1
00:00:15,048 --> 00:00:16,083
Jadi, saat menuju ke pertemuan ini,
2
00:00:16,083 --> 00:00:18,352
aku sadar melupakan buku koleksi klien.
3
00:00:21,154 --> 00:00:22,222
Sayang?
4
00:00:23,156 --> 00:00:24,258
Kau ada di mana?
5
00:00:26,393 --> 00:00:27,527
Dierdre?
6
00:00:28,228 --> 00:00:29,263
Dierdre?
7
00:00:30,264 --> 00:00:31,331
Dierdre.
8
00:00:34,701 --> 00:00:35,969
Kau tak dengar aku memanggilmu?
9
00:00:36,837 --> 00:00:38,171
Bisa bantu aku?
10
00:00:41,575 --> 00:00:44,211
- Kenapa kau ada di rumah?
- Aku melupakan ini.
11
00:00:47,180 --> 00:00:48,548
Semoga presentasimu berhasil.
12
00:00:50,350 --> 00:00:51,418
Terima kasih.
13
00:01:01,461 --> 00:01:04,097
- Astaga! Kau sudah menikah?
- Apa itu masalah?
14
00:01:04,097 --> 00:01:06,700
Saat suamimu muncul tanpa diundang,
ya, itu masalah.
15
00:01:06,700 --> 00:01:08,368
Sayang, aku baru saja ingat,
16
00:01:08,368 --> 00:01:10,871
aku kehabisan
minuman pembersih jus hijau itu.
17
00:01:15,409 --> 00:01:16,777
- Apa kau mendengarku?
- Ya.
18
00:01:17,244 --> 00:01:19,579
Aku akan membelinya di Whole Foods
saat pulang dari yoga panas.
19
00:01:38,332 --> 00:01:41,401
Aku melompat sekitar enam meter
ke dalam kolam itu.
20
00:01:41,401 --> 00:01:43,904
- airnya seperti es...
- Penyusutan yang parah.
21
00:01:43,904 --> 00:01:45,205
Tamparan keras untuk harga dirimu.
22
00:01:45,205 --> 00:01:47,941
Lalu ada anjing Rottweiler mengejarku.
23
00:01:47,941 --> 00:01:49,509
Aku hampir tak bisa keluar dari sana.
24
00:01:49,509 --> 00:01:51,878
Kau bilang padaku, kau tak tahu
wanita itu telah menikah?
25
00:01:51,878 --> 00:01:54,648
- Tak ada cincin di jarinya.
- Peselingkuh biasanya tak memakainya.
26
00:01:54,648 --> 00:02:00,787
Kau mungkin menganggap ini sangat lucu,
tapi aku merasa dimanfaatkan.
27
00:02:00,787 --> 00:02:02,222
Kasihan sekali, Street.
28
00:02:02,222 --> 00:02:03,423
Perilakumu yang menyebabkan hal ini.
29
00:02:03,423 --> 00:02:05,292
Kau pikir aku yang mencari
wanita-wanita gila itu?
30
00:02:05,292 --> 00:02:07,227
- Ya, karena kau bilang padaku...
- Hei.
31
00:02:07,527 --> 00:02:09,930
Ada situasi yang terjadi di Valley.
Bersiap-siaplah.
32
00:02:15,435 --> 00:02:17,604
Jawab aku! Sekarang!
33
00:02:17,604 --> 00:02:19,506
Jika tidak, aku akan mengincar keluargamu!
34
00:02:24,511 --> 00:02:25,545
Tidak.
35
00:02:28,148 --> 00:02:29,116
Tidak!
36
00:03:22,602 --> 00:03:23,603
Perlihatkan tanganmu!
37
00:03:26,073 --> 00:03:28,675
Di sini aku memasang pemindai suhu
38
00:03:28,675 --> 00:03:30,677
agar pengguna bisa tahu
apakah pasiennya masih hidup atau tidak.
39
00:03:30,677 --> 00:03:34,181
Setelah enam bulan, aku akhirnya
mendapatkan meja makanku kembali?
40
00:03:34,181 --> 00:03:36,416
Aku berjanji, Bu,
setelah besok, semuanya akan...
41
00:03:36,416 --> 00:03:38,618
- Owen!
- Apa yang kau lakukan?
42
00:03:38,618 --> 00:03:40,053
Lakukan saja perintahku.
43
00:03:40,987 --> 00:03:43,924
Masuk ke sana. Ayo!
44
00:03:43,924 --> 00:03:45,392
- Di depan jendela.
- Tunggu!
45
00:03:46,059 --> 00:03:48,428
Berlutut!
46
00:03:49,629 --> 00:03:52,833
Tersangka baru saja memaksa
masuk ke kediaman pribadi.
47
00:03:52,833 --> 00:03:55,702
Nomor 11874 Hazeltine.
Kapan tim SWAT akan kemari?
48
00:03:55,702 --> 00:03:57,204
Satu pertanyaan terakhir,
49
00:03:57,204 --> 00:03:59,940
seperti apa rasanya
menjadi kapten perempuan pertama
50
00:03:59,940 --> 00:04:01,074
dalam sejarah SWAT,
51
00:04:01,074 --> 00:04:03,910
dan apa reaksi bawahanmu
setelah kau mendorong mereka
52
00:04:03,910 --> 00:04:06,179
untuk lebih terlibat
dengan masyarakat yang mereka layani?
53
00:04:06,179 --> 00:04:07,647
Itu dua pertanyaan.
54
00:04:08,348 --> 00:04:09,950
Rasanya benar.
55
00:04:09,950 --> 00:04:11,618
Komisari Polisi Michael Plank,
56
00:04:11,618 --> 00:04:13,920
dia benar-benar rekanku
dalam semua perubahan positif
57
00:04:13,920 --> 00:04:15,956
yang kami coba menerapkan
di dalam departemen.
58
00:04:16,356 --> 00:04:19,059
Stella, ini adalah bosku,
Komandan SWAT, Robert Hicks.
59
00:04:19,059 --> 00:04:20,861
Ya, kau harus pergi dari sini.
60
00:04:21,294 --> 00:04:25,565
Cortez, pengejaran mobil kita baru saja
menjadi situasi barikade dengan sandera.
61
00:04:29,236 --> 00:04:30,203
Stella?
62
00:04:30,537 --> 00:04:33,039
Sejak kapan
SWAT berteman dengan wartawan?
63
00:04:33,039 --> 00:04:35,308
Dia menulis artikel tentang inisiatif
lingkungan terbaru kita.
64
00:04:35,308 --> 00:04:36,576
Maksudmu inisiatifmu?
65
00:04:36,576 --> 00:04:40,313
Pertanyaan, Cortez, kau bekerja
untuk SWAT atau SWAT bekerja untukmu?
66
00:04:41,148 --> 00:04:42,749
- Pak...
- Kau ingin melakukan pencitraan
67
00:04:42,749 --> 00:04:45,685
dengan proposal yang kau dan Komisaris
paksakan pada kami?
68
00:04:45,685 --> 00:04:46,820
Lakukan di waktu pribadimu.
69
00:04:46,820 --> 00:04:49,556
Kini, aku membutuhkanmu
sebagai wakilku di mobil komando.
70
00:04:53,693 --> 00:04:56,263
Baiklah, dengarkan.
Ada situasi penolongan sandera.
71
00:04:56,263 --> 00:04:58,165
Ada pria Latin dipersenjatai
dengan pistol.
72
00:04:58,165 --> 00:04:59,499
Dia menyandera satu keluarga.
73
00:04:59,499 --> 00:05:01,935
Hicks dan Cortez menemui kita di tempat
untuk memberi kita lebih banyak intel.
74
00:05:01,935 --> 00:05:03,503
Van Nuys, pusat kota yang indah.
75
00:05:03,503 --> 00:05:06,139
Seratus jalan keluar bebas hambatan
dan tak satu pun bar yang layak.
76
00:05:06,139 --> 00:05:09,142
Hei, setidaknya ini panas, lembap,
dan umumnya tak sejuk.
77
00:05:09,142 --> 00:05:10,677
Jangan khawatir, Deac,
kita tahu kau tinggal di sini.
78
00:05:10,677 --> 00:05:11,811
- Kau punya anak-anak.
- Hei,
79
00:05:11,811 --> 00:05:14,114
jika kau takkan tinggal di dekat pantai,
kenapa kau ada di LA?
80
00:05:14,114 --> 00:05:16,349
Kau bisa menyimpan semua studio
yang terlalu mahal di Venice
81
00:05:16,349 --> 00:05:18,151
dan rumah-rumah panggungmu di perbukitan.
82
00:05:18,151 --> 00:05:19,719
Di sini, aku bisa mendapat rumah
yang sesungguhnya
83
00:05:19,719 --> 00:05:21,087
dan anakku bisa ke sekolah publik.
84
00:05:21,087 --> 00:05:22,822
Tak seperti daerah yang lain di LA,
selalu ada tempat parkir.
85
00:05:22,822 --> 00:05:24,925
Apa keputusannya, Hondo?
West Side atau Valley?
86
00:05:24,925 --> 00:05:27,594
Tidak, aku tetap di LA Selatan.
Itu akan selalu menjadi rumahku.
87
00:05:27,594 --> 00:05:30,997
Baiklah, kalian tahu situasinya.
Jangan gegabah, tangkap orang ini.
88
00:05:36,203 --> 00:05:38,605
"Tim Penjinak Bom"
89
00:05:40,173 --> 00:05:41,608
Kau sudah memadamkan listrik
dan layanan selulernya?
90
00:05:41,608 --> 00:05:45,512
DWP telah mematikan air dan listrik,
penindas selulernya sudah menyala.
91
00:05:45,512 --> 00:05:47,614
Tak ada telepon masuk dan keluar
kecuali kita menginginkan itu.
92
00:05:47,614 --> 00:05:49,883
- Kau sudah punya identitas penjahatnya?
- Dua penjahat.
93
00:05:49,883 --> 00:05:54,888
Yang mati di kendaraan yang rusak
adalah Manuel "Man Killer" Lopez.
94
00:05:55,388 --> 00:05:58,959
Lopez adalah pembunuh bayaran setia
untuk Los Reyes, East Side Kings.
95
00:05:58,959 --> 00:06:02,629
Tersangka yang membunuh Lopez
dan mengendarai mobilnya, Angel Lucero.
96
00:06:02,629 --> 00:06:05,532
Lucero adalah kriminal kawakan.
Seorang rekan Los Reyes.
97
00:06:05,532 --> 00:06:07,033
Dia baru saja dibebaskan bersyarat
dari Corcoran
98
00:06:07,033 --> 00:06:08,735
setelah menjalani hukuman enam tahunnya
karena perampokan.
99
00:06:08,735 --> 00:06:11,238
Aku pernah menangani Los Reyes
saat mereka baru datang di Rampart.
