1 00:00:01,142 --> 00:00:02,060 Sebelumnya, dalam "SWAT". 2 00:00:02,143 --> 00:00:03,061 Aku punya kasus darurat. 3 00:00:03,144 --> 00:00:04,979 Benar, apa yang harus kuberi tahu kepada Hondo? 4 00:00:05,063 --> 00:00:06,689 Hondo, aku harus memutar cepat. 5 00:00:06,773 --> 00:00:08,399 Aku tidak berniat merusak hari kerjamu. 6 00:00:08,483 --> 00:00:10,568 Aku tahu betapa pentingnya pekerjaan bagimu. 7 00:00:10,652 --> 00:00:12,779 - Di mana dia, Chris? - Kurasa ada sedikit masalah 8 00:00:12,862 --> 00:00:13,863 dengan ibunya. 9 00:00:13,947 --> 00:00:16,366 Mungkin kau sudah tahu, tapi aku berbohong. 10 00:00:16,449 --> 00:00:19,077 Kau keluar dari SWAT. Melapor ke tugas patroli besok. 11 00:00:19,160 --> 00:00:22,539 Hondo, bukan seperti ini akhirnya. Kau tak boleh mengusir keluarga! 12 00:00:22,622 --> 00:00:24,290 Kau ingin berhenti menjadi polisi, teruslah desak aku. 13 00:00:24,374 --> 00:00:27,627 Aku tidak butuh kau atau siapa pun. 14 00:00:42,392 --> 00:00:44,352 - Ayo, Sayang! - Ayo! 15 00:00:46,271 --> 00:00:47,772 Pemenang! 16 00:00:58,450 --> 00:01:00,660 - Dua ribu. - Ya. 17 00:01:02,078 --> 00:01:02,954 Apa kabar? 18 00:01:04,205 --> 00:01:05,665 Ada yang mau bertaruh? 19 00:01:08,585 --> 00:01:10,003 Masih raja. 20 00:01:10,086 --> 00:01:11,504 Akan kucoba merebut mahkota itu. 21 00:01:14,340 --> 00:01:15,633 Hati-hati, Bung! 22 00:01:16,634 --> 00:01:17,969 Kau tak menginginkannya, Bung! 23 00:01:19,304 --> 00:01:21,514 - Mau taruhan berapa? - Sesukamu. 24 00:01:21,598 --> 00:01:23,266 - Dua ribu. - Jadikan tiga. 25 00:01:23,349 --> 00:01:24,350 Baik. 26 00:02:01,304 --> 00:02:04,015 - Kau hampir mengalahkannya. - Ya, hampir. 27 00:02:06,559 --> 00:02:08,686 Apa ini? Mana sisanya? 28 00:02:08,770 --> 00:02:12,899 Aku hanya punya 200. Jujur, tadi aku yakin aku akan menang. 29 00:02:20,990 --> 00:02:22,283 Preteli motornya! 30 00:02:29,082 --> 00:02:31,668 - Terima kasih. Awal sekali. - Terima kasih, Nia. 31 00:02:33,336 --> 00:02:36,172 Bisa aku memesan? Kamar 1901. 32 00:02:39,551 --> 00:02:41,010 Bisnis atau hiburan? 33 00:02:42,846 --> 00:02:43,763 Maaf? 34 00:02:43,847 --> 00:02:45,265 Hanya ingin memastikan orang yang duduk sendirian 35 00:02:45,348 --> 00:02:47,308 dengan pistol di pinggangnya tidak bekerja untuk siapa pun 36 00:02:47,392 --> 00:02:48,977 yang terhubung dengan kasus yang kutuntut. 37 00:02:49,060 --> 00:02:50,854 Hanya polisi yang istirahat, menonton pertandingan. 38 00:02:50,937 --> 00:02:53,022 Baiklah. Maafkan aku, Petugas. 39 00:02:53,106 --> 00:02:55,066 Kau memiliki mata yang tajam, bisa melihat pistolku. 40 00:02:55,150 --> 00:02:56,734 Anugerah dan kutukan. 41 00:02:56,818 --> 00:02:58,653 - Kau jaksa? - Wakil Jaksa Negeri. 42 00:02:58,736 --> 00:03:00,280 Pekerjaan berat. 43 00:03:00,363 --> 00:03:01,573 Kata seorang polisi. 44 00:03:02,991 --> 00:03:04,534 Nia Wells. 45 00:03:04,617 --> 00:03:07,162 Daniel Harrelson. Mereka memanggilku Hondo. 46 00:03:07,245 --> 00:03:09,539 Hondo? Kenapa kita belum pernah berjumpa? 47 00:03:09,622 --> 00:03:10,915 Mungkin pernah. 48 00:03:10,999 --> 00:03:13,793 Tidak pernah. 49 00:03:14,794 --> 00:03:16,296 Apa TV di rumahmu rusak? 50 00:03:18,047 --> 00:03:21,134 Tidak. Aku hanya mampir ke sini. 51 00:03:24,179 --> 00:03:26,723 Posisi yang bagus untuk sendirian di antara orang asing. 52 00:03:26,806 --> 00:03:29,684 Kadang bagus jika tak terlihat. Kasus apa yang kau kerjakan? 53 00:03:29,768 --> 00:03:31,102 Penggelapan dan suap. 54 00:03:31,186 --> 00:03:33,855 Menyuap anggota Balai Kota untuk membantunya soal zonasi. 55 00:03:33,938 --> 00:03:36,274 Ya, aku dengar. Itu sidang besar. 56 00:03:36,357 --> 00:03:38,610 Cukup besar sampai aku dan timku harus kemari sebulan ke depan. 57 00:03:38,693 --> 00:03:41,321 - Bagaimana hasilnya? - Mungkin aku dipecat jika kalah. 58 00:03:41,404 --> 00:03:44,365 Itu ditambah stres perceraian. 59 00:03:44,449 --> 00:03:49,037 Aku ingin memberi jeda pada hidupku untuk bernapas jika bisa. 60 00:03:50,997 --> 00:03:52,081 Maka istirahatlah. 61 00:03:54,375 --> 00:03:56,461 Tonton pertandingannya. Akan kubelikan minuman. 62 00:03:56,544 --> 00:03:58,213 Aku tak mau mengganggu renunganmu. 63 00:03:58,296 --> 00:04:00,548 Aku tidak sadar aku sedang merenung. 64 00:04:00,632 --> 00:04:03,843 Kau menyembunyikannya dengan baik. Banyak orang tak sadar. 65 00:04:06,221 --> 00:04:07,222 Kenapa tidak? 66 00:04:08,348 --> 00:04:10,350 Aku berutang waktu padaku sendiri. 67 00:04:12,727 --> 00:04:16,314 - Kau minum apa? - Soda dobel dengan es. 68 00:04:18,775 --> 00:04:20,235 Razia pagi. Aku harus tetap bugar. 69 00:04:20,318 --> 00:04:22,821 Aku butuh sesuatu yang lebih kuat. 70 00:04:22,904 --> 00:04:24,280 Apa paun yang kau mau. 71 00:04:28,868 --> 00:04:30,495 Seberapa buruk? 72 00:04:30,578 --> 00:04:33,123 Kau tahu, rasakan sakitnya, benar? 73 00:04:34,457 --> 00:04:36,292 Sial, mereka mengambil onderdil seharga 10 ribu. 74 00:04:36,376 --> 00:04:37,502 Kau berutang berapa? 75 00:04:37,585 --> 00:04:39,587 - Lebih dari yang kupunya. - Kau bertaruh pada itu? 76 00:04:39,671 --> 00:04:40,755 Tidak sampai akau kalah. 77 00:04:40,839 --> 00:04:42,924 Lalu apa yang kau lakukan di sini? 78 00:04:43,007 --> 00:04:44,551 Kukira ini akan mudah. Tidak penting. 79 00:04:44,634 --> 00:04:46,469 Kapan kau akan belajar memeriksa ego itu? 80 00:04:46,553 --> 00:04:48,221 Dikeluarkan dari SWAT belum cukup? 81 00:04:48,304 --> 00:04:49,848 - Tolonglah, bisa kita tak bicarakan itu? - Tidak. 82 00:04:49,931 --> 00:04:52,392 Kau membangunkanku dari ranjang untuk membantumu, 83 00:04:52,475 --> 00:04:54,561 dan memerintahku apa yang boleh kubicarakan? 84 00:04:54,644 --> 00:04:55,728 Baiklah. 85 00:04:56,479 --> 00:04:58,273 Aku sangat menghargai ini. 86 00:05:01,818 --> 00:05:04,654 Kau harus berbaikan dengan Hondo sebelum dia menemukan pengganti. 87 00:05:04,737 --> 00:05:06,406 Bicara dengan Hondo tak akan mengubah apa pun. 88 00:05:06,489 --> 00:05:07,866 Kau tahu sikapnya terhadapku. 89 00:05:08,450 --> 00:05:10,326 Sejujurnya? Aku di tempat bagus. 90 00:05:10,410 --> 00:05:12,495 Ya. Aku bisa lihat. 