1
00:00:01,142 --> 00:00:02,060
Sebelumnya, dalam "SWAT".
2
00:00:02,143 --> 00:00:03,061
Aku punya kasus darurat.
3
00:00:03,144 --> 00:00:04,979
Benar, apa yang harus kuberi tahu
kepada Hondo?
4
00:00:05,063 --> 00:00:06,689
Hondo, aku harus memutar cepat.
5
00:00:06,773 --> 00:00:08,399
Aku tidak berniat merusak hari kerjamu.
6
00:00:08,483 --> 00:00:10,568
Aku tahu
betapa pentingnya pekerjaan bagimu.
7
00:00:10,652 --> 00:00:12,779
- Di mana dia, Chris?
- Kurasa ada sedikit masalah
8
00:00:12,862 --> 00:00:13,863
dengan ibunya.
9
00:00:13,947 --> 00:00:16,366
Mungkin kau sudah tahu,
tapi aku berbohong.
10
00:00:16,449 --> 00:00:19,077
Kau keluar dari SWAT.
Melapor ke tugas patroli besok.
11
00:00:19,160 --> 00:00:22,539
Hondo, bukan seperti ini akhirnya.
Kau tak boleh mengusir keluarga!
12
00:00:22,622 --> 00:00:24,290
Kau ingin berhenti menjadi polisi,
teruslah desak aku.
13
00:00:24,374 --> 00:00:27,627
Aku tidak butuh kau atau siapa pun.
14
00:00:42,392 --> 00:00:44,352
- Ayo, Sayang!
- Ayo!
15
00:00:46,271 --> 00:00:47,772
Pemenang!
16
00:00:58,450 --> 00:01:00,660
- Dua ribu.
- Ya.
17
00:01:02,078 --> 00:01:02,954
Apa kabar?
18
00:01:04,205 --> 00:01:05,665
Ada yang mau bertaruh?
19
00:01:08,585 --> 00:01:10,003
Masih raja.
20
00:01:10,086 --> 00:01:11,504
Akan kucoba merebut mahkota itu.
21
00:01:14,340 --> 00:01:15,633
Hati-hati, Bung!
22
00:01:16,634 --> 00:01:17,969
Kau tak menginginkannya, Bung!
23
00:01:19,304 --> 00:01:21,514
- Mau taruhan berapa?
- Sesukamu.
24
00:01:21,598 --> 00:01:23,266
- Dua ribu.
- Jadikan tiga.
25
00:01:23,349 --> 00:01:24,350
Baik.
26
00:02:01,304 --> 00:02:04,015
- Kau hampir mengalahkannya.
- Ya, hampir.
27
00:02:06,559 --> 00:02:08,686
Apa ini? Mana sisanya?
28
00:02:08,770 --> 00:02:12,899
Aku hanya punya 200.
Jujur, tadi aku yakin aku akan menang.
29
00:02:20,990 --> 00:02:22,283
Preteli motornya!
30
00:02:29,082 --> 00:02:31,668
- Terima kasih. Awal sekali.
- Terima kasih, Nia.
31
00:02:33,336 --> 00:02:36,172
Bisa aku memesan? Kamar 1901.
32
00:02:39,551 --> 00:02:41,010
Bisnis atau hiburan?
33
00:02:42,846 --> 00:02:43,763
Maaf?
34
00:02:43,847 --> 00:02:45,265
Hanya ingin memastikan
orang yang duduk sendirian
35
00:02:45,348 --> 00:02:47,308
dengan pistol di pinggangnya
tidak bekerja untuk siapa pun
36
00:02:47,392 --> 00:02:48,977
yang terhubung dengan kasus yang kutuntut.
37
00:02:49,060 --> 00:02:50,854
Hanya polisi yang istirahat,
menonton pertandingan.
38
00:02:50,937 --> 00:02:53,022
Baiklah. Maafkan aku, Petugas.
39
00:02:53,106 --> 00:02:55,066
Kau memiliki mata yang tajam,
bisa melihat pistolku.
40
00:02:55,150 --> 00:02:56,734
Anugerah dan kutukan.
41
00:02:56,818 --> 00:02:58,653
- Kau jaksa?
- Wakil Jaksa Negeri.
42
00:02:58,736 --> 00:03:00,280
Pekerjaan berat.
43
00:03:00,363 --> 00:03:01,573
Kata seorang polisi.
44
00:03:02,991 --> 00:03:04,534
Nia Wells.
45
00:03:04,617 --> 00:03:07,162
Daniel Harrelson.
Mereka memanggilku Hondo.
46
00:03:07,245 --> 00:03:09,539
Hondo?
Kenapa kita belum pernah berjumpa?
47
00:03:09,622 --> 00:03:10,915
Mungkin pernah.
48
00:03:10,999 --> 00:03:13,793
Tidak pernah.
49
00:03:14,794 --> 00:03:16,296
Apa TV di rumahmu rusak?
50
00:03:18,047 --> 00:03:21,134
Tidak. Aku hanya mampir ke sini.
51
00:03:24,179 --> 00:03:26,723
Posisi yang bagus untuk sendirian
di antara orang asing.
52
00:03:26,806 --> 00:03:29,684
Kadang bagus jika tak terlihat.
Kasus apa yang kau kerjakan?
53
00:03:29,768 --> 00:03:31,102
Penggelapan dan suap.
54
00:03:31,186 --> 00:03:33,855
Menyuap anggota Balai Kota
untuk membantunya soal zonasi.
55
00:03:33,938 --> 00:03:36,274
Ya, aku dengar. Itu sidang besar.
56
00:03:36,357 --> 00:03:38,610
Cukup besar sampai aku dan timku
harus kemari sebulan ke depan.
57
00:03:38,693 --> 00:03:41,321
- Bagaimana hasilnya?
- Mungkin aku dipecat jika kalah.
58
00:03:41,404 --> 00:03:44,365
Itu ditambah stres perceraian.
59
00:03:44,449 --> 00:03:49,037
Aku ingin memberi jeda pada hidupku
untuk bernapas jika bisa.
60
00:03:50,997 --> 00:03:52,081
Maka istirahatlah.
61
00:03:54,375 --> 00:03:56,461
Tonton pertandingannya.
Akan kubelikan minuman.
62
00:03:56,544 --> 00:03:58,213
Aku tak mau mengganggu renunganmu.
63
00:03:58,296 --> 00:04:00,548
Aku tidak sadar aku sedang merenung.
64
00:04:00,632 --> 00:04:03,843
Kau menyembunyikannya dengan baik.
Banyak orang tak sadar.
65
00:04:06,221 --> 00:04:07,222
Kenapa tidak?
66
00:04:08,348 --> 00:04:10,350
Aku berutang waktu padaku sendiri.
67
00:04:12,727 --> 00:04:16,314
- Kau minum apa?
- Soda dobel dengan es.
68
00:04:18,775 --> 00:04:20,235
Razia pagi. Aku harus tetap bugar.
69
00:04:20,318 --> 00:04:22,821
Aku butuh sesuatu yang lebih kuat.
70
00:04:22,904 --> 00:04:24,280
Apa paun yang kau mau.
71
00:04:28,868 --> 00:04:30,495
Seberapa buruk?
72
00:04:30,578 --> 00:04:33,123
Kau tahu, rasakan sakitnya, benar?
73
00:04:34,457 --> 00:04:36,292
Sial, mereka mengambil onderdil
seharga 10 ribu.
74
00:04:36,376 --> 00:04:37,502
Kau berutang berapa?
75
00:04:37,585 --> 00:04:39,587
- Lebih dari yang kupunya.
- Kau bertaruh pada itu?
76
00:04:39,671 --> 00:04:40,755
Tidak sampai akau kalah.
77
00:04:40,839 --> 00:04:42,924
Lalu apa yang kau lakukan di sini?
78
00:04:43,007 --> 00:04:44,551
Kukira ini akan mudah. Tidak penting.
79
00:04:44,634 --> 00:04:46,469
Kapan kau akan belajar memeriksa ego itu?
80
00:04:46,553 --> 00:04:48,221
Dikeluarkan dari SWAT belum cukup?
81
00:04:48,304 --> 00:04:49,848
- Tolonglah, bisa kita tak bicarakan itu?
- Tidak.
82
00:04:49,931 --> 00:04:52,392
Kau membangunkanku dari ranjang
untuk membantumu,
83
00:04:52,475 --> 00:04:54,561
dan memerintahku
apa yang boleh kubicarakan?
84
00:04:54,644 --> 00:04:55,728
Baiklah.
85
00:04:56,479 --> 00:04:58,273
Aku sangat menghargai ini.
86
00:05:01,818 --> 00:05:04,654
Kau harus berbaikan dengan Hondo
sebelum dia menemukan pengganti.
87
00:05:04,737 --> 00:05:06,406
Bicara dengan Hondo
tak akan mengubah apa pun.
88
00:05:06,489 --> 00:05:07,866
Kau tahu sikapnya terhadapku.
