1
00:00:01,001 --> 00:00:02,169
Sebelumnya, di "S.W.A.T".
2
00:00:02,252 --> 00:00:05,088
Kau melakukan perubahan jalur
yang agresif tadi. Buka bagasinya.
3
00:00:05,172 --> 00:00:07,633
Opsir, kau tak boleh memeriksa mobilku
tanpat alasan yang masuk akal.
4
00:00:08,050 --> 00:00:09,009
Buka saja bagasimu.
5
00:00:09,092 --> 00:00:10,260
Si bodoh itu memiliki keberanian
untuk bertindak
6
00:00:10,344 --> 00:00:11,803
seolah aku yang mempermasalahkan ras.
7
00:00:11,887 --> 00:00:14,431
- Lalu?
- Lalu...
8
00:00:17,100 --> 00:00:18,894
Tidakkah kau belajar sesuatu
saat berada di tim?
9
00:00:18,977 --> 00:00:20,938
Jika terserah kepadaku,
kau takkan berada di akademi.
10
00:00:21,021 --> 00:00:23,023
Kau sudah mendapatkan tempat
dan menyia-nyiakannya.
11
00:00:23,398 --> 00:00:25,317
Kami berdua setuju
kami menginginkanmu kembali ke S.W.A.T
12
00:00:25,400 --> 00:00:27,486
- berdasarkan masa percobaan.
- Benarkah?
13
00:00:27,611 --> 00:00:29,863
Ada sesuatu yang harus kuceritakan
dengan jujur kepadamu.
14
00:00:29,947 --> 00:00:31,323
Aku memiliki seorang tunangan
15
00:00:31,406 --> 00:00:34,576
dan kami mencari orang ketiga baru
untuk melengkapi kami.
16
00:00:34,660 --> 00:00:37,913
Aku tidak ingin menjadi properti
untuk fantasi orang lain.
17
00:00:37,996 --> 00:00:39,748
Ini lebih dari sekedar seks bagi kami.
18
00:00:39,915 --> 00:00:41,375
Kami tertarik pada pasangan
yang sesungguhnya.
19
00:00:48,799 --> 00:00:49,883
Nia, dengarkan,
20
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
aku sudah menghubungi hotel di Tucson
untuk mengurus semua kerusakan itu
21
00:00:56,515 --> 00:00:58,475
tapi mereka memberitahuku
bahwa kau sudah mengatasinya.
22
00:00:58,976 --> 00:01:01,186
Dengar, aku yang melemparkan
lampu itu ke dinding,
23
00:01:01,895 --> 00:01:03,856
maka, tak mungkin aku akan membiarkanmu
membayar karena perilakuku.
24
00:01:04,022 --> 00:01:06,608
Semarah kau kemarin,
itu bisa lebih dari sekedar lampu.
25
00:01:07,359 --> 00:01:08,569
Ya, kurasa begitu,
26
00:01:10,028 --> 00:01:11,280
tapi itu bukan diriku, Nia.
27
00:01:11,363 --> 00:01:12,948
Bukan begitu cara ibuku membesarkanku.
28
00:01:14,700 --> 00:01:16,952
Aku hanya ingin agar kau mengetahui
bahwa aku sudah menyelesaikannya,
29
00:01:18,745 --> 00:01:20,122
jadi, kita bisa berhenti membicarakannya.
30
00:01:20,205 --> 00:01:22,499
Bukan aku yang memulai pembicaraan ini.
31
00:01:24,960 --> 00:01:27,296
Tapi, jika kau bertanya kepadaku,
32
00:01:28,380 --> 00:01:30,048
kau membutuhkannya.
33
00:01:30,132 --> 00:01:32,759
Kau bisa berhenti memikirkan masalah itu
sesuka hatimu.
34
00:01:32,843 --> 00:01:34,428
Itu tidak membuat masalah itu hilang.
35
00:01:35,679 --> 00:01:37,014
Aku akan mengingatnya.
36
00:01:43,604 --> 00:01:44,688
Hei, kau.
37
00:01:46,356 --> 00:01:47,232
Hei.
38
00:01:48,483 --> 00:01:49,484
Kupikir aku kepagian.
39
00:01:50,652 --> 00:01:52,237
Aku ingin segera menemuimu.
40
00:01:52,446 --> 00:01:55,490
- Kita baru bertemu tadi malam.
- Aku tahu.