91 00:05:17,917 --> 00:05:19,711 - Hai. - Hai. 92 00:05:19,794 --> 00:05:22,714 Kruku di bawah, tapi aku butuh secangkir kopi. 93 00:05:22,797 --> 00:05:26,801 Kutebak tanpa krim dan gula. Aku benar, 'kan? 94 00:05:27,844 --> 00:05:32,849 Benar. Kuhargai itu. 95 00:05:32,932 --> 00:05:35,518 Tak akan memperbaiki masalah, tapi secangkir kopi Joe dan seks hebat 96 00:05:35,602 --> 00:05:37,437 bisa membuatmu rileks. 97 00:05:37,520 --> 00:05:40,982 Aku merasa rileks setelah melakukan keduanya. 98 00:05:45,487 --> 00:05:47,655 Aku ingin tahu. Pukul berapa kau senggang malam ini? 99 00:05:49,240 --> 00:05:50,992 Meski aku menginginkannya, 100 00:05:51,075 --> 00:05:54,788 aku sudah sibuk akan perceraian dan kasus terbesar dalam hidupku. 101 00:05:54,871 --> 00:05:58,208 Aku tak yakin petugas SWAT dengan masalah adalah pilihan tepat untukku. 102 00:05:58,291 --> 00:06:00,960 Tunggu sebentar. Masalah? 103 00:06:01,044 --> 00:06:02,962 Kau sungguh seorang jaksa, ya? 104 00:06:03,046 --> 00:06:04,380 Maaf. Mungkin aku hanya menebak. 105 00:06:04,464 --> 00:06:09,052 Tapi kau habiskan semalam bersamaku dan mulai menggodaku. 106 00:06:09,135 --> 00:06:11,721 Gabungkan itu dengan pernikahan enam tahun dengan seorang marsekal. 107 00:06:11,805 --> 00:06:12,764 Mantan suamimu marsekal? 108 00:06:12,847 --> 00:06:15,475 Sayangnya, masih ada dokumen yang harus ditandatangani. 109 00:06:15,558 --> 00:06:18,311 Tapi dia sudah mendapatkan kekasih baru. 110 00:06:18,394 --> 00:06:22,148 Seperti Barbie pirang, dada besar, bokong kecil. 111 00:06:22,232 --> 00:06:24,150 Mungkin kurasa dia yang bermasalah. 112 00:06:24,234 --> 00:06:26,194 Bukankah semua polisi memilikinya? 113 00:06:26,277 --> 00:06:29,364 Kau terus mendorong batu itu, itu akan terus bergulir kembali. 114 00:06:29,447 --> 00:06:32,700 Tambahkan itu dengan menjadi kulit hitam di Amerika ini? 115 00:06:32,784 --> 00:06:34,744 Di titik tertentu, kau mulai tumbang di dalam 116 00:06:34,828 --> 00:06:37,705 karena kenyataanya terlalu sulit untuk dihadapi. 117 00:06:37,789 --> 00:06:39,332 Mulai menangkap orang. 118 00:06:39,415 --> 00:06:41,167 Menangkap orang? 119 00:06:42,585 --> 00:06:44,462 Kurasa kau hanya menggunakan kalimat mewah 120 00:06:44,546 --> 00:06:46,214 untuk memanggilku pria kulit hitam pemarah. 121 00:06:46,297 --> 00:06:50,260 - Apa itu yang kau pikirkan? - Tidak, aku dengar. Ini giliranku. 122 00:06:50,343 --> 00:06:53,012 Siapa orang yang berdiri di depanku? 123 00:06:53,096 --> 00:06:54,806 Biar kulihat. 124 00:06:54,889 --> 00:06:55,932 Seorang peraih mimpi 125 00:06:56,015 --> 00:06:58,810 yang mungkin menghitung jumlah keyakinannya sampai ke titik desimal. 126 00:06:58,893 --> 00:07:00,937 Bersikeras tetap tinggal lebih lama dari siapa pun 127 00:07:01,020 --> 00:07:02,188 dan tak pernah meninggalkan ruang sidang 128 00:07:02,272 --> 00:07:04,357 tanpa bertanya pada diri sendiri apa yang bisa dilakukan lebih baik. 129 00:07:04,441 --> 00:07:08,153 Lalu yang itu mungkin adalah awalnya. 130 00:07:08,236 --> 00:07:10,989 Satu dari enam cangkir kopi yang akan kau minum hari ini? 131 00:07:12,449 --> 00:07:13,408 Apa aku benar? 132 00:07:15,493 --> 00:07:18,621 Inilah sebabnya dua orang yang pandai membaca kepribadian 133 00:07:18,705 --> 00:07:20,248 tidak boleh berkencan. 134 00:07:20,331 --> 00:07:24,586 Kau mengira bisa membacaku. Aku tak menyembunyikan masalah. 135 00:07:25,879 --> 00:07:27,046 Benar. 136 00:07:27,130 --> 00:07:28,590 Aku harus pergi. 137 00:07:28,673 --> 00:07:31,593 Kasus ini akan menyulitkanku selama sebulan ke depan. 138 00:07:31,676 --> 00:07:34,929 Serta terima kasih sudah membantuku beristirahat. 139 00:07:35,638 --> 00:07:36,514 Sampai jumpa. 140 00:07:40,810 --> 00:07:42,562 Kau bilang ini berasal dari bawah dapur? 141 00:07:42,645 --> 00:07:43,772 Benar. 142 00:07:59,704 --> 00:08:01,748 Harus dilakukan. Untuk menakutinya. 143 00:08:01,831 --> 00:08:03,291 Sampai berapa lama? 144 00:08:03,374 --> 00:08:05,752 Setidaknya sampai lima atau enam bulan. 145 00:08:05,835 --> 00:08:08,546 Terima kasih. 146 00:08:08,630 --> 00:08:10,673 Kau beruntung memilki rekan sepertinya. 147 00:08:10,757 --> 00:08:12,801 Dia polisi terbaik di kota. 148 00:08:12,884 --> 00:08:14,093 Aku sedang belajar. 149 00:08:20,725 --> 00:08:24,229 Sepuluh tahun lalu, seorang pecandu memasuki RV-nya dan menyerangnya. 150 00:08:24,312 --> 00:08:27,398 Kami tiba dan rekanku harus membunuhnya dari ruang keluarga. 151 00:08:28,441 --> 00:08:29,859 Aku bisa lihat itu menakutinya. 152 00:08:29,943 --> 00:08:33,822 Sejak itu, dia merasa arwah pria itu terus menghantuinya. 153 00:08:33,905 --> 00:08:36,991 Jadi, kau sudah mengusir hantu itu selama 10 tahun? 154 00:08:37,075 --> 00:08:39,536 Mungkin tidak seseksi bergantungan di helikopter 155 00:08:39,619 --> 00:08:41,162 dan memanjat gedung. 156 00:08:41,246 --> 00:08:44,374 Tapi tugas polisi selesai dengan baik jika pistol tetap di sarungnya. 157 00:08:46,668 --> 00:08:47,627 Kau tak apa? 158 00:08:47,710 --> 00:08:49,546 Ya, aku hanya nyeri setelah berlatih. 159 00:08:49,629 --> 00:08:51,631 Kukira SWAT lebih tangguh dari itu. 160 00:08:56,553 --> 00:08:59,305 Ini bukan masalah pribadi, ini masalah kota. 161 00:08:59,389 --> 00:09:02,267 Aku harus memotong 200 juta dari anggaran LAPD. 162 00:09:02,350 --> 00:09:05,478 Kau bilang uang itu harus keluar dari semua departemen kecuali milikmu? 163 00:09:05,562 --> 00:09:07,355 Kami garis pertahanan kota terakhir. 164 00:09:07,439 --> 00:09:09,858 Saat polisi lain dalam masalah, kamilah yang mereka panggil. 165 00:09:09,941 --> 00:09:11,401 Aku tidak ingin mengubah itu. 166 00:09:11,484 --> 00:09:12,735 Tapi aku dari badan hukum Amerika. 167 00:09:12,819 --> 00:09:16,531 Aku sudah melihat bagaimana perusahaan menjadi lebih efisien ketika terpaksa. 168 00:09:16,614 --> 00:09:18,741 Dengar, aku paham bagaimana grafik dan data 169 00:09:18,825 --> 00:09:20,702 membuatmu berpikir dana kami bisa dipotong, 170 00:09:20,785 --> 00:09:22,954 tapi kami bekerja sehemat mungkin tanpa membahayakan nyawa. 