100
00:06:11,238 --> 00:06:13,740
Mereka punya reputasi membuang mayat
di tempat yang susah ditemukan orang.
101
00:06:13,740 --> 00:06:16,176
Menurutmu, ini perselisihan antara rekan
yang berubah menjadi kacau?
102
00:06:16,176 --> 00:06:18,678
Apa pun itu, ada keluarga tak bersalah
yang terjebak di dalam sana
103
00:06:18,678 --> 00:06:20,914
dengan seorang pria
yang bisa melakukan apa saja.
104
00:06:20,914 --> 00:06:22,916
Baik. Cobalah ajak dia bicara
untuk menyerah.
105
00:06:23,883 --> 00:06:26,353
Jika gagal, kita akan melakukan
pekerjaan kita.
106
00:07:07,627 --> 00:07:08,728
Hei!
107
00:07:09,596 --> 00:07:11,298
Kau melangkah sekali lagi, dia mati.
108
00:07:12,032 --> 00:07:13,633
- Hei!
- Ini adalah Kepolisian LA.
109
00:07:13,633 --> 00:07:15,302
Ada telepon untukmu.
110
00:07:15,302 --> 00:07:16,803
Tak ada yang akan masuk.
111
00:07:16,803 --> 00:07:18,805
Kami takkan masuk.
112
00:07:18,805 --> 00:07:20,707
Aku hanya ingin melempar ponsel ini
melalui jendela,
113
00:07:20,707 --> 00:07:22,442
agar kita bisa memulai pembicaraan.
114
00:07:22,442 --> 00:07:23,576
Aku akan melemparnya.
115
00:07:24,277 --> 00:07:25,278
Tiga.
116
00:07:25,779 --> 00:07:26,780
Dua.
117
00:07:27,080 --> 00:07:28,081
Satu.
118
00:07:39,592 --> 00:07:41,394
Ini Kapten Cortez.
119
00:07:41,394 --> 00:07:42,729
Apakah ini Angel Lucero?
120
00:07:42,729 --> 00:07:45,231
Dengar, aku tak ingin melukai mereka,
tapi kalian perlu pergi dari sini.
121
00:07:45,231 --> 00:07:48,134
Aku juga menginginkan itu. Jadi, ayo kita
bekerja sama untuk mewujudkannya.
122
00:07:48,134 --> 00:07:51,237
Aku ingin bus SWAT besar itu pergi
123
00:07:51,237 --> 00:07:53,673
dan aku ingin mobil tak tanpa tanda
diparkir di belakang rumah untukku.
124
00:07:53,673 --> 00:07:57,177
Angel, kau mengerti Kepolisian LA
tak bisa pergi begitu saja, 'kan?
125
00:07:57,177 --> 00:07:58,611
Aku mendengar helikopter berita.
126
00:07:59,446 --> 00:08:02,649
Aku yakin mereka menyukai siaran langsung
mayat yang dilemparkan ke halaman rumah.
127
00:08:15,695 --> 00:08:17,964
Aku sudah menjalankan Rook-nya, Hondo.
Bersiap untuk menyerang masuk.
128
00:08:17,964 --> 00:08:20,133
- Perintahkan saja.
- Luca, ada satu keluarga di dalam.
129
00:08:20,133 --> 00:08:22,202
Gas air mata adalah opsi terakhir,
tapi tetap nyalakan.
130
00:08:22,202 --> 00:08:23,303
Baiklah, aku mengerti.
131
00:08:23,303 --> 00:08:25,305
Tim dua, apakah ada kejutan di dalam?
132
00:08:25,305 --> 00:08:26,339
Negatif, Hondo.
133
00:08:26,339 --> 00:08:28,708
Pengindra panas menunjukkan
hanya ada tersangka dan tiga sandera.
134
00:08:28,708 --> 00:08:31,144
Mengerti, bersiagalah.
Tim empat, apa yang kau lihat?
135
00:08:31,544 --> 00:08:33,213
Tersangkanya terlihat mania.
136
00:08:33,213 --> 00:08:35,014
Akan lebih baik
jika Cortez bisa membuatnya keluar.
137
00:08:35,014 --> 00:08:36,516
Tim dua, apa kau sudah bisa melihatnya?
138
00:08:36,516 --> 00:08:39,819
Mengerti. Saat tersangka melangkah keluar
ke belakang, aku bisa menembaknya.
139
00:08:39,819 --> 00:08:42,155
Kenapa kau melakukan ini?
Apa yang kau inginkan?
140
00:08:42,155 --> 00:08:44,157
- Dia akan membunuhnya.
- Siapa yang akan mereka bunuh?
141
00:08:44,157 --> 00:08:45,959
Adikku! Mereka membawanya!
142
00:08:45,959 --> 00:08:49,295
Polisi tak pernah percaya kata-kataku.
Tidak dengan dosa-dosaku.
143
00:08:50,563 --> 00:08:51,831
Hondo, apa kau mendengar ini?
144
00:08:51,831 --> 00:08:54,868
- Ya, tersangka ingin mobil untuk kabur.
- Dia hanya meminta itu sampai saat ini.
145
00:08:54,868 --> 00:08:57,971
Jika dia itu Los Reyes, kita tak bisa
menganggap dia takkan melukai mereka.
146
00:08:57,971 --> 00:09:00,340
Kita harus memisahkan dia dari mereka.
Terus ajak dia bicara.
147
00:09:01,141 --> 00:09:04,477
Angel, dulu aku bekerja di Boyle Heights.
Aku tahu Los Reyes.
148
00:09:04,477 --> 00:09:07,080
Lopez adalah pembunuh
yang telah membunuh banyak orang.
149
00:09:07,080 --> 00:09:10,216
Yang terjadi di antara kalian, apa kau
membunuhnya untuk melindungi dirimu?
150
00:09:10,216 --> 00:09:11,851
Lopez itu orang gila.
151
00:09:12,585 --> 00:09:13,720
Tapi dia layak mendapatkan itu.
152
00:09:13,720 --> 00:09:16,022
Aku mengerti itu,
tapi keluarga yang tersandera,
153
00:09:16,022 --> 00:09:17,991
mereka tak pantas terlibat dalam hal ini.
154
00:09:17,991 --> 00:09:21,361
Beri saja aku mobil dan dua jam,
lalu akau akan menyerahkan diriku.
155
00:09:21,361 --> 00:09:23,029
Aku hanya harus menangani sesuatu
terlebih dulu.
156
00:09:23,029 --> 00:09:25,031
Dia bilang sesuatu tentang adiknya
dalam keadaan bahaya.
157
00:09:25,031 --> 00:09:27,500
Tersangka akan menceritakan
cerita apa pun yang bisa mereka ciptakan
158
00:09:27,500 --> 00:09:29,035
untuk menyelamatkan mereka.
159
00:09:29,035 --> 00:09:30,403
Meskipun yang dikatakannya benar,
160
00:09:30,403 --> 00:09:32,839
kita harus membuktikannya
dan kita tak punya waktu untuk itu.
161
00:09:33,540 --> 00:09:37,110
Sebelum aku bisa menarik anak buahku,
aku perlu tahu kau berniat baik.
162
00:09:37,110 --> 00:09:38,445
Lepaskan sandera-sanderanya.
163
00:09:44,117 --> 00:09:45,118
Kau mencintai orang tuamu?
164
00:09:46,753 --> 00:09:47,921
Bilang pada mereka kau mencintainya.
165
00:09:49,956 --> 00:09:51,624
- Bu, aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu, Sayang.
166
00:09:52,258 --> 00:09:53,693
- Ayah, aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
167
00:09:54,461 --> 00:09:55,862
Baiklah, kau ingin tahu aku berniat baik?
168
00:09:56,696 --> 00:09:57,964
Ambil putra mereka!
169
00:09:59,399 --> 00:10:02,235
- Berdiri!
- Tidak!
170
00:10:02,235 --> 00:10:03,536
Pergi dari sini.
171
00:10:03,903 --> 00:10:05,238
- Pergi.
- Sayang, pergi!
172
00:10:05,705 --> 00:10:07,607
- Pergi!
- Berlutut!
173
00:10:09,576 --> 00:10:11,778
Julian, tarik napaslah dan ikut denganku.
174
00:10:11,778 --> 00:10:13,313
- Ibu dan ayahku?
- Kami akan menolong mereka.
175
00:10:17,050 --> 00:10:19,586
Baiklah, aku telah melepaskan seorang,
kini beri aku mobil!
176
00:10:19,586 --> 00:10:21,221
- Tidak!
- Jika tidak, aku akan menembak otaknya
177
00:10:21,221 --> 00:10:22,455
ke luar jendela!
178
00:10:22,455 --> 00:10:24,224
- Sepuluh!
- Tidak!
179
00:10:24,224 --> 00:10:25,391
Hondo, bilang kau telah siap.
180
00:10:25,391 --> 00:10:27,660
Dia ingin mobil, kita akan melempar
kuncinya melalui jendela belakang.
181
00:10:27,660 --> 00:10:29,062
- Mengerti.
- Enam!
182
00:10:29,062 --> 00:10:31,231
Angel, berhenti menghitung.
Kau telah melepaskan satu sandera,
183
00:10:31,231 --> 00:10:32,932
jadi, aku akan menepati janjiku.
184
00:10:32,932 --> 00:10:34,801
Salah satu anak buahku
mendekati belakang rumah.
185
00:10:34,801 --> 00:10:36,736
Dia akan melempar kuncinya padamu.
186
00:10:36,736 --> 00:10:38,938
Itu kunci untuk mobil Dodge
yang diparkir di gang.
187
00:10:42,175 --> 00:10:43,610
Berlutut!
188
00:10:47,947 --> 00:10:49,482
Tim tiga, Deac datang dengan penyengat,
189
00:10:49,482 --> 00:10:51,651
tapi jika tersangka lari keluar
dari pintu belakang, tembak.
190
00:10:51,651 --> 00:10:54,153
- Kau boleh menembak.
- Siap untuk menembaknya, Hondo.
191
00:10:54,153 --> 00:10:56,689
Deac, hantam dia bertubi-tubi
dan jatuhkan dia.
192
00:11:08,868 --> 00:11:10,670
Polisi, jangan bergerak!
193
00:11:13,306 --> 00:11:14,307
Tan, lindungi aku.
194
00:11:15,108 --> 00:11:17,210
Deac, kita mendapatkan sanderanya,
Berdiri. Kalian telah selamat.
195
00:11:17,210 --> 00:11:18,311
- Borgol tangannya.
- Ayo.
196
00:11:18,311 --> 00:11:19,479
Berikan aku tanganmu!
197
00:11:26,219 --> 00:11:27,220
Nak.
198
00:11:30,356 --> 00:11:32,158
- Terima kasih.
- Senang kami bisa membantu.
