1 00:00:01,034 --> 00:00:02,369 Sebelumnya, di S.W.A.T. 2 00:00:02,369 --> 00:00:06,340 Kita membidik operasi besar fentanil di Koreatown. 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,375 Jika kau ingin putramu kembali hidup-hidup, kau datang sendirian. 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,044 Aku tahu Ibu akan datang. 5 00:00:11,044 --> 00:00:14,815 Penjahat kelas kakap yang menculik putra Walsh bahkan tak ditahan, Jae Kim. 6 00:00:14,815 --> 00:00:17,084 Petugas, pastinya ada kesalahpahaman. 7 00:00:17,084 --> 00:00:20,087 Kau mengincar ibu dan anak yang seperti keluarga bagiku. 8 00:00:49,983 --> 00:00:53,553 Dia berusaha sekolah purnawaktu minggu lalu. Belum siap. 9 00:00:53,553 --> 00:00:55,989 Diculik, diancam nyawanya, 10 00:00:55,989 --> 00:00:58,091 sebilah pisau ditodongkan ke leher, itu akan sedikit mengacaukannya. 11 00:00:58,091 --> 00:00:59,693 Dibutuhkan beberapa waktu untuk membuatnya bangkit. 12 00:00:59,693 --> 00:01:02,663 Dia tidak apa-apa, aku yang belum siap. 13 00:01:02,663 --> 00:01:05,065 Aku belum bisa membiarkannya terlepas dari pengawasanku sejak saat itu. 14 00:01:05,565 --> 00:01:07,000 Ini tidak sehat. 15 00:01:07,000 --> 00:01:08,936 Aku harus membiarkannya menjadi anak-anak biasa lagi, 16 00:01:08,936 --> 00:01:13,106 tapi Jae Kim mengubah hidup kami. 17 00:01:13,106 --> 00:01:14,474 Baik, dengarkan aku. 18 00:01:14,474 --> 00:01:17,544 Kami hampir menangkapnya. Kami hanya butuh satu hal lagi. 19 00:01:17,544 --> 00:01:20,147 Kita tak memilikinya saat ini, mungkin takkan pernah. 20 00:01:20,147 --> 00:01:21,949 Kami sudah dekat, KC. 21 00:01:21,949 --> 00:01:23,750 Kim menutup operasi fentanilnya, 22 00:01:23,750 --> 00:01:25,385 tapi dia akan membukanya lagi cepat atau lambat. 23 00:01:25,385 --> 00:01:27,287 Saat dia melakukannya, kami akan berada di sana. 24 00:01:28,288 --> 00:01:29,957 Siapa pria baru yang dia temui? 25 00:01:29,957 --> 00:01:32,693 Kami belum mendapatkan namanya, tapi mobilnya terdaftar di daerah ini. 26 00:01:32,693 --> 00:01:34,027 Dia tak tampak seperti orang yang berpengaruh. 27 00:01:34,027 --> 00:01:36,296 Mungkin ini bukan tentangnya, tapi tentang apa yang dia bisa akses. 28 00:01:36,930 --> 00:01:38,765 Bagaimana pun juga, aku akan mencari tahu. 29 00:01:47,341 --> 00:01:48,575 Kau bilang ada tiga. 30 00:01:48,575 --> 00:01:50,477 Itu kesalahanku, kurasa ada empat. 31 00:01:50,477 --> 00:01:51,945 Kau harus belajar untuk mengingatnya. 32 00:01:51,945 --> 00:01:53,880 Pisau dapur harus ditaruh di tempat yang sama. 33 00:01:53,880 --> 00:01:57,150 Kurasa aku sebaiknya menyingkirkan pisau yang kutaruh di kamar mandi. 34 00:01:58,285 --> 00:02:00,787 Dengar. Kau melihatnya sendiri. 35 00:02:00,787 --> 00:02:03,824 Senjataku semuanya aman. Pistol kami aman. 36 00:02:03,824 --> 00:02:06,293 Kami mengikuti semua peraturan. Apakah peralatan makan harus diperiksa? 37 00:02:06,293 --> 00:02:08,161 Aku harus bekerja. 38 00:02:08,161 --> 00:02:10,530 Minta penyeliamu menandatangani ini saat kau di sana. 39 00:02:12,165 --> 00:02:15,602 Kukira aku bisa memberi tahu mereka secara lisan. Tak harus ada formalitas. 40 00:02:15,602 --> 00:02:17,471 Pembebasan bersyarat bukan formalitas. 41 00:02:17,471 --> 00:02:20,374 LAPD harus mengetahui apakah petugasnya tinggal bersama dengan tersangka. 42 00:02:20,374 --> 00:02:21,842 Mengerti. Ini bukan masalah, Nyonya. 43 00:02:21,842 --> 00:02:23,610 Ini adalah masalah sampai aku mendapatkan tanda tangannya. 44 00:02:23,610 --> 00:02:25,512 Hakim ingin aku benar-benar yakin. 45 00:02:25,512 --> 00:02:27,280 Jangan mengharapkan keringanan karena kau seorang polisi. 46 00:02:27,280 --> 00:02:30,150 Maafkan aku. Apakah kau melakukan sesuatu yang kulewatkan? 47 00:02:30,984 --> 00:02:32,285 Jika ibumu melanggar pembebasan bersyarat saat tinggal... 48 00:02:32,285 --> 00:02:33,787 Kami paham. 49 00:02:33,787 --> 00:02:35,989 Sangat paham, Nyonya. 50 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 Tak ada alkohol. 51 00:02:41,695 --> 00:02:43,764 Sama halnya dengan barang ilegal, tentu saja. 52 00:02:43,764 --> 00:02:45,932 Jika kau berencana meninggalkan Los Angeles, 53 00:02:45,932 --> 00:02:48,969 - Kuingin kau memberitahuku... - Aku tahu setelah 18 tahun, 54 00:02:48,969 --> 00:02:53,106 aku yakin ada banyak yang harus dilakukan di sini. 55 00:02:53,106 --> 00:02:56,543 Jika itu berubah, beri tahu aku melalui aplikasi tiga hari sebelumnya. 56 00:02:56,543 --> 00:02:57,878 Sampai jumpa minggu depan, Karen. 57 00:03:00,047 --> 00:03:01,515 Baik. 58 00:03:01,515 --> 00:03:02,983 Maaf lemari pendinginnya kosong. 59 00:03:02,983 --> 00:03:04,584 Aku meninggalkan uang tunai dekat ponsel Ibu 60 00:03:04,584 --> 00:03:06,653 jika Ibu ingin makan saat mencari pekerjaan. 61 00:03:06,653 --> 00:03:08,221 Ibu tak tahu di mana ponsel Ibu. 62 00:03:08,221 --> 00:03:10,824 Bu, ponselnya sedang diisi baterainya di samping tempat tidur Ibu. 63 00:03:11,591 --> 00:03:14,061 Tidak, Jimmy, itu tempat tidurmu. Mengerti? 64 00:03:14,061 --> 00:03:15,562 Ibu tak merasa nyaman dengan hal ini. 65 00:03:15,562 --> 00:03:17,064 Ibu akan tidur di sofa. 66 00:03:17,064 --> 00:03:18,899 Ibu tahu Ibu menjadi beban bagimu. 67 00:03:18,899 --> 00:03:22,369 - Ibu bisa merasakannya. - Bu, dengar. 68 00:03:22,969 --> 00:03:25,439 Ini awal yang baru bagi kita berdua. 69 00:03:26,506 --> 00:03:28,241 Bersenang-senanglah, ya? 70 00:03:29,142 --> 00:03:30,610 - Ya? - Ya. 71 00:03:43,590 --> 00:03:46,193 - Di sini, Bung. Silakan. - Terima kasih. 72 00:03:49,996 --> 00:03:51,264 Departemen Kesehatan? 73 00:03:51,698 --> 00:03:52,899 Penilaian Properti. 74 00:03:55,235 --> 00:03:56,470 Kau... 75 00:03:57,871 --> 00:03:59,573 Maafkan aku, aku lupa. Bisa kau ingatkan aku? 76 00:03:59,573 --> 00:04:00,874 Ian Peck. 77 00:04:01,608 --> 00:04:03,376 - Kita pernah bertemu sebelumnya? - Tidak. 78 00:04:03,376 --> 00:04:04,945 Kita punya teman yang sama. 79 00:04:06,246 --> 00:04:07,347 Jae Kim. 80 00:04:08,882 --> 00:04:12,285 Kau di real estat juga? 81 00:04:12,285 --> 00:04:13,920 Aku memiliki proyek yang belum selesai dengan Kim. 82 00:04:13,920 --> 00:04:16,723 Terdengar jauh lebih menguntungkan daripada pekerjaanku. 83 00:04:16,723 --> 00:04:18,859 - Sektor publik. - Aku juga. 84 00:04:21,361 --> 00:04:22,762 LAPD. 85 00:04:23,897 --> 00:04:25,732 Kau ingin mengatakan apa yang kau kerjakan dengan Kim? 86 00:04:25,732 --> 00:04:26,666 Dia memiliki properti. 87 00:04:26,666 --> 00:04:29,402 Aku menimbang nilainya, jadi, kami bertemu. 88 00:04:29,402 --> 00:04:31,404 Seberapa sering kau bertemu dengan pengembang di hari Minggu 89 00:04:31,404 --> 00:04:32,672 di lokasi konstruksi yang terpencil? 90 00:04:33,907 --> 00:04:37,077 Karena itu tampak cukup mencurigakan bagiku. 91 00:04:37,077 --> 00:04:38,745 Itu hanya pertemuan biasa. 92 00:04:38,745 --> 00:04:40,313 Jadi, jika aku menggali informasi bank-mu, 93 00:04:40,313 --> 00:04:42,983 aku takkan melihat transfer uang dari Kim kepadamu? 94 00:04:42,983 --> 00:04:45,118 Ada uang yang tak jelas masuk ke akunmu? 95 00:04:47,087 --> 00:04:48,388 Setia sampai akhir? 96 00:04:49,089 --> 00:04:50,557 Baiklah, aku mengerti. Kim punya uangnya. 97 00:04:50,557 --> 00:04:52,292 Aku pria yang kau baru saja temui di kamar mandi pria. 98 00:04:53,326 --> 00:04:54,394 Maksudku, apa yang dia lakukan? 99 00:04:54,394 --> 00:04:57,063 Menjebakmu dengan pengacaranya yang bernilai seribu dolar per jam? 100 00:04:57,063 --> 00:04:59,799 Seharusnya begitu. Maksudku, kenapa lagi kau mau melakukan ini? 101 00:04:59,799 --> 00:05:01,935 - Aku tak memiliki pengacara. - Tidak? 102 00:05:02,269 --> 00:05:04,938 Apakah kau sungguh berpikir seorang penegak hukum bisa mencegahmu 103 00:05:04,938 --> 00:05:06,139 masuk penjara? 104 00:05:06,139 --> 00:05:07,440 Masuk penjara? 105 00:05:08,008 --> 00:05:10,510 Jika seseorang harus masuk penjara, itu seharusnya... 106 00:05:12,245 --> 00:05:14,514 Dengar. Kim bukan hanya seseorang yang... 107 00:05:15,248 --> 00:05:16,816 Tidak. 