1 00:00:02,135 --> 00:00:04,238 Kembali ke kebiasaan kita. Hari Patroli. 2 00:00:04,238 --> 00:00:06,206 - Mengejar panggilan. - Berpergian dalam warna hitam dan putih. 3 00:00:06,206 --> 00:00:09,042 - Menghampiri garis depan. - Memakai celana poliester. 4 00:00:09,042 --> 00:00:10,510 Selamat Hari Patroli. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,312 Kalian tahu latihannya. Sekali sebulan... 6 00:00:12,312 --> 00:00:14,681 Kami membantu penekanan kriminal di area bervolume tinggi. 7 00:00:14,681 --> 00:00:17,150 - Agar aksi jalanan kami tetap baik. - Juga aksi makanan kami tepat sasaran. 8 00:00:17,150 --> 00:00:20,787 Aku baru mengunduh peta truk makanan. Kita akan melakukan putaran hari ini. 9 00:00:20,787 --> 00:00:23,223 Chicken and Waffle Wagon, Hot Ribs on Hot Wheels. 10 00:00:23,223 --> 00:00:24,258 Mustahil aku memakan makanan itu. 11 00:00:24,258 --> 00:00:26,526 Sementara tim Hondo dan Mumford sedang berpatroli, 12 00:00:26,526 --> 00:00:28,996 Tim Vandelli akan memperhatikan semua panggilan SWAT, 13 00:00:28,996 --> 00:00:29,863 jika ada yang muncul. 14 00:00:30,397 --> 00:00:33,100 Kalian sudah dapat tugas. Street and Tan, divisi Olimpiade. 15 00:00:33,100 --> 00:00:36,169 - Perampokan siang hari pekan ini. - Deskripsi pencurinya sudah ada. 16 00:00:36,169 --> 00:00:39,072 - Chris, kau bersama Mumford. - Divisi Van Nuys. Patroli standar. 17 00:00:39,539 --> 00:00:41,642 - Di mana Hondo? - Dia butuh hari untuk menyendiri. 18 00:00:41,642 --> 00:00:43,710 - Kau dan Luca... - Kami mengurus divisi Mid-City Wilshire. 19 00:00:43,710 --> 00:00:46,380 Telah dipindahtugaskan. Kau bersamaku, di sini, Markas Pusat. 20 00:00:46,380 --> 00:00:48,282 Ada beberapa anak berisiko yang berkunjung hari ini, 21 00:00:48,282 --> 00:00:49,750 bagian dari penjangkauan komunitas kita yang baru. 22 00:00:49,750 --> 00:00:52,819 - Anak-anak ini berisiko bagaimana? - Masalah perilaku serius di sekolah. 23 00:00:52,819 --> 00:00:54,388 Mereka semua terancam diusir. 24 00:00:54,388 --> 00:00:56,456 Jadi, kita menjangkau mereka sekarang dan tak perlu menahan mereka kelak? 25 00:00:56,456 --> 00:00:59,259 Itu idenya. Terima kasih, semuanya, tetap aman. 26 00:00:59,259 --> 00:01:01,995 Jangan khawatir, Luca, akan kami kunjungi Chicken and Waffle Wagon untukmu. 27 00:01:02,763 --> 00:01:05,432 Aku tak mengerti. Mumford memintaku sebagai mitra patrolinya? 28 00:01:05,432 --> 00:01:07,601 - Kenapa? - Ayolah, Chris, dia kehilangan Sanderson. 29 00:01:07,601 --> 00:01:08,835 Tebakanku, Jagoan Kecil, 30 00:01:08,835 --> 00:01:10,270 - dia memburumu. - Kumohon, jangan. 31 00:01:10,270 --> 00:01:12,372 Dengar, para petinggi menginginkan keragaman di timnya. 32 00:01:12,372 --> 00:01:14,841 Kukira kita telah membuat mereka terlihat terlalu putih dan laki-laki. 33 00:01:14,841 --> 00:01:16,109 Jadi, dia ingin aku mengisi kuota? 34 00:01:16,109 --> 00:01:18,211 Itu klise, Chris, kau tahu itu. 35 00:01:18,211 --> 00:01:19,112 Jadilah dirimu sendiri. 36 00:01:19,112 --> 00:01:20,681 Menurutmu apa yang akan terjadi? 37 00:01:20,681 --> 00:01:23,016 Sejujurnya, aku tak tahu, tapi aku ingin sekali mendengarnya. 38 00:01:23,016 --> 00:01:24,251 Akan bagus jika aku menolaknya. 39 00:01:24,251 --> 00:01:26,119 Baik, hei, jangan terlalu bersenang-senang dengan itu. 40 00:01:26,119 --> 00:01:27,254 Akan kucoba tak melakukannya, Bos. 41 00:01:27,788 --> 00:01:29,756 - Aku akan menyetir. - Sikap memimpin. 42 00:01:29,756 --> 00:01:30,958 Aku suka itu, Alonso. 43 00:01:31,458 --> 00:01:32,626 Sangat manis. 44 00:01:37,130 --> 00:01:39,066 - Kau terlihat cantik, Brianna. - Jangan mencoba merayuku. 45 00:01:39,333 --> 00:01:40,600 Kau seharusnya berada di sini kemarin. 46 00:01:40,600 --> 00:01:43,770 Baik, perlahan, ada situasi penyanderaan yang membuatku ketinggalan pesawat. 47 00:01:43,770 --> 00:01:44,705 Cerita yang sama. 48 00:01:44,705 --> 00:01:46,974 Apa kau akan berhenti merajuk dan memberikan saudaramu pelukan? 49 00:01:48,742 --> 00:01:51,044 - Senang bertemu denganmu. - Amat senang bertemu denganmu. 50 00:01:52,045 --> 00:01:53,280 Terima kasih sudah bertahan di Oakland untukku. 51 00:01:53,280 --> 00:01:55,782 Sama-sama. Jika kau ingin menjadi pahlawan sejati, 52 00:01:55,782 --> 00:01:57,284 bantu aku agar Ayah pindah ke LA. 53 00:01:57,284 --> 00:01:58,318 Ayo. 54 00:02:01,154 --> 00:02:04,491 - Bagaimana pekerjaanmu di Getty? - Bagus. Aku sedang mengatur instalasi. 55 00:02:04,491 --> 00:02:06,126 Potongan media interpretatif. 56 00:02:06,727 --> 00:02:08,362 - Banyak lampu. - Bagus. 57 00:02:09,997 --> 00:02:11,598 Bri, apa-apaan ini semua? 58 00:02:11,598 --> 00:02:13,300 Kupikir kesepakatannya kau membantu Ayah berkemas 59 00:02:13,300 --> 00:02:15,168 lalu aku terbang ke sini untuk membantumu memindahkannya ke LA 60 00:02:15,168 --> 00:02:16,603 - untuk tinggal bersamamu. - Itu kesepakatannya. 61 00:02:16,603 --> 00:02:18,372 Dia mengatakan kepadaku pagi ini, dia berubah pikiran. 62 00:02:18,372 --> 00:02:19,373 Jadi, untuk apa aku terbang ke sini? 63 00:02:19,373 --> 00:02:22,376 Hondo, dia tak bisa lagi hidup sendiri. Dia makin parah. 64 00:02:22,376 --> 00:02:25,112 Aku baru berbicara dengan pria itu sepekan lalu. Dia sama seperti biasanya. 65 00:02:25,112 --> 00:02:27,247 Kau tahu apa itu MG, 'kan? 66 00:02:27,247 --> 00:02:29,516 Dia mengalami pelemahan otot, penglihatan kabur, 67 00:02:29,516 --> 00:02:30,851 kadang, sulit baginya untuk bernapas. 68 00:02:30,851 --> 00:02:32,652 Dia sudah hidup dengan itu selama lebih dari setahun 69 00:02:32,652 --> 00:02:33,620 dan dia baik-baik saja. 70 00:02:33,920 --> 00:02:35,188 Bri, dia pria dewasa. 71 00:02:35,188 --> 00:02:36,990 Jika dia tak mau bergerak, kenapa kau memaksanya? 72 00:02:36,990 --> 00:02:39,693 Dokternya mengatakan dia butuh perhatian penuh. 73 00:02:39,693 --> 00:02:41,795 Dia tak bisa naik dan turun tangga ini setiap hari. 74 00:02:41,795 --> 00:02:44,164 Baik, bagaimana dengan ibumu? Adakah kesempatan mereka kembali bersama? 75 00:02:44,164 --> 00:02:45,532 Tidak. Dia sudah muak. 76 00:02:46,767 --> 00:02:47,868 Dia punya pria baru. 77 00:02:47,868 --> 00:02:49,770 Sungguh? Siapa namanya? Karma? 78 00:02:50,404 --> 00:02:51,938 Kau lucu. 79 00:02:51,938 --> 00:02:54,808 Masih berbicara tentang Ayah meninggalkan ibumu untuk ibuku. 80 00:02:54,808 --> 00:02:55,876 Aku hanya mengingatkan. 81 00:02:55,876 --> 00:02:59,579 - Ibuku sudah memprediksi hari ini... - Selama 30 tahun. Ya, aku tahu. 82 00:03:02,682 --> 00:03:04,818 Orang tua itu masih memiliki dinding ketenarannya. 83 00:03:05,318 --> 00:03:07,154 "Membenci Rasisme" 84 00:03:13,593 --> 00:03:15,429 Kau tahu, ayahku yang memperkenalkanku kepada jazz. 85 00:03:15,862 --> 00:03:16,897 Gil Scott-Heron. 86 00:03:17,697 --> 00:03:20,300 Dia mengajariku cara membuat gumbo Louisiana di sana. 87 00:03:21,601 --> 00:03:23,703 Mengajarkanmu cara memasak, memberiku kemampuan seni. 88 00:03:26,406 --> 00:03:28,341 Aku mencemaskannya. 89 00:03:28,341 --> 00:03:29,443 Lihat sendiri. 90 00:03:30,544 --> 00:03:33,713 Salah satu dari kita perlu membujuknya pindah ke LA 91 00:03:33,713 --> 00:03:36,550 dan aku sudah kehabisan argumen. 92 00:03:38,418 --> 00:03:39,586 Hei. 93 00:03:40,420 --> 00:03:42,923 Maafkan aku. Aku tak bermaksud melampiaskan semuanya kepadamu. 94 00:03:43,256 --> 00:03:44,391 Semuanya akan baik-baik saja. 95 00:03:45,092 --> 00:03:47,761 - Di mana dia? - Di mana lagi? Kelab Romeo. 96 00:03:49,629 --> 00:03:50,831 Bisakah aku meminjam mobilmu? 