89
00:05:08,450 --> 00:05:10,326
Sejujurnya? Aku di tempat bagus.
90
00:05:10,410 --> 00:05:12,495
Ya. Aku bisa lihat.
91
00:05:17,917 --> 00:05:19,711
- Hai.
- Hai.
92
00:05:19,794 --> 00:05:22,714
Kruku di bawah,
tapi aku butuh secangkir kopi.
93
00:05:22,797 --> 00:05:26,801
Kutebak tanpa krim dan gula.
Aku benar, 'kan?
94
00:05:27,844 --> 00:05:32,849
Benar. Kuhargai itu.
95
00:05:32,932 --> 00:05:35,518
Tak akan memperbaiki masalah,
tapi secangkir kopi Joe dan seks hebat
96
00:05:35,602 --> 00:05:37,437
bisa membuatmu rileks.
97
00:05:37,520 --> 00:05:40,982
Aku merasa rileks
setelah melakukan keduanya.
98
00:05:45,487 --> 00:05:47,655
Aku ingin tahu.
Pukul berapa kau senggang malam ini?
99
00:05:49,240 --> 00:05:50,992
Meski aku menginginkannya,
100
00:05:51,075 --> 00:05:54,788
aku sudah sibuk akan perceraian
dan kasus terbesar dalam hidupku.
101
00:05:54,871 --> 00:05:58,208
Aku tak yakin petugas SWAT dengan masalah
adalah pilihan tepat untukku.
102
00:05:58,291 --> 00:06:00,960
Tunggu sebentar. Masalah?
103
00:06:01,044 --> 00:06:02,962
Kau sungguh seorang jaksa, ya?
104
00:06:03,046 --> 00:06:04,380
Maaf. Mungkin aku hanya menebak.
105
00:06:04,464 --> 00:06:09,052
Tapi kau habiskan semalam bersamaku
dan mulai menggodaku.
106
00:06:09,135 --> 00:06:11,721
Gabungkan itu dengan pernikahan enam tahun
dengan seorang marsekal.
107
00:06:11,805 --> 00:06:12,764
Mantan suamimu marsekal?
108
00:06:12,847 --> 00:06:15,475
Sayangnya, masih ada dokumen
yang harus ditandatangani.
109
00:06:15,558 --> 00:06:18,311
Tapi dia sudah mendapatkan kekasih baru.
110
00:06:18,394 --> 00:06:22,148
Seperti Barbie pirang,
dada besar, bokong kecil.
111
00:06:22,232 --> 00:06:24,150
Mungkin kurasa dia yang bermasalah.
112
00:06:24,234 --> 00:06:26,194
Bukankah semua polisi memilikinya?
113
00:06:26,277 --> 00:06:29,364
Kau terus mendorong batu itu,
itu akan terus bergulir kembali.
114
00:06:29,447 --> 00:06:32,700
Tambahkan itu dengan menjadi
kulit hitam di Amerika ini?
115
00:06:32,784 --> 00:06:34,744
Di titik tertentu,
kau mulai tumbang di dalam
116
00:06:34,828 --> 00:06:37,705
karena kenyataanya
terlalu sulit untuk dihadapi.
117
00:06:37,789 --> 00:06:39,332
Mulai menangkap orang.
118
00:06:39,415 --> 00:06:41,167
Menangkap orang?
119
00:06:42,585 --> 00:06:44,462
Kurasa kau hanya menggunakan kalimat mewah
120
00:06:44,546 --> 00:06:46,214
untuk memanggilku
pria kulit hitam pemarah.
121
00:06:46,297 --> 00:06:50,260
- Apa itu yang kau pikirkan?
- Tidak, aku dengar. Ini giliranku.
122
00:06:50,343 --> 00:06:53,012
Siapa orang yang berdiri di depanku?
123
00:06:53,096 --> 00:06:54,806
Biar kulihat.
124
00:06:54,889 --> 00:06:55,932
Seorang peraih mimpi
125
00:06:56,015 --> 00:06:58,810
yang mungkin menghitung jumlah
keyakinannya sampai ke titik desimal.
126
00:06:58,893 --> 00:07:00,937
Bersikeras tetap tinggal
lebih lama dari siapa pun
127
00:07:01,020 --> 00:07:02,188
dan tak pernah meninggalkan
ruang sidang
128
00:07:02,272 --> 00:07:04,357
tanpa bertanya pada diri sendiri
apa yang bisa dilakukan lebih baik.
129
00:07:04,441 --> 00:07:08,153
Lalu yang itu mungkin adalah awalnya.
130
00:07:08,236 --> 00:07:10,989
Satu dari enam cangkir kopi
yang akan kau minum hari ini?
131
00:07:12,449 --> 00:07:13,408
Apa aku benar?
132
00:07:15,493 --> 00:07:18,621
Inilah sebabnya dua orang
yang pandai membaca kepribadian
133
00:07:18,705 --> 00:07:20,248
tidak boleh berkencan.
134
00:07:20,331 --> 00:07:24,586
Kau mengira bisa membacaku.
Aku tak menyembunyikan masalah.
135
00:07:25,879 --> 00:07:27,046
Benar.
136
00:07:27,130 --> 00:07:28,590
Aku harus pergi.
137
00:07:28,673 --> 00:07:31,593
Kasus ini akan menyulitkanku
selama sebulan ke depan.
138
00:07:31,676 --> 00:07:34,929
Serta terima kasih
sudah membantuku beristirahat.
139
00:07:35,638 --> 00:07:36,514
Sampai jumpa.
140
00:07:40,810 --> 00:07:42,562
Kau bilang ini berasal
dari bawah dapur?
141
00:07:42,645 --> 00:07:43,772
Benar.
142
00:07:59,704 --> 00:08:01,748
Harus dilakukan. Untuk menakutinya.
143
00:08:01,831 --> 00:08:03,291
Sampai berapa lama?
144
00:08:03,374 --> 00:08:05,752
Setidaknya sampai lima atau enam bulan.
145
00:08:05,835 --> 00:08:08,546
Terima kasih.
146
00:08:08,630 --> 00:08:10,673
Kau beruntung memilki rekan sepertinya.
147
00:08:10,757 --> 00:08:12,801
Dia polisi terbaik di kota.
148
00:08:12,884 --> 00:08:14,093
Aku sedang belajar.
149
00:08:20,725 --> 00:08:24,229
Sepuluh tahun lalu, seorang pecandu
memasuki RV-nya dan menyerangnya.
150
00:08:24,312 --> 00:08:27,398
Kami tiba dan rekanku harus membunuhnya
dari ruang keluarga.
151
00:08:28,441 --> 00:08:29,859
Aku bisa lihat itu menakutinya.
152
00:08:29,943 --> 00:08:33,822
Sejak itu, dia merasa arwah pria itu
terus menghantuinya.
153
00:08:33,905 --> 00:08:36,991
Jadi, kau sudah mengusir
hantu itu selama 10 tahun?
154
00:08:37,075 --> 00:08:39,536
Mungkin tidak seseksi
bergantungan di helikopter
155
00:08:39,619 --> 00:08:41,162
dan memanjat gedung.
156
00:08:41,246 --> 00:08:44,374
Tapi tugas polisi selesai dengan baik
jika pistol tetap di sarungnya.
157
00:08:46,668 --> 00:08:47,627
Kau tak apa?
158
00:08:47,710 --> 00:08:49,546
Ya, aku hanya nyeri setelah berlatih.
159
00:08:49,629 --> 00:08:51,631
Kukira SWAT lebih tangguh dari itu.
160
00:08:56,553 --> 00:08:59,305
Ini bukan masalah pribadi,
ini masalah kota.
161
00:08:59,389 --> 00:09:02,267
Aku harus memotong 200 juta
dari anggaran LAPD.
162
00:09:02,350 --> 00:09:05,478
Kau bilang uang itu harus keluar
dari semua departemen kecuali milikmu?
163
00:09:05,562 --> 00:09:07,355
Kami garis pertahanan kota terakhir.
164
00:09:07,439 --> 00:09:09,858
Saat polisi lain dalam masalah,
kamilah yang mereka panggil.
165
00:09:09,941 --> 00:09:11,401
Aku tidak ingin mengubah itu.
166
00:09:11,484 --> 00:09:12,735
Tapi aku dari badan hukum Amerika.
167
00:09:12,819 --> 00:09:16,531
Aku sudah melihat bagaimana perusahaan
menjadi lebih efisien ketika terpaksa.
168
00:09:16,614 --> 00:09:18,741
Dengar, aku paham
bagaimana grafik dan data
169
00:09:18,825 --> 00:09:20,702
membuatmu berpikir
dana kami bisa dipotong,
170
00:09:20,785 --> 00:09:22,954
tapi kami bekerja sehemat mungkin
tanpa membahayakan nyawa.
171
00:09:23,037 --> 00:09:26,416
Lalu aku paham kau berpikir begitu,
tapi pengalamanku berkata lain.