171 00:09:23,037 --> 00:09:26,416 Lalu aku paham kau berpikir begitu, tapi pengalamanku berkata lain. 172 00:09:26,499 --> 00:09:28,418 Kau bilang ini bukan pribadi, tapi aku tetap merasa 173 00:09:28,501 --> 00:09:30,503 kami diincar oleh komisaris baru. 174 00:09:30,587 --> 00:09:33,673 Kalian tidak diincar, kalian hanya tidak disukai lagi. 175 00:09:33,756 --> 00:09:36,843 Tadinya kalian kesayangan Michael Plank, sekarang tidak lagi. 176 00:09:36,926 --> 00:09:38,928 Kami butuh lebih karena kami bertindak lebih. 177 00:09:39,012 --> 00:09:40,889 Memang tidak menyenangkan, tapi keadaan berubah. 178 00:09:40,972 --> 00:09:43,850 Serta kalian harus berubah bersama mereka, dengan 15 persen. 179 00:09:49,981 --> 00:09:52,817 Nomor lima hari ini. Kau bawa masuk dia, 180 00:09:52,901 --> 00:09:54,986 kita hampir menangkap buronan kota besar. 181 00:09:55,069 --> 00:09:57,739 Ada alasan target hari ini sulit ditangkap. 182 00:09:57,822 --> 00:09:59,324 Orang ini pintar dan licik. 183 00:09:59,407 --> 00:10:00,617 Ya, tak ada yang mengalahkan nomor dua. 184 00:10:00,700 --> 00:10:01,826 Pria kecil dengan Gatling? 185 00:10:01,910 --> 00:10:03,411 Ya, senjatanya sebesar dirinya. 186 00:10:03,495 --> 00:10:04,537 Dia menghabiskan semua pelurunya. 187 00:10:04,621 --> 00:10:07,499 Beni, kuhargai kau ikut bersama kami saat kami kekurangan orang. 188 00:10:07,582 --> 00:10:09,209 Selama Metro cukup gila untuk memberimu tim, 189 00:10:09,292 --> 00:10:10,543 aku akan ikut kapan pun. 190 00:10:11,544 --> 00:10:12,837 Street mengucapkan salam. 191 00:10:17,383 --> 00:10:19,052 Ya? Bagaimana kabarnya? 192 00:10:19,135 --> 00:10:21,805 Seperti yang kau duga. Tanyakan sendiri jika kau penasaran. 193 00:10:25,099 --> 00:10:26,142 Ayo pergi. 194 00:10:29,437 --> 00:10:31,815 Target utama kita adalah Mack Drummond. 195 00:10:31,898 --> 00:10:34,692 Kemungkinan dia punya kaki tangan Haiti bernama Sal Desir. 196 00:10:34,776 --> 00:10:37,112 Dia yang membawa anak-anak sebelum dilelang. 197 00:10:37,195 --> 00:10:38,780 Setelah dibeli dari orang tuanya. 198 00:10:38,863 --> 00:10:40,490 Orang rendah macam apa yang menjual anak? 199 00:10:40,573 --> 00:10:42,951 Yang akan diberi pelajaran. 200 00:10:43,034 --> 00:10:46,079 Anak malang. Yang beruntung saja sudah dijadikan budak. 201 00:10:46,162 --> 00:10:47,872 Orang-orang ini memang rendah. 202 00:10:47,956 --> 00:10:49,541 Mereka bisa saja mengurung lusinan anak, 203 00:10:49,624 --> 00:10:52,544 menunggu untuk dilelang, jadi, pastikan target kalian, 204 00:10:52,627 --> 00:10:54,629 awasi belakang kalian. 205 00:10:54,712 --> 00:10:56,798 Kita akan buat formasi menyelinap. 206 00:10:56,881 --> 00:10:59,342 Aku ingin kita mendekati mereka tanpa mereka sadari. 207 00:11:04,848 --> 00:11:06,766 Dilarang Masuk 208 00:12:18,296 --> 00:12:19,380 Angkat tangan! 209 00:12:20,423 --> 00:12:21,257 Angkat tanganmu! 210 00:12:27,806 --> 00:12:29,599 - Ada anak-anak dan pistol. - Mundur! 211 00:12:29,682 --> 00:12:31,726 Tunggu sebentar dan bicara. 212 00:12:32,811 --> 00:12:34,687 Maju. Kode Empat. 213 00:12:34,771 --> 00:12:36,606 Berdiri. Tangan ke atas. 214 00:12:39,442 --> 00:12:40,777 Gempa! 215 00:12:40,860 --> 00:12:43,488 Ayolah, Bung. Biarkan anak-anak keluar! 216 00:13:44,806 --> 00:13:45,974 Semua baik-baik saja? 217 00:13:46,057 --> 00:13:47,434 - Kau tak apa-apa? - Ya. 218 00:13:48,685 --> 00:13:50,187 Tan, Deac, kalian tak apa? 219 00:13:50,270 --> 00:13:51,730 Aku baik. Deacon, kau baik? 220 00:13:51,813 --> 00:13:53,440 Tan, dia tak bersamamu? 221 00:13:53,523 --> 00:13:56,068 Deacon, kau dengar? 222 00:13:58,779 --> 00:14:00,614 Deac! Kau mendengarku? 223 00:14:04,367 --> 00:14:06,286 Deac! Kau mendengarku? 224 00:14:07,996 --> 00:14:09,206 Deacon! 225 00:14:12,667 --> 00:14:13,794 Deac. 226 00:14:13,877 --> 00:14:16,338 Ya, aku dengar. Radioku rusak. 227 00:14:25,388 --> 00:14:27,265 Kakiku tertindih, tapi aku tak apa. 228 00:14:27,349 --> 00:14:28,517 Bagaimana dengan tersangka? 229 00:14:28,600 --> 00:14:31,186 Dia tertimpa puing. Dia bukan ancaman. 230 00:14:31,269 --> 00:14:32,604 Keluarkan anak-anak. 231 00:14:32,687 --> 00:14:34,439 Kembalilah nanti, aku tak apa. 232 00:14:34,523 --> 00:14:35,565 Dimengerti. 233 00:14:37,109 --> 00:14:38,568 Aku di sini. 234 00:14:39,820 --> 00:14:40,779 Dia tak apa? 235 00:14:40,862 --> 00:14:42,781 Dia tak apa. Kau lihat Drummond atau anak-anak? 236 00:14:42,864 --> 00:14:45,367 Tidak. Entah dia tak mendengar, atau Drummond menyuruh mereka diam. 237 00:14:45,450 --> 00:14:47,953 Kita bisa terobos, tapi kita bisa merobohkan strukturnya. 238 00:14:48,036 --> 00:14:49,663 Jangan ada yang keluar-masuk lewat sini, 239 00:14:49,746 --> 00:14:51,998 kita berputar ke luar, mencari pintu masuk yang lebih aman. 240 00:14:52,082 --> 00:14:53,250 - Ya. - Ayo. 241 00:15:12,227 --> 00:15:14,729 - Kau akan menembakku? - Kuharap tidak perlu. 242 00:15:14,813 --> 00:15:16,982 Letakkan pistol itu, agar bisa kulihat cara kita pergi dari sini. 243 00:15:17,065 --> 00:15:18,900 Bagaimana kalau kau mulai dengan membebaskan kakiku? 244 00:15:20,235 --> 00:15:21,486 Kenapa harus kulakukan itu? 245 00:15:22,904 --> 00:15:25,824 Kelihatannya kita akan lama di sini sampai kau berubah pikiran. 246 00:15:30,912 --> 00:15:32,247 Dengarkan! 247 00:15:32,330 --> 00:15:34,916 Daya dan layanan telepon padam di seluruh kota, 248 00:15:35,000 --> 00:15:37,794 jadi, ingatlah protokol bencana EPU. 249 00:15:37,878 --> 00:15:41,173 Komunikasi kita akan melalui Firstnet, tapi untuk publik umum, 250 00:15:41,256 --> 00:15:43,884 ada 10 juta warga LA yang panik tanpa ponsel, 251 00:15:43,967 --> 00:15:45,677 Internet, atau lampu lalu lintas. 252 00:15:45,761 --> 00:15:47,596 Rumah sakit sudah mulai diisi korban. 253 00:15:47,679 --> 00:15:50,557 Manajemen Darurat meminta kita merawat banyak korban luka kecil 254 00:15:50,640 --> 00:15:52,142 dari Saint Vincent dan Gateways. 255 00:15:52,225 --> 00:15:54,603 Akan kukumpulkan peralatan medis kita dan membuat pusat perawatan di sasana. 256 00:15:54,686 --> 00:15:57,272 Baik. Selanjutnya, Lapas Metro terkena dampak. 257 00:15:57,355 --> 00:16:00,442 Tanpa kamera dan alarm, tahanan mulai bergerak. 258 00:16:00,525 --> 00:16:02,903 Akan kubawa timku untuk menjaga mereka tetap di penjara. 259 00:16:02,986 --> 00:16:04,488 - Baik, tetap waspada. - Selalu. 260 00:16:04,571 --> 00:16:06,948 Baik, sisanya pergi ke jalan dan bantu yang membutuhkan. 