1
00:00:01,001 --> 00:00:02,878
- Sebelumnya, dalam "SWAT".
- Nia Wells.
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,671
Daniel Harrelson. Panggil aku Hondo.
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,590
- Kau jaksa?
- Wakil Jaksa Negeri.
4
00:00:06,673 --> 00:00:08,342
Kau memberiku kesempatan?
5
00:00:08,425 --> 00:00:10,469
Aku akan membantumu masuk Akademi SWAT.
6
00:00:10,552 --> 00:00:12,262
Kau tak belajar saat ada di tim?
7
00:00:12,346 --> 00:00:13,805
Devlin, ayo tunjukkan caranya.
8
00:00:13,889 --> 00:00:15,849
Jika aku yang putuskan,
kau takkan ada di sini.
9
00:00:15,933 --> 00:00:17,935
Kau membuang kesempatanmu.
10
00:00:18,018 --> 00:00:19,686
Kenapa Luca tak mau aku kembali ke tim?
11
00:00:19,770 --> 00:00:21,730
Ingat, dia SWAT generasi ketiga.
12
00:00:21,813 --> 00:00:23,315
Dia harus melindungi nama keluarganya.
13
00:00:23,398 --> 00:00:25,150
Dia memang sangat tegas.
14
00:00:25,234 --> 00:00:27,402
Akan kubujuk dia, sementara itu,
15
00:00:27,486 --> 00:00:30,739
kau harus datang, berusaha,
dan tunjukkan hasil.
16
00:00:31,114 --> 00:00:31,949
Baiklah.
17
00:00:33,367 --> 00:00:36,703
- Suaranya teredam.
- Konsentrasi. Apa yang kau dengar?
18
00:00:37,246 --> 00:00:38,539
Entahlah. Suara pria?
19
00:00:38,622 --> 00:00:40,582
- Berapa?
- Dua?
20
00:00:41,416 --> 00:00:43,126
- Tidak, tiga.
- Ada lagi?
21
00:00:43,210 --> 00:00:45,254
Mereka bertengkar,
sepertinya makin memanas.
22
00:00:45,337 --> 00:00:47,422
Aku akan mendobrak masuk.
23
00:00:59,434 --> 00:01:00,477
Nate.
24
00:01:00,561 --> 00:01:02,563
Lindungi aku. Aku akan periksa nadinya.
25
00:01:02,646 --> 00:01:04,314
Granat gas. Pakai masker.
26
00:01:04,648 --> 00:01:05,816
Street, maskerku tertinggal.
27
00:01:09,444 --> 00:01:11,488
Kita harus pacu jantungnya.
28
00:01:11,572 --> 00:01:12,447
Senjata!
29
00:01:13,407 --> 00:01:15,242
Dua tersangka diamankan.
30
00:01:16,743 --> 00:01:18,829
Kerja bagus, Anggota Baru.
31
00:01:19,746 --> 00:01:22,082
Aku hampir gagal.
Kau tak perlu membantu.
32
00:01:22,165 --> 00:01:23,792
Tak masalah. Tembakan bagus.
33
00:01:23,876 --> 00:01:26,628
Jika itu gas sungguhan, kau akan tamat.
34
00:01:26,712 --> 00:01:28,547
Kalian makin cepat tiap tahunnya.
35
00:01:28,630 --> 00:01:31,425
Baiklah, Devlin dan Street tetap di sini
36
00:01:31,508 --> 00:01:34,261
sampai nilainya terpasang.
Sisanya selamat berlibur.
37
00:01:34,511 --> 00:01:36,805
- Hei, aku tak tahu kau di sini.
- Hei.
38
00:01:36,889 --> 00:01:39,766
Aku harus katakan,
kurasa kau yang pantas dipilih.
39
00:01:39,850 --> 00:01:40,934
Kau punya potensi SWAT.
40
00:01:41,018 --> 00:01:42,561
Aku hargai itu.
41
00:01:42,936 --> 00:01:45,898
Tapi ada pemotongan anggaran
dan hanya ada satu tempat,
42
00:01:45,981 --> 00:01:49,193
aku khawatir Devlin terpilih.
Kuharap aku salah.
43
00:01:49,401 --> 00:01:52,404
Kadang kau harus pilih jalan salah
untuk menuju tempat benar.
44
00:01:52,487 --> 00:01:53,572
Terima kasih.
45
00:01:54,114 --> 00:01:55,657
Aku tak yakin dengan nasihat itu,
46
00:01:55,741 --> 00:01:57,993
tapi kurasa maksudmu baik.
47
00:01:59,036 --> 00:02:00,287
Hei, terima kasih.
48
00:02:03,040 --> 00:02:06,752
Aku tak sadar kemacetan LA menggangguku,
sampai aku pergi dari sana.
49
00:02:07,252 --> 00:02:08,253
Benar.
50
00:02:09,296 --> 00:02:11,757
Aku tahu pasti ada hal baik di Arizona.
51
00:02:11,840 --> 00:02:13,342
Kau suka gurun, 'kan?
52
00:02:13,800 --> 00:02:17,638
Aku berbohong. Ayo lihat sampai kapan
rambutku bagus di cuaca panas ini.
53
00:02:17,721 --> 00:02:20,807
- Masalah gadis kulit hitam.
- Bodoh.
54
00:02:22,142 --> 00:02:23,977
Kau tak mau melihat-lihat di akhir pekan?
55
00:02:24,061 --> 00:02:26,021
Hanya dari kamar hotel kita.
56
00:02:26,104 --> 00:02:27,231
Aku suka itu.
57
00:02:27,314 --> 00:02:30,192
Jangan berkhayal. Tidak hanya itu.
58
00:02:31,026 --> 00:02:33,654
Aku harus mengulas banyak kasus
sebelum Senin.
59
00:02:33,737 --> 00:02:34,905
Itu menyenangkan.
60
00:02:34,988 --> 00:02:38,158
- Dedikasi menghasilkan uang, 'kan?
- Itu pidatomu pada polisi?
61
00:02:38,242 --> 00:02:40,244
Tidak, aku jarang berpidato.
62
00:02:40,619 --> 00:02:44,081
Aku lebih senang melatih mereka,
melakukan operasi taktis.
63
00:02:44,164 --> 00:02:45,541
Kini ada tim SWAT di kepolisian.
64
00:02:45,624 --> 00:02:47,459
Kami ditugaskan melatihnya.
65
00:02:47,543 --> 00:02:49,628
Di mana tempat terjauhmu saat bertugas?
66
00:02:49,711 --> 00:02:52,089
Kurasa Berlin, beberapa tahun lalu.
67
00:02:52,172 --> 00:02:53,757
Juga banyak tempat lain.
68
00:02:53,841 --> 00:02:55,217
Itu bagian menyenangkan pekerjaanku.
69
00:02:58,846 --> 00:03:00,305
Itu mengejar kita?
70
00:03:19,908 --> 00:03:20,868
Selamat siang, Petugas.
71
00:03:20,951 --> 00:03:22,744
Tunjukkan SIM dan STNK.
72
00:03:23,412 --> 00:03:24,371
Tentu saja.
73
00:03:26,290 --> 00:03:27,666
Kalian berdua.
74
00:03:30,335 --> 00:03:32,796
- Pak, dia...
- Maaf, aku bingung.
75
00:03:33,338 --> 00:03:34,756
Jika boleh bertanya,
76
00:03:34,840 --> 00:03:37,634
Petugas Reid, kenapa kami dihentikan?
77
00:03:38,260 --> 00:03:39,970
Kau tiba-tiba pindah jalur.
78
00:03:40,053 --> 00:03:41,972
- Tiba-tiba pindah jalur?
- Buka bagasi.
79
00:03:42,055 --> 00:03:43,515
Apa yang kau cari?
80
00:03:44,725 --> 00:03:47,853
- Buka saja bagasinya.
- Kau tak bisa menggeledah tanpa alasan.
81
00:03:47,936 --> 00:03:51,940
Jika kau mau, kita bisa tunggu
sampai anjing polisi tiba.
82
00:03:56,486 --> 00:03:57,946
Tak masalah, Petugas.
83
00:04:02,159 --> 00:04:03,827
Kau kenapa? Katakan kau polisi.
84
00:04:03,911 --> 00:04:06,330
Kita tahu apa yang sedang terjadi.
85
00:04:06,413 --> 00:04:07,372
Benar.
86
00:04:07,456 --> 00:04:10,667
Tapi aku tak mau dilibatkan
dalam percobaan sosialmu.
87
00:04:12,628 --> 00:04:14,838
- Kenapa memakai mobil sewa?
- Kami dari California.
88
00:04:14,922 --> 00:04:17,341
- Kapan kau tiba?
- Beberapa jam lalu.
89
00:04:17,424 --> 00:04:19,968
- Apa urusanmu di Arizona?
- Pekerjaannya.
90
00:04:20,135 --> 00:04:22,262
Dia polisi, aku jaksa negeri.
91
00:04:22,346 --> 00:04:23,805
Tunjukkan lencanamu, Hondo.
92
00:04:32,814 --> 00:04:35,025
- Mestinya bilang kau polisi.
- Kenapa?
