34:59,398 --> 00:35:01,267 Tanda tangan saja di bagian bawah untuk meresmikannya. 625 00:35:07,740 --> 00:35:12,144 Sebenarnya, aku ingin menarik laporanku. 626 00:35:12,211 --> 00:35:15,014 - Apa? - Ya, mungkin aku salah soal malam itu. 627 00:35:15,080 --> 00:35:17,583 Jadi, semua yang kau katakan pada kami ialah kebohongan? 628 00:35:17,650 --> 00:35:20,319 Tidak, aku tak berbohong, sebab itu adalah kejahatan. 629 00:35:20,386 --> 00:35:22,054 Seperti kataku, aku pecandu narkoba, aku kecanduan lagi. 630 00:35:22,121 --> 00:35:23,088 Kadang kecanduan narkoba berbahaya. 631 00:35:23,155 --> 00:35:26,192 Ingatanku tak bisa diandalkan dan kadang aku berkhayal. 632 00:35:26,258 --> 00:35:28,861 Maaf jika aku menyia-nyiakan waktu. 633 00:35:28,928 --> 00:35:30,696 - Apa aku boleh pergi? - Ya. 634 00:35:36,735 --> 00:35:37,837 Apa arti itu tadi? 635 00:35:39,805 --> 00:35:41,941 Landry, apa lagi yang kau lakukan sekarang? 636 00:35:42,975 --> 00:35:44,009 Landry. 637 00:35:50,182 --> 00:35:51,650 Hondo, ini terlalu nyaris. 638 00:35:51,717 --> 00:35:53,519 Aku telah menandatangani surat pengunduran diri. 639 00:35:53,586 --> 00:35:55,721 Tidak, Jess. Aku akan mengajukan pengunduran diriku, 640 00:35:55,788 --> 00:35:57,890 jauh sebelum kau kubiarkan mengundurkan diri. 641 00:35:57,957 --> 00:35:59,992 Apa ada yang bisa menjelaskan hal yang baru saja terjadi? 642 00:36:01,460 --> 00:36:02,728 Siapa wanita itu? 643 00:36:02,795 --> 00:36:04,897 Itu saudari pacar Landry. 644 00:36:04,964 --> 00:36:05,998 Apa hubungan dia dengan hal ini? 645 00:36:06,065 --> 00:36:09,301 Tak ada, tapi pacar Landry, Tabitha, berhubungan dengan hal ini. 646 00:36:09,368 --> 00:36:10,636 Saat kami mengaitkan hal ini padanya, 647 00:36:10,703 --> 00:36:11,904 Landry sadar bahwa kami tahu yang sebenarnya. 648 00:36:11,971 --> 00:36:14,340 Tabitha ini, apa kita harus menjemputnya? 649 00:36:14,406 --> 00:36:16,275 Dia sudah dipenjara di Penjara California. 650 00:36:16,342 --> 00:36:17,710 Di sinilah kisah ini menjadi menarik. 651 00:36:22,982 --> 00:36:24,717 - Uang kami sudah tak ada. - Apa ini simpanan palsu? 652 00:36:24,783 --> 00:36:26,252 - Kami bisa menggeledah tempat ini. - Tidak! 653 00:36:26,318 --> 00:36:28,754 Dengar, aku berusaha bekerja sama. 654 00:36:28,821 --> 00:36:31,524 Saat kami pergi, lantai itu tertutup dan tasku di sana, 655 00:36:31,590 --> 00:36:34,026 berisikan uang tunai dari tiga perampokan terakhir kami. 656 00:36:34,093 --> 00:36:35,828 Lebih dari 140.000 dolar. 657 00:36:35,895 --> 00:36:36,996 Kau punya kaki tangan lain? 658 00:36:37,062 --> 00:36:38,597 Tak ada lagi. Aku bersumpah. 659 00:36:39,798 --> 00:36:41,000 Ada yang mencuri dari kami. 660 00:37:00,519 --> 00:37:01,453 Maaf, Victor. 661 00:37:02,288 --> 00:37:03,956 Saat aku melihatmu bangkit dan pergi, 662 00:37:04,657 --> 00:37:08,494 aku tersadar bahwa takkan ada yang berubah. 663 00:37:09,829 --> 00:37:14,300 Aku melihat peluang mendapat uang dan awal baru, jadi, kali ini, 664 00:37:15,634 --> 00:37:16,836 aku yang meninggalkanmu. 665 00:37:24,643 --> 00:37:25,811 Maaf, Bung. 666 00:37:27,947 --> 00:37:31,984 Sejujurnya, beberapa orang tak mau diselamatkan. 