97 00:03:51,598 --> 00:03:53,033 Pistol cadanganku ada di pergelangan kaki kiriku 98 00:03:53,033 --> 00:03:54,401 - sejak aku ikut pelatihan. - Mayoritas polisi 99 00:03:54,401 --> 00:03:56,436 membawa pistol cadangan mereka di ikat pinggang. 100 00:03:57,871 --> 00:03:59,739 Tapi terserah kau saja, 101 00:03:59,739 --> 00:04:02,709 aku terbuka untuk ide-ide baru, pendekatan baru. 102 00:04:02,709 --> 00:04:05,245 - Senang mendengarnya. - Bagaimana kabar Tim Hondo? 103 00:04:06,346 --> 00:04:08,248 Tak ada komplain. Aku diperlakukan dengan baik. 104 00:04:08,248 --> 00:04:11,618 Semua unit, ada tembakan di blok 1300 Victory Boulevard. 105 00:04:11,618 --> 00:04:15,021 Ini 50-David untuk mengontrol, tunjukkan kepada kami penanggap tembakannya. 106 00:04:17,257 --> 00:04:20,060 - Ayo. - Tolong aku! Tolong bantu aku! 107 00:04:20,060 --> 00:04:21,962 - Mereka ada di sana. - Tak apa-apa, aku melindungimu. 108 00:04:21,962 --> 00:04:24,764 Dia mencoba membunuhku, kami semua, lalu dia lari begitu saja. 109 00:04:24,764 --> 00:04:27,601 - Ada orang lain di sana? - Pasienku, dia menembaknya! 110 00:04:27,601 --> 00:04:30,036 - Tenang. Siapa namamu? - Dokter Korva Green. 111 00:04:30,036 --> 00:04:32,472 - Biar kulihat. - Ini 50-David, masuk ke gedung. 112 00:04:32,472 --> 00:04:33,740 Tampaknya pelurunya dalam. 113 00:04:35,542 --> 00:04:37,644 Ini 24-David, kode enam pada panggilan tembakan. 114 00:04:37,644 --> 00:04:39,146 Aku membutuhkan RA untuk perempuan. 115 00:04:40,947 --> 00:04:43,083 Ada 187 di kantor 230. 116 00:04:43,083 --> 00:04:45,218 Kirim cadangan untuk mengamankan sisa gedung. 117 00:04:46,453 --> 00:04:48,755 Dia menodongkan pistol ke arahku, tapi itu tak meletus. 118 00:04:48,755 --> 00:04:50,056 Dia mengatakan dia akan mengambil yang lain. 119 00:04:50,056 --> 00:04:52,092 - Senjata lain? - Korban meninggal di dalam. 120 00:04:52,092 --> 00:04:53,960 Dalam sesi kami, dia tak pernah berbicara tentang senjata. 121 00:04:53,960 --> 00:04:55,962 - Penembaknya adalah pasienmu? - Ya. 122 00:04:55,962 --> 00:04:59,399 Hei, tak apa-apa. Kau bisa melewatinya. Hei. 123 00:04:59,399 --> 00:05:00,967 Bernapas. 124 00:05:01,968 --> 00:05:04,070 - Siapa namanya? - Zack Calnick. 125 00:05:04,437 --> 00:05:06,506 Dia berada dalam program intervensi yang diperintahkan pengadilan 126 00:05:06,506 --> 00:05:07,908 sebagai bagian dari masa percobaannya. 127 00:05:08,642 --> 00:05:11,011 Pekan lalu dia ingin membicarakan tentang pacar baru. 128 00:05:11,011 --> 00:05:12,279 - Apa kau mendapatkan namanya? - Tidak. 129 00:05:12,279 --> 00:05:14,414 Sesinya selesai, aku harus memasukkannya ke daftar tunggu. 130 00:05:14,414 --> 00:05:15,615 Aku akan memasukkannya ke DPO. 131 00:05:18,351 --> 00:05:20,086 Kau hebat, sangat hebat. 132 00:05:20,086 --> 00:05:22,522 Orang-orang ini akan mengurusmu dan membawamu ke rumah sakit, paham? 133 00:05:25,091 --> 00:05:26,826 Pelakunya membunuh seorang pasien, mencoba membunuh psikiaternya, 134 00:05:26,826 --> 00:05:28,128 mengatakan dia akan mengambil senjata lain? 135 00:05:28,128 --> 00:05:30,797 - Agaknya bukan akhir dari masalahnya. - Agaknya itu awalnya. 136 00:05:32,499 --> 00:05:33,800 Kau menjual sampah kepadaku. 137 00:05:34,601 --> 00:05:35,869 Itu macet setelah beberapa putaran. 138 00:05:35,869 --> 00:05:37,938 Zack, Bung, tenang. 139 00:05:37,938 --> 00:05:40,140 Aku memperbaikinya, paham? Ini barang pesanan khusus. 140 00:05:41,308 --> 00:05:42,442 Ini, cobalah. 141 00:05:42,676 --> 00:05:43,743 Tunggu. 142 00:05:43,743 --> 00:05:46,112 Bagaimana kalau aku memberimu penahan benturan ini? 143 00:05:46,813 --> 00:05:48,014 Setengah harga. 144 00:05:48,014 --> 00:05:50,750 Sebanyak 400 hingga 800 putaran per menit, Kau takkan pernah meleset dari targetmu. 145 00:06:01,461 --> 00:06:02,529 Lapangan tembak siap. 146 00:06:17,677 --> 00:06:18,712 Aku akan mengambilnya. 147 00:06:58,551 --> 00:07:01,288 Zack Calnick, 27 tahun, pengemudi forklif. 148 00:07:01,288 --> 00:07:03,957 Lima pekerjaan dalam tiga tahun. Dituntut karena pemukulan, 149 00:07:03,957 --> 00:07:07,127 mengacau di tempat kerja, beberapa perintah penahanan. 150 00:07:07,127 --> 00:07:09,462 Jagoan sejati. Ada sesuatu tentang pacar misteri itu? 151 00:07:09,462 --> 00:07:10,530 Belum ada apa-apa. 152 00:07:11,798 --> 00:07:13,400 Kau hebat dengan psikiater itu. 153 00:07:13,400 --> 00:07:16,102 Beberapa polisi, tak begitu hebat pada hubungan antarpribadi itu. 154 00:07:16,102 --> 00:07:17,637 Keterampilan seperti milikmu, 155 00:07:17,637 --> 00:07:19,639 - aset besar di pekerjaan ini. - Terima kasih. 156 00:07:19,639 --> 00:07:23,543 Unit tersedia, ada kemungkinan penampakan tersangka pembunuhan, Zack Calnick, 157 00:07:23,543 --> 00:07:25,078 di 29 La Tuna Road. 158 00:07:25,078 --> 00:07:27,414 Tepat di tikungan. 50-David menanggapi. 159 00:07:32,385 --> 00:07:33,420 Biar aku saja. 160 00:07:42,162 --> 00:07:43,296 Sipil tumbang. 161 00:07:49,069 --> 00:07:51,805 Ini 24-David untuk mengontrol, terjadi pembunuhan. 162 00:07:51,805 --> 00:07:54,607 Kirim divisi pembunuhan ke lokasi ini. Tak ada tanda-tanda tersangka. 163 00:07:54,607 --> 00:07:55,742 Toko senjata bajakan? 164 00:07:55,742 --> 00:07:58,511 Senjata Hantu. Tak ada nomor seri. Tidak terlacak. 165 00:07:58,511 --> 00:08:00,814 Sempurna untuk siapa saja dengan catatan dan masa percobaan. 166 00:08:00,814 --> 00:08:03,917 Kupikir Zack mengambil lebih dari itu. Satu penahan benturan hilang. 167 00:08:05,285 --> 00:08:08,621 Zack mencoba membunuh psikiaternya, menghabisi pasien dan pedagang senjata. 168 00:08:08,621 --> 00:08:11,124 Sekarang, kita punya pembunuh berantai dengan senapan mesin. 169 00:08:13,259 --> 00:08:14,194 Lima belas. 170 00:08:14,928 --> 00:08:16,629 - Yule, apa itu kau? - Ayo. 171 00:08:16,629 --> 00:08:18,331 Persetan dengan itu, Kawan, tapi kau tahu... 172 00:08:18,331 --> 00:08:21,534 Hati-hati, semuanya, Hondo muda datang untuk menegakkan keadilan. 173 00:08:21,534 --> 00:08:23,503 Apa kabar, Oz? Beri tahu aku. 174 00:08:23,503 --> 00:08:25,372 - Kau tahu aku Black Panther? - Ya, aku tahu. 175 00:08:25,372 --> 00:08:26,506 Dengan penuh rasa hormat. 176 00:08:27,006 --> 00:08:28,375 Big Yule, apa kata yang baik, Pak? 177 00:08:28,375 --> 00:08:29,809 Perjuangannya nyata, Saudara Muda. 178 00:08:29,809 --> 00:08:33,680 Tak pernah berpikir putra Daniel akan tumbuh menjadi seorang polisi. 179 00:08:33,680 --> 00:08:35,782 Bukan hanya seorang polisi, anakku adalah SWAT. 180 00:08:36,549 --> 00:08:37,617 Permisi. 181 00:08:39,452 --> 00:08:40,854 Bagus sekali. 182 00:08:40,854 --> 00:08:41,888 Ya. 183 00:08:43,056 --> 00:08:44,190 Senang bertemu denganmu, Ayah. 184 00:08:44,190 --> 00:08:45,458 Baiklah, semuanya, beri tempat. 185 00:08:45,458 --> 00:08:46,793 Jangan tembak, Hondo, tanganku naik. 186 00:08:47,394 --> 00:08:49,129 Setiap kali kalian semua berkumpul, bercengkerama, 187 00:08:49,129 --> 00:08:50,397 kalian mulai berpikir kalian adalah komedian. 188 00:08:50,397 --> 00:08:51,531 Tenang. 189 00:08:51,531 --> 00:08:53,199 Hei, Ayah. Bisa bicara? 190 00:08:53,199 --> 00:08:54,667 Kenapa kau tak duduk dan makan sesuatu? 191 00:08:54,667 --> 00:08:56,136 Aku akan meminta Sunny membawakanmu sesuatu yang manis. 192 00:08:56,136 --> 00:08:59,172 - Tak usah, Ayah. - Hei, Sunny! Kemarilah. 193 00:08:59,172 --> 00:09:02,342 Lihatlah dirimu, astaga. Kau luar biasa hari ini. 194 00:09:02,342 --> 00:09:04,644 Daniel. Apa yang kau butuhkan? 195 00:09:04,644 --> 00:09:06,479 Dengar, kenapa kau tak membawakan anakku sesuatu yang manis? 