93
00:04:37,528 --> 00:04:40,113
- Maaf, Petugas.
- Aku sersan.
94
00:04:42,241 --> 00:04:44,868
Selamat siang, Pak. Hati-hati berkendara.
95
00:04:48,413 --> 00:04:49,706
Pasti.
96
00:04:58,340 --> 00:04:59,216
Paul?
97
00:05:00,843 --> 00:05:03,345
Ini pukul berapa? Kau baru pulang kerja?
98
00:05:03,428 --> 00:05:05,848
Ya. Aku dapat jadwal kerja melelahkan.
99
00:05:06,056 --> 00:05:09,017
Maksudku, kau bisa bujuk ayahmu
demi aku...
100
00:05:09,101 --> 00:05:10,936
Aku sudah bicara dengannya.
101
00:05:11,395 --> 00:05:13,772
Maaf, katanya itu urusan humas.
102
00:05:13,856 --> 00:05:15,274
- Ya.
- Kau tak mau dianggap
103
00:05:15,357 --> 00:05:16,775
diperlakukan istimewa, 'kan?
104
00:05:16,859 --> 00:05:20,195
Tak berarti aku tak mau
diperlakukan istimewa secara diam-diam.
105
00:05:20,529 --> 00:05:23,240
Ayahmu memiliki 20 persen Internet.
106
00:05:23,407 --> 00:05:27,035
Richard Tucker membuat kata kerja
dari nama belakangmu.
107
00:05:27,119 --> 00:05:29,288
Seperti anak-anak mengirim "tuck" video.
108
00:05:29,371 --> 00:05:31,999
- Itu sungguh ada.
- Apa maksudmu?
109
00:05:33,083 --> 00:05:36,378
Dia bisa memberiku promosi, jika dia mau.
110
00:05:36,461 --> 00:05:40,090
Mungkin jika kalian bertemu
di situasi yang lebih baik.
111
00:05:40,174 --> 00:05:41,216
Baiklah.
112
00:05:41,300 --> 00:05:45,053
Kaulah yang ingin teler
sebelum makan malam Thanksgiving.
113
00:05:48,056 --> 00:05:53,353
Kau tahu, pacarku yang lain memujiku
di depan ayahnya yang miliuner.
114
00:05:53,437 --> 00:05:57,774
Ya, pacarku yang lain tahu
cara membuat kesan pertama yang baik.
115
00:05:58,942 --> 00:06:01,987
- Siapa itu?
- Kurasa aku menabrak mobilmu.
116
00:06:02,779 --> 00:06:05,616
Aku tak tahu kerusakannya. Maafkan aku.
117
00:06:09,161 --> 00:06:10,746
- Duduk.
- Siapa kau?
118
00:06:10,829 --> 00:06:14,583
- Di mana brankasnya?
- Tak ada brankas!
119
00:06:14,666 --> 00:06:17,211
Ambil tasku, ada di sana.
120
00:06:17,294 --> 00:06:18,670
Ambil kartu ATM dan pinnya.
121
00:06:18,754 --> 00:06:21,590
Diam, dan tak ada yang akan terluka.
122
00:06:22,758 --> 00:06:26,345
Tolong! Seseorang tolong aku!
123
00:06:26,428 --> 00:06:29,848
Tolong! Seseorang tolong aku!
124
00:06:31,058 --> 00:06:33,101
Hei! Lepaskan gadis itu!
125
00:06:33,185 --> 00:06:35,687
- Tolong aku!
- Kembali ke dalam!
126
00:06:39,483 --> 00:06:40,567
Apa maumu?
127
00:06:44,738 --> 00:06:46,240
Hanya ada satu tempat.
128
00:06:46,323 --> 00:06:50,494
Sebenarnya, penilai mengatakan
kalian punya potensi SWAT.
129
00:06:50,577 --> 00:06:52,621
Jadi, aku akan memutuskan.
130
00:06:53,664 --> 00:06:56,875
Kalian sudah lalui semuanya,
jadi, tak perlu buang waktu lagi.
131
00:06:57,125 --> 00:07:01,046
Berdasarkan keahlian tembak jitu
yang menurut Vandelli sedang dibutuhkan,
132
00:07:01,129 --> 00:07:02,840
keputusannya jelas.
133
00:07:02,923 --> 00:07:04,633
Kau diterima Devlin.
134
00:07:05,300 --> 00:07:07,135
Terima kasih. Ini suatu kehormatan.
135
00:07:07,219 --> 00:07:08,971
Aku akan membuatmu bangga.
136
00:07:10,514 --> 00:07:12,349
Ada penculikan di Westwood.
137
00:07:12,432 --> 00:07:14,810
- Putri Richard Tucker.
- Ayo.
138
00:07:16,645 --> 00:07:19,898
Hei, jangan berkecil hati, Street.
139
00:07:20,774 --> 00:07:22,109
Masa depanmu cerah.
140
00:07:31,952 --> 00:07:33,078
Ada petunjuk?
141
00:07:33,161 --> 00:07:35,581
Tak ada pelat mobil, jejak, ataupun foto.
142
00:07:35,664 --> 00:07:37,916
Ada banyak video penculikan itu,
143
00:07:38,000 --> 00:07:39,626
tapi pelaku memakai topeng.
144
00:07:39,960 --> 00:07:41,545
Wajah mereka tak terlihat.
145
00:07:41,628 --> 00:07:43,922
Deac, Tucker salah satu pria terkaya
di dunia.
146
00:07:44,006 --> 00:07:45,299
Beritanya akan tersebar.
147
00:07:45,382 --> 00:07:47,050
Tenang saja, sedang kami tangani.
148
00:07:47,134 --> 00:07:49,094
Kabari aku jika kau butuh sesuatu.
149
00:07:49,344 --> 00:07:51,346
Jangan bertindak sendirian.
150
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Ya, kupikir juga begitu.
151
00:07:55,392 --> 00:07:57,144
Pria yang menembak sudah muncul?
152
00:07:57,227 --> 00:07:59,605
Dia bukan penghuni,
tak ada yang pernah melihatnya.
153
00:07:59,688 --> 00:08:02,983
- Apa dia terlibat?
- Mereka pasti tak ingin dihalangi.
154
00:08:03,066 --> 00:08:06,778
Dia menembak agar yang lain mundur
dan tak menghalangi.
155
00:08:06,862 --> 00:08:08,739
Penculikan tak pernah serapi ini.
156
00:08:08,822 --> 00:08:10,073
Wali Kota Barrett ingin bicara.
157
00:08:10,157 --> 00:08:12,242
Kami akan menelepon
setelah ayah korban dihubungi.
158
00:08:12,326 --> 00:08:14,870
Dia ingin bicara pada media,
bukan menelepon.
159
00:08:14,953 --> 00:08:16,830
- Dia di sini?
- Wali Kota Barrett!
160
00:08:16,914 --> 00:08:19,750
Wali Kota Barrett! Kau punya komentar?
161
00:08:19,833 --> 00:08:21,877
Kami sudah tahu kasusnya.
162
00:08:22,252 --> 00:08:26,173
LAPD dan orang-orangku
akan berusaha sebaik mungkin
163
00:08:26,256 --> 00:08:27,466
untuk mencari Lauren.
164
00:08:27,549 --> 00:08:29,593
LA akan membantumu, Richard.
165
00:08:29,676 --> 00:08:31,929
- Terima kasih.
- Kau yakin putrimu masih hidup,
166
00:08:32,012 --> 00:08:33,847
- Tuan Tucker?
- Aku yakin.
167
00:08:36,767 --> 00:08:37,976
Astaga.
168
00:08:38,685 --> 00:08:39,520
"Ayah.
169
00:08:40,562 --> 00:08:42,481
- Aku tak apa-apa."
- Video penyanderaan.
170
00:08:42,564 --> 00:08:44,525
"Paul dan aku adalah tahanan perang,
171
00:08:44,608 --> 00:08:47,444
karena aku anggota keluarga
kelas penguasa.
172
00:08:47,736 --> 00:08:51,949
Agar kami dibebaskan,
tunjukkan dua tindakan iktikad baik.
173
00:08:52,407 --> 00:08:56,745
Pertama, buat donasi 50 juta dolar
untuk Komite Warga Miskin LA.
174
00:08:56,828 --> 00:08:59,915
- Donasi 50 juta untuk tunawisma?
- Kedua, simpan lima juta dolar
175
00:09:00,165 --> 00:09:02,334
dalam Bitcoin ke dalam akun.
176
00:09:02,626 --> 00:09:06,255
Kau akan menerima surel terenkripsi
berisi insturksi."
177
00:09:07,047 --> 00:09:09,424
Kuharap Ayah menuruti mereka.
178
00:09:09,508 --> 00:09:12,135
Aku tahu kata-kata yang dia bacakan.
179
00:09:12,219 --> 00:09:14,429
Sangat mirip. "Keluarga kelas penguasa."
180
00:09:14,513 --> 00:09:16,807
"Donasi pada yang butuh." Ini ulah SLA.
181
00:09:16,890 --> 00:09:18,976
Ini Patty Hearst kedua.
182
00:09:19,059 --> 00:09:20,894
Patty Hearst?
Pewaris yang diculik tahun '70-an?