199
00:11:34,460 --> 00:11:35,361
Ayo.
200
00:11:37,297 --> 00:11:38,531
Bukan sore yang buruk.
201
00:11:38,998 --> 00:11:41,568
Hei, kerja sama tim yang bagus.
202
00:11:41,568 --> 00:11:43,870
Kapan kau akan bisa menggunakan
alat itu, Luca?
203
00:11:43,870 --> 00:11:45,405
Aku tak sabar untuk menggunakan alat itu.
204
00:11:45,405 --> 00:11:47,340
Tidak usah khawatir, Luca, suatu waktu
205
00:11:47,340 --> 00:11:49,709
seseorang akan melakukan hal cukup bodoh
untuk kau mendapatkan kesempatanmu.
206
00:11:51,844 --> 00:11:53,680
Dron-ku yang ada di meja makan.
207
00:11:53,680 --> 00:11:54,847
Apa salah satu petugasmu melihatnya?
208
00:11:54,847 --> 00:11:57,483
Aku benci memberitahumu ini, Nak,
tapi rumahmu kini adalah TKP.
209
00:11:57,483 --> 00:11:58,418
Akan dibutuhkan beberapa haris
210
00:11:58,418 --> 00:12:00,820
sebelum kau bisa mengambil barangmu.
211
00:12:00,820 --> 00:12:03,056
Tapi, aku membutuhkannya
untuk kompetisi teknik besok.
212
00:12:03,056 --> 00:12:04,724
Aku telah lama mengerjakan ini.
213
00:12:05,358 --> 00:12:06,359
Aku mohon.
214
00:12:06,359 --> 00:12:08,027
Kau tahu, aku harus kembali masuk
untuk mengambil kunciku.
215
00:12:08,027 --> 00:12:10,096
Ayolah, bagaimana menurutmu, Komandan?
Sebelum kita menyegel tempat ini,
216
00:12:10,096 --> 00:12:11,864
tak ada salahnya kita membiarkan
anak ini masuk.
217
00:12:13,399 --> 00:12:15,168
- Baiklah. Silakan.
- Terima kasih.
218
00:12:24,277 --> 00:12:27,213
- Astaga, dron-nya hancur.
-Hei, kami benar-benar menyesal.
219
00:12:27,213 --> 00:12:30,617
Kau bisa meminta ganti pada pemkot.
Maksudku, orang tuamu bisa.
220
00:12:30,617 --> 00:12:32,418
Tapi kontesnya besok pagi.
221
00:12:33,920 --> 00:12:36,122
Hadiah utamanya adalah 25 ribu dolar
untuk biaya kuliah.
222
00:12:36,522 --> 00:12:38,291
Itu adalah kesempatan terbaikku
untuk masuk ke universitas bagus.
223
00:12:38,291 --> 00:12:40,226
- Ini dron apa?
- Aku menyebutnya "Medic-Hawk."
224
00:12:40,893 --> 00:12:44,397
Dilengkapi dengan peralatan ambulan
untuk menolong pasien di tempat sempit
225
00:12:44,397 --> 00:12:45,898
sampai penolong medis bisa tiba.
226
00:12:45,898 --> 00:12:48,901
Sebagian besar anak menerbankan dron
di atas pantai telanjang.
227
00:12:51,971 --> 00:12:54,140
Begini saja, ayo kita bawa semua bagian
dari dron yang masih bisa diselamatkan
228
00:12:54,140 --> 00:12:55,375
ke Mabes.
229
00:12:55,942 --> 00:12:57,477
Termasuk Einstein Jr ini.
230
00:12:57,477 --> 00:12:59,746
- Baiklah, ayo kita lakukan.
- Ya.
231
00:13:00,480 --> 00:13:01,648
Ayo.
232
00:13:03,249 --> 00:13:05,218
Apa ini benar-benar profil kencanmu?
233
00:13:05,218 --> 00:13:06,386
Kau menemukan itu di mana?
234
00:13:06,386 --> 00:13:09,589
Aku pernah menggunakan aplikasinya.
Tentu, aku menggeser kiri dirimu,
235
00:13:09,589 --> 00:13:11,658
tapi tidak sebelum aku menyalin layar ini.
236
00:13:12,458 --> 00:13:14,894
Foto tanpa bajumu yang mengerikan
di ring tinju.
237
00:13:15,561 --> 00:13:18,398
Fotomu yang telah memakai perlengkapan
dan siap bekerja.
238
00:13:18,398 --> 00:13:20,767
- Yang itu bagus.
- Sebenarnya itu pesan yang kau tulis.
239
00:13:20,767 --> 00:13:23,903
Aku melihat pria sejati yang berani
dan memiliki karir
240
00:13:23,903 --> 00:13:26,172
siap untuk menolong orang dan beraksi!
241
00:13:26,172 --> 00:13:27,840
Juga berperasaan.
242
00:13:28,441 --> 00:13:30,276
Kau tak tersenyum di semua foto itu.
243
00:13:31,077 --> 00:13:33,579
Kenapa kau begitu serius, Street?
244
00:13:33,579 --> 00:13:35,314
Ayolah, kau bisa memberitahuku.
245
00:13:35,314 --> 00:13:36,849
Apa kau sungguh-sungguh Batman-nya?
246
00:13:38,084 --> 00:13:39,285
Senyumanku...
247
00:13:40,787 --> 00:13:42,155
membuatku terlihat bodoh.
248
00:13:43,156 --> 00:13:45,191
"Tanpa anak, mantan istri,
atau peliharaan.
249
00:13:45,191 --> 00:13:47,160
Aku seorang polisi
yang bekerja dan bermain keras.
250
00:13:47,160 --> 00:13:50,196
Jika kau siap untuk tantangan ini,
kau bisa menjadi orangnya."
251
00:13:50,463 --> 00:13:53,466
Ayolah, di kehidupan nyata kau tak
menyedihkan dan tanpa humor seperti itu.
252
00:13:53,466 --> 00:13:55,034
- Kau ingin pendapatku?
- Tidak.
253
00:13:55,034 --> 00:13:57,670
Kurasa kau perlu membiarkanku
menulis ulang profilmu.
254
00:13:57,670 --> 00:14:00,173
Tidak. Aku mungkin memercayaimu
dengan kehidupanku,
255
00:14:00,173 --> 00:14:02,208
tapi tidak dengan kehidupan cintaku.
256
00:14:02,208 --> 00:14:03,776
Jika begitu, berhenti menangis padaku
tentang seks singkat
257
00:14:03,776 --> 00:14:05,378
dengan wanita gila yang telah menikah.
258
00:14:08,514 --> 00:14:09,649
Baiklah.
259
00:14:13,453 --> 00:14:16,322
Jangan membuatku terlihat putus asa. Baik?
260
00:14:25,064 --> 00:14:27,867
Hei, bagaimana kau tahu kata sandiku?
261
00:14:27,867 --> 00:14:29,535
Sudah kubilang aku tahu
semua tentang dirimu.
262
00:14:31,637 --> 00:14:34,474
Baiklah, Julian.
Jadi, kita menaruh orang tuamu di hotel,
263
00:14:34,474 --> 00:14:36,642
dan mereka setuju
kalau kau bisa dilantik oleh SWAT,
264
00:14:36,642 --> 00:14:38,377
agar kau bisa menginap di sini
265
00:14:38,377 --> 00:14:40,146
untuk mencoba membetulkan ini
dan memenangkan kontes itu.
266
00:14:40,146 --> 00:14:41,914
Terima kasih. Tapi, semalam?
267
00:14:41,914 --> 00:14:43,683
Aku menghabiskan berminggu-minggu
untuk ini. Semalam takkan cukup.
268
00:14:43,683 --> 00:14:45,651
Julian, kita punya bengkel lengkap
dan gudang mesin.
269
00:14:45,651 --> 00:14:47,720
Kau buat saja daftar yang dibutuhkan
dan kami akan mendapatkannya, oke?
270
00:14:47,720 --> 00:14:49,522
Luca ini, penampilannya mungkin hanya
seperti ini,
271
00:14:49,522 --> 00:14:51,357
tapi dia orang yang jenius
jika menyangkut dengan mekanika.
272
00:14:51,357 --> 00:14:54,026
Jika aku tak menjadi polisi,
MIT adalah tujuan keduaku.
273
00:14:54,026 --> 00:14:56,729
Dengar, Nak. Di SWAT kami menghadapi
banyak situasi sulit,
274
00:14:56,729 --> 00:14:57,830
banyak jadwal ketat.
275
00:14:57,830 --> 00:14:59,398
Tapi apa pun misinya,
kita harus percaya diri
276
00:14:59,398 --> 00:15:00,566
dan melakukannya sekeras tenaga.
277
00:15:00,867 --> 00:15:03,035
Kami di sini untuk membantu,
tapi kau harus siap untuk bekerja keras.
278
00:15:04,003 --> 00:15:06,272
- Setuju?
- Ya, Pak.
279
00:15:06,739 --> 00:15:07,673
Bagus.
280
00:15:09,075 --> 00:15:10,009
Baiklah.
281
00:15:12,044 --> 00:15:13,513
Gudang senjata ini luar biasa.
282
00:15:13,513 --> 00:15:15,047
Hanya yang terbaik untuk SWAT.
283
00:15:15,047 --> 00:15:17,884
Wartawan dari Chronicle mengirimku
draf awal artikelnya.
284
00:15:19,619 --> 00:15:20,686
Kau menaklukkannya.
285
00:15:22,922 --> 00:15:25,591
- Ada yang salah?
- Hicks tadi berkomentar,
286
00:15:25,591 --> 00:15:28,594
menganggapku cuma tertarik membuat namaku
ditulis daripada melakukan pekerjaanku.
287
00:15:28,594 --> 00:15:30,463
Aku tahu kau menghargai pendapatnya...
288
00:15:30,463 --> 00:15:32,265
Hicks mempromosikanku ke SWAT.
289
00:15:32,265 --> 00:15:34,400
Dia keras terhadapku,
tapi dia telah mengajariku banyak hal.
290
00:15:34,400 --> 00:15:35,434
Aku yakin tiu.
291
00:15:35,434 --> 00:15:39,472
Dia juga veteran Kepolisian LA
yang melihat didikannya melampauinya.
292
00:15:39,472 --> 00:15:41,240
Kau adalah tampang baru Kepolisian LA.
293
00:15:42,041 --> 00:15:44,644
Tapi Hicks benar. Jangan lakukan wawancara
di Mabes lagi.
294
00:15:45,244 --> 00:15:46,546
Tak perlu menyerang harga dirinya.
295
00:15:47,413 --> 00:15:49,949
"DEPARTEMEN POLISI LOS ANGELES
SENJATA DAN TAKTIK KHUSUS"
296
00:15:51,551 --> 00:15:54,387
Pembunuhan, invasi rumah, penculikan.