172
00:09:26,499 --> 00:09:28,418
Kau bilang ini bukan pribadi,
tapi aku tetap merasa
173
00:09:28,501 --> 00:09:30,503
kami diincar oleh komisaris baru.
174
00:09:30,587 --> 00:09:33,673
Kalian tidak diincar,
kalian hanya tidak disukai lagi.
175
00:09:33,756 --> 00:09:36,843
Tadinya kalian kesayangan
Michael Plank, sekarang tidak lagi.
176
00:09:36,926 --> 00:09:38,928
Kami butuh lebih
karena kami bertindak lebih.
177
00:09:39,012 --> 00:09:40,889
Memang tidak menyenangkan,
tapi keadaan berubah.
178
00:09:40,972 --> 00:09:43,850
Serta kalian harus berubah bersama mereka,
dengan 15 persen.
179
00:09:49,981 --> 00:09:52,817
Nomor lima hari ini. Kau bawa masuk dia,
180
00:09:52,901 --> 00:09:54,986
kita hampir menangkap
buronan kota besar.
181
00:09:55,069 --> 00:09:57,739
Ada alasan
target hari ini sulit ditangkap.
182
00:09:57,822 --> 00:09:59,324
Orang ini pintar dan licik.
183
00:09:59,407 --> 00:10:00,617
Ya, tak ada yang mengalahkan nomor dua.
184
00:10:00,700 --> 00:10:01,826
Pria kecil dengan Gatling?
185
00:10:01,910 --> 00:10:03,411
Ya, senjatanya sebesar dirinya.
186
00:10:03,495 --> 00:10:04,537
Dia menghabiskan semua pelurunya.
187
00:10:04,621 --> 00:10:07,499
Beni, kuhargai kau ikut bersama kami
saat kami kekurangan orang.
188
00:10:07,582 --> 00:10:09,209
Selama Metro cukup gila
untuk memberimu tim,
189
00:10:09,292 --> 00:10:10,543
aku akan ikut kapan pun.
190
00:10:11,544 --> 00:10:12,837
Street mengucapkan salam.
191
00:10:17,383 --> 00:10:19,052
Ya? Bagaimana kabarnya?
192
00:10:19,135 --> 00:10:21,805
Seperti yang kau duga.
Tanyakan sendiri jika kau penasaran.
193
00:10:25,099 --> 00:10:26,142
Ayo pergi.
194
00:10:29,437 --> 00:10:31,815
Target utama kita adalah Mack Drummond.
195
00:10:31,898 --> 00:10:34,692
Kemungkinan dia punya kaki tangan Haiti
bernama Sal Desir.
196
00:10:34,776 --> 00:10:37,112
Dia yang membawa anak-anak
sebelum dilelang.
197
00:10:37,195 --> 00:10:38,780
Setelah dibeli dari orang tuanya.
198
00:10:38,863 --> 00:10:40,490
Orang rendah macam apa yang menjual anak?
199
00:10:40,573 --> 00:10:42,951
Yang akan diberi pelajaran.
200
00:10:43,034 --> 00:10:46,079
Anak malang. Yang beruntung saja
sudah dijadikan budak.
201
00:10:46,162 --> 00:10:47,872
Orang-orang ini memang rendah.
202
00:10:47,956 --> 00:10:49,541
Mereka bisa saja mengurung lusinan anak,
203
00:10:49,624 --> 00:10:52,544
menunggu untuk dilelang,
jadi, pastikan target kalian,
204
00:10:52,627 --> 00:10:54,629
awasi belakang kalian.
205
00:10:54,712 --> 00:10:56,798
Kita akan buat formasi menyelinap.
206
00:10:56,881 --> 00:10:59,342
Aku ingin kita mendekati mereka
tanpa mereka sadari.
207
00:11:04,848 --> 00:11:06,766
Dilarang Masuk
208
00:12:18,296 --> 00:12:19,380
Angkat tangan!
209
00:12:20,423 --> 00:12:21,257
Angkat tanganmu!
210
00:12:27,806 --> 00:12:29,599
- Ada anak-anak dan pistol.
- Mundur!
211
00:12:29,682 --> 00:12:31,726
Tunggu sebentar dan bicara.
212
00:12:32,811 --> 00:12:34,687
Maju. Kode Empat.
213
00:12:34,771 --> 00:12:36,606
Berdiri. Tangan ke atas.
214
00:12:39,442 --> 00:12:40,777
Gempa!
215
00:12:40,860 --> 00:12:43,488
Ayolah, Bung.
Biarkan anak-anak keluar!
216
00:13:44,806 --> 00:13:45,974
Semua baik-baik saja?
217
00:13:46,057 --> 00:13:47,434
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
218
00:13:48,685 --> 00:13:50,187
Tan, Deac, kalian tak apa?
219
00:13:50,270 --> 00:13:51,730
Aku baik. Deacon, kau baik?
220
00:13:51,813 --> 00:13:53,440
Tan, dia tak bersamamu?
221
00:13:53,523 --> 00:13:56,068
Deacon, kau dengar?
222
00:13:58,779 --> 00:14:00,614
Deac! Kau mendengarku?
223
00:14:04,367 --> 00:14:06,286
Deac! Kau mendengarku?
224
00:14:07,996 --> 00:14:09,206
Deacon!
225
00:14:12,667 --> 00:14:13,794
Deac.
226
00:14:13,877 --> 00:14:16,338
Ya, aku dengar. Radioku rusak.
227
00:14:25,388 --> 00:14:27,265
Kakiku tertindih, tapi aku tak apa.
228
00:14:27,349 --> 00:14:28,517
Bagaimana dengan tersangka?
229
00:14:28,600 --> 00:14:31,186
Dia tertimpa puing. Dia bukan ancaman.
230
00:14:31,269 --> 00:14:32,604
Keluarkan anak-anak.
231
00:14:32,687 --> 00:14:34,439
Kembalilah nanti, aku tak apa.
232
00:14:34,523 --> 00:14:35,565
Dimengerti.
233
00:14:37,109 --> 00:14:38,568
Aku di sini.
234
00:14:39,820 --> 00:14:40,779
Dia tak apa?
235
00:14:40,862 --> 00:14:42,781
Dia tak apa.
Kau lihat Drummond atau anak-anak?
236
00:14:42,864 --> 00:14:45,367
Tidak. Entah dia tak mendengar,
atau Drummond menyuruh mereka diam.
237
00:14:45,450 --> 00:14:47,953
Kita bisa terobos, tapi kita bisa
merobohkan strukturnya.
238
00:14:48,036 --> 00:14:49,663
Jangan ada yang keluar-masuk lewat sini,
239
00:14:49,746 --> 00:14:51,998
kita berputar ke luar,
mencari pintu masuk yang lebih aman.
240
00:14:52,082 --> 00:14:53,250
- Ya.
- Ayo.
241
00:15:12,227 --> 00:15:14,729
- Kau akan menembakku?
- Kuharap tidak perlu.
242
00:15:14,813 --> 00:15:16,982
Letakkan pistol itu, agar bisa kulihat
cara kita pergi dari sini.
243
00:15:17,065 --> 00:15:18,900
Bagaimana kalau kau mulai
dengan membebaskan kakiku?
244
00:15:20,235 --> 00:15:21,486
Kenapa harus kulakukan itu?
245
00:15:22,904 --> 00:15:25,824
Kelihatannya kita akan lama di sini
sampai kau berubah pikiran.
246
00:15:30,912 --> 00:15:32,247
Dengarkan!
247
00:15:32,330 --> 00:15:34,916
Daya dan layanan telepon padam
di seluruh kota,
248
00:15:35,000 --> 00:15:37,794
jadi, ingatlah protokol bencana EPU.
249
00:15:37,878 --> 00:15:41,173
Komunikasi kita akan melalui Firstnet,
tapi untuk publik umum,
250
00:15:41,256 --> 00:15:43,884
ada 10 juta warga LA
yang panik tanpa ponsel,
251
00:15:43,967 --> 00:15:45,677
Internet, atau lampu lalu lintas.
252
00:15:45,761 --> 00:15:47,596
Rumah sakit sudah mulai diisi korban.
253
00:15:47,679 --> 00:15:50,557
Manajemen Darurat meminta kita
merawat banyak korban luka kecil
254
00:15:50,640 --> 00:15:52,142
dari Saint Vincent dan Gateways.
255
00:15:52,225 --> 00:15:54,603
Akan kukumpulkan peralatan medis kita
dan membuat pusat perawatan di sasana.
256
00:15:54,686 --> 00:15:57,272
Baik. Selanjutnya,
Lapas Metro terkena dampak.
257
00:15:57,355 --> 00:16:00,442
Tanpa kamera dan alarm,
tahanan mulai bergerak.
258
00:16:00,525 --> 00:16:02,903
Akan kubawa timku untuk menjaga
mereka tetap di penjara.
259
00:16:02,986 --> 00:16:04,488
- Baik, tetap waspada.
- Selalu.
260
00:16:04,571 --> 00:16:06,948
Baik, sisanya pergi ke jalan
dan bantu yang membutuhkan.
