1
00:00:01,001 --> 00:00:06,306
"DJ Bowie Jane - BUSTED"
2
00:01:06,400 --> 00:01:07,668
Jules!
3
00:01:09,469 --> 00:01:10,604
Jules!
4
00:01:11,738 --> 00:01:14,041
Rick! Tidak!
5
00:01:14,608 --> 00:01:15,876
Tolong!
6
00:01:18,111 --> 00:01:20,414
Tidak! Rick!
7
00:01:21,281 --> 00:01:22,482
Rick!
8
00:01:23,951 --> 00:01:25,218
Rick!
9
00:01:27,387 --> 00:01:28,588
Tidak!
10
00:01:28,956 --> 00:01:30,457
Rick! Tidak.
11
00:01:30,457 --> 00:01:33,060
- Hati-hati dengannya
- Tidak!
12
00:01:38,265 --> 00:01:39,733
Bukan rencananya!
13
00:01:52,879 --> 00:01:55,082
Bagaimana bisa dia menjadi
satu-satunya saksi?
14
00:01:55,082 --> 00:01:56,450
Mungkin karena yang semua orang lihat
15
00:01:56,450 --> 00:01:59,152
adalah bokong orang di depan mereka
saat mereka lari keluar pintu.
16
00:01:59,152 --> 00:02:00,220
Timku sudah mengamankan TKP.
17
00:02:00,220 --> 00:02:02,723
Perampokan-Pembunuhan butuh bantuan kita
sampai penembaknya tertangkap.
18
00:02:02,723 --> 00:02:04,491
Kami sudah umumkan DPO
di pelat yang dia berikan
19
00:02:04,491 --> 00:02:05,926
untuk berjaga-jaga
jika dia ternyata bisa diandalkan.
20
00:02:05,926 --> 00:02:07,627
Baik, sejauh ini apa yang kalian ketahui
tentang orang ini?
21
00:02:07,627 --> 00:02:08,762
Pengawal pribadi.
22
00:02:08,762 --> 00:02:11,631
Katanya gadis kaya
yang dia jaga telah diculik.
23
00:02:11,631 --> 00:02:14,334
Rick Owens, 25 tahun.
Tidak ada yang aneh.
24
00:02:14,334 --> 00:02:16,103
Izin sah untuk memiliki senjata.
25
00:02:16,103 --> 00:02:18,805
- Bekerja untuk Granger Protection.
- Itu perusahaan mahal.
26
00:02:18,805 --> 00:02:21,341
Kau tidak selalu dapatkan
apa yang kau bayar.
27
00:02:23,777 --> 00:02:26,279
Namanya Juliette Carlton,
dengan huruf C, umur 22 tahun.
28
00:02:26,279 --> 00:02:28,815
Alamat 115 DeMille Drive, Los Feliz.
29
00:02:28,815 --> 00:02:30,617
Aku sudah memberikan semua informasi ini
kepada sersan, Pak,
30
00:02:30,617 --> 00:02:33,253
tapi dia lebih memandangku
sebagai tersangka daripada saksi.
31
00:02:35,088 --> 00:02:37,157
- Semper fi.
- Sepanjang jalan.
32
00:02:37,157 --> 00:02:38,525
- Kau bersama siapa?
- 1/1.
33
00:02:38,525 --> 00:02:39,793
Batalion ke-1, Marinir ke-1.
34
00:02:39,793 --> 00:02:41,561
- Kapan kau keluar?
- Tahun 2014.
35
00:02:41,561 --> 00:02:43,196
- Irak.
- Benar.
36
00:02:43,930 --> 00:02:46,033
- Kau?
- 1/9. 1994 sampai 1998.
37
00:02:46,033 --> 00:02:46,967
Somalia.
38
00:02:46,967 --> 00:02:48,769
Kamp Pendleton adalah markas besar
bagi kita berdua.
39
00:02:49,503 --> 00:02:51,204
Aku masih memiliki kawan di sana.
40
00:02:52,773 --> 00:02:54,207
Kenapa Juliette membutuhkan marinir?
41
00:02:54,207 --> 00:02:56,476
Dia pintar segala bidang,
kecuali saat di jalanan.
42
00:02:56,476 --> 00:02:58,378
Dia terlibat dengan sekelompok kriminal
43
00:02:58,378 --> 00:03:00,714
yang menyangka
dia seorang mesin ATM berjalan.
44
00:03:00,714 --> 00:03:02,416
Orang tuanya menyewa kami
untuk menjauhkan mereka.
45
00:03:02,416 --> 00:03:04,851
- Baiklah, siapa Steven Earl Webb?
- Dia di daftar teratasku.
46
00:03:04,851 --> 00:03:07,287
Keluhan terbuka dari gadis itu,
dua kasus penyalahgunaan senjata,
47
00:03:07,287 --> 00:03:09,322
kasus tertunda
dengan niat berjualan narkoba.
48
00:03:09,322 --> 00:03:10,590
Bagaimana badut ini berada di jalanan?
49
00:03:10,590 --> 00:03:12,592
Memasok cukup narkoba
untuk membayar pengacara yang tepat.
50
00:03:12,592 --> 00:03:14,327
- Pacar?
- Dia pikir begitu.
51
00:03:14,327 --> 00:03:15,595
Semuanya tentang uang baginya.
52
00:03:15,595 --> 00:03:17,030
Tidak senang
saat kami menutup aliran uangnya.
53
00:03:17,030 --> 00:03:19,399
Bebas bersyarat. Alamatnya ada di...
54
00:03:19,399 --> 00:03:21,435
2017 Wilcox.
55
00:03:21,435 --> 00:03:22,702
Akan kubuat tanda
untuk mencari tahu di mana dia.
56
00:03:22,702 --> 00:03:24,704
Baik, itu dekat. Mereka pasti
belum memindahkannya terlalu jauh,
57
00:03:24,704 --> 00:03:26,139
dengan DPO
dan semua kekacauan ini di jalan.
58
00:03:26,139 --> 00:03:28,408
- Benar.
- Aku bisa memberimu deskripsi Webb.
59
00:03:28,408 --> 00:03:29,342
- Biarkan aku ikut denganmu.
- Tidak.
60
00:03:29,342 --> 00:03:32,312
- Kumohon. Aku yang kehilangan dirinya.
- Rick, kau tahu aku tidak bisa.
61
00:03:32,312 --> 00:03:33,880
Obati lenganmu.
62
00:03:35,449 --> 00:03:36,750
Dia boleh pergi.
63
00:03:37,751 --> 00:03:40,053
Mungkin kita harus membuat pengecekan
kepatuhan bebas bersyarat.
64
00:03:40,053 --> 00:03:41,455
Lebih cepat daripada surat perintah.
65
00:03:41,455 --> 00:03:43,557
Rekaman video di pintu belakang
hanya untuk pajangan.
66
00:03:43,557 --> 00:03:44,858
Hanya kasus penculikan, tidak ada uang.
67
00:03:44,858 --> 00:03:46,827
Orang-orang ini bukan pemula.
Mereka tahu caranya.
68
00:03:46,827 --> 00:03:48,462
Baiklah, jika kita tidak menemukan
gadis ini berdasarkan informasi
69
00:03:48,462 --> 00:03:51,064
yang bisa jadi tipuan, kita hubungi
dengan keluarganya jika ada panggilan.
70
00:03:51,064 --> 00:03:52,632
- Akan kudatangi keluarganya.
- Kukirimkan koordinatnya.
71
00:03:52,632 --> 00:03:54,067
Mungkin mereka tahu sesuatu yang berguna.
72
00:03:54,067 --> 00:03:55,902
Kau hanya ingin menjaga anakmu aman,
tapi tidak bisa.
73
00:03:55,902 --> 00:03:57,104
Tidak setiap saat.
74
00:03:57,704 --> 00:03:59,272
Itulah rahasia kotor menjadi orang tua.
75
00:04:00,273 --> 00:04:02,042
Ini membuatnya kesal.
76
00:04:31,872 --> 00:04:33,273
Aku benci anjing itu.
77
00:04:33,573 --> 00:04:34,875
Kita tembak saja.
78
00:04:35,909 --> 00:04:37,410
Ada apa denganmu?
79
00:04:49,055 --> 00:04:50,423
Metro SWAT!
80
00:04:51,391 --> 00:04:53,660
- Tiarap!
- Tangan di belakang!
81
00:04:55,996 --> 00:04:56,930
Menunduk!
82
00:04:56,930 --> 00:04:59,432
Berikan tanganmu! Tangan, sekarang!
Tangan di belakang!
83
00:04:59,432 --> 00:05:00,600
Baik!
84
00:05:00,600 --> 00:05:02,569
Tersangka berlari ke arah pukul tiga!
85
00:05:10,477 --> 00:05:11,678
Bangun.
86
00:05:13,647 --> 00:05:15,515
Kau pikir kau bisa lari sejauh mana?
87
00:05:15,515 --> 00:05:16,850
Aman.
88
00:05:16,850 --> 00:05:18,985
Gadis itu tidak di sini.
Tidak ada tanda-tandanya di sini.
89
00:05:18,985 --> 00:05:20,921
Tan, bawa dia pergi dari sini.
90
00:05:22,289 --> 00:05:23,957
Bangun.
91
00:05:25,592 --> 00:05:26,626
Di mana Juliette?
92
00:05:26,626 --> 00:05:27,961
Apa dia alasan kalian mendobrak pintuku?
93
00:05:27,961 --> 00:05:29,596
Dari mana saja kau
selama beberapa jam ini, Steven?
94
00:05:29,596 --> 00:05:30,964
Di sini.
95
00:05:30,964 --> 00:05:34,301
Aku memesan piza. Kau bisa melacaknya.
Tetanggaku melihatku.
96
00:05:34,301 --> 00:05:36,369
Dia di luar bersama anjing
yang kau dengar.
97
00:05:36,369 --> 00:05:37,537
Dia akan memberitahumu
aku di sini sepanjang malam.
98
00:05:37,537 --> 00:05:39,673
Bekerja keras di kerajaan farmasi?
99
00:05:40,273 --> 00:05:42,475
Kau akan melanggar hakku karena dia?
100
00:05:42,475 --> 00:05:44,878
Masalah apa pun yang melibatkan Juliette,
dia mungkin yang mencarinya,
101
00:05:44,878 --> 00:05:46,046
tidak ada hubungannya denganku.
