1 00:00:01,001 --> 00:00:06,306 "DJ Bowie Jane - BUSTED" 2 00:01:06,400 --> 00:01:07,668 Jules! 3 00:01:09,469 --> 00:01:10,604 Jules! 4 00:01:11,738 --> 00:01:14,041 Rick! Tidak! 5 00:01:14,608 --> 00:01:15,876 Tolong! 6 00:01:18,111 --> 00:01:20,414 Tidak! Rick! 7 00:01:21,281 --> 00:01:22,482 Rick! 8 00:01:23,951 --> 00:01:25,218 Rick! 9 00:01:27,387 --> 00:01:28,588 Tidak! 10 00:01:28,956 --> 00:01:30,457 Rick! Tidak. 11 00:01:30,457 --> 00:01:33,060 - Hati-hati dengannya - Tidak! 12 00:01:38,265 --> 00:01:39,733 Bukan rencananya! 13 00:01:52,879 --> 00:01:55,082 Bagaimana bisa dia menjadi satu-satunya saksi? 14 00:01:55,082 --> 00:01:56,450 Mungkin karena yang semua orang lihat 15 00:01:56,450 --> 00:01:59,152 adalah bokong orang di depan mereka saat mereka lari keluar pintu. 16 00:01:59,152 --> 00:02:00,220 Timku sudah mengamankan TKP. 17 00:02:00,220 --> 00:02:02,723 Perampokan-Pembunuhan butuh bantuan kita sampai penembaknya tertangkap. 18 00:02:02,723 --> 00:02:04,491 Kami sudah umumkan DPO di pelat yang dia berikan 19 00:02:04,491 --> 00:02:05,926 untuk berjaga-jaga jika dia ternyata bisa diandalkan. 20 00:02:05,926 --> 00:02:07,627 Baik, sejauh ini apa yang kalian ketahui tentang orang ini? 21 00:02:07,627 --> 00:02:08,762 Pengawal pribadi. 22 00:02:08,762 --> 00:02:11,631 Katanya gadis kaya yang dia jaga telah diculik. 23 00:02:11,631 --> 00:02:14,334 Rick Owens, 25 tahun. Tidak ada yang aneh. 24 00:02:14,334 --> 00:02:16,103 Izin sah untuk memiliki senjata. 25 00:02:16,103 --> 00:02:18,805 - Bekerja untuk Granger Protection. - Itu perusahaan mahal. 26 00:02:18,805 --> 00:02:21,341 Kau tidak selalu dapatkan apa yang kau bayar. 27 00:02:23,777 --> 00:02:26,279 Namanya Juliette Carlton, dengan huruf C, umur 22 tahun. 28 00:02:26,279 --> 00:02:28,815 Alamat 115 DeMille Drive, Los Feliz. 29 00:02:28,815 --> 00:02:30,617 Aku sudah memberikan semua informasi ini kepada sersan, Pak, 30 00:02:30,617 --> 00:02:33,253 tapi dia lebih memandangku sebagai tersangka daripada saksi. 31 00:02:35,088 --> 00:02:37,157 - Semper fi. - Sepanjang jalan. 32 00:02:37,157 --> 00:02:38,525 - Kau bersama siapa? - 1/1. 33 00:02:38,525 --> 00:02:39,793 Batalion ke-1, Marinir ke-1. 34 00:02:39,793 --> 00:02:41,561 - Kapan kau keluar? - Tahun 2014. 35 00:02:41,561 --> 00:02:43,196 - Irak. - Benar. 36 00:02:43,930 --> 00:02:46,033 - Kau? - 1/9. 1994 sampai 1998. 37 00:02:46,033 --> 00:02:46,967 Somalia. 38 00:02:46,967 --> 00:02:48,769 Kamp Pendleton adalah markas besar bagi kita berdua. 39 00:02:49,503 --> 00:02:51,204 Aku masih memiliki kawan di sana. 40 00:02:52,773 --> 00:02:54,207 Kenapa Juliette membutuhkan marinir? 41 00:02:54,207 --> 00:02:56,476 Dia pintar segala bidang, kecuali saat di jalanan. 42 00:02:56,476 --> 00:02:58,378 Dia terlibat dengan sekelompok kriminal 43 00:02:58,378 --> 00:03:00,714 yang menyangka dia seorang mesin ATM berjalan. 44 00:03:00,714 --> 00:03:02,416 Orang tuanya menyewa kami untuk menjauhkan mereka. 45 00:03:02,416 --> 00:03:04,851 - Baiklah, siapa Steven Earl Webb? - Dia di daftar teratasku. 46 00:03:04,851 --> 00:03:07,287 Keluhan terbuka dari gadis itu, dua kasus penyalahgunaan senjata, 47 00:03:07,287 --> 00:03:09,322 kasus tertunda dengan niat berjualan narkoba. 48 00:03:09,322 --> 00:03:10,590 Bagaimana badut ini berada di jalanan? 49 00:03:10,590 --> 00:03:12,592 Memasok cukup narkoba untuk membayar pengacara yang tepat. 50 00:03:12,592 --> 00:03:14,327 - Pacar? - Dia pikir begitu. 51 00:03:14,327 --> 00:03:15,595 Semuanya tentang uang baginya. 52 00:03:15,595 --> 00:03:17,030 Tidak senang saat kami menutup aliran uangnya. 53 00:03:17,030 --> 00:03:19,399 Bebas bersyarat. Alamatnya ada di... 54 00:03:19,399 --> 00:03:21,435 2017 Wilcox. 55 00:03:21,435 --> 00:03:22,702 Akan kubuat tanda untuk mencari tahu di mana dia. 56 00:03:22,702 --> 00:03:24,704 Baik, itu dekat. Mereka pasti belum memindahkannya terlalu jauh, 57 00:03:24,704 --> 00:03:26,139 dengan DPO dan semua kekacauan ini di jalan. 58 00:03:26,139 --> 00:03:28,408 - Benar. - Aku bisa memberimu deskripsi Webb. 59 00:03:28,408 --> 00:03:29,342 - Biarkan aku ikut denganmu. - Tidak. 60 00:03:29,342 --> 00:03:32,312 - Kumohon. Aku yang kehilangan dirinya. - Rick, kau tahu aku tidak bisa. 61 00:03:32,312 --> 00:03:33,880 Obati lenganmu. 62 00:03:35,449 --> 00:03:36,750 Dia boleh pergi. 63 00:03:37,751 --> 00:03:40,053 Mungkin kita harus membuat pengecekan kepatuhan bebas bersyarat. 64 00:03:40,053 --> 00:03:41,455 Lebih cepat daripada surat perintah. 65 00:03:41,455 --> 00:03:43,557 Rekaman video di pintu belakang hanya untuk pajangan. 66 00:03:43,557 --> 00:03:44,858 Hanya kasus penculikan, tidak ada uang. 67 00:03:44,858 --> 00:03:46,827 Orang-orang ini bukan pemula. Mereka tahu caranya. 68 00:03:46,827 --> 00:03:48,462 Baiklah, jika kita tidak menemukan gadis ini berdasarkan informasi 69 00:03:48,462 --> 00:03:51,064 yang bisa jadi tipuan, kita hubungi dengan keluarganya jika ada panggilan. 70 00:03:51,064 --> 00:03:52,632 - Akan kudatangi keluarganya. - Kukirimkan koordinatnya. 71 00:03:52,632 --> 00:03:54,067 Mungkin mereka tahu sesuatu yang berguna. 72 00:03:54,067 --> 00:03:55,902 Kau hanya ingin menjaga anakmu aman, tapi tidak bisa. 73 00:03:55,902 --> 00:03:57,104 Tidak setiap saat. 74 00:03:57,704 --> 00:03:59,272 Itulah rahasia kotor menjadi orang tua. 75 00:04:00,273 --> 00:04:02,042 Ini membuatnya kesal. 76 00:04:31,872 --> 00:04:33,273 Aku benci anjing itu. 77 00:04:33,573 --> 00:04:34,875 Kita tembak saja. 78 00:04:35,909 --> 00:04:37,410 Ada apa denganmu? 79 00:04:49,055 --> 00:04:50,423 Metro SWAT! 80 00:04:51,391 --> 00:04:53,660 - Tiarap! - Tangan di belakang! 81 00:04:55,996 --> 00:04:56,930 Menunduk! 82 00:04:56,930 --> 00:04:59,432 Berikan tanganmu! Tangan, sekarang! Tangan di belakang! 83 00:04:59,432 --> 00:05:00,600 Baik! 84 00:05:00,600 --> 00:05:02,569 Tersangka berlari ke arah pukul tiga! 85 00:05:10,477 --> 00:05:11,678 Bangun. 86 00:05:13,647 --> 00:05:15,515 Kau pikir kau bisa lari sejauh mana? 87 00:05:15,515 --> 00:05:16,850 Aman. 88 00:05:16,850 --> 00:05:18,985 Gadis itu tidak di sini. Tidak ada tanda-tandanya di sini. 89 00:05:18,985 --> 00:05:20,921 Tan, bawa dia pergi dari sini. 90 00:05:22,289 --> 00:05:23,957 Bangun. 91 00:05:25,592 --> 00:05:26,626 Di mana Juliette? 92 00:05:26,626 --> 00:05:27,961 Apa dia alasan kalian mendobrak pintuku? 93 00:05:27,961 --> 00:05:29,596 Dari mana saja kau selama beberapa jam ini, Steven? 94 00:05:29,596 --> 00:05:30,964 Di sini. 95 00:05:30,964 --> 00:05:34,301 Aku memesan piza. Kau bisa melacaknya. Tetanggaku melihatku. 96 00:05:34,301 --> 00:05:36,369 Dia di luar bersama anjing yang kau dengar. 97 00:05:36,369 --> 00:05:37,537 Dia akan memberitahumu aku di sini sepanjang malam. 98 00:05:37,537 --> 00:05:39,673 Bekerja keras di kerajaan farmasi? 99 00:05:40,273 --> 00:05:42,475 Kau akan melanggar hakku karena dia? 100 00:05:42,475 --> 00:05:44,878 Masalah apa pun yang melibatkan Juliette, dia mungkin yang mencarinya, 101 00:05:44,878 --> 00:05:46,046 tidak ada hubungannya denganku. 102 00:05:46,046 --> 00:05:48,548 Dia diculik dari kelab semalam. 