183
00:09:20,978 --> 00:09:25,566
Ya. Penculik itu membuat Lauren
membaca pernyataan seperti Patty Hearst.
184
00:09:25,649 --> 00:09:26,608
Apa tujuannya?
185
00:09:26,692 --> 00:09:28,735
Aku tahu bagaimana akhir kasus pertama.
186
00:09:30,654 --> 00:09:35,284
Mei 1974. LAPD mengepung salah satu
markas Symbionese Liberation Army,
187
00:09:35,367 --> 00:09:38,120
mengira Patty di sana,
tapi SLA tak menyerah.
188
00:09:38,203 --> 00:09:40,372
- Mereka menembaki polisi.
- Seperti medan perang.
189
00:09:40,455 --> 00:09:42,165
Ya, terjadi selama dua jam.
190
00:09:42,249 --> 00:09:45,502
Kakekku bertugas di sana.
Amunisi mereka hampir habis.
191
00:09:45,586 --> 00:09:47,087
Baku tembak terbesar di Amerika.
192
00:09:47,171 --> 00:09:48,463
Kenapa bisa begitu tak terkendali?
193
00:09:48,547 --> 00:09:51,592
SLA terus menembak.
Walau markas mereka terbakar habis.
194
00:09:51,675 --> 00:09:53,468
Apa tujuan si peniru ini?
195
00:10:43,918 --> 00:10:45,586
Bagi sebagian orang, itu lencana.
196
00:10:45,670 --> 00:10:47,964
- Bagi kita...
- Lambang keluarga.
197
00:10:48,047 --> 00:10:50,425
Siapa yang mengatakannya?
Kemarikan, Ayah.
198
00:10:50,716 --> 00:10:54,095
- Semuanya maju?
- FBI dan RHD bekerja sama,
199
00:10:54,178 --> 00:10:56,514
bagian forensik memeriksa videonya.
200
00:10:56,597 --> 00:10:57,932
Ayah lihat gadis itu di berita.
201
00:10:58,015 --> 00:11:00,893
Ayah ambil berkas lama kakekmu,
lalu kemari.
202
00:11:00,977 --> 00:11:02,228
Kau tahu rencana Ayah pagi ini?
203
00:11:02,311 --> 00:11:04,272
- Apa?
- Mengisi TTS.
204
00:11:04,647 --> 00:11:07,567
Ingat saat Kakek berkata
dia akan istirahat saat meninggal?
205
00:11:07,650 --> 00:11:08,776
Tak hari ini, Kakek.
206
00:11:08,860 --> 00:11:10,445
Dia sering asal bicara.
207
00:11:10,528 --> 00:11:13,740
Dia serius jika menuliskannya
di jurnalnya.
208
00:11:13,823 --> 00:11:15,908
Aku senang Kakek mengajarkan itu.
209
00:11:15,992 --> 00:11:17,535
Aku masih menyimpannya.
210
00:11:22,290 --> 00:11:23,916
- Hei.
- Hei.
211
00:11:24,083 --> 00:11:26,961
Aku dengar pemilihannya.
Aku turut menyesal.
212
00:11:27,170 --> 00:11:29,756
Jika anggarannya kembali
dan SWAT merekrut lagi,
213
00:11:29,839 --> 00:11:31,758
- kau pasti masuk.
- Terima kasih.
214
00:11:32,341 --> 00:11:35,052
Bagaimana rasanya menjadi kaya raya?
215
00:11:35,136 --> 00:11:37,805
Apa artinya uang jika putrimu diculik?
216
00:11:39,140 --> 00:11:41,684
- Aku harus pergi. Ayah Luca di sini.
- Ya.
217
00:11:43,144 --> 00:11:45,521
Carl baru lulus dari Akademi
saat ayahnya mengambil alih
218
00:11:45,605 --> 00:11:47,148
kasus Patty Hearst di LA.
219
00:11:47,231 --> 00:11:49,901
Ini berita besar di tahun 1974.
220
00:11:49,984 --> 00:11:53,946
Keluarga Hearst memiliki koran
dan sangat berpengaruh.
221
00:11:54,030 --> 00:11:57,366
Saat SLA menculik Patty,
seluruh negara menyorotinya.
222
00:11:57,450 --> 00:11:59,952
Mereka mantan mahasiswa teater,
kenapa SWAT lambat bertindak?
223
00:12:00,036 --> 00:12:02,455
Mereka tak hanya pemain drama,
tapi unit kombatan
224
00:12:02,538 --> 00:12:04,123
yang ingin memulai revolusi.
225
00:12:04,207 --> 00:12:05,416
Mereka hanya butuh pemimpin.
226
00:12:05,500 --> 00:12:08,753
Donald DeFreeze, narapidana yang kabur,
menjadi pemimpinnya.
227
00:12:08,836 --> 00:12:11,756
Di bawah DeFreeze, SLA merampok bank
di Bay Area,
228
00:12:11,839 --> 00:12:15,635
membunuh inspektur
dengan peluru berlapis sianida,
229
00:12:15,718 --> 00:12:18,596
dan menculik Patty
serta meminta tebusan gila.
230
00:12:18,679 --> 00:12:21,265
Orang tuanya harus memberi makan
warga miskin California
231
00:12:21,349 --> 00:12:22,725
jika ingin putrinya hidup.
232
00:12:22,809 --> 00:12:24,060
- Apa yang orang tuanya lakukan?
- Mereka mencoba.
233
00:12:24,143 --> 00:12:26,813
Mereka mengirim truk makanan
senilai jutaan dolar
234
00:12:26,896 --> 00:12:29,690
- ke wilayah termiskin Oakland.
- Itu tak cukup bagi SLA.
235
00:12:29,774 --> 00:12:33,611
Patty terus dipindahkan.
Beberapa bulan kemudian, Patty bergabung.
236
00:12:33,694 --> 00:12:35,154
Dia membantu kejahatan SLA.
237
00:12:35,238 --> 00:12:37,824
Pencurian mobil, penyerangan,
menembak toko olahraga.
238
00:12:37,907 --> 00:12:39,951
Semua berakhir di baku tembak 54th Street?
239
00:12:40,034 --> 00:12:41,953
Itu awal untuk kami.
240
00:12:42,036 --> 00:12:44,372
- Ya.
- Itu asal mula angka 54 ini.
241
00:12:44,455 --> 00:12:46,749
Kelompok seperti SLA
adalah alasan SWAT ada.
242
00:12:46,833 --> 00:12:50,753
Luca, bantu ayahmu
menyelidiki jurnal kakekmu.
243
00:12:50,837 --> 00:12:52,964
Jack sangat teliti.
244
00:12:53,047 --> 00:12:54,757
Jika mereka ingin meniru kasus ini,
245
00:12:55,007 --> 00:12:57,802
catatan itu sangat bernilai.
Foto TKP, laporan saksi,
246
00:12:57,885 --> 00:12:59,470
dan petunjuk tak resmi lain.
247
00:12:59,554 --> 00:13:01,722
Yang lain lakukan patroli.
248
00:13:01,806 --> 00:13:03,307
- Baiklah.
- Ya.
249
00:13:05,893 --> 00:13:07,728
Kudengar kau tak terpilih.
250
00:13:09,355 --> 00:13:10,773
Percayalah, aku tahu perasaanmu.
251
00:13:10,857 --> 00:13:12,400
Aku diterima usai dua kali mencoba.
252
00:13:12,483 --> 00:13:15,236
Aku kesal karena kehilangan posisiku.
253
00:13:15,987 --> 00:13:18,281
Bagaimana jika kubilang
kau bisa kembali satu hari?
254
00:13:18,489 --> 00:13:21,117
Satu hari, sampai korban ditemukan.
255
00:13:21,659 --> 00:13:22,869
- Sungguh?
- Ya.
256
00:13:23,286 --> 00:13:25,538
Ya, aku takkan mengecewakan. Terima kasih.
257
00:13:25,621 --> 00:13:27,999
Berterima kasihlah kepada Hondo.
Ini keputusannya.
258
00:13:28,833 --> 00:13:30,668
- Ayo.
- Baik.
259
00:13:34,505 --> 00:13:38,301
Kami takkan memerintah,
tapi akan kujelaskan cara kerjanya.
260
00:13:38,384 --> 00:13:40,470
Kau sering menangani tebusan 50 juta?
261
00:13:40,720 --> 00:13:43,514
Tidak, ingatlah apa pun keputusanmu,
262
00:13:43,598 --> 00:13:46,350
putrimu dan pacarnya
mungkin takkan dilepaskan.
263
00:13:46,434 --> 00:13:49,187
Sementara itu, polisi terbaik dikerahkan
untuk menyisir LA.
264
00:13:49,270 --> 00:13:51,981
Mereka meminta 50 juta dolar untuk amal.
265
00:13:52,064 --> 00:13:54,233
Menurutmu putriku akan disakiti?
266
00:13:54,317 --> 00:13:57,612
Menuruti SLA
tak berhasil dalam kasus Hearst.
267
00:13:58,654 --> 00:14:01,908
Kasus Hearst. Aku mengerti.
268
00:14:02,533 --> 00:14:04,786
Mereka pemilik koran,
dan aku media sosial,
269
00:14:04,869 --> 00:14:07,622
jadi, aku seperti Randolph Hearst.