108 00:05:16,816 --> 00:05:20,187 Mustahil menjeratnya dengan apa pun. Dia terlalu kuat. 109 00:05:20,187 --> 00:05:21,588 Tidak bagiku, dia tak begitu. 110 00:05:21,788 --> 00:05:23,957 Kim akan menghancurkanmu saat dia menginginkannya, 111 00:05:23,957 --> 00:05:25,525 jika dia tak melakukannya, aku yang akan melakukannya. 112 00:05:26,159 --> 00:05:27,627 Jadi, kenapa tidak kita hancurkan dia dulu? 113 00:05:29,029 --> 00:05:32,132 Namanya tertera di gedung-gedung. Dia memenangkan penghargaan. 114 00:05:32,132 --> 00:05:33,466 Dia memotong pita. 115 00:05:34,734 --> 00:05:36,436 Tapi tidak ada yang tahu betapa jahatnya dia. 116 00:05:36,436 --> 00:05:38,605 Aku tahu. Percayalah, aku tahu. 117 00:05:39,673 --> 00:05:40,974 Aku hanya butuh bukti. 118 00:05:42,309 --> 00:05:43,810 Jadi, apa yang Peck serahkan? 119 00:05:43,810 --> 00:05:46,646 Surat palsu, izin, kau sebut saja, KC. 120 00:05:46,646 --> 00:05:49,716 Proyek Pico-Corridor itu hanyalah penipuan Kim yang terbaru tampaknya. 121 00:05:49,716 --> 00:05:52,819 Peck memalsukan dokumen untuk menambah nilai propertinya? 122 00:05:52,819 --> 00:05:54,187 Bukan sebaliknya? 123 00:05:54,187 --> 00:05:56,656 Tebakanku adalah saat Kim menyerahkan Pico-Corridor sebagai jaminan. 124 00:05:56,656 --> 00:06:00,126 Dia harus memastikan itu cukup untuk mengamankan pinjaman 25 juta dolar. 125 00:06:00,126 --> 00:06:01,294 Dia kekurangan uang tunai 126 00:06:01,294 --> 00:06:03,163 setelah kita membuat fentanil berhenti, tapi pinjaman itu, 127 00:06:03,163 --> 00:06:04,197 harus dibayar besok. 128 00:06:04,197 --> 00:06:06,733 Jadi, kita menjerat Kim dengan apa? Penipuan real estat? 129 00:06:06,733 --> 00:06:08,401 Dia pantas yang lebih buruk, 130 00:06:08,401 --> 00:06:10,403 tapi dia hanya bergantung pada sisa pemasukan fentanil 131 00:06:10,403 --> 00:06:11,571 sejak itu diberhentikan. 132 00:06:11,571 --> 00:06:12,706 Jadi, ini mungkin kesempatan terbaik kita 133 00:06:12,706 --> 00:06:14,841 untuk memenjarakan bedebah itu selama satu dekade atau lebih. 134 00:06:14,841 --> 00:06:16,543 Kapan kau akan mengumumkan ini? 135 00:06:16,543 --> 00:06:18,511 LAPD mungkin takkan senang 136 00:06:18,511 --> 00:06:19,746 kita menemukan sesuatu yang mereka tak bisa temukan. 137 00:06:19,746 --> 00:06:21,248 Tidak resmi bukan berarti ilegal. 138 00:06:21,248 --> 00:06:23,416 Senjata api masih tetap senjata api, KC, dan percayalah padaku. 139 00:06:23,416 --> 00:06:24,918 Mereka akan senang dengan penangkapan ini. 140 00:06:24,918 --> 00:06:27,220 Walaupun ini dikuak oleh agen DEA yang pensiun 141 00:06:27,220 --> 00:06:28,421 dan polisi yang tak bertugas? 142 00:06:28,421 --> 00:06:29,356 Walaupun seperti itu. 143 00:06:29,356 --> 00:06:31,057 Peck ingin bertemu di restoran sejam lagi. 144 00:06:33,360 --> 00:06:35,395 Hondo, kau tak apa-apa? 145 00:06:37,998 --> 00:06:39,366 Hondo! 146 00:07:55,342 --> 00:07:57,577 - Syukurlah, kau tak apa-apa. - Kau terluka. 147 00:07:57,577 --> 00:07:59,179 - Aku masih berdiri. - Seorang anak muda. 148 00:07:59,179 --> 00:08:01,514 - Aku Hondo. - John Burrows, RHD. 149 00:08:01,514 --> 00:08:03,483 Kau ingin menceritakan apa yang terjadi? 150 00:08:03,483 --> 00:08:05,285 Sebuah mobil berhenti di sana sebelum lampu lalu lintas. 151 00:08:05,285 --> 00:08:06,920 Aku bisa merasakan ada yang aneh dengan mereka bertiga 152 00:08:06,920 --> 00:08:09,022 sebelum mereka menembak, jadi, aku menginjak gas 153 00:08:09,022 --> 00:08:10,590 dan kami berakhir di sebelah sana. 154 00:08:10,590 --> 00:08:11,524 Aku keluar dari mobil 155 00:08:11,524 --> 00:08:12,959 dan aku melumpuhkan penembak pertama dengan dua tembakan. 156 00:08:12,959 --> 00:08:15,495 Pengemudinya terkena tembakan di bahunya, tapi dia masih bisa berjalan 157 00:08:15,495 --> 00:08:17,664 dan dia kabur ke arah timur dengan penembak kedua. 158 00:08:17,664 --> 00:08:19,265 Ini selongsongnya. 159 00:08:19,966 --> 00:08:21,201 Kimber dalam perjalanan untuk mengambil bukti. 160 00:08:21,201 --> 00:08:22,369 Apakah ini semacam kejahatan lalu lintas? 161 00:08:22,369 --> 00:08:24,804 Tidak, ini direncanakan dan aku tahu siapa dalangnya. 162 00:08:26,506 --> 00:08:27,941 Jae Kim. 163 00:08:28,508 --> 00:08:30,543 - Pria pengembang mogul itu? - Itu benar. 164 00:08:30,944 --> 00:08:33,146 Aku sudah menggali informasi tentang Kim di waktu luangku. 165 00:08:33,146 --> 00:08:35,348 - Kami mengawasinya. - Siapa kami? 166 00:08:35,348 --> 00:08:36,483 Aku dan KC Walsh. 167 00:08:36,483 --> 00:08:38,351 Pensiunan agen DEA Walsh? 168 00:08:38,351 --> 00:08:41,321 Sudah kubilang untuk membiarkan investigasi kepada bagian Narkotika. 169 00:08:41,321 --> 00:08:42,455 Aku sudah melakukannya. 170 00:08:42,455 --> 00:08:44,557 Tapi saat kuperiksa kembali, mereka tak melakukan apa-apa. 171 00:08:44,557 --> 00:08:45,525 Bagaimana denganmu, Pak? 172 00:08:45,525 --> 00:08:47,327 Apakah kau mengikuti perkembangan dari semua ini? 173 00:08:47,327 --> 00:08:48,661 Tidak, kau tak melakukannya. 174 00:08:48,661 --> 00:08:51,231 Aku menyerahkan Kim kepadamu dan bagian Narkotika 175 00:08:51,231 --> 00:08:53,566 tapi tak ada yang melakukan apa pun, jadi, aku memutuskan untuk melakukannya. 176 00:08:53,566 --> 00:08:55,301 Bagaimana hobi kecilmu akan tampak 177 00:08:55,301 --> 00:08:57,670 jika kami merespons seorang petugas terbunuh di sini? 178 00:08:57,670 --> 00:08:59,906 - Aku tak membiarkan itu terjadi. - Baik. 179 00:08:59,906 --> 00:09:01,875 Bersihkan dirimu dan kembali ke kantor pusat. 180 00:09:01,875 --> 00:09:04,411 Kantor pusat? Tidak. Kau tak boleh menarikku dari kasus ini sekarang, Pak. 181 00:09:04,411 --> 00:09:06,546 Kau adalah korban sekaligus satu-satunya saksi mata, 182 00:09:06,546 --> 00:09:07,914 jadi, kau takkan berada di lapangan. 183 00:09:07,914 --> 00:09:10,049 - Hondo, kau tahu protokolnya. - Abaikan itu. 184 00:09:10,049 --> 00:09:12,852 Agar kau bisa terus bermain seperti koboi? Ditolak. 185 00:09:12,852 --> 00:09:16,256 Berikan informasi apa pun yang kau miliki ke Burrows dan arahkan dari kantor pusat. 186 00:09:21,761 --> 00:09:23,229 Senang kau baik-baik saja, Bos. 187 00:09:23,229 --> 00:09:24,230 Siapa yang melakukan ini? 188 00:09:24,230 --> 00:09:26,566 Kau ingat pria dalang dibalik penculikan putra KC Walsh? 189 00:09:26,566 --> 00:09:28,835 Apa, Jae Kim? Pengembang kaya itu? 190 00:09:28,835 --> 00:09:30,870 Jaringan fentanil sudah ditutup, tapi Kim tak pernah berhenti. 191 00:09:30,870 --> 00:09:31,771 Bagaimana kau tahu dia melakukan ini? 192 00:09:31,771 --> 00:09:34,207 Aku terus menggali bisnisnya dan sudah pasti aku menemukan sesuatu. 193 00:09:34,207 --> 00:09:36,776 Dia mengirim kaki tangannya mengejarku. Dengar, aku butuh bantuan kalian. 194 00:09:36,776 --> 00:09:38,912 Apakah kalian mendengar apa pun di perjalanan yang kita bisa gunakan? 195 00:09:38,912 --> 00:09:40,346 Senjata dan kendaraan bersih. 196 00:09:40,346 --> 00:09:41,748 Tak ada tanda pengenal di penembak yang mati. 197 00:09:41,748 --> 00:09:43,850 - Dia tak memiliki tato? - Kepala serigala di bahunya. 198 00:09:43,850 --> 00:09:45,585 - Profetas. - Ya, pastinya Profetas. 199 00:09:45,585 --> 00:09:46,553 Apakah mereka masih di Boyle Heights? 200 00:09:46,553 --> 00:09:48,388 Terjadi perang lahan, mereka pindah ke South Gate. 201 00:09:48,388 --> 00:09:50,423 Di mana pun mereka berada, pengemudinya terkena tembakan di bahunya, 202 00:09:50,423 --> 00:09:52,792 jadi, dia takkan pergi jauh. Baiklah, dengar. 203 00:09:54,093 --> 00:09:55,428 Hicks ingin aku tetap berada di kantor pusat. 204 00:09:55,428 --> 00:09:57,630 Street, ada kotak di kamar di rumahku. 205 00:09:57,630 --> 00:09:59,399 Ajak Chris bersamamu, bawa ke Burrows. 206 00:09:59,399 --> 00:10:01,401 - Dia memimpin untuk RHD. - Baiklah. 207 00:10:01,401 --> 00:10:03,770 Profetas ini, bagaimana kau ingin kami mengejar mereka? 208 00:10:03,770 --> 00:10:06,539 Musuh dari musuhmu bukanlah tempat yang buruk untuk memulai. 