196 00:09:06,479 --> 00:09:08,915 Ini putraku. Dia hampir sama tampannya denganku. 197 00:09:10,216 --> 00:09:11,251 Ya! 198 00:09:12,185 --> 00:09:13,486 Tampan. 199 00:09:13,486 --> 00:09:15,388 Kau ingin flan atau kue tres leches? 200 00:09:15,388 --> 00:09:17,590 Sunny, aku menghargainya, tapi aku tak punya banyak waktu. 201 00:09:17,590 --> 00:09:18,892 Dia memesan kuenya. 202 00:09:18,892 --> 00:09:19,993 Ayah, ayolah. 203 00:09:19,993 --> 00:09:21,327 Aku hanya datang untuk berbicara denganmu. Bolehkah? 204 00:09:21,327 --> 00:09:23,263 Aku memintamu untuk duduk dan makan sesuatu denganku. 205 00:09:23,730 --> 00:09:26,666 Jangan lupa siapa ayahnya dan siapa putranya. 206 00:09:30,737 --> 00:09:31,838 Duduk. 207 00:09:36,443 --> 00:09:37,510 Tentu, Ayah. 208 00:09:38,378 --> 00:09:39,446 Dia memesan kuenya. 209 00:09:40,447 --> 00:09:43,550 Kau akan menikmatinya. Mereka memberi kayu manis di kuenya, itu sangat enak. 210 00:09:43,550 --> 00:09:44,451 Giliranku, ya? 211 00:09:44,451 --> 00:09:45,785 - Ya. Ke sini. - Lihat ini. 212 00:09:47,387 --> 00:09:49,389 Ini permainan jagoan. 213 00:10:29,229 --> 00:10:30,430 Berikan tanganmu. 214 00:10:32,799 --> 00:10:34,067 - Kau memegangnya? - Ya. 215 00:10:36,402 --> 00:10:39,739 Ponsel, jam tangan, beberapa perhiasan. 216 00:10:39,739 --> 00:10:41,307 Juga linggis dan pembuka gembok. 217 00:10:41,307 --> 00:10:43,009 - Bangun. - Ada semuanya kecuali pengakuan bersalah. 218 00:10:43,009 --> 00:10:44,410 Baiklah, dia bersih. Ayo. 219 00:10:45,745 --> 00:10:47,814 Tunggu, Street. Radioku hilang. 220 00:10:47,814 --> 00:10:50,116 - Kau mengambil radionya juga? - Tidak. 221 00:10:50,683 --> 00:10:52,652 Pasti jatuh di antara tempat ini dan mobil. 222 00:10:52,652 --> 00:10:54,087 - Astaga. - Baiklah. 223 00:10:54,087 --> 00:10:55,355 - Tak perlu panik. - Street. 224 00:10:55,355 --> 00:10:57,156 Aturan SWAT adalah kau kehilangan peralatan polisi, 225 00:10:57,156 --> 00:10:59,359 kau harus mencuci Black Betty dengan tangan selama sebulan. 226 00:10:59,359 --> 00:11:01,694 Itu belum termasuk semua omong kosong yang akan kudapat jika ini tersebar. 227 00:11:01,694 --> 00:11:03,463 Itu pasti jatuh saat aku melompati pagar. 228 00:11:03,463 --> 00:11:05,832 Kau menjaganya, aku akan mencarinya. 229 00:11:11,504 --> 00:11:14,541 Ini Petugas Jim Street, apa kau menemukan radio pasanganku? 230 00:11:16,809 --> 00:11:18,378 Mungkin. Seperti apa rupanya? 231 00:11:18,378 --> 00:11:20,813 Terlihat persis apa yang kau pegang di tanganmu saat ini. 232 00:11:20,813 --> 00:11:22,348 Bisakah kau membuktikan itu milikmu? 233 00:11:23,116 --> 00:11:25,618 Ini Petugas Victor Tan dan ini bukan permainan. 234 00:11:25,618 --> 00:11:27,020 - Itu milik polisi... - Berikan kepadaku. 235 00:11:27,020 --> 00:11:28,521 dan tak mengembalikannya adalah kejahatan. 236 00:11:28,521 --> 00:11:30,823 Aku tak bisa berbicara dengan Petugas Victor Tan sekarang. 237 00:11:30,823 --> 00:11:32,358 Aku harus berlatih bersorak. 238 00:11:35,962 --> 00:11:39,899 Kau tak tahu betapa senangnya aku tak menjadi orang yang mengacau sekarang. 239 00:11:41,868 --> 00:11:43,036 Ayo. 240 00:11:43,036 --> 00:11:44,971 Sersan Vandelli, Perampokan-Pembunuhan akan menemuimu 241 00:11:44,971 --> 00:11:46,673 di apartemen Zack Calnick dengan surat perintah. 242 00:11:46,673 --> 00:11:47,874 Baiklah, kami mengurusnya, Kapten. 243 00:11:48,508 --> 00:11:50,910 Ada banyak manfaat dengan bekerja keras di sekolah. 244 00:11:50,910 --> 00:11:53,146 Menunjukkan rasa hormat untuk guru kalian, teman sekelas lainnya. 245 00:11:53,146 --> 00:11:57,150 Kalian pasti tak mau mendapat masalah dan kedatangan SWAT di pintu depan kalian. 246 00:11:57,917 --> 00:11:59,485 Ada penembak aktif berkeliaran. 247 00:11:59,485 --> 00:12:01,254 - Kau benar-benar tak membutuhkan kami? - Vandelli mengurus apartemennya 248 00:12:01,254 --> 00:12:03,556 dan tim Booker sedang mencari area terakhir yang dilihatnya. 249 00:12:03,556 --> 00:12:05,692 Aku membutuhkanmu di sini dalam keadaan darurat lain. 250 00:12:08,494 --> 00:12:10,863 Baik, siapa yang ingin melihat tank? 251 00:12:10,863 --> 00:12:14,534 - Aku mau... - Aku... 252 00:12:14,534 --> 00:12:16,536 Baik, ayo, semuanya. Ayo pergi. 253 00:12:20,239 --> 00:12:21,674 Brianna mengkhawatirkanmu, Ayah. 254 00:12:23,242 --> 00:12:25,712 Kupikir kau dan dia setuju untuk pindah ke LA. 255 00:12:25,712 --> 00:12:28,081 Aku tak bisa meninggalkan Oakland sekarang. Tidak. 256 00:12:28,781 --> 00:12:31,384 Mickey akan kehilangan tokonya 257 00:12:32,051 --> 00:12:34,087 karena kenaikan sewa atau hal seperti itu, 258 00:12:34,087 --> 00:12:36,923 perusahaan teknologi baru akan masuk. 259 00:12:36,923 --> 00:12:38,524 Aku benar-benar berpikir, setelah bertahun-tahun ini, 260 00:12:38,524 --> 00:12:40,259 - kau akan selesai berjuang. - Tak pernah. 261 00:12:41,027 --> 00:12:43,630 Gentrifikasi adalah konspirasi. 262 00:12:43,930 --> 00:12:45,231 Lagi pula, Mickey membutuhkanku. 263 00:12:45,231 --> 00:12:46,299 Mickey membutuhkanmu, ya? 264 00:12:46,733 --> 00:12:47,867 Tunggu sebentar. 265 00:12:48,434 --> 00:12:49,569 Maksudnya apa? 266 00:12:50,470 --> 00:12:52,405 Bukan apa-apa, Ayah. Tak ada. Dengar, bukan tentang itu. 267 00:12:52,405 --> 00:12:53,306 Tidak... Tunggu sebentar. 268 00:12:53,306 --> 00:12:56,042 Kau membuat dadamu terengah-engah seperti ada yang ingin kau katakan. 269 00:12:56,042 --> 00:12:57,543 Jika kau punya sesuatu untuk dikatakan, katakan, Nak. 270 00:12:57,543 --> 00:13:00,647 Brianna memberitahuku doktermu mengatakan kau tak bisa hidup sendiri. 271 00:13:00,647 --> 00:13:02,882 Brianna, dokter. 272 00:13:02,882 --> 00:13:05,084 Yang mereka lakukan hanyalah khawatir akan dituntut. 273 00:13:05,618 --> 00:13:07,320 Apa yang tak dipahami Brianna 274 00:13:07,320 --> 00:13:10,790 adalah dia berpikir Jayne takkan kembali. 275 00:13:10,790 --> 00:13:11,824 Tapi dia salah. 276 00:13:12,492 --> 00:13:16,129 Jayne akan kembali karena dia tak tahu apa yang kau dan aku miliki, 277 00:13:16,129 --> 00:13:18,297 Pesona Harrelson. 278 00:13:18,798 --> 00:13:20,767 Sayang. Kau tak bisa lolos dari itu. 279 00:13:25,438 --> 00:13:27,440 Ayah? 280 00:13:28,474 --> 00:13:30,243 - Ayah, kau tak apa-apa? - Aku baik-baik saja. 281 00:13:30,243 --> 00:13:33,279 Aku hanya sesak, itu saja. Beri aku waktu sebentar. 282 00:13:33,279 --> 00:13:34,747 Baiklah, tenang saja, tapi bicaralah kepadaku. 283 00:13:34,747 --> 00:13:35,748 - Apa yang terjadi dengan... - Berhenti. 284 00:13:35,748 --> 00:13:36,783 Kau mulai terdengar seperti saudarimu. 285 00:13:36,783 --> 00:13:38,651 - Aku hanya ingin bicara, Ayah. - Aku baik-baik saja. 286 00:13:40,453 --> 00:13:41,921 Masih dengan ponsel lipat. 287 00:13:41,921 --> 00:13:42,955 Ini bekerja, bukan? 288 00:13:43,489 --> 00:13:44,624 Halo. 289 00:13:44,624 --> 00:13:45,792 Hei, Cantik. 290 00:13:46,192 --> 00:13:47,160 Apa kabar? 291 00:13:48,094 --> 00:13:50,263 Ya, tidak, aku baik-baik saja. Ya. 292 00:13:50,863 --> 00:13:52,198 Itu benar, ya, dia ada di sini. 293 00:13:53,499 --> 00:13:54,600 Baiklah, aku akan memberitahunya. 294 00:13:55,201 --> 00:13:57,003 Baik, sampai bertemu nanti. Sampai jumpa. 295 00:13:58,104 --> 00:14:00,306 Jadi, kau punya kencan makan siang dengan Genise. 296 00:14:00,306 --> 00:14:01,207 Genise? 297 00:14:01,207 --> 00:14:02,608 - Ya - Apa yang kau bicarakan? 298 00:14:02,608 --> 00:14:04,877 Yule mengatakan kau ada di sini 299 00:14:04,877 --> 00:14:07,013 dan dia memutuskan mau bertemu denganmu, 300 00:14:07,013 --> 00:14:08,181 jadi, kau punya kencan makan siang dengannya. 