103 00:05:49,149 --> 00:05:50,450 Beberapa blok darimu. 104 00:05:50,450 --> 00:05:52,118 Aku sudah tidak melihatnya selama sebulan. 105 00:05:54,554 --> 00:05:55,989 Kelihatannya kendaraanmu sudah tiba. 106 00:05:55,989 --> 00:05:57,023 - Bangun! - Bangun. 107 00:05:57,023 --> 00:05:58,225 Bangun! 108 00:05:59,392 --> 00:06:01,061 Baiklah, ayo. 109 00:06:04,497 --> 00:06:07,300 - Kau punya anak, Sersan? - Tiga anak, di bawah enam tahun. 110 00:06:07,300 --> 00:06:08,401 - Ada yang perempuan? - Ya. 111 00:06:08,401 --> 00:06:10,370 Anak tengahku, berumur lima tahun. 112 00:06:10,370 --> 00:06:11,705 Nikmatilah waktu bersamanya selagi bisa. 113 00:06:11,705 --> 00:06:13,373 Juliette satu-satunya anak kami. 114 00:06:13,373 --> 00:06:17,077 Dia suka berkata bagaimana dia besar tidak menjadi dirinya. 115 00:06:17,077 --> 00:06:19,746 - Dia berusaha mencari jalan hidupnya. - Dengan cara yang salah. 116 00:06:19,746 --> 00:06:21,414 - Apa kau mendapat ancaman? - Tidak. 117 00:06:21,414 --> 00:06:22,849 Ada saingan bisnis? 118 00:06:23,650 --> 00:06:24,918 Kami membuat boneka. 119 00:06:24,918 --> 00:06:26,386 Kau tahu Jammin' Julie? 120 00:06:26,386 --> 00:06:29,522 - Inspirasinya adalah Juliette. - Anak-anaknya terlalu muda, Gina. 121 00:06:29,522 --> 00:06:31,858 Itu boneka yang cukup populer untuk anak praremaja. 122 00:06:32,692 --> 00:06:35,061 - Membelikan kami rumah ini. - Uang bisa membuat musuh. 123 00:06:35,061 --> 00:06:36,596 Apa ada orang seperti itu di kehidupanmu? 124 00:06:36,596 --> 00:06:37,864 Aku tidak tahu siapa pun yang membenci kami. 125 00:06:37,864 --> 00:06:39,799 Itu yang kita bicarakan sejak polisi menelepon. 126 00:06:40,734 --> 00:06:43,203 Kenapa kami? Kenapa dia? 127 00:06:47,707 --> 00:06:48,708 - Halo? - Ibu? 128 00:06:48,708 --> 00:06:51,044 - Aku di sini. - Kami di sini, Sayang. 129 00:06:51,044 --> 00:06:54,014 Aku disuruh bilang mereka ingin lima juta dolar dalam 24 jam. 130 00:06:54,014 --> 00:06:55,515 Siapa? 131 00:06:55,515 --> 00:06:56,750 - Siapa? - Aku tidak tahu. 132 00:06:56,750 --> 00:06:58,852 Mereka menyuruhku menelepon kalian bagaimana cara membayarnya. 133 00:06:58,852 --> 00:07:00,954 Aku disuruh bilang "Jangan ada polisi." 134 00:07:01,421 --> 00:07:02,756 Ayah, aku... 135 00:07:41,461 --> 00:07:42,729 Terima kasih atas waktumu. 136 00:07:45,265 --> 00:07:46,633 Mungkinkah ini tipuan? 137 00:07:47,567 --> 00:07:49,302 Gadis itu terdengar ketakutan di telepon. 138 00:07:49,302 --> 00:07:51,271 Mungkin ada yang mengincarnya. 139 00:07:51,271 --> 00:07:53,139 Dia orang yang buruk dalam menilai seseorang. 140 00:07:53,139 --> 00:07:55,442 Apa pengawalnya bisa diandalkan? Mungkinkah dia terlibat hal ini? 141 00:07:55,442 --> 00:07:58,311 Dia mengirimmu ke tempat yang salah, memberimu sedikit waktu. 142 00:07:58,311 --> 00:07:59,646 Dia menghadang peluru untuknya. 143 00:07:59,646 --> 00:08:01,314 Rencananya berantakan. Kesalahan terjadi. 144 00:08:01,981 --> 00:08:04,584 Atau mungkin mereka memutuskan untuk tidak memberikannya bagian. 145 00:08:04,584 --> 00:08:07,587 Tidak, anak ini terlihat memiliki perasaan untuknya. 146 00:08:07,587 --> 00:08:08,922 Bagian perampokan-pembunuhan di sini. 147 00:08:10,357 --> 00:08:11,624 Phil Granger, Granger Protection. 148 00:08:11,624 --> 00:08:13,660 - Aku menyediakan keamanan untuk keluarga. - Kapten Cortez. 149 00:08:14,127 --> 00:08:15,295 - Sersan Kay. - Sersan. 150 00:08:15,295 --> 00:08:16,963 - Sersan Harrelson. - Hai, Sersan. 151 00:08:16,963 --> 00:08:18,965 Memiliki perlindungan biasanya mencegahmu membutuhkannya. 152 00:08:18,965 --> 00:08:19,966 Dia bukan target mudah. 153 00:08:19,966 --> 00:08:22,702 Ada banyak anak kaya di Iowa tanpa pengamanan yang bisa diculik. 154 00:08:22,702 --> 00:08:24,304 Lebih kaya, lebih terkenal. 155 00:08:24,304 --> 00:08:26,806 Kau mengenal Juliette dan keluarganya. Apa teori kerjamu? 156 00:08:26,806 --> 00:08:28,675 Tidak ada, atau aku akan menggunakan protokol ketat. 157 00:08:29,809 --> 00:08:32,445 Keluarganya sudah siap untuk membayar uang tebusan. 158 00:08:32,445 --> 00:08:35,115 - Itu tidak menjamin dia kembali. - Aku setuju denganmu, Sersan. 159 00:08:35,115 --> 00:08:37,650 Kubilang kesempatan terbaik Juliette adalah menemukannya lebih dulu. 160 00:08:37,650 --> 00:08:39,652 Kau pernah memiliki masalah dengan orang-orangmu? 161 00:08:39,652 --> 00:08:42,622 Tidak, kupekerjakan veteran seperti Rick karena mereka sudah memiliki keahlian 162 00:08:42,622 --> 00:08:45,058 - dan disiplin pekerjaan. - Dia menganggap ini pribadi. 163 00:08:45,692 --> 00:08:47,627 Semua orangku begitu. 164 00:08:47,627 --> 00:08:48,962 Dengar, aku akan melakukan investigasiku sendiri 165 00:08:48,962 --> 00:08:50,130 bagaimana ini terjadi, paham? 166 00:08:50,130 --> 00:08:52,232 Kalau butuh sesuatu, tolong beri tahu aku. 167 00:08:52,232 --> 00:08:53,500 - Permisi. - Ya. 168 00:08:53,500 --> 00:08:54,667 Terima kasih. 169 00:08:56,136 --> 00:08:57,637 Orang tuanya ingin dia tetap berlaku normal. 170 00:08:57,637 --> 00:09:01,007 Bermain tenis di klub, menjadi sukarelawan di badan amal, 171 00:09:01,007 --> 00:09:03,343 menikahi orang kaya yang paham peraturan. 172 00:09:03,343 --> 00:09:06,045 - Juliette tidak seperti itu. - Tampaknya kalian berteman. 173 00:09:06,045 --> 00:09:07,881 Tidak, aku tahu pekerjaannya. 174 00:09:08,381 --> 00:09:09,315 Jangan ikut campur. 175 00:09:09,315 --> 00:09:11,050 Rick, apakah mungkin Juliette terlibat? 176 00:09:11,050 --> 00:09:12,185 Dendam terhadap orang tuanya? 177 00:09:12,185 --> 00:09:14,154 Uang amal yang lelah ditunggunya? 178 00:09:14,154 --> 00:09:15,755 Kau pikir dia membantu memalsukan penculikannya sendiri? 179 00:09:15,755 --> 00:09:17,424 - Dia tidak akan jadi yang pertama. - Tidak, aku di sana. 180 00:09:17,424 --> 00:09:19,025 Aku lihat apa yang terjadi, betapa takutnya dia, 181 00:09:19,025 --> 00:09:21,027 - dan aku tidak bisa melindunginya. - Kau melakukan sebisamu. 182 00:09:21,027 --> 00:09:23,563 Aku mengajarkannya apa yang harus dilakukannya jika hal seperti ini terjadi. 183 00:09:23,563 --> 00:09:26,166 Tradecraft, untuk bertahan hidup. 184 00:09:26,166 --> 00:09:28,435 Aku bicara dengan temanku di Pendleton tentangmu. 185 00:09:28,435 --> 00:09:31,004 - Sersan Anders. - Kukira kau akan menelepon. 186 00:09:31,004 --> 00:09:32,939 Dia bilang kau adalah marinir terbaik di unitnya. 187 00:09:32,939 --> 00:09:34,941 Senang mendengarnya. Dia tidak hanya bilang itu, 'kan? 188 00:09:34,941 --> 00:09:36,843 Dia bilang ada insiden yang membuatmu kena masalah. 189 00:09:36,843 --> 00:09:39,579 Tapi dia menjamin kesetiaan dan keberanianmu. 190 00:09:40,246 --> 00:09:42,248 Rick, kau tidak bisa menghentikannya begitu ini terjadi. 191 00:09:44,751 --> 00:09:46,052 Kau akan menemukannya, kan? 192 00:09:46,052 --> 00:09:47,620 Sersan Luca akan bersamamu sampai kami menemukannya. 193 00:09:47,620 --> 00:09:49,355 Ya, karena kau harus terus mengawasiku. 194 00:09:50,623 --> 00:09:52,559 - Itu prosedur. - Bagaimana kalau perlindungan? 195 00:09:52,559 --> 00:09:54,060 Kau satu-satunya saksi yang kami punya 196 00:09:54,060 --> 00:09:55,862 dan orang-orang ini ingin membunuhmu. 