209 00:10:06,539 --> 00:10:08,208 Kau mengerti maksudku? Jadi, ini tak termasuk mencuri. 210 00:10:08,208 --> 00:10:09,242 Tidak? 211 00:10:11,211 --> 00:10:13,413 - Hai, Roscoe. - Apakah aku mengenal kalian? 212 00:10:13,413 --> 00:10:14,814 Kami menangkap saudaramu tahun lalu. 213 00:10:14,814 --> 00:10:16,883 - Apa hubungannya denganku? - Pacar baru? 214 00:10:18,151 --> 00:10:19,285 Aku hampir menanyakannya. 215 00:10:19,285 --> 00:10:20,820 Aku tak melakukan apa pun untuk mendapatkan serbuan ini, 216 00:10:20,820 --> 00:10:22,121 jadi, kenapa kalian semua menggangguku? 217 00:10:22,121 --> 00:10:24,824 Apakah kau tahu sesuatu tentang rencana pembunuhan polisi satu mil di sana? 218 00:10:24,824 --> 00:10:28,294 Tidak. Aku berada di sini sepanjang hari. Kalian bisa menanyakannya pada siapa pun. 219 00:10:28,294 --> 00:10:30,663 Kami memiliki alasan untuk berpikir Los Profetas terlibat. 220 00:10:30,663 --> 00:10:32,732 Apakah aku tampak seperti seorang Los Profetas bagimu? 221 00:10:32,732 --> 00:10:33,733 Lebih seperti seorang yang suka membual. 222 00:10:33,733 --> 00:10:35,969 Profetas mungkin pindah ke tempatmu dan para krumu, bukan begitu? 223 00:10:35,969 --> 00:10:37,303 Sempat ada gangguan, ya. 224 00:10:37,303 --> 00:10:39,272 Jadi, bukan hal terburuk jika kebetulan mereka ditangkap. 225 00:10:39,272 --> 00:10:41,774 - Ditangkap? - Oleh kami. Hari ini. 226 00:10:41,774 --> 00:10:43,142 Katakan kepada kami tempat mereka berkumpul, 227 00:10:43,142 --> 00:10:46,012 kau berikan kami informasi yang bagus yang kami pikir cukup bagus untuk hakim. 228 00:10:46,012 --> 00:10:47,013 Kami akan mengurus mereka. 229 00:10:47,013 --> 00:10:48,648 Sebentar, biar kuluruskan ini. 230 00:10:49,115 --> 00:10:50,950 Kalian semua datang kemari hanya untuk memberikanku kesempatan 231 00:10:50,950 --> 00:10:52,619 untuk membuat Los Profetas menderita? 232 00:10:54,654 --> 00:10:57,090 Kenapa kalian tak bilang dari awal? 233 00:10:57,490 --> 00:10:59,158 Foto, tanggal. 234 00:10:59,158 --> 00:11:02,028 Sersan Harrelson mendokumentasikan lusinan pertemuan malam 235 00:11:02,028 --> 00:11:03,363 yang Kim lakukan selama dua bulan terakhir. 236 00:11:03,363 --> 00:11:05,365 Ini sangat menyeluruh. 237 00:11:05,365 --> 00:11:07,033 Hondo tak melakukannya setengah-setengah. 238 00:11:07,033 --> 00:11:08,635 Apakah ini cukup untuk mendakwa Kim? 239 00:11:08,635 --> 00:11:10,503 Kode waktu dari transfer ini cocok 240 00:11:10,503 --> 00:11:11,838 dengan hampir semua catatan pertemuan Hondo, 241 00:11:11,838 --> 00:11:13,606 tapi belum ada yang kita bisa tuntut. 242 00:11:13,606 --> 00:11:16,609 Tak ada tanda kedatangan Ian Peck di restoran itu. 243 00:11:19,879 --> 00:11:22,682 Kau pikir Hondo mungkin terlibat terlalu dalam di sini? 244 00:11:22,682 --> 00:11:24,284 Kurasa Kim tak tahu dia berurusan dengan siapa. 245 00:11:27,120 --> 00:11:28,187 Ada masalah? 246 00:11:33,026 --> 00:11:34,027 Hei. 247 00:11:34,027 --> 00:11:35,995 Delapan belas tahun sungguh waktu yang lama. 248 00:11:35,995 --> 00:11:39,799 Tempat ini seperti masa depan. Hanya kurang mobil terbang. 249 00:11:40,233 --> 00:11:42,168 Apa yang Ibu lakukan di sini? Bagaimana Ibu bisa masuk? 250 00:11:42,168 --> 00:11:43,970 Pria di depan agak banyak bicara. 251 00:11:43,970 --> 00:11:45,238 Jadi, tebaklah. 252 00:11:45,238 --> 00:11:47,373 Salah satu pekerjaan yang Ibu lamar, 253 00:11:47,373 --> 00:11:50,376 mereka memanggil dan mereka ingin menemui Ibu hari ini. 254 00:11:50,376 --> 00:11:53,813 - Ibumu masih bisa bekerja. - Itu bagus sekali. 255 00:11:53,813 --> 00:11:56,349 Tapi Ibu tak bisa muncul di sini dan menyelinap masuk ke gedung, 256 00:11:56,349 --> 00:11:58,384 aku bisa mendapatkan masalah serius. 257 00:11:58,384 --> 00:12:00,920 Kurasa mengunjungi putra Ibu bukanlah penipuan. 258 00:12:00,920 --> 00:12:05,725 Ibu hanya ingin melihat tempat kerjamu. Ibu tak berbohong atau semacamnya. 259 00:12:05,725 --> 00:12:07,427 Ibu baru bebas bersyarat. 260 00:12:07,427 --> 00:12:09,929 Ini tidak begitu bagus untukku saat ini, itu saja. 261 00:12:10,730 --> 00:12:11,931 Baiklah. 262 00:12:12,765 --> 00:12:13,766 Ya... 263 00:12:15,234 --> 00:12:17,770 Ibu membawa ini karena ini harus ditandatangani. 264 00:12:17,770 --> 00:12:21,007 Ibu tak ingin menyebabkan masalah bagimu. 265 00:12:21,007 --> 00:12:22,241 Baik, terima kasih. 266 00:12:22,241 --> 00:12:24,944 - Jadi, Ibu harus pergi ke arah sana? - Ya. 267 00:12:25,378 --> 00:12:26,713 Itu akan bagus. 268 00:12:37,023 --> 00:12:40,393 Aku menaruh salah satu stereo itu di mobilku, Bung. Suaranya bagus. 269 00:12:40,393 --> 00:12:43,096 - LAPD! Tiarap sekarang! - LAPD! SWAT! 270 00:12:43,096 --> 00:12:44,797 - Jangan bergerak! - Semua aman di sini! 271 00:12:44,797 --> 00:12:46,799 - Sisi kanan aman! - Lindungi aku! 272 00:12:46,799 --> 00:12:48,635 Tampak seperti peralatan stereo curian. 273 00:12:48,635 --> 00:12:50,903 - Sisi kanan aman! - Ada tersangka yang terluka di sini. 274 00:12:50,903 --> 00:12:52,772 Aku akan memanggil ambulans. 275 00:12:52,772 --> 00:12:55,141 - Biar kulihat kuning mutiara itu. - Singkirkan benda itu dari wajahku. 276 00:12:55,141 --> 00:12:57,143 - Di mana pria satu lagi? - Aku tidak tahu, tidak ada pria lainnya. 277 00:12:57,143 --> 00:12:59,979 Penembak yang melarikan diri, Gabriel. 278 00:12:59,979 --> 00:13:01,948 - Waktunya bagimu untuk bicara. - Persetan denganmu. 279 00:13:02,815 --> 00:13:05,918 Hei. Kau tahu polisi yang kalian coba bunuh pagi ini? 280 00:13:05,918 --> 00:13:07,820 Kabar buruknya dia tidak mati. 281 00:13:07,820 --> 00:13:08,755 Kabar yang lebih buruk adalah 282 00:13:08,755 --> 00:13:10,456 dia mengidentifikasimu sebagai pengemudi yang kabur. 283 00:13:10,456 --> 00:13:13,259 Satu penembak mati dan kau satu-satunya orang yang dituntut. 284 00:13:13,259 --> 00:13:14,460 Aku tak menembak polisi mana pun. 285 00:13:14,460 --> 00:13:17,263 Pengemudinya bertanggung jawab sama besarnya dengan orang yang menembak, 286 00:13:17,263 --> 00:13:19,899 jadi, kecuali kau tahu di mana penembak yang hilang... 287 00:13:23,002 --> 00:13:24,137 Diego Perez. 288 00:13:25,238 --> 00:13:27,974 Pria besar, gigi emas. 289 00:13:27,974 --> 00:13:29,509 Aku menjemputnya tadi malam. 290 00:13:29,509 --> 00:13:31,310 Dia datang dari Vegas untuk melakukan pekerjaan ini. 291 00:13:31,310 --> 00:13:33,746 Pembunuh bayaran? Kim berusaha tetap bersih. 292 00:13:33,746 --> 00:13:36,182 Kim? Siapa dia? 293 00:13:38,351 --> 00:13:39,952 Jadi, dia berusaha membunuhmu, 294 00:13:39,952 --> 00:13:41,854 tapi kita masih belum memiliki cukup bukti untuk menahannya? 295 00:13:41,854 --> 00:13:43,589 Kami akan menahannya, KC. Dengar. 296 00:13:43,589 --> 00:13:46,926 Pinjaman 25 juta dolar yang Kim ambil, ada sesuatu yang aku bisa lakukan. 297 00:13:46,926 --> 00:13:47,827 Pinjaman? 298 00:13:47,827 --> 00:13:48,995 Kita harus mencari Peck. 299 00:13:48,995 --> 00:13:51,431 Dia orang yang memiliki dokumen Pico Corridor. 300 00:13:51,431 --> 00:13:53,866 Itu yang akan membuat Kim menjauh dan menjaga Calvin tetap aman. 301 00:13:53,866 --> 00:13:54,934 Dengar, bertahanlah, mengerti? 302 00:13:54,934 --> 00:13:57,270 Seluruh timku sedang menangani ini, biarkan kami melakukan pekerjaan kami. 303 00:13:59,138 --> 00:14:01,974 APB sedang mencari Diego Perez, mereka belum menemukannya. 304 00:14:01,974 --> 00:14:03,776 Dia mungkin memiliki alias. 305 00:14:03,776 --> 00:14:05,645 Mungkin kita bisa menyuruh Rocker menekan pengemudinya 306 00:14:05,645 --> 00:14:06,946 begitu dia keluar dari operasi. 307 00:14:06,946 --> 00:14:08,981 Aku melarangmu pergi. Ke mana kau akan pergi? 308 00:14:08,981 --> 00:14:10,983 Unit CAPO membutuhkanku menandatangani pernyataan hukum. 309 00:14:10,983 --> 00:14:14,520 Benar, baiklah. Titip salam pada Marty. 310 00:14:14,520 --> 00:14:15,455 Lalu kembalilah ke sini. 311 00:14:24,464 --> 00:14:26,566 - Hai, di situ kau rupanya. - Terima kasih sudah datang. 