270
00:14:07,789 --> 00:14:10,583
Tapi aku bukan dia. Aku lebih kaya.
271
00:14:10,833 --> 00:14:14,378
Aku bisa bayar terbusan itu
dan tetap kaya raya.
272
00:14:14,462 --> 00:14:16,255
Ini mungkin bukan soal uang.
273
00:14:16,339 --> 00:14:19,133
- Semuanya soal uang.
- Jika itu benar,
274
00:14:19,300 --> 00:14:22,929
selama kau akan tepati janjimu,
Lauren akan aman.
275
00:14:23,304 --> 00:14:25,014
Jangan bayar dulu.
276
00:14:25,098 --> 00:14:27,391
Beri kami waktu melacak mereka.
277
00:14:29,143 --> 00:14:32,522
Kau mengepung rumah dan tersangka
berlindung di dalam dengan senjata.
278
00:14:32,605 --> 00:14:36,734
Kau memompa gas panas,
tapi dia tak keluar. Bagaimana?
279
00:14:36,818 --> 00:14:38,361
- Putus saluran air.
- Kenapa?
280
00:14:38,444 --> 00:14:40,780
Agar dia tak bisa pakai air
untuk menghindari gas.
281
00:14:40,863 --> 00:14:43,116
Salazar, itu benar. Kerja bagus.
282
00:14:43,616 --> 00:14:46,744
Walau kalian sudah tahu,
dengarkan sekali lagi,
283
00:14:46,869 --> 00:14:50,081
senjata kimia hanya dipakai
jika cara lain gagal.
284
00:14:50,164 --> 00:14:52,834
Jika tersangka terluka atau bernegosiasi,
285
00:14:52,917 --> 00:14:54,419
dia mungkin akan menyerah.
286
00:14:54,502 --> 00:14:56,087
Jika memutus saluran air gagal?
287
00:14:56,170 --> 00:14:59,006
Dia mungkin punya masker gas
atau ingin mati.
288
00:14:59,090 --> 00:15:01,801
Kelompok penculik putri Tucker di LA,
289
00:15:01,884 --> 00:15:03,469
jika kau tahu markasnya, apa tindakanmu?
290
00:15:03,553 --> 00:15:04,595
Kami akan hati-hati.
291
00:15:05,096 --> 00:15:08,349
Jangan remehkan kelompok
yang mampu merencanakan kejahatan.
292
00:15:08,433 --> 00:15:12,061
Baiklah, sudah cukup.
Ganti pakaian kalian.
293
00:15:12,145 --> 00:15:14,230
Silakan makan. Ke lapangan 30 menit lagi.
294
00:15:14,439 --> 00:15:16,983
Andai mereka patuh padaku seperti itu.
295
00:15:17,150 --> 00:15:19,986
- Mereka kagum padamu.
- Bukan aku, tapi pangkatku.
296
00:15:20,820 --> 00:15:24,657
Wakil Ketua, kau tahu Petugas Reid,
Polisi Negara Bagian?
297
00:15:24,741 --> 00:15:25,950
Ya, Mike Reid.
298
00:15:26,200 --> 00:15:28,828
Dia datang dari kota beberapa tahun lalu.
Kenapa?
299
00:15:29,036 --> 00:15:31,330
Aku ingin bicara berdua dengannya.
300
00:15:31,706 --> 00:15:33,708
- Apa bisa?
- Akan kucoba.
301
00:15:34,000 --> 00:15:35,084
Terima kasih.
302
00:15:41,007 --> 00:15:42,800
Kenapa banyak herba? Mana sodanya?
303
00:15:42,884 --> 00:15:45,011
Brass membuangnya. Itu kebijakan baru.
304
00:15:45,094 --> 00:15:47,889
- Dia masih suka mengatur.
- Astaga, dengar ini.
305
00:15:47,972 --> 00:15:50,516
"Tanggal 9 Mei 1974.
Kubilang pada anak buahku
306
00:15:50,600 --> 00:15:54,103
jika punya senjata tak terdaftar,
itu bisa dianggap pemberian LAPD."
307
00:15:54,187 --> 00:15:55,563
Masa yang berbeda.
308
00:15:56,105 --> 00:15:59,150
Musim semi 1974, kau masih bayi.
309
00:15:59,484 --> 00:16:01,736
Tertulis di sini dia mengajakmu memancing.
310
00:16:01,819 --> 00:16:03,613
Ayah kira dia benci memancing.
311
00:16:04,197 --> 00:16:05,782
"Mengajak Bocah Kecil ke danau."
312
00:16:05,865 --> 00:16:07,700
"Dia sibuk memakan cacing."
313
00:16:08,367 --> 00:16:10,787
Ayah lihat isi kulkasmu.
Makananmu masih sama.
314
00:16:10,870 --> 00:16:13,289
"Bocah Kecil." Aku lupa julukan itu.
315
00:16:14,248 --> 00:16:15,291
Kau dengar itu?
316
00:16:17,668 --> 00:16:18,961
Itu ponsel Lauren.
317
00:16:21,506 --> 00:16:23,466
Tetap di sini. Aku akan kembali.
318
00:16:24,258 --> 00:16:27,428
Jangan bilang pengacaramu
mengirim 50 juta dolar
319
00:16:27,512 --> 00:16:28,596
ke Komite Warga Miskin.
320
00:16:28,679 --> 00:16:30,306
Itu benar.
321
00:16:30,389 --> 00:16:32,391
Juga lima juta ke penculiknya?
322
00:16:32,475 --> 00:16:34,393
Bitcoin sudah didepositokan.
323
00:16:34,852 --> 00:16:36,062
Ada pesan ke ponsel Lauren.
324
00:16:36,145 --> 00:16:39,649
Dia dan Paul ditempatkan
di kawasan industri kosong di Eastern.
325
00:16:39,732 --> 00:16:41,317
Kirim petugas ke sana.
326
00:16:41,901 --> 00:16:42,819
Lihat?
327
00:16:47,490 --> 00:16:49,242
Mulit Lauren dan Paul mungkin disumbat.
328
00:16:53,663 --> 00:16:55,498
Fokus saja bertugas hari ini.
329
00:16:55,748 --> 00:16:56,582
Baiklah.
330
00:16:58,626 --> 00:17:00,878
Apa itu? Itu penutup apa?
331
00:17:03,840 --> 00:17:04,799
Dua mayat?
332
00:17:09,679 --> 00:17:10,888
Lalu di mana mereka?
333
00:17:12,640 --> 00:17:13,808
Ini perampokan!
334
00:17:14,934 --> 00:17:18,271
Yang tak tiarap
kepalanya akan ditembak!
335
00:17:18,354 --> 00:17:20,022
Merapat ke dinding.
336
00:17:20,106 --> 00:17:22,734
211. Semua unit.
Perampokan di Bank MacArthur.
337
00:17:22,817 --> 00:17:24,110
Subjek bersenjata dan berbahaya.
338
00:17:24,193 --> 00:17:25,236
Jaraknya lima blok.
339
00:17:25,319 --> 00:17:27,905
30-David, kami melewati Main dan 6th.
Tunggu.
340
00:17:29,157 --> 00:17:30,074
Taruh ke kantung!
341
00:17:30,158 --> 00:17:31,492
- Baik.
- Cepat.
342
00:17:31,576 --> 00:17:32,994
- Semuanya. Ayo.
- Ya.
343
00:17:33,077 --> 00:17:33,911
Cepat!
344
00:17:34,704 --> 00:17:35,580
Ambil ini.
345
00:17:36,581 --> 00:17:38,082
Rekam dia.
346
00:17:43,171 --> 00:17:46,090
Jika ada yang berdiri, akan kutembak.
347
00:17:47,759 --> 00:17:49,427
Ayo! Waktu kita sedikit.
348
00:17:54,432 --> 00:17:55,933
KTP Lauren terpotong.
349
00:17:56,017 --> 00:17:59,187
Ini yang dikirim SLA ke koran tahun 1974.
350
00:17:59,270 --> 00:18:00,688
Ini instruksi.
351
00:18:00,980 --> 00:18:04,108
Mereka ingin ayahnya mengunggah ini
di laman Tuck pribadinya.
352
00:18:17,371 --> 00:18:19,791
Uang gratis! Ayo ambil!
353
00:18:26,130 --> 00:18:27,423
Lempar uangnya!
354
00:18:38,300 --> 00:18:40,885
Jika ada yang berdiri, akan kutembak!
355
00:18:43,763 --> 00:18:47,684
Senjata Lauren kosong,
karena itu polisi yakin
356
00:18:47,767 --> 00:18:50,854
dia berpura-pura di bawah paksaan
di bank itu.
357
00:18:50,937 --> 00:18:56,693
Penculiknya tampaknya memaksa Lauren
meniru kisah Patty Hearst.
358
00:18:58,862 --> 00:19:00,363
Aku membayar semuanya.
359
00:19:01,406 --> 00:19:03,491
Aku unggah pesanmu di Tuck.
360
00:19:03,825 --> 00:19:06,328
Lepaskan putriku dan kekasihnya.