197 00:10:03,236 --> 00:10:05,238 Jangan cemas. Aku teman yang baik. 198 00:10:09,142 --> 00:10:11,544 Ini yang akan kau lakukan di hari Sabtu, empat minggu dari sekarang. 199 00:10:12,745 --> 00:10:15,048 - Apa aku harus berlatih? - Hanya jika kau tidak bisa berdansa. 200 00:10:15,582 --> 00:10:17,450 Simpan tanggalnya. Aku akan menikah. 201 00:10:18,451 --> 00:10:19,719 - Lagi? - Ya. 202 00:10:19,719 --> 00:10:22,755 Rocker sudah memberikanku lelucon "tiga kali kesalahan." 203 00:10:22,755 --> 00:10:24,624 Tapi latihan akan membuat sempurna, 'kan? 204 00:10:24,624 --> 00:10:26,259 Aku bahkan tidak tahu kau berkencan dengan seseorang. 205 00:10:26,259 --> 00:10:28,461 Apa yang kau pikirkan? Aku membiarkan tangan ini sendirian? 206 00:10:28,461 --> 00:10:30,797 - Kami bertemu sebulan lalu. - Di mana? 207 00:10:31,498 --> 00:10:35,134 Tidak, dia bukan penari eksotis. Aku sudah muak dengan itu. 208 00:10:36,135 --> 00:10:38,972 - Nikki adalah seorang terapis fisik. - Seperti tukang pijat? 209 00:10:38,972 --> 00:10:41,074 Dia memang memijat, 210 00:10:41,074 --> 00:10:44,143 tapi itu spa yang bagus, spa medis, Beverly Hills. 211 00:10:44,143 --> 00:10:45,678 Di sana kalian bertemu? 212 00:10:46,412 --> 00:10:48,681 Kupikir ini ruang makan, bukan ruang interogasi. 213 00:10:48,681 --> 00:10:49,949 Maafkan aku. 214 00:10:49,949 --> 00:10:52,952 Selamat. Aku turut senang untukmu. 215 00:10:53,453 --> 00:10:55,655 Dia di depanku saat di penatu. 216 00:10:55,655 --> 00:10:58,958 Aku melihat seragamnya, dia melihat seragamku. 217 00:10:58,958 --> 00:11:00,326 Kami mulai berbincang. 218 00:11:00,326 --> 00:11:02,529 Minum kopi, yang berubah menjadi saat yang menyenangkan, 219 00:11:02,529 --> 00:11:05,765 berubah menjadi makan malam, dan aku masih berada di rumahnya. 220 00:11:05,765 --> 00:11:07,267 Bukankah itu liar? 221 00:11:07,267 --> 00:11:09,636 - Kau pindah bersamanya? - Kalau itu terasa benar, maka benar. 222 00:11:10,436 --> 00:11:12,372 Pernikahan bahagia dimulai saat hari pertama kau bertemu, 223 00:11:12,372 --> 00:11:13,640 seperti kau dan Annie. 224 00:11:13,640 --> 00:11:15,808 Kami tidak terburu-buru. 225 00:11:15,808 --> 00:11:17,310 Ya, tapi kau bisa saja melakukannya. 226 00:11:17,777 --> 00:11:19,045 Hasilnya sama saja. 227 00:11:19,646 --> 00:11:21,314 Aku ingin ini berhasil. 228 00:11:21,314 --> 00:11:23,049 Aku bahkan menjadi vegan untuknya. 229 00:11:23,983 --> 00:11:26,452 Jadi, ada saran dari keluarga bahagia? 230 00:11:26,452 --> 00:11:28,988 Ya. Jangan terburu-buru. 231 00:11:29,355 --> 00:11:31,624 Jangan terburu-buru sebelum memutuskan apa pun. 232 00:11:31,624 --> 00:11:34,894 Empat minggu sepertinya sudah cukup lama. 233 00:11:35,495 --> 00:11:37,297 Kurasa aku orang yang romantis. 234 00:11:37,297 --> 00:11:38,998 Mungkin itu hanya sombong. 235 00:11:38,998 --> 00:11:41,401 Undangan timmu ada di loker. 236 00:11:46,739 --> 00:11:50,643 Kau ingin informasi, tapi tidak menawarkan roti lapis atau latte? 237 00:11:50,643 --> 00:11:51,711 Itu tidak sopan. 238 00:11:51,711 --> 00:11:53,012 Kau mau apa, Hopkins? 239 00:11:53,012 --> 00:11:55,014 Seminggu di Hawaii. Mungkin dua minggu. 240 00:11:55,682 --> 00:11:57,584 Bagaimana bisa kau dan aku berada di situasi yang sama, 241 00:11:57,584 --> 00:12:00,653 sekarang kau SWAT dan aku masih duduk di genangan bir di Hollywood? 242 00:12:00,653 --> 00:12:03,256 - Setidaknya kuharap ini bir. - Berhenti mengeluh. 243 00:12:03,256 --> 00:12:05,825 Kau yang selalu mengejar Sersan Yates untuk pekerjaan menyamar. 244 00:12:05,825 --> 00:12:07,093 Kau mendapatkannya. 245 00:12:07,093 --> 00:12:08,728 Kau di sini saat kelab ditembaki? 246 00:12:08,728 --> 00:12:10,597 Mencoba menangkap kelompok pencuri mobil. 247 00:12:10,597 --> 00:12:13,366 Membuat perangkap, tidak terkunci, kunci masih tercantol. 248 00:12:13,366 --> 00:12:15,435 Terus menunggu. 249 00:12:16,002 --> 00:12:18,037 Aku tahu kau merindukan malam pengintaian kita, Tan. 250 00:12:18,037 --> 00:12:20,340 - Tidak. - Sekarang aku sedih. 251 00:12:20,340 --> 00:12:22,075 Tidak ada aksi di kendaraanmu? 252 00:12:22,075 --> 00:12:23,710 Kadang-kadang penjahat menjadi pintar. 253 00:12:28,848 --> 00:12:29,849 Dia dapat sesuatu. 254 00:12:29,849 --> 00:12:32,685 Hopkins melihat mobil mondar-mandir semalam sebelum penembakan. 255 00:12:32,685 --> 00:12:34,120 Deskripsinya cocok. 256 00:12:34,120 --> 00:12:36,289 Melihatnya parkir di 170 Motel. 257 00:12:36,289 --> 00:12:37,924 - Menurutnya itu turis. - Orang luar kota tidak bisa membedakan 258 00:12:37,924 --> 00:12:39,959 antara tempat bagus dan tempat jelek. 259 00:12:39,959 --> 00:12:42,261 - Dia masih di sana? - Hanya ada satu cara untuk memastikan. 260 00:12:42,261 --> 00:12:43,296 Ayo. 261 00:12:47,934 --> 00:12:51,638 24-David. Tunjukkan kode 6, 1700 blok Harvard Boulevard, Hollywood. 262 00:12:51,638 --> 00:12:52,905 Itu bukan pelat yang kita cari. 263 00:12:52,905 --> 00:12:54,707 Mobilnya juga tidak cocok dengan data. 264 00:12:54,707 --> 00:12:56,809 Resepsionis memiliki duplikat identitas dari pendaftaran. 265 00:12:56,809 --> 00:12:58,311 - Kita bisa lacak namanya. - Bahka jika itu palsu, 266 00:12:58,311 --> 00:13:00,380 pegawainya akan tahu ruang mana yang dipakai pemilik mobil itu. 267 00:13:01,948 --> 00:13:03,316 Baiklah. 268 00:13:08,421 --> 00:13:10,056 Aku akan berjalan. 269 00:13:48,194 --> 00:13:50,163 26-David ke Komando. Ada tembakan. 270 00:13:50,163 --> 00:13:51,964 Empat tersangka dengan sandera. 271 00:14:27,734 --> 00:14:30,403 24-David. Kami punya empat tersangka berkendara ke utara 272 00:14:30,403 --> 00:14:33,172 di Harvard Boulevard dengan mobil Chrysler 300 perak. 273 00:14:43,683 --> 00:14:45,551 24-David. Kami kehilangan target. 274 00:14:45,551 --> 00:14:47,086 Kami butuh bantuan dan helikopter. 275 00:14:47,086 --> 00:14:50,056 Komando ke 24-David. Bantuan udara tidak cukup dekat. 276 00:14:50,056 --> 00:14:52,492 Aku punya unit darat Kode 3 menuju lokasimu. 277 00:14:52,492 --> 00:14:53,760 Diterima. 278 00:16:00,593 --> 00:16:01,794 Astaga. 279 00:16:01,794 --> 00:16:04,130 Ayo, maju! 280 00:16:11,938 --> 00:16:13,940 Orang tuaku akan membunuhku. 281 00:16:13,940 --> 00:16:16,108 - Akan kubantu mereka. - Ya, jangan lakukan itu. 282 00:16:16,676 --> 00:16:19,111 24-David ke Komando, lihat tabrakan lalu lintas. 283 00:16:19,111 --> 00:16:21,514 Kami terlibat. Tersangka lolos. 284 00:16:26,085 --> 00:16:27,453 Kau yakin Juliette tidak terluka? 285 00:16:27,453 --> 00:16:29,789 Dengar, orang-orang ini butuh Juliette tetap hidup. 286 00:16:29,789 --> 00:16:30,857 Mereka mau uangnya. 287 00:16:30,857 --> 00:16:33,326 Umurnya baru 22. Tidak akan menjadi ulang tahunnya yang terakhir. 288 00:16:33,326 --> 00:16:34,994 Tidak. 289 00:16:36,462 --> 00:16:37,797 "Penelepon Tidak Dikenal" 290 00:16:38,631 --> 00:16:40,833 - Ini Rick. - Rick, ini aku. 291 00:16:40,833 --> 00:16:42,201 Aku menahan telepon seperti yang kau ajarkan. 292 00:16:42,201 --> 00:16:43,803 Aku dikurung di bagasi. 293 00:16:43,803 --> 00:16:44,971 Mereka mengganti mobil yang berbeda. 