312 00:14:29,068 --> 00:14:30,803 Mengenai dokumen itu... 313 00:14:32,505 --> 00:14:35,875 Permisi, Nyonya. Apakah kau Carolyn Shaw? Wakil Presiden Corporate Loans? 314 00:14:35,875 --> 00:14:38,478 - Ada apa, Pak Petugas? - Sersan, sebenarnya. 315 00:14:38,478 --> 00:14:40,980 Aku hanya memiliki pertanyaan tentang klienmu, Jae Kim. 316 00:14:41,514 --> 00:14:44,016 Jika bank milikmu meminjamkannya sebesar 25 juta dolar, 317 00:14:44,016 --> 00:14:45,651 kau adalah orang yang akan menandatanganinya, bukan? 318 00:14:45,651 --> 00:14:47,487 Aku tak mendiskusikan klien individu. 319 00:14:47,487 --> 00:14:49,255 Dengar, aku seharusnya tak memberitahumu hal ini. 320 00:14:49,255 --> 00:14:51,524 Tapi sebelum kau terlibat lebih jauh dengan bisnis Jae Kim, 321 00:14:51,524 --> 00:14:53,860 kurasa kau harus tahu dia sedang di bawah pengawasan. 322 00:14:53,860 --> 00:14:56,763 - Pengawasan untuk apa? - Pencucian uang, penyelundupan obat, 323 00:14:56,763 --> 00:14:59,031 percobaan pembunuhan petugas kepolisian, silakan pilih yang mana. 324 00:15:00,032 --> 00:15:01,434 Aku seharusnya tak melakukan ini untukmu. 325 00:15:01,434 --> 00:15:03,770 Aku bisa dalam banyak masalah memperingatkanmu seperti ini, 326 00:15:03,770 --> 00:15:06,606 tapi aku tak suka melihat masalahnya menyeret bankmu bersamanya. 327 00:15:06,606 --> 00:15:10,009 Aku tak percaya, aku hampir menyetujui perpanjangan pinjamannya. 328 00:15:10,009 --> 00:15:11,210 Aku bukan seorang bankir, 329 00:15:11,210 --> 00:15:12,879 tapi aku akan berpikir dua kali sebelum melakukan itu. 330 00:15:13,780 --> 00:15:16,349 Kim akan ditangkap. Kau tak mendengarnya dariku. 331 00:15:16,916 --> 00:15:18,718 - Terima kasih. - Semoga beruntung. 332 00:15:22,255 --> 00:15:23,456 Ya, itu aku. 333 00:15:25,224 --> 00:15:26,893 Kau bilang padaku... 334 00:15:28,127 --> 00:15:29,529 Dia tampak sangat kesal. 335 00:15:30,229 --> 00:15:31,564 Ya, kurasa dia baru mengetahui 336 00:15:31,564 --> 00:15:34,233 dia tetap harus membayar pinjaman itu besok pagi. 337 00:15:34,233 --> 00:15:35,868 Jadi, apa rencana Hondo selanjutnya? 338 00:15:49,582 --> 00:15:51,150 Tolong turunkan jendela belakangnya. 339 00:15:54,954 --> 00:15:56,155 Kau ingat aku? 340 00:15:58,124 --> 00:16:00,626 Petugas yang muncul di salah satu pertemuanku saat itu. 341 00:16:00,626 --> 00:16:01,661 Tentu, aku ingat. 342 00:16:01,661 --> 00:16:03,329 Aku tak pernah tahu namamu. 343 00:16:03,329 --> 00:16:06,165 Daniel Harrelson, SWAT. 344 00:16:06,732 --> 00:16:08,234 Hanya ingin tahu, bagaimana harimu sejauh ini? 345 00:16:10,102 --> 00:16:12,972 Kau seharusnya tak ikut campur bisnis pribadi seseorang. 346 00:16:13,406 --> 00:16:15,675 Ya, mungkin kau seharusnya mendengarkan saranmu sendiri empat bulan lalu. 347 00:16:16,475 --> 00:16:18,778 Aku hanya ingin kau tahu, selanjutnya kita saling bertemu, 348 00:16:18,778 --> 00:16:19,979 kau akan memakai borgol. 349 00:16:22,181 --> 00:16:24,083 Kuharap kau menikmati sisa waktu yang kau punya. 350 00:16:30,823 --> 00:16:32,592 Mobil Peck memiliki kartu parkir 351 00:16:32,592 --> 00:16:34,160 dan gedungnya dimiliki oleh salah satu Perseroan Terbatas Kim. 352 00:16:34,160 --> 00:16:35,795 Pria itu ada dalam daftar pembayaran Kim. 353 00:16:35,795 --> 00:16:38,097 Tampaknya Sersan Harrelson melakukan sesuatu. 354 00:16:42,168 --> 00:16:43,169 Apakah itu dia? 355 00:16:46,205 --> 00:16:48,441 Ian Peck. Baiklah, itu tidak bagus. 356 00:16:49,642 --> 00:16:50,810 Seseorang masih ada di sini. 357 00:16:55,648 --> 00:16:56,849 KC? 358 00:16:58,017 --> 00:16:59,185 Tidak. 359 00:17:00,319 --> 00:17:02,221 Aku menemukannya seperti itu. 360 00:17:02,221 --> 00:17:03,556 Menghadap dinding. 361 00:17:03,556 --> 00:17:06,559 Aku baru akan melaporkannya, aku hanya belum sempat melakukannya... 362 00:17:06,559 --> 00:17:08,160 - Sekarang. - Tunggu sebentar. 363 00:17:08,160 --> 00:17:09,161 Apa? 364 00:17:18,871 --> 00:17:22,475 Apakah Peck mengejarmu? Apakah kau membunuhnya untuk membela diri? 365 00:17:22,475 --> 00:17:25,378 Kau ditemukan sendirian bersama korban, kau tak melaporkannya. 366 00:17:25,378 --> 00:17:26,879 Kau berada di sana secara ilegal. 367 00:17:26,879 --> 00:17:29,682 Kami menemukanmu mencari tempat itu. Apa penjelasanmu? 368 00:17:29,682 --> 00:17:32,184 Aku mendapatkan alamatnya, aku pergi ke sana untuk mengambil dokumen. 369 00:17:32,184 --> 00:17:35,221 Dia bilang dia akan membuka kedok Jae Kim dan aku menemukannya mati. 370 00:17:35,221 --> 00:17:36,555 Aku hendak melaporkannya, 371 00:17:36,555 --> 00:17:39,258 tapi aku ingin melihat lebih dulu apakah dokumennya masih ada di sana. 372 00:17:39,258 --> 00:17:41,494 Aku seharusnya tak melakukannya, tapi... 373 00:17:44,997 --> 00:17:46,265 Dia tak membunuhnya. 374 00:17:46,265 --> 00:17:49,001 Aku mengerti kenapa kau percaya itu, tapi tak seperti itu kelihatannya. 375 00:17:49,001 --> 00:17:51,370 Kim memastikan KC datang ke alamat Peck. 376 00:17:51,370 --> 00:17:53,506 Aku tak tahu bagaimana, tapi dia menjebaknya untuk membalasku. 377 00:17:53,506 --> 00:17:58,044 Jika itu benar, berkeliaran di sekitar LA bersama teman wanitamu 378 00:17:58,044 --> 00:18:00,713 membuatnya duduk di kursi itu dan tak membantu kami menangkap Kim 379 00:18:00,713 --> 00:18:02,048 daripada sebelumnya. 380 00:18:03,215 --> 00:18:05,885 Kau tahu rasa bersalah seperti apa dan kau tahu dia tak membunuh pria itu. 381 00:18:05,885 --> 00:18:06,953 Aku di bagian pembunuhan. 382 00:18:06,953 --> 00:18:09,055 Dalam skala misteri, ini tak begitu misterius. 383 00:18:09,055 --> 00:18:10,356 Walsh berada di ruangan bersama mayatnya. 384 00:18:10,356 --> 00:18:12,191 Kenapa dia ingin membunuh Peck? 385 00:18:12,191 --> 00:18:13,960 Dia adalah kunci untuk menangkap Kim. 386 00:18:13,960 --> 00:18:16,395 Kau ingin bukti itu adalah orang lain? Buktikanlah. 387 00:18:16,395 --> 00:18:18,698 Aku tahu kau pikir pria real estat itu adalah dalang di balik semua ini. 388 00:18:18,698 --> 00:18:20,433 Real estat adalah kedoknya, Bung. 389 00:18:21,100 --> 00:18:24,036 Kim mengoperasikan salah satu operasi obat terbesar di kota. 390 00:18:24,036 --> 00:18:27,106 Separuh pemimpin di kota mengirimkan Kim kartu Natal. 391 00:18:27,573 --> 00:18:30,109 Dibutuhkan lebih daripada opinimu untuk menjatuhkan pria itu. 392 00:18:30,109 --> 00:18:32,945 Dia benar. Aku tak pernah mendapatkan telepon seperti beberapa jam terakhir ini. 393 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 - Aku juga. - Dari siapa? 394 00:18:33,946 --> 00:18:35,614 Orang-orang berpengaruh di City Hall. 395 00:18:35,614 --> 00:18:38,617 Ayolah, itu hanya Kim meminta bantuan, berusaha membuatku bungkam. 396 00:18:38,617 --> 00:18:40,586 Atau mungkin dia merasa kau memiliki dendam 397 00:18:40,586 --> 00:18:42,722 dan tak benar-benar mengikuti aturan. 398 00:18:43,322 --> 00:18:45,424 Jika aku menelepon Marty di bagian hukum, 399 00:18:45,424 --> 00:18:47,793 apakah dia akan mengonfirmasi kau mampir ke kantornya tadi? 400 00:18:49,762 --> 00:18:53,466 Aku tahu saat aku dipermainkan olehmu dan Walsh. 401 00:18:53,466 --> 00:18:54,767 Jadi, biar kuperjelas, 402 00:18:54,767 --> 00:18:57,603 kau terkunci di gedung ini sampai kami menyelesaikan ini. 403 00:19:01,774 --> 00:19:03,776 Aku tahu betapa dekatnya kau dengan K.C., 404 00:19:03,776 --> 00:19:05,678 tapi dia tak memiliki lencana lagi, Hondo. 405 00:19:05,678 --> 00:19:07,279 Itulah kenapa aku harus membantunya. 406 00:19:07,279 --> 00:19:09,448 Kim bebas berkeliaran itu mengganggunya dan putranya. 407 00:19:09,448 --> 00:19:10,616 Dia putra baptisku. 408 00:19:10,616 --> 00:19:13,786 Kau yakin tak ada aturan yang dilanggar? Tak ada yang Hicks bisa tuntut darimu? 409 00:19:13,786 --> 00:19:15,988 Apakah kau bertanya padaku jika aku mengotori tanganku? 410 00:19:16,789 --> 00:19:18,257 Kurasa aku cukup menjaganya bersih. 411 00:19:19,358 --> 00:19:20,826 Kukira kita saling percaya. 412 00:19:22,294 --> 00:19:24,130 Kenapa kau tak memberitahuku apa yang kau lakukan? 