261 00:16:07,032 --> 00:16:09,076 Rumah pensiun dan sekolah membutuhkan bantuan. 262 00:16:09,159 --> 00:16:11,870 Juga, Laporan punya daftar toko permata dan senjata. 263 00:16:11,953 --> 00:16:14,498 Senjata dan emas adalah target utama penjarahan, 264 00:16:14,581 --> 00:16:16,583 mari kita jaga agar tidak terjadi. 265 00:16:19,461 --> 00:16:20,629 Semua baik-baik saja? 266 00:16:21,630 --> 00:16:24,049 Putriku, dia anak baru di Occidental. 267 00:16:24,132 --> 00:16:26,134 Tepat di sebelah pusat gempa. 268 00:16:26,218 --> 00:16:29,679 Sinyalnya pasti padam. Aku harus mencarinya. 269 00:16:30,680 --> 00:16:35,143 Tunggu. Jalanan sedang kacau. Butuh berjam-jam untuk ke sana. 270 00:16:35,227 --> 00:16:38,230 Berikan namanya, akan kubuat panggilan untuk mencarinya. 271 00:16:39,439 --> 00:16:41,942 Terima kasih. Sungguh. 272 00:16:43,693 --> 00:16:44,861 Gempa yang cukup besar. 273 00:16:44,945 --> 00:16:46,988 - Pasti ukurannya 7 SR, 'kan? - Mungkin lebih besar. 274 00:16:47,072 --> 00:16:50,117 Northridge luas dan gempanya hanya 6,7 SR. Ini mendekati. 275 00:16:50,200 --> 00:16:53,578 Mungkin sekitar 6,5 SR. Gempa dangkal, mungkin 10 mil. 276 00:16:53,662 --> 00:16:56,081 Gempa dangkal lebih mengguncang, tapi tidak merembet jauh. 277 00:16:56,164 --> 00:16:57,332 Luca, itu pengetahuan gempa yang lumayan. 278 00:16:57,416 --> 00:16:58,834 Aku hanya kebetulan tahu. 279 00:16:58,917 --> 00:17:01,169 Baik, dengar. Tampaknya kita bisa masuk lewat lantai tiga. 280 00:17:01,253 --> 00:17:04,339 Tan, cari tahu apa ada jalan menuju anak-anak. Beni, Chris, lindungi dia. 281 00:17:04,423 --> 00:17:07,092 Pergi, Tan. Luca, kau ke sisi kanan, aku ke kiri. 282 00:17:17,853 --> 00:17:20,105 Ada bekas tangan di sini. Masih baru. 283 00:17:20,188 --> 00:17:21,356 Tampaknya Drummond sudah pergi. 284 00:17:21,440 --> 00:17:24,151 Dimengerti. Tan, masuklah, jemput anak-anaknya. 285 00:17:24,234 --> 00:17:25,652 Jaga mereka di sana sampai kita amankan ancaman. 286 00:17:25,736 --> 00:17:27,571 Dimengerti. 287 00:17:27,654 --> 00:17:29,489 Biak, Chris, Luca, kalian ke kanan. 288 00:17:29,573 --> 00:17:31,658 - Beni, kau bersamaku, ayo bergerak. - Ayo. 289 00:17:33,493 --> 00:17:37,080 Seluruh timku akan segera menahan rekanmu jika mereka belum membunuhnya. 290 00:17:37,164 --> 00:17:39,416 Berapa kemungkinan dia mencoba menuduh semua operasi ini padamu? 291 00:17:39,499 --> 00:17:40,751 Dia bukan rekanku. 292 00:17:40,834 --> 00:17:42,544 Makin mungkin dia akan menuduhmu. 293 00:17:42,627 --> 00:17:45,672 Bantu aku keluar dari sini, bersaksi melawannya, 294 00:17:45,756 --> 00:17:47,591 aku berjanji akan meringankan hukumanmu. 295 00:17:47,674 --> 00:17:48,967 Kau bisa membawaku kembali ke Haiti? 296 00:17:49,050 --> 00:17:50,886 Aku bisa pastikan kau tidak menua di penjara. 297 00:17:50,969 --> 00:17:51,970 Kau pernah ke Haiti? 298 00:17:52,053 --> 00:17:55,348 Gerejaku pernah memberikan bantuan setelah gempa di sana saat 2010, 299 00:17:55,432 --> 00:17:56,433 aku tidak ke sana. 300 00:17:56,516 --> 00:18:00,145 Ya. Istriku tewas karena gempa itu. 301 00:18:03,482 --> 00:18:05,609 Aku turut berduka mendengarnya. 302 00:18:05,692 --> 00:18:08,445 Kedua anakku baru berumur dua dan tiga tahun. 303 00:18:08,528 --> 00:18:10,447 Pasti sangat sulit bagi mereka. 304 00:18:11,573 --> 00:18:12,532 Juga dirimu. 305 00:18:14,659 --> 00:18:16,870 Kau pernah mendengar kata "restavek"? 306 00:18:16,953 --> 00:18:20,165 Ada 300.000 "restavek" di Haiti. 307 00:18:20,248 --> 00:18:22,167 Satu dari 15 anak. 308 00:18:22,250 --> 00:18:23,585 Maksudmu seperti yatim-piatu? 309 00:18:23,668 --> 00:18:25,545 Tidak, belum ada istilah bahasa Inggris-nya. 310 00:18:26,922 --> 00:18:30,258 Mereka pelayan. Dari keluarga yang terlalu miskin untuk menghidupi mereka, 311 00:18:30,342 --> 00:18:34,054 jadi, mereka hidup bersama orang kaya, yang menghidupi mereka untuk bekerja. 312 00:18:34,137 --> 00:18:36,848 Kami punya istilah untuk itu. Namanya perbudakan. 313 00:18:36,932 --> 00:18:38,225 Itu bukan perbudakan. 314 00:18:39,309 --> 00:18:42,187 Mereka adalah keluarga yang melakukan apa pun untuk hidup. 315 00:18:42,270 --> 00:18:43,522 Mereka bukan budak. 316 00:18:50,779 --> 00:18:54,116 Setelah istriku wafat, anak-anakku kelaparan. 317 00:18:55,242 --> 00:18:57,327 Aku tahu jika mereka terus bersamaku, mereka akan tewas. 318 00:18:57,411 --> 00:19:01,248 Lalu seorang pria datang dan menawarkan tempat untuk mereka. 319 00:19:02,707 --> 00:19:04,167 Tapi aku tak bisa membiarkan mereka pergi. 320 00:19:06,086 --> 00:19:09,506 Kubilang padanya akan kucarikan anak lain, 321 00:19:09,589 --> 00:19:11,883 jika dia membantu menghidupi anakku. 322 00:19:11,967 --> 00:19:14,761 Awalnya, hanya ada "restavek" Haiti. 323 00:19:16,721 --> 00:19:19,850 Lalu Drummond datang. 324 00:19:19,933 --> 00:19:22,018 Lalu dia ingin kau menyelundupkan anak-anak untuknya. 325 00:19:22,102 --> 00:19:24,563 Dengan begitu, aku bisa menghidupi dan menyekolahkan anakku. 326 00:19:25,856 --> 00:19:27,190 Kau tak punya pilihan. 327 00:19:30,110 --> 00:19:31,486 Tapi kau punya sekarang. 328 00:19:32,487 --> 00:19:34,698 Lihat sekelilingmu, kau seperti Yunus di dalam perut paus, 329 00:19:34,781 --> 00:19:36,491 kau tak bisa keluar. 330 00:19:36,575 --> 00:19:38,076 Tidakkah kau pikir 331 00:19:38,160 --> 00:19:41,246 mungkin ini cara Tuhan memberimu kesempatan untuk bertobat. 332 00:19:48,545 --> 00:19:51,465 Kau menciumnya? Salah satu pipa gas pasti bocor. 333 00:19:51,548 --> 00:19:55,093 Baik, ayo kita pergi sebelum ada yang memicunya 334 00:19:55,177 --> 00:19:56,052 dan meledakkan tempat ini. 335 00:19:56,136 --> 00:19:59,598 Kau tarik pelatuknya, kau bunuh kita berdua serta anak-anak itu. 336 00:20:01,975 --> 00:20:03,143 Jangan lakukan ini. 337 00:20:03,226 --> 00:20:06,354 Jangan buat kesalahan ini. Kau tak akan kembali ke Haiti. 338 00:20:06,438 --> 00:20:09,107 Tan! Kau masih di luar sana? 339 00:20:21,661 --> 00:20:22,954 Semua baik-baik saja? 340 00:20:23,038 --> 00:20:25,707 James, di mana James? 341 00:20:25,791 --> 00:20:26,708 Kau James? 342 00:20:26,792 --> 00:20:29,961 Tidak, James menghilang. Orang jahat itu membawa James. 343 00:20:33,548 --> 00:20:35,967 Kurasa Drummond membawa sandera. Seorang anak bernama James. 