294 00:16:44,971 --> 00:16:46,105 Tahan salurannya. Ayo, Bung. 295 00:16:46,105 --> 00:16:47,840 Baiklah, tahan teleponnya. Ambil napas, tetap tenang. 296 00:16:47,840 --> 00:16:49,108 Kita bisa gunakan ini untuk melacak sinyalnya. 297 00:16:49,108 --> 00:16:50,343 Mobil jenis apa dan warnanya apa? 298 00:16:50,343 --> 00:16:52,278 Entahlah, aku tidak bisa melihat. 299 00:16:53,312 --> 00:16:54,714 Baiklah, aku tahu ini bukan ponsel pintar, 300 00:16:54,714 --> 00:16:56,883 tapi aku butuh lebih dari 13 km persegi. 301 00:16:56,883 --> 00:16:58,818 Baik. Jangan biarkan mereka mendengarmu. 302 00:16:59,552 --> 00:17:01,854 Kau melihat kabel bercahaya? 303 00:17:01,854 --> 00:17:03,689 Itu pembebas darurat, kau ingat? 304 00:17:03,689 --> 00:17:05,191 Mereka memotong kabelnya. 305 00:17:06,559 --> 00:17:07,660 Kau mengenal mereka? 306 00:17:07,660 --> 00:17:09,495 Tidak, mereka tidak membiarkanku melihat wajah mereka. 307 00:17:09,495 --> 00:17:12,064 Baik, itu bagus. Artinya mereka tidak ingin membunuhmu. 308 00:17:12,064 --> 00:17:14,233 Sekarang cari sesuatu yang bisa dijadikan sebagai senjata. 309 00:17:14,233 --> 00:17:16,903 Baik? Coba tarik karpetnya. Pasti ada perkakas. 310 00:17:16,903 --> 00:17:18,070 Aku tidak menemukannya. 311 00:17:18,070 --> 00:17:19,739 Baik, tidak apa-apa. 312 00:17:19,739 --> 00:17:21,040 Terus mencoba. 313 00:17:21,674 --> 00:17:23,542 Aku ingin kau kembali kepadaku. 314 00:17:23,542 --> 00:17:25,344 Aku dengar suara helikopter. 315 00:17:25,912 --> 00:17:27,179 Punya kalian? 316 00:17:29,882 --> 00:17:32,151 Ini 20-David ke Air 17, di mana lokasimu? 317 00:17:32,151 --> 00:17:33,519 Air 17 ke 20-David, 318 00:17:33,519 --> 00:17:35,721 kami kembali menuju landasan di atas Hollywood yang indah. 319 00:17:35,721 --> 00:17:38,925 - Air 17, tahan lokasimu. - Dimengerti. 320 00:17:38,925 --> 00:17:40,259 Kita bisa gunakan suara dari udara. 321 00:17:40,259 --> 00:17:41,360 Untuk mempersempit zona pencarian. 322 00:17:41,360 --> 00:17:43,829 Semakin bising suaranya, semakin dekat dia. Dia bisa membantu kita. 323 00:17:43,829 --> 00:17:45,932 Ini 20-David ke Air 17. 324 00:17:45,932 --> 00:17:47,333 Kami punya kasus penculikan, 325 00:17:47,333 --> 00:17:50,202 - disandera di mobil tak diketahui. Ganti. - Diterima. 326 00:17:50,202 --> 00:17:51,404 Tahan ketinggianmu. 327 00:17:51,404 --> 00:17:53,906 - Putar ke kanan, jaga polanya. - Dimengerti. 328 00:17:54,607 --> 00:17:57,410 - Kau masih mendengar helikopternya? - Ya. 329 00:17:57,944 --> 00:18:00,579 - Apa suaranya mendekat atau menjauh? - Semakin jauh. 330 00:18:02,214 --> 00:18:04,450 20-David ke Air 17, aku perlu memutar balik. 331 00:18:04,450 --> 00:18:06,619 Dimengerti. Air 17 memutar balik. 332 00:18:06,619 --> 00:18:09,522 - Semakin dekat atau jauh? - Semakin dekat, tapi tidak terlalu. 333 00:18:10,189 --> 00:18:12,425 - Air 17, perketat perimeter. - Dimengerti. 334 00:18:13,726 --> 00:18:15,628 Semakin dekat. 335 00:18:15,628 --> 00:18:16,729 - Luca. - Di sini, Bos. 336 00:18:16,729 --> 00:18:18,597 - Kita butuh perhitungan jarak. - Ya. 337 00:18:18,597 --> 00:18:20,199 Perintahkan sisa tim. 338 00:18:20,199 --> 00:18:21,734 Akan kukirimkan koordinat GPS ke truk. 339 00:18:21,734 --> 00:18:23,402 - Baik, Bos. - Halo? 340 00:18:24,070 --> 00:18:26,539 20-David ke Air 17, aku butuh kau menyisir area tersebut. 341 00:18:26,539 --> 00:18:27,940 Dimengerti. 342 00:18:27,940 --> 00:18:29,608 Kau lihat sesuatu di jalanan? 343 00:18:29,608 --> 00:18:31,110 Lalu lintas. Tidak ada yang aneh. 344 00:18:31,110 --> 00:18:32,778 Rick, kau dengar? 345 00:18:32,778 --> 00:18:34,213 - Rick... - Halo? Jules. 346 00:18:34,213 --> 00:18:35,414 Jules! 347 00:18:36,248 --> 00:18:38,384 - Apa yang terjadi? - Mungkin sinyalnya hilang. 348 00:18:38,384 --> 00:18:39,752 Atau memasuki zona mati. 349 00:18:40,619 --> 00:18:42,588 Mungkin gangguan antena. Ada banyak studio di sana. 350 00:18:42,588 --> 00:18:44,090 Ya, atau kita menakuti mereka dengan helikopter. 351 00:18:44,090 --> 00:18:45,391 Hei. 352 00:18:45,391 --> 00:18:47,326 Kau mengajarkan dia cara bertahan hidup. 353 00:18:47,326 --> 00:18:48,761 Sejauh ini, itu berhasil. 354 00:18:49,428 --> 00:18:52,231 Ini 20-David ke Air 17, kami hilang kontak. 355 00:18:52,231 --> 00:18:54,133 - Kau lihat suatu aktivitas? - Negatif. 356 00:18:54,633 --> 00:18:56,502 Kami harus mendarat, bahan bakar menipis. 357 00:18:57,269 --> 00:18:59,438 - Dimengerti. Terima kasih. - Air 17 keluar. 358 00:19:00,973 --> 00:19:03,009 Aku harusnya tidak membiarkannya pergi ke kelab itu. 359 00:19:03,009 --> 00:19:04,610 Tapi yang didengarnya hanya kata "tidak." 360 00:19:05,578 --> 00:19:06,979 Dia suka berdansa. 361 00:19:07,346 --> 00:19:09,081 Apa dia tahu perasaanmu kepadanya? 362 00:19:11,417 --> 00:19:13,252 Ayolah, Bung. Itu cukup jelas. 363 00:19:14,453 --> 00:19:15,988 Mungkin bagimu. Tidak baginya. 364 00:19:16,489 --> 00:19:18,357 Dia klien, ada batasan. 365 00:19:19,025 --> 00:19:21,093 Aku tahu kau sudah melakukan sebisamu untuk tidak melakukan kesalahan. 366 00:19:21,093 --> 00:19:24,330 Kesalahan lain. Aku sudah mengacau, aku membiarkannya diculik. 367 00:19:24,330 --> 00:19:26,332 Sekarang aku bekerja sambilan di sini? 368 00:19:27,033 --> 00:19:28,501 Granger tidak bekerja secara cuma-cuma. 369 00:19:28,501 --> 00:19:31,303 Dia tahu kami bersyukur akan pekerjaan, tapi ini antara kau bekerja atau keluar. 370 00:19:32,304 --> 00:19:36,375 Sidik jari diangkat dari kamar motel, kami dapat sesuatu dari set kasus terbuka. 371 00:19:36,375 --> 00:19:39,111 Terdakwa dulu bekerja untuk Granger Protection. 372 00:19:39,111 --> 00:19:40,379 Kau kenal Tom Russell? 373 00:19:40,379 --> 00:19:42,615 Tidak dekat, tapi aku tahu siapa dia. 374 00:19:42,615 --> 00:19:45,317 Semua orang di perusahaan tahu siapa dia. Veteran Angkatan Darat. 375 00:19:45,317 --> 00:19:47,686 Dia dipecat setelah otot ligamennya sobek saat bekerja. 376 00:19:47,686 --> 00:19:49,622 Itu cukup untuk membuatnya terkenal? 377 00:19:49,622 --> 00:19:52,324 Tidak, dia menuntut Granger atas pemecatan tidak adil, lalu kalah. 378 00:19:53,059 --> 00:19:54,860 Kudengar dia mulai jadi peminum berat. 379 00:19:55,995 --> 00:19:57,997 Tunggu, dia yang menculik Juliette? 380 00:19:59,865 --> 00:20:01,033 Kenapa? 381 00:20:01,033 --> 00:20:04,136 Lima juta dolar dan kesempatan mempermalukan mantan bosnya. 382 00:20:04,136 --> 00:20:06,038 Apa orang tuanya sanggup membayar? 383 00:20:07,139 --> 00:20:09,175 - Mereka punya asuransi. - Asuransi penculikan? 384 00:20:09,175 --> 00:20:10,976 K&R, tebusan penculikan. 385 00:20:11,877 --> 00:20:14,180 Itu bagian paket Granger untuk klien premiumnya. 386 00:20:14,180 --> 00:20:15,915 Jadi, siapa yang membayar tebusannya? 387 00:20:17,016 --> 00:20:20,186 - Perusahaan yang membayarnya. - Artinya Granger yang bayar. 388 00:20:21,020 --> 00:20:22,822 Bagaimana jika ini bukan soal Juliette? 389 00:20:23,522 --> 00:20:25,524 Bagaimana jika Granger-lah targetnya? 390 00:20:25,524 --> 00:20:27,193 Ini bisa membuatnya bangkrut. 391 00:20:27,827 --> 00:20:30,229 Dengar, Tom orang baik. Dia telah cukup menderita. 