41
00:01:55,908 --> 00:01:58,744
Kurasa aku ingat bagaimana
kau menyukainya. Kopinya.
42
00:02:01,079 --> 00:02:02,247
Sempurna.
43
00:02:05,918 --> 00:02:07,711
Jadi, di mana Ty?
44
00:02:08,212 --> 00:02:11,006
Sudah beberapa minggu
sejak kita hanya berdua saja.
45
00:02:11,798 --> 00:02:14,551
Itu disengaja, sebenarnya.
46
00:02:14,718 --> 00:02:18,680
Kupikir kau sudah cukup mengenal
Ty dan kami sekarang
47
00:02:18,764 --> 00:02:22,059
untuk mengetahui apakah kau mau berkencan
dengan kami secara sungguh-sungguh.
48
00:02:22,226 --> 00:02:25,145
Jika Ty adalah masalahnya, aku ingin
kau merasa nyaman mengatakannya.
49
00:02:25,687 --> 00:02:29,024
Tidak. Ty itu baik dan aku memahami
mengapa kau menikahinya.
50
00:02:31,318 --> 00:02:36,198
Aku memahami tentang "polyamorous"
jauh lebih baik sekarang.
51
00:02:39,409 --> 00:02:41,036
Aku terbuka pada ide itu.
52
00:02:42,996 --> 00:02:44,164
Namun?
53
00:02:45,165 --> 00:02:47,543
Aku tak percaya aku mengatakan ini,
54
00:02:47,751 --> 00:02:49,962
tapi aku mengkhawatirkan
apa yang akan dipikirkan orang.
55
00:02:50,295 --> 00:02:53,090
Mereka akan mengira kau menolak membiarkan
norma-norma sosial
56
00:02:53,173 --> 00:02:54,925
mengekangmu dari hubungan yang memuaskan.
57
00:02:55,008 --> 00:02:57,052
Mereka pastinya takkan berpikiran begitu.
58
00:02:57,261 --> 00:03:00,806
Dengar, Chris, kau satu-satunya
yang bisa bersama kami.
59
00:03:01,014 --> 00:03:03,392
Tapi, jika kau tidak merasa nyaman
dengannya sekarang,
60
00:03:03,475 --> 00:03:05,310
apa menurutmu kau akan pernah
merasa nyaman?
61
00:03:15,988 --> 00:03:18,907
Jadi, gadis ini menghasilkan
satu juta dolar tahun lalu?
62
00:03:19,074 --> 00:03:20,617
Sebesar 1,3 juta dolar.
63
00:03:20,701 --> 00:03:23,078
Hanya membicarakan tentang dirinya
secara daring?
64
00:03:23,245 --> 00:03:24,955
Tanpa bakat apa pun?
65
00:03:25,080 --> 00:03:27,416
Jika Bibi mengatakannya seperti itu,
itu membuatnya terdengar konyol.
66
00:03:27,708 --> 00:03:30,169
Itu terdengar konyol tak peduli
bagaimana pun kau mengatakannya.
67
00:03:31,879 --> 00:03:33,172
Jadi, gadis ini
68
00:03:33,297 --> 00:03:36,842
Tiffany. Dia "vlogger" gaya hidup
yang paling menginspirasi di Internet.
69
00:03:37,050 --> 00:03:38,510
Menginspirasi?
70
00:03:38,594 --> 00:03:41,305
Dia memvideo dirinya
saat mencoba pakaian baru.
71
00:03:41,680 --> 00:03:44,057
Sekarang dia terkenal
dan semua orang menyayangi dia.
72
00:03:44,141 --> 00:03:45,809
Ada cara yang lebih buruk
untuk mencari nafkah.
73
00:03:46,393 --> 00:03:47,936
Tolong, katakan bahwa kau akan kuliah.
74
00:03:48,020 --> 00:03:49,438
Kurasa aku akan pandai dalam hal itu.
75
00:03:49,521 --> 00:03:52,649
Ada seorang gadis yang memiliki pengikut
20.000 orang di sekolahku
76
00:03:52,733 --> 00:03:53,817
dan aku lebih baik darinya.
77
00:03:53,942 --> 00:03:56,028
Apakah kakakku mengetahui rencanamu ini?
78
00:03:56,904 --> 00:03:58,864
Terima kasih telah bangun
pukul 4 pagi demi ini.
79
00:03:58,947 --> 00:04:01,617
Bagaimana lagi aku akan menjaga statusku
sebagai Bibi yang keren?