102
00:05:46,046 --> 00:05:48,548
Dia diculik dari kelab semalam.
103
00:05:49,149 --> 00:05:50,450
Beberapa blok darimu.
104
00:05:50,450 --> 00:05:52,118
Aku sudah tidak melihatnya selama sebulan.
105
00:05:54,554 --> 00:05:55,989
Kelihatannya kendaraanmu sudah tiba.
106
00:05:55,989 --> 00:05:57,023
- Bangun!
- Bangun.
107
00:05:57,023 --> 00:05:58,225
Bangun!
108
00:05:59,392 --> 00:06:01,061
Baiklah, ayo.
109
00:06:04,497 --> 00:06:07,300
- Kau punya anak, Sersan?
- Tiga anak, di bawah enam tahun.
110
00:06:07,300 --> 00:06:08,401
- Ada yang perempuan?
- Ya.
111
00:06:08,401 --> 00:06:10,370
Anak tengahku, berumur lima tahun.
112
00:06:10,370 --> 00:06:11,705
Nikmatilah waktu bersamanya selagi bisa.
113
00:06:11,705 --> 00:06:13,373
Juliette satu-satunya anak kami.
114
00:06:13,373 --> 00:06:17,077
Dia suka berkata bagaimana dia besar
tidak menjadi dirinya.
115
00:06:17,077 --> 00:06:19,746
- Dia berusaha mencari jalan hidupnya.
- Dengan cara yang salah.
116
00:06:19,746 --> 00:06:21,414
- Apa kau mendapat ancaman?
- Tidak.
117
00:06:21,414 --> 00:06:22,849
Ada saingan bisnis?
118
00:06:23,650 --> 00:06:24,918
Kami membuat boneka.
119
00:06:24,918 --> 00:06:26,386
Kau tahu Jammin' Julie?
120
00:06:26,386 --> 00:06:29,522
- Inspirasinya adalah Juliette.
- Anak-anaknya terlalu muda, Gina.
121
00:06:29,522 --> 00:06:31,858
Itu boneka yang cukup populer
untuk anak praremaja.
122
00:06:32,692 --> 00:06:35,061
- Membelikan kami rumah ini.
- Uang bisa membuat musuh.
123
00:06:35,061 --> 00:06:36,596
Apa ada orang seperti itu di kehidupanmu?
124
00:06:36,596 --> 00:06:37,864
Aku tidak tahu siapa pun
yang membenci kami.
125
00:06:37,864 --> 00:06:39,799
Itu yang kita bicarakan
sejak polisi menelepon.
126
00:06:40,734 --> 00:06:43,203
Kenapa kami? Kenapa dia?
127
00:06:47,707 --> 00:06:48,708
- Halo?
- Ibu?
128
00:06:48,708 --> 00:06:51,044
- Aku di sini.
- Kami di sini, Sayang.
129
00:06:51,044 --> 00:06:54,014
Aku disuruh bilang mereka ingin
lima juta dolar dalam 24 jam.
130
00:06:54,014 --> 00:06:55,515
Siapa?
131
00:06:55,515 --> 00:06:56,750
- Siapa?
- Aku tidak tahu.
132
00:06:56,750 --> 00:06:58,852
Mereka menyuruhku menelepon kalian
bagaimana cara membayarnya.
133
00:06:58,852 --> 00:07:00,954
Aku disuruh bilang "Jangan ada polisi."
134
00:07:01,421 --> 00:07:02,756
Ayah, aku...
135
00:07:41,461 --> 00:07:42,729
Terima kasih atas waktumu.
136
00:07:45,265 --> 00:07:46,633
Mungkinkah ini tipuan?
137
00:07:47,567 --> 00:07:49,302
Gadis itu terdengar ketakutan di telepon.
138
00:07:49,302 --> 00:07:51,271
Mungkin ada yang mengincarnya.
139
00:07:51,271 --> 00:07:53,139
Dia orang yang buruk
dalam menilai seseorang.
140
00:07:53,139 --> 00:07:55,442
Apa pengawalnya bisa diandalkan?
Mungkinkah dia terlibat hal ini?
141
00:07:55,442 --> 00:07:58,311
Dia mengirimmu ke tempat yang salah,
memberimu sedikit waktu.
142
00:07:58,311 --> 00:07:59,646
Dia menghadang peluru untuknya.
143
00:07:59,646 --> 00:08:01,314
Rencananya berantakan. Kesalahan terjadi.
144
00:08:01,981 --> 00:08:04,584
Atau mungkin mereka memutuskan
untuk tidak memberikannya bagian.
145
00:08:04,584 --> 00:08:07,587
Tidak, anak ini terlihat
memiliki perasaan untuknya.
146
00:08:07,587 --> 00:08:08,922
Bagian perampokan-pembunuhan di sini.
147
00:08:10,357 --> 00:08:11,624
Phil Granger, Granger Protection.
148
00:08:11,624 --> 00:08:13,660
- Aku menyediakan keamanan untuk keluarga.
- Kapten Cortez.
149
00:08:14,127 --> 00:08:15,295
- Sersan Kay.
- Sersan.
150
00:08:15,295 --> 00:08:16,963
- Sersan Harrelson.
- Hai, Sersan.
151
00:08:16,963 --> 00:08:18,965
Memiliki perlindungan biasanya
mencegahmu membutuhkannya.
152
00:08:18,965 --> 00:08:19,966
Dia bukan target mudah.
153
00:08:19,966 --> 00:08:22,702
Ada banyak anak kaya di Iowa
tanpa pengamanan yang bisa diculik.
154
00:08:22,702 --> 00:08:24,304
Lebih kaya, lebih terkenal.
155
00:08:24,304 --> 00:08:26,806
Kau mengenal Juliette dan keluarganya.
Apa teori kerjamu?
156
00:08:26,806 --> 00:08:28,675
Tidak ada, atau aku akan menggunakan
protokol ketat.
157
00:08:29,809 --> 00:08:32,445
Keluarganya sudah siap
untuk membayar uang tebusan.
158
00:08:32,445 --> 00:08:35,115
- Itu tidak menjamin dia kembali.
- Aku setuju denganmu, Sersan.
159
00:08:35,115 --> 00:08:37,650
Kubilang kesempatan terbaik Juliette
adalah menemukannya lebih dulu.
160
00:08:37,650 --> 00:08:39,652
Kau pernah memiliki masalah
dengan orang-orangmu?
161
00:08:39,652 --> 00:08:42,622
Tidak, kupekerjakan veteran seperti Rick
karena mereka sudah memiliki keahlian
162
00:08:42,622 --> 00:08:45,058
- dan disiplin pekerjaan.
- Dia menganggap ini pribadi.
163
00:08:45,692 --> 00:08:47,627
Semua orangku begitu.
164
00:08:47,627 --> 00:08:48,962
Dengar, aku akan melakukan
investigasiku sendiri
165
00:08:48,962 --> 00:08:50,130
bagaimana ini terjadi, paham?
166
00:08:50,130 --> 00:08:52,232
Kalau butuh sesuatu, tolong beri tahu aku.
167
00:08:52,232 --> 00:08:53,500
- Permisi.
- Ya.
168
00:08:53,500 --> 00:08:54,667
Terima kasih.
169
00:08:56,136 --> 00:08:57,637
Orang tuanya ingin dia
tetap berlaku normal.
170
00:08:57,637 --> 00:09:01,007
Bermain tenis di klub,
menjadi sukarelawan di badan amal,
171
00:09:01,007 --> 00:09:03,343
menikahi orang kaya yang paham peraturan.
172
00:09:03,343 --> 00:09:06,045
- Juliette tidak seperti itu.
- Tampaknya kalian berteman.
173
00:09:06,045 --> 00:09:07,881
Tidak, aku tahu pekerjaannya.
174
00:09:08,381 --> 00:09:09,315
Jangan ikut campur.
175
00:09:09,315 --> 00:09:11,050
Rick, apakah mungkin Juliette terlibat?
176
00:09:11,050 --> 00:09:12,185
Dendam terhadap orang tuanya?
177
00:09:12,185 --> 00:09:14,154
Uang amal yang lelah ditunggunya?
178
00:09:14,154 --> 00:09:15,755
Kau pikir dia membantu
memalsukan penculikannya sendiri?
179
00:09:15,755 --> 00:09:17,424
- Dia tidak akan jadi yang pertama.
- Tidak, aku di sana.
180
00:09:17,424 --> 00:09:19,025
Aku lihat apa yang terjadi,
betapa takutnya dia,
181
00:09:19,025 --> 00:09:21,027
- dan aku tidak bisa melindunginya.
- Kau melakukan sebisamu.
182
00:09:21,027 --> 00:09:23,563
Aku mengajarkannya apa yang harus
dilakukannya jika hal seperti ini terjadi.
183
00:09:23,563 --> 00:09:26,166
Tradecraft, untuk bertahan hidup.
184
00:09:26,166 --> 00:09:28,435
Aku bicara dengan temanku
di Pendleton tentangmu.
185
00:09:28,435 --> 00:09:31,004
- Sersan Anders.
- Kukira kau akan menelepon.
186
00:09:31,004 --> 00:09:32,939
Dia bilang kau adalah
marinir terbaik di unitnya.
187
00:09:32,939 --> 00:09:34,941
Senang mendengarnya.
Dia tidak hanya bilang itu, 'kan?
188
00:09:34,941 --> 00:09:36,843
Dia bilang ada insiden
yang membuatmu kena masalah.
189
00:09:36,843 --> 00:09:39,579
Tapi dia menjamin
kesetiaan dan keberanianmu.
190
00:09:40,246 --> 00:09:42,248
Rick, kau tidak bisa menghentikannya
begitu ini terjadi.
191
00:09:44,751 --> 00:09:46,052
Kau akan menemukannya, kan?
192
00:09:46,052 --> 00:09:47,620
Sersan Luca akan bersamamu
sampai kami menemukannya.
193
00:09:47,620 --> 00:09:49,355
Ya, karena kau harus terus mengawasiku.
194
00:09:50,623 --> 00:09:52,559
- Itu prosedur.
- Bagaimana kalau perlindungan?