392 00:20:30,229 --> 00:20:32,364 Aku turut sedih dia terluka, 393 00:20:32,364 --> 00:20:33,999 tapi ini bukan salahku. 394 00:20:33,999 --> 00:20:35,267 Dia tidak punya kasus melawanku. 395 00:20:35,267 --> 00:20:38,370 Dia suka hilang kendali setiap saat karena dia terikat kontrak independen. 396 00:20:38,370 --> 00:20:40,005 Seperti orang-orangku. Seperti Rick. 397 00:20:40,005 --> 00:20:42,041 Tidak ada pesangon, tidak ada kompensasi pekerja. 398 00:20:42,041 --> 00:20:43,509 Juga tidak ada pajak yang ditahan. 399 00:20:43,509 --> 00:20:45,077 Ini bisnis yang bagus untuk kedua pihak. 400 00:20:45,077 --> 00:20:46,412 Tidak dikenal. 401 00:20:46,879 --> 00:20:48,214 Ini Rick. 402 00:20:48,881 --> 00:20:50,783 - Ini dia. - Mark! Gina! 403 00:20:50,783 --> 00:20:52,685 Orang tuamu datang. Kau baik-baik saja? 404 00:20:52,685 --> 00:20:54,353 Ada yang melukaimu? 405 00:20:54,353 --> 00:20:55,521 Atur ke mode pelantang, Rick. 406 00:20:55,521 --> 00:20:57,456 Mereka menemukan ponselku. Mereka tahu aku berbicara denganmu. 407 00:20:57,456 --> 00:20:59,525 Baik, orang tuamu di sini. 408 00:20:59,525 --> 00:21:02,528 Katanya kalian yang bertanggung jawab atas apa yang menimpaku. 409 00:21:02,528 --> 00:21:05,464 Baik. Kami akan melakukan apa pun yang mereka perintahkan. 410 00:21:05,464 --> 00:21:06,699 - Ibu? - Ibu menyayangimu, Sayang. 411 00:21:06,699 --> 00:21:07,766 Ibu sangat menyayangimu. 412 00:21:07,766 --> 00:21:09,902 Mari kita cari tahu bagaimana mendapatkanmu kembali. 413 00:21:09,902 --> 00:21:11,937 Aku disuruh bilang kau melanggar perintah. 414 00:21:11,937 --> 00:21:14,807 - Kau menelepon polisi. - Tidak. 415 00:21:14,807 --> 00:21:16,742 Mereka menembaki kelab malam. 416 00:21:16,742 --> 00:21:18,477 Semua orang menelepon polisi. 417 00:21:24,250 --> 00:21:28,387 Aku disuruh bilang kalian hanya punya empat jam untuk membeli nyawaku. 418 00:21:29,255 --> 00:21:31,590 Baik. Di mana? 419 00:21:31,590 --> 00:21:33,759 Aku disuruh bilang aku akan meneleponmu lagi soal transfer, 420 00:21:33,759 --> 00:21:35,661 tapi kau harus menyingkirkan polisi terlebih dahulu. 421 00:21:35,661 --> 00:21:37,563 Aku disuruh bilang ini tidak dinegosiasikan, jadi, tolong, 422 00:21:37,563 --> 00:21:40,566 tolong dengarkan mereka. 423 00:21:41,066 --> 00:21:42,468 Lakukan apa yang mereka... 424 00:21:43,135 --> 00:21:45,437 Apakah ada alasan kenapa dia terus mengatakan, "Aku disuruh bilang"? 425 00:21:45,437 --> 00:21:46,572 Itu kode yang kuajarkan. 426 00:21:46,572 --> 00:21:47,940 Artinya mereka mendengarkan kedua sisi panggilan, 427 00:21:47,940 --> 00:21:49,508 jadi, jangan coba-coba untuk memberikan instruksi pribadi. 428 00:21:49,508 --> 00:21:50,910 Kalian dengar dia. 429 00:21:51,410 --> 00:21:52,645 Kalian dipecat. 430 00:21:52,645 --> 00:21:53,846 - Phil, usir mereka. - Tidak. 431 00:21:53,846 --> 00:21:55,414 Gina, kau tidak bisa memecat SWAT. Jangan. 432 00:21:55,414 --> 00:21:57,016 Mereka punya sumber daya teknis yang tidak kumiliki. 433 00:21:57,016 --> 00:21:59,418 Sejauh ini yang kalian lakukan hanyalah membahayakan putri kami. 434 00:21:59,418 --> 00:22:01,453 Kau tidak perlu bekerja sama, Ny. Carlton, 435 00:22:01,453 --> 00:22:03,989 tapi kami pilihan terbaikmu untuk membawanya kembali. 436 00:22:03,989 --> 00:22:05,324 Tidak jika kalian salah. 437 00:22:06,458 --> 00:22:08,827 Ini properti pribadi. Aku ingin mereka keluar. 438 00:22:10,663 --> 00:22:11,964 Kami akan pergi. 439 00:22:18,837 --> 00:22:20,439 Mereka bertaruh dengan kartu buruk. 440 00:22:20,439 --> 00:22:21,807 Mereka punya yang bagus. 441 00:22:25,277 --> 00:22:26,445 Hei. 442 00:22:28,314 --> 00:22:30,049 Kau tidak berhenti sungguhan, 'kan? 443 00:22:30,049 --> 00:22:32,117 Tidak, hanya meninggalkan rumahnya. 444 00:22:32,484 --> 00:22:34,787 Kau boleh bersama mereka atau kami, 445 00:22:34,787 --> 00:22:37,656 - tapi buat keputusanmu, Rick? - Baik, Pak. 446 00:22:41,060 --> 00:22:42,795 Rick, dia bukan satu-satunya pilihanmu. 447 00:22:43,329 --> 00:22:44,697 Itu diskusi yang lebih panjang. 448 00:22:44,697 --> 00:22:46,398 Yang harus kita bicarakan saat ini berakhir. 449 00:22:50,569 --> 00:22:52,137 Ini Hondo. 450 00:22:52,137 --> 00:22:54,473 Veteran Angkatan Darat yang menuntut Granger, Tom Russell, 451 00:22:54,473 --> 00:22:55,841 teman kita dari GND baru menghubungi 452 00:22:55,841 --> 00:22:57,743 dengan alamat terakhirnya di Echo Park, 453 00:22:57,743 --> 00:23:00,079 tidak jauh dari lokasi terakhir Juliette saat ponselnya terputus. 454 00:23:00,079 --> 00:23:02,047 Baiklah, kita bisa ke sana. Kita tidak butuh surat perintah. 455 00:23:02,047 --> 00:23:03,315 Ada bahaya. 456 00:23:03,315 --> 00:23:05,918 Akan kukirimkan koordinat dan gambar dari udara sekarang. 457 00:23:05,918 --> 00:23:08,320 - Berita bagus pertama hari ini. - Benar. 458 00:23:08,320 --> 00:23:11,223 Deacon, kita menemukan Russell. 459 00:23:11,223 --> 00:23:13,926 Beri tahu tim untuk cepat bergerak selagi aku mengawasi tempatnya. 460 00:23:13,926 --> 00:23:15,227 Kita bertemu di sana. 461 00:23:22,701 --> 00:23:26,071 Rocker bilang dia masih memberikan alimentasi kepada tiga mantan istrinya. 462 00:23:26,071 --> 00:23:27,106 Bagaimana itu bisa terjadi? 463 00:23:27,106 --> 00:23:29,441 Aku tidak mengerti kenapa Mumford harus selalu menikah. 464 00:23:29,441 --> 00:23:30,743 Maksudku, dia harusnya tinggal bersama mereka. 465 00:23:30,743 --> 00:23:33,412 Keadaan tidak selalu berjalan lancar. Itu mantraku. 466 00:23:33,412 --> 00:23:35,914 - Selalu memilih yang ringan, Luca? - Hei, agar tidak berantakan. 467 00:23:35,914 --> 00:23:37,349 Kau masih tidur di sofaku 468 00:23:37,349 --> 00:23:39,385 lima bulan setelah pacar terakhirmu mencampakkanmu. 469 00:23:39,385 --> 00:23:40,419 Percayalah, ini akan berantakan. 470 00:23:40,419 --> 00:23:43,022 Mumford seorang pecandu wanita. 471 00:23:43,022 --> 00:23:44,123 Deac, kau ingat mantannya? 472 00:23:44,123 --> 00:23:45,457 Ya, nomor tiga dan dua. 473 00:23:45,457 --> 00:23:47,726 - Orang itu punya selera. - Bisa kubayangkan. 474 00:23:47,726 --> 00:23:49,728 Ya, kakekku menghadiri pernikahan pertamanya. 475 00:23:49,728 --> 00:23:51,263 Ayahku datang di pernikahan kedua dan ketiganya. 476 00:23:51,263 --> 00:23:53,232 Kurasa aku harus mempertahankan tradisi keluarga 477 00:23:53,232 --> 00:23:54,366 dan berdansa di pernikahan keempatnya. 478 00:23:54,366 --> 00:23:55,768 Ya, siapa bilang ini yang terakhir? 479 00:23:55,768 --> 00:23:57,970 Elizabeth Taylor menikah delapan kali. 480 00:23:57,970 --> 00:23:59,371 Kita harus melakukan pencarian latar belakang untuk yang ini. 481 00:23:59,371 --> 00:24:00,739 Memastikan dia tidak dicampakkan lagi. 482 00:24:00,739 --> 00:24:02,141 Itu kejam, Chris. 483 00:24:02,141 --> 00:24:03,575 Bukan ide yang buruk. 484 00:24:34,239 --> 00:24:35,641 Posisi dua bersiap. 485 00:24:39,244 --> 00:24:40,679 Posisi satu bersiap. 486 00:24:40,679 --> 00:24:42,014 Dalam hitungan ketiga. 487 00:24:42,014 --> 00:24:44,283 Satu, dua, tiga. 488 00:24:45,851 --> 00:24:47,152 LAPD, SWAT! 489 00:24:47,152 --> 00:24:50,923 - Tangan di belakangmu! - Dua orang masuk! 