80
00:04:03,202 --> 00:04:05,245
Halo, Semuanya!
81
00:04:07,164 --> 00:04:10,751
Jadi, Tiffany akan sedikit terlambat.
82
00:04:10,959 --> 00:04:13,420
- Apa?
- Dia sedang dalam perjalanan, aku janji.
83
00:04:13,587 --> 00:04:19,092
Tapi, bagaimana jika kalian melakukan
percakapan video dengan adikku sekarang?
84
00:04:22,179 --> 00:04:24,431
Rakyatku.
85
00:04:24,515 --> 00:04:25,849
Kalian menikmati rumahku?
86
00:04:25,974 --> 00:04:28,143
Rumahku adalah rumahmu.
87
00:04:28,268 --> 00:04:29,728
Seseorang harus mengajarinya
bahasa Spanyol.
88
00:04:29,811 --> 00:04:31,355
JD juga ada di sini.
89
00:04:31,688 --> 00:04:33,398
Apa kabar, Pengalam?
90
00:04:34,650 --> 00:04:36,610
Aku sangat menyesal aku terlambat.
91
00:04:36,693 --> 00:04:39,613
Aku yakin Sarah memberi tahu kalian
bahwa aku berada di San Diego
92
00:04:39,696 --> 00:04:41,615
mengunjungi seorang penggemar,
sama seperti kalian.
93
00:04:41,698 --> 00:04:42,908
Aku mencintai kalian!
94
00:04:43,033 --> 00:04:45,244
Namanya Kourtney
dan dia berada di rumah sakit.
95
00:04:45,327 --> 00:04:46,995
Dia sakit parah.
96
00:04:47,329 --> 00:04:49,248
Kami pergi ke sana dan merekam video
bersama Kourtney
97
00:04:49,331 --> 00:04:52,042
dan kalian takkan memercayai
di mana aku mendapatkan topi ini.
98
00:04:52,125 --> 00:04:55,003
Itu ada di video juga
dan akan kami unggah besok, nantikanlah.
99
00:04:55,170 --> 00:04:58,090
Suatu hari aku akan mondar-mandir
menggunakan helikopter,
100
00:04:58,173 --> 00:05:01,343
tapi sebelumnya aku terjebak dalam 405
seperti yang lainnya.
101
00:05:01,426 --> 00:05:02,761
Aku mencintai kalian!
102
00:05:04,972 --> 00:05:06,348
Dia sungguh luar biasa.
103
00:05:10,227 --> 00:05:12,604
LAPD! Semuanya keluar lewat belakang!
104
00:05:12,855 --> 00:05:15,482
Teruslah berlari. Kalian, kemarilah.
Kalian, pergilah.
105
00:05:15,566 --> 00:05:16,859
Baik, tidak apa-apa.
Aku akan menghubungi 911.
106
00:05:16,942 --> 00:05:19,319
Katakan Kapten Cortez ada di sini,
katakan pakaian yang kukenakan
107
00:05:19,403 --> 00:05:21,405
- dan katakan bahwa aku bersenjata.
- Baiklah, ayo.
108
00:05:29,454 --> 00:05:31,290
Polisi! Turunkan senjatamu!
109
00:05:38,964 --> 00:05:40,591
Satuan dan EMT ada di TKP,
110
00:05:40,674 --> 00:05:42,551
tapi kita tak bisa mengeluarkan
korban luka tembak dari sana
111
00:05:42,634 --> 00:05:43,594
hingga kita membereskan para penembak.
112
00:05:43,677 --> 00:05:44,595
Beberapa penghalang keluar.
113
00:05:44,678 --> 00:05:46,096
Ada kabar dari kapten dan keponakannya?
114
00:05:46,180 --> 00:05:47,764
Amy baik-baik saja.
Tapi, Cortez adalah satu-satunya
115
00:05:47,848 --> 00:05:49,808
yang ada di halaman itu
membantu orang-orang yang terluka.
116
00:05:49,892 --> 00:05:51,393
Mungkin ada lebih banyak orang
yang terperangkap di dalam rumah
117
00:05:51,476 --> 00:05:52,436
bersama para penembak.
118
00:05:54,771 --> 00:05:57,065
- Apa yang terjadi, Luca?
- Aku baru menabrak seseorang.
119
00:06:01,737 --> 00:06:03,113
- Kau tidak apa-apa?