261
00:16:07,032 --> 00:16:09,076
Rumah pensiun dan sekolah
membutuhkan bantuan.
262
00:16:09,159 --> 00:16:11,870
Juga, Laporan punya daftar
toko permata dan senjata.
263
00:16:11,953 --> 00:16:14,498
Senjata dan emas
adalah target utama penjarahan,
264
00:16:14,581 --> 00:16:16,583
mari kita jaga agar tidak terjadi.
265
00:16:19,461 --> 00:16:20,629
Semua baik-baik saja?
266
00:16:21,630 --> 00:16:24,049
Putriku, dia anak baru di Occidental.
267
00:16:24,132 --> 00:16:26,134
Tepat di sebelah pusat gempa.
268
00:16:26,218 --> 00:16:29,679
Sinyalnya pasti padam.
Aku harus mencarinya.
269
00:16:30,680 --> 00:16:35,143
Tunggu. Jalanan sedang kacau.
Butuh berjam-jam untuk ke sana.
270
00:16:35,227 --> 00:16:38,230
Berikan namanya, akan kubuat panggilan
untuk mencarinya.
271
00:16:39,439 --> 00:16:41,942
Terima kasih. Sungguh.
272
00:16:43,693 --> 00:16:44,861
Gempa yang cukup besar.
273
00:16:44,945 --> 00:16:46,988
- Pasti ukurannya 7 SR, 'kan?
- Mungkin lebih besar.
274
00:16:47,072 --> 00:16:50,117
Northridge luas dan gempanya
hanya 6,7 SR. Ini mendekati.
275
00:16:50,200 --> 00:16:53,578
Mungkin sekitar 6,5 SR.
Gempa dangkal, mungkin 10 mil.
276
00:16:53,662 --> 00:16:56,081
Gempa dangkal lebih mengguncang,
tapi tidak merembet jauh.
277
00:16:56,164 --> 00:16:57,332
Luca, itu pengetahuan gempa yang lumayan.
278
00:16:57,416 --> 00:16:58,834
Aku hanya kebetulan tahu.
279
00:16:58,917 --> 00:17:01,169
Baik, dengar. Tampaknya kita bisa masuk
lewat lantai tiga.
280
00:17:01,253 --> 00:17:04,339
Tan, cari tahu apa ada jalan menuju
anak-anak. Beni, Chris, lindungi dia.
281
00:17:04,423 --> 00:17:07,092
Pergi, Tan.
Luca, kau ke sisi kanan, aku ke kiri.
282
00:17:17,853 --> 00:17:20,105
Ada bekas tangan di sini. Masih baru.
283
00:17:20,188 --> 00:17:21,356
Tampaknya Drummond sudah pergi.
284
00:17:21,440 --> 00:17:24,151
Dimengerti.
Tan, masuklah, jemput anak-anaknya.
285
00:17:24,234 --> 00:17:25,652
Jaga mereka di sana
sampai kita amankan ancaman.
286
00:17:25,736 --> 00:17:27,571
Dimengerti.
287
00:17:27,654 --> 00:17:29,489
Biak, Chris, Luca, kalian ke kanan.
288
00:17:29,573 --> 00:17:31,658
- Beni, kau bersamaku, ayo bergerak.
- Ayo.
289
00:17:33,493 --> 00:17:37,080
Seluruh timku akan segera menahan rekanmu
jika mereka belum membunuhnya.
290
00:17:37,164 --> 00:17:39,416
Berapa kemungkinan dia mencoba
menuduh semua operasi ini padamu?
291
00:17:39,499 --> 00:17:40,751
Dia bukan rekanku.
292
00:17:40,834 --> 00:17:42,544
Makin mungkin dia akan menuduhmu.
293
00:17:42,627 --> 00:17:45,672
Bantu aku keluar dari sini,
bersaksi melawannya,
294
00:17:45,756 --> 00:17:47,591
aku berjanji
akan meringankan hukumanmu.
295
00:17:47,674 --> 00:17:48,967
Kau bisa membawaku kembali ke Haiti?
296
00:17:49,050 --> 00:17:50,886
Aku bisa pastikan
kau tidak menua di penjara.
297
00:17:50,969 --> 00:17:51,970
Kau pernah ke Haiti?
298
00:17:52,053 --> 00:17:55,348
Gerejaku pernah memberikan bantuan
setelah gempa di sana saat 2010,
299
00:17:55,432 --> 00:17:56,433
aku tidak ke sana.
300
00:17:56,516 --> 00:18:00,145
Ya. Istriku tewas karena gempa itu.
301
00:18:03,482 --> 00:18:05,609
Aku turut berduka mendengarnya.
302
00:18:05,692 --> 00:18:08,445
Kedua anakku baru berumur
dua dan tiga tahun.
303
00:18:08,528 --> 00:18:10,447
Pasti sangat sulit bagi mereka.
304
00:18:11,573 --> 00:18:12,532
Juga dirimu.
305
00:18:14,659 --> 00:18:16,870
Kau pernah mendengar kata "restavek"?
306
00:18:16,953 --> 00:18:20,165
Ada 300.000 "restavek" di Haiti.
307
00:18:20,248 --> 00:18:22,167
Satu dari 15 anak.
308
00:18:22,250 --> 00:18:23,585
Maksudmu seperti yatim-piatu?
309
00:18:23,668 --> 00:18:25,545
Tidak,
belum ada istilah bahasa Inggris-nya.
310
00:18:26,922 --> 00:18:30,258
Mereka pelayan. Dari keluarga yang terlalu
miskin untuk menghidupi mereka,
311
00:18:30,342 --> 00:18:34,054
jadi, mereka hidup bersama orang kaya,
yang menghidupi mereka untuk bekerja.
312
00:18:34,137 --> 00:18:36,848
Kami punya istilah untuk itu.
Namanya perbudakan.
313
00:18:36,932 --> 00:18:38,225
Itu bukan perbudakan.
314
00:18:39,309 --> 00:18:42,187
Mereka adalah keluarga
yang melakukan apa pun untuk hidup.
315
00:18:42,270 --> 00:18:43,522
Mereka bukan budak.
316
00:18:50,779 --> 00:18:54,116
Setelah istriku wafat,
anak-anakku kelaparan.
317
00:18:55,242 --> 00:18:57,327
Aku tahu jika mereka terus bersamaku,
mereka akan tewas.
318
00:18:57,411 --> 00:19:01,248
Lalu seorang pria datang dan menawarkan
tempat untuk mereka.
319
00:19:02,707 --> 00:19:04,167
Tapi aku tak bisa membiarkan mereka pergi.
320
00:19:06,086 --> 00:19:09,506
Kubilang padanya akan kucarikan anak lain,
321
00:19:09,589 --> 00:19:11,883
jika dia membantu menghidupi anakku.
322
00:19:11,967 --> 00:19:14,761
Awalnya, hanya ada "restavek" Haiti.
323
00:19:16,721 --> 00:19:19,850
Lalu Drummond datang.
324
00:19:19,933 --> 00:19:22,018
Lalu dia ingin kau menyelundupkan
anak-anak untuknya.
325
00:19:22,102 --> 00:19:24,563
Dengan begitu, aku bisa menghidupi
dan menyekolahkan anakku.
326
00:19:25,856 --> 00:19:27,190
Kau tak punya pilihan.
327
00:19:30,110 --> 00:19:31,486
Tapi kau punya sekarang.
328
00:19:32,487 --> 00:19:34,698
Lihat sekelilingmu, kau seperti Yunus
di dalam perut paus,
329
00:19:34,781 --> 00:19:36,491
kau tak bisa keluar.
330
00:19:36,575 --> 00:19:38,076
Tidakkah kau pikir
331
00:19:38,160 --> 00:19:41,246
mungkin ini cara Tuhan memberimu
kesempatan untuk bertobat.
332
00:19:48,545 --> 00:19:51,465
Kau menciumnya?
Salah satu pipa gas pasti bocor.
333
00:19:51,548 --> 00:19:55,093
Baik, ayo kita pergi
sebelum ada yang memicunya
334
00:19:55,177 --> 00:19:56,052
dan meledakkan tempat ini.
335
00:19:56,136 --> 00:19:59,598
Kau tarik pelatuknya, kau bunuh
kita berdua serta anak-anak itu.
336
00:20:01,975 --> 00:20:03,143
Jangan lakukan ini.
337
00:20:03,226 --> 00:20:06,354
Jangan buat kesalahan ini.
Kau tak akan kembali ke Haiti.
338
00:20:06,438 --> 00:20:09,107
Tan! Kau masih di luar sana?
339
00:20:21,661 --> 00:20:22,954
Semua baik-baik saja?
340
00:20:23,038 --> 00:20:25,707
James, di mana James?
341
00:20:25,791 --> 00:20:26,708
Kau James?
342
00:20:26,792 --> 00:20:29,961
Tidak, James menghilang.
Orang jahat itu membawa James.
343
00:20:33,548 --> 00:20:35,967
Kurasa Drummond membawa sandera.