490 00:24:51,824 --> 00:24:53,459 Bayiku di sana. 491 00:24:53,792 --> 00:24:55,427 Dia sendirian di sana. 492 00:24:55,427 --> 00:24:56,662 Luca, masuk. 493 00:24:57,363 --> 00:24:59,131 - Sisi kiri aman! - Sisi kanan aman! 494 00:24:59,765 --> 00:25:01,166 - Luca. - Dua! 495 00:25:02,501 --> 00:25:04,470 - Dua! - Aman. 496 00:25:04,470 --> 00:25:05,938 - Deacon keluar. - Keluar. 497 00:25:05,938 --> 00:25:07,539 - Semua aman. - Luca keluar. 498 00:25:11,477 --> 00:25:12,811 Aku saja. 499 00:25:14,680 --> 00:25:16,014 Di mana Tom? 500 00:25:16,348 --> 00:25:18,550 - Dia tidak tinggal di sini lagi. - Sudah. 501 00:25:20,652 --> 00:25:21,954 Anak-anak menyukaiku. 502 00:25:23,055 --> 00:25:24,957 - Lepaskan dia, Chris. - Kau tak apa-apa? 503 00:25:27,292 --> 00:25:29,895 - Apa yang dilakukan Tom sekarang? - Kapan kali terakhir kau melihatnya? 504 00:25:29,895 --> 00:25:31,697 Di ruang persalinan. 505 00:25:31,697 --> 00:25:34,233 Dia lebih mabuk dariku dan aku memiliki epidural. 506 00:25:34,233 --> 00:25:36,502 Aku tidak akan membawa bayi pulang kepadanya. 507 00:25:36,502 --> 00:25:38,237 Dia mulai minum lagi setelah dia terluka. 508 00:25:38,237 --> 00:25:40,406 - Dia punya masalah sebelumnya? - Angkatan Darat membuat berhenti minum. 509 00:25:40,406 --> 00:25:41,740 Menjaganya berhenti minum. 510 00:25:42,408 --> 00:25:44,676 Yang diperlukan hanyalah satu minuman untuk membatalkan kerja kerasnya. 511 00:25:44,676 --> 00:25:46,011 Dia tidak pernah kembali ke program? 512 00:25:46,011 --> 00:25:48,981 Tentu. VA, AA, Gereja. 513 00:25:48,981 --> 00:25:50,249 Tidak ada yang bertahan... 514 00:25:50,883 --> 00:25:52,584 kecuali teman pestanya. 515 00:25:52,584 --> 00:25:54,686 Kalian tidak akan memberitahuku kenapa kalian membobol masuk rumahku? 516 00:25:54,686 --> 00:25:56,355 Kami akan kirimkan orang untuk memperbaikinya. 517 00:25:56,355 --> 00:25:59,324 Tom adalah tersangka dalam penembakan yang terjadi semalam di Hollywood. 518 00:25:59,324 --> 00:26:00,893 - Kejadian di kelab malam? - Benar. 519 00:26:00,893 --> 00:26:02,428 Ada bantuan yang bisa kau berikan? 520 00:26:03,996 --> 00:26:06,665 Kudengar dia kembali ke komunitas berhenti minum. 521 00:26:06,665 --> 00:26:08,934 Bagian dari masa percobannya. Sungguh menggelikan. 522 00:26:09,601 --> 00:26:12,037 Tempat terbaik untuk mencari masalah ada di rumah singgah. 523 00:26:20,913 --> 00:26:23,682 Kurasa rumah singgah itu sudah bangkrut. 524 00:26:24,616 --> 00:26:26,084 Kita harus istirahat. 525 00:26:27,052 --> 00:26:28,287 Tempat ini akan menjadi persembunyian yang bagus 526 00:26:28,287 --> 00:26:30,389 dengan perimeter pengamanan yang sudah dipasang. 527 00:26:32,291 --> 00:26:33,592 - Apa? - Di sana. 528 00:26:33,592 --> 00:26:35,093 Sedikit cahaya di ujung jendela sana 529 00:26:35,093 --> 00:26:36,862 di lantai dua baru menyala. 530 00:26:38,030 --> 00:26:39,465 Pengkabelan rakitan? 531 00:26:42,901 --> 00:26:45,070 Seseorang yang tidak seharusnya berada di sini. Bersiap. 532 00:28:11,690 --> 00:28:12,958 Kacamata. 533 00:28:15,193 --> 00:28:16,361 Lampu. 534 00:28:19,298 --> 00:28:20,499 Kita siap? 535 00:28:30,542 --> 00:28:32,311 Ayo. Sedikit lagi. 536 00:29:06,545 --> 00:29:08,180 Metro SWAT! Berbalik! Wajah ke bawah! 537 00:29:08,180 --> 00:29:10,349 - Berbalik! Tiarap! - Ayo! Maju! 538 00:29:10,349 --> 00:29:12,451 - Ayo! Maju! - Periksa masuk! 539 00:29:12,451 --> 00:29:14,052 - Ada yang lari! - Aku kode 4, Chris! 540 00:29:14,052 --> 00:29:15,420 Metro SWAT! 541 00:29:22,094 --> 00:29:23,729 Chris, ke kanan. Aku ke kiri. 542 00:29:25,797 --> 00:29:26,965 Aman! 543 00:29:27,966 --> 00:29:29,868 Tiarap. 544 00:29:29,868 --> 00:29:31,069 Kau sudah bersamaku. 545 00:29:32,738 --> 00:29:34,306 - Di mana Rick? - Dia baik-baik saja. 546 00:29:44,082 --> 00:29:45,951 Ini 20-David ke Air 17. 547 00:29:45,951 --> 00:29:48,120 Tersangka menuju ke atap, arah pukul tiga. 548 00:30:08,740 --> 00:30:11,109 20-David ke Air 17, apa yang kau lihat di bawah sana? 549 00:30:11,109 --> 00:30:12,411 Air 17 ke 20-David, 550 00:30:12,411 --> 00:30:15,113 tersangka di balik ventilasi atap sisi jalan dari posisimu, 551 00:30:15,113 --> 00:30:16,515 di dekat tembok. 552 00:30:16,515 --> 00:30:18,517 Perhatian, tersangka bersenjata. 553 00:30:18,984 --> 00:30:20,285 Kau sudah dekat. 554 00:30:20,752 --> 00:30:23,789 20-David ke 24-David, Chris, lindungi aku di pintu. 555 00:30:23,789 --> 00:30:25,357 Jangan keluar. 556 00:30:25,357 --> 00:30:27,359 24-David, menjaga posisi. 557 00:30:30,495 --> 00:30:33,965 20-David ke Air 17, berikan aku penglihatan udara. 558 00:30:33,965 --> 00:30:35,867 Air 17, dimengerti. 559 00:30:43,041 --> 00:30:44,643 Tom! 560 00:30:44,643 --> 00:30:46,945 Kita bisa bermain petak umpet di sini sementara, 561 00:30:46,945 --> 00:30:49,114 atau bisa kita percepat dan sudahi ini. 562 00:30:50,015 --> 00:30:51,283 Kau pikir jika kau bisa lari 563 00:30:51,283 --> 00:30:54,019 menuju pintu tangga itu, kau bisa kabur, tapi tidak akan bisa. 564 00:30:54,019 --> 00:30:56,021 Terimalah, Bung. 565 00:30:56,021 --> 00:30:59,691 SWAT sudah menyegel seluruh pintu keluar dan memblokir blok ini. 566 00:30:59,691 --> 00:31:01,827 Krumu tidak akan datang untukmu, Bung. 567 00:31:03,562 --> 00:31:06,231 Aku tahu lututmu terluka jika terus membungkuk seperti itu. 568 00:31:07,165 --> 00:31:08,700 Tidak masalah lagi. 569 00:31:08,700 --> 00:31:12,304 30-David ke 20-David, tiga tersangka diamankan, 570 00:31:12,304 --> 00:31:13,638 sandera aman. 571 00:31:13,638 --> 00:31:15,040 Kami akan kembali ke tangga untuk bertemu. 572 00:31:15,040 --> 00:31:17,976 20-David ke 30-David. Aku berusaha bernegosiasi. 573 00:31:17,976 --> 00:31:20,512 Siaga di tangga. Tunggu aba-abaku. 574 00:31:21,313 --> 00:31:22,881 30-David, dimengerti. 575 00:31:30,055 --> 00:31:31,723 Tom, kau tidak pulang dari Afganistan 576 00:31:31,723 --> 00:31:33,658 hanya untuk mati di atap di Hollywood. 577 00:31:36,495 --> 00:31:38,997 Aku dulu sering berada di sini saat tempat ini masih buka. 578 00:31:40,198 --> 00:31:41,867 Tidak ada yang menggangguku. 579 00:31:42,400 --> 00:31:44,002 Aku tidak berniat melukai gadis itu. 580 00:31:44,669 --> 00:31:46,204 Bukan aku yang menembak pengawal itu. 581 00:31:46,204 --> 00:31:48,340 Seharusnya tidak ada korban tambahan. 582 00:31:48,874 --> 00:31:50,876 - Aku percaya kepadamu. - Tidak. 583 00:31:50,876 --> 00:31:53,678 Atau jumlah korbannya akan lebih tinggi. Aku percaya, Bung. 584 00:31:54,946 --> 00:31:57,716 Kau hanya ingin melukai Phil Granger, aku benar? 585 00:31:59,184 --> 00:32:01,253 Yang kau lihat hanya senyuman besar dengan gigi palsu 586 00:32:02,087 --> 00:32:03,221 sama seperti dirinya. 587 00:32:03,221 --> 00:32:05,357 Dia seorang pengusaha licik, kuakui. 588 00:32:05,357 --> 00:32:08,927 Dia memberitahu apa yang harus kau lakukan dan kenapa kau harusnya bersyukur. 589 00:32:10,028 --> 00:32:12,631 Bagaimana dia hanya mempekerjakan veteran, tidak ada pertanyaan. 590 00:32:12,631 --> 00:32:14,699 Itu membuatnya seperti pahlawan, 'kan? 591 00:32:14,699 --> 00:32:17,102 Karena perusahaan tidak mau memberi kesempatan kedua 592 00:32:17,102 --> 00:32:19,037 kepada orang yang benar-benar membutuhkannya. 