301 00:14:08,181 --> 00:14:11,484 Kau akan bertemu dengannya? Di restoran, di Sixth. 302 00:14:11,851 --> 00:14:13,119 Paham? Pukul 13.00. 303 00:14:13,119 --> 00:14:14,654 Itu tempat yang murah. Kau tak perlu khawatir. 304 00:14:14,654 --> 00:14:16,122 Ayah, ayolah. 305 00:14:16,122 --> 00:14:18,558 Mari kembali ke rumah dan berbicara lebih banyak tentang kau pindah ke LA. 306 00:14:18,558 --> 00:14:21,961 Kau akan makan siang dengan Genise dan aku akan pulang saat aku mau. 307 00:14:24,564 --> 00:14:25,631 Ayah, kau sehat untuk mengemudi? 308 00:14:25,631 --> 00:14:28,201 Aku telah mengendarai kesayanganku ini sejak sebelum kau lahir. 309 00:14:28,201 --> 00:14:29,702 Faktanya, 310 00:14:29,702 --> 00:14:32,538 aku menjemputmu dari rumah sakit dengan mobil ini. 311 00:14:34,006 --> 00:14:36,509 Vandelli sudah mendatangi apartemen penembak kita, kosong. 312 00:14:36,509 --> 00:14:38,177 Fotonya ada di setiap polisi di kota. 313 00:14:38,177 --> 00:14:39,512 Beruntung dengan dr. Green? 314 00:14:39,512 --> 00:14:41,881 Dia mengatakan Zack menyebut seorang wanita bernama Joy 315 00:14:41,881 --> 00:14:44,317 - sekitar sebulan yang lalu. - Itu pacar misterinya, 'kan? 316 00:14:44,317 --> 00:14:46,185 Tak yakin. Dia bekerja di Clover Syndicate. 317 00:14:46,185 --> 00:14:47,754 Namanya adalah Joy Meyers. 318 00:14:47,754 --> 00:14:50,556 Dia ada di situs web perusahaannya. Aku mengirim fotonya kepadamu sekarang. 319 00:14:50,556 --> 00:14:52,391 Itu kompleks kantor besar di Vanowen. 320 00:14:52,391 --> 00:14:54,227 Kami akan mampir, melihat apa dia mengenalnya. 321 00:14:54,227 --> 00:14:57,497 Dokter Green memberi kita petunjuk tentang motif Zack? Target yang mungkin? 322 00:14:57,497 --> 00:15:01,234 Katanya dia bipolar, terpisah secara emosional, marah. 323 00:15:01,234 --> 00:15:03,236 Beri tahu aku jika kalian menemukan informasi yang berguna. 324 00:15:03,236 --> 00:15:07,006 Seperti gangguan kepribadian batas, itu menjelaskan kemarahannya. 325 00:15:07,006 --> 00:15:09,675 Orang yang mendambakan empati tak bisa terhubung dengan orang lain. 326 00:15:11,344 --> 00:15:13,012 Istri baruku membuatku paham. 327 00:15:13,012 --> 00:15:16,182 Semua unit, ada panggilan tembakan di 269 Vanowen. 328 00:15:16,182 --> 00:15:18,251 - Penembaknya laki-laki, putih. - Itu Clover Syndicate. 329 00:15:18,251 --> 00:15:19,585 Zack mengincar Joy. 330 00:15:36,736 --> 00:15:37,804 Di mana dia? 331 00:15:43,409 --> 00:15:45,812 LAPD SWAT, semuanya merunduk! 332 00:15:46,312 --> 00:15:47,413 Merunduk! 333 00:15:50,449 --> 00:15:52,552 Aku mengejar Zack. Cari Joy. 334 00:15:56,622 --> 00:15:57,590 Ayo! 335 00:16:08,134 --> 00:16:09,168 Joy Meyers. 336 00:16:11,070 --> 00:16:12,071 Joy. 337 00:16:12,672 --> 00:16:14,073 Ayo keluar dari sini. 338 00:16:55,181 --> 00:16:56,549 - Astaga. - Chris! 339 00:17:08,060 --> 00:17:09,028 Chris! 340 00:17:17,003 --> 00:17:18,137 Tetap merunduk. 341 00:17:38,925 --> 00:17:41,327 - Berapa harganya? - Seberapa cepat kecepatannya? 342 00:17:41,327 --> 00:17:44,664 Enam angka, maskimal 137 km per jam. Kami menamainya Black Betty. 343 00:17:44,664 --> 00:17:46,365 Ya, kami memakainya untuk memburu orang jahat, 344 00:17:46,365 --> 00:17:47,566 itulah kenapa lebih baik menjadi pria yang baik. 345 00:17:47,566 --> 00:17:49,001 Orang jahat juga bisa mengendarai truk besar. 346 00:17:49,001 --> 00:17:50,369 Beberapa juga masih lolos. 347 00:17:50,369 --> 00:17:52,238 Ya, tidak saat kami mengejar mereka. 348 00:17:52,838 --> 00:17:54,573 Hei, kau ingin menekan sirenenya? 349 00:17:54,573 --> 00:17:55,708 Baiklah, ayo pergi. 350 00:17:55,708 --> 00:17:57,176 Matthews, bawa mereka ke belakang. 351 00:17:58,077 --> 00:17:59,078 Hei, Travis. 352 00:17:59,078 --> 00:18:00,746 Jadi, bagaimana akhirnya kau bisa mendapat banyak masalah? 353 00:18:00,746 --> 00:18:02,415 Kenapa? Karena aku di kursi roda? 354 00:18:02,415 --> 00:18:05,184 Tidak, karena gurumu mengatakan kau bisa mendapatkan banyak nilai A. 355 00:18:06,118 --> 00:18:07,119 Kau tahu apa yang kupikirkan? 356 00:18:07,119 --> 00:18:09,555 Kupikir itu karena kau ingin membuktikan kau sekuat anak-anak lain. 357 00:18:09,555 --> 00:18:10,723 Tak perlu membuktikannya. 358 00:18:10,723 --> 00:18:13,059 Travis, kau tidak harus bertingkah untuk mendapatkan teman. 359 00:18:13,059 --> 00:18:14,460 Kau bisa bergabung dengan klub akademis. 360 00:18:14,460 --> 00:18:16,395 - Kau bisa bermain bola basket. - Basket? 361 00:18:16,395 --> 00:18:18,030 Ya, kau bisa mendapatkan kursi khusus, 362 00:18:18,030 --> 00:18:19,699 tapi aku punya teman yang bermain di liga kursi roda. 363 00:18:19,699 --> 00:18:20,700 Sungguh? 364 00:18:21,300 --> 00:18:22,368 Sungguh. 365 00:18:23,302 --> 00:18:25,538 Baik, tekan tombol sirenenya. 366 00:18:27,773 --> 00:18:29,408 "Lampu" 367 00:18:35,214 --> 00:18:37,817 Ya, maksudku, itu... Lampu juga bagus, 368 00:18:38,284 --> 00:18:39,986 tapi sirenenya di sini. 369 00:18:43,889 --> 00:18:45,091 Hei. 370 00:18:45,791 --> 00:18:47,626 Tak masalah. Tak perlu khawatir. 371 00:18:48,894 --> 00:18:50,229 Dengar, membaca memang sulit. 372 00:19:02,441 --> 00:19:03,476 Hei, apa kabar? 373 00:19:04,443 --> 00:19:05,978 - Kau baik-baik saja? - Hei, Chris, kau baik-baik saja? 374 00:19:05,978 --> 00:19:07,780 Aku baik-baik saja, aku hanya perlu dibersihkan. 375 00:19:08,581 --> 00:19:11,183 - Apa yang terjadi? - Tersangka penembak menyerangnya. 376 00:19:11,183 --> 00:19:13,452 Mereka berkelahi satu lawan satu, dia tak bisa menjatuhkannya. 377 00:19:14,086 --> 00:19:16,155 Kurasa gigitannya tak sebesar gonggongannya. 378 00:19:24,830 --> 00:19:27,266 - Siapa yang mengadu? Deacon atau Luca? - Bukan itu masalahnya. 379 00:19:27,266 --> 00:19:29,368 Salah satu timku terluka, aku harus tahu. 380 00:19:29,969 --> 00:19:31,170 Sekarang, bagaimana keadaanmu? 381 00:19:31,170 --> 00:19:33,205 Beberapa memar, beberapa jahitan, tak ada masalah besar. 382 00:19:33,205 --> 00:19:34,040 Apa yang terjadi? 383 00:19:35,541 --> 00:19:36,675 Dia lebih kuat dariku. 384 00:19:37,443 --> 00:19:38,644 Dia lolos, sesederhana itu. 385 00:19:38,644 --> 00:19:40,146 Tak ada polisi yang memenangkan setiap pertarungan, Chris. 386 00:19:40,146 --> 00:19:41,614 Itu sebabnya kita punya cadangan. 387 00:19:41,614 --> 00:19:42,515 Di mana Mumford saat itu? 388 00:19:42,515 --> 00:19:44,116 Mencari di bagian lain dari gedungnya. 389 00:19:44,850 --> 00:19:46,052 Tapi sekarang dia... 390 00:19:47,053 --> 00:19:49,855 Dia melihatku seperti masalah, seperti aku semacam kewajiban. 391 00:19:49,855 --> 00:19:52,324 Aku tahu, wanita tidak mendapatkan manfaat yang sama dari keraguan, kadang, 392 00:19:52,324 --> 00:19:53,292 saat semuanya memburuk. 393 00:19:53,292 --> 00:19:55,127 Aku bukan akan berada di tim Mumford, 394 00:19:55,127 --> 00:19:57,563 tapi setidaknya aku ingin mendengar dia memohon, kau tahu? 395 00:19:57,563 --> 00:20:00,132 Lupakan Mumford. Kau pejuang, Chris. 396 00:20:02,401 --> 00:20:04,236 Bagian terburuknya adalah orang ini ingin menyakiti orang lain 397 00:20:04,236 --> 00:20:05,738 dan aku punya kesempatan untuk melumpuhkannya. 398 00:20:05,738 --> 00:20:09,041 Baik, kalau begitu, siapkan dirimu dan tangkap berandal itu. 399 00:20:12,078 --> 00:20:13,145 Baik, Bos. 400 00:20:28,160 --> 00:20:31,397 Genise Pouncey, gadis tercantik di Oakland. 401 00:20:31,397 --> 00:20:32,731 Ini Livingston sekarang. 402 00:20:33,532 --> 00:20:36,035 Astaga, aku benar-benar membencimu. 