297
00:15:55,154 --> 00:15:56,489
Kuharap kau punya pengacara bagus, Sobat.
298
00:15:59,492 --> 00:16:00,827
Berlutut!
299
00:16:05,598 --> 00:16:06,799
Apa kau baik-baik saja?
300
00:16:06,799 --> 00:16:08,601
Petugas terluka. Bantu aku!
301
00:16:08,601 --> 00:16:09,802
Jatuhkan senjatanya!
302
00:16:10,803 --> 00:16:11,938
Ada sesuatu yang terjadi.
303
00:16:14,607 --> 00:16:16,442
Berlutut di lantai!
304
00:16:23,950 --> 00:16:24,851
Angel.
305
00:16:25,484 --> 00:16:26,919
Hei. Ayo kita bicara.
306
00:16:26,919 --> 00:16:27,954
Cortez.
307
00:16:30,323 --> 00:16:32,124
Kau tak ingin mendengarku
untuk pertama kalinya.
308
00:16:33,492 --> 00:16:34,660
Tetap berlutut.
309
00:16:41,601 --> 00:16:43,002
Apa kau akan mendengarkanku kali ini?
310
00:16:44,837 --> 00:16:47,173
Hondo, apa yang sedang terjadi?
311
00:16:47,173 --> 00:16:49,141
Angel Lucero, dia lolos.
312
00:16:49,141 --> 00:16:51,811
Dia bersama Kapten dan Komisaris
terkunci di gudang senjata.
313
00:16:51,811 --> 00:16:53,112
Astaga.
314
00:16:58,885 --> 00:17:00,152
Lucero!
315
00:17:00,152 --> 00:17:02,822
Jika kau menyakiti salah satu dari mereka,
kau takkan selamat keluar dari sini.
316
00:17:02,822 --> 00:17:06,125
Kalian tak mau memberiku mobil.
Kalian tak memberiku pilihan lain!
317
00:17:06,859 --> 00:17:09,829
Chris, sadap kamera keamanan
gudang senjata. Lakukan sekarang juga.
318
00:17:10,396 --> 00:17:13,666
Demi Tuhan, bilang pada mereka
untuk mematikan alarmnya juga.
319
00:17:13,666 --> 00:17:14,700
Pakai itu.
320
00:17:17,136 --> 00:17:18,905
Hei! Duduk.
321
00:17:23,910 --> 00:17:27,079
Adikku Abby, dia itu seorang sipil
di sekolah hukum.
322
00:17:28,147 --> 00:17:29,548
Seharusnya dia tak diganggu.
323
00:17:30,316 --> 00:17:32,251
Tapi Lopez menculiknya!
324
00:17:34,587 --> 00:17:37,390
Angel, kenapa Los Reyes ingin menculik
adik perempuanmu?
325
00:17:37,390 --> 00:17:39,492
Untuk memaksaku mencuri
kotak deposit.
326
00:17:40,693 --> 00:17:43,062
- Suatu ruang besi pribadi.
- Kenapa harus kau?
327
00:17:43,062 --> 00:17:44,697
Aku telah melakukan perampokan
untuk mereka bertahun-tahun.
328
00:17:45,398 --> 00:17:48,200
Ayahku, dia seorang pencuri sejati.
329
00:17:48,200 --> 00:17:51,437
Dia mengajariku cara untuk membuka
lemari besi, membuka kunci apa pun.
330
00:17:51,938 --> 00:17:54,440
- Tapi aku bilang pada Los Reyes, tidak.
- Mereka tak menyukai kata itu.
331
00:17:54,440 --> 00:17:56,409
Tidak! Mereka tidak!
332
00:17:59,178 --> 00:18:02,114
Aku hanya bosan melihat adik perempuanku
tumbuh besar di belakang jeruji.
333
00:18:02,548 --> 00:18:04,216
Kupikir jika aku mengubah hidupku,...
334
00:18:06,018 --> 00:18:08,754
mungkin ibu dan adikku akan mengizinkanku
kembali ke kehidupan mereka.
335
00:18:10,356 --> 00:18:13,059
Tapi, aku mendapat telepon
dari Javier Barrios pagi ini.
336
00:18:13,793 --> 00:18:15,761
Barrios, pemimpin Los Reyes?
337
00:18:15,761 --> 00:18:17,096
Dia bilang akan mengembalikan Abby
338
00:18:17,096 --> 00:18:19,365
sebagai ganti kotak deposit
yang diinginkannya.
339
00:18:19,899 --> 00:18:21,467
Dia bilang aku punya waktu
sampai pukul dua malam,...
340
00:18:24,236 --> 00:18:25,304
jika tidak, dia mati.
341
00:18:28,107 --> 00:18:29,575
Secara resmi area ini tertutup.
342
00:18:29,575 --> 00:18:31,978
Tak ada yang bisa masuk atau keluar
tanpa izinku.
343
00:18:31,978 --> 00:18:33,946
Pastikan pers tak mengetahui ini.
344
00:18:33,946 --> 00:18:35,581
Tak bisa membiarkan setiap orang jahat
di kota ini
345
00:18:35,581 --> 00:18:37,316
bepikir kalau SWAT tak bisa
merespon kejahatan.
346
00:18:37,316 --> 00:18:40,553
Gudang itu untuk mencegah orang masuk.
Bukan mengunci mereka di dalam.
347
00:18:40,553 --> 00:18:41,821
Jika kita ingin menaklukkan Lucero,
348
00:18:41,821 --> 00:18:44,090
kita akan butuh peluru kaliber .50
untuk menembus pintu pengaman itu.
349
00:18:44,090 --> 00:18:46,158
Lucero punya semua senapan kaliber .50
kita di sana.
350
00:18:48,160 --> 00:18:49,328
Panggil MK.
351
00:18:50,463 --> 00:18:51,664
Bukankah dia sudah pensiun?
352
00:18:52,565 --> 00:18:54,667
Dia berutang kepadaku.
Panggil dia ke sini.
353
00:18:56,268 --> 00:18:58,137
- MK itu siapa?
- Malaikat Kematian.
354
00:18:58,971 --> 00:19:01,741
Baiklah, Deac. Kau, Luca, dan Tan
ambil diagram gedung ini.
355
00:19:01,741 --> 00:19:03,175
Cari jalan masuk ke gudang senjata itu.
356
00:19:03,743 --> 00:19:06,345
Kalian berdua, periksa adik Lucero
di daftar orang hilang.
357
00:19:06,345 --> 00:19:08,180
- Kau memercayai kisah orang ini?
- Aku tak tahu.
358
00:19:08,180 --> 00:19:09,749
Tapi makin lama Plank dan Cortez
ada di dalam sana,
359
00:19:09,749 --> 00:19:11,183
makin kecil kesempatan mereka
untuk keluar hidup-hidup.
360
00:19:16,288 --> 00:19:19,191
Hai, Julian. Ada masalah.
Kami perlu memintamu pergi dari sini.
361
00:19:19,191 --> 00:19:21,827
Tunggu, kau mengusirku?
Aku bahkan belum hampir selesai.
362
00:19:21,827 --> 00:19:23,863
Kami memindahkanmu ke ruang aman
di sisi lain gedung ini.
363
00:19:23,863 --> 00:19:25,364
Itu tempat teraman di markas.
364
00:19:25,364 --> 00:19:26,766
Apa ini ada hubungannya dengan alarm itu?
365
00:19:26,766 --> 00:19:28,000
Kita juga dalam pemadaman informasi.
366
00:19:28,000 --> 00:19:30,503
Jadi, tak ada Instagram, Facebook,
atau telepon untuk Ibu dan Ayah.
367
00:19:30,503 --> 00:19:31,937
Aku harus menyita ponsel itu.
368
00:19:31,937 --> 00:19:32,972
- Apa ini gurauan?
- Bukan.
369
00:19:32,972 --> 00:19:34,206
Jangan khawatir. Kami akan memindahkanmu.
370
00:19:34,206 --> 00:19:36,442
Kau akan akan segera menyelesaikan
drone kerenmu ini.
371
00:19:36,976 --> 00:19:39,345
Yang itu. Aku masih di tahap triase
dalam hal struktur,
372
00:19:39,345 --> 00:19:40,813
jadi, aku butuh bagian-bagian itu
terlebih dahulu.
373
00:19:40,813 --> 00:19:43,549
Kau dengar itu? Beberapa jam di markas,
anak ini sudah memerintah orang.
374
00:19:43,549 --> 00:19:46,218
Kalau universitas tak berhasil, kau punya
masa depan sebagai komandan SWAT.
375
00:19:46,218 --> 00:19:47,186
Ayo.
376
00:19:58,064 --> 00:19:59,331
Kau ingin melihat sesuatu?
377
00:20:02,735 --> 00:20:04,670
Angel, biarkan dia pergi.
378
00:20:04,670 --> 00:20:06,839
Dia hanya warga sipil
yang berkunjung ke sini.
379
00:20:06,839 --> 00:20:09,141
Maaf, Sobat.
Dua sandera lebih baik dari satu.
380
00:20:09,708 --> 00:20:11,377
Ingat bocah itu yang kulepaskan?
381
00:20:11,377 --> 00:20:13,479
Kau melanggar janjimu, Cortez.
382
00:20:15,147 --> 00:20:16,082
Biar aku bicara dengannya.
383
00:20:16,082 --> 00:20:17,883
- Jangan beri tahu siapa dirimu.
- Hei!
384
00:20:19,151 --> 00:20:20,419
Angel, kurasa aku bisa membantumu.
385
00:20:21,353 --> 00:20:23,089
- Namaku adalah Michael Plank.
- Michael, jangan.
386
00:20:23,089 --> 00:20:25,591
Presiden dari komisi polisi.
Aku mengawasi Kepolisian LA.
387
00:20:27,093 --> 00:20:28,494
Kukira dia hanya warga sipil.
388
00:20:28,828 --> 00:20:31,197
Kau berbohong padaku lagi!
389
00:20:33,666 --> 00:20:34,900
Komisaris, ya?
390
00:20:35,568 --> 00:20:37,736
Tapi aku punya senjata ke kepalamu
dan kau ingin menjadi temanku sekarang?
391
00:20:37,736 --> 00:20:39,939
Jika kau menyerah, aku pastikan,
392
00:20:39,939 --> 00:20:42,408
Kepolisian LA akan berusaha keras
untuk menolong adikmu.
393
00:20:43,075 --> 00:20:44,577
Lalu ketika kau berada di depan hakim
untuk mendengar hukuman,
394
00:20:44,577 --> 00:20:47,213
aku akan memberi tahu mereka tindakanmu
dilakukan di bawah tekanan ekstrem.
395
00:20:47,213 --> 00:20:48,614
Kau pikir hukuman apa pun
396
00:20:49,248 --> 00:20:52,118
atau kehidupanku berarti sesuatu
jika adik perempuanku mati?