344 00:20:36,051 --> 00:20:40,013 Dimengerti, tetap waspada, semuanya. 345 00:20:40,097 --> 00:20:41,556 Hanya anjing! 346 00:20:42,724 --> 00:20:43,809 Ayo! 347 00:20:54,736 --> 00:20:56,988 Hei! Hentikan mobilnya! Keluar! 348 00:20:57,072 --> 00:20:59,074 Baiklah. 349 00:20:59,157 --> 00:21:00,575 Keluar! 350 00:21:00,659 --> 00:21:03,203 Masuk. Ke kursi penumpang. 351 00:21:03,286 --> 00:21:05,497 Tinggalkan anaknya! Tidak! 352 00:21:08,708 --> 00:21:09,918 Tolong! 353 00:21:11,211 --> 00:21:12,295 - Tolong! - Beni! 354 00:21:13,547 --> 00:21:14,923 Tolong! 355 00:21:15,006 --> 00:21:18,552 Tolong dia! Dia akan membunuh anak itu! 356 00:21:18,635 --> 00:21:19,761 Arah jam delapan. Cari mobil. 357 00:21:19,845 --> 00:21:21,680 - Tidak apa-apa. - Akan kupanggil bantuan udara. 358 00:21:21,763 --> 00:21:22,722 Beri tahu apa yang terjadi. 359 00:21:22,806 --> 00:21:25,225 Dia hendak menembakku dan anak itu menusuknya. 360 00:21:25,308 --> 00:21:26,435 - Menusuknya di mana? - Dia menyelamatkan hidupku. 361 00:21:26,518 --> 00:21:27,811 - Menusuknya di mana? Dengan apa? - Di samping. 362 00:21:27,894 --> 00:21:29,646 Aku tak tahu. Kurasa... 363 00:21:29,729 --> 00:21:33,150 Kapten. Ada tersangka bersenjata dengan sandera anak di mobil curian. 364 00:21:33,233 --> 00:21:36,737 Aku butuh pantauan udara secepatnya! Aku tak yakin anak ini bertahan lama. 365 00:21:46,971 --> 00:21:48,348 Tolong! 366 00:21:48,431 --> 00:21:50,266 Tolong! 367 00:21:50,350 --> 00:21:52,226 - Seseorang tolong dia! - Tolong aku! 368 00:21:54,520 --> 00:21:55,438 Tolong! 369 00:22:00,568 --> 00:22:02,362 Akan kuhubungi PMK, meminta truk tangga. 370 00:22:02,445 --> 00:22:04,072 - Tidak ada waktu. - Kau punya ide lain? 371 00:22:06,783 --> 00:22:07,617 Kumohon! 372 00:22:11,871 --> 00:22:13,706 Tunggu, aku datang! 373 00:22:15,166 --> 00:22:17,293 Aku ingin kau mengosongkan mobil di lahan parkir 374 00:22:17,377 --> 00:22:19,087 untuk membuat ruang untuk korban. 375 00:22:19,170 --> 00:22:21,005 Kevin, pastikan ada cukup bahan bakar di genset 376 00:22:21,089 --> 00:22:22,590 untuk keperluan kita di sini. 377 00:22:22,674 --> 00:22:25,009 Semua sumber daya kami sudah terlalu penuh. 378 00:22:25,093 --> 00:22:27,637 Akan kuusahakan, semua orang sedang sibuk. 379 00:22:27,720 --> 00:22:30,431 Kevin, carikan aku helikopter untuk pengejaran mobil di Highland Park. 380 00:22:30,515 --> 00:22:32,308 Seberapa buruk di luar sana? 381 00:22:32,392 --> 00:22:35,687 Saat ini, sudah ada tiga jembatan dan lima gedung runtuh, 382 00:22:35,770 --> 00:22:37,188 termasuk Hotel Tinsley. 383 00:22:37,271 --> 00:22:40,983 Delapan orang tewas, lusinan terluka. Masih menarik orang di dalam. 384 00:22:41,067 --> 00:22:43,194 Aku punya teman yang menginap di Tinsley. 385 00:22:44,821 --> 00:22:46,614 - Ada identitas korban? - Belum. 386 00:22:46,698 --> 00:22:48,282 Apa temanmu masih di sana saat gempa terjadi? 387 00:22:48,366 --> 00:22:50,284 Entahlah. Aku tak yakin. Kuharap tidak. 388 00:22:50,368 --> 00:22:52,120 Kita dapat mobil, Bos. Ayo. 389 00:22:53,996 --> 00:22:56,332 Hondo, aku punya helikopter berita. Mereka bersedia menolong. 390 00:22:56,416 --> 00:22:57,333 Dimengerti. 391 00:22:57,417 --> 00:22:59,627 Tersangka mengendarai Buick Apollo merah model lama. 392 00:22:59,711 --> 00:23:02,714 Kami dalam pengejaran. Chris, kau dan Beni 393 00:23:02,797 --> 00:23:04,799 bantu Tan mengeluarkan anak-anak, lalu periksa keadaan Deac. 394 00:23:08,094 --> 00:23:11,305 Bertahanlah. Rekanku akan menyelamatkanmu. 395 00:23:11,389 --> 00:23:15,101 Aku datang. Kau tenang saja, biar aku yang urus. 396 00:23:15,184 --> 00:23:17,311 - Siapa namau? - Namaku Jan. 397 00:23:17,395 --> 00:23:20,273 - Kau pernah mendaki tebing, Jan? - Tidak, aku takut ketinggian. 398 00:23:21,983 --> 00:23:25,611 Baik, berita bagusnya, ini tidak seperti itu. 399 00:23:27,655 --> 00:23:28,698 Baik, Jan. 400 00:23:30,074 --> 00:23:32,326 Aku akan turun dan menjemputmu. 401 00:23:32,410 --> 00:23:34,871 Kau hanya harus bertahan dan aku akan menarik kita berdua, mengerti? 402 00:23:36,622 --> 00:23:37,665 Gempa susulan! 403 00:23:39,917 --> 00:23:41,002 Awas! 404 00:23:48,301 --> 00:23:49,719 Kalian tak apa-apa? 405 00:23:49,802 --> 00:23:51,554 Sedikit tergores. 406 00:23:51,637 --> 00:23:53,139 Kerja bagus, Tarzan. 407 00:23:54,891 --> 00:23:56,017 Kencan pertama terbaik, ya? 408 00:24:01,522 --> 00:24:02,774 Ada yang dengar? 409 00:24:02,857 --> 00:24:04,442 Jelas sekali, Beni dan aku sedang menghampirimu. 410 00:24:04,525 --> 00:24:07,153 Kita harus segera keluarkan mereka. Kurasa ada kebocoran gas. 411 00:24:07,236 --> 00:24:08,363 Dimengerti. 412 00:24:11,199 --> 00:24:12,742 Kita berdua bisa memindahkan itu dengan mudah. 413 00:24:12,825 --> 00:24:14,285 Atau kita menunggu gempa susulan lagi 414 00:24:14,369 --> 00:24:15,703 dan berharap seluruh bangunan ini tidak meledak. 415 00:24:15,787 --> 00:24:18,122 Aku akan mati berusaha! Aku kembali pada anak-anakku! 416 00:24:18,206 --> 00:24:20,166 Ya? Bukankah lebih baik hidup? 417 00:24:20,249 --> 00:24:22,001 Agar aku bisa beri tahu mereka kau menyelamatkan nyawa orang, 418 00:24:22,085 --> 00:24:23,711 bukankah itu bisa menjadi teladan? 419 00:24:28,675 --> 00:24:29,926 Aku punya tiga anak. 420 00:24:32,095 --> 00:24:33,179 Segera akan menjadi empat. 421 00:24:35,139 --> 00:24:37,975 Aku tahu rasanya menyayangi anak. 422 00:24:38,059 --> 00:24:42,814 Aku juga tahu betapa kau ingin bertemu mereka. 423 00:24:42,897 --> 00:24:45,316 Kau tahu lebih baik jika kau hidup untuk mereka. 424 00:24:48,486 --> 00:24:50,822 Mengetahui kau melakukan hal benar? 425 00:24:59,455 --> 00:25:01,708 Semua yang kulakukan demi anakku, 426 00:25:01,791 --> 00:25:04,585 semuanya yang kulakukan selalu demi mereka! 427 00:25:04,669 --> 00:25:05,753 Aku tidak ragukan itu. 428 00:25:07,255 --> 00:25:08,631 Tapi jika mereka di sini sekarang,... 429 00:25:11,342 --> 00:25:12,802 jika mereka di sini melihatmu,... 430 00:25:14,345 --> 00:25:15,722 apa yang akan mereka katakan padamu? 431 00:25:44,542 --> 00:25:47,462 SKY2 bilang dia berjarak setengah mil, menuju selatan ke Huntington Drive. 432 00:25:47,545 --> 00:25:48,379 Dia menuju ke 10. 