361
00:19:07,746 --> 00:19:08,580
Kumohon.
362
00:19:08,705 --> 00:19:11,666
Di bawah desakan penculik,
Richard Tucker mengunggah video
363
00:19:11,750 --> 00:19:14,628
di mana Lauren menyampaikan pesan
yang mengkhawatirkan.
364
00:19:14,711 --> 00:19:18,089
Waktu bagi orang-orang
saling bersikap baik sudah lewat.
365
00:19:18,923 --> 00:19:21,426
Bangkitlah demi masyarakat yang adil.
366
00:19:21,885 --> 00:19:24,179
Kita prajurit dalam revolusi ini.
367
00:19:27,724 --> 00:19:28,975
Deac, aku menontonnya.
368
00:19:29,059 --> 00:19:31,227
Tak ada Lauren, pacarnya, atau petunjuk.
369
00:19:31,311 --> 00:19:32,437
Selain itu, semua lancar.
370
00:19:32,520 --> 00:19:34,940
Tak ada petunjuk di video kedua itu?
371
00:19:35,023 --> 00:19:38,401
Tidak, Forensik sudah memeriksanya.
Mereka tak tahu tempatnya.
372
00:19:38,485 --> 00:19:39,569
Pria bersenjata itu?
373
00:19:39,653 --> 00:19:41,655
Dia salah satu perampok bank.
374
00:19:41,738 --> 00:19:43,615
Mereka terorganisasi, Hondo.
375
00:19:43,698 --> 00:19:46,409
Mereka ingin mengulang sejarah.
Tapi kenapa?
376
00:19:46,493 --> 00:19:48,161
Ada banyak korban di kasus pertama.
377
00:19:48,244 --> 00:19:50,747
Gunakan kasus lama untuk memecahkannya.
378
00:19:50,956 --> 00:19:51,957
Deac, di tahun 1974,
379
00:19:52,040 --> 00:19:54,250
SLA membawa korban dari rumah ke rumah
di LA Selatan
380
00:19:54,334 --> 00:19:56,211
- agar tak tertangkap.
- Tempatnya sudah tak ada.
381
00:19:56,294 --> 00:19:58,129
Mereka suka simbolisme.
382
00:19:58,213 --> 00:20:03,259
Minta Luca dan ayahnya mencari tahu,
temukan tempat yang dahulu ditempati SLA.
383
00:20:03,551 --> 00:20:05,220
Ide bagus. Terima kasih.
384
00:20:05,303 --> 00:20:06,262
Hei, Deac.
385
00:20:07,472 --> 00:20:08,723
Street bagaimana?
386
00:20:08,848 --> 00:20:10,809
Dia sangat antusias.
387
00:20:11,935 --> 00:20:13,311
Ya, kuyakin begitu.
388
00:20:14,020 --> 00:20:15,397
Awasi dia.
389
00:20:15,522 --> 00:20:17,816
Sedang kulakukan. Aku harus pergi.
390
00:20:18,942 --> 00:20:22,487
Mungkin dia benci hidup kaya
dan merencanakan ini sejak awal.
391
00:20:22,570 --> 00:20:25,573
Kau lihat matanya terus menoleh
ke tulisan?
392
00:20:26,074 --> 00:20:27,701
Dia ketakutan.
393
00:20:27,784 --> 00:20:29,494
Kenapa mereka lakukan ini?
394
00:20:29,828 --> 00:20:31,913
Itu pertanyaan senilai 50 juta dolar.
395
00:20:34,833 --> 00:20:36,334
- Sampai nanti.
- Ya.
396
00:20:43,300 --> 00:20:44,509
Tahan tembakan!
397
00:20:45,802 --> 00:20:46,928
Kunci senjata!
398
00:20:47,012 --> 00:20:49,264
Simpan pistol! Sweeney, ambil targetnya.
399
00:20:51,016 --> 00:20:52,809
Perbaiki genggamanmu, Salazar.
400
00:20:52,892 --> 00:20:55,061
- Aku tahu.
- Ayo lihat.
401
00:20:55,520 --> 00:20:57,814
Tembakan pertama ke tengah, bagus.
402
00:20:57,897 --> 00:20:59,649
Yang kedua ke kiri bawah.
403
00:20:59,733 --> 00:21:02,861
Artinya kau bersiap untuk hentakan.
Dengar!
404
00:21:02,944 --> 00:21:07,907
Jangan kaku saat menembak.
Ikuti alurnya, jangan melawan.
405
00:21:08,033 --> 00:21:09,534
Aku boleh bertanya?
406
00:21:09,659 --> 00:21:12,746
Aku melihatmu di berita tahun lalu
saat kau tembak pria dari helikopter.
407
00:21:12,829 --> 00:21:15,665
- Kau sering menaikinya?
- Tidak, itu tak biasa.
408
00:21:15,749 --> 00:21:18,043
Menembak dari udara pasti menegangkan.
409
00:21:18,126 --> 00:21:20,295
Kami tahu gadis di kabin itu akan dibunuh.
410
00:21:20,378 --> 00:21:23,089
Saat melihatnya kembali ke keluarganya,
411
00:21:23,173 --> 00:21:24,382
- itu menegangkan.
- Ya.
412
00:21:24,466 --> 00:21:26,760
Tapi itu tembakan gila.
413
00:21:26,926 --> 00:21:31,056
Sejujurnya, aku akan senang
jika tak harus menembak lagi.
414
00:21:32,432 --> 00:21:34,768
Baiklah, ayo ganti. Ukuran 12, ayo.
415
00:21:34,851 --> 00:21:37,520
Apa ada calon anggota SWAT di sini,
416
00:21:37,604 --> 00:21:38,730
- Sersan?
- Kurasa begitu.
417
00:21:38,813 --> 00:21:40,857
Pasukanmu hebat, Wakil Ketua.
418
00:21:41,024 --> 00:21:42,442
Aku bicara pada Petugas Reid.
419
00:21:42,734 --> 00:21:45,946
Dia akan bertugas malam ini,
dia tak bisa menemuimu.
420
00:21:46,029 --> 00:21:50,241
Pak, jika dia tak bisa datang,
aku akan tunggu sampai jadwalnya selesai.
421
00:21:50,325 --> 00:21:52,577
Apa kau bisa membujuknya?
422
00:21:52,661 --> 00:21:56,039
Entah ada masalah apa,
tapi aku sudah bicara
423
00:21:56,122 --> 00:21:58,375
dengan asisten direktur
Patroli Jalan Raya Arizona.
424
00:21:58,458 --> 00:22:00,335
Kau ingin Reid kemari, dia akan datang.
425
00:22:00,418 --> 00:22:01,795
Aku tak mau membesarkan masalah.
426
00:22:01,878 --> 00:22:06,007
Aku datang untuk mengajar
dan ada yang ingin kubahas dengannya.
427
00:22:06,091 --> 00:22:09,594
Sampaikan padanya
kapan pun dia siap, aku siap.
428
00:22:09,844 --> 00:22:10,804
Baiklah.
429
00:22:12,389 --> 00:22:13,932
Isi peluru dan bersiap!
430
00:22:14,015 --> 00:22:16,434
Ada 800 blok di 84th.
431
00:22:18,687 --> 00:22:21,106
Ada 1400 blok di 54th.
432
00:22:21,564 --> 00:22:23,817
- Mana bon motel itu?
- Di Jalan Slauson?
433
00:22:23,900 --> 00:22:27,153
- Ya.
- Ini.
434
00:22:28,071 --> 00:22:31,574
Itu catatan SLA selama di LA,
tempat mereka menginap.
435
00:22:31,658 --> 00:22:34,536
"Mei 11. Penelepon anonim
melihat Patty dan temannya
436
00:22:34,619 --> 00:22:37,831
sembunyi di bioskop di Hoover,
tapi entah apa itu benar.
437
00:22:38,081 --> 00:22:39,624
Tak ada yang bicara.
438
00:22:39,708 --> 00:22:42,836
Orang-orang tak mau
membantu polisi lagi.
439
00:22:43,128 --> 00:22:44,296
Jika diingat..."
440
00:22:50,260 --> 00:22:51,803
Kenapa? Ada apa?
441
00:22:59,144 --> 00:23:00,729
"Pekerjaan ini tak sama lagi.
442
00:23:00,812 --> 00:23:04,274
Jika diingat, andai aku tak memaksa Carl
menjadi polisi.
443
00:23:04,733 --> 00:23:06,943
Dia ayah yang lebih baik dariku,
444
00:23:07,027 --> 00:23:09,487
tapi kuharap
dia tak membuat kesalahan yang sama.
445
00:23:10,238 --> 00:23:12,616
Banyak hal lebih baik bagi Bocah Kecil."
446
00:23:12,699 --> 00:23:14,534
Kakek tak mau aku menjadi polisi?
447
00:23:14,951 --> 00:23:18,246
Itu masa kelam.
Baginya dan bagi polisi.
448
00:23:18,872 --> 00:23:22,709
Ada kasus yang akan menghantui polisi,
ini kasus kakekmu.
449
00:23:24,210 --> 00:23:27,672
Jalan Hoover.
450
00:23:28,882 --> 00:23:31,426
Jalan Hoover.
The Movie Box di Jalan Hoover.