Seorang anak bernama James.
344
00:20:36,051 --> 00:20:40,013
Dimengerti, tetap waspada, semuanya.
345
00:20:40,097 --> 00:20:41,556
Hanya anjing!
346
00:20:42,724 --> 00:20:43,809
Ayo!
347
00:20:54,736 --> 00:20:56,988
Hei! Hentikan mobilnya! Keluar!
348
00:20:57,072 --> 00:20:59,074
Baiklah.
349
00:20:59,157 --> 00:21:00,575
Keluar!
350
00:21:00,659 --> 00:21:03,203
Masuk. Ke kursi penumpang.
351
00:21:03,286 --> 00:21:05,497
Tinggalkan anaknya! Tidak!
352
00:21:08,708 --> 00:21:09,918
Tolong!
353
00:21:11,211 --> 00:21:12,295
- Tolong!
- Beni!
354
00:21:13,547 --> 00:21:14,923
Tolong!
355
00:21:15,006 --> 00:21:18,552
Tolong dia! Dia akan membunuh anak itu!
356
00:21:18,635 --> 00:21:19,761
Arah jam delapan. Cari mobil.
357
00:21:19,845 --> 00:21:21,680
- Tidak apa-apa.
- Akan kupanggil bantuan udara.
358
00:21:21,763 --> 00:21:22,722
Beri tahu apa yang terjadi.
359
00:21:22,806 --> 00:21:25,225
Dia hendak menembakku
dan anak itu menusuknya.
360
00:21:25,308 --> 00:21:26,435
- Menusuknya di mana?
- Dia menyelamatkan hidupku.
361
00:21:26,518 --> 00:21:27,811
- Menusuknya di mana? Dengan apa?
- Di samping.
362
00:21:27,894 --> 00:21:29,646
Aku tak tahu. Kurasa...
363
00:21:29,729 --> 00:21:33,150
Kapten. Ada tersangka bersenjata
dengan sandera anak di mobil curian.
364
00:21:33,233 --> 00:21:36,737
Aku butuh pantauan udara secepatnya!
Aku tak yakin anak ini bertahan lama.
365
00:21:46,971 --> 00:21:48,348
Tolong!
366
00:21:48,431 --> 00:21:50,266
Tolong!
367
00:21:50,350 --> 00:21:52,226
- Seseorang tolong dia!
- Tolong aku!
368
00:21:54,520 --> 00:21:55,438
Tolong!
369
00:22:00,568 --> 00:22:02,362
Akan kuhubungi PMK, meminta truk tangga.
370
00:22:02,445 --> 00:22:04,072
- Tidak ada waktu.
- Kau punya ide lain?
371
00:22:06,783 --> 00:22:07,617
Kumohon!
372
00:22:11,871 --> 00:22:13,706
Tunggu, aku datang!
373
00:22:15,166 --> 00:22:17,293
Aku ingin kau mengosongkan mobil
di lahan parkir
374
00:22:17,377 --> 00:22:19,087
untuk membuat ruang untuk korban.
375
00:22:19,170 --> 00:22:21,005
Kevin, pastikan ada cukup bahan bakar
di genset
376
00:22:21,089 --> 00:22:22,590
untuk keperluan kita di sini.
377
00:22:22,674 --> 00:22:25,009
Semua sumber daya kami
sudah terlalu penuh.
378
00:22:25,093 --> 00:22:27,637
Akan kuusahakan,
semua orang sedang sibuk.
379
00:22:27,720 --> 00:22:30,431
Kevin, carikan aku helikopter
untuk pengejaran mobil di Highland Park.
380
00:22:30,515 --> 00:22:32,308
Seberapa buruk di luar sana?
381
00:22:32,392 --> 00:22:35,687
Saat ini, sudah ada tiga jembatan
dan lima gedung runtuh,
382
00:22:35,770 --> 00:22:37,188
termasuk Hotel Tinsley.
383
00:22:37,271 --> 00:22:40,983
Delapan orang tewas, lusinan terluka.
Masih menarik orang di dalam.
384
00:22:41,067 --> 00:22:43,194
Aku punya teman yang menginap di Tinsley.
385
00:22:44,821 --> 00:22:46,614
- Ada identitas korban?
- Belum.
386
00:22:46,698 --> 00:22:48,282
Apa temanmu masih di sana
saat gempa terjadi?
387
00:22:48,366 --> 00:22:50,284
Entahlah. Aku tak yakin. Kuharap tidak.
388
00:22:50,368 --> 00:22:52,120
Kita dapat mobil, Bos. Ayo.
389
00:22:53,996 --> 00:22:56,332
Hondo, aku punya helikopter berita.
Mereka bersedia menolong.
390
00:22:56,416 --> 00:22:57,333
Dimengerti.
391
00:22:57,417 --> 00:22:59,627
Tersangka mengendarai
Buick Apollo merah model lama.
392
00:22:59,711 --> 00:23:02,714
Kami dalam pengejaran. Chris, kau dan Beni
393
00:23:02,797 --> 00:23:04,799
bantu Tan mengeluarkan anak-anak,
lalu periksa keadaan Deac.
394
00:23:08,094 --> 00:23:11,305
Bertahanlah. Rekanku akan menyelamatkanmu.
395
00:23:11,389 --> 00:23:15,101
Aku datang.
Kau tenang saja, biar aku yang urus.
396
00:23:15,184 --> 00:23:17,311
- Siapa namau?
- Namaku Jan.
397
00:23:17,395 --> 00:23:20,273
- Kau pernah mendaki tebing, Jan?
- Tidak, aku takut ketinggian.
398
00:23:21,983 --> 00:23:25,611
Baik, berita bagusnya,
ini tidak seperti itu.
399
00:23:27,655 --> 00:23:28,698
Baik, Jan.
400
00:23:30,074 --> 00:23:32,326
Aku akan turun dan menjemputmu.
401
00:23:32,410 --> 00:23:34,871
Kau hanya harus bertahan dan aku
akan menarik kita berdua, mengerti?
402
00:23:36,622 --> 00:23:37,665
Gempa susulan!
403
00:23:39,917 --> 00:23:41,002
Awas!
404
00:23:48,301 --> 00:23:49,719
Kalian tak apa-apa?
405
00:23:49,802 --> 00:23:51,554
Sedikit tergores.
406
00:23:51,637 --> 00:23:53,139
Kerja bagus, Tarzan.
407
00:23:54,891 --> 00:23:56,017
Kencan pertama terbaik, ya?
408
00:24:01,522 --> 00:24:02,774
Ada yang dengar?
409
00:24:02,857 --> 00:24:04,442
Jelas sekali,
Beni dan aku sedang menghampirimu.
410
00:24:04,525 --> 00:24:07,153
Kita harus segera keluarkan mereka.
Kurasa ada kebocoran gas.
411
00:24:07,236 --> 00:24:08,363
Dimengerti.
412
00:24:11,199 --> 00:24:12,742
Kita berdua bisa memindahkan itu
dengan mudah.
413
00:24:12,825 --> 00:24:14,285
Atau kita menunggu gempa susulan lagi
414
00:24:14,369 --> 00:24:15,703
dan berharap seluruh bangunan ini
tidak meledak.
415
00:24:15,787 --> 00:24:18,122
Aku akan mati berusaha!
Aku kembali pada anak-anakku!
416
00:24:18,206 --> 00:24:20,166
Ya? Bukankah lebih baik hidup?
417
00:24:20,249 --> 00:24:22,001
Agar aku bisa beri tahu mereka
kau menyelamatkan nyawa orang,
418
00:24:22,085 --> 00:24:23,711
bukankah itu bisa menjadi teladan?
419
00:24:28,675 --> 00:24:29,926
Aku punya tiga anak.
420
00:24:32,095 --> 00:24:33,179
Segera akan menjadi empat.
421
00:24:35,139 --> 00:24:37,975
Aku tahu rasanya menyayangi anak.
422
00:24:38,059 --> 00:24:42,814
Aku juga tahu betapa kau
ingin bertemu mereka.
423
00:24:42,897 --> 00:24:45,316
Kau tahu lebih baik
jika kau hidup untuk mereka.
424
00:24:48,486 --> 00:24:50,822
Mengetahui kau melakukan hal benar?
425
00:24:59,455 --> 00:25:01,708
Semua yang kulakukan demi anakku,
426
00:25:01,791 --> 00:25:04,585
semuanya yang kulakukan
selalu demi mereka!
427
00:25:04,669 --> 00:25:05,753
Aku tidak ragukan itu.
428
00:25:07,255 --> 00:25:08,631
Tapi jika mereka di sini sekarang,...
429
00:25:11,342 --> 00:25:12,802
jika mereka di sini melihatmu,...
430
00:25:14,345 --> 00:25:15,722
apa yang akan mereka katakan padamu?
431
00:25:44,542 --> 00:25:47,462
SKY2 bilang dia berjarak setengah mil,
menuju selatan ke Huntington Drive.
432
00:25:47,545 --> 00:25:48,379
Dia menuju ke 10.