- Baiklah, Luca,
120
00:06:03,197 --> 00:06:04,948
kau tahu bagaimana cara kerjanya.
Kau tinggal, truk juga tinggal.
121
00:06:05,032 --> 00:06:06,325
- Yang lainnya, ayo.
- Tenang.
122
00:06:06,700 --> 00:06:07,618
Ini bukan kesalahanmu.
123
00:06:07,701 --> 00:06:09,786
- Ya, aku tahu itu.
- Kau mematahkan lenganku.
124
00:06:09,912 --> 00:06:11,788
Deac, aku bersama Chris.
Kami akan mengambil dua sisi.
125
00:06:11,872 --> 00:06:12,873
Kalian mengatasi satu.
126
00:06:12,998 --> 00:06:15,250
Sudah kubilang ini ide buruk.
127
00:06:15,375 --> 00:06:16,877
Berhentilah berbicara seperti itu.
128
00:06:25,761 --> 00:06:26,720
Deac, kau berada di posisi?
129
00:06:26,803 --> 00:06:28,555
- Siap untuk bertindak.
- Menuju pintu sisi timur
130
00:06:28,639 --> 00:06:30,265
perhatikan baku tembakmu.
Tunggu aba-abaku.
131
00:06:30,349 --> 00:06:31,391
Baiklah.
132
00:06:45,656 --> 00:06:46,532
Metro S.W.A.T!
133
00:06:48,867 --> 00:06:49,701
Jatuhkan senjatamu!
134
00:06:54,164 --> 00:06:55,457
- Kau berhasil menangkapnya, Chris?
- Ya.
135
00:06:55,791 --> 00:06:57,793
- Merunduklah!
- Lantai atas aman.
136
00:06:58,377 --> 00:06:59,336
Kami kode 4.
137
00:06:59,711 --> 00:07:02,172
- Semuanya aman untuk paramedis masuk.
- Aku akan mengatasinya, Kapten.
138
00:07:04,174 --> 00:07:05,133
Kapten, kami akan mengatasinya.
139
00:07:06,802 --> 00:07:07,845
Kita baik-baik saja.
140
00:07:49,351 --> 00:07:52,480
Tiffany tidak hadir dan tidak terlibat.
141
00:07:52,688 --> 00:07:55,316
Baiklah, ya.
Aku akan menghubungimu kembali.
142
00:07:55,483 --> 00:07:57,276
- Bagaimana keadaan putrimu?
- Keponakanku.
143
00:07:57,359 --> 00:07:58,569
Dia sangat terguncang.
144
00:07:59,153 --> 00:08:01,489
Detektor logam dan pemeriksaan tas
mulai sekarang.
145
00:08:01,572 --> 00:08:03,157
Narkoba dan senjata
bukan ciri khas Tiffany.
146
00:08:03,240 --> 00:08:05,201
Di mana Tiffany?
Kami harus bicara dengannya.
147
00:08:05,284 --> 00:08:08,412
Mengenai apa? Kupikir ini mengenai
persaingan pengedar narkoba.
148
00:08:08,496 --> 00:08:10,331
Sepertinya itu mungkin,
tapi ini rumah saudaramu
149
00:08:10,414 --> 00:08:12,208
dan kita harus mempertimbangkan
semua kemungkinan.
150
00:08:12,374 --> 00:08:14,126
Aku bisa membayangkan
dia mendapat bagian dari ancaman.
151
00:08:14,210 --> 00:08:15,461
Berkas aneh.
152
00:08:15,628 --> 00:08:17,505
Kami sudah merekam siapa pun
yang pernah mengunggah
153
00:08:17,588 --> 00:08:19,381
komentar yang mengganggu
di salah satu "vlog" milik Tiff.
154
00:08:19,465 --> 00:08:20,466
Kami menyebutkan berkas aneh.
155
00:08:20,549 --> 00:08:22,092
Baiklah, aku ingin kau mengirimkannya
kepada kami,
156
00:08:22,176 --> 00:08:23,427
tapi aku tetap harus berbicara
kepada Tiffany.
157
00:08:23,511 --> 00:08:25,387
Dia seharusnya mendarat
di LAX tak lama lagi.
158
00:08:25,471 --> 00:08:27,181
Tunggu, kupikir dia di 405
159
00:08:27,264 --> 00:08:29,141
dalam perjalanan kembali
mengunjungi penggemar yang sakit?