403 00:20:36,836 --> 00:20:38,938 Bagaimana kau terlihat lebih baik setelah bertahun-tahun? 404 00:20:38,938 --> 00:20:40,573 Seperti inilah aku sejak dulu. 405 00:20:41,340 --> 00:20:43,242 Aku juga dibayar untuk berolahraga sedikit. 406 00:20:43,242 --> 00:20:45,544 Waktu untuk berolahraga sulit didapat di rumahku. 407 00:20:46,579 --> 00:20:49,682 Cucian, piring, dua anak, pekerjaan penuh waktu. 408 00:20:49,682 --> 00:20:51,617 Kau masih terlihat baik-baik saja bagiku. 409 00:20:52,118 --> 00:20:54,220 Jadi, ayahmu mengadukan bahwa aku di sini, ya? 410 00:20:54,220 --> 00:20:55,688 Tak ada rahasia di Kelab Romeo. 411 00:20:55,688 --> 00:20:57,690 Kelab "Pria-Pria Tua Pensiunan Berkumpul." 412 00:20:59,191 --> 00:21:01,193 Kau tahu, itu amat jauh dari slogan Panther 413 00:21:01,193 --> 00:21:02,695 yang dulu mereka lantunkan. 414 00:21:03,863 --> 00:21:05,564 Saat kudengar kau akan berada di sini, 415 00:21:05,564 --> 00:21:11,604 aku biasanya tak bernostalgia, tapi terima kasih sudah datang. 416 00:21:11,604 --> 00:21:13,873 - Ya - Kupikir mungkin kau lupa aku. 417 00:21:13,873 --> 00:21:15,307 Jangan pernah melupakan cinta pertamamu. 418 00:21:17,643 --> 00:21:18,611 Bagaimana kabarmu? 419 00:21:19,645 --> 00:21:21,313 Anak-anak baik. Remaja. 420 00:21:21,313 --> 00:21:24,483 James, TJ, suamiku membawa mereka ke bioskop 421 00:21:24,483 --> 00:21:25,417 supaya kita bisa bertemu. 422 00:21:25,417 --> 00:21:26,919 - Apa pekerjaannya? - Asuransi. 423 00:21:27,720 --> 00:21:29,321 Semua hal itu ada di halaman Facebookku. 424 00:21:29,321 --> 00:21:30,723 Kau akan tahu semuanya jika kau bergabung... 425 00:21:30,723 --> 00:21:33,225 Genise, itu bukan aku. Aku tak suka menjalani kehidupan di Internet. 426 00:21:33,225 --> 00:21:35,127 Baik, tapi tunggu sebentar. 427 00:21:35,127 --> 00:21:36,162 Remaja? 428 00:21:36,162 --> 00:21:37,630 - Kapan itu terjadi? - Aku tahu. 429 00:21:37,630 --> 00:21:41,233 Sepertinya kemarin kau mengunjungi ayahmu untuk musim panas, 430 00:21:41,233 --> 00:21:43,769 menyelundupkanku melintasi jembatan ke San Francisco. 431 00:21:43,769 --> 00:21:45,771 Gadisku ingin melihat kembang api di Chinatown 432 00:21:45,771 --> 00:21:47,740 dan yang gadis kuinginkan, itu dia dapatkan. 433 00:21:47,740 --> 00:21:49,808 Masih Empat Juli favoritku. 434 00:21:50,409 --> 00:21:52,945 - Ayahmu masih punya '64 itu? - Ya. Itu kesayangannya. 435 00:21:53,579 --> 00:21:55,514 Kami akan mengendarainya ke Five besok. 436 00:21:55,514 --> 00:21:56,982 Dia seharusnya pindah dengan Brianna, 437 00:21:56,982 --> 00:21:59,251 tapi dia belum menerimanya. 438 00:22:00,085 --> 00:22:01,086 Dia sakit. 439 00:22:01,987 --> 00:22:03,355 Dia tak bisa hidup sendiri lagi. 440 00:22:03,355 --> 00:22:04,990 Seluruh Kelab Romeo punya masalah. 441 00:22:06,025 --> 00:22:07,626 Ayahku menjalani operasi jantung tahun lalu. 442 00:22:09,361 --> 00:22:11,497 Kau tahu, aku berdiri di sampingnya hari ini dan dia... 443 00:22:12,698 --> 00:22:13,999 Dia hanya tampak lebih kecil. 444 00:22:14,934 --> 00:22:17,803 Maksudku, orang tua itu, aku hanya tahu mereka akan hidup selamanya. 445 00:22:18,304 --> 00:22:19,972 - Terlalu banyak kenyataan. - Ya. 446 00:22:20,339 --> 00:22:22,708 Bahkan dari orang yang bergantung di luar helikopter. 447 00:22:22,708 --> 00:22:23,809 Hentikan. 448 00:22:23,809 --> 00:22:25,978 Jangan berpikir aku tak melihat gambar itu tahun lalu. 449 00:22:25,978 --> 00:22:27,479 Baik, aku melakukan itu. 450 00:22:27,947 --> 00:22:30,649 Tapi itu jauh lebih mudah daripada mengurus ayahku yang mengerikan. 451 00:22:30,649 --> 00:22:32,952 - Pekerjaanmu lebih mudah. - Aku tak tahu itu. 452 00:22:36,689 --> 00:22:38,324 Zack dan aku pergi dalam dua kencan. 453 00:22:38,624 --> 00:22:41,193 Dia mengajakku kencan kali ketiga tadi malam, tapi aku tidak tertarik. 454 00:22:41,193 --> 00:22:42,127 Bagaimana dia menerima itu? 455 00:22:42,127 --> 00:22:45,331 Dia menembak psikiaternya pagi ini, jadi, kukira, tak dengan baik. 456 00:22:45,331 --> 00:22:47,366 Tunggu sebentar, apa kau mengatakan Zack membunuh orang 457 00:22:47,366 --> 00:22:49,635 karena aku tak mau pergi dengannya lagi? 458 00:22:49,635 --> 00:22:51,237 Tidak, tenang, paham? 459 00:22:52,037 --> 00:22:53,038 Ambil napas. 460 00:22:55,841 --> 00:22:57,843 Joy, semua ini bukan salahmu. 461 00:22:57,843 --> 00:23:00,145 Kami hanya mencoba mencari Zack sebelum dia menyakiti lebih banyak orang. 462 00:23:00,746 --> 00:23:02,481 Dia pernah menyebut keluarga apa pun? 463 00:23:02,481 --> 00:23:04,383 Sedikit. Dia mengatakan tumbuh bersama mereka menyebalkan. 464 00:23:04,383 --> 00:23:07,853 Menyebalkan bagaimana? Apa dia menyebut seseorang? Sebuah tempat? 465 00:23:07,853 --> 00:23:10,256 - Apa dia punya dendam terhadap seseorang? - Itu pembicaraan kencan ketiga. 466 00:23:10,256 --> 00:23:12,591 Dia hanya mengatakan bahwa ibunya kejam. 467 00:23:16,328 --> 00:23:19,031 Swafoto Chicken and Waffle. 468 00:23:19,031 --> 00:23:20,766 Luca akan menggila. 469 00:23:21,667 --> 00:23:22,601 Baiklah, terima kasih. 470 00:23:22,601 --> 00:23:23,936 - Apa yang bisa kulakukan untukmu? - Baiklah. 471 00:23:23,936 --> 00:23:25,904 Apa? Datang ke sini adalah idemu. 472 00:23:25,904 --> 00:23:27,940 Itu sebelum seorang gadis mencuri radioku. 473 00:23:27,940 --> 00:23:31,510 Menemukannya. Kau menjatuhkannya, jadi, dia tak benar-benar mencurinya. 474 00:23:31,510 --> 00:23:33,612 Kau rekanku. Kau seharusnya mendukungku. 475 00:23:33,612 --> 00:23:35,414 Bung, aku sedang istirahat makan sekarang, 476 00:23:35,414 --> 00:23:38,183 tapi setelah itu, aku berjanji, aku akan mengurusnya. 477 00:23:42,187 --> 00:23:43,188 Baik. 478 00:23:44,089 --> 00:23:45,624 Makan siang bisa menunggu, kurasa. 479 00:23:46,225 --> 00:23:47,893 - Apa yang kau lakukan? - Mengganti frekuensi 480 00:23:47,893 --> 00:23:49,128 dari saluran pengiriman. 481 00:23:49,595 --> 00:23:52,631 Memakai frekuensi cadangan, dapat sedikit privasi. 482 00:23:53,899 --> 00:23:56,535 Hei. Kuharap latihan bersorak itu bagus. 483 00:23:56,535 --> 00:23:58,237 Aku yakin kalian mengguncang pom-pom itu. 484 00:24:01,440 --> 00:24:02,474 Kuberi tahu. 485 00:24:03,108 --> 00:24:06,045 Serahkan radionya, kau mendapatkan 100 dolar. 486 00:24:06,545 --> 00:24:08,981 - Ya. - Seseorang sudah menawariku 300. 487 00:24:09,615 --> 00:24:12,818 Kembalikan radio itu atau aku menahanmu karena pencurian properti polisi. 488 00:24:12,818 --> 00:24:15,321 Menahanku? Kau bahkan tak tahu siapa aku. 489 00:24:15,321 --> 00:24:18,424 Omong-omong, aku hendak membiarkanmu memilikinya seharga 100 dolar. 490 00:24:18,424 --> 00:24:21,493 - Baik. Itu kesepakatan. - Lupakan. 491 00:24:24,396 --> 00:24:25,764 Hebat, Jagoan. 492 00:24:28,267 --> 00:24:29,234 Terima kasih. 493 00:24:30,736 --> 00:24:32,071 Aku selalu suka tempat ini. 494 00:24:32,438 --> 00:24:34,173 Mereka membuat roti lapis seperti yang dibuat ibuku. 495 00:24:34,173 --> 00:24:36,241 Kau selalu anak ibu. 496 00:24:36,241 --> 00:24:37,409 Itu hal yang bagus. 497 00:24:38,277 --> 00:24:41,280 - Berapa banyak kencan kita di sini? - Kita bersenang-senang. 498 00:24:43,449 --> 00:24:44,983 Kupikir alasan aku ingin bertemu kau 499 00:24:44,983 --> 00:24:48,354 adalah karena aku kehilangan kontak dengan gadis remaja itu. 500 00:24:48,954 --> 00:24:50,622 Aku lupa siapa dia. 501 00:24:51,357 --> 00:24:52,458 Aku ingin mengingatnya. 502 00:24:53,092 --> 00:24:54,093 Apa itu aneh? 503 00:24:56,295 --> 00:25:00,299 Dia penari paling seksi di seluruh Alameda County. 