433
00:25:48,463 --> 00:25:51,049
Mungkin dia tahu akibat gempa,
kita tak punya cukup orang
434
00:25:51,132 --> 00:25:52,925
- untuk menutup jalan bebas hambatan.
- Ya, dia sudah tahu.
435
00:25:53,009 --> 00:25:54,761
Jika dia sudah sejauh itu,
kita akan mengejarnya keluar kota.
436
00:25:54,844 --> 00:25:56,929
Jika dia punya cukup BBM,
kita akan tertinggal.
437
00:25:57,013 --> 00:25:59,098
Luca, pergi ke Eastern,
coba susul dan cegat dia.
438
00:25:59,182 --> 00:26:01,309
- Semuanya.
- Kulihat timmu memutar.
439
00:26:01,392 --> 00:26:03,978
Seharusnya sempat untuk mencegat
sebelum jalan bebas hambatan.
440
00:26:04,062 --> 00:26:05,271
Diterima, SKY2.
441
00:26:05,355 --> 00:26:08,566
Batalkan. Tersangka sekarang
menuju barat ke Valley Boulevard.
442
00:26:08,649 --> 00:26:11,944
Putar arah. Drummond menuju barat
ke Valley. Kuulangi, ke barat.
443
00:26:12,028 --> 00:26:14,614
Dia tak akan ke jalan bebas hambatan.
Apa yang dilakukan orang ini?
444
00:26:14,697 --> 00:26:16,574
Entahlah, akan sulit menyusulnya sekarang.
445
00:26:16,657 --> 00:26:18,326
Maaf, Kapten, sudah ada rumah sakit ketiga
446
00:26:18,409 --> 00:26:20,703
yang beralih pada kita,
dan kita kehabisan tempat di gimnasium.
447
00:26:20,787 --> 00:26:22,872
Gunakan ruang lokermu.
Dapur jika perlu.
448
00:26:22,955 --> 00:26:25,166
Komandan, ada jalan bebas hambatan
yang rubuh di seberang kota,
449
00:26:25,249 --> 00:26:28,211
butuh bantuan visual untuk penyelamatan.
Kami harus pergi.
450
00:26:28,294 --> 00:26:29,837
Dimengerti, SKY2.
451
00:26:29,921 --> 00:26:32,423
Tampaknya tersangkamu menuju
selatan ke Mission Road.
452
00:26:32,507 --> 00:26:35,802
Akan kuberikan pantauan lagi
sebelum dia hilang. Maaf, Komandan.
453
00:26:35,885 --> 00:26:37,512
Maaf, Hondo. Kita kehilangan pantauan.
454
00:26:37,595 --> 00:26:39,389
Kapten, kami akan menyusulnya
dalam tiga menit,
455
00:26:39,472 --> 00:26:40,598
bisa berikan kami waktu?
456
00:26:40,682 --> 00:26:42,558
Negatif.
Mereka dapat misi penyelamatan.
457
00:26:42,642 --> 00:26:45,645
Drummond masih menuju kota.
Sekarang menuju selatan ke Mission.
458
00:26:45,728 --> 00:26:48,189
Ini akan menjadi seperti mencari jarum
dalam tumpukan jerami.
459
00:26:51,609 --> 00:26:54,487
Tidak apa-apa.
Bau gasnya makin kuat.
460
00:26:54,570 --> 00:26:57,990
Akan kubawa yang terakhir. Ayo.
461
00:26:59,909 --> 00:27:01,452
Aku tak akan melukaimu, mengerti?
462
00:27:01,536 --> 00:27:03,246
Aku berjanji.
Aku hanya ingin membawamu keluar.
463
00:27:06,457 --> 00:27:09,460
Tidak apa-apa. Aku memegangmu. Ayo.
464
00:27:09,544 --> 00:27:13,131
Aku memegangmu, ya? Ayo.
465
00:27:13,214 --> 00:27:14,590
Bawa anak-anak ini ke tangga darurat.
466
00:27:18,720 --> 00:27:19,679
Baiklah.
467
00:27:31,607 --> 00:27:33,192
- Kau dahulu.
- Usaha bagus.
468
00:27:55,882 --> 00:27:58,092
Tiarap.
469
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
- Seharusnya kau tak lari.
- Kudengar letusan, kau tak apa?
470
00:28:02,513 --> 00:28:04,932
Lebih baik. Kau sudah keluarkan anak-anak?
471
00:28:05,016 --> 00:28:06,434
Sedang kuusahakan.
472
00:28:06,517 --> 00:28:08,770
Ayo. Semua temanmu di bawah sini.
473
00:28:08,853 --> 00:28:11,439
Ayo, Kawan. Kau bisa.
474
00:28:11,522 --> 00:28:13,983
Tak apa-apa. Kami sudah menangkapnya.
475
00:28:14,067 --> 00:28:16,819
Deacon! Kukira dia terluka.
476
00:28:16,903 --> 00:28:18,529
Untungnya tidak. Kau mencium gas?
477
00:28:18,613 --> 00:28:21,949
Ya, aku sudah menurunkan yang lain,
tapi yang ini tak mau turun.
478
00:28:22,033 --> 00:28:23,451
Ayo kita lewat sini.
479
00:28:23,534 --> 00:28:25,703
- Bergerak!
- Ayo. Terus berjalan.
480
00:28:25,787 --> 00:28:27,330
Ayolah. Kita harus pergi sekarang.
481
00:28:27,413 --> 00:28:29,290
- Tidak.
- Tidak apa-apa.
482
00:28:29,374 --> 00:28:31,501
Namaku Petugas Kay, namamu?
483
00:28:31,584 --> 00:28:32,877
- Stanley.
- Stanley.
484
00:28:32,960 --> 00:28:34,504
Namanya Petugas Tan.
485
00:28:34,587 --> 00:28:36,964
Dia akan menolongmu.
Kau bisa memercayainya.
486
00:28:37,048 --> 00:28:38,508
Kau tak akan jatuh.
487
00:28:39,801 --> 00:28:41,469
Ayo.
488
00:29:06,035 --> 00:29:07,912
- Bahasa Prancis?
- Kau tak bisa?
489
00:29:09,414 --> 00:29:10,540
Sudah semuanya?
490
00:29:10,623 --> 00:29:12,959
Tinggal satu lagi.
Drummond lari bersama sandera.
491
00:29:24,336 --> 00:29:26,087
Intel kita berkata orang ini
tak punya siapa pun
492
00:29:26,171 --> 00:29:27,464
yang ingin membantunya di LA.
493
00:29:27,547 --> 00:29:30,050
Ya, dan saat polisi sedang sibuk,
ini waktu sempurna untuk lari.
494
00:29:30,133 --> 00:29:32,093
Seharusnya dia keluar kota,
bukan malah masuk.
495
00:29:32,177 --> 00:29:35,430
Apa rencananya? Tidak masuk akal.
496
00:29:35,513 --> 00:29:38,225
Jika gempa itu terlambat dua menit,
kita pasti sudah menangkapnya tadi.
497
00:29:38,308 --> 00:29:42,020
Mungkin dia satu-satunya orang di LA
yang terbantu berkat gempa.
498
00:29:42,103 --> 00:29:44,940
Kuharap temanmu berhasil keluar
dari hotel itu.
499
00:29:45,023 --> 00:29:46,608
Ya, aku juga.
500
00:29:47,609 --> 00:29:48,944
Aku tak boleh memikirkannya sekarang.
501
00:29:51,154 --> 00:29:53,323
Tunggu, Luca.
502
00:29:53,406 --> 00:29:54,532
Bagaimana Drummond terluka?
503
00:29:54,616 --> 00:29:56,952
Saksi berkata anak itu
menusuknya cukup dalam.
504
00:29:57,035 --> 00:29:59,621
Bagaimana jika dia butuh diobati
sebelum bisa lari?
505
00:29:59,704 --> 00:30:01,373
Dengan semua yang terluka,
unit gawat darurat
506
00:30:01,456 --> 00:30:04,000
tak akan sempat berpikir
bagaimana dia mendapat luka itu.
507
00:30:04,084 --> 00:30:04,960
Kapten!
508
00:30:05,043 --> 00:30:08,088
Kapten, lacak rute Drummond
dari saat pembajakan sampai menghilang.
509
00:30:08,171 --> 00:30:10,340
Coba lihat apa ada rumah sakit atau UGD.
510
00:30:10,423 --> 00:30:11,258
Sedang mencari.
511
00:30:11,341 --> 00:30:14,844
SKY2 melihat Drummond menuju selatan
ke Hill tepat sebelum kehilangan jejak.
512
00:30:14,928 --> 00:30:18,723
Yang membawanya ke kota ke sini.
513
00:30:19,849 --> 00:30:22,477
Jika dia tetap ke Hill,
dia akan menuju Kinney Memorial.
514
00:30:22,561 --> 00:30:25,146
Dimengerti. Kami dalam perjalanan. Ayo!