195
00:09:52,559 --> 00:09:54,060
Kau satu-satunya saksi yang kami punya
196
00:09:54,060 --> 00:09:55,862
dan orang-orang ini ingin membunuhmu.
197
00:10:03,236 --> 00:10:05,238
Jangan cemas. Aku teman yang baik.
198
00:10:09,142 --> 00:10:11,544
Ini yang akan kau lakukan di hari Sabtu,
empat minggu dari sekarang.
199
00:10:12,745 --> 00:10:15,048
- Apa aku harus berlatih?
- Hanya jika kau tidak bisa berdansa.
200
00:10:15,582 --> 00:10:17,450
Simpan tanggalnya. Aku akan menikah.
201
00:10:18,451 --> 00:10:19,719
- Lagi?
- Ya.
202
00:10:19,719 --> 00:10:22,755
Rocker sudah memberikanku lelucon
"tiga kali kesalahan."
203
00:10:22,755 --> 00:10:24,624
Tapi latihan akan membuat sempurna, 'kan?
204
00:10:24,624 --> 00:10:26,259
Aku bahkan tidak tahu
kau berkencan dengan seseorang.
205
00:10:26,259 --> 00:10:28,461
Apa yang kau pikirkan?
Aku membiarkan tangan ini sendirian?
206
00:10:28,461 --> 00:10:30,797
- Kami bertemu sebulan lalu.
- Di mana?
207
00:10:31,498 --> 00:10:35,134
Tidak, dia bukan penari eksotis.
Aku sudah muak dengan itu.
208
00:10:36,135 --> 00:10:38,972
- Nikki adalah seorang terapis fisik.
- Seperti tukang pijat?
209
00:10:38,972 --> 00:10:41,074
Dia memang memijat,
210
00:10:41,074 --> 00:10:44,143
tapi itu spa yang bagus,
spa medis, Beverly Hills.
211
00:10:44,143 --> 00:10:45,678
Di sana kalian bertemu?
212
00:10:46,412 --> 00:10:48,681
Kupikir ini ruang makan,
bukan ruang interogasi.
213
00:10:48,681 --> 00:10:49,949
Maafkan aku.
214
00:10:49,949 --> 00:10:52,952
Selamat. Aku turut senang untukmu.
215
00:10:53,453 --> 00:10:55,655
Dia di depanku saat di penatu.
216
00:10:55,655 --> 00:10:58,958
Aku melihat seragamnya,
dia melihat seragamku.
217
00:10:58,958 --> 00:11:00,326
Kami mulai berbincang.
218
00:11:00,326 --> 00:11:02,529
Minum kopi, yang berubah menjadi
saat yang menyenangkan,
219
00:11:02,529 --> 00:11:05,765
berubah menjadi makan malam,
dan aku masih berada di rumahnya.
220
00:11:05,765 --> 00:11:07,267
Bukankah itu liar?
221
00:11:07,267 --> 00:11:09,636
- Kau pindah bersamanya?
- Kalau itu terasa benar, maka benar.
222
00:11:10,436 --> 00:11:12,372
Pernikahan bahagia dimulai
saat hari pertama kau bertemu,
223
00:11:12,372 --> 00:11:13,640
seperti kau dan Annie.
224
00:11:13,640 --> 00:11:15,808
Kami tidak terburu-buru.
225
00:11:15,808 --> 00:11:17,310
Ya, tapi kau bisa saja melakukannya.
226
00:11:17,777 --> 00:11:19,045
Hasilnya sama saja.
227
00:11:19,646 --> 00:11:21,314
Aku ingin ini berhasil.
228
00:11:21,314 --> 00:11:23,049
Aku bahkan menjadi vegan untuknya.
229
00:11:23,983 --> 00:11:26,452
Jadi, ada saran dari keluarga bahagia?
230
00:11:26,452 --> 00:11:28,988
Ya. Jangan terburu-buru.
231
00:11:29,355 --> 00:11:31,624
Jangan terburu-buru
sebelum memutuskan apa pun.
232
00:11:31,624 --> 00:11:34,894
Empat minggu sepertinya sudah cukup lama.
233
00:11:35,495 --> 00:11:37,297
Kurasa aku orang yang romantis.
234
00:11:37,297 --> 00:11:38,998
Mungkin itu hanya sombong.
235
00:11:38,998 --> 00:11:41,401
Undangan timmu ada di loker.
236
00:11:46,739 --> 00:11:50,643
Kau ingin informasi, tapi tidak menawarkan
roti lapis atau latte?
237
00:11:50,643 --> 00:11:51,711
Itu tidak sopan.
238
00:11:51,711 --> 00:11:53,012
Kau mau apa, Hopkins?
239
00:11:53,012 --> 00:11:55,014
Seminggu di Hawaii. Mungkin dua minggu.
240
00:11:55,682 --> 00:11:57,584
Bagaimana bisa kau dan aku
berada di situasi yang sama,
241
00:11:57,584 --> 00:12:00,653
sekarang kau SWAT dan aku masih duduk
di genangan bir di Hollywood?
242
00:12:00,653 --> 00:12:03,256
- Setidaknya kuharap ini bir.
- Berhenti mengeluh.
243
00:12:03,256 --> 00:12:05,825
Kau yang selalu mengejar Sersan Yates
untuk pekerjaan menyamar.
244
00:12:05,825 --> 00:12:07,093
Kau mendapatkannya.
245
00:12:07,093 --> 00:12:08,728
Kau di sini saat kelab ditembaki?
246
00:12:08,728 --> 00:12:10,597
Mencoba menangkap kelompok pencuri mobil.
247
00:12:10,597 --> 00:12:13,366
Membuat perangkap, tidak terkunci,
kunci masih tercantol.
248
00:12:13,366 --> 00:12:15,435
Terus menunggu.
249
00:12:16,002 --> 00:12:18,037
Aku tahu kau merindukan
malam pengintaian kita, Tan.
250
00:12:18,037 --> 00:12:20,340
- Tidak.
- Sekarang aku sedih.
251
00:12:20,340 --> 00:12:22,075
Tidak ada aksi di kendaraanmu?
252
00:12:22,075 --> 00:12:23,710
Kadang-kadang penjahat menjadi pintar.
253
00:12:28,848 --> 00:12:29,849
Dia dapat sesuatu.
254
00:12:29,849 --> 00:12:32,685
Hopkins melihat mobil mondar-mandir
semalam sebelum penembakan.
255
00:12:32,685 --> 00:12:34,120
Deskripsinya cocok.
256
00:12:34,120 --> 00:12:36,289
Melihatnya parkir di 170 Motel.
257
00:12:36,289 --> 00:12:37,924
- Menurutnya itu turis.
- Orang luar kota tidak bisa membedakan
258
00:12:37,924 --> 00:12:39,959
antara tempat bagus dan tempat jelek.
259
00:12:39,959 --> 00:12:42,261
- Dia masih di sana?
- Hanya ada satu cara untuk memastikan.
260
00:12:42,261 --> 00:12:43,296
Ayo.
261
00:12:47,934 --> 00:12:51,638
24-David. Tunjukkan kode 6,
1700 blok Harvard Boulevard, Hollywood.
262
00:12:51,638 --> 00:12:52,905
Itu bukan pelat yang kita cari.
263
00:12:52,905 --> 00:12:54,707
Mobilnya juga tidak cocok dengan data.
264
00:12:54,707 --> 00:12:56,809
Resepsionis memiliki duplikat identitas
dari pendaftaran.
265
00:12:56,809 --> 00:12:58,311
- Kita bisa lacak namanya.
- Bahka jika itu palsu,
266
00:12:58,311 --> 00:13:00,380
pegawainya akan tahu ruang mana
yang dipakai pemilik mobil itu.
267
00:13:01,948 --> 00:13:03,316
Baiklah.
268
00:13:08,421 --> 00:13:10,056
Aku akan berjalan.
269
00:13:48,194 --> 00:13:50,163
26-David ke Komando. Ada tembakan.
270
00:13:50,163 --> 00:13:51,964
Empat tersangka dengan sandera.
271
00:14:27,734 --> 00:14:30,403
24-David. Kami punya empat tersangka
berkendara ke utara
272
00:14:30,403 --> 00:14:33,172
di Harvard Boulevard
dengan mobil Chrysler 300 perak.
273
00:14:43,683 --> 00:14:45,551
24-David. Kami kehilangan target.
274
00:14:45,551 --> 00:14:47,086
Kami butuh bantuan dan helikopter.
275
00:14:47,086 --> 00:14:50,056
Komando ke 24-David.
Bantuan udara tidak cukup dekat.
276
00:14:50,056 --> 00:14:52,492
Aku punya unit darat Kode 3
menuju lokasimu.
277
00:14:52,492 --> 00:14:53,760
Diterima.
278
00:16:00,593 --> 00:16:01,794
Astaga.
279
00:16:01,794 --> 00:16:04,130
Ayo, maju!
280
00:16:11,938 --> 00:16:13,940
Orang tuaku akan membunuhku.
281
00:16:13,940 --> 00:16:16,108
- Akan kubantu mereka.
- Ya, jangan lakukan itu.
282
00:16:16,676 --> 00:16:19,111
24-David ke Komando,
lihat tabrakan lalu lintas.
283
00:16:19,111 --> 00:16:21,514
Kami terlibat. Tersangka lolos.
284
00:16:26,085 --> 00:16:27,453
Kau yakin Juliette tidak terluka?
285
00:16:27,453 --> 00:16:29,789
Dengar, orang-orang ini
butuh Juliette tetap hidup.
286
00:16:29,789 --> 00:16:30,857
Mereka mau uangnya.
287
00:16:30,857 --> 00:16:33,326
Umurnya baru 22. Tidak akan menjadi
ulang tahunnya yang terakhir.
288
00:16:33,326 --> 00:16:34,994
Tidak.
289
00:16:36,462 --> 00:16:37,797
"Penelepon Tidak Dikenal"
290
00:16:38,631 --> 00:16:40,833
- Ini Rick.
- Rick, ini aku.
291
00:16:40,833 --> 00:16:42,201
Aku menahan telepon
seperti yang kau ajarkan.
292
00:16:42,201 --> 00:16:43,803
Aku dikurung di bagasi.
293
00:16:43,803 --> 00:16:44,971
Mereka mengganti mobil yang berbeda.