451
00:23:31,509 --> 00:23:34,554
Semirip apa mereka mengikuti jejak SLA?
452
00:23:35,680 --> 00:23:36,723
Pintu masuk The Movie Boxxx
453
00:23:36,806 --> 00:23:40,226
Sudah berapa lama Movie Box
dengan tiga X tutup?
454
00:23:40,310 --> 00:23:43,229
Mungkin sejak ada komputer pribadi?
455
00:23:43,396 --> 00:23:47,233
Tapi jika SLA pernah sembunyi di sini,
tempat ini pantas diselidiki.
456
00:23:47,317 --> 00:23:49,653
Street. Itu mobil mereka?
457
00:23:52,072 --> 00:23:55,784
Mungkin saja.
Gedung ini terbengkalai, pintunya terbuka.
458
00:23:56,034 --> 00:23:57,535
Kita periksa ke dalam?
459
00:24:08,588 --> 00:24:10,924
- Sisi kiri aman.
- Sisi kanan aman.
460
00:24:29,276 --> 00:24:30,527
Di atas aman.
461
00:24:38,326 --> 00:24:39,369
Lihat ini.
462
00:24:41,621 --> 00:24:43,832
- Apa rencana mereka?
- Hal buruk.
463
00:24:44,249 --> 00:24:45,083
Paul Dillon.
464
00:24:45,709 --> 00:24:46,918
Kekasih Lauren.
465
00:24:47,335 --> 00:24:48,628
Dia dibawa kemari.
466
00:25:13,570 --> 00:25:14,613
Ini pacarnya.
467
00:25:14,863 --> 00:25:18,074
24-David, kirim RA ke bioskop kosong
di Hoover.
468
00:25:18,158 --> 00:25:19,618
Paul, kau tak apa?
469
00:25:20,076 --> 00:25:22,579
- Di mana Lauren?
- Mereka membawanya.
470
00:25:23,163 --> 00:25:24,664
Dia takkan dilepaskan.
471
00:25:27,042 --> 00:25:29,961
Penjinak bom menemukan jejak C-4
yang bisa merobohkan gedung.
472
00:25:30,045 --> 00:25:32,464
Jika ini ulah SLA,
apa target mereka selanjutnya?
473
00:25:32,547 --> 00:25:34,799
SLA memiliki banyak musuh.
474
00:25:34,883 --> 00:25:38,762
Mereka ingin hancurkan tiap institusi
dan mereka yang mewakili musuhnya.
475
00:25:38,845 --> 00:25:41,389
Industri besar, hakim,
partai Black Panther.
476
00:25:41,473 --> 00:25:45,226
Polisi. Tak hanya menyerbu,
mereka juga menargetkan polisi.
477
00:25:45,310 --> 00:25:48,563
Dengar. "Tanggal 21 Agustus, 1975.
478
00:25:48,647 --> 00:25:51,566
Dua anggota kami menemukan bom
di bawah mobil patrolinya."
479
00:25:51,650 --> 00:25:52,943
Aku baru mendengarnya.
480
00:25:53,026 --> 00:25:54,986
Mereka buru-buru, bomnya tak meledak.
481
00:25:55,070 --> 00:25:58,657
Jika ingin lanjutkan SLA,
mereka takkan ulangi kesalahan itu.
482
00:25:58,740 --> 00:26:01,076
Apa nomor mobilnya ditulis di sana?
483
00:26:01,159 --> 00:26:03,328
Mundur, semuanya! Ayo.
484
00:26:03,828 --> 00:26:05,997
Area ini tidak aman!
485
00:26:06,081 --> 00:26:07,666
Mohon mundur!
486
00:26:07,749 --> 00:26:09,626
Ayo cepat!
487
00:26:09,709 --> 00:26:11,169
Ayo! Lewat sini.
488
00:26:11,252 --> 00:26:12,545
Memutar.
489
00:26:13,088 --> 00:26:18,218
Unit K-9 di Hollenbeck menemukan kaleng
di bawah mobil 0529, seperti katamu.
490
00:26:18,301 --> 00:26:20,595
Segera jinakkan. Kaleng itu berisi C-4.
491
00:26:20,679 --> 00:26:22,639
Radius ledaknya setidaknya 15 meter.
492
00:26:22,722 --> 00:26:24,224
Kita di radius itu. Ayo!
493
00:26:24,307 --> 00:26:25,517
Cepat!
494
00:26:53,002 --> 00:26:55,838
Aku ingin ada pengamanan
di sekolah Lauren.
495
00:26:57,256 --> 00:26:59,091
Tapi ibunya baru meninggal.
496
00:27:00,218 --> 00:27:01,761
Dia ingin hidup normal.
497
00:27:04,847 --> 00:27:08,643
Apa peluang bagi orang yang tak ditemukan
setelah beberapa jam?
498
00:27:08,851 --> 00:27:10,686
Dia tidak hilang.
499
00:27:10,770 --> 00:27:14,273
Mestinya aku mendengarmu.
Harusnya aku tak bayar tebusannya.
500
00:27:14,357 --> 00:27:16,734
- Mereka makin berani.
- Ini bukan karena kau.
501
00:27:16,818 --> 00:27:18,277
Aku hanya ingin Lauren pulang.
502
00:27:18,361 --> 00:27:20,613
Aku berjanji kami akan berusaha.
503
00:27:21,030 --> 00:27:23,616
Kapten, mereka merilis video lagi.
504
00:27:30,164 --> 00:27:32,875
"Selagi penegak hukum bekerja diam-diam,
505
00:27:32,959 --> 00:27:34,961
kami berkomunikasi terbuka.
506
00:27:35,545 --> 00:27:37,630
Dengan transparansi penuh.
507
00:27:38,422 --> 00:27:40,424
Dengar baik-baik, Ayah.
508
00:27:40,758 --> 00:27:42,677
Kami baru mengirim surel.
509
00:27:43,678 --> 00:27:45,388
Di dalamnya ada berkas.
510
00:27:46,055 --> 00:27:47,056
Sebuah "rootkit."
511
00:27:47,473 --> 00:27:50,726
Unggah ke server Tuck. Jika tidak..."
512
00:27:52,603 --> 00:27:54,939
Mereka akan membunuhku, Ayah!
513
00:27:57,692 --> 00:27:59,402
Baiklah, apa itu "rootkit"?
514
00:27:59,485 --> 00:28:00,445
Kode virus.
515
00:28:00,695 --> 00:28:03,781
Pengirimnya bisa mengontrol
laman si penerima.
516
00:28:03,865 --> 00:28:06,784
Mereka akan punya kontrol penuh
atas media sosialmu?
517
00:28:06,868 --> 00:28:08,244
Untuk sementara.
518
00:28:08,327 --> 00:28:10,079
Mereka bisa akses informasi semua orang.
519
00:28:10,163 --> 00:28:11,873
Mereka bisa lakukan apa pun.
520
00:28:11,956 --> 00:28:14,208
- Merusak hidup orang lain.
- Kau juga bisa?
521
00:28:14,292 --> 00:28:17,837
Tuck perusahaan terbuka,
kami punya dewan direksi.
522
00:28:21,048 --> 00:28:22,300
Ya, aku bisa.
523
00:28:22,383 --> 00:28:23,676
Kami tahu di mana dia.
524
00:28:23,759 --> 00:28:27,388
Semua tempat mereka,
bank, mobil polisi, bioskop,
525
00:28:27,472 --> 00:28:29,974
semua berjarak tiga blok dari lokasi SLA.
526
00:28:30,057 --> 00:28:31,559
- Kami patroli di sana.
- Tidak.
527
00:28:31,642 --> 00:28:35,104
Tiket tilang dari van curian SLA
tahun 1974.
528
00:28:35,188 --> 00:28:36,689
200 blok, Palm Ave.
529
00:28:36,773 --> 00:28:41,277
Jika mereka parkir lama dan ditilang,
itu mungkin dekat dengan markasnya.
530
00:28:41,360 --> 00:28:44,655
Gedung markasnya pasti sama
seperti baku tembak saat itu.
531
00:28:44,739 --> 00:28:48,075
Mereka meniru SLA dan ingin kita datang.
532
00:28:48,159 --> 00:28:49,911
Mungkin mereka ingin melawan polisi.
533
00:28:49,994 --> 00:28:51,788
Seperti sekte. Pembunuhan oleh polisi.
534
00:28:51,871 --> 00:28:53,581
Lauren harus diselamatkan secepatnya.
535
00:28:53,664 --> 00:28:54,832
Itu tindakan polisi saat itu.
536
00:28:54,916 --> 00:28:57,502
Setelah berakhir,
Patty Hearst tak ada di sana.
537
00:28:58,669 --> 00:28:59,545
Ayo.
538
00:29:03,382 --> 00:29:05,510
Penghuni 214 Palm Avenue,
539
00:29:05,885 --> 00:29:08,054
ini Kepolisian Los Angeles.
540
00:29:08,137 --> 00:29:11,140
Keluar dari pintu depan dan angkat tangan.
541
00:29:11,307 --> 00:29:13,059
Tukang pos melihat kelompok bersenjata
542
00:29:13,142 --> 00:29:15,728
di belakang sebelum kita tiba.