593 00:32:21,640 --> 00:32:23,108 Sekarang kau murahan. 594 00:32:25,377 --> 00:32:26,878 Bisa dibuang. 595 00:32:28,046 --> 00:32:29,781 Kau tidak bisa mengeluh saat dia mencurangimu 596 00:32:29,781 --> 00:32:31,483 karena kau menandatangani kontrak. 597 00:32:32,484 --> 00:32:33,919 Ini hanya bisnis. 598 00:32:35,086 --> 00:32:36,888 Berapa kali kudengar dia mengatakan itu di pengadilan? 599 00:32:36,888 --> 00:32:38,423 Kau hanya ingin membuatnya bangkrut. 600 00:32:38,423 --> 00:32:40,258 - Aku paham. - Dia berutang kepadaku. 601 00:32:40,258 --> 00:32:41,960 Baik. Dia berutang kepadamu, 602 00:32:42,427 --> 00:32:46,164 - kepada Loulou, dan Tommy Jr. - Benar. 603 00:32:46,164 --> 00:32:48,900 Aku ada teman Angkatan Darat di Costa Rica menunggu kami. 604 00:32:51,102 --> 00:32:53,605 Ada hotel di dekat pantai yang akan kami beli, tunai. 605 00:32:53,605 --> 00:32:55,807 Loulou setuju? 606 00:32:55,807 --> 00:32:57,943 Tidak, dia belum tahu apa pun tentang itu. 607 00:32:58,577 --> 00:33:00,745 Aku hanya ingin mengurus keluargaku. 608 00:33:02,480 --> 00:33:04,516 Tom, kau dulu di Kandahar, 'kan? 609 00:33:05,917 --> 00:33:07,452 Ya, Pak. 610 00:33:07,452 --> 00:33:09,688 - Infanteri keempat. - Aku di Somalia. 611 00:33:10,355 --> 00:33:12,257 Batalion pertama, Marinir kesembilan. 612 00:33:13,358 --> 00:33:14,960 Warga sipil tidak akan paham. 613 00:33:16,361 --> 00:33:18,196 Kita membuat mereka gugup, Bung. 614 00:33:18,196 --> 00:33:20,265 Tentu, mereka berterima kasih atas jasamu, 615 00:33:20,265 --> 00:33:22,300 tapi kemudian mereka ingin tahu apa yang kau lakukan. 616 00:33:22,300 --> 00:33:24,302 Mereka ingin tahu berapa banyak orang yang kau bunuh. 617 00:33:24,302 --> 00:33:26,104 Mereka tidak mengerti kita. 618 00:33:26,104 --> 00:33:27,939 Kau mati di sana, itulah yang sebenarnya. 619 00:33:29,474 --> 00:33:30,609 Sebagian darimu. 620 00:33:30,609 --> 00:33:32,944 Tapi kau juga belajar berharganya kehidupan, 621 00:33:32,944 --> 00:33:34,279 beri tahu kalau aku salah. 622 00:33:34,279 --> 00:33:36,314 Aku tahu teknik yang kau gunakan, hentikan itu. 623 00:33:36,314 --> 00:33:38,350 Karena setiap menit yang kau jalani 624 00:33:38,350 --> 00:33:41,019 adalah menit yang kawanmu ingin miliki juga. 625 00:33:42,220 --> 00:33:43,488 Veteran seperti kita, 626 00:33:43,488 --> 00:33:46,324 kita tidak berhak membuang itu semua. 627 00:33:46,324 --> 00:33:47,959 Kita berutang kepada yang gugur. 628 00:33:49,227 --> 00:33:50,962 Kau dengar, Prajurit? 629 00:33:52,898 --> 00:33:54,466 Kenapa orang selalu menghitung sampai tiga? 630 00:33:54,466 --> 00:33:55,867 Tidak! Tom, jangan lakukan ini. 631 00:33:55,867 --> 00:33:57,736 - Kau punya putra! - Satu. 632 00:33:57,736 --> 00:33:59,971 Kau punya wanita yang menyayangimu. 633 00:33:59,971 --> 00:34:01,706 Keluarga pantas diperjuangkan. 634 00:34:01,706 --> 00:34:03,575 - Bagaimanapun, di mana pun! - Dua. 635 00:34:03,575 --> 00:34:07,379 Tom, tidak perlu malu untuk hidup dan berjuang, jangan lakukan. 636 00:34:07,913 --> 00:34:09,214 Tiga. 637 00:34:19,891 --> 00:34:21,693 Sekarang kau tahu aku pengecut. 638 00:34:22,694 --> 00:34:23,929 Tidak. 639 00:34:24,930 --> 00:34:26,598 Aku tidak merasa kau pengecut. 640 00:34:28,667 --> 00:34:31,436 Kurasa kau sangat menyayangi keluargamu hingga tidak mau meninggalkan mereka. 641 00:34:34,406 --> 00:34:37,175 Hal paling berani adalah menerima perbuatan kita. 642 00:34:38,543 --> 00:34:39,778 Semuanya. 643 00:34:40,512 --> 00:34:42,781 Ayo, Bung. Tunjukkan. 644 00:34:44,182 --> 00:34:46,551 Kau menunjukkanku seperti apa sebuah keberanian. 645 00:34:49,020 --> 00:34:50,422 Tunjukkan, Tom. 646 00:35:09,240 --> 00:35:10,575 Perlihatkan tanganmu. 647 00:35:11,142 --> 00:35:13,478 Tunjukkan tanganmu. Menunduk, wajah ke bawah. 648 00:35:23,054 --> 00:35:24,322 Siapa namamu? 649 00:35:27,225 --> 00:35:28,426 Hondo. 650 00:35:31,396 --> 00:35:34,065 Ini 20-David ke Air 17 dan seluruh unit tim D. 651 00:35:35,333 --> 00:35:36,601 Kode 4. 652 00:35:37,135 --> 00:35:38,803 Tersangka sudah ditahan. 653 00:35:45,610 --> 00:35:46,978 Hei, Rick. 654 00:35:50,782 --> 00:35:52,150 Terima kasih. 655 00:35:57,355 --> 00:35:58,757 Kau menyelamatkanku. 656 00:36:00,291 --> 00:36:01,826 Mereka menyelamatkanmu. 657 00:36:01,826 --> 00:36:02,994 Kau tertembak. 658 00:36:02,994 --> 00:36:04,696 Kau bisa tewas karenaku. 659 00:36:04,696 --> 00:36:05,964 Aku di sini. 660 00:36:08,767 --> 00:36:10,769 Aku tampak berantakan. 661 00:36:11,970 --> 00:36:14,372 Kau selalu berkata begitu dan kau selalu salah. 662 00:36:22,881 --> 00:36:25,717 Orang tuaku baru tiba. 663 00:36:26,217 --> 00:36:27,485 Hei. 664 00:36:27,986 --> 00:36:29,287 Sayang. 665 00:36:30,155 --> 00:36:31,322 Hai, Ibu. 666 00:36:31,322 --> 00:36:34,459 Mereka memintaku minta maaf kepada kalian berdua atas mereka. 667 00:36:34,459 --> 00:36:37,295 Phil, sesulit apakah untuk mengurus karyawanmu? 668 00:36:37,295 --> 00:36:40,799 - Jadi, kau menyalahkanku? - Kompensasi pekerja? Izin sakit? 669 00:36:40,799 --> 00:36:42,067 Baik. 670 00:36:42,067 --> 00:36:45,003 Aku akan mengantar klienku pulang. Terima kasih atas kerja sipil kalian. 671 00:36:45,003 --> 00:36:49,641 Kalian selalu akan menjadi pegawai jika tidak mengerti ekonomi. 672 00:36:51,142 --> 00:36:53,344 Aku butuh mandi untuk membersihkan kotoran ini. 673 00:36:56,815 --> 00:36:59,050 Kau tahu Patti Hearst menikahi pengawalnya,'kan? 674 00:37:03,521 --> 00:37:04,923 Hidup bahagia selamanya. 675 00:37:05,223 --> 00:37:07,358 - Kau akan memberi tahu itu kepada Rick? - Sepertinya. 676 00:37:12,430 --> 00:37:14,365 Kau tahu tidak ada yang buta di sini, 'kan? 677 00:37:15,700 --> 00:37:17,335 Ayolah, Bung. 678 00:37:17,335 --> 00:37:18,503 Jika dia yang kau sukai, 679 00:37:18,503 --> 00:37:20,672 mengapa kau tidak lakukan dan menjadikannya kenyataan? 680 00:37:20,672 --> 00:37:22,273 Kesempatan itu tak selalu datang. 681 00:37:22,841 --> 00:37:24,275 Kau juga memilikinya? 682 00:37:26,511 --> 00:37:29,080 Kau sedang melihatnya. Rela membunuh, rela mati. 683 00:37:30,215 --> 00:37:33,418 SWAT adalah yang kubutuhkan setelah meninggalkan Marinir. 684 00:37:33,418 --> 00:37:36,788 Ya, aku berpikir untuk menjadi polisi setelah aku keluar. 685 00:37:36,788 --> 00:37:39,924 Sepertimu, tujuan tinggi, tapi... 686 00:37:39,924 --> 00:37:42,293 Teman sersanku bilang kau tidak dituntut atas insiden itu. 687 00:37:42,293 --> 00:37:44,762 Penahanan PM tetap ada di riwayat militerku. 688 00:37:44,762 --> 00:37:47,065 Sersan bilang letnan itu pantas mendapatkan tinju di wajahnya. 689 00:37:47,065 --> 00:37:48,766 Seorang letnan yang menyangka dia hebat. 690 00:37:48,766 --> 00:37:49,934 Dia pernah menangkap seorang gadis, 691 00:37:49,934 --> 00:37:52,036 merabanya dengan tidak pantas. 692 00:37:52,036 --> 00:37:53,371 Dengan seragam. 693 00:37:53,872 --> 00:37:56,374 - Tidak ada yang terjadi kepadanya. - Kecuali kau petarung andal. 694 00:37:57,876 --> 00:37:59,144 - Benar. - Benar. 