160
00:08:29,225 --> 00:08:31,685
Itu benar. Dua hari yang lalu.
161
00:08:31,769 --> 00:08:34,480
Lalu di pergi ke Vegas
lalu melewatkan penerbangannya
162
00:08:34,563 --> 00:08:36,023
karena aku tidak ada di sana
untuk memastikan dia ada di sana.
163
00:08:36,106 --> 00:08:37,608
Dia akan terlambat tiga jam
164
00:08:37,691 --> 00:08:40,152
ke sebuah acara yang sudah
ditunggu orang sepanjang pagi.
165
00:08:40,236 --> 00:08:41,946
Apa yang terjadi dengan moto
yang terpenting adalah penggemar.
166
00:08:42,029 --> 00:08:44,615
Dengar, aku tahu itu bukan
alasan yang bagus,
167
00:08:44,949 --> 00:08:46,784
tapi dia jutawan berusia 21 tahun.
168
00:08:46,867 --> 00:08:49,245
Bisa bisa sedikit kacau.
169
00:08:49,370 --> 00:08:50,579
Baiklah, aku ingin kau tidak ke mana-mana.
170
00:08:50,663 --> 00:08:51,831
Aku akan meminta salah satu anggotaku
menemanimu
171
00:08:51,914 --> 00:08:53,958
- untuk menjemput Tiffany di bandara.
- Ya.
172
00:08:59,964 --> 00:09:01,382
Bagaimana kondisi anak itu?
173
00:09:01,465 --> 00:09:03,759
Patah tangan, patah tulang selangka,
kemungkinan beberapa tulang rusuk.
174
00:09:03,843 --> 00:09:04,885
Mereka membawanya ke rumah sakit.
175
00:09:05,010 --> 00:09:06,512
Sial, Luca. Aku harus menilangmu?
176
00:09:06,595 --> 00:09:08,097
Tidak, dia keluar
dari belakang semak-semak.
177
00:09:08,180 --> 00:09:09,306
Tak mungkin aku bisa melihatnya.
178
00:09:09,598 --> 00:09:10,891
Entah mengapa dia tidak mendengar
kedatangan kita.
179
00:09:10,975 --> 00:09:13,060
Black Betty tidak memiliki mode hening.
180
00:09:13,144 --> 00:09:13,978
Apa ceritanya?
181
00:09:14,061 --> 00:09:16,522
Dia memberi tahu EMT dia sudah berada
di jalan berlari ke arah mobilnya
182
00:09:16,605 --> 00:09:17,731
ketika dia berbelok terlalu cepat.
183
00:09:17,815 --> 00:09:19,483
Ya. Entah apakah dia berbohong
atau memiliki ingatan yang buruk,
184
00:09:19,567 --> 00:09:20,818
tapi bukan itu yang terjadi.
185
00:09:20,901 --> 00:09:22,111
Biarkan mereka yang menyelesaikannya.
186
00:09:22,194 --> 00:09:23,612
Saat ini ada penembak yang melarikan diri.
187
00:09:23,863 --> 00:09:25,239
Sekarang kedengarannya
seperti perseteruan narkoba,
188
00:09:25,322 --> 00:09:26,824
tapi kita harus melihat
setiap kemungkinan.
189
00:09:27,116 --> 00:09:28,367
Aku ingin seseorang memeriksa berkas
190
00:09:28,450 --> 00:09:30,619
yang akan dikirimkan Sarah kepada kita
tentang penguntit potensial Tiffany.
191
00:09:30,703 --> 00:09:31,704
Ya, aku akan mengerjakannya.
192
00:09:31,787 --> 00:09:33,330
Baiklah. Lihat apakah Wendy
memiliki pendapat.
193
00:09:33,414 --> 00:09:35,541
Dia akan tahu apa yang harus dicari
secara priskologis lebih baik dari kita.
194
00:09:35,624 --> 00:09:38,627
Seseorang pasti merekam penembak
di kamera dengan teleponnya.
195
00:09:38,711 --> 00:09:39,795
Aku juga akan mengerjakannya.
196
00:09:39,879 --> 00:09:41,463
Aku akan melihat apa yang bisa
kudapatkan di media sosial.
197
00:09:41,589 --> 00:09:43,090
Sisakan pekerjaan untuk kami, Pahlawan.
198
00:09:43,257 --> 00:09:45,593
Tidak, aku akan terperangkap di markas
bekerja bersama Wendy.