667 00:37:37,823 --> 00:37:40,159 Aku dengar bahwa kau menangkap geng itu dengan hebat. 668 00:37:40,226 --> 00:37:41,126 Ya. 669 00:37:42,127 --> 00:37:44,563 Aku harus akui, aku amat menikmatinya. 670 00:37:45,331 --> 00:37:46,298 Kerja tim kita bagus. 671 00:37:46,365 --> 00:37:47,566 Aku tahu bahwa kau bisa menangkap mereka, Deac. 672 00:37:48,467 --> 00:37:50,136 Melihatmu selama beberapa bulan terakhir ini 673 00:37:50,202 --> 00:37:51,504 jelas memberiku pelajaran. 674 00:37:52,638 --> 00:37:53,706 Kurasa kami tak mungkin bisa menangkap mereka, 675 00:37:53,772 --> 00:37:55,174 jika aku tak meniru beberapa aksimu. 676 00:37:55,241 --> 00:37:56,742 Ayolah, Kawan. 677 00:37:56,809 --> 00:37:58,511 Kau berhasil menangani urusanmu. Semua sepenuhnya karenamu. 678 00:38:00,246 --> 00:38:01,180 Bagaimana hasilnya, Hondo? 679 00:38:02,014 --> 00:38:04,416 Hicks bilang bahwa laporan itu dibatalkan, seperti yang kami perkirakan. 680 00:38:04,483 --> 00:38:07,419 - Aku kembali. - Ya. Grup ini kembali bersama! 681 00:38:07,486 --> 00:38:09,054 Tadinya aku tak mau bilang apa-apa, tapi aku yakin 682 00:38:09,121 --> 00:38:10,890 bahwa untuk pertama kalinya, aku melihatmu gugup. 683 00:38:12,091 --> 00:38:14,026 Mungkin sedikit. 684 00:38:15,828 --> 00:38:17,830 Deac, kalian semua, 685 00:38:17,897 --> 00:38:20,132 kalian membantuku dan menyelesaikannya, seperti yang kuperkirakan. 686 00:38:21,333 --> 00:38:22,201 Pekerjaan yang bagus. 687 00:38:24,203 --> 00:38:26,505 Hei, Street. Aku ingin bicara denganmu sebentar, ya? 688 00:38:26,572 --> 00:38:27,940 - Tentu. - Baiklah. 689 00:38:34,980 --> 00:38:36,015 Dengar, Street. 690 00:38:42,021 --> 00:38:43,222 Aku ingin jujur soal sesuatu. 691 00:38:44,523 --> 00:38:46,592 Beberapa bulan lalu, aku mengunjungi Penjara California. 692 00:38:48,127 --> 00:38:50,529 - Aku berbicara dengan ibumu. - Apa? 693 00:38:51,263 --> 00:38:53,199 Saat dia menyuruhmu menghajar pria itu... 694 00:38:53,265 --> 00:38:54,934 Street, itu bukan karena dia mengancam seorang wanita. 695 00:38:56,335 --> 00:38:58,404 Itu karena dia menyuplai ibumu dengan narkoba dan selundupan. 696 00:38:58,471 --> 00:39:00,105 Kau membantu ibumu mengirim pesan pada dia, 697 00:39:00,172 --> 00:39:02,274 - agar menjauhi persaingan. - Tunggu. 698 00:39:03,476 --> 00:39:06,278 Apa kau mengira bahwa ibuku semacam pengedar narkoba? 699 00:39:07,246 --> 00:39:09,048 Ibumu berkuasa di penjara, Street. 700 00:39:10,716 --> 00:39:11,984 Dia mengaku padaku. 701 00:39:12,952 --> 00:39:14,620 Aku menyuruhnya agar berhenti mengganggumu. 702 00:39:16,422 --> 00:39:19,258 Ibumu menyediakan narkoba bagi salah satu teman pecandunya di penjara, 703 00:39:19,325 --> 00:39:22,294 sebagai imbalan agar pacarnya melaporkan aku. 704 00:39:23,195 --> 00:39:24,296 Pria itu tahu namaku. 705 00:39:24,363 --> 00:39:27,600 Dia mengamatiku saat pulang bekerja, melihat mobilku, pakaianku, 706 00:39:27,666 --> 00:39:29,835 agar ibumu bisa membalas dendam padaku. 707 00:39:31,303 --> 00:39:33,272 Mungkin aku salah karena tak jujur padamu sebelumnya. 708 00:39:33,339 --> 00:39:35,474 Bagaimana kau menyikapi informasi itu terserah padamu. 709 00:39:37,843 --> 00:39:39,145 Tapi kini kau tahu segalanya. 