504 00:25:02,101 --> 00:25:04,803 Dia menyukai orang-orang. Dia percaya sudah berperilaku baik. 505 00:25:05,871 --> 00:25:08,640 Maksudku, dia tidak kesulitan bersikap buruk sesekali. 506 00:25:08,640 --> 00:25:10,142 Kau punya keterampilan. 507 00:25:11,143 --> 00:25:12,177 Aku takkan bilang. 508 00:25:14,046 --> 00:25:15,614 Dia juga membuatku ingin menjadi baik. 509 00:25:17,850 --> 00:25:19,385 Kau membuatku merasa istimewa. 510 00:25:19,385 --> 00:25:20,452 Kau istimewa. 511 00:25:23,389 --> 00:25:26,158 - Jadi, bagaimana kabarmu sekarang? - Suami luar biasa, anak-anak hebat. 512 00:25:26,825 --> 00:25:28,360 Tak bisa membayangkan hidupku tanpa mereka. 513 00:25:29,228 --> 00:25:30,229 Bagaimana denganmu? 514 00:25:31,330 --> 00:25:32,464 Aku mendapat pekerjaan impianku. 515 00:25:33,031 --> 00:25:37,636 - Kau berkencan dengan seseorang? - Dulu, tapi, kau tahu, itu... 516 00:25:39,037 --> 00:25:40,172 Itu menjadi rumit. 517 00:25:41,373 --> 00:25:44,309 Tapi SWAT cukup bagiku sekarang. 518 00:25:45,177 --> 00:25:46,645 Pernah berpikir alasan kau tak pernah menetap 519 00:25:46,645 --> 00:25:47,846 adalah karena ayahmu? 520 00:25:49,214 --> 00:25:52,418 Anak laki-laki melihat ayah mereka untuk mendapat contoh. 521 00:25:52,418 --> 00:25:54,520 Dia meninggalkanmu, saudarimu, ibumu. 522 00:25:54,520 --> 00:25:56,054 Mungkin sebagian dari dirimu khawatir 523 00:25:56,054 --> 00:25:57,489 kau akan melakukan hal yang sama suatu hari nanti. 524 00:25:57,489 --> 00:25:59,591 Kau selalu ingin bicara dalam, bukan? 525 00:26:04,863 --> 00:26:05,898 Genise,... 526 00:26:07,733 --> 00:26:08,867 kenyataannya adalah... 527 00:26:11,537 --> 00:26:14,173 aku selalu lebih dekat dengan ayahku daripada dengan ibuku. 528 00:26:16,508 --> 00:26:17,443 Kami sangat dekat. 529 00:26:17,910 --> 00:26:19,011 Dia pahlawanku. 530 00:26:21,346 --> 00:26:25,451 Tapi saat dia pergi dan meninggalkan ibuku tanpa peringatan, aku... 531 00:26:27,119 --> 00:26:28,253 Aku tak tahu apa itu. 532 00:26:28,720 --> 00:26:30,689 Semua hal tak pernah sama antara aku dan dia. 533 00:26:31,723 --> 00:26:34,526 Maksudku, aku datang untuk musim panas dan bicara dengannya di telepon, tapi... 534 00:26:36,762 --> 00:26:39,431 Kau pikir alasan dia tak mau pindah adalah 535 00:26:39,431 --> 00:26:40,933 dia malu membutuhkanmu sekarang? 536 00:26:41,767 --> 00:26:44,203 Pikirmu dia tak merasakan kemarahan yang kau tahan ini? 537 00:26:47,739 --> 00:26:49,441 Bukan hanya kemarahan. 538 00:26:51,944 --> 00:26:53,579 Ada banyak cinta juga. 539 00:26:54,480 --> 00:26:56,448 Apa dia tahu kau punya keduanya untuknya? 540 00:26:56,882 --> 00:26:58,584 Kau pernah memberitahunya tentang itu? 541 00:26:58,584 --> 00:27:00,085 Kau mengenal kami, pria Harrelson. 542 00:27:00,619 --> 00:27:01,954 Kami keras kepala. 543 00:27:01,954 --> 00:27:04,089 Ya. Tapi kalian penuh cinta. 544 00:27:06,291 --> 00:27:08,060 Dia tak hanya sakit, Hondo. 545 00:27:08,961 --> 00:27:10,262 Dia melihat akhirnya. 546 00:27:11,163 --> 00:27:12,331 Itu terjadi dengan ayahku. 547 00:27:12,331 --> 00:27:16,602 Dia takut akan ditempatkan di panti jompo seperti ayahnya. 548 00:27:17,169 --> 00:27:19,638 Jadi, aku yang harus kuat sekarang. 549 00:27:20,305 --> 00:27:22,975 Akulah yang harus meyakinkannya bahwa dia tak sendirian, 550 00:27:24,009 --> 00:27:29,014 bahkan saat dia tak mau mengakuinya, semuanya membuatnya takut setengah mati. 551 00:27:31,116 --> 00:27:33,018 Aku dan ayahku, kami tak bicara seperti itu. 552 00:27:33,652 --> 00:27:34,953 Bukan berarti itu tak bisa dimulai. 553 00:27:38,957 --> 00:27:39,958 Aku harus pergi. 554 00:27:41,527 --> 00:27:43,028 Sungguh senang melihatmu. 555 00:27:43,462 --> 00:27:45,497 Ya. Sama-sama. 556 00:27:48,934 --> 00:27:50,102 Kembali kepada kenyataan. 557 00:27:51,270 --> 00:27:52,337 Jaga dirimu. 558 00:28:01,179 --> 00:28:03,048 Kau tahu cerita tentang halte bus itu? 559 00:28:03,048 --> 00:28:04,116 Cerita? 560 00:28:05,317 --> 00:28:08,153 Ya. Ditemukan seorang anak di sana. Anak yang kabur. 561 00:28:08,620 --> 00:28:11,557 Dia ada di sana dua hari. Usianya delapan tahun. 562 00:28:11,557 --> 00:28:14,493 Dia melarikan diri karena ibunya jahat. Dia memukulnya. 563 00:28:14,893 --> 00:28:16,795 Dia mengira sopir bus atau salah satu penumpang 564 00:28:16,795 --> 00:28:17,829 akan membantunya. 565 00:28:18,063 --> 00:28:19,298 Seseorang akan memperhatikannya, 566 00:28:19,298 --> 00:28:21,199 melihat dia sakit dan berkata, "Apa kau butuh bantuan?" 567 00:28:24,803 --> 00:28:25,837 Tak ada yang pernah memedulikannya. 568 00:28:27,739 --> 00:28:28,674 Tiga dolar. 569 00:28:30,676 --> 00:28:31,877 Dia tinggal di sana sepanjang siang dan malam, 570 00:28:31,877 --> 00:28:33,845 tanpa makanan, tanpa air, tak ada apa-apa. 571 00:28:38,584 --> 00:28:41,019 - Kau tak punya uang atau semacamnya? - Tak ada yang membantunya. 572 00:28:41,587 --> 00:28:42,821 Mereka semua melewatinya. 573 00:28:43,889 --> 00:28:46,858 Karena dia jahat, seperti yang selalu dikatakan ibunya. 574 00:28:56,401 --> 00:28:57,369 Simpan kembaliannya. 575 00:29:00,539 --> 00:29:02,908 Hei. Apa yang terjadi kepada anak itu? 576 00:29:04,109 --> 00:29:05,344 Dia menjadi pria dewasa. 577 00:29:06,745 --> 00:29:07,879 Polisi membunuhnya. 578 00:29:08,447 --> 00:29:09,715 - Dia meninggal? - Ya. 579 00:29:12,250 --> 00:29:14,720 Tapi tidak sebelum menghabisi banyak orang di bus itu lebih dulu. 580 00:29:24,262 --> 00:29:25,864 Informasi baru tentang Zack Calnick. 581 00:29:25,864 --> 00:29:27,366 Seorang penjual hotdog di Valley mendengar 582 00:29:27,366 --> 00:29:29,134 dia mengancam akan membunuh orang-orang di dalam bus. 583 00:29:29,134 --> 00:29:31,036 Ada lebih dari 2.000 bus di kota ini. 584 00:29:31,036 --> 00:29:32,704 Juga ratusan ribu perjalanan. 585 00:29:32,704 --> 00:29:35,407 Detektif Ferris sedang membuat deskripsi untuk semua pengemudi bus. 586 00:29:35,407 --> 00:29:37,442 - Baik, bagaimana cara mempersempitnya? - Mungkin ini akan membantu, 587 00:29:37,442 --> 00:29:39,311 TSA mengatakan mereka menemukan mobil Zack yang ditinggalkan 588 00:29:39,311 --> 00:29:40,379 di dekat Bandara Burbank. 589 00:29:40,379 --> 00:29:42,581 Kita fokus pada setiap bus yang masuk atau keluar dari bandara itu 590 00:29:42,581 --> 00:29:43,548 sampai kita tahu lebih banyak. 591 00:29:43,548 --> 00:29:45,717 Tim Vandelli mengejar petunjuk di sisi lain kota, 592 00:29:45,717 --> 00:29:47,819 jadi, aku perlu kalian mengurus ini. Bergerak. 593 00:29:48,620 --> 00:29:50,756 Kenapa tak kau melewatkan ini, Alonso? Kau bisa beristirahat. 594 00:29:50,756 --> 00:29:51,957 Kau tahu apa? Dia baik-baik saja. 595 00:29:51,957 --> 00:29:53,392 Aku ingin dia menjagaku. 596 00:29:53,892 --> 00:29:55,761 Seperti yang Luca katakan. Aku ikut. 597 00:29:57,562 --> 00:30:00,098 Baiklah, anak-anak, SWAT harus menangkap orang jahat. 598 00:30:00,098 --> 00:30:02,334 Dengarkan, kalian masih muda, hidup kalian masih terbentang, 599 00:30:02,334 --> 00:30:04,136 jadi, buat pilihan yang tepat, paham? 600 00:30:04,136 --> 00:30:05,937 Lalu kau, aku serius tentang tawaranku. 601 00:30:06,471 --> 00:30:08,173 Kupikir kau akan bersenang-senang di liga kursi roda itu. 602 00:30:09,841 --> 00:30:11,009 Baik, sampai bertemu. 603 00:30:12,277 --> 00:30:14,112 - Mari lakukan ini. - Ya. Ayo tangkap dia. 604 00:30:17,649 --> 00:30:19,618 Hei, Kapten. Bisa membantuku? 605 00:30:19,618 --> 00:30:21,520 Bisakah kau menjaga Kelly di sini hanya sampai aku kembali 606 00:30:21,520 --> 00:30:22,754 dan sampai ibunya datang? 