Mereka di dalam.
543
00:29:15,812 --> 00:29:17,563
Rumah ini milik pelanggar seks,
544
00:29:17,647 --> 00:29:19,649
tinggal dengan dua kakaknya
yang juga kriminal.
545
00:29:19,732 --> 00:29:21,984
Saksi berkata
mereka penjual narkoba dan senjata.
546
00:29:22,068 --> 00:29:24,278
- Orang tuanya pasti bangga.
- Dia takkan menyerah.
547
00:29:24,362 --> 00:29:27,115
Lauren harus dilepas sebelum baku tembak.
548
00:29:27,198 --> 00:29:28,199
Jika dia di sini.
549
00:29:28,282 --> 00:29:30,535
Jika ada sedikit saja perlawanan,
550
00:29:30,618 --> 00:29:32,036
- kita bergerak.
- Ya.
551
00:29:32,120 --> 00:29:33,955
Apa tindakanmu jika kita gunakan gas?
552
00:29:34,038 --> 00:29:34,956
Putus semua.
553
00:29:35,039 --> 00:29:36,707
Listrik, air, gas.
554
00:29:38,292 --> 00:29:42,380
Tinggalkan senjata.
Tinggalkan sandera. Keluar lewat depan...
555
00:29:52,890 --> 00:29:54,183
Tan. Gas.
556
00:29:57,728 --> 00:29:59,397
Saat mereka isi peluru,
557
00:29:59,480 --> 00:30:00,898
kita serang, paham?
558
00:30:00,982 --> 00:30:02,567
Cek senjata kalian!
559
00:30:02,650 --> 00:30:03,901
Siap dan...
560
00:30:04,861 --> 00:30:07,405
Turunkan senjatamu. Lihat itu.
561
00:30:07,488 --> 00:30:09,490
Bekas peluru itu lurus.
562
00:30:09,574 --> 00:30:11,868
- Mereka gunakan mesin penembak.
- Lihat lagi.
563
00:30:11,951 --> 00:30:13,536
Jaraknya 15 cm.
564
00:30:13,619 --> 00:30:16,706
Jarak tiap lubangnya 15 cm.
565
00:30:16,789 --> 00:30:19,792
Pelurunya sangat tepat,
mesin penembak tak begitu.
566
00:30:19,876 --> 00:30:22,086
Kecuali mesinnya otomatis.
567
00:30:22,170 --> 00:30:23,713
Ini hanya jebakan.
568
00:30:23,796 --> 00:30:26,257
Kita harus pastikan jika Lauren di dalam.
569
00:30:30,470 --> 00:30:31,304
Aku saja.
570
00:31:04,879 --> 00:31:08,257
Street dan Chris,
laporkan jika dia ada di dalam.
571
00:31:15,723 --> 00:31:17,683
Lihat kamera pengawas itu.
572
00:31:20,812 --> 00:31:21,771
Dapat sesuatu?
573
00:31:21,854 --> 00:31:23,773
Tidak. Semua tertutup asap.
574
00:31:30,488 --> 00:31:32,907
Aku lihat seseorang. Kurasa itu dia.
575
00:31:33,199 --> 00:31:34,826
Kami sepertinya melihat Lauren.
576
00:31:37,036 --> 00:31:38,371
"Rootkit" itu berhasil.
577
00:31:38,454 --> 00:31:39,789
Ini siaran langsung.
578
00:31:40,873 --> 00:31:42,041
Itu Lauren.
579
00:31:42,125 --> 00:31:44,544
Mereka ingin kita balas menembak.
580
00:31:44,627 --> 00:31:46,379
Mereka ingin kita membunuhnya.
581
00:31:46,462 --> 00:31:48,840
Sementara perusahaanku menyiarkannya.
582
00:31:54,387 --> 00:31:55,429
Hati-hati.
583
00:31:55,513 --> 00:31:57,682
Mungkin ada jebakan.
584
00:32:07,358 --> 00:32:09,318
Mesinnya mengisi peluru! Menunduk!
585
00:32:10,236 --> 00:32:12,655
- Tiarap!
- Tahan tembakan!
586
00:32:34,810 --> 00:32:36,186
Senjata dilumpuhkan.
587
00:32:38,313 --> 00:32:41,692
Lauren.
588
00:32:43,151 --> 00:32:44,486
Lauren, buka matamu.
589
00:32:45,404 --> 00:32:46,405
Ayolah.
590
00:32:46,780 --> 00:32:48,156
Lauren, buka matamu.
591
00:32:48,824 --> 00:32:51,076
Buka matamu. Bagus.
592
00:32:51,577 --> 00:32:52,578
Ayo, Lauren.
593
00:32:55,163 --> 00:32:56,164
Bertahanlah.
594
00:32:56,748 --> 00:32:58,500
Dia baik-baik saja.
595
00:32:58,792 --> 00:33:00,794
Bagus, Lauren. Hei.
596
00:33:05,299 --> 00:33:06,592
Dia baik-baik saja.
597
00:33:11,430 --> 00:33:13,056
Penculiknya mungkin lolos,
598
00:33:13,140 --> 00:33:17,019
tapi yang terpenting
Lauren dan kekasihnya kembali.
599
00:33:17,102 --> 00:33:22,441
Perburuan akan berlanjut
dan pelaku akan ditemukan.
600
00:33:22,691 --> 00:33:26,612
Sementara itu, jangan lupakan alasan
601
00:33:26,695 --> 00:33:28,697
Lauren Tucker bisa kembali.
602
00:33:29,489 --> 00:33:32,200
- SWAT LAPD Metro.
- Benar.
603
00:33:35,954 --> 00:33:39,499
Ini saat tepat untuk meminta
pengembalian anggaran.
604
00:33:39,708 --> 00:33:43,295
Kau pikir aku akan meminta
penambahan personel sekarang?
605
00:33:43,795 --> 00:33:45,339
Kau mengenalku, Kapten.
606
00:33:45,422 --> 00:33:47,257
Pelaku berhasil lolos,
607
00:33:47,341 --> 00:33:49,801
tapi kalian harus bangga.
608
00:33:49,885 --> 00:33:52,346
Kita menebus kegagalan SWAT
di tahun 1970-an.
609
00:33:52,804 --> 00:33:53,889
Kita memulangkannya.
610
00:33:53,972 --> 00:33:56,099
Bagaimana nasib Patty Hearst setelah itu?
611
00:33:56,183 --> 00:33:59,061
FBI menemukannya 15 bulan kemudian
di San Francisco.
612
00:33:59,186 --> 00:34:01,939
Dia dipenjara dua tahun
dan diberi keringanan.
613
00:34:02,022 --> 00:34:03,774
Dia menikahi pengawalnya, 'kan?
614
00:34:03,857 --> 00:34:06,693
Itu pukulan bagi SLA. Bukan pengawal,
615
00:34:07,069 --> 00:34:08,737
dia menjadi istri polisi.
616
00:34:36,348 --> 00:34:38,141
- Petugas Reid.
- Sersan.
617
00:34:39,017 --> 00:34:41,144
SWAT LAPD Metro.
618
00:34:42,354 --> 00:34:44,815
Itu hebat.
619
00:34:45,649 --> 00:34:48,694
- Terima kasih sudah datang.
- Aku tak punya pilihan.
620
00:34:48,777 --> 00:34:52,447
Kita akan selesaikan masalah,
sebagai sesama polisi.
621
00:34:52,531 --> 00:34:53,824
Aku tahu maksudmu.
622
00:34:53,907 --> 00:34:56,618
Aku takkan menghentikanmu
jika tahu kau polisi.
623
00:34:57,327 --> 00:34:59,079
Kau akan seperti ini?
624
00:34:59,454 --> 00:35:02,249
Aku sangat tahu permainan ini.
625
00:35:06,211 --> 00:35:08,964
- Kau tak berpikir ini soal ras, 'kan?
- Entahlah.
626
00:35:09,172 --> 00:35:12,050
Kulihat mobil sewaan pindah jalur
tiba-tiba.
627
00:35:12,551 --> 00:35:13,510
Ini perbatasan.
628
00:35:13,594 --> 00:35:16,513
Kau tahu berapa banyak mobil sewaan
dipakai penyelundup?
629
00:35:16,888 --> 00:35:20,017
Mereka kemari, menyewa mobil,
dan ambil narkoba di gurun.
630
00:35:20,100 --> 00:35:22,060
Aku tahu, tapi bukan itu alasanmu.
631
00:35:22,144 --> 00:35:23,937
- Itu alasanku.
- Bukan.
632
00:35:24,438 --> 00:35:26,440
Aku menjadi polisi 20 tahun.
633
00:35:26,523 --> 00:35:28,317
Aku tak pernah menilang
634
00:35:28,400 --> 00:35:31,278
karena "perpindahan jalur tiba-tiba",
polisi lain juga.
635
00:35:31,361 --> 00:35:33,238
Kau yang bilang,
636
00:35:33,322 --> 00:35:36,909
kau merasa aku bukan dari sini.
Akan kutanya sekali lagi.
637
00:35:37,951 --> 00:35:39,995
Dari mana kau tahu, Petugas?