433 00:25:48,463 --> 00:25:51,049 Mungkin dia tahu akibat gempa, kita tak punya cukup orang 434 00:25:51,132 --> 00:25:52,925 - untuk menutup jalan bebas hambatan. - Ya, dia sudah tahu. 435 00:25:53,009 --> 00:25:54,761 Jika dia sudah sejauh itu, kita akan mengejarnya keluar kota. 436 00:25:54,844 --> 00:25:56,929 Jika dia punya cukup BBM, kita akan tertinggal. 437 00:25:57,013 --> 00:25:59,098 Luca, pergi ke Eastern, coba susul dan cegat dia. 438 00:25:59,182 --> 00:26:01,309 - Semuanya. - Kulihat timmu memutar. 439 00:26:01,392 --> 00:26:03,978 Seharusnya sempat untuk mencegat sebelum jalan bebas hambatan. 440 00:26:04,062 --> 00:26:05,271 Diterima, SKY2. 441 00:26:05,355 --> 00:26:08,566 Batalkan. Tersangka sekarang menuju barat ke Valley Boulevard. 442 00:26:08,649 --> 00:26:11,944 Putar arah. Drummond menuju barat ke Valley. Kuulangi, ke barat. 443 00:26:12,028 --> 00:26:14,614 Dia tak akan ke jalan bebas hambatan. Apa yang dilakukan orang ini? 444 00:26:14,697 --> 00:26:16,574 Entahlah, akan sulit menyusulnya sekarang. 445 00:26:16,657 --> 00:26:18,326 Maaf, Kapten, sudah ada rumah sakit ketiga 446 00:26:18,409 --> 00:26:20,703 yang beralih pada kita, dan kita kehabisan tempat di gimnasium. 447 00:26:20,787 --> 00:26:22,872 Gunakan ruang lokermu. Dapur jika perlu. 448 00:26:22,955 --> 00:26:25,166 Komandan, ada jalan bebas hambatan yang rubuh di seberang kota, 449 00:26:25,249 --> 00:26:28,211 butuh bantuan visual untuk penyelamatan. Kami harus pergi. 450 00:26:28,294 --> 00:26:29,837 Dimengerti, SKY2. 451 00:26:29,921 --> 00:26:32,423 Tampaknya tersangkamu menuju selatan ke Mission Road. 452 00:26:32,507 --> 00:26:35,802 Akan kuberikan pantauan lagi sebelum dia hilang. Maaf, Komandan. 453 00:26:35,885 --> 00:26:37,512 Maaf, Hondo. Kita kehilangan pantauan. 454 00:26:37,595 --> 00:26:39,389 Kapten, kami akan menyusulnya dalam tiga menit, 455 00:26:39,472 --> 00:26:40,598 bisa berikan kami waktu? 456 00:26:40,682 --> 00:26:42,558 Negatif. Mereka dapat misi penyelamatan. 457 00:26:42,642 --> 00:26:45,645 Drummond masih menuju kota. Sekarang menuju selatan ke Mission. 458 00:26:45,728 --> 00:26:48,189 Ini akan menjadi seperti mencari jarum dalam tumpukan jerami. 459 00:26:51,609 --> 00:26:54,487 Tidak apa-apa. Bau gasnya makin kuat. 460 00:26:54,570 --> 00:26:57,990 Akan kubawa yang terakhir. Ayo. 461 00:26:59,909 --> 00:27:01,452 Aku tak akan melukaimu, mengerti? 462 00:27:01,536 --> 00:27:03,246 Aku berjanji. Aku hanya ingin membawamu keluar. 463 00:27:06,457 --> 00:27:09,460 Tidak apa-apa. Aku memegangmu. Ayo. 464 00:27:09,544 --> 00:27:13,131 Aku memegangmu, ya? Ayo. 465 00:27:13,214 --> 00:27:14,590 Bawa anak-anak ini ke tangga darurat. 466 00:27:18,720 --> 00:27:19,679 Baiklah. 467 00:27:31,607 --> 00:27:33,192 - Kau dahulu. - Usaha bagus. 468 00:27:55,882 --> 00:27:58,092 Tiarap. 469 00:28:00,428 --> 00:28:02,430 - Seharusnya kau tak lari. - Kudengar letusan, kau tak apa? 470 00:28:02,513 --> 00:28:04,932 Lebih baik. Kau sudah keluarkan anak-anak? 471 00:28:05,016 --> 00:28:06,434 Sedang kuusahakan. 472 00:28:06,517 --> 00:28:08,770 Ayo. Semua temanmu di bawah sini. 473 00:28:08,853 --> 00:28:11,439 Ayo, Kawan. Kau bisa. 474 00:28:11,522 --> 00:28:13,983 Tak apa-apa. Kami sudah menangkapnya. 475 00:28:14,067 --> 00:28:16,819 Deacon! Kukira dia terluka. 476 00:28:16,903 --> 00:28:18,529 Untungnya tidak. Kau mencium gas? 477 00:28:18,613 --> 00:28:21,949 Ya, aku sudah menurunkan yang lain, tapi yang ini tak mau turun. 478 00:28:22,033 --> 00:28:23,451 Ayo kita lewat sini. 479 00:28:23,534 --> 00:28:25,703 - Bergerak! - Ayo. Terus berjalan. 480 00:28:25,787 --> 00:28:27,330 Ayolah. Kita harus pergi sekarang. 481 00:28:27,413 --> 00:28:29,290 - Tidak. - Tidak apa-apa. 482 00:28:29,374 --> 00:28:31,501 Namaku Petugas Kay, namamu? 483 00:28:31,584 --> 00:28:32,877 - Stanley. - Stanley. 484 00:28:32,960 --> 00:28:34,504 Namanya Petugas Tan. 485 00:28:34,587 --> 00:28:36,964 Dia akan menolongmu. Kau bisa memercayainya. 486 00:28:37,048 --> 00:28:38,508 Kau tak akan jatuh. 487 00:28:39,801 --> 00:28:41,469 Ayo. 488 00:29:06,035 --> 00:29:07,912 - Bahasa Prancis? - Kau tak bisa? 489 00:29:09,414 --> 00:29:10,540 Sudah semuanya? 490 00:29:10,623 --> 00:29:12,959 Tinggal satu lagi. Drummond lari bersama sandera. 491 00:29:24,336 --> 00:29:26,087 Intel kita berkata orang ini tak punya siapa pun 492 00:29:26,171 --> 00:29:27,464 yang ingin membantunya di LA. 493 00:29:27,547 --> 00:29:30,050 Ya, dan saat polisi sedang sibuk, ini waktu sempurna untuk lari. 494 00:29:30,133 --> 00:29:32,093 Seharusnya dia keluar kota, bukan malah masuk. 495 00:29:32,177 --> 00:29:35,430 Apa rencananya? Tidak masuk akal. 496 00:29:35,513 --> 00:29:38,225 Jika gempa itu terlambat dua menit, kita pasti sudah menangkapnya tadi. 497 00:29:38,308 --> 00:29:42,020 Mungkin dia satu-satunya orang di LA yang terbantu berkat gempa. 498 00:29:42,103 --> 00:29:44,940 Kuharap temanmu berhasil keluar dari hotel itu. 499 00:29:45,023 --> 00:29:46,608 Ya, aku juga. 500 00:29:47,609 --> 00:29:48,944 Aku tak boleh memikirkannya sekarang. 501 00:29:51,154 --> 00:29:53,323 Tunggu, Luca. 502 00:29:53,406 --> 00:29:54,532 Bagaimana Drummond terluka? 503 00:29:54,616 --> 00:29:56,952 Saksi berkata anak itu menusuknya cukup dalam. 504 00:29:57,035 --> 00:29:59,621 Bagaimana jika dia butuh diobati sebelum bisa lari? 505 00:29:59,704 --> 00:30:01,373 Dengan semua yang terluka, unit gawat darurat 506 00:30:01,456 --> 00:30:04,000 tak akan sempat berpikir bagaimana dia mendapat luka itu. 507 00:30:04,084 --> 00:30:04,960 Kapten! 508 00:30:05,043 --> 00:30:08,088 Kapten, lacak rute Drummond dari saat pembajakan sampai menghilang. 509 00:30:08,171 --> 00:30:10,340 Coba lihat apa ada rumah sakit atau UGD. 510 00:30:10,423 --> 00:30:11,258 Sedang mencari. 511 00:30:11,341 --> 00:30:14,844 SKY2 melihat Drummond menuju selatan ke Hill tepat sebelum kehilangan jejak. 512 00:30:14,928 --> 00:30:18,723 Yang membawanya ke kota ke sini. 513 00:30:19,849 --> 00:30:22,477 Jika dia tetap ke Hill, dia akan menuju Kinney Memorial. 514 00:30:22,561 --> 00:30:25,146 Dimengerti. Kami dalam perjalanan. Ayo! 515 00:30:25,230 --> 00:30:28,316 Maaf, Kapten. aku tahu kau sangat sibuk, 516 00:30:28,400 --> 00:30:30,443 aku hanya ingin tahu apa kau sudah dapat kabar. 