397
00:20:53,419 --> 00:20:55,254
Apa kau pernah mengalami
seseorang yang kau cintai mati?
398
00:20:56,122 --> 00:20:58,424
Ya. Aku pernah.
399
00:21:00,593 --> 00:21:02,728
Ayo. Berdiri!
400
00:21:02,728 --> 00:21:03,762
Ke sebelah sini!
401
00:21:05,197 --> 00:21:07,133
Ada dua orang besar di sini!
402
00:21:07,133 --> 00:21:09,201
Temukan adikku atau mereka mati!
403
00:21:12,738 --> 00:21:15,074
Lucero tahu dia punya sandera
bernilai tinggi di sangkar itu.
404
00:21:15,074 --> 00:21:16,075
Beri tahu aku kau punya sesuatu.
405
00:21:16,075 --> 00:21:19,245
Baiklah, dia punya adik perempuan,
Abigail Lucero.
406
00:21:19,245 --> 00:21:22,414
Dia berusia 23,
belajar hukum di Cal Northridge.
407
00:21:22,414 --> 00:21:25,651
Dia berkuliah tanpa beasiswa
dan tak punya banyak uang,
408
00:21:25,651 --> 00:21:28,721
jadi, itu membuatku berpikir
Lucero mungkin membayar uang kuliahnya.
409
00:21:28,721 --> 00:21:30,823
Kita sudah mengirim unit patroli
dan memeriksa apartemennya.
410
00:21:30,823 --> 00:21:33,926
Kuncinya rusak, tempatnya berantakan.
Tak ada tanda-tanda adiknya.
411
00:21:33,926 --> 00:21:36,095
Kau bilang tak ada orang lain
yang melaporkan orang hilang?
412
00:21:36,095 --> 00:21:37,429
Kami menelepon ibunya beberapa kali.
413
00:21:37,429 --> 00:21:39,565
Dia tak menjawab teleponnya.
Ini tidak terlihat bagus.
414
00:21:39,565 --> 00:21:42,301
Prajurit Los Reyes dikenal suka menculik
orang kesayangan saingan mereka,
415
00:21:42,301 --> 00:21:44,103
dan mereka biasanya tak mengembalikan
mereka hidup-hidup.
416
00:21:44,436 --> 00:21:46,805
Jadi, ini ditemukan di jaketnya Lopez.
417
00:21:46,805 --> 00:21:48,741
Ini adalah denah Figuerora Safety Inc.
418
00:21:48,741 --> 00:21:51,644
Itu perusahaan kotak deposit swasta
di pusat kota.
419
00:21:51,644 --> 00:21:54,647
Instruksi khususnya
adalah untuk mencuri kotak nomor 39.
420
00:21:55,481 --> 00:21:56,949
Kau mendapatkan sesuatu
dari ponselnya Lucero?
421
00:21:56,949 --> 00:21:58,651
Dia hanya punya ponsel sekali pakai.
Tak ada telepon yang bisa dilacak.
422
00:21:58,651 --> 00:22:00,486
Kurasa Los Reyes akan meneleponnya
saat batas waktunya berakhir
423
00:22:00,486 --> 00:22:01,820
dan memberitahunya tempat
untuk bertemu bersama kotaknya.
424
00:22:01,820 --> 00:22:03,189
Jadi, ceritanya benar.
425
00:22:04,190 --> 00:22:06,292
Apa unit TKP telah menemukan
sesuatu dari mobilnya Lopez?
426
00:22:06,292 --> 00:22:07,693
Baru saja diderek ke penyitaan.
427
00:22:07,693 --> 00:22:09,628
Mereka bilang mereka masih membutuhkannya
untuk laporan barang bukti.
428
00:22:09,628 --> 00:22:11,297
Lucero menyandera Cortez
di sangkar senjata itu,
429
00:22:11,297 --> 00:22:12,865
menghitung mundur sampai pukul 02.00.
430
00:22:12,865 --> 00:22:14,133
Kalian berdua, turun ke garasi
431
00:22:14,133 --> 00:22:16,669
dan lihat apa ada sesuatu yang berguna
di mobil itu. Cepat.
432
00:22:17,436 --> 00:22:18,704
Sebelum bangunan ini digunakan SWAT,
433
00:22:18,704 --> 00:22:20,606
ini dahulu adalah Departemen Air
dan Pembangkit Listrik.
434
00:22:20,606 --> 00:22:21,974
Setiap tembok-tembok ini
435
00:22:21,974 --> 00:22:24,176
dibangun dengan beton bertulang
setebal dua kaki,
436
00:22:24,176 --> 00:22:25,678
termasuk gudang senjata.
Ini tak bisa ditembus.
437
00:22:25,678 --> 00:22:26,979
Itu seharusnya adalah hal bagus.
438
00:22:27,446 --> 00:22:28,614
Saat ini, hal itu menghalangi kita.
439
00:22:28,614 --> 00:22:30,316
Jika tak bisa meledakkan atau mengebor
jalan kita melalui tembok ini,
440
00:22:30,316 --> 00:22:32,151
kita harus mencari cara
untuk membalikkan kunci darurat
441
00:22:32,151 --> 00:22:34,320
di pintu sangkar itu
dan membukanya secara paksa.
442
00:22:41,227 --> 00:22:43,829
Hei, jadi, apa seorang tersangka pernah
443
00:22:43,829 --> 00:22:45,831
mengambil alih markas SWAT
seperti ini sebelumnya?
444
00:22:45,831 --> 00:22:48,367
Belum pernah. Itu sebabnya Hicks
memanggil Malaikat Kematian.
445
00:22:48,367 --> 00:22:51,237
- Memang dia itu siapa?
- Penembak jitu terbaik SWAT.
446
00:22:51,237 --> 00:22:53,072
Setidaknya 100 orang mati di tangannya.
447
00:22:53,072 --> 00:22:56,141
Tapi dengan segitu banyak korban mati,
kudengar orang itu menjadi sangat pendiam.
448
00:22:56,642 --> 00:22:59,511
Dia mengambil pensiun awal.
Tak ada yang tahu alasannya kecuali Hicks.
449
00:23:00,179 --> 00:23:02,581
Satu hal yang kutahu,
dia tak pernah meleset.
450
00:23:12,858 --> 00:23:14,093
Hondo tak mengatakan apa-apa.
451
00:23:18,864 --> 00:23:20,399
Terima kasih sudah begitu cepat datang.
452
00:23:20,899 --> 00:23:22,534
Tersangkanya ada di gudang senjata.
453
00:23:22,534 --> 00:23:24,503
Dia telah menyandera dua rekan kita.
454
00:23:25,738 --> 00:23:28,274
Pintu sangkarnya
adalah setengah inci jala balistik.
455
00:23:29,842 --> 00:23:31,176
Jadi, kau akhirnya berhenti.
456
00:23:34,913 --> 00:23:36,248
Anggap saja rumahmu sendiri.
457
00:23:53,799 --> 00:23:56,969
Angel, saat mereka menculik adikmu,
kenapa kau tak menelepon polisi?
458
00:23:56,969 --> 00:24:00,239
Di tempat asalku, kau belajar
untuk menjadi polisimu sendiri.
459
00:24:00,239 --> 00:24:02,574
Angel, kau cukup pintar untuk tahu
jika kau membunuh kami,
460
00:24:02,574 --> 00:24:04,109
orang-orang di luar sana
akan membunuhmu
461
00:24:04,877 --> 00:24:06,578
dan semua ini akan sia-sia.
462
00:24:06,578 --> 00:24:08,147
Aku tak peduli apa yang terjadi denganku.
463
00:24:09,048 --> 00:24:10,382
Tapi jika Abby mati...
464
00:24:12,818 --> 00:24:15,587
Aku akan menyebabkan banyak kesengsaraan
yang takkan dilupakan orang.
465
00:24:19,792 --> 00:24:23,395
Jala baja akan mengubah
lintasan tembakannya.
466
00:24:24,563 --> 00:24:26,332
Aku tak bisa menjanjikan
tembakan tepat sasaran.
467
00:24:27,333 --> 00:24:29,134
Kesempatan yang lebih baik
dari yang akan diberikan dia.
468
00:24:29,134 --> 00:24:30,135
Pak.
469
00:24:31,170 --> 00:24:32,237
Lucero?
470
00:24:32,438 --> 00:24:33,405
Dia mengatakan yang sebenarnya.
471
00:24:33,405 --> 00:24:35,574
Tapi kita tak punya waktu
untuk mengatasi itu.
472
00:24:35,574 --> 00:24:37,343
Saat ini, aku ingin dia keluar
dari gudang senjataku.
473
00:24:37,343 --> 00:24:39,278
Sersan, aku sarankan kau mengambil
posisimu.
474
00:24:54,259 --> 00:24:55,627
Kau tak boleh berdiri di sana.
475
00:24:56,028 --> 00:24:59,264
- Apa yang dilakukan Cortez?
- Dia tak ingin kita membunuh dia.
476
00:24:59,465 --> 00:25:00,599
Pasti ada alasannya.
477
00:25:00,599 --> 00:25:02,668
- Jangan bersiasat lagi.
- Angel, percayalah aku.
478
00:25:03,135 --> 00:25:04,370
Mereka pasti punya senjata besar,
479
00:25:04,370 --> 00:25:07,873
dan mereka akan membunuhmu
sebelum kita bisa menolong adikmu.
480
00:25:15,848 --> 00:25:16,715
Pak.
481
00:25:17,316 --> 00:25:19,718
Menemukan adik Lucero mungkin
adalah rencana terbaik kita.
482
00:25:21,353 --> 00:25:22,554
Kenapa tak membiarkan mereka membunuhku?
483
00:25:22,554 --> 00:25:25,391
Saat kau menyandera keluarga itu,
tak masalah apa yang kau katakan.
484
00:25:25,391 --> 00:25:26,992
Tugasku adalah untuk melindungi mereka.
485
00:25:27,359 --> 00:25:28,627
Tapi kini aku percaya padamu.
486
00:25:29,061 --> 00:25:31,363
Melindungi adikmu juga adalah pekerjaanku.
487
00:25:34,533 --> 00:25:35,567
"Pukul 23.07"
488
00:25:37,002 --> 00:25:39,238
- Dia kehabisan waktu.
- Biarkan aku berbicara dengan Hondo.
489
00:25:40,172 --> 00:25:41,340
Dia adalah sersan terbaikku.
490
00:25:42,040 --> 00:25:45,043
Jika adikku yang hilang, dia adalah orang
yang akan kukirim untuk menemukannya.
491
00:25:45,744 --> 00:25:47,413
Baiklah, tapi tanpa senjata.
492
00:25:48,747 --> 00:25:51,550
Hondo, kau boleh mendekat. Tanpa senjata.
493
00:26:06,265 --> 00:26:07,266
Kapten.