413 00:19:24,130 --> 00:19:25,865 Kita memang saling percaya. 414 00:19:25,865 --> 00:19:27,833 Mungkin kukira aku melindungimu. 415 00:19:33,506 --> 00:19:34,807 Rocker yakin dengan hal ini? 416 00:19:35,341 --> 00:19:37,777 Dia bilang amnesia pengemudinya akan hilang segera 417 00:19:37,777 --> 00:19:39,478 setelah dia bangun terborgol ke tempat tidur. 418 00:19:39,478 --> 00:19:41,447 Penembak kedua berkeliaran dengan nama berbeda. 419 00:19:41,447 --> 00:19:42,782 Tapi masih pria besar berjanggut? 420 00:19:42,782 --> 00:19:45,217 Pria besar, berjanggut, dan tiket bus ke Vegas. 421 00:19:50,322 --> 00:19:51,490 Apakah dia pria itu? 422 00:19:54,794 --> 00:19:55,728 - Hei. - Hei! 423 00:20:07,339 --> 00:20:08,541 Berikan tanganmu! 424 00:20:08,541 --> 00:20:10,342 - Berikan tanganmu! - Berengsek! 425 00:20:10,342 --> 00:20:11,911 - Diam! - Kau pegang dia? 426 00:20:15,347 --> 00:20:16,415 Berapa banyak menurutmu di dalamnya? 427 00:20:16,415 --> 00:20:18,017 - Pastinya 15.000. - Itu 20.000. 428 00:20:18,017 --> 00:20:20,152 Apa itu, upah untuk membunuh polisi? 429 00:20:22,655 --> 00:20:23,923 Ini untukmu, Nak. 430 00:20:29,061 --> 00:20:30,396 Apa yang terjadi dengan wajahmu? 431 00:20:30,396 --> 00:20:33,099 Aku hanya terserempet. Bukan apa-apa. 432 00:20:33,099 --> 00:20:36,602 Kenapa polisi datang dan menjemputku? Apa yang ibuku lakukan di sana? 433 00:20:36,602 --> 00:20:38,204 Karena nenekmu ada di Colorado, 434 00:20:38,204 --> 00:20:40,272 ibumu memintaku untuk mengirim beberapa orang untuk menjemputmu 435 00:20:40,272 --> 00:20:41,740 sementara dia menjawab beberapa pertanyaan. 436 00:20:41,740 --> 00:20:42,675 Kenapa aku tak boleh menemuinya? 437 00:20:42,675 --> 00:20:44,710 Segera setelah dia selesai membantu dengan kasus kami, kau bisa menemuinya. 438 00:20:44,710 --> 00:20:46,679 - Kukira dia sudah pensiun. - Benar. 439 00:20:46,679 --> 00:20:49,181 Tapi kasus ini sangat penting untuk ibumu 440 00:20:49,181 --> 00:20:50,216 dan kami butuh bantuannya. 441 00:20:54,787 --> 00:20:57,022 Bagaimana jika kau berhenti mengajukan pertanyaan, 442 00:20:57,022 --> 00:20:59,558 buat aku tampak bagus dan kerjakan pekerjaan rumahmu. 443 00:20:59,558 --> 00:21:02,228 Kau tahu ibumu akan memarahiku jika dia pikir aku tak menyuruhmu belajar. 444 00:21:02,962 --> 00:21:05,131 Lalu makanlah. Makan. 445 00:21:07,600 --> 00:21:08,968 Kau ayah baptis yang luar biasa. 446 00:21:11,103 --> 00:21:13,372 - Anak itu membuatnya menjadi mudah. - Ada yang bisa kita lakukan untuknya? 447 00:21:13,372 --> 00:21:16,475 Biarkan seperti tidak ada apa-apa sampai kita tahu cara mengeluarkan KC. 448 00:21:16,475 --> 00:21:18,410 Berbicara tentang itu, ikut aku. 449 00:21:24,783 --> 00:21:27,253 Hondo, aku dengar apa yang terjadi. Aku senang kau tidak apa-apa. 450 00:21:27,253 --> 00:21:28,954 Aku menghargainya, Komisioner. 451 00:21:28,954 --> 00:21:31,757 Beberapa bulan lalu Michael mendapatkan telepon dari Jae Kim. 452 00:21:31,757 --> 00:21:34,827 Dia bilang seorang petugas SWAT muncul di pertemuan investor 453 00:21:34,827 --> 00:21:36,095 dan melampaui batas. 454 00:21:36,095 --> 00:21:39,398 Kim bilang dia merasa terancam, memintaku untuk melihat situasi. 455 00:21:39,398 --> 00:21:42,134 Kubilang kepada Kim jika dia mengejar KC Walsh atau putranya lagi, 456 00:21:42,134 --> 00:21:45,638 aku akan mengunjunginya. Tak ada apa-apa lagi. 457 00:21:45,638 --> 00:21:46,939 Apakah kau yakin? 458 00:21:46,939 --> 00:21:48,807 Karena saat aku mengeceknya dengan bagian Narkotika, 459 00:21:48,807 --> 00:21:50,576 mereka bilang kau cukup kesal dengan mereka juga. 460 00:21:50,576 --> 00:21:51,844 Karena tak menghentikan Jae Kim. 461 00:21:54,280 --> 00:21:55,481 Jadi, saat aku berbicara dengan Kim lagi, dia bilang... 462 00:21:55,481 --> 00:21:56,448 Tunggu sebentar. 463 00:21:56,448 --> 00:21:59,685 Lagi? Kapan? Tunggu. 464 00:21:59,685 --> 00:22:02,354 Apakah kau alasan kenapa Kim tahu aku mencarinya beberapa bulan terakhir? 465 00:22:02,354 --> 00:22:05,291 - Alasan aku ditembak hari ini? - Itu bukan yang kuinginkan. 466 00:22:05,291 --> 00:22:08,194 Aku takkan berbicara dengan Kim jika tidak ada investigasi, 467 00:22:08,194 --> 00:22:10,162 tapi tampaknya ini adalah kau dan mantan agen federal 468 00:22:10,162 --> 00:22:11,997 yang mencari informasi sendirian? Aku tak tahu hal itu. 469 00:22:11,997 --> 00:22:14,466 Kenapa kau harus tahu? Kau duduk dewan. 470 00:22:14,466 --> 00:22:15,467 Kau tak melakukan kerja lapangan. 471 00:22:15,467 --> 00:22:17,603 Bukan berarti kau masuk ke ruang dewan dan mengancam seseorang. 472 00:22:17,603 --> 00:22:18,504 Aku tak mengancamnya. 473 00:22:18,504 --> 00:22:19,505 Aku tahu beberapa orang yang berada di sana. 474 00:22:19,505 --> 00:22:20,973 Terdengar seperti kau mengancamnya. 475 00:22:20,973 --> 00:22:23,375 Aku tahu kau cukup pintar untuk tidak melanggar peraturan, 476 00:22:23,375 --> 00:22:24,543 tapi jangan katakan padaku kau tak melakukannya di sini. 477 00:22:24,543 --> 00:22:26,946 Jae Kim adalah dalang dari penculikan anak sepuluh tahun. 478 00:22:26,946 --> 00:22:28,280 Jika kau bisa membuktikan hal itu, dia akan dikurung di penjara. 479 00:22:28,280 --> 00:22:30,049 Atau mungkin dia hanya memiliki terlalu banyak teman sepertimu 480 00:22:30,049 --> 00:22:31,183 yang melindunginya. 481 00:22:31,717 --> 00:22:32,818 Ayolah, Komisioner. 482 00:22:32,818 --> 00:22:35,354 Jangan berpura-pura tidak pernah mendengar rumor Kim bermain kotor. 483 00:22:35,354 --> 00:22:38,357 Kami melakukan beberapa perjanjian bisnis di masa lalu, tapi kami bukan teman. 484 00:22:38,357 --> 00:22:39,959 Untuk rumor, itu hanyalah rumor. 485 00:22:39,959 --> 00:22:41,794 Kau coba bekerja di konstruksi tanpa berurusan dengan seseorang 486 00:22:41,794 --> 00:22:44,563 yang sedikit mencurigakan. Kau takkan pernah membangun apa pun. 487 00:22:44,563 --> 00:22:45,965 Satu-satunya hal yang aku coba bangun di sini, Pak... 488 00:22:45,965 --> 00:22:47,333 Kalian berdua harus berhenti. 489 00:22:48,467 --> 00:22:51,070 Michael, Kim berusaha membunuh Hondo. 490 00:22:51,070 --> 00:22:54,740 Hondo, Michael bukan musuh kita. Kita harus berada di pihak yang sama. 491 00:22:54,740 --> 00:22:55,975 Ya, di pihak mana itu? 492 00:23:05,184 --> 00:23:06,318 Kau mengenalnya? 493 00:23:06,318 --> 00:23:07,820 Kantong penuh uang dari seseorang. 494 00:23:07,820 --> 00:23:09,021 Kau ingin memberi tahu siapa yang membayarmu? 495 00:23:09,021 --> 00:23:10,589 Keuntungan yang bagus untuk pekerjaan yang tak selesai. 496 00:23:10,589 --> 00:23:12,024 Siapa yang menyuruhmu membunuhku? 497 00:23:13,392 --> 00:23:17,029 Aku mengenalimu. Kau menodongkan SIG P228. 498 00:23:18,664 --> 00:23:21,033 Hidup akan menjadi buruk saat kau menyerang polisi, 499 00:23:22,368 --> 00:23:24,503 tapi untung bagimu aku hanya ingin pria yang menyuruhmu. 500 00:23:25,537 --> 00:23:28,540 Aku tak mengenalnya. Tak pernah berbicara dengannya. 501 00:23:28,540 --> 00:23:30,609 Itu tak cukup bagus, Diego. 502 00:23:30,609 --> 00:23:32,911 Tampaknya kau akan dipenjara demi yang lainnya. Ayo. 503 00:23:35,347 --> 00:23:38,284 Dengar. Kau ingin pria itu? Baiklah, kau mendapatkannya. 504 00:23:38,284 --> 00:23:40,753 Kau pastinya memiliki nama, jadi, silakan dan beri tahu aku. 505 00:23:40,753 --> 00:23:42,521 Aku akan mengulangnya kepada siapa pun yang kau inginkan. 506 00:23:45,124 --> 00:23:46,725 Bisikkan namanya di telingaku. 507 00:23:51,630 --> 00:23:53,365 Bukan begitu caranya. 508 00:23:57,770 --> 00:24:00,706 - Hei. Kudengar Diego tak menyerahkan Kim. - Tak bisa. 509 00:24:00,706 --> 00:24:02,875 Kim menaruh cukup banyak lapisan di antara mereka untuk tetap bersih. 510 00:24:02,875 --> 00:24:04,276 Jadi, kenapa pembunuh bayaran ini tetap dibayar? 511 00:24:04,276 --> 00:24:05,744 Karena dia mengubah targetnya kepada Ian Peck. 512 00:24:05,744 --> 00:24:08,380 Jika Diego membunuh Peck, itu berarti KC bebas, bukan? 