517 00:30:30,527 --> 00:30:32,654 Sudah. Berita bagus. 518 00:30:32,737 --> 00:30:35,532 Aku bicara dengan polisi kampus dan mereka bilang 519 00:30:35,615 --> 00:30:37,909 hanya ada korban luka ringan. Tak ada yang terluka berat. 520 00:30:37,993 --> 00:30:41,496 Tapi kau tak tahu kabar Stacey? Mereka belum menemukannya? 521 00:30:41,580 --> 00:30:43,832 Kami masih mengusahakannya. Aku minta maaf, 522 00:30:43,915 --> 00:30:45,917 tapi kami harus membantu orang kami di lapangan. 523 00:30:46,001 --> 00:30:48,086 Tentu saja. Lakukan yang harus kalian lakukan. 524 00:30:51,756 --> 00:30:55,802 Dokter Callan, mohon hubungi 5-5-4-9. Dokter Callan, mohon hubungi... 525 00:30:55,886 --> 00:30:57,345 Kau bisa menuntut kontraktornya 526 00:30:57,429 --> 00:30:59,014 jika rangkanya tidak diamankan. 527 00:30:59,097 --> 00:31:00,765 Ya, aku akan bicara dengan perwakilannya. 528 00:31:00,849 --> 00:31:03,935 Untungnya batang itu tidak panjang, atau itu akan menusuk paru-parumu. 529 00:31:04,019 --> 00:31:05,645 Apa itu helikopter medis? 530 00:31:05,729 --> 00:31:07,063 Mereka sudah bolak-balik seharian. 531 00:31:07,147 --> 00:31:10,025 Mengevakuasi beberapa pekerja konstruksi yang terluka saat gempa. 532 00:31:11,276 --> 00:31:12,444 Kalian punya helipad di sini? 533 00:31:12,527 --> 00:31:14,988 Punya. Rusak akibat gempa. 534 00:31:15,071 --> 00:31:16,656 Kami menggunakan satu di gedung bank sebelah. 535 00:31:20,160 --> 00:31:21,703 Metro SWAT, minggir! 536 00:31:23,872 --> 00:31:26,666 Kau Nick? Perawat bilang kau mengobati orang 537 00:31:26,750 --> 00:31:27,959 dengan luka tusuk di abdomennya. 538 00:31:28,043 --> 00:31:29,336 Kecelakaan konstruksi? Sebatang besi? 539 00:31:29,419 --> 00:31:30,670 Di mana dia? 540 00:31:30,754 --> 00:31:32,297 Aku sudah selesai. Dia di sana. 541 00:31:33,757 --> 00:31:36,092 Dia tadi di sana. Kami membicarakan pekerja konstruksi 542 00:31:36,176 --> 00:31:37,802 yang baru dievakuasi. 543 00:31:39,471 --> 00:31:41,765 - Apa dia bersama seorang anak? - Tidak, dia sendirian. 544 00:31:41,848 --> 00:31:43,433 Baik, apa yang dia tanyakan? 545 00:31:43,516 --> 00:31:45,560 Ingin tahu di mana mereka mendaratkan helikopter. 546 00:31:45,644 --> 00:31:46,645 Lalu? 547 00:31:46,728 --> 00:31:48,855 Kubilang kami menggunakan helipad di gedung bank sebelah. 548 00:31:48,939 --> 00:31:51,733 - Luca. Minggir. Permisi. - Permisi. 549 00:32:03,203 --> 00:32:04,079 Tidak ada. 550 00:32:06,122 --> 00:32:08,458 - Jangan ke atas! - Ini 20 David. 551 00:32:08,542 --> 00:32:10,335 Ada korban jiwa di tangga utara. 552 00:32:10,418 --> 00:32:13,296 Aku butuh seseorang menghubungi helikopter evakuasi di atap. 553 00:32:13,380 --> 00:32:16,883 Beri tahu pilot untuk lepas landas secepatnya. Luca, ayo. 554 00:32:21,054 --> 00:32:22,722 Luca, sisi kanan! 555 00:32:22,889 --> 00:32:26,810 Hei! Jangan bergerak! 556 00:32:32,399 --> 00:32:34,609 - Lindungi aku! - Maju! 557 00:32:34,693 --> 00:32:35,986 Pergi! Sekarang! 558 00:32:42,409 --> 00:32:44,035 Hondo! 559 00:33:00,093 --> 00:33:01,386 Tidak! 560 00:33:09,477 --> 00:33:11,062 Tidak! 561 00:33:38,006 --> 00:33:39,257 Di mana anak itu? 562 00:33:45,138 --> 00:33:47,390 Darurat 563 00:33:48,274 --> 00:33:50,151 Mari kita lihat di sini. 564 00:33:55,531 --> 00:33:59,285 Hei. Kau tak apa-apa. Kami menjagamu. 565 00:33:59,368 --> 00:34:01,996 Ini dia. Sudah. 566 00:34:02,079 --> 00:34:03,706 Kau tak apa-apa? 567 00:34:03,789 --> 00:34:05,332 - Kau tak apa-apa. - Baik, sudah. 568 00:34:05,416 --> 00:34:09,045 Kau tak apa-apa? Kau terluka? 569 00:34:10,504 --> 00:34:11,547 Kau bisa bicara bahasa English? 570 00:34:13,174 --> 00:34:15,176 Tidak apa-apa. Kau sudah aman. 571 00:34:15,259 --> 00:34:16,469 Mengerti? Lihat aku, kau sudah aman. 572 00:34:28,272 --> 00:34:30,399 Aku punya kontak kedua pelabuhan. 573 00:34:32,193 --> 00:34:34,737 Juga pembeli di New York dan Atlanta. 574 00:34:36,072 --> 00:34:37,073 Akan kuberi tahu segalanya. 575 00:34:40,368 --> 00:34:42,453 Aku tak pernah ingin melukai anak lain. 576 00:34:43,913 --> 00:34:45,790 Hanya untuk melindungi anakku. 577 00:34:47,375 --> 00:34:48,584 Kau melakukan hal yang benar. 578 00:34:48,668 --> 00:34:51,128 Menurutmu aku bisa melihat mereka lagi? 579 00:34:52,880 --> 00:34:56,467 Kau bekerja sama dengan Jaksa. Beri tahu semua yang kau tahu. 580 00:34:58,719 --> 00:34:59,553 Aku jamin itu. 581 00:35:01,931 --> 00:35:03,474 Mereka akan lebih tua, tapi kau akan bertemu mereka. 582 00:35:05,184 --> 00:35:06,519 Jika mereka bertahan. 583 00:35:06,602 --> 00:35:07,895 Pasti. 584 00:35:19,031 --> 00:35:20,241 Ibu... 585 00:35:21,075 --> 00:35:24,412 Kau tak perlu mengirim polisi, aku baik-baik saja. 586 00:35:24,495 --> 00:35:27,206 Aku tak tahu itu. Seorang ibu harus cemas. 587 00:35:27,289 --> 00:35:29,083 Semua yang baik begitu. 588 00:35:29,166 --> 00:35:30,459 Aku sangat berterima kasih. 589 00:35:30,543 --> 00:35:33,337 Bukan hari biasa, tapi semoga ini membuatmu mendapat gambaran 590 00:35:33,421 --> 00:35:34,964 pekerjaan kami di Metro. 591 00:35:35,047 --> 00:35:38,384 SWAT bukan primadona yang diminta oleh anggota komisi untuk kau percayai. 592 00:35:38,467 --> 00:35:40,344 LAPD beruntung memilik orang seperti kalian. 593 00:35:40,428 --> 00:35:43,514 Jadi, kau bisa lihat divisi kami butuh sumber daya ekstra. 594 00:35:45,433 --> 00:35:46,392 Benar. 595 00:35:47,852 --> 00:35:52,273 Tapi sayang, perhitungannya sudah pasti, dan anggaran kami 596 00:35:52,356 --> 00:35:54,650 akan makin ketat dengan kerusakan akibat gempa. 597 00:35:54,734 --> 00:35:58,320 Lima belas persen akan mustahil diterima tanpa pengurangan pegawai. 598 00:36:05,870 --> 00:36:07,955 Daya dan layanan seluler sudah diperbaiki 90 persen 599 00:36:08,039 --> 00:36:10,499 setelah gempa terbesar sejak 20 tahun lalu. 600 00:36:10,583 --> 00:36:14,628 Gempa ini tercatat dengan skala 6,6 SR dengan perkiraan kedalaman 19 km. 601 00:36:14,712 --> 00:36:16,255 Sial, Luca, kau benar. 602 00:36:16,339 --> 00:36:18,215 - Ya. - Ya. 603 00:36:18,299 --> 00:36:21,802 Duke! Apa yang kau lakukan di sini? Kemari. 