494
00:26:07,833 --> 00:26:09,735
- Pak Komisaris, apa kau baik-baik saja?
- Kami baik-baik saja, Hondo.
495
00:26:10,602 --> 00:26:11,703
Tapi pria ini,
496
00:26:13,172 --> 00:26:14,339
kau perlu menemukan adiknya.
497
00:26:14,339 --> 00:26:15,541
Hondo, aku percaya padanya.
498
00:26:17,443 --> 00:26:18,544
Angel, dengarkan aku.
499
00:26:19,344 --> 00:26:22,181
Jika kau melepaskan mereka berdua,
aku berjanji kami akan menemukan Abby.
500
00:26:22,181 --> 00:26:24,049
Aku sudah ditipu satu kali hari ini
untuk melepaskan seorang sandera.
501
00:26:24,049 --> 00:26:25,784
Aku takkan melakukan itu lagi.
502
00:26:25,784 --> 00:26:28,253
Jika kau sebaik kata-katanya,
pergi dan cari adikku.
503
00:26:28,253 --> 00:26:29,555
Baiklah.
504
00:26:29,555 --> 00:26:31,890
Apa kau punya ide
di mana Los Reyes mungkin menahannya?
505
00:26:31,890 --> 00:26:32,858
Tidak.
506
00:26:34,259 --> 00:26:37,029
Cari ibuku.
Mungkin dia mengetahui sesuatu.
507
00:26:37,029 --> 00:26:39,298
Abby pergi ke rumahnya setiap hari
untuk sarapan.
508
00:26:39,298 --> 00:26:41,967
Baiklah. Angel, kami akan menemukannya,
kau mendengarku?
509
00:26:43,268 --> 00:26:44,636
Aku hanya ingin kau tenang.
510
00:27:07,259 --> 00:27:08,260
Street.
511
00:27:12,464 --> 00:27:13,499
Lindungi aku!
512
00:27:13,499 --> 00:27:14,766
Masuk!
513
00:27:16,235 --> 00:27:17,169
Sisi kanan aman!
514
00:27:17,169 --> 00:27:18,971
- Sisi kiri aman!
- Lindungi aku!
515
00:27:19,271 --> 00:27:20,639
- Hondo keluar!
- Luca keluar!
516
00:27:22,441 --> 00:27:23,342
Sisi kanan aman!
517
00:27:23,342 --> 00:27:24,510
- Sisi kiri aman!
- Dua!
518
00:27:25,911 --> 00:27:26,979
Baiklah.
519
00:27:31,450 --> 00:27:33,519
Kini, kita tahu alasan ibunya
tak menjawab telepon.
520
00:27:40,325 --> 00:27:41,460
Aman.
521
00:27:45,931 --> 00:27:47,966
- Sisi kiri aman.
- Sisi kanan aman.
522
00:27:48,834 --> 00:27:49,801
Luca.
523
00:27:57,042 --> 00:27:57,943
Hei.
524
00:28:00,045 --> 00:28:02,214
Tak apa-apa. Kami dari SWAT Metro.
525
00:28:02,214 --> 00:28:03,649
Kau sudah aman sekarang, Bu.
526
00:28:03,649 --> 00:28:04,816
Kau sudah aman. Tak apa-apa.
527
00:28:05,450 --> 00:28:06,451
Tak apa-apa.
528
00:28:07,653 --> 00:28:09,388
Putriku. Mereka membawanya.
529
00:28:09,388 --> 00:28:11,557
- Apa kau tahu siapa yang membawanya?
- Los Reyes.
530
00:28:11,557 --> 00:28:14,960
Mereka masuk dengan senjata
dan menariknya dari mejaku.
531
00:28:14,960 --> 00:28:17,729
- Aku berusaha menemukan mereka, tapi...
- Anakmu, dia mengirim kami.
532
00:28:18,964 --> 00:28:20,332
- Angel?
- Ya.
533
00:28:20,332 --> 00:28:21,867
Aku tahu ini karena dia.
534
00:28:22,568 --> 00:28:24,870
- Masalah apa lagi yang dihadapinya kini?
- Cukup buruk, Bu.
535
00:28:25,203 --> 00:28:28,240
Sebelum dia menyebabkan seseorang mati,
kau harus membujuk dia.
536
00:28:28,740 --> 00:28:29,808
Apa kau bisa melakukan itu untuk kami?
537
00:28:40,385 --> 00:28:42,220
Hei. Kami tak melupakanmu.
538
00:28:43,021 --> 00:28:45,090
Istriku sudah membungkus makan siangku
setiap hari selama 10 tahun.
539
00:28:45,090 --> 00:28:47,259
Hari ini adalah hari BLT,
tapi dia menggunakan daging bakon kalkun.
540
00:28:47,259 --> 00:28:49,661
- Aku merindukan yang asli.
- Terima kasih, aku lapar.
541
00:28:49,661 --> 00:28:51,430
Benar-benar berjalan dengan baik.
Aku terkesan.
542
00:28:52,831 --> 00:28:53,999
Semua bagian yang kau berikan,
543
00:28:54,999 --> 00:28:57,736
sebenarnya membuatku bisa
membuat perbaikan dari yang lama.
544
00:28:58,503 --> 00:28:59,838
Kenapa kau membantuku?
545
00:29:00,672 --> 00:29:02,741
Berdiri di ruang makanmu
yang kami hancurkan,
546
00:29:02,741 --> 00:29:04,042
melihat betapa berartinya
hal ini bagimu?
547
00:29:04,042 --> 00:29:06,044
Ya, kau kehilangan kesempatan
untuk beasiswa
548
00:29:06,044 --> 00:29:07,546
bukanlah kemalangan yang bisa kuterima.
549
00:29:08,213 --> 00:29:10,449
Deac, bagaimana kemajuannya
untuk membuka pintu sangkar itu?
550
00:29:10,449 --> 00:29:11,383
Hampir berhasil, Hondo.
551
00:29:11,383 --> 00:29:13,218
saat ini Tan sedang mengebor
untuk membuka panel listriknya.
552
00:29:13,218 --> 00:29:15,887
Baik. Aku mendapatkan ibunya.
Kami hampir sampai. Bersiap-siaplah.
553
00:29:15,887 --> 00:29:16,788
- Mengerti.
- Ini.
554
00:29:16,788 --> 00:29:19,024
- Kutak ingin memakan semua roti lapismu.
- Tidak, habiskan saja.
555
00:29:19,024 --> 00:29:21,126
Dalam pekerjaan ini, aku belajar
untuk hidup dengan camilan protein.
556
00:29:22,027 --> 00:29:25,197
Hai, saat aku kembali, aku ingin
drone ini siap untuk terbang.
557
00:29:25,197 --> 00:29:26,098
Ya, Pak.
558
00:29:28,700 --> 00:29:30,302
Kau menggeser kanan pada Jolly Molly.
559
00:29:30,302 --> 00:29:32,137
- Baik.
- Gadis ini seperti mimpi buruk.
560
00:29:32,137 --> 00:29:34,239
Kau harus melewati foto mereka
dan benar-benar membaca profil mereka.
561
00:29:34,239 --> 00:29:36,375
Baik. Dia menyukai sarapan siang.
562
00:29:36,375 --> 00:29:37,709
Sarapan siang.
563
00:29:37,709 --> 00:29:39,578
Seperti semua wanita di LA.
564
00:29:39,978 --> 00:29:41,713
Dia seorang perawat
di rumah sakit anak-anak.
565
00:29:41,713 --> 00:29:44,483
Perawat suka merawat orang-orang
dan Tuhan tahu kau perlu dirawat.
566
00:29:44,916 --> 00:29:46,318
Dia juga menyukai motor.
567
00:29:46,318 --> 00:29:49,054
Dia mungkin punya Harley akhir pekan
yang dikendarai di bawah batas kecepatan.
568
00:29:49,054 --> 00:29:51,323
Aku bilang kepadanya setelah dia
menyelesaikan giliran kerja malamnya,
569
00:29:51,323 --> 00:29:53,392
kau akan mengajaknya untuk kencan kopi.
570
00:29:53,392 --> 00:29:55,160
- Kencan kopi.
- Itu saatnya wanita bisa mengenalmu
571
00:29:55,160 --> 00:29:56,228
tanpa memberinya terus minuman keras
572
00:29:56,228 --> 00:29:57,896
dan mencoba menjulurkan lidahmu
ke tenggorakannya.
573
00:29:58,330 --> 00:29:59,798
Hampir sampai di markas.
574
00:30:01,433 --> 00:30:02,401
"Pukul 00.30"
575
00:30:07,072 --> 00:30:10,142
Semoga pahlawanmu menemukan adikku.
Aku tak ingin membunuh kalian berdua.
576
00:30:10,609 --> 00:30:13,111
Jika kau ingin membunuh seseorang,
bunuh aku.
577
00:30:14,413 --> 00:30:17,082
Angel, aku membawa ibumu kemari.
578
00:30:18,150 --> 00:30:19,518
Dia ingin bicara denganmu.
579
00:30:19,518 --> 00:30:22,621
- Bu, apa yang mereka lakukan padamu?
- Angel. Apa yang kau lakukan?
580
00:30:22,621 --> 00:30:24,122
Apa pun yang dibutuhkan
untuk membawa kembali Abby.
581
00:30:24,122 --> 00:30:25,824
Menurutmu, ini cara terbaik?
582
00:30:26,291 --> 00:30:27,793
Kau tahu, saat kau lahir,
583
00:30:27,793 --> 00:30:31,296
yang ingin kau lakukan adalah tertawa
dan kau hanya ingin dipegang.
584
00:30:31,296 --> 00:30:33,765
Ada hal yang manis dalam dirimu.
585
00:30:33,765 --> 00:30:35,867
Ibu. Di mana Abby?
586
00:30:35,867 --> 00:30:37,035
- Di mana dia?
- Tenang.
587
00:30:37,035 --> 00:30:37,969
- Tenang saja!
- Tunggu.
588
00:30:37,969 --> 00:30:40,839
Saat aku mengetahui ayahmu mencuri
untuk mencari nafkah,
589
00:30:40,839 --> 00:30:43,542
aku membawamu dan Abigail pergi
untuk melindungimu.
590
00:30:43,542 --> 00:30:47,212
Aku tak pernah mengerti
alasanmu mengikuti jejaknya.
591
00:30:47,212 --> 00:30:50,716
Aku tahu kau sudah lama membenciku,
tapi aku sedang berusaha membalas budimu.
592
00:30:50,716 --> 00:30:51,883
Apa kau tak bisa melihat itu?
593
00:30:52,451 --> 00:30:54,886
Nyonya, yang terpenting
adalah kita menemukan putrimu.
594
00:30:55,120 --> 00:30:57,122
Putramu mempertaruhkan nyawanya untuk dia.