513 00:24:08,380 --> 00:24:10,649 Mereka sedang menginterogasinya, tapi, ya, KC harus dilepaskan. 514 00:24:10,649 --> 00:24:14,286 - Bagus. Bolehkah kita bicara sebentar? - Tentu. 515 00:24:17,656 --> 00:24:19,992 Jadi, ibuku tinggal bersamaku sejak dia keluar 516 00:24:19,992 --> 00:24:23,929 dan semuanya berjalan lancar, tapi karena aku polisi, ada formulir ini. 517 00:24:23,929 --> 00:24:26,231 Ini hanya formalitas. Aku hanya butuh persetujuan. 518 00:24:27,066 --> 00:24:30,302 Tinggal bersama penjahat. Ini bukan formalitas. 519 00:24:31,904 --> 00:24:34,306 - Usaha yang bagus. - Jadi, kau takkan menandatanganinya? 520 00:24:36,442 --> 00:24:38,811 Seperti yang Annie katakan kepada anak-anak, 521 00:24:38,811 --> 00:24:40,646 jangan belok ke kanan tiga kali agar bisa belok ke kiri. 522 00:24:42,114 --> 00:24:43,916 Petugas atasanmu adalah orang yang harus menandatanganinya. 523 00:24:44,483 --> 00:24:45,651 Dia adalah Hondo. 524 00:24:50,289 --> 00:24:52,324 Apakah kau pernah dengan Chandler Club? 525 00:24:53,325 --> 00:24:55,661 Ya, itu area tunggu untuk anggota tertentu. 526 00:24:55,661 --> 00:24:58,630 - Uang lama, dinosaurus L.A. - Uang baru juga. Kim adalah anggota. 527 00:24:58,630 --> 00:25:00,299 Dia baru memesan ruangan di klub 528 00:25:00,299 --> 00:25:03,535 untuk menawarkan pembangunan mahal di Alvarado kepada investor. 529 00:25:03,535 --> 00:25:06,004 Baiklah, jadi, pinjaman 25 juta dolar yang harus dibayar besok 530 00:25:06,004 --> 00:25:08,207 dan dia berusaha mencari uang. 531 00:25:08,207 --> 00:25:10,943 Dia putus asa. Mungkin kita bisa mengubahnya menjadi penangkapan. 532 00:25:10,943 --> 00:25:13,479 - Bagaimana? - Michael Plank diundang. 533 00:25:13,479 --> 00:25:16,615 Plank? Tidak. Aku tak memercayainya. 534 00:25:16,615 --> 00:25:17,483 Aku percaya. 535 00:25:20,953 --> 00:25:23,021 Tampaknya Kim merotasi enam properti yang sama 536 00:25:23,021 --> 00:25:25,157 di antara Perseroan Terbatasnya tiap beberapa tahun. 537 00:25:25,157 --> 00:25:26,225 Aku masih belum bisa membuktikannya di pengadilan, 538 00:25:26,225 --> 00:25:27,993 tapi dia mencuci uang untuk kartel. 539 00:25:27,993 --> 00:25:30,129 Real estat hanya cara untuk menyembunyikan keuntungan narkoba. 540 00:25:30,129 --> 00:25:32,297 Penyuntikan uang ini tak masuk akal. 541 00:25:32,297 --> 00:25:33,899 Perusahaan dibuat tanpa pondasi kuat. 542 00:25:33,899 --> 00:25:35,000 Itu dibuat di atas fentanil. 543 00:25:35,000 --> 00:25:37,403 Aku menghargaimu memberikanku kesempatan untuk menunjukkan aku bisa membantu. 544 00:25:37,403 --> 00:25:38,971 Kau bisa berterima kasih kepada Cortez. 545 00:25:39,838 --> 00:25:41,140 Komisioner, kau ingin membantu? 546 00:25:41,540 --> 00:25:42,708 Tapi ini bisa berbahaya. 547 00:25:43,242 --> 00:25:45,310 Dia mengincar seorang anak terakhir kali dan hari ini dia mengincarku. 548 00:25:46,712 --> 00:25:49,181 Saat aku dijadikan tawanan dalam baju ini, 549 00:25:49,181 --> 00:25:50,649 instingmu bisa membantu menyelamatkanku. 550 00:25:51,250 --> 00:25:54,486 Jika instingmu benar tentang Kim dan aku bisa membantu menangkapnya, 551 00:25:54,486 --> 00:25:57,423 itu yang ingin kulakukan. Apa yang harus kulakukan? 552 00:25:59,992 --> 00:26:02,828 Tanpa menipunya, aku ingin kau membuat Kim mengakui 553 00:26:02,828 --> 00:26:05,164 bahwa pengembangan ini hanyalah tipuan untuk mencuci uang kotor. 554 00:26:05,164 --> 00:26:07,833 Aku komisioner polisi. Kenapa kau pikir dia akan mengakui hal itu kepadaku? 555 00:26:07,833 --> 00:26:10,903 Dia mungkin tidak mengakui, tapi dia memercayaimu untuk masalahku. 556 00:26:11,737 --> 00:26:13,372 Kau akan menjadi salah satu pria yang paling kaya di sana. 557 00:26:13,372 --> 00:26:14,706 Kim butuh 25 juta dolar segera. 558 00:26:17,209 --> 00:26:19,278 - Tes mikroponnya. - Satu, dua. 559 00:26:21,046 --> 00:26:22,748 Aku bahkan tak bisa merasakannya. 560 00:26:22,748 --> 00:26:25,017 Jangan menyentuh dasimu seperti itu, itu tidak natural. 561 00:26:25,017 --> 00:26:27,052 Tidak natural adalah hal yang membuat penyamaran terungkap. 562 00:26:27,052 --> 00:26:29,455 Kim mungkin akan mengatakan sesuatu yang memberatkannya 563 00:26:29,455 --> 00:26:31,089 jika dia merasa nyaman. Biarkan dia datang kepadamu. 564 00:26:32,424 --> 00:26:35,027 Komisioner Plank. Senang kau bisa datang. 565 00:26:35,027 --> 00:26:36,562 Aku tak melihatmu di Napa saat tahun baru. 566 00:26:36,562 --> 00:26:38,063 Aku ke Jackson Hole. 567 00:26:38,063 --> 00:26:39,898 Liburan tampak aneh tanpa salju. 568 00:26:39,898 --> 00:26:42,201 - Permisi. - Ya. 569 00:26:42,201 --> 00:26:43,569 Hai. 570 00:26:43,569 --> 00:26:45,737 Tim kami akan berada di dekat sana, siap masuk jika dia melakukan kesalahan 571 00:26:45,737 --> 00:26:47,105 atau jika keadaan tak sesuai rencana. 572 00:26:47,105 --> 00:26:48,474 - Tak sesuai rencana? - Itu bisa terjadi. 573 00:26:48,474 --> 00:26:50,576 Jadi, timku akan berada di luar di gang belakang. 574 00:26:50,576 --> 00:26:52,878 Kami akan mengirim Chris menyamar sebagai perlindunganmu. 575 00:26:52,878 --> 00:26:54,279 Bagaimana jika dia mengetahui aku dipasang penyadap? 576 00:26:54,279 --> 00:26:55,881 Dia takkan tahu. Dia akan ingin memercayaimu. 577 00:26:55,881 --> 00:26:58,116 Lupakan saja kau memakainya dan kau takkan mengacau. 578 00:26:58,116 --> 00:26:59,485 Permisi. 579 00:27:01,153 --> 00:27:03,255 - Dia akan mulai. - Coba untuk mendekat. 580 00:27:03,255 --> 00:27:04,590 Permisi, semuanya. 581 00:27:06,458 --> 00:27:08,460 Terima kasih sudah datang. 582 00:27:08,460 --> 00:27:12,965 Aku bisa memastikan pengembangan properti di Alvarado sesuai dengan waktu kalian. 583 00:27:12,965 --> 00:27:15,801 Bagi kalian yang belum pernah mendengar investorku di Cina menghadapi 584 00:27:15,801 --> 00:27:18,470 masalah likuiditas setelah pemerintah menutup bisnis. 585 00:27:18,470 --> 00:27:20,072 Hasilnya adalah aku harus 586 00:27:20,072 --> 00:27:23,308 mengganti 25 juta dolarnya besok. 587 00:27:24,276 --> 00:27:25,777 Aku tahu ini terdengar agresif. 588 00:27:25,777 --> 00:27:27,946 Aku akan memberi tahu kalian rahasia. 589 00:27:27,946 --> 00:27:31,116 Saham ini senilai 40 juta dolar. 590 00:27:31,850 --> 00:27:33,785 Aku berada dalam situasi yang sulit. 591 00:27:33,785 --> 00:27:37,422 Aku menawarkan tawaran sekali seumur hidup untuk teman-temanku. 592 00:27:37,422 --> 00:27:41,093 Jadi, silakan minum dan cek spesifikasinya. 593 00:27:41,994 --> 00:27:43,128 Aku akan berkeliling. 594 00:27:45,130 --> 00:27:46,665 Hei, senang bertemu denganmu. 595 00:27:49,968 --> 00:27:53,639 Michael. Kau tahu petugas polisi yang kita diskusikan? 596 00:27:53,639 --> 00:27:55,173 Dia datang tak diundang hari ini. 597 00:27:55,974 --> 00:27:58,143 Dia sungguh memiliki kesan yang salah terhadapku. 598 00:27:58,143 --> 00:27:59,177 Aku berteman dengan komandannya. 599 00:27:59,177 --> 00:28:00,846 Aku akan memberitahunya untuk memastikan dia menjauh darimu. 600 00:28:00,846 --> 00:28:03,181 - Fokus pada pekerjaannya. - Terima kasih. 601 00:28:03,982 --> 00:28:04,883 Aku harus jujur. 602 00:28:04,883 --> 00:28:07,819 Membeli saham di Alvarado. Aku tertarik. 603 00:28:07,819 --> 00:28:09,121 Kau sudah seharusnya tertarik. 604 00:28:09,121 --> 00:28:10,522 Itu lahan yang besar dengan sedikit peringatan, 605 00:28:10,522 --> 00:28:13,492 tapi siapa yang tak mau mengubah 25 juta menjadi 40 juta? 606 00:28:14,126 --> 00:28:16,628 Hanya saja satu hal yang aku tak yakin. 607 00:28:16,628 --> 00:28:19,331 Aku tak ada masalah jika kau berinvestasi secara anonim, Michael. 608 00:28:19,331 --> 00:28:20,499 Tidak, itu bukan masalah. 609 00:28:20,499 --> 00:28:22,234 Apakah kita akan menangkapnya atau tidak? 610 00:28:22,234 --> 00:28:24,169 Dia tampaknya berpikir dia sudah menjerat Michael. 611 00:28:24,169 --> 00:28:25,971 Jika persyaratan yang lebih baik adalah yang kau inginkan,... 612 00:28:25,971 --> 00:28:27,306 Persyaratannya tidak masalah. 