294
00:16:44,971 --> 00:16:46,105
Tahan salurannya. Ayo, Bung.
295
00:16:46,105 --> 00:16:47,840
Baiklah, tahan teleponnya.
Ambil napas, tetap tenang.
296
00:16:47,840 --> 00:16:49,108
Kita bisa gunakan ini
untuk melacak sinyalnya.
297
00:16:49,108 --> 00:16:50,343
Mobil jenis apa dan warnanya apa?
298
00:16:50,343 --> 00:16:52,278
Entahlah, aku tidak bisa melihat.
299
00:16:53,312 --> 00:16:54,714
Baiklah, aku tahu ini bukan ponsel pintar,
300
00:16:54,714 --> 00:16:56,883
tapi aku butuh lebih dari 13 km persegi.
301
00:16:56,883 --> 00:16:58,818
Baik. Jangan biarkan mereka mendengarmu.
302
00:16:59,552 --> 00:17:01,854
Kau melihat kabel bercahaya?
303
00:17:01,854 --> 00:17:03,689
Itu pembebas darurat, kau ingat?
304
00:17:03,689 --> 00:17:05,191
Mereka memotong kabelnya.
305
00:17:06,559 --> 00:17:07,660
Kau mengenal mereka?
306
00:17:07,660 --> 00:17:09,495
Tidak, mereka tidak membiarkanku
melihat wajah mereka.
307
00:17:09,495 --> 00:17:12,064
Baik, itu bagus. Artinya mereka
tidak ingin membunuhmu.
308
00:17:12,064 --> 00:17:14,233
Sekarang cari sesuatu
yang bisa dijadikan sebagai senjata.
309
00:17:14,233 --> 00:17:16,903
Baik? Coba tarik karpetnya.
Pasti ada perkakas.
310
00:17:16,903 --> 00:17:18,070
Aku tidak menemukannya.
311
00:17:18,070 --> 00:17:19,739
Baik, tidak apa-apa.
312
00:17:19,739 --> 00:17:21,040
Terus mencoba.
313
00:17:21,674 --> 00:17:23,542
Aku ingin kau kembali kepadaku.
314
00:17:23,542 --> 00:17:25,344
Aku dengar suara helikopter.
315
00:17:25,912 --> 00:17:27,179
Punya kalian?
316
00:17:29,882 --> 00:17:32,151
Ini 20-David ke Air 17,
di mana lokasimu?
317
00:17:32,151 --> 00:17:33,519
Air 17 ke 20-David,
318
00:17:33,519 --> 00:17:35,721
kami kembali menuju landasan
di atas Hollywood yang indah.
319
00:17:35,721 --> 00:17:38,925
- Air 17, tahan lokasimu.
- Dimengerti.
320
00:17:38,925 --> 00:17:40,259
Kita bisa gunakan suara dari udara.
321
00:17:40,259 --> 00:17:41,360
Untuk mempersempit zona pencarian.
322
00:17:41,360 --> 00:17:43,829
Semakin bising suaranya,
semakin dekat dia. Dia bisa membantu kita.
323
00:17:43,829 --> 00:17:45,932
Ini 20-David ke Air 17.
324
00:17:45,932 --> 00:17:47,333
Kami punya kasus penculikan,
325
00:17:47,333 --> 00:17:50,202
- disandera di mobil tak diketahui. Ganti.
- Diterima.
326
00:17:50,202 --> 00:17:51,404
Tahan ketinggianmu.
327
00:17:51,404 --> 00:17:53,906
- Putar ke kanan, jaga polanya.
- Dimengerti.
328
00:17:54,607 --> 00:17:57,410
- Kau masih mendengar helikopternya?
- Ya.
329
00:17:57,944 --> 00:18:00,579
- Apa suaranya mendekat atau menjauh?
- Semakin jauh.
330
00:18:02,214 --> 00:18:04,450
20-David ke Air 17,
aku perlu memutar balik.
331
00:18:04,450 --> 00:18:06,619
Dimengerti. Air 17 memutar balik.
332
00:18:06,619 --> 00:18:09,522
- Semakin dekat atau jauh?
- Semakin dekat, tapi tidak terlalu.
333
00:18:10,189 --> 00:18:12,425
- Air 17, perketat perimeter.
- Dimengerti.
334
00:18:13,726 --> 00:18:15,628
Semakin dekat.
335
00:18:15,628 --> 00:18:16,729
- Luca.
- Di sini, Bos.
336
00:18:16,729 --> 00:18:18,597
- Kita butuh perhitungan jarak.
- Ya.
337
00:18:18,597 --> 00:18:20,199
Perintahkan sisa tim.
338
00:18:20,199 --> 00:18:21,734
Akan kukirimkan koordinat GPS ke truk.
339
00:18:21,734 --> 00:18:23,402
- Baik, Bos.
- Halo?
340
00:18:24,070 --> 00:18:26,539
20-David ke Air 17,
aku butuh kau menyisir area tersebut.
341
00:18:26,539 --> 00:18:27,940
Dimengerti.
342
00:18:27,940 --> 00:18:29,608
Kau lihat sesuatu di jalanan?
343
00:18:29,608 --> 00:18:31,110
Lalu lintas. Tidak ada yang aneh.
344
00:18:31,110 --> 00:18:32,778
Rick, kau dengar?
345
00:18:32,778 --> 00:18:34,213
- Rick...
- Halo? Jules.
346
00:18:34,213 --> 00:18:35,414
Jules!
347
00:18:36,248 --> 00:18:38,384
- Apa yang terjadi?
- Mungkin sinyalnya hilang.
348
00:18:38,384 --> 00:18:39,752
Atau memasuki zona mati.
349
00:18:40,619 --> 00:18:42,588
Mungkin gangguan antena.
Ada banyak studio di sana.
350
00:18:42,588 --> 00:18:44,090
Ya, atau kita menakuti mereka
dengan helikopter.
351
00:18:44,090 --> 00:18:45,391
Hei.
352
00:18:45,391 --> 00:18:47,326
Kau mengajarkan dia cara bertahan hidup.
353
00:18:47,326 --> 00:18:48,761
Sejauh ini, itu berhasil.
354
00:18:49,428 --> 00:18:52,231
Ini 20-David ke Air 17,
kami hilang kontak.
355
00:18:52,231 --> 00:18:54,133
- Kau lihat suatu aktivitas?
- Negatif.
356
00:18:54,633 --> 00:18:56,502
Kami harus mendarat, bahan bakar menipis.
357
00:18:57,269 --> 00:18:59,438
- Dimengerti. Terima kasih.
- Air 17 keluar.
358
00:19:00,973 --> 00:19:03,009
Aku harusnya tidak membiarkannya
pergi ke kelab itu.
359
00:19:03,009 --> 00:19:04,610
Tapi yang didengarnya hanya kata "tidak."
360
00:19:05,578 --> 00:19:06,979
Dia suka berdansa.
361
00:19:07,346 --> 00:19:09,081
Apa dia tahu perasaanmu kepadanya?
362
00:19:11,417 --> 00:19:13,252
Ayolah, Bung. Itu cukup jelas.
363
00:19:14,453 --> 00:19:15,988
Mungkin bagimu. Tidak baginya.
364
00:19:16,489 --> 00:19:18,357
Dia klien, ada batasan.
365
00:19:19,025 --> 00:19:21,093
Aku tahu kau sudah melakukan sebisamu
untuk tidak melakukan kesalahan.
366
00:19:21,093 --> 00:19:24,330
Kesalahan lain. Aku sudah mengacau,
aku membiarkannya diculik.
367
00:19:24,330 --> 00:19:26,332
Sekarang aku bekerja sambilan di sini?
368
00:19:27,033 --> 00:19:28,501
Granger tidak bekerja secara cuma-cuma.
369
00:19:28,501 --> 00:19:31,303
Dia tahu kami bersyukur akan pekerjaan,
tapi ini antara kau bekerja atau keluar.
370
00:19:32,304 --> 00:19:36,375
Sidik jari diangkat dari kamar motel,
kami dapat sesuatu dari set kasus terbuka.
371
00:19:36,375 --> 00:19:39,111
Terdakwa dulu bekerja
untuk Granger Protection.
372
00:19:39,111 --> 00:19:40,379
Kau kenal Tom Russell?
373
00:19:40,379 --> 00:19:42,615
Tidak dekat, tapi aku tahu siapa dia.
374
00:19:42,615 --> 00:19:45,317
Semua orang di perusahaan tahu siapa dia.
Veteran Angkatan Darat.
375
00:19:45,317 --> 00:19:47,686
Dia dipecat setelah
otot ligamennya sobek saat bekerja.
376
00:19:47,686 --> 00:19:49,622
Itu cukup untuk membuatnya terkenal?
377
00:19:49,622 --> 00:19:52,324
Tidak, dia menuntut Granger
atas pemecatan tidak adil, lalu kalah.
378
00:19:53,059 --> 00:19:54,860
Kudengar dia mulai jadi peminum berat.
379
00:19:55,995 --> 00:19:57,997
Tunggu, dia yang menculik Juliette?
380
00:19:59,865 --> 00:20:01,033
Kenapa?
381
00:20:01,033 --> 00:20:04,136
Lima juta dolar dan kesempatan
mempermalukan mantan bosnya.
382
00:20:04,136 --> 00:20:06,038
Apa orang tuanya sanggup membayar?
383
00:20:07,139 --> 00:20:09,175
- Mereka punya asuransi.
- Asuransi penculikan?
384
00:20:09,175 --> 00:20:10,976
K&R, tebusan penculikan.
385
00:20:11,877 --> 00:20:14,180
Itu bagian paket Granger
untuk klien premiumnya.
386
00:20:14,180 --> 00:20:15,915
Jadi, siapa yang membayar tebusannya?
387
00:20:17,016 --> 00:20:20,186
- Perusahaan yang membayarnya.
- Artinya Granger yang bayar.
388
00:20:21,020 --> 00:20:22,822
Bagaimana jika ini bukan soal Juliette?
389
00:20:23,522 --> 00:20:25,524
Bagaimana jika Granger-lah targetnya?
390
00:20:25,524 --> 00:20:27,193
Ini bisa membuatnya bangkrut.
391
00:20:27,827 --> 00:20:30,229
Dengar, Tom orang baik.
Dia telah cukup menderita.