607 00:30:22,754 --> 00:30:24,656 Ini penting, akan kujelaskan nanti, paham? 608 00:30:32,798 --> 00:30:33,865 Petugas Tan. 609 00:30:34,800 --> 00:30:37,269 Kau tak menyerahkan radiomu. Aku masih membutuhkannya. 610 00:30:37,669 --> 00:30:39,604 Maaf, Sersan, ada di mobilku. 611 00:30:39,604 --> 00:30:41,273 Aku harus melanjutkan panggilan ini, akan kukembalikan saat aku kembali. 612 00:30:41,273 --> 00:30:42,340 Pastikan kau melakukannya. 613 00:30:44,309 --> 00:30:46,378 Karierku disandera oleh seorang pemandu sorak. 614 00:30:46,378 --> 00:30:49,147 Aku tak bisa lagi menerimamu terus begitu. 615 00:30:49,147 --> 00:30:51,349 Jangan khawatir, aku akan mengurus ini untukmu. 616 00:30:52,617 --> 00:30:54,119 Aku harus menemukan buku alamat itu. 617 00:30:54,453 --> 00:30:56,288 Mickey akan membutuhkan kasus gratis. 618 00:30:56,288 --> 00:30:58,457 Kau perlu berkemas, Ayah. 619 00:30:58,457 --> 00:31:01,193 Ayolah, kau harus memberitahuku apa yang akan kita bawa, 620 00:31:01,193 --> 00:31:03,395 apa yang disumbangkan, dan apa yang dibuang. 621 00:31:03,729 --> 00:31:05,163 Aku tak bisa tidak merawatmu 622 00:31:05,163 --> 00:31:07,232 kecuali kau membantuku mengemas semua omong kosong ini 623 00:31:07,232 --> 00:31:09,468 dan memindahkan itu dan kau keluar dari sini. Ke mana saja kau? 624 00:31:09,901 --> 00:31:11,303 Memeriksa Genise-nya. 625 00:31:12,471 --> 00:31:14,973 Kalian berdua benar-benar mirip. 626 00:31:15,874 --> 00:31:17,809 - Katamu kau akan menyelesaikan ini. - Benar. 627 00:31:20,679 --> 00:31:22,047 Saatnya untuk kenyataan, Ayah. 628 00:31:23,181 --> 00:31:24,649 Doktermu mengatakan kau tak bisa hidup sendiri 629 00:31:24,649 --> 00:31:25,851 dan keluargamu tak ada di sini. 630 00:31:25,851 --> 00:31:27,185 - Kami di LA. - Tidak, aku akan baik-baik saja 631 00:31:27,185 --> 00:31:29,221 - segera setelah Jayne kembali. - Baik, berhenti saja. Berhenti. 632 00:31:29,755 --> 00:31:31,857 Jayne takkan kembali untukmu, Ayah, sadarlah. 633 00:31:32,491 --> 00:31:34,993 Sama seperti kau meninggalkan Ibu, Winnie, dan aku lalu kau tak pernah kembali. 634 00:31:41,066 --> 00:31:42,567 Kau tahu, aku ingat saat kita begitu dekat, 635 00:31:42,567 --> 00:31:44,035 kita tak bisa dipisahkan. 636 00:31:46,772 --> 00:31:47,873 Hanya kau dan aku. 637 00:31:48,874 --> 00:31:50,709 Kupikir aku berarti segalanya bagimu. 638 00:31:51,042 --> 00:31:52,110 Tapi kemudian, kau pergi. 639 00:31:53,445 --> 00:31:54,579 Menghilang, lenyap. 640 00:31:55,714 --> 00:31:58,750 Untuk sementara, itu membuatku merasa seperti bukan apa-apa. 641 00:31:58,750 --> 00:31:59,785 Hondo... 642 00:32:01,119 --> 00:32:02,354 Kau tak begitu, Nak. 643 00:32:03,922 --> 00:32:05,624 Kau segalanya. 644 00:32:07,726 --> 00:32:08,727 Anakku. 645 00:32:09,895 --> 00:32:12,964 Maaf, aku tak bisa mengambil kembali hal yang terjadi kepadamu, 646 00:32:13,365 --> 00:32:15,233 aku jatuh cinta dengan Jayne. 647 00:32:15,233 --> 00:32:19,037 Jadi, dengar, kenapa kau tak kembali ke LA, lupakan aku. 648 00:32:19,037 --> 00:32:20,105 Aku tak bisa melakukan itu. 649 00:32:22,641 --> 00:32:23,742 Kau ayahku. 650 00:32:25,610 --> 00:32:27,245 Satu-satunya ayah yang kami punya. 651 00:32:29,648 --> 00:32:31,650 Aku tahu apa rasanya ditinggalkan. 652 00:32:33,251 --> 00:32:34,986 Tapi aku takkan membiarkanmu merasa seperti itu. 653 00:32:34,986 --> 00:32:35,954 Aku takkan pergi. 654 00:32:35,954 --> 00:32:37,556 Ayah! Doktermu mengatakan kau tak bisa hidup sendiri. 655 00:32:37,556 --> 00:32:39,291 Aku tahu apa kata dokter! 656 00:32:39,825 --> 00:32:41,459 Dia bilang aku sekarat. 657 00:32:41,827 --> 00:32:44,596 Kau pikir aku tak tahu itu? Kau pikir aku tak bisa merasakan itu? 658 00:32:44,596 --> 00:32:47,065 Tapi aku tak butuh kalian berdua terus mengingatkanku akan hal itu. 659 00:32:47,065 --> 00:32:48,667 Ini bukan tentang kau sekarat! 660 00:32:49,734 --> 00:32:50,969 Ini tentang kau hidup. 661 00:32:51,503 --> 00:32:53,638 Agar Brianna dan aku bisa lebih sering dekat denganmu. 662 00:32:53,638 --> 00:32:55,073 Aku meninggalkanmu dan Winnie. 663 00:32:55,073 --> 00:32:56,474 Jadi, sekarang kau mendapat izin. Kau bisa meninggalkanku. 664 00:32:56,474 --> 00:32:58,844 Dengar, Nak, aku amat menyesal. Aku menyesal tentang semua itu. 665 00:32:58,844 --> 00:33:01,513 Aku takkan membiarkan diriku menjadi beban keluargaku. 666 00:33:01,513 --> 00:33:02,948 Kau bukan beban. 667 00:33:04,149 --> 00:33:07,085 Kau tanggung jawab, yang merupakan sesuatu yang kupelajari darimu 668 00:33:07,085 --> 00:33:08,353 dari hal yang tak kau lakukan. 669 00:33:11,289 --> 00:33:12,824 Tapi kau juga mengajari aku banyak hal. 670 00:33:14,426 --> 00:33:16,795 Tanpa itu, aku tak bisa menjadi pria seperti aku hari ini. 671 00:33:19,464 --> 00:33:21,466 Ayah, kumohon, 672 00:33:23,268 --> 00:33:27,205 kemasi barang-barangmu karena kita pergi dari sini sebagai keluarga. 673 00:33:30,308 --> 00:33:31,843 Kita sudah terlambat untuk berangkat. 674 00:33:50,161 --> 00:33:51,696 LA Metro menjawab. 675 00:33:51,696 --> 00:33:55,200 - Kita menemukan Zack? - Bus 254, di rute Hollywood Way. 676 00:33:55,200 --> 00:33:56,835 Banyak pegawai bandara yang pulang memakai itu. 677 00:33:56,835 --> 00:33:59,170 Kenapa orang ini tak mulai menembak begitu dia naik ke bus? 678 00:33:59,170 --> 00:34:00,739 Busnya terhubung ke Stasiun Hollywood Utara. 679 00:34:00,739 --> 00:34:02,874 Ratusan lagi potensi korban. 680 00:34:03,208 --> 00:34:06,311 Deacon, bus itu menuju stasiun transit utama. 681 00:34:06,311 --> 00:34:08,246 Dia menunggu agar itu terisi dengan lebih banyak penumpang. 682 00:34:21,593 --> 00:34:24,396 - Berapa banyak penumpang di bus? - Hingga 14 sekarang. 683 00:34:24,396 --> 00:34:27,198 Memetakan pengalihan. Persimpangan Valhalla dan Empire. 684 00:34:27,198 --> 00:34:30,035 Baik, kita perlu penundaan lampu merah sebelum busnya sampai di persimpangan itu. 685 00:34:30,035 --> 00:34:31,536 Setelah itu berhenti, kami akan menyerang. 686 00:34:31,536 --> 00:34:33,705 Kalian akan butuh kru jalan. Aku akan menyiarkan tugas umum 687 00:34:33,705 --> 00:34:34,606 untuk menemui kalian di sana. 688 00:34:41,613 --> 00:34:44,115 Olivia, ini Kapten Cortez dari LAPD. 689 00:34:44,115 --> 00:34:46,217 Aku ingin kau mendengarkanku dengan sangat saksama 690 00:34:46,217 --> 00:34:48,253 dan bersikap normal, paham? 691 00:34:48,253 --> 00:34:49,788 Ada seorang pria di busmu 692 00:34:49,788 --> 00:34:53,058 yang kami yakini merupakan bahaya bagimu dan penumpangmu. 693 00:34:53,058 --> 00:34:56,695 Dia di belakang dengan tas ransel. Petugas sudah ada di jalan 694 00:34:56,695 --> 00:34:58,563 dan jika kau melakukan persis yang kukatakan 695 00:34:58,563 --> 00:34:59,564 saat aku mengatakannya, 696 00:34:59,564 --> 00:35:02,367 kami bisa membuat kau dan semua orang di dalam bus aman. 697 00:35:02,367 --> 00:35:06,538 Jika kau memahami semua yang kukatakan, katakan, "Aku sedang dalam perjalanan." 698 00:35:08,073 --> 00:35:09,407 Aku sedang dalam perjalanan. 699 00:35:21,219 --> 00:35:22,220 Ke sini. 700 00:35:23,288 --> 00:35:25,423 Ayo, lewat. 701 00:35:31,830 --> 00:35:33,732 "Berhenti, Melambat" 702 00:35:37,635 --> 00:35:38,970 Ini 30-David, aku dapat visual. 703 00:35:39,637 --> 00:35:41,306 Bagian belakang bus, baris terakhir. 704 00:35:47,278 --> 00:35:49,114 - Dia bangkit. - Tetap tenang. 705 00:35:49,114 --> 00:35:50,415 Saat kau sampai ke lampu merah, 706 00:35:50,415 --> 00:35:53,618 aku ingin kau menekan kendali darurat agar semua pintu terbuka. 