595
00:30:57,122 --> 00:30:59,624
Nyawanya? Memang nyawanya berharga?
596
00:31:00,292 --> 00:31:03,462
Dia bermain dengan anjing-anjing
dan menjadi seperti mereka,
597
00:31:03,462 --> 00:31:05,363
mengabaikan ibunya sendiri.
598
00:31:05,363 --> 00:31:06,898
Jika kau mengunjungiku di penjara,
599
00:31:06,898 --> 00:31:10,068
kau pasti tahu aku telah berubah.
Tapi kau tak pernah melakukan itu.
600
00:31:10,068 --> 00:31:13,338
Bahkan saat aku menggunakan semua uang
yang kuhasilkan untuk kuliah Abby.
601
00:31:13,338 --> 00:31:14,406
Uang kejahatan.
602
00:31:14,906 --> 00:31:19,578
Aku berharap, jika kau bisa keluar
hidup-hidup, aku bisa mencintaimu lagi.
603
00:31:20,679 --> 00:31:21,713
Tapi aku tak bisa.
604
00:31:22,914 --> 00:31:24,916
Los Reyes merampas putriku
605
00:31:25,650 --> 00:31:28,153
dan tak ada orang lain selain dirimu
yang bisa disalahkan.
606
00:31:31,256 --> 00:31:32,357
Kau ingin membunuhnya?
607
00:31:36,828 --> 00:31:37,829
Silakan.
608
00:31:46,671 --> 00:31:47,672
Ibu!
609
00:31:48,106 --> 00:31:49,274
Aku minta maaf!
610
00:31:50,375 --> 00:31:51,443
Ayo.
611
00:31:54,112 --> 00:31:56,281
Reuni ibu dan putra kita
hanya membuat ini menjadi lebih parah.
612
00:31:56,281 --> 00:31:57,849
Kau menemukan hal lain tentang adiknya?
613
00:31:57,849 --> 00:32:00,051
Aku menemukan tas ini
di bagasi mobil Manuel Lopez.
614
00:32:00,051 --> 00:32:02,621
Sebelum Carlos membunuhnya, bukan saja dia
seorang pembunuh bayaran Los Reyes,
615
00:32:02,621 --> 00:32:04,689
tapi juga seorang penggila gimnastik
yang menggunakan keanggotaannya.
616
00:32:04,689 --> 00:32:08,193
Arloji latihan GPS ini ada di dalamnya.
Dia tak pernah mematikannya.
617
00:32:08,193 --> 00:32:09,461
Jadi, kami meretas akunnya,
618
00:32:09,461 --> 00:32:11,429
melacak setiap pergerakannya
24 jam terakhir.
619
00:32:12,697 --> 00:32:15,300
Pukul 02.30,
kelab striptis Valentine's Afterhours.
620
00:32:15,300 --> 00:32:17,369
Pukul 05.25, Estrella's Tacos.
621
00:32:17,369 --> 00:32:19,871
Pukul 10.08,
Lopez ada di rumah Anna Lucero.
622
00:32:19,871 --> 00:32:22,307
Jadi, Lucero benar.
Lopez membantunya menculik adiknya.
623
00:32:22,307 --> 00:32:25,610
Lalu pada pukul 10.56,
dia berhenti di carniceria di Alvarado.
624
00:32:25,610 --> 00:32:27,145
Yang kebetulan diawasi
divisi narkotik kita.
625
00:32:27,145 --> 00:32:29,815
- Salah satu kedok Los Reyes.
- Itu adalah toko daging.
626
00:32:29,815 --> 00:32:32,918
Ada isu di jalanan itu cara Los Reyes
membuang mayatnya.
627
00:32:32,918 --> 00:32:34,419
Kita kehabisan waktu. Ayo.
628
00:32:36,922 --> 00:32:38,223
Saudaramu.
629
00:32:38,223 --> 00:32:39,891
Aku sungguh berpikir dia akan berhasil.
630
00:32:41,059 --> 00:32:42,227
Kotak 39.
631
00:32:42,794 --> 00:32:43,829
Kau tahu apa isinya?
632
00:32:45,230 --> 00:32:47,465
Empat juta. Uang kontan.
633
00:32:49,668 --> 00:32:50,802
Aku dan saudaraku,
634
00:32:51,403 --> 00:32:53,405
kami membuat kesepakatan
dengan orang Armenia,
635
00:32:54,606 --> 00:32:56,975
tapi meminta kita untuk mendiamkan uangnya
sampai situasi telah tenang.
636
00:32:57,642 --> 00:33:00,111
Saudaraku menaruhnya
di kotak deposit pribadi kami.
637
00:33:00,579 --> 00:33:01,847
Dia bilang itu akan aman.
638
00:33:02,647 --> 00:33:03,815
Tiga bulan lalu,
639
00:33:03,815 --> 00:33:06,284
saudaraku ditusuk sampai mati
dalam perkelahian di bar.
640
00:33:06,618 --> 00:33:08,620
Kini, uangku terjebak di kotak ini
641
00:33:09,120 --> 00:33:11,189
dan tak ada yang tahu di mana kuncinya.
642
00:33:14,359 --> 00:33:15,861
Kau takkan sendirian, Cantik.
643
00:33:16,328 --> 00:33:17,696
Setelah kami membunuhmu,
644
00:33:18,330 --> 00:33:22,133
kami akan menemukan saudaramu
dan mengubur bagian tubuhnya bersamamu.
645
00:33:32,010 --> 00:33:33,044
- SWAT Metro!
- Kepolisian LA!
646
00:33:33,044 --> 00:33:33,979
- Turunkan senjata kalian!
- Tiarap!
647
00:33:33,979 --> 00:33:34,980
Kepolisian LA! Tiarap!
648
00:33:34,980 --> 00:33:36,448
- Jatuhkan senjatamu!
- SWAT Metro!
649
00:33:36,448 --> 00:33:37,515
- Tiarap di lantai!
- Tiarap!
650
00:33:37,515 --> 00:33:39,451
- Tiarap di lantai sekarang!
- Di lantai, sekarang!
651
00:33:39,451 --> 00:33:40,819
- Angkat tanganmu!
- Javier.
652
00:33:40,819 --> 00:33:42,053
Kau merasa seperti raja sekarang?
653
00:33:44,856 --> 00:33:46,024
Potong yang berwarna kuning.
654
00:33:46,024 --> 00:33:46,958
Apa kau yakin?
655
00:33:47,459 --> 00:33:49,728
Ya, kuning, itu akan mengirim
tegangan terbalik ke pintu sangkarnya,
656
00:33:49,728 --> 00:33:51,329
menganulir kunci daruratnya.
657
00:33:52,030 --> 00:33:53,798
Komandan. Kami siap saat kau siap.
658
00:33:55,867 --> 00:33:57,002
"Pukul 02.05"
659
00:33:57,002 --> 00:33:59,337
Angel, aku tahu mereka di luar sana
mencari adikmu.
660
00:33:59,337 --> 00:34:00,739
Apa ini semua rencanamu dari awal?
661
00:34:00,739 --> 00:34:01,740
- Untuk membuatku menunggu?
- Tidak.
662
00:34:01,740 --> 00:34:02,707
Aku sudah selesai menunggu.
663
00:34:02,707 --> 00:34:04,309
- Angel.
- Hei.
664
00:34:07,412 --> 00:34:09,714
- Deacon, potong sekarang.
- Mengerti. Ayo.
665
00:34:18,256 --> 00:34:19,190
Sekarang!
666
00:34:19,658 --> 00:34:20,592
Tembak!
667
00:34:40,679 --> 00:34:42,380
"Peledak"
668
00:34:42,380 --> 00:34:43,581
Bawa dia keluar.
669
00:34:43,581 --> 00:34:45,216
- Jessica, apa kau baik-baik saja?
- Ya.
670
00:34:51,523 --> 00:34:52,590
Kabur!
671
00:34:55,861 --> 00:34:57,196
Angel, jangan lakukan ini.
672
00:34:57,596 --> 00:34:58,731
Ibuku benar.
673
00:34:59,932 --> 00:35:01,433
Ini adalah kesalahanku.
674
00:35:02,401 --> 00:35:03,502
Angel.
675
00:35:06,238 --> 00:35:07,273
Angel.
676
00:35:08,507 --> 00:35:09,875
Aku membawa seseorang
yang ingin kau temui.
677
00:35:11,243 --> 00:35:12,211
Angel?
678
00:35:13,012 --> 00:35:16,081
Mereka menyelamatkanku.
Mereka bilang itu karenamu.
679
00:35:16,081 --> 00:35:18,584
- Abby!
- Kumohon, turuti saja permintaan mereka.
680
00:35:19,518 --> 00:35:20,686
Aku mencintaimu.
681
00:35:22,388 --> 00:35:23,289
Angel.
682
00:35:23,689 --> 00:35:25,391
Kita mendapatkan dia kembali
seperti yang kukatakan.
683
00:35:27,026 --> 00:35:28,260
Sekarang, kau harus menepati janjimu.
684
00:35:29,094 --> 00:35:30,396
Berikan itu kepadaku.
685
00:35:35,434 --> 00:35:36,568
Ayolah, ini sudah selesai.
686
00:35:44,643 --> 00:35:45,744
Baiklah.
687
00:35:58,390 --> 00:36:00,225
Kau terkena darah di mana-mana.
688
00:36:00,225 --> 00:36:01,393
Tak masalah.
689
00:36:01,960 --> 00:36:02,961
Tak masalah.
690
00:36:17,676 --> 00:36:18,811
Utangku sudah lunas?
691
00:36:19,578 --> 00:36:20,512
Ya.
692
00:36:20,979 --> 00:36:23,349
Semoga saja kita tak perlu bertemu lagi
dalam waktu dekat.
693
00:36:29,455 --> 00:36:30,522
Cortez!
694
00:36:32,491 --> 00:36:33,692
Kau hebat di sana.
695
00:36:34,526 --> 00:36:36,995
Aku hanya senang kau yang ada di luar
memberi perintah, Pak.
696
00:36:38,030 --> 00:36:40,866
Saat kau menghalangi tembakan itu,
aku ingin mencekikmu.
697
00:36:41,467 --> 00:36:43,535
Aku merasa adik perempuannya
membutuhkan bantuan kita.
698
00:36:44,436 --> 00:36:46,305
Mengenai perkataanku tentang wartawan itu,
699
00:36:47,106 --> 00:36:48,540
aku tak bermaksud bersikap buruk.
700
00:36:48,941 --> 00:36:50,509
Aku tahu kau hanya menjagaku.
701
00:36:51,510 --> 00:36:54,546
Aku takkan pernah lupa kalau kau
yang memberiku kesempatan di SWAT.
702
00:36:56,515 --> 00:36:57,549
Baiklah.