392
00:20:30,229 --> 00:20:32,364
Aku turut sedih dia terluka,
393
00:20:32,364 --> 00:20:33,999
tapi ini bukan salahku.
394
00:20:33,999 --> 00:20:35,267
Dia tidak punya kasus melawanku.
395
00:20:35,267 --> 00:20:38,370
Dia suka hilang kendali setiap saat
karena dia terikat kontrak independen.
396
00:20:38,370 --> 00:20:40,005
Seperti orang-orangku. Seperti Rick.
397
00:20:40,005 --> 00:20:42,041
Tidak ada pesangon,
tidak ada kompensasi pekerja.
398
00:20:42,041 --> 00:20:43,509
Juga tidak ada pajak yang ditahan.
399
00:20:43,509 --> 00:20:45,077
Ini bisnis yang bagus untuk kedua pihak.
400
00:20:45,077 --> 00:20:46,412
Tidak dikenal.
401
00:20:46,879 --> 00:20:48,214
Ini Rick.
402
00:20:48,881 --> 00:20:50,783
- Ini dia.
- Mark! Gina!
403
00:20:50,783 --> 00:20:52,685
Orang tuamu datang. Kau baik-baik saja?
404
00:20:52,685 --> 00:20:54,353
Ada yang melukaimu?
405
00:20:54,353 --> 00:20:55,521
Atur ke mode pelantang, Rick.
406
00:20:55,521 --> 00:20:57,456
Mereka menemukan ponselku.
Mereka tahu aku berbicara denganmu.
407
00:20:57,456 --> 00:20:59,525
Baik, orang tuamu di sini.
408
00:20:59,525 --> 00:21:02,528
Katanya kalian yang bertanggung jawab
atas apa yang menimpaku.
409
00:21:02,528 --> 00:21:05,464
Baik. Kami akan melakukan apa pun
yang mereka perintahkan.
410
00:21:05,464 --> 00:21:06,699
- Ibu?
- Ibu menyayangimu, Sayang.
411
00:21:06,699 --> 00:21:07,766
Ibu sangat menyayangimu.
412
00:21:07,766 --> 00:21:09,902
Mari kita cari tahu bagaimana
mendapatkanmu kembali.
413
00:21:09,902 --> 00:21:11,937
Aku disuruh bilang kau melanggar perintah.
414
00:21:11,937 --> 00:21:14,807
- Kau menelepon polisi.
- Tidak.
415
00:21:14,807 --> 00:21:16,742
Mereka menembaki kelab malam.
416
00:21:16,742 --> 00:21:18,477
Semua orang menelepon polisi.
417
00:21:24,250 --> 00:21:28,387
Aku disuruh bilang kalian hanya punya
empat jam untuk membeli nyawaku.
418
00:21:29,255 --> 00:21:31,590
Baik. Di mana?
419
00:21:31,590 --> 00:21:33,759
Aku disuruh bilang
aku akan meneleponmu lagi soal transfer,
420
00:21:33,759 --> 00:21:35,661
tapi kau harus menyingkirkan polisi
terlebih dahulu.
421
00:21:35,661 --> 00:21:37,563
Aku disuruh bilang
ini tidak dinegosiasikan, jadi, tolong,
422
00:21:37,563 --> 00:21:40,566
tolong dengarkan mereka.
423
00:21:41,066 --> 00:21:42,468
Lakukan apa yang mereka...
424
00:21:43,135 --> 00:21:45,437
Apakah ada alasan kenapa dia
terus mengatakan, "Aku disuruh bilang"?
425
00:21:45,437 --> 00:21:46,572
Itu kode yang kuajarkan.
426
00:21:46,572 --> 00:21:47,940
Artinya mereka mendengarkan
kedua sisi panggilan,
427
00:21:47,940 --> 00:21:49,508
jadi, jangan coba-coba
untuk memberikan instruksi pribadi.
428
00:21:49,508 --> 00:21:50,910
Kalian dengar dia.
429
00:21:51,410 --> 00:21:52,645
Kalian dipecat.
430
00:21:52,645 --> 00:21:53,846
- Phil, usir mereka.
- Tidak.
431
00:21:53,846 --> 00:21:55,414
Gina, kau tidak bisa memecat SWAT. Jangan.
432
00:21:55,414 --> 00:21:57,016
Mereka punya sumber daya teknis
yang tidak kumiliki.
433
00:21:57,016 --> 00:21:59,418
Sejauh ini yang kalian lakukan
hanyalah membahayakan putri kami.
434
00:21:59,418 --> 00:22:01,453
Kau tidak perlu bekerja sama, Ny. Carlton,
435
00:22:01,453 --> 00:22:03,989
tapi kami pilihan terbaikmu
untuk membawanya kembali.
436
00:22:03,989 --> 00:22:05,324
Tidak jika kalian salah.
437
00:22:06,458 --> 00:22:08,827
Ini properti pribadi.
Aku ingin mereka keluar.
438
00:22:10,663 --> 00:22:11,964
Kami akan pergi.
439
00:22:18,837 --> 00:22:20,439
Mereka bertaruh dengan kartu buruk.
440
00:22:20,439 --> 00:22:21,807
Mereka punya yang bagus.
441
00:22:25,277 --> 00:22:26,445
Hei.
442
00:22:28,314 --> 00:22:30,049
Kau tidak berhenti sungguhan, 'kan?
443
00:22:30,049 --> 00:22:32,117
Tidak, hanya meninggalkan rumahnya.
444
00:22:32,484 --> 00:22:34,787
Kau boleh bersama mereka atau kami,
445
00:22:34,787 --> 00:22:37,656
- tapi buat keputusanmu, Rick?
- Baik, Pak.
446
00:22:41,060 --> 00:22:42,795
Rick, dia bukan satu-satunya pilihanmu.
447
00:22:43,329 --> 00:22:44,697
Itu diskusi yang lebih panjang.
448
00:22:44,697 --> 00:22:46,398
Yang harus kita bicarakan
saat ini berakhir.
449
00:22:50,569 --> 00:22:52,137
Ini Hondo.
450
00:22:52,137 --> 00:22:54,473
Veteran Angkatan Darat
yang menuntut Granger, Tom Russell,
451
00:22:54,473 --> 00:22:55,841
teman kita dari GND baru menghubungi
452
00:22:55,841 --> 00:22:57,743
dengan alamat terakhirnya di Echo Park,
453
00:22:57,743 --> 00:23:00,079
tidak jauh dari lokasi terakhir Juliette
saat ponselnya terputus.
454
00:23:00,079 --> 00:23:02,047
Baiklah, kita bisa ke sana.
Kita tidak butuh surat perintah.
455
00:23:02,047 --> 00:23:03,315
Ada bahaya.
456
00:23:03,315 --> 00:23:05,918
Akan kukirimkan koordinat
dan gambar dari udara sekarang.
457
00:23:05,918 --> 00:23:08,320
- Berita bagus pertama hari ini.
- Benar.
458
00:23:08,320 --> 00:23:11,223
Deacon, kita menemukan Russell.
459
00:23:11,223 --> 00:23:13,926
Beri tahu tim untuk cepat bergerak
selagi aku mengawasi tempatnya.
460
00:23:13,926 --> 00:23:15,227
Kita bertemu di sana.
461
00:23:22,701 --> 00:23:26,071
Rocker bilang dia masih memberikan
alimentasi kepada tiga mantan istrinya.
462
00:23:26,071 --> 00:23:27,106
Bagaimana itu bisa terjadi?
463
00:23:27,106 --> 00:23:29,441
Aku tidak mengerti kenapa Mumford
harus selalu menikah.
464
00:23:29,441 --> 00:23:30,743
Maksudku, dia harusnya
tinggal bersama mereka.
465
00:23:30,743 --> 00:23:33,412
Keadaan tidak selalu berjalan lancar.
Itu mantraku.
466
00:23:33,412 --> 00:23:35,914
- Selalu memilih yang ringan, Luca?
- Hei, agar tidak berantakan.
467
00:23:35,914 --> 00:23:37,349
Kau masih tidur di sofaku
468
00:23:37,349 --> 00:23:39,385
lima bulan setelah pacar terakhirmu
mencampakkanmu.
469
00:23:39,385 --> 00:23:40,419
Percayalah, ini akan berantakan.
470
00:23:40,419 --> 00:23:43,022
Mumford seorang pecandu wanita.
471
00:23:43,022 --> 00:23:44,123
Deac, kau ingat mantannya?
472
00:23:44,123 --> 00:23:45,457
Ya, nomor tiga dan dua.
473
00:23:45,457 --> 00:23:47,726
- Orang itu punya selera.
- Bisa kubayangkan.
474
00:23:47,726 --> 00:23:49,728
Ya, kakekku menghadiri
pernikahan pertamanya.
475
00:23:49,728 --> 00:23:51,263
Ayahku datang
di pernikahan kedua dan ketiganya.
476
00:23:51,263 --> 00:23:53,232
Kurasa aku harus mempertahankan
tradisi keluarga
477
00:23:53,232 --> 00:23:54,366
dan berdansa di pernikahan keempatnya.
478
00:23:54,366 --> 00:23:55,768
Ya, siapa bilang ini yang terakhir?
479
00:23:55,768 --> 00:23:57,970
Elizabeth Taylor menikah delapan kali.
480
00:23:57,970 --> 00:23:59,371
Kita harus melakukan pencarian
latar belakang untuk yang ini.
481
00:23:59,371 --> 00:24:00,739
Memastikan dia tidak dicampakkan lagi.
482
00:24:00,739 --> 00:24:02,141
Itu kejam, Chris.
483
00:24:02,141 --> 00:24:03,575
Bukan ide yang buruk.
484
00:24:34,239 --> 00:24:35,641
Posisi dua bersiap.
485
00:24:39,244 --> 00:24:40,679
Posisi satu bersiap.
486
00:24:40,679 --> 00:24:42,014
Dalam hitungan ketiga.
487
00:24:42,014 --> 00:24:44,283
Satu, dua, tiga.
488
00:24:45,851 --> 00:24:47,152
LAPD, SWAT!
489
00:24:47,152 --> 00:24:50,923
- Tangan di belakangmu!
- Dua orang masuk!
490
00:24:51,824 --> 00:24:53,459
Bayiku di sana.