199
00:09:45,676 --> 00:09:46,802
Aku mungkin akan melakukannya
saat aku di sana.
200
00:09:46,927 --> 00:09:48,762
- Beri tahu aku apa yang kau temukan.
- Baik.
201
00:09:52,099 --> 00:09:54,310
Hei. Kau tidak apa-apa?
202
00:09:55,561 --> 00:09:57,480
Keponakanku bisa tertembak
di bawah pengawasanku.
203
00:09:57,563 --> 00:09:59,064
Tapi, dia tidak tertembak
karena kau ada di sana.
204
00:10:00,441 --> 00:10:02,359
Aku akan baik-baik saja saat kita
menangkap penembak ketiga.
205
00:10:09,158 --> 00:10:11,243
- Membela diri?
- Aku bersumpah.
206
00:10:11,327 --> 00:10:14,955
Kau tahu, hanya ada dua ratus izin
membawa senjata aktif di L.A. County.
207
00:10:15,456 --> 00:10:17,416
Aku sungguh meragukan bahwa namamu
adalah salah satunya
208
00:10:17,958 --> 00:10:19,543
yang artinya kau seharusnya
tidak membawanya sejak awal.
209
00:10:19,627 --> 00:10:21,378
Jika kami tidak membawanya,
kami pasti sudah mati.
210
00:10:21,462 --> 00:10:23,339
- Orang itu mendatangi kami.
- Pengedar saingan?
211
00:10:23,506 --> 00:10:26,509
Tas temanmu berisi cukup banyak narkoba
untuk pesta dua kali lebih banyak.
212
00:10:26,592 --> 00:10:30,179
Aku tidak tahu apa yang dimiliki
atau tidak dimiliki Larry dalam tas itu.
213
00:10:30,262 --> 00:10:31,597
Aku di sana untuk "Pengalaman Tiffany."
214
00:10:31,680 --> 00:10:33,098
Pistol ilegal adalah
bagian penting darinya?
215
00:10:33,224 --> 00:10:35,100
Hei, peluru orang itu
yang mengenai anak itu.
216
00:10:35,184 --> 00:10:37,853
Kau melupakan anak yang kau tembak
saat kau menembakku.
217
00:10:37,937 --> 00:10:39,271
Nomor satu, itu adalah Larry.
218
00:10:39,438 --> 00:10:41,315
Nomor dua, dia mengira
kau bersama orang lain.
219
00:10:41,398 --> 00:10:42,483
Jadi, siapa orang itu?
220
00:10:42,566 --> 00:10:44,693
- Kenapa dia menembakimu?
- Aku tidak mengenalnya.
221
00:10:44,777 --> 00:10:47,947
Aku dan Larry berada di lorong belakang
berbicara kepada penggemar Tiffany lain.
222
00:10:48,030 --> 00:10:49,615
Kami melihat seseorang keluar
dari kamar tidur Tiffany
223
00:10:49,698 --> 00:10:51,534
yang sebenarnya terlarang,
maka, kami menganggap
224
00:10:51,617 --> 00:10:54,036
itu pasti petugas keamanan atau sesuatu,
tapi ternyata bukan.
225
00:10:54,495 --> 00:10:56,539
Bagaimana kau mengetahui
itu adalah kamar tidurnya?
226
00:10:56,622 --> 00:10:58,582
Seperti kukatakan kepadamu,
aku adalah seorang penggemar.
227
00:10:59,208 --> 00:11:01,460
Pria itu memiliki pistol di dalam
jaketnya,
228
00:11:01,544 --> 00:11:03,504
tangannya memegang pistol dan dia
229
00:11:03,587 --> 00:11:05,589
mendatangi kami
dengan tatapan aneh di matanya.
230
00:11:05,673 --> 00:11:08,092
Aku berasumsi dia akan berusaha
merampok kami.
231
00:11:08,175 --> 00:11:11,137
Saat itulah semuanya
menjadi tak terkendali.
232
00:11:13,556 --> 00:11:15,099
Kurasa mungkin Kira benar.
233
00:11:15,349 --> 00:11:18,144
Aku harus memutuskan apakah hubungan ini
adalah sesuatu yang kuinginkan atau tidak.
234
00:11:18,227 --> 00:11:20,146
Aku tak bisa mengikat mereka selamanya.
235
00:11:20,396 --> 00:11:21,772
Seperti apa tunangannya?