703
00:37:03,655 --> 00:37:05,324
Hei. Bagaimana perasaanmu?
704
00:37:06,225 --> 00:37:08,327
Terima kasih sudah mengeluarkanku
dari sana secara utuh.
705
00:37:12,331 --> 00:37:13,899
Saat Lucero bertanya apa kau tahu
706
00:37:13,899 --> 00:37:16,535
seperti apa rasanya
ketika orang yang kau cintai meninggal,
707
00:37:16,535 --> 00:37:17,736
kau menjawab ya.
708
00:37:18,203 --> 00:37:19,238
Apa kau berbohong?
709
00:37:23,575 --> 00:37:27,546
Saat berkuliah, aku jatuh cinta
dengan seorang gadis, Brooklyn.
710
00:37:29,248 --> 00:37:32,985
Dia cantik dan luar biasa.
711
00:37:33,552 --> 00:37:36,388
Dia berasal dari keluarga miskin.
Dia berkuliah di sana karena beasiswa.
712
00:37:37,489 --> 00:37:40,259
Aku berasal dari keluarga kaya,
jadi, kami tak bisa begitu lebih berbeda.
713
00:37:41,894 --> 00:37:43,429
Pada akhirnya, aku memintanya menikahiku.
714
00:37:44,863 --> 00:37:45,931
Apa yang terjadi?
715
00:37:47,499 --> 00:37:48,567
Dia punya penguntit.
716
00:37:50,369 --> 00:37:53,071
Dia akan mengikutinya ke kelas,
717
00:37:54,273 --> 00:37:58,444
muncul di pekerjaan pelayannya
dan meninggalkan catatan di mobilnya.
718
00:38:00,112 --> 00:38:04,016
Brooklyn melaporkannya, tapi polisi bilang
itu hanyalah percintaan kampus.
719
00:38:05,851 --> 00:38:06,885
Lalu suatu malam,
720
00:38:08,287 --> 00:38:09,621
dia masuk ke apartemennya.
721
00:38:13,792 --> 00:38:17,095
Dia menungguku untuk pergi
lalu saat dia sedang mandi...
722
00:38:19,364 --> 00:38:21,033
Aku seharusnya
tak meninggalkan dia sendirian.
723
00:38:22,067 --> 00:38:23,302
Michael, aku turut menyesal.
724
00:38:25,704 --> 00:38:28,874
Saat aku mendapat peluang untuk berada
di komisi polisi, aku mengambilnya.
725
00:38:30,742 --> 00:38:34,413
Untuk menolong orang yang ditolak polisi
726
00:38:35,547 --> 00:38:37,082
dan untuk menghormati Brooklyn.
727
00:38:37,983 --> 00:38:39,318
Dia pasti sangat bangga.
728
00:38:52,731 --> 00:38:54,600
"Departemen Kepolisian Los Angeles"
729
00:38:58,670 --> 00:38:59,938
Molly?
730
00:38:59,938 --> 00:39:01,139
- Hai.
- Hai.
731
00:39:01,139 --> 00:39:02,908
Street akan segera keluar. Chris.
732
00:39:03,642 --> 00:39:05,310
Aku ingin bertemu denganmu dahulu.
733
00:39:05,310 --> 00:39:06,645
- Apa kau adiknya?
- Bukan.
734
00:39:06,645 --> 00:39:09,081
Semoga kau bukan mantannya.
Aku tak butuh kompetisi.
735
00:39:09,081 --> 00:39:11,183
Tidak, aku hanya teman dan rekan kerjanya.
736
00:39:11,183 --> 00:39:13,785
Aku hanya ingin memberitahumu
kau akan bertemu pria yang sangat baik
737
00:39:13,785 --> 00:39:15,487
yang belum menyadari betapa baiknya dia.
738
00:39:15,487 --> 00:39:18,457
Hanya di antara wanita,
aku pernah melihatnya di situs kencan itu.
739
00:39:18,991 --> 00:39:21,760
- Tapi foto tanpa bajunya itu?
- Ya.
740
00:39:21,760 --> 00:39:23,028
- Aku tak bisa melakukannya.
- Ya.
741
00:39:23,028 --> 00:39:24,663
Tapi profil barunya sangat manis.
742
00:39:25,297 --> 00:39:27,933
Apa ini V4 yang baru? Bagaimana bisa...
743
00:39:29,001 --> 00:39:31,370
Bukankah ada daftar tunggu
untuk model ini?
744
00:39:31,370 --> 00:39:34,773
Aku membayar orangku lebih seribu dolar
di dealer untuk membuatku di atas daftar.
745
00:39:35,340 --> 00:39:36,341
Molly Simpson.
746
00:39:36,708 --> 00:39:38,043
- Hai. Jim Street.
- Hai.
747
00:39:38,043 --> 00:39:39,811
Ini luar biasa.
748
00:39:39,811 --> 00:39:41,480
Tak terlihat seperti Harley akhir pekan.
749
00:39:42,614 --> 00:39:46,985
Sepertinya kau sudah bertemu rekanku
yang cerewet dan suka memerintah, Chris.
750
00:39:46,985 --> 00:39:48,654
Dia tampaknya menjagamu.
751
00:39:49,955 --> 00:39:50,856
Bersenang-senanglah.
752
00:39:51,657 --> 00:39:53,692
- Jadi, kopi?
- Ya.
753
00:39:53,692 --> 00:39:55,894
Ada Corner Bakery di Fig and Eight.
754
00:39:55,894 --> 00:39:56,862
- Aku tahu itu.
- Ya?
755
00:39:56,862 --> 00:39:57,829
Yang terakhir sampai di sana bayar?
756
00:39:57,829 --> 00:39:59,798
- Semoga kau bawa uang.
- Baiklah.
757
00:40:15,547 --> 00:40:17,983
Hai, Nak.
Bagaimana Medic-Hawk 2.0-nya?
758
00:40:18,250 --> 00:40:20,085
Tak cantik.
759
00:40:20,085 --> 00:40:21,219
Tapi bisa berfungsi.
760
00:40:21,219 --> 00:40:23,555
Tapi masih kurang komponen
yang selalu kuinginkan.
761
00:40:23,555 --> 00:40:25,424
Kamera untuk mengirim video ke pengguna.
762
00:40:25,424 --> 00:40:27,025
Aku hanya tak sanggup membelinya.
763
00:40:31,530 --> 00:40:33,765
Jangan pedulikan Luca.
Dia suka bersemangat dan mengembara.
764
00:40:33,765 --> 00:40:35,334
Dia agak mirip seekor anjing.
765
00:40:37,336 --> 00:40:40,672
Kemarin, ada senjata
di kepalaku dan orang tuaku.
766
00:40:42,074 --> 00:40:43,442
Aku belum berterima kasih pada kalian
telah menolong kami.
767
00:40:44,743 --> 00:40:45,711
Kau baru saja melakukan itu.
768
00:40:46,244 --> 00:40:47,879
Hai. Apa ini bisa?
769
00:40:48,380 --> 00:40:50,449
Ini beresolusi tinggi
dengan kemampuan Wi-Fi.
770
00:40:50,449 --> 00:40:52,918
Aku pasti tak melihatnya di kotak.
771
00:40:53,352 --> 00:40:54,920
- Kau mengambil kamera mobil orang?
- Tak mungkin.
772
00:40:54,920 --> 00:40:57,723
Aku tak mungkin memeriksa
loker peralatan Mumford untuk suku cadang.
773
00:40:58,357 --> 00:41:00,125
Hai, pemadamannya sudah dicabut.
774
00:41:00,125 --> 00:41:01,727
Telepon orang tuamu,
beri tahu mereka kau baik-baik saja.
775
00:41:02,761 --> 00:41:03,729
Pukul 07.30?
776
00:41:04,229 --> 00:41:06,898
Akhir pendaftaran masuk ke kontesnya
pukul 08.00. Aku takkan sempat.
777
00:41:08,066 --> 00:41:09,768
Luca. Bagaimana menurutmu?
778
00:41:10,936 --> 00:41:11,937
Ya.
779
00:41:17,743 --> 00:41:18,777
Hai.
780
00:41:21,880 --> 00:41:24,049
Aku tadinya akan mengotaki ini
dengan lucite untukmu.
781
00:41:24,049 --> 00:41:25,951
Semacam bisbol milik kolektor
hanya saja ini...
782
00:41:25,951 --> 00:41:27,052
Granat.
783
00:41:27,586 --> 00:41:28,553
Benar.
784
00:41:29,287 --> 00:41:31,590
- Aku tahu kau akan menemukannya.
- Kau membuat dia terus bicara.
785
00:41:32,324 --> 00:41:34,593
Diat tak pernah menyadarinya,
tapi kau selalu yang memegang kendali.
786
00:41:34,593 --> 00:41:37,129
Aku tak yakin dengan itu.
Tapi terima kasih.
787
00:41:37,129 --> 00:41:40,499
Kurasa kita membutuhkan minuman sekarang,
tapi ini sudah lewat waktu bahagiaku.
788
00:41:42,067 --> 00:41:43,468
Tapi apa kau tahu?
789
00:41:44,770 --> 00:41:47,105
Semua ini membuatku ingin menghubungi
ibu dan adikku.
790
00:41:47,105 --> 00:41:48,674
Kurasa aku akan mengajak mereka
untuk makan siang.
791
00:41:48,674 --> 00:41:50,609
Sudah terlalu lama
sejak aku melihat mereka.
792
00:41:51,243 --> 00:41:52,277
Itu ide bagus.
793
00:41:54,079 --> 00:41:55,814
Jess, aku sangat khawatir denganmu.
794
00:41:59,184 --> 00:42:00,185
Berfungsi.
795
00:42:00,185 --> 00:42:01,987
Kau dengar itu? Kita punya mata.
796
00:42:01,987 --> 00:42:03,689
Tunggu. Apa yang terjadi?
797
00:42:03,689 --> 00:42:06,658
- Entahlah. Aku belum diberi tahu.
- Kita akan ke kontes ilmu pengetahuan.
798
00:42:06,658 --> 00:42:09,194
Senang bicara denganmu, Hondo,
tapi Julian butuh kami untuk tenggatnya.
799
00:42:09,194 --> 00:42:11,496
Hei, Julian. Semoga berhasil, Nak.
800
00:42:24,710 --> 00:42:25,844
Menyingkir!
801
00:42:25,844 --> 00:42:27,946
- Hei, menyingkir.
- Permisi.
802
00:42:27,946 --> 00:42:29,548
Enam puluh detik
sampai pendaftaran masuknya selesai.
803
00:42:29,548 --> 00:42:31,717
Menyingkir, semuanya.
Ada pemenang yang akan lewat.
804
00:42:31,717 --> 00:42:33,051
Tetap buka pintu itu.
805
00:42:35,821 --> 00:42:37,656
Sial. Seharusnya aku memikirkan itu.