613 00:28:28,707 --> 00:28:29,875 Investor China-mu. 614 00:28:30,475 --> 00:28:32,077 Ada yang tak sesuai dengan ceritanya. 615 00:28:33,545 --> 00:28:35,414 Aku tak masalah mengambil risiko, tapi... 616 00:28:36,481 --> 00:28:38,383 aku harus tahu masalah sebenarnya. 617 00:28:38,850 --> 00:28:40,719 Kau beri tahu aku hal itu, aku bisa memberikanmu uang. 618 00:28:46,158 --> 00:28:47,993 Mungkin kita tak bisa menjadi partner yang baik untuk hal ini. 619 00:28:49,995 --> 00:28:52,564 Aku harus berkeliling. Permisi, Komisioner. 620 00:28:54,499 --> 00:28:55,901 Dia sudah menjeratnya. Apa yang terjadi? 621 00:28:55,901 --> 00:28:58,003 - Dia terlalu terang-terangan. - Atau dia sengaja menggagalkannya. 622 00:28:58,570 --> 00:29:01,440 Warga biasa melakukan pekerjaan polisi, itulah yang terjadi. 623 00:29:01,440 --> 00:29:02,574 Kita tak punya pilihan. 624 00:29:02,941 --> 00:29:04,109 Kami harus mengeluarkanmu dari sini. 625 00:29:04,109 --> 00:29:05,777 - Aku harus berbicara lagi dengannya. - Tidak, Michael. 626 00:29:05,777 --> 00:29:08,080 - Ini waktunya pergi. - Pintu di belakangmu, Michael. 627 00:29:08,080 --> 00:29:09,381 Berikan aku kesempatan sekali lagi. 628 00:29:09,381 --> 00:29:11,450 Kantor pusat ingin kau keluar, Komisioner. 629 00:29:11,450 --> 00:29:12,951 Kau pergi lebih dulu. Aku akan berada di belakangmu. 630 00:29:18,590 --> 00:29:21,760 Permisi, semuanya. Bisa aku minta perhatiannya? 631 00:29:22,260 --> 00:29:23,528 Apa yang dia lakukan? 632 00:29:23,528 --> 00:29:24,930 Aku ingin bersulang. 633 00:29:26,198 --> 00:29:30,435 Jae, kau adalah salah satu raksasa real estat sesungguhnya di LA. 634 00:29:31,303 --> 00:29:33,071 Kau mendapatkan jutaan dolar di kota ini. 635 00:29:33,071 --> 00:29:35,607 Beberapa akan berkata kau memberikan lebih banyak untuk kota ini. 636 00:29:36,208 --> 00:29:37,609 Mereka salah. 637 00:29:38,977 --> 00:29:42,114 Kau tahu Alvarado takkan menguntungkan. Tidak bisa. 638 00:29:42,547 --> 00:29:44,116 Nilainya kurang dari setengah penilaiannya. 639 00:29:44,950 --> 00:29:47,419 Kau bilang properti ini jatuh ke tanganmu bulan lalu, 640 00:29:47,786 --> 00:29:49,755 tapi kau tak bilang dari siapa kau membelinya. 641 00:29:50,555 --> 00:29:52,424 - Dirimu sendiri. - Sungguh? 642 00:29:53,425 --> 00:29:54,793 Kau adalah penipu. 643 00:30:00,232 --> 00:30:03,001 Aku tak tahu apakah kau minum terlalu banyak. 644 00:30:04,002 --> 00:30:05,971 Riwayatku mengatakan yang sebaliknya. 645 00:30:05,971 --> 00:30:07,973 Kata-katamu melawan kata-kataku. 646 00:30:07,973 --> 00:30:12,010 Siapa pun yang berinvestasi denganmu akan membuang uang mereka. 647 00:30:23,255 --> 00:30:26,291 - Bagus sekali, Komisioner. - Terima kasih. 648 00:30:26,291 --> 00:30:27,492 Aku tahu aku membuat kesalahan, 649 00:30:27,492 --> 00:30:29,027 jadi, aku rasa setidaknya aku bisa menghentikan Kim 650 00:30:29,027 --> 00:30:30,595 menggalang uang untuk membayar pinjaman itu. 651 00:30:30,595 --> 00:30:32,531 Setelah Kim berhenti berbicara, aku kira itu sudah selesai. 652 00:30:32,531 --> 00:30:33,532 Ya, aku juga. 653 00:30:33,532 --> 00:30:35,634 Aku tak bisa membiarkan Kim berkata manis kepada orang lain 654 00:30:35,634 --> 00:30:36,868 untuk menyerahkan ceknya. 655 00:30:36,868 --> 00:30:39,604 Jadi, kupikir aku akan menghasut semua orang di sana 656 00:30:39,604 --> 00:30:41,673 untuk memotong sumber finansial apa pun. 657 00:30:41,673 --> 00:30:43,608 Jika kita tak bisa menangkapnya, setidaknya buat dia putus asa. 658 00:30:43,608 --> 00:30:46,178 Kau akan menjadi target juga sekarang. Sama seperti Hondo. 659 00:30:46,178 --> 00:30:47,345 Aku percayakan pada profesional 660 00:30:47,345 --> 00:30:49,014 untuk membuktikan dia adalah penjahat sebelum itu terjadi. 661 00:30:49,014 --> 00:30:51,717 Kim akan melawan sampai akhir. Burrows. 662 00:30:51,717 --> 00:30:54,553 Profetas yang membiarkan pengemudi kabur berdarah di karpetnya, 663 00:30:54,553 --> 00:30:55,454 di mana mereka sekarang? 664 00:30:56,488 --> 00:30:57,689 Jadi, kenapa kau membawaku kembali ke sini? 665 00:30:57,689 --> 00:30:59,858 Sudah kubilang aku tak tahu mereka menembak polisi. 666 00:30:59,858 --> 00:31:01,993 Sebelum kau mulai mengangkut stereo, 667 00:31:01,993 --> 00:31:04,529 Profetas adalah distributor utama untuk operasi fentanil. 668 00:31:04,529 --> 00:31:06,998 Hanya saja bisnisnya menjadi kacau beberapa bulan lalu. Benar, bukan? 669 00:31:07,966 --> 00:31:10,869 - Pasokan kering, Bung. - Pasokan Jae Kim. 670 00:31:11,803 --> 00:31:12,871 Benar. 671 00:31:13,839 --> 00:31:16,875 Aku mendapatkan perasaan aneh sumber uang akan dibuka lagi, 672 00:31:16,875 --> 00:31:18,710 jadi, aku ingin kau memberitahuku kapan dan di mana. 673 00:31:20,078 --> 00:31:22,080 Jika aku melakukan itu, aku bisa bebas dari sini? 674 00:31:22,080 --> 00:31:23,381 Sebebas burung. 675 00:31:28,253 --> 00:31:30,055 Aku harus menelepon. 676 00:31:30,055 --> 00:31:31,723 Mari kita ambilkan teleponnya kalau begitu. 677 00:31:32,824 --> 00:31:34,392 Ada pos pengiriman di dekat pelabuhan. 678 00:31:34,392 --> 00:31:37,062 Akan ada yang ditangkap kali ini. Penjual besar bernama Grasso. 679 00:31:37,062 --> 00:31:39,331 - Armin Grasso. Little Armenia. - Itu dia. 680 00:31:39,331 --> 00:31:41,933 Kurasa dia berusaha masuk ke pasar fentanil untuk sementara. 681 00:31:41,933 --> 00:31:43,068 Baru mendapatkan kesempatannya malam ini. 682 00:31:43,068 --> 00:31:44,102 Kim membuat langkah. 683 00:31:44,102 --> 00:31:45,604 Dia membongkar semua persediaannya. 684 00:31:45,604 --> 00:31:47,606 Dia mencari uang cepat selama beberapa bulan terakhir. 685 00:31:47,606 --> 00:31:50,075 Itu pasti banyak sekali. Seperti setara 25 juta dolar fentanil? 686 00:31:50,075 --> 00:31:51,042 Mungkin lebih. 687 00:31:51,042 --> 00:31:54,412 Tak mungkin Kim tak ada di sana untuk melihat penjualan ini. 688 00:31:54,412 --> 00:31:55,447 Mari bergerak. 689 00:31:56,915 --> 00:31:58,683 Kau tak bisa ikut dengan kami. 690 00:31:58,683 --> 00:32:00,552 - Omong kosong aku tak bisa. - Hicks melarangmu. 691 00:32:00,552 --> 00:32:01,920 Aku memohon pengampunan nanti. 692 00:32:01,920 --> 00:32:03,355 Tujuannya untuk menangkap Kim, 693 00:32:03,355 --> 00:32:05,357 bukan menangkap Kim dan membuatmu dihukum, atau lebih buruk lagi. 694 00:32:05,357 --> 00:32:07,359 Aku akan berada di sana saat kita menangkap Kim. 695 00:32:07,359 --> 00:32:08,794 Dia mengejar temanku. 696 00:32:09,561 --> 00:32:11,096 Dia mengejar teman kami juga. 697 00:32:11,563 --> 00:32:12,597 Kau. 698 00:32:13,031 --> 00:32:15,934 Dengar, kami bisa menangani ini. Jangan mengambil risiko untuk dituntut. 699 00:32:15,934 --> 00:32:17,969 Ayolah, Hondo. Kami bisa menangkapnya. 700 00:32:18,937 --> 00:32:20,772 - Kami akan menangkap Kim - Sungguh. 701 00:32:20,772 --> 00:32:22,541 Kau akan melakukan hal yang sama untuk kami. 702 00:32:24,976 --> 00:32:26,378 Pergilah. 703 00:32:40,325 --> 00:32:41,593 Dengar itu? 704 00:32:48,466 --> 00:32:49,835 Ada yang kalian dapatkan dari dua kendaraan itu? 705 00:32:49,835 --> 00:32:51,136 - Tak ada. - Bagaimana dengan Kim? 706 00:32:51,136 --> 00:32:52,504 - Dia muncul? - Belum. 707 00:32:52,504 --> 00:32:53,471 Dia sangat licin. 708 00:32:53,471 --> 00:32:54,472 Jika dia tak datang di sini, 709 00:32:54,472 --> 00:32:55,507 kita tak bisa menangkapnya. 710 00:32:55,507 --> 00:32:57,609 Terus mencari. Tiga orang di truk sebelah kanan, 711 00:32:57,609 --> 00:32:58,910 dua di mobil sebelah kiri. 712 00:32:58,910 --> 00:32:59,845 Kita mengamankannya. 713 00:32:59,845 --> 00:33:01,580 Tan, bagaimana jaringannya ke kantor pusat? 714 00:33:01,580 --> 00:33:02,614 Sebentar lagi. 715 00:33:05,584 --> 00:33:06,585 Ada pergerakan. 716 00:33:18,330 --> 00:33:20,498 - Ada yang melihat Jae Kim? - Tidak. 717 00:33:31,176 --> 00:33:32,010 Aku melihatnya. 718 00:33:46,157 --> 00:33:47,659 Ayo, bukalah. 719 00:33:56,868 --> 00:33:59,804 Ingat. Kita tak bisa menangkap Kim sampai dia membuat tawaran. 720 00:33:59,804 --> 00:34:01,373 Segera setelah dia menyetujuinya, kita bergerak. 