491
00:24:53,792 --> 00:24:55,427
Dia sendirian di sana.
492
00:24:55,427 --> 00:24:56,662
Luca, masuk.
493
00:24:57,363 --> 00:24:59,131
- Sisi kiri aman!
- Sisi kanan aman!
494
00:24:59,765 --> 00:25:01,166
- Luca.
- Dua!
495
00:25:02,501 --> 00:25:04,470
- Dua!
- Aman.
496
00:25:04,470 --> 00:25:05,938
- Deacon keluar.
- Keluar.
497
00:25:05,938 --> 00:25:07,539
- Semua aman.
- Luca keluar.
498
00:25:11,477 --> 00:25:12,811
Aku saja.
499
00:25:14,680 --> 00:25:16,014
Di mana Tom?
500
00:25:16,348 --> 00:25:18,550
- Dia tidak tinggal di sini lagi.
- Sudah.
501
00:25:20,652 --> 00:25:21,954
Anak-anak menyukaiku.
502
00:25:23,055 --> 00:25:24,957
- Lepaskan dia, Chris.
- Kau tak apa-apa?
503
00:25:27,292 --> 00:25:29,895
- Apa yang dilakukan Tom sekarang?
- Kapan kali terakhir kau melihatnya?
504
00:25:29,895 --> 00:25:31,697
Di ruang persalinan.
505
00:25:31,697 --> 00:25:34,233
Dia lebih mabuk dariku
dan aku memiliki epidural.
506
00:25:34,233 --> 00:25:36,502
Aku tidak akan membawa bayi
pulang kepadanya.
507
00:25:36,502 --> 00:25:38,237
Dia mulai minum lagi setelah dia terluka.
508
00:25:38,237 --> 00:25:40,406
- Dia punya masalah sebelumnya?
- Angkatan Darat membuat berhenti minum.
509
00:25:40,406 --> 00:25:41,740
Menjaganya berhenti minum.
510
00:25:42,408 --> 00:25:44,676
Yang diperlukan hanyalah satu minuman
untuk membatalkan kerja kerasnya.
511
00:25:44,676 --> 00:25:46,011
Dia tidak pernah kembali ke program?
512
00:25:46,011 --> 00:25:48,981
Tentu. VA, AA, Gereja.
513
00:25:48,981 --> 00:25:50,249
Tidak ada yang bertahan...
514
00:25:50,883 --> 00:25:52,584
kecuali teman pestanya.
515
00:25:52,584 --> 00:25:54,686
Kalian tidak akan memberitahuku
kenapa kalian membobol masuk rumahku?
516
00:25:54,686 --> 00:25:56,355
Kami akan kirimkan orang
untuk memperbaikinya.
517
00:25:56,355 --> 00:25:59,324
Tom adalah tersangka dalam penembakan
yang terjadi semalam di Hollywood.
518
00:25:59,324 --> 00:26:00,893
- Kejadian di kelab malam?
- Benar.
519
00:26:00,893 --> 00:26:02,428
Ada bantuan yang bisa kau berikan?
520
00:26:03,996 --> 00:26:06,665
Kudengar dia kembali
ke komunitas berhenti minum.
521
00:26:06,665 --> 00:26:08,934
Bagian dari masa percobannya.
Sungguh menggelikan.
522
00:26:09,601 --> 00:26:12,037
Tempat terbaik untuk mencari masalah
ada di rumah singgah.
523
00:26:20,913 --> 00:26:23,682
Kurasa rumah singgah itu sudah bangkrut.
524
00:26:24,616 --> 00:26:26,084
Kita harus istirahat.
525
00:26:27,052 --> 00:26:28,287
Tempat ini akan menjadi persembunyian
yang bagus
526
00:26:28,287 --> 00:26:30,389
dengan perimeter pengamanan
yang sudah dipasang.
527
00:26:32,291 --> 00:26:33,592
- Apa?
- Di sana.
528
00:26:33,592 --> 00:26:35,093
Sedikit cahaya di ujung jendela sana
529
00:26:35,093 --> 00:26:36,862
di lantai dua baru menyala.
530
00:26:38,030 --> 00:26:39,465
Pengkabelan rakitan?
531
00:26:42,901 --> 00:26:45,070
Seseorang yang tidak seharusnya
berada di sini. Bersiap.
532
00:28:11,690 --> 00:28:12,958
Kacamata.
533
00:28:15,193 --> 00:28:16,361
Lampu.
534
00:28:19,298 --> 00:28:20,499
Kita siap?
535
00:28:30,542 --> 00:28:32,311
Ayo. Sedikit lagi.
536
00:29:06,545 --> 00:29:08,180
Metro SWAT! Berbalik! Wajah ke bawah!
537
00:29:08,180 --> 00:29:10,349
- Berbalik! Tiarap!
- Ayo! Maju!
538
00:29:10,349 --> 00:29:12,451
- Ayo! Maju!
- Periksa masuk!
539
00:29:12,451 --> 00:29:14,052
- Ada yang lari!
- Aku kode 4, Chris!
540
00:29:14,052 --> 00:29:15,420
Metro SWAT!
541
00:29:22,094 --> 00:29:23,729
Chris, ke kanan. Aku ke kiri.
542
00:29:25,797 --> 00:29:26,965
Aman!
543
00:29:27,966 --> 00:29:29,868
Tiarap.
544
00:29:29,868 --> 00:29:31,069
Kau sudah bersamaku.
545
00:29:32,738 --> 00:29:34,306
- Di mana Rick?
- Dia baik-baik saja.
546
00:29:44,082 --> 00:29:45,951
Ini 20-David ke Air 17.
547
00:29:45,951 --> 00:29:48,120
Tersangka menuju ke atap, arah pukul tiga.
548
00:30:08,740 --> 00:30:11,109
20-David ke Air 17,
apa yang kau lihat di bawah sana?
549
00:30:11,109 --> 00:30:12,411
Air 17 ke 20-David,
550
00:30:12,411 --> 00:30:15,113
tersangka di balik ventilasi atap
sisi jalan dari posisimu,
551
00:30:15,113 --> 00:30:16,515
di dekat tembok.
552
00:30:16,515 --> 00:30:18,517
Perhatian, tersangka bersenjata.
553
00:30:18,984 --> 00:30:20,285
Kau sudah dekat.
554
00:30:20,752 --> 00:30:23,789
20-David ke 24-David,
Chris, lindungi aku di pintu.
555
00:30:23,789 --> 00:30:25,357
Jangan keluar.
556
00:30:25,357 --> 00:30:27,359
24-David, menjaga posisi.
557
00:30:30,495 --> 00:30:33,965
20-David ke Air 17,
berikan aku penglihatan udara.
558
00:30:33,965 --> 00:30:35,867
Air 17, dimengerti.
559
00:30:43,041 --> 00:30:44,643
Tom!
560
00:30:44,643 --> 00:30:46,945
Kita bisa bermain petak umpet
di sini sementara,
561
00:30:46,945 --> 00:30:49,114
atau bisa kita percepat dan sudahi ini.
562
00:30:50,015 --> 00:30:51,283
Kau pikir jika kau bisa lari
563
00:30:51,283 --> 00:30:54,019
menuju pintu tangga itu, kau bisa kabur,
tapi tidak akan bisa.
564
00:30:54,019 --> 00:30:56,021
Terimalah, Bung.
565
00:30:56,021 --> 00:30:59,691
SWAT sudah menyegel seluruh pintu keluar
dan memblokir blok ini.
566
00:30:59,691 --> 00:31:01,827
Krumu tidak akan datang untukmu, Bung.
567
00:31:03,562 --> 00:31:06,231
Aku tahu lututmu terluka
jika terus membungkuk seperti itu.
568
00:31:07,165 --> 00:31:08,700
Tidak masalah lagi.
569
00:31:08,700 --> 00:31:12,304
30-David ke 20-David,
tiga tersangka diamankan,
570
00:31:12,304 --> 00:31:13,638
sandera aman.
571
00:31:13,638 --> 00:31:15,040
Kami akan kembali ke tangga untuk bertemu.
572
00:31:15,040 --> 00:31:17,976
20-David ke 30-David.
Aku berusaha bernegosiasi.
573
00:31:17,976 --> 00:31:20,512
Siaga di tangga. Tunggu aba-abaku.
574
00:31:21,313 --> 00:31:22,881
30-David, dimengerti.
575
00:31:30,055 --> 00:31:31,723
Tom, kau tidak pulang dari Afganistan
576
00:31:31,723 --> 00:31:33,658
hanya untuk mati di atap di Hollywood.
577
00:31:36,495 --> 00:31:38,997
Aku dulu sering berada di sini
saat tempat ini masih buka.
578
00:31:40,198 --> 00:31:41,867
Tidak ada yang menggangguku.
579
00:31:42,400 --> 00:31:44,002
Aku tidak berniat melukai gadis itu.
580
00:31:44,669 --> 00:31:46,204
Bukan aku yang menembak pengawal itu.
581
00:31:46,204 --> 00:31:48,340
Seharusnya tidak ada korban tambahan.
582
00:31:48,874 --> 00:31:50,876
- Aku percaya kepadamu.
- Tidak.
583
00:31:50,876 --> 00:31:53,678
Atau jumlah korbannya akan lebih tinggi.
Aku percaya, Bung.
584
00:31:54,946 --> 00:31:57,716
Kau hanya ingin melukai Phil Granger,
aku benar?
585
00:31:59,184 --> 00:32:01,253
Yang kau lihat hanya senyuman besar
dengan gigi palsu
586
00:32:02,087 --> 00:32:03,221
sama seperti dirinya.
587
00:32:03,221 --> 00:32:05,357
Dia seorang pengusaha licik, kuakui.
588
00:32:05,357 --> 00:32:08,927
Dia memberitahu apa yang harus kau lakukan
dan kenapa kau harusnya bersyukur.
589
00:32:10,028 --> 00:32:12,631
Bagaimana dia hanya mempekerjakan veteran,
tidak ada pertanyaan.
590
00:32:12,631 --> 00:32:14,699
Itu membuatnya seperti pahlawan, 'kan?
591
00:32:14,699 --> 00:32:17,102
Karena perusahaan tidak mau
memberi kesempatan kedua
592
00:32:17,102 --> 00:32:19,037
kepada orang
yang benar-benar membutuhkannya.