695 00:37:59,144 --> 00:38:00,645 Tapi menyerang petugas lebih tinggi 696 00:38:00,645 --> 00:38:02,580 bukanlah jalan sebuah akademi polisi. 697 00:38:03,214 --> 00:38:04,616 - Begitulah. - Rick, ada masa dalam hidupku 698 00:38:04,616 --> 00:38:06,050 ketika aku membutuhkan kesempatan kedua. 699 00:38:06,050 --> 00:38:08,219 Berlarian, mencari pertarungan yang adil. 700 00:38:08,219 --> 00:38:09,754 - Terdengar tak asing. - Benar. 701 00:38:10,221 --> 00:38:11,656 Dengar, jika kau masih ingin memiliki kehidupan 702 00:38:11,656 --> 00:38:13,625 di pelayanan publik, aku bisa membantumu. 703 00:38:14,292 --> 00:38:15,426 Ya, bagaimana? 704 00:38:15,426 --> 00:38:17,495 Aku bisa merekomendasikanmu ke akademi. 705 00:38:17,495 --> 00:38:20,598 Aku pernah bekerja denganmu dan aku sudah lihat dedikasimu. 706 00:38:21,099 --> 00:38:23,168 Aku tahu kau akan menjadi aset di kesatuan ini. 707 00:38:24,435 --> 00:38:25,803 Semper fi. 708 00:38:26,304 --> 00:38:27,605 Sepanjang jalan. 709 00:38:31,109 --> 00:38:32,143 Orang itu putus asa. 710 00:38:32,143 --> 00:38:33,244 Lebih tepatnya tak berdaya. 711 00:38:33,244 --> 00:38:34,979 Gambarnya bagus. Dia sungguh berusaha. 712 00:38:35,613 --> 00:38:37,515 Kalian dengar Mumford akan menikah lagi? 713 00:38:38,316 --> 00:38:40,118 Tidak pernah belajar. 714 00:38:40,118 --> 00:38:42,487 - Ada yang pernah bertemu dengannya? - Dia baru bertemu dengannya. 715 00:38:42,487 --> 00:38:44,255 Dia bilang baru mengenalnya sebulan. 716 00:38:44,255 --> 00:38:45,924 Aku dan Street melakukan latar belakang. 717 00:38:45,924 --> 00:38:48,092 DMV, R&I, Data nasional... 718 00:38:48,092 --> 00:38:50,461 - Tunggu, kau melakukan apa? - Itu ide Chris. 719 00:38:50,461 --> 00:38:52,096 Pengadu. 720 00:38:52,096 --> 00:38:53,364 Temukan sesuatu? 721 00:38:53,364 --> 00:38:54,432 Nikki bersih. 722 00:38:54,432 --> 00:38:55,967 Ya, bahkan tidak ada surat tilang belum terbayar. 723 00:38:55,967 --> 00:38:57,168 Siap-siap. 724 00:38:57,869 --> 00:38:59,103 Pemeriksaaan latar belakang. 725 00:38:59,103 --> 00:39:01,472 Ada yang salah dengan kalian semua. 726 00:39:01,472 --> 00:39:02,507 Hanya ingin menjagamu. 727 00:39:02,507 --> 00:39:04,876 Apa kebahagiaan sulit kalian bayangkan? 728 00:39:04,876 --> 00:39:07,645 Semua orang bisa menjadi sinis. Itu mode normalnya. 729 00:39:08,046 --> 00:39:09,714 Dialah satu-satunya orang dari kalian 730 00:39:09,714 --> 00:39:11,549 yang berani untuk menikah untuk pertama kalinya. 731 00:39:11,549 --> 00:39:12,984 Itu sudut pandang yang baru. 732 00:39:12,984 --> 00:39:17,689 Dengar, yang kutahu adalah aku mencintainya dan dia mencintaiku. 733 00:39:17,689 --> 00:39:20,158 Kuharap kalian akan datang dan merayakannya dengan kami. 734 00:39:20,558 --> 00:39:22,961 Atau masa bodoh dengan kalian. 735 00:39:24,662 --> 00:39:26,531 Aku sudah mengenalnya selama dua bulan, Deacon. 736 00:39:26,531 --> 00:39:27,999 Supaya jelas saja. 737 00:39:27,999 --> 00:39:29,067 Hei, dengar, Mumford. 738 00:39:29,067 --> 00:39:30,535 Seperti yang kau bilang, Jika itu benar, maka benar. 739 00:39:30,535 --> 00:39:33,671 Tapi aku ingin kau memikirkan kembali jadwal waktumu. 740 00:39:33,671 --> 00:39:35,506 - Kenapa? - Pernikahan membuat stres. 741 00:39:35,506 --> 00:39:37,242 Tidak, perceraian yang membuat stres. 742 00:39:39,544 --> 00:39:41,879 Baiklah, aku mengharapkan kalian bersikap baik, 743 00:39:41,879 --> 00:39:44,482 jadi, kuminta dia menjemputku dari kantor. 744 00:39:44,482 --> 00:39:46,384 - Dia di sini? - Sebentar lagi. 745 00:39:46,384 --> 00:39:48,353 Temuilah dia... 746 00:39:49,254 --> 00:39:51,923 sebelum kalian memutuskan. 747 00:40:02,734 --> 00:40:04,202 Jadi, ini... 748 00:40:05,103 --> 00:40:06,371 canggung. 749 00:40:07,505 --> 00:40:09,607 Harus kuakui, ketegangan ini menyiksaku. 750 00:40:17,749 --> 00:40:19,183 Apa dia mengerjai kita? 751 00:40:19,784 --> 00:40:21,019 Ayolah. 752 00:40:21,352 --> 00:40:23,221 Mereka akan menyukaimu. Jangan cemas. 753 00:40:25,189 --> 00:40:26,391 Hei. 754 00:40:26,391 --> 00:40:29,394 Aku ingin perkenalkan Nikki hampir-Mumford, 755 00:40:29,394 --> 00:40:30,762 calon pengantinku. 756 00:40:31,562 --> 00:40:33,298 Jack sudah menceritakan kalian. 757 00:40:33,298 --> 00:40:35,300 - Jessica, benar? - Apa kabar? 758 00:40:35,300 --> 00:40:37,368 - Chris? - Nikki, senang bertemu denganmu. 759 00:40:37,368 --> 00:40:38,936 - Street. - Hai. Senang bertemu, Bu. 760 00:40:38,936 --> 00:40:41,205 Sekarang aku merasa tua. 761 00:40:41,205 --> 00:40:42,640 - Luca. Ya. Dimengerti. 762 00:40:42,640 --> 00:40:43,908 - Senang bertemu denganmu. - Tan. 763 00:40:43,908 --> 00:40:44,942 Aku senang menyambutmu. 764 00:40:44,942 --> 00:40:47,378 Ibumu mendidikmu dengan benar. Jangan mengucapkan selamat ke pengantin. 765 00:40:47,378 --> 00:40:49,080 - Deacon. - Hai, Nikki. 766 00:40:49,080 --> 00:40:52,083 - Aku juga mengenal Hondo. - Aku senang. 767 00:40:52,083 --> 00:40:55,887 Jack bilang menikahi petugas SWAT artinya menikahi SWAT. 768 00:40:55,887 --> 00:40:58,990 Jadi, aku senang bertemu para saudara iparku sebelum pernikahan. 769 00:41:00,425 --> 00:41:02,894 - Kami harus pergi. Kami akan terlambat. - Kau mau ke mana? 770 00:41:02,894 --> 00:41:05,296 Opera, yang kali pertamaku. 771 00:41:05,963 --> 00:41:07,265 Sangat gila bagiku 772 00:41:07,265 --> 00:41:10,001 melihat pria dengan suara yang begitu indah. 773 00:41:10,001 --> 00:41:11,269 - Apa? - Dia akan menyukainya. 774 00:41:11,269 --> 00:41:12,570 Menyanyi? 775 00:41:13,137 --> 00:41:15,073 - Kau bisa bernyanyi? - Ya. 776 00:41:15,640 --> 00:41:17,909 - Aku tidak tahu itu. - Kau tidak pernah bertanya. 777 00:41:17,909 --> 00:41:19,644 Dia punya suara tenor yang bagus. 778 00:41:20,144 --> 00:41:21,412 Satu bulan. 779 00:41:21,913 --> 00:41:23,648 Satu bulan dan Nikki lebih tahu tentang aku 780 00:41:23,648 --> 00:41:25,750 dibandingkan kalian semua. 781 00:41:26,484 --> 00:41:29,954 Deacon mencoba membuatku memikirkan ulang jadwal waktu kita. 782 00:41:30,922 --> 00:41:32,290 Kau tahu? 783 00:41:32,924 --> 00:41:34,292 Aku sudah melakukannya. 784 00:41:35,626 --> 00:41:37,962 Kenapa kita harus menunggu satu bulan, Nikki? 785 00:41:38,863 --> 00:41:40,365 Vegas berjarak lima jam. 786 00:41:40,365 --> 00:41:43,801 Kita bisa pergi saat jam malam, dan lihat, kita sudah berpakaian. 787 00:41:46,003 --> 00:41:47,472 Aku suka itu, Jack. 788 00:41:47,472 --> 00:41:50,208 Kita punya bensin penuh, beberapa kartu kredit. 789 00:41:51,209 --> 00:41:53,144 Baiklah, kau tidak butuh ini. 790 00:41:53,144 --> 00:41:55,880 Baiklah. Kado masih akan diterima. 791 00:41:58,683 --> 00:42:00,451 Sampai jumpa di hari Selasa, Pecundang. 792 00:42:09,560 --> 00:42:12,163 - Dia hebat sekali. - Dia luar biasa. 793 00:42:12,163 --> 00:42:14,899 Hanya butuh tiga perceraian. Kurasa dia sudah menemukannya. 794 00:42:17,135 --> 00:42:18,669 Merasa bersalah sekarang? 795 00:42:18,669 --> 00:42:20,138 Melakukan pencarian latar belakang? 796 00:42:20,138 --> 00:42:22,039 Ya. Benar. 797 00:42:22,039 --> 00:42:23,975 Kurasa kita harus memperingatkan Nikki tentang Mumford. 798 00:42:25,576 --> 00:42:28,746 "Persenjataan dan Taktik Khusus"