515
00:30:25,230 --> 00:30:28,316
Maaf, Kapten. aku tahu kau sangat sibuk,
516
00:30:28,400 --> 00:30:30,443
aku hanya ingin tahu
apa kau sudah dapat kabar.
517
00:30:30,527 --> 00:30:32,654
Sudah. Berita bagus.
518
00:30:32,737 --> 00:30:35,532
Aku bicara dengan polisi kampus
dan mereka bilang
519
00:30:35,615 --> 00:30:37,909
hanya ada korban luka ringan.
Tak ada yang terluka berat.
520
00:30:37,993 --> 00:30:41,496
Tapi kau tak tahu kabar Stacey?
Mereka belum menemukannya?
521
00:30:41,580 --> 00:30:43,832
Kami masih mengusahakannya.
Aku minta maaf,
522
00:30:43,915 --> 00:30:45,917
tapi kami harus membantu
orang kami di lapangan.
523
00:30:46,001 --> 00:30:48,086
Tentu saja.
Lakukan yang harus kalian lakukan.
524
00:30:51,756 --> 00:30:55,802
Dokter Callan, mohon hubungi 5-5-4-9.
Dokter Callan, mohon hubungi...
525
00:30:55,886 --> 00:30:57,345
Kau bisa menuntut kontraktornya
526
00:30:57,429 --> 00:30:59,014
jika rangkanya tidak diamankan.
527
00:30:59,097 --> 00:31:00,765
Ya, aku akan bicara dengan perwakilannya.
528
00:31:00,849 --> 00:31:03,935
Untungnya batang itu tidak panjang,
atau itu akan menusuk paru-parumu.
529
00:31:04,019 --> 00:31:05,645
Apa itu helikopter medis?
530
00:31:05,729 --> 00:31:07,063
Mereka sudah bolak-balik seharian.
531
00:31:07,147 --> 00:31:10,025
Mengevakuasi beberapa pekerja konstruksi
yang terluka saat gempa.
532
00:31:11,276 --> 00:31:12,444
Kalian punya helipad di sini?
533
00:31:12,527 --> 00:31:14,988
Punya. Rusak akibat gempa.
534
00:31:15,071 --> 00:31:16,656
Kami menggunakan satu
di gedung bank sebelah.
535
00:31:20,160 --> 00:31:21,703
Metro SWAT, minggir!
536
00:31:23,872 --> 00:31:26,666
Kau Nick? Perawat bilang
kau mengobati orang
537
00:31:26,750 --> 00:31:27,959
dengan luka tusuk di abdomennya.
538
00:31:28,043 --> 00:31:29,336
Kecelakaan konstruksi? Sebatang besi?
539
00:31:29,419 --> 00:31:30,670
Di mana dia?
540
00:31:30,754 --> 00:31:32,297
Aku sudah selesai. Dia di sana.
541
00:31:33,757 --> 00:31:36,092
Dia tadi di sana.
Kami membicarakan pekerja konstruksi
542
00:31:36,176 --> 00:31:37,802
yang baru dievakuasi.
543
00:31:39,471 --> 00:31:41,765
- Apa dia bersama seorang anak?
- Tidak, dia sendirian.
544
00:31:41,848 --> 00:31:43,433
Baik, apa yang dia tanyakan?
545
00:31:43,516 --> 00:31:45,560
Ingin tahu di mana mereka
mendaratkan helikopter.
546
00:31:45,644 --> 00:31:46,645
Lalu?
547
00:31:46,728 --> 00:31:48,855
Kubilang kami menggunakan helipad
di gedung bank sebelah.
548
00:31:48,939 --> 00:31:51,733
- Luca. Minggir. Permisi.
- Permisi.
549
00:32:03,203 --> 00:32:04,079
Tidak ada.
550
00:32:06,122 --> 00:32:08,458
- Jangan ke atas!
- Ini 20 David.
551
00:32:08,542 --> 00:32:10,335
Ada korban jiwa di tangga utara.
552
00:32:10,418 --> 00:32:13,296
Aku butuh seseorang menghubungi
helikopter evakuasi di atap.
553
00:32:13,380 --> 00:32:16,883
Beri tahu pilot untuk lepas landas
secepatnya. Luca, ayo.
554
00:32:21,054 --> 00:32:22,722
Luca, sisi kanan!
555
00:32:22,889 --> 00:32:26,810
Hei! Jangan bergerak!
556
00:32:32,399 --> 00:32:34,609
- Lindungi aku!
- Maju!
557
00:32:34,693 --> 00:32:35,986
Pergi! Sekarang!
558
00:32:42,409 --> 00:32:44,035
Hondo!
559
00:33:00,093 --> 00:33:01,386
Tidak!
560
00:33:09,477 --> 00:33:11,062
Tidak!
561
00:33:38,006 --> 00:33:39,257
Di mana anak itu?
562
00:33:45,138 --> 00:33:47,390
Darurat
563
00:33:48,274 --> 00:33:50,151
Mari kita lihat di sini.
564
00:33:55,531 --> 00:33:59,285
Hei. Kau tak apa-apa. Kami menjagamu.
565
00:33:59,368 --> 00:34:01,996
Ini dia. Sudah.
566
00:34:02,079 --> 00:34:03,706
Kau tak apa-apa?
567
00:34:03,789 --> 00:34:05,332
- Kau tak apa-apa.
- Baik, sudah.
568
00:34:05,416 --> 00:34:09,045
Kau tak apa-apa? Kau terluka?
569
00:34:10,504 --> 00:34:11,547
Kau bisa bicara bahasa English?
570
00:34:13,174 --> 00:34:15,176
Tidak apa-apa. Kau sudah aman.
571
00:34:15,259 --> 00:34:16,469
Mengerti? Lihat aku, kau sudah aman.
572
00:34:28,272 --> 00:34:30,399
Aku punya kontak kedua pelabuhan.
573
00:34:32,193 --> 00:34:34,737
Juga pembeli di New York dan Atlanta.
574
00:34:36,072 --> 00:34:37,073
Akan kuberi tahu segalanya.
575
00:34:40,368 --> 00:34:42,453
Aku tak pernah ingin melukai anak lain.
576
00:34:43,913 --> 00:34:45,790
Hanya untuk melindungi anakku.
577
00:34:47,375 --> 00:34:48,584
Kau melakukan hal yang benar.
578
00:34:48,668 --> 00:34:51,128
Menurutmu aku bisa melihat mereka lagi?
579
00:34:52,880 --> 00:34:56,467
Kau bekerja sama dengan Jaksa.
Beri tahu semua yang kau tahu.
580
00:34:58,719 --> 00:34:59,553
Aku jamin itu.
581
00:35:01,931 --> 00:35:03,474
Mereka akan lebih tua,
tapi kau akan bertemu mereka.
582
00:35:05,184 --> 00:35:06,519
Jika mereka bertahan.
583
00:35:06,602 --> 00:35:07,895
Pasti.
584
00:35:19,031 --> 00:35:20,241
Ibu...
585
00:35:21,075 --> 00:35:24,412
Kau tak perlu mengirim polisi,
aku baik-baik saja.
586
00:35:24,495 --> 00:35:27,206
Aku tak tahu itu.
Seorang ibu harus cemas.
587
00:35:27,289 --> 00:35:29,083
Semua yang baik begitu.
588
00:35:29,166 --> 00:35:30,459
Aku sangat berterima kasih.
589
00:35:30,543 --> 00:35:33,337
Bukan hari biasa, tapi semoga ini
membuatmu mendapat gambaran
590
00:35:33,421 --> 00:35:34,964
pekerjaan kami di Metro.
591
00:35:35,047 --> 00:35:38,384
SWAT bukan primadona yang diminta
oleh anggota komisi untuk kau percayai.
592
00:35:38,467 --> 00:35:40,344
LAPD beruntung memilik orang
seperti kalian.
593
00:35:40,428 --> 00:35:43,514
Jadi, kau bisa lihat divisi kami
butuh sumber daya ekstra.
594
00:35:45,433 --> 00:35:46,392
Benar.
595
00:35:47,852 --> 00:35:52,273
Tapi sayang, perhitungannya sudah pasti,
dan anggaran kami
596
00:35:52,356 --> 00:35:54,650
akan makin ketat
dengan kerusakan akibat gempa.
597
00:35:54,734 --> 00:35:58,320
Lima belas persen akan mustahil diterima
tanpa pengurangan pegawai.
598
00:36:05,870 --> 00:36:07,955
Daya dan layanan seluler
sudah diperbaiki 90 persen
599
00:36:08,039 --> 00:36:10,499
setelah gempa terbesar
sejak 20 tahun lalu.
600
00:36:10,583 --> 00:36:14,628
Gempa ini tercatat dengan skala 6,6 SR
dengan perkiraan kedalaman 19 km.
601
00:36:14,712 --> 00:36:16,255
Sial, Luca, kau benar.
602
00:36:16,339 --> 00:36:18,215
- Ya.
- Ya.
603
00:36:18,299 --> 00:36:21,802
Duke! Apa yang kau lakukan di sini?