236
00:11:21,939 --> 00:11:23,816
- Apa dia pria yang tampan?
- Penampilan bukan segalanya.
237
00:11:23,899 --> 00:11:26,026
Jadi, tak ada yang perlu kukhawatirkan?
238
00:11:31,282 --> 00:11:32,908
Dia sedikit norak, bukan?
239
00:11:32,992 --> 00:11:36,620
Jika yang kau maksudkan sangat seksi,
maka, ya, pasti.
240
00:11:37,872 --> 00:11:40,666
- Bagaimana dengan itu?
- Sejauh ini, mereka semua hanya
241
00:11:40,749 --> 00:11:43,919
pergi dan mulai panik
segera setelah penembakan terjadi.
242
00:11:44,003 --> 00:11:45,588
Kau tampaknya bekerja jauh lebih keras
belakangan ini.
243
00:11:46,130 --> 00:11:46,964
Tidak, aku baik-baik saja.
244
00:11:48,883 --> 00:11:50,050
Kembali ke kehidupan cintamu.
245
00:11:50,134 --> 00:11:53,095
Siapa nama pria sangat norak itu lagi?
Chuck?
246
00:11:53,262 --> 00:11:55,431
Ty. Aku takkan pernah mengencani pria
bernama Chuck.
247
00:11:55,598 --> 00:11:56,599
Ty?
248
00:11:56,932 --> 00:11:58,434
Apa yang terjadi dengan gadis
bernama Kira?
249
00:11:58,517 --> 00:12:00,144
Beberapa minggu yang lalu,
hanya dia yang kau bicarakan.
250
00:12:02,646 --> 00:12:05,065
Sebenarnya, Ty adalah tunangan Kira.
251
00:12:06,358 --> 00:12:07,693
Mereka menginginkanku
252
00:12:09,320 --> 00:12:12,907
untuk menjadi orang ketiga
dalam hubungan "polyamorous".
253
00:12:12,990 --> 00:12:15,284
Tunggu. Apa? Seperti...
254
00:12:15,826 --> 00:12:17,161
Seperti masalah adik istri tidak diizinkan
255
00:12:17,244 --> 00:12:18,496
- untuk memotong rambutmu?
- Tidak.
256
00:12:18,579 --> 00:12:19,997
Ini bukan seorang pria
yang mencari fantasi.
257
00:12:20,080 --> 00:12:22,541
Aku akan memiliki hubungan
dengan mereka berdua
258
00:12:25,336 --> 00:12:26,295
secara rata.
259
00:12:28,839 --> 00:12:29,965
Ini rumit.
260
00:12:30,633 --> 00:12:32,718
Jadi, kembali ke kasus kita.
261
00:12:34,970 --> 00:12:38,182
Pengedar itu mengatakan bahwa penembak
menyelinap ke kamar tidur Tiffany,
262
00:12:38,265 --> 00:12:41,393
maka, makin terlihat seolah dia
mengejar Tiffani dan bukan narkoba.
263
00:12:41,477 --> 00:12:43,979
Baru mendapat kabar dari Tan.
Penjemputan di bandara berjalan lancar.
264
00:12:44,063 --> 00:12:45,606
Mereka kembali ke kondominium sekarang.
265
00:12:45,689 --> 00:12:47,608
Tunggu. Dia memiliki kondominium
dan rumah?
266
00:12:47,775 --> 00:12:50,611
Aku tertembak seminggu sekali,
menumpang di rumah teman.
267
00:12:50,694 --> 00:12:53,072
Apa kita akan berbicara dengan Tiffany,
untuk mengetahui apa yang dia ketahui?
268
00:12:53,155 --> 00:12:54,198
Ya. Itu rencananya.
269
00:12:54,281 --> 00:12:55,741
Street, teruskan pencarianmu
di video-video ini.
270
00:12:56,116 --> 00:12:57,451
Hondo menginginkan yang lainnya
bersamanya.
271
00:12:57,701 --> 00:12:59,662
Jika ini mengenai Tiffany
272
00:12:59,829 --> 00:13:01,205
beberapa dari kita akan harus
tinggal bersamanya.
273
00:13:01,288 --> 00:13:02,623
Akan kukerjakan.
274
00:13:10,756 --> 00:13:12,299
- Luca?
- Ya, Pak?
275
00:13:12,383 --> 00:13:13,843
- Aku ingin bicara.
- Ada apa?