593
00:32:21,640 --> 00:32:23,108
Sekarang kau murahan.
594
00:32:25,377 --> 00:32:26,878
Bisa dibuang.
595
00:32:28,046 --> 00:32:29,781
Kau tidak bisa mengeluh
saat dia mencurangimu
596
00:32:29,781 --> 00:32:31,483
karena kau menandatangani kontrak.
597
00:32:32,484 --> 00:32:33,919
Ini hanya bisnis.
598
00:32:35,086 --> 00:32:36,888
Berapa kali kudengar dia mengatakan itu
di pengadilan?
599
00:32:36,888 --> 00:32:38,423
Kau hanya ingin membuatnya bangkrut.
600
00:32:38,423 --> 00:32:40,258
- Aku paham.
- Dia berutang kepadaku.
601
00:32:40,258 --> 00:32:41,960
Baik. Dia berutang kepadamu,
602
00:32:42,427 --> 00:32:46,164
- kepada Loulou, dan Tommy Jr.
- Benar.
603
00:32:46,164 --> 00:32:48,900
Aku ada teman Angkatan Darat
di Costa Rica menunggu kami.
604
00:32:51,102 --> 00:32:53,605
Ada hotel di dekat pantai
yang akan kami beli, tunai.
605
00:32:53,605 --> 00:32:55,807
Loulou setuju?
606
00:32:55,807 --> 00:32:57,943
Tidak, dia belum tahu apa pun tentang itu.
607
00:32:58,577 --> 00:33:00,745
Aku hanya ingin mengurus keluargaku.
608
00:33:02,480 --> 00:33:04,516
Tom, kau dulu di Kandahar, 'kan?
609
00:33:05,917 --> 00:33:07,452
Ya, Pak.
610
00:33:07,452 --> 00:33:09,688
- Infanteri keempat.
- Aku di Somalia.
611
00:33:10,355 --> 00:33:12,257
Batalion pertama, Marinir kesembilan.
612
00:33:13,358 --> 00:33:14,960
Warga sipil tidak akan paham.
613
00:33:16,361 --> 00:33:18,196
Kita membuat mereka gugup, Bung.
614
00:33:18,196 --> 00:33:20,265
Tentu, mereka berterima kasih atas jasamu,
615
00:33:20,265 --> 00:33:22,300
tapi kemudian mereka ingin tahu
apa yang kau lakukan.
616
00:33:22,300 --> 00:33:24,302
Mereka ingin tahu berapa banyak orang
yang kau bunuh.
617
00:33:24,302 --> 00:33:26,104
Mereka tidak mengerti kita.
618
00:33:26,104 --> 00:33:27,939
Kau mati di sana, itulah yang sebenarnya.
619
00:33:29,474 --> 00:33:30,609
Sebagian darimu.
620
00:33:30,609 --> 00:33:32,944
Tapi kau juga belajar
berharganya kehidupan,
621
00:33:32,944 --> 00:33:34,279
beri tahu kalau aku salah.
622
00:33:34,279 --> 00:33:36,314
Aku tahu teknik yang kau gunakan,
hentikan itu.
623
00:33:36,314 --> 00:33:38,350
Karena setiap menit yang kau jalani
624
00:33:38,350 --> 00:33:41,019
adalah menit
yang kawanmu ingin miliki juga.
625
00:33:42,220 --> 00:33:43,488
Veteran seperti kita,
626
00:33:43,488 --> 00:33:46,324
kita tidak berhak membuang itu semua.
627
00:33:46,324 --> 00:33:47,959
Kita berutang kepada yang gugur.
628
00:33:49,227 --> 00:33:50,962
Kau dengar, Prajurit?
629
00:33:52,898 --> 00:33:54,466
Kenapa orang selalu
menghitung sampai tiga?
630
00:33:54,466 --> 00:33:55,867
Tidak! Tom, jangan lakukan ini.
631
00:33:55,867 --> 00:33:57,736
- Kau punya putra!
- Satu.
632
00:33:57,736 --> 00:33:59,971
Kau punya wanita yang menyayangimu.
633
00:33:59,971 --> 00:34:01,706
Keluarga pantas diperjuangkan.
634
00:34:01,706 --> 00:34:03,575
- Bagaimanapun, di mana pun!
- Dua.
635
00:34:03,575 --> 00:34:07,379
Tom, tidak perlu malu untuk hidup
dan berjuang, jangan lakukan.
636
00:34:07,913 --> 00:34:09,214
Tiga.
637
00:34:19,891 --> 00:34:21,693
Sekarang kau tahu aku pengecut.
638
00:34:22,694 --> 00:34:23,929
Tidak.
639
00:34:24,930 --> 00:34:26,598
Aku tidak merasa kau pengecut.
640
00:34:28,667 --> 00:34:31,436
Kurasa kau sangat menyayangi keluargamu
hingga tidak mau meninggalkan mereka.
641
00:34:34,406 --> 00:34:37,175
Hal paling berani adalah
menerima perbuatan kita.
642
00:34:38,543 --> 00:34:39,778
Semuanya.
643
00:34:40,512 --> 00:34:42,781
Ayo, Bung. Tunjukkan.
644
00:34:44,182 --> 00:34:46,551
Kau menunjukkanku
seperti apa sebuah keberanian.
645
00:34:49,020 --> 00:34:50,422
Tunjukkan, Tom.
646
00:35:09,240 --> 00:35:10,575
Perlihatkan tanganmu.
647
00:35:11,142 --> 00:35:13,478
Tunjukkan tanganmu.
Menunduk, wajah ke bawah.
648
00:35:23,054 --> 00:35:24,322
Siapa namamu?
649
00:35:27,225 --> 00:35:28,426
Hondo.
650
00:35:31,396 --> 00:35:34,065
Ini 20-David ke Air 17
dan seluruh unit tim D.
651
00:35:35,333 --> 00:35:36,601
Kode 4.
652
00:35:37,135 --> 00:35:38,803
Tersangka sudah ditahan.
653
00:35:45,610 --> 00:35:46,978
Hei, Rick.
654
00:35:50,782 --> 00:35:52,150
Terima kasih.
655
00:35:57,355 --> 00:35:58,757
Kau menyelamatkanku.
656
00:36:00,291 --> 00:36:01,826
Mereka menyelamatkanmu.
657
00:36:01,826 --> 00:36:02,994
Kau tertembak.
658
00:36:02,994 --> 00:36:04,696
Kau bisa tewas karenaku.
659
00:36:04,696 --> 00:36:05,964
Aku di sini.
660
00:36:08,767 --> 00:36:10,769
Aku tampak berantakan.
661
00:36:11,970 --> 00:36:14,372
Kau selalu berkata begitu
dan kau selalu salah.
662
00:36:22,881 --> 00:36:25,717
Orang tuaku baru tiba.
663
00:36:26,217 --> 00:36:27,485
Hei.
664
00:36:27,986 --> 00:36:29,287
Sayang.
665
00:36:30,155 --> 00:36:31,322
Hai, Ibu.
666
00:36:31,322 --> 00:36:34,459
Mereka memintaku minta maaf
kepada kalian berdua atas mereka.
667
00:36:34,459 --> 00:36:37,295
Phil, sesulit apakah
untuk mengurus karyawanmu?
668
00:36:37,295 --> 00:36:40,799
- Jadi, kau menyalahkanku?
- Kompensasi pekerja? Izin sakit?
669
00:36:40,799 --> 00:36:42,067
Baik.
670
00:36:42,067 --> 00:36:45,003
Aku akan mengantar klienku pulang.
Terima kasih atas kerja sipil kalian.
671
00:36:45,003 --> 00:36:49,641
Kalian selalu akan menjadi pegawai
jika tidak mengerti ekonomi.
672
00:36:51,142 --> 00:36:53,344
Aku butuh mandi
untuk membersihkan kotoran ini.
673
00:36:56,815 --> 00:36:59,050
Kau tahu Patti Hearst
menikahi pengawalnya,'kan?
674
00:37:03,521 --> 00:37:04,923
Hidup bahagia selamanya.
675
00:37:05,223 --> 00:37:07,358
- Kau akan memberi tahu itu kepada Rick?
- Sepertinya.
676
00:37:12,430 --> 00:37:14,365
Kau tahu tidak ada
yang buta di sini, 'kan?
677
00:37:15,700 --> 00:37:17,335
Ayolah, Bung.
678
00:37:17,335 --> 00:37:18,503
Jika dia yang kau sukai,
679
00:37:18,503 --> 00:37:20,672
mengapa kau tidak lakukan
dan menjadikannya kenyataan?
680
00:37:20,672 --> 00:37:22,273
Kesempatan itu tak selalu datang.
681
00:37:22,841 --> 00:37:24,275
Kau juga memilikinya?
682
00:37:26,511 --> 00:37:29,080
Kau sedang melihatnya.
Rela membunuh, rela mati.
683
00:37:30,215 --> 00:37:33,418
SWAT adalah yang kubutuhkan
setelah meninggalkan Marinir.
684
00:37:33,418 --> 00:37:36,788
Ya, aku berpikir untuk menjadi polisi
setelah aku keluar.
685
00:37:36,788 --> 00:37:39,924
Sepertimu, tujuan tinggi, tapi...
686
00:37:39,924 --> 00:37:42,293
Teman sersanku bilang
kau tidak dituntut atas insiden itu.
687
00:37:42,293 --> 00:37:44,762
Penahanan PM tetap ada
di riwayat militerku.
688
00:37:44,762 --> 00:37:47,065
Sersan bilang letnan itu pantas
mendapatkan tinju di wajahnya.
689
00:37:47,065 --> 00:37:48,766
Seorang letnan yang menyangka dia hebat.
690
00:37:48,766 --> 00:37:49,934
Dia pernah menangkap seorang gadis,
691
00:37:49,934 --> 00:37:52,036
merabanya dengan tidak pantas.
692
00:37:52,036 --> 00:37:53,371
Dengan seragam.
693
00:37:53,872 --> 00:37:56,374
- Tidak ada yang terjadi kepadanya.
- Kecuali kau petarung andal.
694
00:37:57,876 --> 00:37:59,144
- Benar.
- Benar.
695
00:37:59,144 --> 00:38:00,645
Tapi menyerang petugas lebih tinggi
696
00:38:00,645 --> 00:38:02,580
bukanlah jalan sebuah akademi polisi.