638
00:35:42,205 --> 00:35:44,207
Maaf kau merasa begitu,
639
00:35:45,083 --> 00:35:46,835
tapi itu masalahmu, bukan aku.
640
00:35:46,919 --> 00:35:48,253
Aku mengada-ada?
641
00:35:49,463 --> 00:35:53,467
Tak hanya dianggap sebagai penjahat,
tapi aku juga gila?
642
00:35:53,717 --> 00:35:55,344
Aku tak tahu apa dirimu.
643
00:35:56,136 --> 00:35:59,765
Tapi aku tahu ini sangat menyedihkan.
644
00:35:59,848 --> 00:36:01,600
Berapa kali kau dihentikan polisi?
645
00:36:01,683 --> 00:36:04,311
- Beberapa kali.
- Dengan kemarin, aku sudah 17 kali.
646
00:36:05,354 --> 00:36:07,898
Menurutmu apa perbedaan kita?
647
00:36:11,818 --> 00:36:14,905
Aku bisa menjaga mobilku
tetap dalam jalur.
648
00:36:18,492 --> 00:36:19,993
Selamat siang, Sersan.
649
00:36:36,510 --> 00:36:37,844
Ayah akan pergi.
650
00:36:38,887 --> 00:36:41,223
Ibumu melarang Ayah menyetir malam hari.
651
00:36:42,349 --> 00:36:43,684
Itu memalukan.
652
00:36:43,767 --> 00:36:45,686
Terima kasih untuk hari ini.
653
00:36:53,110 --> 00:36:54,861
Soal tulisan kakekmu,
654
00:36:55,612 --> 00:36:57,906
tentang dia tak mau kau menjadi polisi.
655
00:37:00,325 --> 00:37:02,202
Jika Ayah tak menekanmu,
656
00:37:03,495 --> 00:37:05,581
apa kau ingin menjadi polisi?
657
00:37:06,206 --> 00:37:10,460
Tidak, sejujurnya,
aku tak ingat punya cita-cita lain.
658
00:37:12,629 --> 00:37:15,132
Ya. Tapi kau tahu
bisa memiliki profesi lain, 'kan?
659
00:37:16,300 --> 00:37:17,926
Kuharap itu bukan karena Ayah.
660
00:37:18,010 --> 00:37:19,011
Hei.
661
00:37:19,428 --> 00:37:22,723
Ayah tak membuatku ingin menjadi polisi.
662
00:37:23,974 --> 00:37:25,601
Aku ingin menjadi seperti Ayah.
663
00:37:27,644 --> 00:37:29,229
Kakek benar soal satu hal.
664
00:37:29,771 --> 00:37:33,942
Sejauh ini kau ayah terbaik,
sampai aku melampaui Ayah.
665
00:37:36,612 --> 00:37:38,530
Ayah tak mau mengatakan ini,
666
00:37:38,864 --> 00:37:41,074
tapi kau butuh wanita untuk itu.
667
00:37:41,825 --> 00:37:45,287
Dia berani bertingkah seolah aku
yang menjadikannya masalah ras.
668
00:37:46,038 --> 00:37:48,373
Dia berdiri di sana dengan angkuh.
669
00:37:50,208 --> 00:37:52,794
- Lalu?
- Lalu?
670
00:37:53,670 --> 00:37:55,547
Aku ingin menghajarnya.
671
00:37:57,299 --> 00:37:58,842
Kenapa tak kau lakukan?
672
00:38:02,012 --> 00:38:03,430
Kau tahu kenapa.
673
00:38:04,014 --> 00:38:05,933
Karena situasinya sulit.
674
00:38:07,017 --> 00:38:11,772
Jika kau hajar, dia akan merasa benar
karena tingkahmu seperti penjahat.
675
00:38:13,982 --> 00:38:16,985
Berapa kali kau menghadapi orang
seperti Reid?
676
00:38:17,361 --> 00:38:18,779
Terlalu sering.
677
00:38:21,114 --> 00:38:25,202
Lalu apa yang membuatmu berpikir
kali ini akan berbeda?
678
00:38:27,246 --> 00:38:29,748
Aku muak hal itu selalu terulang.
679
00:38:30,999 --> 00:38:33,293
Ada banyak orang sepertinya.
680
00:38:33,585 --> 00:38:37,756
Aku memilih untuk tak menghajar pria
seperti dia sejak lama.
681
00:38:41,510 --> 00:38:43,011
Agar ada perubahan.
682
00:38:44,638 --> 00:38:46,223
Tapi kapan itu terjadi?
683
00:38:49,726 --> 00:38:50,602
Aku mengerti.
684
00:39:00,529 --> 00:39:01,738
Kau butuh ruang.
685
00:39:03,365 --> 00:39:05,576
Aku akan ambil es untuk sampanye.
686
00:39:27,180 --> 00:39:28,932
- Siap minum bir?
- Ya.
687
00:39:29,016 --> 00:39:30,934
- Aku traktir.
- Tidak perlu.
688
00:39:31,018 --> 00:39:33,854
Hei, kerja kalian bagus hari ini.
689
00:39:33,937 --> 00:39:35,897
Aku ingin bicara berdua saja,
690
00:39:35,981 --> 00:39:39,359
tapi aku tahu Chris temanmu,
jadi, tak perlu ada rahasia.
691
00:39:39,818 --> 00:39:42,321
Pemotongan anggaran ini
menimbulkan masalah.
692
00:39:42,404 --> 00:39:45,949
Tak ada yang aman,
termasuk petugas senior kita.
693
00:39:46,116 --> 00:39:50,037
Bahkan hari ini, dua petugas senior
akan pensiun dini
694
00:39:50,621 --> 00:39:53,457
dan kau pilihan kedua kami
setelah Devlin. Karena itu,
695
00:39:53,707 --> 00:39:55,042
aku menelepon Hondo.
696
00:39:55,584 --> 00:39:58,211
Lalu...
697
00:39:58,962 --> 00:40:02,257
Kami ingin kau kembali ke SWAT
untuk masa percobaan.
698
00:40:02,341 --> 00:40:03,675
- Benarkah?
- Sungguh?
699
00:40:03,759 --> 00:40:05,010
- Masa percobaan.
- Ya.
700
00:40:05,761 --> 00:40:09,723
Pekerjaanmu harus bagus,
lalu kita lihat enam bulan lagi.
701
00:40:09,806 --> 00:40:11,266
Ya, Pak. Akan kulakukan apa pun.
702
00:40:11,350 --> 00:40:13,310
- Bagus.
- Terima kasih.
703
00:40:14,853 --> 00:40:16,521
- Tujuannya?
- Apa-apaan?
704
00:40:16,730 --> 00:40:19,358
- Mengekspos penyakit...
- Itu mereka, ini siaran langsung?
705
00:40:19,441 --> 00:40:20,359
Ya, pada semua orang.
706
00:40:20,442 --> 00:40:23,862
Masyarakat ini sakit,
dan kalian harus disalahkan.
707
00:40:23,946 --> 00:40:26,740
Polisi? Mereka tak melindungimu.
708
00:40:26,823 --> 00:40:28,367
Mereka menertibkanmu.
709
00:40:28,450 --> 00:40:30,285
Politikus tak mewakilimu,
710
00:40:30,369 --> 00:40:32,788
tapi mewakili perusahaan
yang menyokong mereka
711
00:40:32,871 --> 00:40:34,039
dan kalian percaya.
712
00:40:34,122 --> 00:40:36,708
Sementara media menikmati uang kalian.
713
00:40:37,292 --> 00:40:40,462
Tak perlu revolusioner seperti kami
agar institusi itu,
714
00:40:40,545 --> 00:40:43,048
para miliarder itu, bertanggung jawab.
715
00:40:43,131 --> 00:40:45,259
Semoga kalian suka pertunjukan kami.
716
00:40:45,342 --> 00:40:48,262
Anggap ini sebagai peringatan terakhir.
717
00:40:49,513 --> 00:40:51,014
Bersikaplah baik kepada sesama
718
00:40:51,640 --> 00:40:55,852
atau kami akan kembali
dengan pertunjukan baru yang lebih besar.
719
00:41:09,783 --> 00:41:11,660
Kau sungguh merusak lampunya.
720
00:41:13,328 --> 00:41:15,330
Ini lebih baik daripada menghajarnya.
721
00:41:18,959 --> 00:41:19,918
Maafkan aku.
722
00:41:22,296 --> 00:41:23,338
Itu bukan aku.
723
00:41:24,965 --> 00:41:25,924
Aku tahu.
724
00:41:28,051 --> 00:41:29,261
Ayo pergi.
725
00:41:34,057 --> 00:41:34,975
Ya.
726
00:41:42,816 --> 00:41:44,568
- Nyonya Harrelson?
- Bukan.
727
00:41:45,569 --> 00:41:47,779
Ada yang mengatakan ada keributan
di kamar ini.
728
00:41:47,863 --> 00:41:50,407
- Ada masalah?
- Tak ada masalah.
729
00:41:50,490 --> 00:41:53,410
Kami akan keluar lebih awal.
Ada kerusakan kecil di kamar.
730
00:41:53,493 --> 00:41:56,580
- Masukkan ke tagihan kartu kredit.
- Tentu saja.