707 00:35:53,618 --> 00:35:54,786 Aku akan memberitahumu waktunya. 708 00:36:11,669 --> 00:36:13,371 Ini 30-David, bus ada di posisi. 709 00:36:13,371 --> 00:36:14,506 Ini 50-David, di posisi. 710 00:36:14,506 --> 00:36:16,341 - Pada hitunganmu, Deacon. - Pada hitunganku. 711 00:36:16,341 --> 00:36:18,209 Tiga, dua, satu. 712 00:36:18,209 --> 00:36:19,878 Olivia, buka pintunya. 713 00:36:26,117 --> 00:36:28,353 - Merunduk! - Semuanya, keluar! 714 00:36:28,353 --> 00:36:30,221 Bergerak... 715 00:36:30,688 --> 00:36:31,956 Ayo, sekarang, bergerak! 716 00:36:59,084 --> 00:37:01,653 Alonso, hei. Kerja bagus tadi. 717 00:37:02,053 --> 00:37:04,556 Kau kembali dari kemunduran awal dan benar-benar menghajarnya. 718 00:37:05,657 --> 00:37:06,524 Terima kasih. 719 00:37:07,025 --> 00:37:08,860 Aku bisa memakai dinamika itu di timku. 720 00:37:09,427 --> 00:37:14,199 Kau pikir aku bisa membujukmu untuk beralih skuad? 721 00:37:15,567 --> 00:37:17,769 Ini tiba-tiba. 722 00:37:18,736 --> 00:37:19,938 Aku kehilangan Sanderson. 723 00:37:20,438 --> 00:37:22,240 Kau akan menjadi peringkat yang lebih tinggi di timku. 724 00:37:24,442 --> 00:37:25,510 Maaf. 725 00:37:25,510 --> 00:37:29,013 Aku harus menolak, tapi jika kau serius menambahkan wanita, 726 00:37:29,013 --> 00:37:31,683 ada seorang polisi bernama Erica Rogers di Akademi SWAT. 727 00:37:31,683 --> 00:37:33,017 Dia sangat keren. 728 00:37:33,585 --> 00:37:35,787 Jika dia pantas, kau harus memeriksanya. 729 00:37:36,788 --> 00:37:37,789 Akan kulakukan. 730 00:37:38,756 --> 00:37:41,259 Hei, Chris, hari patroli yang luar biasa. 731 00:37:42,360 --> 00:37:43,461 Aku tak suka awalnya 732 00:37:43,461 --> 00:37:45,263 dan aku tak suka cara orang-orang menatapku setelahnya. 733 00:37:45,263 --> 00:37:46,531 Aku selalu percaya padamu. 734 00:37:47,365 --> 00:37:49,567 Siapa pun yang tidak, mereka percaya sekarang. 735 00:37:50,635 --> 00:37:51,603 SWAT kuat. 736 00:37:58,209 --> 00:38:01,212 - Tebak apa yang baru kutolak? - Kau menjatuhkan penembaknya juga. 737 00:38:02,046 --> 00:38:03,615 Apa Mumford berlutut dan memohon kepadamu? 738 00:38:03,615 --> 00:38:06,885 Hampir. Tapi aku memang membuatnya sadar. 739 00:38:06,885 --> 00:38:09,087 Kau tak bisa menyalahkannya karena menginginkan yang terbaik, Chris. 740 00:38:09,087 --> 00:38:10,955 Kau tahu aku akan ingin mendengar cerita saat aku kembali ke LA. 741 00:38:10,955 --> 00:38:11,956 Baiklah. 742 00:38:12,757 --> 00:38:14,559 Dia bilang albumnya akan dibawa, 'kan? 743 00:38:14,559 --> 00:38:15,493 Ya. 744 00:38:15,493 --> 00:38:17,228 Hei, kau pikir kau bisa mengantarnya ke museum 745 00:38:17,228 --> 00:38:19,497 untuk melihat malam pembukaan pameranku? 746 00:38:19,497 --> 00:38:20,932 Ya, aku bisa melakukan itu. 747 00:38:20,932 --> 00:38:22,600 Adakah kemungkinan kau bisa membuat Winnie muncul? 748 00:38:23,735 --> 00:38:24,769 Belum, Bri. 749 00:38:25,503 --> 00:38:27,238 Winnie harus menemukan caranya sendiri dengan Ayah. 750 00:38:27,805 --> 00:38:29,507 Aku akan bertanya kepadanya, tapi jangan terlalu berharap. 751 00:38:29,507 --> 00:38:30,675 Dia putrinya. 752 00:38:31,409 --> 00:38:32,744 Suatu hari, dia akan mau. 753 00:38:32,744 --> 00:38:33,778 Ya, kuharap demikian. 754 00:38:34,179 --> 00:38:36,014 Dia tak punya waktu lama, tapi aku akan berbicara dengannya. 755 00:38:37,081 --> 00:38:40,018 - Hei, jangan lupa piala mobilku. - Sudah dikemas. 756 00:38:44,956 --> 00:38:46,758 "Penembak Jitu SWAT Luar Biasa" 757 00:38:48,927 --> 00:38:50,028 Ini akan kusimpan. 758 00:38:53,097 --> 00:38:54,032 Biar kuurus. 759 00:39:06,811 --> 00:39:09,547 - Itu lencana keren. - Ini untuk ibuku. 760 00:39:11,282 --> 00:39:12,850 - Hai, Ibu. - Sayang. 761 00:39:13,184 --> 00:39:15,220 Kelly, bisa kau mengambil tasmu? 762 00:39:21,326 --> 00:39:24,996 - Apa Kelly melakukan kesalahan lagi? - Tidak. Tidak, putrimu anak yang baik. 763 00:39:25,730 --> 00:39:31,336 Aku tak mau melampaui batas, tapi kupikir dia mungkin menderita disleksia. 764 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 Bagaimana kau tahu itu? 765 00:39:33,037 --> 00:39:35,240 Petugas Luca tak asing dengan tanda-tandanya. 766 00:39:35,240 --> 00:39:37,809 Ya, aku juga menderita disleksia. 767 00:39:37,809 --> 00:39:40,645 Tapi aku tak terdiagnosis sampai berusia sekitar 14 tahun. 768 00:39:42,347 --> 00:39:45,583 Ya, itu menyebabkan banyak kemarahan dan perkelahian. 769 00:39:45,583 --> 00:39:48,086 Kau pikir Kelly mengalami masalah di sekolah karena dia... 770 00:39:48,086 --> 00:39:51,389 Kupikir itu layak dicari tahu. Maksudku, itu tes sederhana. 771 00:39:51,389 --> 00:39:54,425 Aku punya dua pekerjaan. Aku tak punya waktu atau uang untuk mengurusnya. 772 00:39:54,425 --> 00:39:55,927 Jika kau mau, aku akan membawanya. 773 00:40:00,064 --> 00:40:01,065 Hai. 774 00:40:03,167 --> 00:40:04,335 Baiklah, Nak, 775 00:40:04,335 --> 00:40:07,739 jangan lagi menarik alarm kebakaran untuk keluar dari tes mengeja. 776 00:40:07,739 --> 00:40:10,074 Aku akan membantumu membaca, paham? 777 00:40:10,775 --> 00:40:12,543 - Paham? - Paham. 778 00:40:13,778 --> 00:40:14,712 Baiklah. 779 00:40:24,289 --> 00:40:25,523 Jadi, bagaimana kau membuatnya datang? 780 00:40:26,257 --> 00:40:29,394 Aku memberitahunya kau akan kehilangan pekerjaanmu. 781 00:40:29,394 --> 00:40:32,530 Aku juga memberitahunya kau bersedia memberi 400 dolar. 782 00:40:32,530 --> 00:40:33,698 Empat ratus dolar? 783 00:40:37,468 --> 00:40:40,138 Ini bukan hadiah. Ini pinjaman. 784 00:40:44,942 --> 00:40:46,210 Baiklah, ayo lakukan ini. 785 00:40:49,647 --> 00:40:52,750 - Kau gadis yang mencuri radioku? - Maksudnya menemukannya. 786 00:40:53,384 --> 00:40:56,054 Bagaimana bisa polisi bahkan kehilangan radionya? 787 00:40:56,054 --> 00:40:57,955 Itu sangat bodoh. 788 00:40:58,589 --> 00:41:00,992 - Aku sedang mengejar tersangka. - Benar. 789 00:41:00,992 --> 00:41:03,728 Dunia tempat yang lebih aman sekarang. Jadi, berhentilah menyiksa pria ini. 790 00:41:03,728 --> 00:41:06,264 Baik. Berikan lebih dulu. 791 00:41:12,403 --> 00:41:14,839 Semoga kau bahagia. Aku polisi, bukan bank. 792 00:41:14,839 --> 00:41:16,140 Aku harus menjual beberapa tiket Lakers 793 00:41:16,140 --> 00:41:17,675 yang kudapatkan sebagai hadiah untuk membayarnya. 794 00:41:17,675 --> 00:41:20,478 Aku paham, tapi sekarang aku bisa pergi ke kamp pemandu sorak, 795 00:41:20,478 --> 00:41:21,913 jadi, ya, tim. 796 00:41:23,781 --> 00:41:25,116 Dididik oleh pemadu sorak. 797 00:41:28,252 --> 00:41:29,454 Kau sebaiknya tak memberi tahu siapa pun. 798 00:41:30,021 --> 00:41:31,022 Itu tergantung. 799 00:41:31,456 --> 00:41:32,824 Kau punya tiket Lakers lagi? 800 00:41:42,100 --> 00:41:43,267 Aku siap. 801 00:41:43,935 --> 00:41:45,536 Baiklah, pandu jalannya, kami akan mengikuti. 802 00:41:56,647 --> 00:41:57,715 Sudah waktunya untuk pergi, Ayah. 803 00:41:59,484 --> 00:42:00,485 Ya, aku tahu. 804 00:42:02,720 --> 00:42:05,456 Sekarang, lihat gadis kecil Bermata cokelat itu 805 00:42:05,456 --> 00:42:06,491 Hei, sekarang 806 00:42:07,058 --> 00:42:09,327 Sekarang kau sudah tidur 807 00:42:11,362 --> 00:42:14,332 Aku harus membuat pengakuan 808 00:42:15,166 --> 00:42:18,035 Rahasia yang kusimpan 809 00:42:20,004 --> 00:42:23,074 Aku dan ibumu punya masalah 810 00:42:23,374 --> 00:42:27,645 Ada banyak hal di pikiran kami 811 00:42:28,679 --> 00:42:33,351 Tapi belakangan ini, kami berpikir Kami membuang-buang waktu 812 00:42:33,351 --> 00:42:35,486 Hampir sepanjang waktu 813 00:42:35,486 --> 00:42:39,924 Ayahmu menyayangimu