697
00:38:03,214 --> 00:38:04,616
- Begitulah.
- Rick, ada masa dalam hidupku
698
00:38:04,616 --> 00:38:06,050
ketika aku membutuhkan kesempatan kedua.
699
00:38:06,050 --> 00:38:08,219
Berlarian, mencari pertarungan yang adil.
700
00:38:08,219 --> 00:38:09,754
- Terdengar tak asing.
- Benar.
701
00:38:10,221 --> 00:38:11,656
Dengar, jika kau masih ingin
memiliki kehidupan
702
00:38:11,656 --> 00:38:13,625
di pelayanan publik,
aku bisa membantumu.
703
00:38:14,292 --> 00:38:15,426
Ya, bagaimana?
704
00:38:15,426 --> 00:38:17,495
Aku bisa merekomendasikanmu ke akademi.
705
00:38:17,495 --> 00:38:20,598
Aku pernah bekerja denganmu
dan aku sudah lihat dedikasimu.
706
00:38:21,099 --> 00:38:23,168
Aku tahu kau akan menjadi aset
di kesatuan ini.
707
00:38:24,435 --> 00:38:25,803
Semper fi.
708
00:38:26,304 --> 00:38:27,605
Sepanjang jalan.
709
00:38:31,109 --> 00:38:32,143
Orang itu putus asa.
710
00:38:32,143 --> 00:38:33,244
Lebih tepatnya tak berdaya.
711
00:38:33,244 --> 00:38:34,979
Gambarnya bagus. Dia sungguh berusaha.
712
00:38:35,613 --> 00:38:37,515
Kalian dengar Mumford akan menikah lagi?
713
00:38:38,316 --> 00:38:40,118
Tidak pernah belajar.
714
00:38:40,118 --> 00:38:42,487
- Ada yang pernah bertemu dengannya?
- Dia baru bertemu dengannya.
715
00:38:42,487 --> 00:38:44,255
Dia bilang baru mengenalnya sebulan.
716
00:38:44,255 --> 00:38:45,924
Aku dan Street melakukan latar belakang.
717
00:38:45,924 --> 00:38:48,092
DMV, R&I, Data nasional...
718
00:38:48,092 --> 00:38:50,461
- Tunggu, kau melakukan apa?
- Itu ide Chris.
719
00:38:50,461 --> 00:38:52,096
Pengadu.
720
00:38:52,096 --> 00:38:53,364
Temukan sesuatu?
721
00:38:53,364 --> 00:38:54,432
Nikki bersih.
722
00:38:54,432 --> 00:38:55,967
Ya, bahkan tidak ada surat tilang
belum terbayar.
723
00:38:55,967 --> 00:38:57,168
Siap-siap.
724
00:38:57,869 --> 00:38:59,103
Pemeriksaaan latar belakang.
725
00:38:59,103 --> 00:39:01,472
Ada yang salah dengan kalian semua.
726
00:39:01,472 --> 00:39:02,507
Hanya ingin menjagamu.
727
00:39:02,507 --> 00:39:04,876
Apa kebahagiaan sulit kalian bayangkan?
728
00:39:04,876 --> 00:39:07,645
Semua orang bisa menjadi sinis.
Itu mode normalnya.
729
00:39:08,046 --> 00:39:09,714
Dialah satu-satunya orang dari kalian
730
00:39:09,714 --> 00:39:11,549
yang berani untuk menikah
untuk pertama kalinya.
731
00:39:11,549 --> 00:39:12,984
Itu sudut pandang yang baru.
732
00:39:12,984 --> 00:39:17,689
Dengar, yang kutahu adalah
aku mencintainya dan dia mencintaiku.
733
00:39:17,689 --> 00:39:20,158
Kuharap kalian akan datang
dan merayakannya dengan kami.
734
00:39:20,558 --> 00:39:22,961
Atau masa bodoh dengan kalian.
735
00:39:24,662 --> 00:39:26,531
Aku sudah mengenalnya
selama dua bulan, Deacon.
736
00:39:26,531 --> 00:39:27,999
Supaya jelas saja.
737
00:39:27,999 --> 00:39:29,067
Hei, dengar, Mumford.
738
00:39:29,067 --> 00:39:30,535
Seperti yang kau bilang,
Jika itu benar, maka benar.
739
00:39:30,535 --> 00:39:33,671
Tapi aku ingin kau memikirkan kembali
jadwal waktumu.
740
00:39:33,671 --> 00:39:35,506
- Kenapa?
- Pernikahan membuat stres.
741
00:39:35,506 --> 00:39:37,242
Tidak, perceraian yang membuat stres.
742
00:39:39,544 --> 00:39:41,879
Baiklah, aku mengharapkan kalian
bersikap baik,
743
00:39:41,879 --> 00:39:44,482
jadi, kuminta dia menjemputku dari kantor.
744
00:39:44,482 --> 00:39:46,384
- Dia di sini?
- Sebentar lagi.
745
00:39:46,384 --> 00:39:48,353
Temuilah dia...
746
00:39:49,254 --> 00:39:51,923
sebelum kalian memutuskan.
747
00:40:02,734 --> 00:40:04,202
Jadi, ini...
748
00:40:05,103 --> 00:40:06,371
canggung.
749
00:40:07,505 --> 00:40:09,607
Harus kuakui, ketegangan ini menyiksaku.
750
00:40:17,749 --> 00:40:19,183
Apa dia mengerjai kita?
751
00:40:19,784 --> 00:40:21,019
Ayolah.
752
00:40:21,352 --> 00:40:23,221
Mereka akan menyukaimu. Jangan cemas.
753
00:40:25,189 --> 00:40:26,391
Hei.
754
00:40:26,391 --> 00:40:29,394
Aku ingin perkenalkan
Nikki hampir-Mumford,
755
00:40:29,394 --> 00:40:30,762
calon pengantinku.
756
00:40:31,562 --> 00:40:33,298
Jack sudah menceritakan kalian.
757
00:40:33,298 --> 00:40:35,300
- Jessica, benar?
- Apa kabar?
758
00:40:35,300 --> 00:40:37,368
- Chris?
- Nikki, senang bertemu denganmu.
759
00:40:37,368 --> 00:40:38,936
- Street.
- Hai. Senang bertemu, Bu.
760
00:40:38,936 --> 00:40:41,205
Sekarang aku merasa tua.
761
00:40:41,205 --> 00:40:42,640
- Luca.
Ya. Dimengerti.
762
00:40:42,640 --> 00:40:43,908
- Senang bertemu denganmu.
- Tan.
763
00:40:43,908 --> 00:40:44,942
Aku senang menyambutmu.
764
00:40:44,942 --> 00:40:47,378
Ibumu mendidikmu dengan benar.
Jangan mengucapkan selamat ke pengantin.
765
00:40:47,378 --> 00:40:49,080
- Deacon.
- Hai, Nikki.
766
00:40:49,080 --> 00:40:52,083
- Aku juga mengenal Hondo.
- Aku senang.
767
00:40:52,083 --> 00:40:55,887
Jack bilang menikahi petugas SWAT
artinya menikahi SWAT.
768
00:40:55,887 --> 00:40:58,990
Jadi, aku senang bertemu
para saudara iparku sebelum pernikahan.
769
00:41:00,425 --> 00:41:02,894
- Kami harus pergi. Kami akan terlambat.
- Kau mau ke mana?
770
00:41:02,894 --> 00:41:05,296
Opera, yang kali pertamaku.
771
00:41:05,963 --> 00:41:07,265
Sangat gila bagiku
772
00:41:07,265 --> 00:41:10,001
melihat pria dengan suara
yang begitu indah.
773
00:41:10,001 --> 00:41:11,269
- Apa?
- Dia akan menyukainya.
774
00:41:11,269 --> 00:41:12,570
Menyanyi?
775
00:41:13,137 --> 00:41:15,073
- Kau bisa bernyanyi?
- Ya.
776
00:41:15,640 --> 00:41:17,909
- Aku tidak tahu itu.
- Kau tidak pernah bertanya.
777
00:41:17,909 --> 00:41:19,644
Dia punya suara tenor yang bagus.
778
00:41:20,144 --> 00:41:21,412
Satu bulan.
779
00:41:21,913 --> 00:41:23,648
Satu bulan dan Nikki lebih tahu
tentang aku
780
00:41:23,648 --> 00:41:25,750
dibandingkan kalian semua.
781
00:41:26,484 --> 00:41:29,954
Deacon mencoba membuatku
memikirkan ulang jadwal waktu kita.
782
00:41:30,922 --> 00:41:32,290
Kau tahu?
783
00:41:32,924 --> 00:41:34,292
Aku sudah melakukannya.
784
00:41:35,626 --> 00:41:37,962
Kenapa kita harus menunggu
satu bulan, Nikki?
785
00:41:38,863 --> 00:41:40,365
Vegas berjarak lima jam.
786
00:41:40,365 --> 00:41:43,801
Kita bisa pergi saat jam malam,
dan lihat, kita sudah berpakaian.
787
00:41:46,003 --> 00:41:47,472
Aku suka itu, Jack.
788
00:41:47,472 --> 00:41:50,208
Kita punya bensin penuh,
beberapa kartu kredit.
789
00:41:51,209 --> 00:41:53,144
Baiklah, kau tidak butuh ini.
790
00:41:53,144 --> 00:41:55,880
Baiklah. Kado masih akan diterima.
791
00:41:58,683 --> 00:42:00,451
Sampai jumpa di hari Selasa, Pecundang.
792
00:42:09,560 --> 00:42:12,163
- Dia hebat sekali.
- Dia luar biasa.
793
00:42:12,163 --> 00:42:14,899
Hanya butuh tiga perceraian.
Kurasa dia sudah menemukannya.
794
00:42:17,135 --> 00:42:18,669
Merasa bersalah sekarang?
795
00:42:18,669 --> 00:42:20,138
Melakukan pencarian latar belakang?
796
00:42:20,138 --> 00:42:22,039
Ya. Benar.
797
00:42:22,039 --> 00:42:23,975
Kurasa kita harus memperingatkan Nikki
tentang Mumford.
798
00:42:25,576 --> 00:42:28,746
"Persenjataan dan Taktik Khusus"