710 00:39:41,213 --> 00:39:42,214 Apa kita sudah selesai? 711 00:39:45,084 --> 00:39:46,118 Ya. 712 00:40:01,200 --> 00:40:02,468 Hei. Apa kabar, Ibu? 713 00:40:04,170 --> 00:40:06,205 Mengingat segala hal, cukup baik. 714 00:40:08,641 --> 00:40:10,543 Tapi sepertinya kabarmu tak baik. 715 00:40:12,244 --> 00:40:14,547 Kelihatannya kau telah bekerja keras. 716 00:40:18,217 --> 00:40:21,453 Ibu, apa bosku, Hondo, baru saja kemari dan berbicara padamu? 717 00:40:21,520 --> 00:40:25,524 Ya, aku hendak meneleponmu soal itu, tapi aku tak mau mengganggu pekerjaanmu. 718 00:40:26,392 --> 00:40:30,563 Aku harus jujur, Jimmy, dia bertindak terlalu jauh. 719 00:40:30,629 --> 00:40:33,065 Sungguh. Mengganggu bisnis keluarga kita. 720 00:40:33,132 --> 00:40:35,334 Kurasa dia berusaha memisahkan kita berdua. 721 00:40:36,235 --> 00:40:42,374 Dia melarangku menghubungimu lagi. Sulit dipercaya. 722 00:40:42,441 --> 00:40:45,945 Dia tak punya hak, tapi itulah yang dilakukannya. 723 00:40:46,011 --> 00:40:48,347 Dia bilang bahwa kau menyuruhku mendatangi pria itu, 724 00:40:49,348 --> 00:40:52,384 untuk mengirim pesan pada pengedar narkoba pesaingmu di sini. 725 00:40:54,086 --> 00:40:57,990 Sayang, ini penjara, dan kita harus selalu membuat kesepakatan. 726 00:40:58,991 --> 00:41:01,126 Ada orang-orang di sini yang menginginkan kematianku. 727 00:41:01,193 --> 00:41:03,329 Jika kita tak punya hal yang diinginkan orang lain, 728 00:41:03,395 --> 00:41:04,663 kita takkan bertahan. 729 00:41:04,730 --> 00:41:07,666 Di sini, kita harus berkuasa atau dikuasai. 730 00:41:08,801 --> 00:41:12,905 Bukan hanya kau yang harus melawan orang jahat tiap hari. 731 00:41:13,873 --> 00:41:15,374 - Bukan begitu? - Hondo bilang, 732 00:41:15,441 --> 00:41:18,878 bahwa kau meminta pacar seorang wanita, yang di luar sana, 733 00:41:18,944 --> 00:41:21,113 mengajukan laporan perbuatan buruk terhadap dia? 734 00:41:21,180 --> 00:41:25,651 Aku telah mengeluh bahwa bosmu mengganggu keluargaku 735 00:41:25,718 --> 00:41:27,887 pada siapa pun di blokku. 736 00:41:27,953 --> 00:41:31,190 Mungkin wanita ini, siapa pun dia, bertindak sendiri, 737 00:41:31,257 --> 00:41:35,194 serta berusaha melakukan sesuatu demi mendapatkan perhatianku. 738 00:41:35,261 --> 00:41:36,929 Jadi, kau tak mengetahui apa pun soal itu? 739 00:41:39,398 --> 00:41:40,800 Jimmy, aku sendirian di sini. 740 00:41:42,034 --> 00:41:45,304 Bukan salahku bila ada orang yang bertindak sendiri. 741 00:41:57,917 --> 00:42:00,486 Selama semua yang telah kita lalui bersama, Jimmy, 742 00:42:00,553 --> 00:42:04,590 aku selalu ada untukmu, aku selalu menemanimu. 743 00:42:04,657 --> 00:42:06,692 Aku hanya berusaha bertahan, dan... 744 00:42:08,060 --> 00:42:10,563 Satu-satunya hal yang membuatku bertahan tiap hari, 745 00:42:10,629 --> 00:42:13,499 adalah bahwa aku berhak untuk bebas bersyarat, 746 00:42:14,500 --> 00:42:15,601 karena dengan demikian... 747 00:42:16,535 --> 00:42:18,270 aku bisa bersama putraku lagi. 748 00:42:19,672 --> 00:42:21,240 Aku tahu. Aku tak sabar menanti. 749 00:42:22,508 --> 00:42:25,744 - Maafkan aku. - Aku menyayangimu, Jimmy. 750 00:42:27,980 --> 00:42:29,448 Aku juga menyayangimu, Ibu.