721 00:34:01,373 --> 00:34:02,974 Tempat ini bisa meledak, jadi, bersiaplah. 722 00:34:02,974 --> 00:34:04,809 - Kami bisa mengatasinya, Bos. - Aku tahu itu. 723 00:34:04,809 --> 00:34:06,077 Baik, ini dia. 724 00:34:08,346 --> 00:34:09,547 Apa ini? Mereka membatalkannya? 725 00:34:09,547 --> 00:34:10,715 Luca, kau dengar sesuatu? 726 00:34:10,715 --> 00:34:12,217 Tidak, bisikannya terlalu kecil 727 00:34:12,217 --> 00:34:14,252 dan mereka tak mengajariku bahasa Armenia di SMA. 728 00:34:16,254 --> 00:34:19,324 Mereka entah akan melakukan perjanjian atau tempat ini akan meledak. 729 00:34:31,536 --> 00:34:33,605 Itu setidaknya 25 juta dolar. Ini dia. 730 00:34:33,605 --> 00:34:35,440 Kami tak bisa bertindak kecuali ada konfirmasi. 731 00:34:35,440 --> 00:34:36,608 Jabat tangan bisa menjadi konfirmasi. 732 00:34:36,608 --> 00:34:38,710 Jadi, apakah kita setuju? 733 00:34:41,913 --> 00:34:43,248 Ya, kita setuju. 734 00:34:44,683 --> 00:34:46,251 Ayo! Sekarang! Bergerak! 735 00:34:46,251 --> 00:34:47,185 Kita tangkap dia! Ayo! 736 00:34:48,186 --> 00:34:49,587 LAPD! 737 00:34:49,587 --> 00:34:52,023 - Jangan bergerak! - LAPD! 738 00:34:52,023 --> 00:34:53,258 - Tangan ke atas! - Masuk ke mobil! 739 00:34:53,258 --> 00:34:54,392 - Polisi! - Tangkap dia! 740 00:34:54,392 --> 00:34:55,627 LAPD! 741 00:34:56,061 --> 00:34:57,395 Turunkan senjatamu sekarang! 742 00:34:59,564 --> 00:35:00,765 Aku menangkap Kim! 743 00:35:02,567 --> 00:35:04,069 Keluar dari mobil! Sekarang! 744 00:35:40,271 --> 00:35:41,506 Aku menangkapnya, Hondo. 745 00:35:41,506 --> 00:35:42,574 Aku menangkapnya. 746 00:35:44,576 --> 00:35:45,977 Bawa dia ke sini. 747 00:36:10,602 --> 00:36:12,604 Hei. Apa kabar, Tanner? 748 00:36:14,773 --> 00:36:16,341 Tunggu, apa yang terjadi? 749 00:36:21,046 --> 00:36:23,515 Di 633 Jackson Street. Ya, aku tahu. 750 00:36:26,151 --> 00:36:27,685 Baiklah, Bung. Aku akan ke sana. 751 00:36:43,735 --> 00:36:45,637 Rasanya menyenangkan, bukan? 752 00:36:46,037 --> 00:36:47,005 Lebih baik dari menyenangkan. 753 00:36:49,207 --> 00:36:51,309 Jangan sering mengirim orang seperti dia. 754 00:36:51,309 --> 00:36:52,877 Saat kita melakukannya, mereka biasanya tak bertahan di sini. 755 00:36:52,877 --> 00:36:54,712 Aku merasa yang satu ini akan lama. 756 00:37:03,154 --> 00:37:05,023 Tetangga melihat penerobos. 757 00:37:05,023 --> 00:37:07,592 Saat aku tiba di sini, aku melihat sosok yang memanjat keluar dari jendela. 758 00:37:07,592 --> 00:37:09,894 - Kutemukan dia bersembunyi di semak. - Terima kasih sudah menghubungiku, Bung. 759 00:37:09,894 --> 00:37:10,929 Kami sungguh harus membawa 760 00:37:10,929 --> 00:37:12,697 siapa pun yang kami temukan di sini ke kantor. 761 00:37:12,697 --> 00:37:14,999 Kau tahu area ini. Tak ada yang berniat baik. 762 00:37:14,999 --> 00:37:16,101 Ini takkan terjadi lagi. 763 00:37:16,101 --> 00:37:18,069 Kita memang seharusnya tak saling berpapasan lagi. 764 00:37:18,069 --> 00:37:19,170 Jangan buat aku berada dalam masalah, Bung. 765 00:37:19,170 --> 00:37:20,772 Tak akan. Aku berjanji. 766 00:37:20,772 --> 00:37:22,907 - Baiklah. - Terima kasih. 767 00:37:57,108 --> 00:37:58,376 Kenapa kau kembali ke sini, Bu? 768 00:38:00,912 --> 00:38:02,614 Ibu harus mengambil sesuatu. 769 00:38:06,484 --> 00:38:07,819 Aku pernah melihatnya. 770 00:38:07,819 --> 00:38:11,489 Satu-satunya yang Ibu dapatkan dari nenekmu, kecuali wataknya. 771 00:38:13,658 --> 00:38:15,393 Saat keadaan menjadi buruk dengan ayahmu dan Ibu, 772 00:38:15,393 --> 00:38:18,463 Ibu kira lebih baik untuk memiliki strategi. 773 00:38:18,463 --> 00:38:20,465 Jadi, Ibu menyembunyikannya di bawah lantai. 774 00:38:20,465 --> 00:38:23,234 Ibu tak bisa kembali ke sini sampai hari ini. 775 00:38:24,802 --> 00:38:29,007 Ibu akan menggadaikannya, jadi, kau tak harus membiayai 776 00:38:29,007 --> 00:38:31,442 semua pengeluaran Ibu sampai Ibu mendapatkan pekerjaan. 777 00:38:36,514 --> 00:38:38,349 Banyak memori di sana. 778 00:38:39,317 --> 00:38:41,286 - Kau ingin masuk? - Tidak. 779 00:38:45,290 --> 00:38:48,359 Ibu tak pernah berniat kau tumbuh dewasa terlalu cepat, Jimmy. 780 00:38:48,359 --> 00:38:49,460 Ibu tak bermaksud. 781 00:38:49,761 --> 00:38:55,099 Ayahmu tak baik, tapi Ibu juga begitu kadang-kadang. 782 00:38:55,800 --> 00:38:57,969 Maafkan Ibu. 783 00:39:02,507 --> 00:39:03,942 Tidak apa-apa. 784 00:39:05,043 --> 00:39:06,311 Keadaan sudah lebih baik sekarang. 785 00:39:13,785 --> 00:39:15,486 Ibu menjawab semua pertanyaan dengan benar, 786 00:39:15,486 --> 00:39:17,889 tapi mereka tak menerima Ibu untuk pekerjaan itu. 787 00:39:22,393 --> 00:39:24,229 Ibu tidak tahu cara bertahan hidup di luar sana. 788 00:39:44,582 --> 00:39:45,717 Hai, Jagoan. 789 00:39:47,218 --> 00:39:48,419 - Apa kabarmu? Baik? - Ya. 790 00:39:49,387 --> 00:39:50,388 Dengar. 791 00:39:52,023 --> 00:39:53,691 Aku ingin memberitahumu sesuatu 792 00:39:53,691 --> 00:39:55,660 dan kau harus berjanji kau akan terus mengingatnya. 793 00:39:55,660 --> 00:39:57,028 - Janji. - Baik. 794 00:39:57,762 --> 00:40:00,598 Ada kata yang kau akan terus dengar dalam kehidupan. 795 00:40:01,399 --> 00:40:02,367 Pahlawan. 796 00:40:02,367 --> 00:40:04,669 Sekarang maknanya telah berubah selama bertahun-tahun. 797 00:40:04,669 --> 00:40:06,271 Itu adalah sesuatu yang kita katakan 798 00:40:06,271 --> 00:40:07,839 saat seseorang memberikan pidato yang bagus 799 00:40:08,406 --> 00:40:10,441 atau saat seseorang terkena tembakan di bokongnya. 800 00:40:11,376 --> 00:40:14,379 Tapi dengar, saat seseorang berjuang untuk sesuatu selama berbulan-bulan 801 00:40:14,379 --> 00:40:16,781 dan tidak peduli jika dia tak mendapatkan apresiasi untuk itu, 802 00:40:17,448 --> 00:40:21,052 atau tidak takut untuk menerima akibat walaupun itu bukan kesalahan mereka, 803 00:40:22,220 --> 00:40:23,721 itu adalah pahlawan sesungguhnya. 804 00:40:26,424 --> 00:40:28,059 Seperti itulah ibumu. 805 00:40:28,860 --> 00:40:30,261 - Kau mengerti? - Ya. 806 00:40:30,261 --> 00:40:32,263 Bagus. Beri tahu Ibumu. 807 00:40:37,869 --> 00:40:40,471 Kendaraan sudah siap. Hotel sudah dipesan. 808 00:40:40,471 --> 00:40:42,907 Tempat tidur ganda, sarapan, semua siap. 809 00:40:42,907 --> 00:40:45,810 Kami akan menugaskan dua polisi di pintumu sampai semuanya aman. 810 00:40:45,810 --> 00:40:48,546 - Kau tak harus melakukan ini. - Bukan aku, Hondo yang melakukannya. 811 00:40:59,290 --> 00:41:01,092 - Hei. - Hei. 812 00:41:01,459 --> 00:41:03,428 - Kau baik? - Ya. 813 00:41:03,428 --> 00:41:05,063 Ya, aku baik-baik saja. Aku hanya... 814 00:41:06,464 --> 00:41:07,465 Aku merasa lega. 815 00:41:10,301 --> 00:41:12,337 Kalian bekerja dengan sangat baik di luar sana. 816 00:41:16,641 --> 00:41:17,675 Hei... 817 00:41:19,677 --> 00:41:21,312 Bolehkah aku meminta bantuanmu? 818 00:41:27,919 --> 00:41:29,320 Aku terkejut kau tak meminta Deac. 819 00:41:30,421 --> 00:41:31,756 Dia tak mau melakukannya, bukan? 820 00:41:32,924 --> 00:41:36,494 Dia bilang jangan belok ke kanan tiga kali agar bisa belok ke kiri. 821 00:41:36,928 --> 00:41:37,762 Apa pun itu maksudnya. 822 00:41:39,664 --> 00:41:41,132 Jadi, kau bisa menandatanganinya? 823 00:41:42,500 --> 00:41:44,168 Apakah kau yakin ini adalah yang terbaik untukmu? 824 00:41:45,136 --> 00:41:46,938 Aku yakin ini yang terbaik baginya. 825 00:41:55,279 --> 00:41:56,447 Terima kasih. 826 00:42:00,785 --> 00:42:02,353 Kalian di sini. 827 00:42:02,353 --> 00:42:03,888 Cepat, semuanya. 828 00:42:05,156 --> 00:42:06,357 Aku ingin mengatakan sesuatu. 829 00:42:07,525 --> 00:42:08,860 Ada suatu masa dalam hidupku 830 00:42:08,860 --> 00:42:10,828 saat aku merasa orang-orang tak berada di sisiku. 831 00:42:11,963 --> 00:42:14,165 Tapi apa yang kalian lakukan untukku di luar sana malam ini... 832 00:42:17,168 --> 00:42:20,071 Dengar, aku tak tahu harus berkata apa kecuali aku takkan melupakannya. 833 00:42:23,174 --> 00:42:24,509 Terima kasih.