Kemari.
604
00:36:21,886 --> 00:36:24,472
Kami ke rumahmu,
jadi, aku ingin melihat keadaannya.
605
00:36:24,555 --> 00:36:28,059
Cukup parah, Luca.
Ada jendela pecah
606
00:36:28,142 --> 00:36:29,810
dan kukira dia mencoba keluar,
aku tak tega membiarkannya.
607
00:36:29,894 --> 00:36:30,978
Kuhargai itu, Bung.
608
00:36:32,104 --> 00:36:33,647
Kau baik sekali, Street.
609
00:36:35,107 --> 00:36:36,984
Kau bertemu Hondo di sana?
610
00:36:37,068 --> 00:36:38,944
Tidak, aku tak melihatnya.
611
00:36:39,028 --> 00:36:41,322
Mungkin kau harus bicara
kepadanya sebelum pergi.
612
00:36:42,573 --> 00:36:44,367
- Bilang apa?
- Ayolah.
613
00:36:44,450 --> 00:36:47,953
Kau mau kesempatan lagi?
Kami tahu kau mau.
614
00:36:48,037 --> 00:36:49,538
Bagaimana keadaan kalian di luar tadi?
615
00:36:49,622 --> 00:36:50,998
- Cukup sulit.
- Ya.
616
00:36:51,082 --> 00:36:53,668
Tapi orang ini?
Dia layak mendapat gajinya hari ini.
617
00:36:53,751 --> 00:36:54,752
Apa yang kau lakukan, Street?
618
00:36:54,835 --> 00:36:57,505
- Bukan apa-apa.
- Kau bercanda?
619
00:36:57,588 --> 00:37:01,008
Dia membahayakan dirinya
untuk menyelamatkan wanita dari setruman.
620
00:37:01,092 --> 00:37:03,010
Dia terjebak di atas pos koran
621
00:37:03,094 --> 00:37:05,346
- Baik.
- Dia memukulku seakan aku pencuri.
622
00:37:09,934 --> 00:37:11,268
Apa kabar, Street?
623
00:37:15,731 --> 00:37:16,774
Hai, Hondo.
624
00:37:17,817 --> 00:37:21,195
Tony bercerita bagaimana Street
menyelamatkan orang tadi.
625
00:37:21,278 --> 00:37:23,656
Tidak penting,
hanya wanita yang terjebak.
626
00:37:23,739 --> 00:37:26,617
Yang akan tersetrum seperti ayam.
Itu bagian yang penting.
627
00:37:26,701 --> 00:37:29,412
Aku tidak terkejut.
Kau memiliki polisi hebat di sebelahmu.
628
00:37:33,082 --> 00:37:36,127
- Jadi, kau baik-baik saja?
- Ya. Semua baik.
629
00:37:36,210 --> 00:37:38,504
Hebat berkendara dengan Tony.
Kadang dia mengizinkanku menyetir.
630
00:37:38,587 --> 00:37:39,922
Ya, itu kesalahan.
631
00:37:41,382 --> 00:37:44,176
Baiklah. Aku harus memberinya air.
632
00:37:44,260 --> 00:37:46,137
Terima kasih lagi, Bung. Ayo.
633
00:37:47,805 --> 00:37:49,056
Senang melihatmu baik-baik saja.
634
00:37:50,558 --> 00:37:51,600
Terima kasih, kau juga.
635
00:37:55,980 --> 00:38:00,484
Baiklah, sebaiknya aku pergi,
mungkin ada piring yang pecah di dapur.
636
00:38:04,613 --> 00:38:06,157
Senang melihat kalian.
637
00:38:25,843 --> 00:38:29,055
Bapa Ben.
Terima kasih telah menghubungiku.
638
00:38:29,138 --> 00:38:33,267
Ya, keluargaku aman, terima kasih.
Semuanya baik-baik saja? Bagus.
639
00:38:33,351 --> 00:38:37,772
Kau ingat pendeta yang kita bantu
di Haiti saat 2010?
640
00:38:37,855 --> 00:38:40,941
Ya, aku butuh dia memeriksa keadaan
sepasang anak di sana.
641
00:38:46,280 --> 00:38:48,074
- Permisi.
- Ada yang bisa kubantu, Petugas?
642
00:38:48,157 --> 00:38:49,116
Hari yang berat?
643
00:38:49,200 --> 00:38:50,951
Kurasa kita sudah melewati yang terburuk.
644
00:38:51,035 --> 00:38:53,204
Temanku ada di hotel yang rubuh hari ini
645
00:38:53,287 --> 00:38:55,039
dan aku tahu mereka mengirim
korban terluka padamu.
646
00:38:55,122 --> 00:38:56,874
Aku berharap kau bisa memberitahuku
apa dia baik saja.
647
00:38:56,957 --> 00:38:58,834
- Siapa namanya?
- Nia Wells.
648
00:39:03,673 --> 00:39:08,010
Ini dia.
Nia Wells, dirawat karena gegar otak.
649
00:39:08,094 --> 00:39:10,054
Kamar 2723.
650
00:39:10,137 --> 00:39:11,138
Terima kasih banyak.
651
00:39:15,059 --> 00:39:17,311
Ya, aku di Phoenix pagi ini
saat kuterima panggilannya.
652
00:39:17,395 --> 00:39:18,437
Kutinggalkan semuanya.
653
00:39:18,521 --> 00:39:22,149
Kabar baiknya, dia baik-baik saja.
Sudah berapa lama kalian menikah?
654
00:39:23,192 --> 00:39:24,443
Sudah enam tahun.
655
00:39:24,527 --> 00:39:27,571
Pada akhirnya kami akan bercerai.
656
00:39:27,655 --> 00:39:29,490
Rasanya lucu kejadian seperti ini...
657
00:39:31,033 --> 00:39:33,786
Entahlah, itu mengubah caramu
melihat keadaan.
658
00:40:17,371 --> 00:40:20,041
Sial, Bios. Maaf.
659
00:40:21,917 --> 00:40:23,961
Aku malah mengira
akan lebih buruk dari ini.
660
00:40:25,546 --> 00:40:27,965
Apa yang begitu penting sampai kau kemari?
661
00:40:28,049 --> 00:40:29,383
Tentang Street.
662
00:40:29,467 --> 00:40:31,385
- Kenapa dengannya?
- Lucu.
663
00:40:32,636 --> 00:40:34,388
Dia tak kenal rasa takut
saat di lapangan,
664
00:40:34,472 --> 00:40:38,434
tapi saat kusuruh bicara denganmu,
dia gemetar seperti daun.
665
00:40:38,517 --> 00:40:40,353
Street tidak perlu takut padaku.
666
00:40:42,480 --> 00:40:43,898
Hanya kau kesempatan dia
mendapatkan pekerjaannya kembali.
667
00:40:43,981 --> 00:40:47,735
Aku belum merasa bahwa dia menginginkannya
atau dia pantas mendapatkannya.
668
00:40:57,703 --> 00:41:00,831
Kurasa Street berusaha berhubungan
saat di ruang loker tadi.
669
00:41:03,167 --> 00:41:04,377
Aku mencemaskannya.
670
00:41:05,920 --> 00:41:07,963
Kurasa Street tersesat tanpa SWAT.
671
00:41:09,924 --> 00:41:11,258
Aku juga mencemaskannya.
672
00:41:13,302 --> 00:41:15,012
Tapi jika dia menginginkan
pekerjaannya kembali,
673
00:41:16,055 --> 00:41:17,890
dia harus buktikan kepadaku
itu tak hanya dengan omongan.
674
00:41:17,973 --> 00:41:18,974
Maka biarkan dia mengetahuinya.
675
00:41:21,352 --> 00:41:25,189
Bahwa ada kesempatan pintunya
masih terbuka.
676
00:41:25,272 --> 00:41:28,401
- Agar dia bisa kembali.
- Pintunya tak pernah tertutup.
677
00:41:28,484 --> 00:41:31,362
Tapi jika dia ingin kembali,
dia harus tunjukkan kepadaku
678
00:41:31,445 --> 00:41:34,657
bahwa dia bersedia bertanggung jawab
atas kesalahannya.
679
00:41:35,658 --> 00:41:39,954
Aku tak ingin ada anggota tim ini
yang tertutup dan mengucilkanku.
680
00:41:49,630 --> 00:41:50,673
Chris.
681
00:41:53,551 --> 00:41:56,053
Kadang pekerjaan ini
682
00:41:56,137 --> 00:41:58,931
menutup dirimu dan membuatmu
sulit percaya pada orang.
683
00:41:59,015 --> 00:42:01,267
Tapi nyawa kita saling bergantung
di luar sana.
684
00:42:01,350 --> 00:42:03,310
Itu tugas yang berat.
685
00:42:03,394 --> 00:42:05,646
Aku harus tahu Street memahaminya.
686
00:42:07,690 --> 00:42:09,775
Aku tak bisa memaksa orang untuk berubah
sampai dia siap.
687
00:42:11,819 --> 00:42:12,945
Ya.