604 00:36:21,886 --> 00:36:24,472 Kami ke rumahmu, jadi, aku ingin melihat keadaannya. 605 00:36:24,555 --> 00:36:28,059 Cukup parah, Luca. Ada jendela pecah 606 00:36:28,142 --> 00:36:29,810 dan kukira dia mencoba keluar, aku tak tega membiarkannya. 607 00:36:29,894 --> 00:36:30,978 Kuhargai itu, Bung. 608 00:36:32,104 --> 00:36:33,647 Kau baik sekali, Street. 609 00:36:35,107 --> 00:36:36,984 Kau bertemu Hondo di sana? 610 00:36:37,068 --> 00:36:38,944 Tidak, aku tak melihatnya. 611 00:36:39,028 --> 00:36:41,322 Mungkin kau harus bicara kepadanya sebelum pergi. 612 00:36:42,573 --> 00:36:44,367 - Bilang apa? - Ayolah. 613 00:36:44,450 --> 00:36:47,953 Kau mau kesempatan lagi? Kami tahu kau mau. 614 00:36:48,037 --> 00:36:49,538 Bagaimana keadaan kalian di luar tadi? 615 00:36:49,622 --> 00:36:50,998 - Cukup sulit. - Ya. 616 00:36:51,082 --> 00:36:53,668 Tapi orang ini? Dia layak mendapat gajinya hari ini. 617 00:36:53,751 --> 00:36:54,752 Apa yang kau lakukan, Street? 618 00:36:54,835 --> 00:36:57,505 - Bukan apa-apa. - Kau bercanda? 619 00:36:57,588 --> 00:37:01,008 Dia membahayakan dirinya untuk menyelamatkan wanita dari setruman. 620 00:37:01,092 --> 00:37:03,010 Dia terjebak di atas pos koran 621 00:37:03,094 --> 00:37:05,346 - Baik. - Dia memukulku seakan aku pencuri. 622 00:37:09,934 --> 00:37:11,268 Apa kabar, Street? 623 00:37:15,731 --> 00:37:16,774 Hai, Hondo. 624 00:37:17,817 --> 00:37:21,195 Tony bercerita bagaimana Street menyelamatkan orang tadi. 625 00:37:21,278 --> 00:37:23,656 Tidak penting, hanya wanita yang terjebak. 626 00:37:23,739 --> 00:37:26,617 Yang akan tersetrum seperti ayam. Itu bagian yang penting. 627 00:37:26,701 --> 00:37:29,412 Aku tidak terkejut. Kau memiliki polisi hebat di sebelahmu. 628 00:37:33,082 --> 00:37:36,127 - Jadi, kau baik-baik saja? - Ya. Semua baik. 629 00:37:36,210 --> 00:37:38,504 Hebat berkendara dengan Tony. Kadang dia mengizinkanku menyetir. 630 00:37:38,587 --> 00:37:39,922 Ya, itu kesalahan. 631 00:37:41,382 --> 00:37:44,176 Baiklah. Aku harus memberinya air. 632 00:37:44,260 --> 00:37:46,137 Terima kasih lagi, Bung. Ayo. 633 00:37:47,805 --> 00:37:49,056 Senang melihatmu baik-baik saja. 634 00:37:50,558 --> 00:37:51,600 Terima kasih, kau juga. 635 00:37:55,980 --> 00:38:00,484 Baiklah, sebaiknya aku pergi, mungkin ada piring yang pecah di dapur. 636 00:38:04,613 --> 00:38:06,157 Senang melihat kalian. 637 00:38:25,843 --> 00:38:29,055 Bapa Ben. Terima kasih telah menghubungiku. 638 00:38:29,138 --> 00:38:33,267 Ya, keluargaku aman, terima kasih. Semuanya baik-baik saja? Bagus. 639 00:38:33,351 --> 00:38:37,772 Kau ingat pendeta yang kita bantu di Haiti saat 2010? 640 00:38:37,855 --> 00:38:40,941 Ya, aku butuh dia memeriksa keadaan sepasang anak di sana. 641 00:38:46,280 --> 00:38:48,074 - Permisi. - Ada yang bisa kubantu, Petugas? 642 00:38:48,157 --> 00:38:49,116 Hari yang berat? 643 00:38:49,200 --> 00:38:50,951 Kurasa kita sudah melewati yang terburuk. 644 00:38:51,035 --> 00:38:53,204 Temanku ada di hotel yang rubuh hari ini 645 00:38:53,287 --> 00:38:55,039 dan aku tahu mereka mengirim korban terluka padamu. 646 00:38:55,122 --> 00:38:56,874 Aku berharap kau bisa memberitahuku apa dia baik saja. 647 00:38:56,957 --> 00:38:58,834 - Siapa namanya? - Nia Wells. 648 00:39:03,673 --> 00:39:08,010 Ini dia. Nia Wells, dirawat karena gegar otak. 649 00:39:08,094 --> 00:39:10,054 Kamar 2723. 650 00:39:10,137 --> 00:39:11,138 Terima kasih banyak. 651 00:39:15,059 --> 00:39:17,311 Ya, aku di Phoenix pagi ini saat kuterima panggilannya. 652 00:39:17,395 --> 00:39:18,437 Kutinggalkan semuanya. 653 00:39:18,521 --> 00:39:22,149 Kabar baiknya, dia baik-baik saja. Sudah berapa lama kalian menikah? 654 00:39:23,192 --> 00:39:24,443 Sudah enam tahun. 655 00:39:24,527 --> 00:39:27,571 Pada akhirnya kami akan bercerai. 656 00:39:27,655 --> 00:39:29,490 Rasanya lucu kejadian seperti ini... 657 00:39:31,033 --> 00:39:33,786 Entahlah, itu mengubah caramu melihat keadaan. 658 00:40:17,371 --> 00:40:20,041 Sial, Bios. Maaf. 659 00:40:21,917 --> 00:40:23,961 Aku malah mengira akan lebih buruk dari ini. 660 00:40:25,546 --> 00:40:27,965 Apa yang begitu penting sampai kau kemari? 661 00:40:28,049 --> 00:40:29,383 Tentang Street. 662 00:40:29,467 --> 00:40:31,385 - Kenapa dengannya? - Lucu. 663 00:40:32,636 --> 00:40:34,388 Dia tak kenal rasa takut saat di lapangan, 664 00:40:34,472 --> 00:40:38,434 tapi saat kusuruh bicara denganmu, dia gemetar seperti daun. 665 00:40:38,517 --> 00:40:40,353 Street tidak perlu takut padaku. 666 00:40:42,480 --> 00:40:43,898 Hanya kau kesempatan dia mendapatkan pekerjaannya kembali. 667 00:40:43,981 --> 00:40:47,735 Aku belum merasa bahwa dia menginginkannya atau dia pantas mendapatkannya. 668 00:40:57,703 --> 00:41:00,831 Kurasa Street berusaha berhubungan saat di ruang loker tadi. 669 00:41:03,167 --> 00:41:04,377 Aku mencemaskannya. 670 00:41:05,920 --> 00:41:07,963 Kurasa Street tersesat tanpa SWAT. 671 00:41:09,924 --> 00:41:11,258 Aku juga mencemaskannya. 672 00:41:13,302 --> 00:41:15,012 Tapi jika dia menginginkan pekerjaannya kembali, 673 00:41:16,055 --> 00:41:17,890 dia harus buktikan kepadaku itu tak hanya dengan omongan. 674 00:41:17,973 --> 00:41:18,974 Maka biarkan dia mengetahuinya. 675 00:41:21,352 --> 00:41:25,189 Bahwa ada kesempatan pintunya masih terbuka. 676 00:41:25,272 --> 00:41:28,401 - Agar dia bisa kembali. - Pintunya tak pernah tertutup. 677 00:41:28,484 --> 00:41:31,362 Tapi jika dia ingin kembali, dia harus tunjukkan kepadaku 678 00:41:31,445 --> 00:41:34,657 bahwa dia bersedia bertanggung jawab atas kesalahannya. 679 00:41:35,658 --> 00:41:39,954 Aku tak ingin ada anggota tim ini yang tertutup dan mengucilkanku. 680 00:41:49,630 --> 00:41:50,673 Chris. 681 00:41:53,551 --> 00:41:56,053 Kadang pekerjaan ini 682 00:41:56,137 --> 00:41:58,931 menutup dirimu dan membuatmu sulit percaya pada orang. 683 00:41:59,015 --> 00:42:01,267 Tapi nyawa kita saling bergantung di luar sana. 684 00:42:01,350 --> 00:42:03,310 Itu tugas yang berat. 685 00:42:03,394 --> 00:42:05,646 Aku harus tahu Street memahaminya. 686 00:42:07,690 --> 00:42:09,775 Aku tak bisa memaksa orang untuk berubah sampai dia siap. 687 00:42:11,819 --> 00:42:12,945 Ya.