276
00:13:14,093 --> 00:13:17,012
Anak yang kau tabrak dengan Black Betty
mengatakan akan mengajukan tuntutan.
277
00:13:17,096 --> 00:13:18,639
- Lalu? Kita selalu dituntut.
- Begini,
278
00:13:18,722 --> 00:13:20,933
Ini hanya pecundang lain yang berusaha
memenangkan lotre LAPD.
279
00:13:21,016 --> 00:13:23,394
Ya, hingga kita menyelesaikan masalah ini
hingga kepala merasa puas,
280
00:13:23,477 --> 00:13:25,521
hak mengemudi resmimu ditangguhkan.
281
00:13:25,604 --> 00:13:26,939
- Kau bercanda?
- Aku berharap begitu.
282
00:13:27,022 --> 00:13:28,274
Dengar, aku minta maaf
atas ledakan emosiku, Pak,
283
00:13:28,357 --> 00:13:29,525
tapi aku tak pernah mendengar
hal ini terjadi,
284
00:13:29,608 --> 00:13:30,734
semacam mengemudi dibawah
pengaruh alkohol.
285
00:13:30,818 --> 00:13:32,778
Kurasa kata yang kau cari, Luca,
adalah belum pernah terjadi sebelumnya.
286
00:13:32,862 --> 00:13:34,321
Ini bukan mengenai tuntutan hukum.
287
00:13:34,446 --> 00:13:37,116
Anak yang kau tabrak,
sepertinya mengencani putri walikota.
288
00:13:37,575 --> 00:13:38,951
Jadi, ini berasal di kantor walikota?
289
00:13:39,118 --> 00:13:41,996
- Ini berasal dari pak kepala.
- Yang ingin mengungguli walikota.
290
00:13:42,079 --> 00:13:44,957
Aku menyesal, Luca.
291
00:13:45,166 --> 00:13:46,917
Dengan pemotongan anggaran
yang menghantuiku,
292
00:13:47,001 --> 00:13:48,919
aku tak bisa memaksa sekuat biasanya.
293
00:13:49,003 --> 00:13:50,212
Tapi, kau bisa memegang kata-kataku,
294
00:13:50,296 --> 00:13:51,839
aku akan mempercepat proses ini
secara pribadi.
295
00:13:51,922 --> 00:13:54,425
Mungkin berminggu-minggu, berbulan-bulan,
duduk di bangku depan.
296
00:13:54,508 --> 00:13:55,759
Mungkin hanya dalam hitungan jam, Luca.
297
00:13:55,843 --> 00:13:57,553
Benar. Ada pekerjaan
yang harus kita lakukan, aku tahu.
298
00:13:58,971 --> 00:14:00,931
Baiklah, Chris, kau yang mengemudi.
299
00:14:01,015 --> 00:14:02,558
Ini terdengar salah.
300
00:14:03,642 --> 00:14:05,478
Baiklah, ini.
301
00:14:05,561 --> 00:14:08,105
Aku belum pernah menaiki kendaraan
yang tidak kukemudikan,
302
00:14:08,189 --> 00:14:09,648
dan aku tak ingat berapa lama.
303
00:14:13,694 --> 00:14:16,405
Ya. Itu hal paling menakutkan
yang pernah terjadi kepadaku.
304
00:14:16,530 --> 00:14:18,532
Itu juga menakutkan bagiku.
Aku tak ada di sana,
305
00:14:19,074 --> 00:14:20,493
tapi bagaimana jika aku ada di sana?
306
00:14:21,619 --> 00:14:22,620
Tapi, dalam cara yang aneh,
307
00:14:22,703 --> 00:14:24,497
ini membawa kita
lebih dekat sebagai saudara.
308
00:14:27,666 --> 00:14:29,084
Jangan khawatir. Kita akan mengeditnya.
309
00:14:29,168 --> 00:14:32,129
Kita sebaiknya merekam ulang.
Kalian berdua berenergi rendah.
310
00:14:32,213 --> 00:14:33,797
Aku mengalami pagi yang berat.
311
00:14:36,383 --> 00:14:38,677
Ini Tristan. Dia pasti sudah mendengarnya.
312
00:14:38,761 --> 00:14:41,096
Ini terus-menerus terjadi sejak kita
menjemputnya dari bandara.
313
00:14:41,722 --> 00:14:44,308
- Sayang!
- Astaga.
314
00:14:44,391 --> 00:14:45,643
Aku baru bangun.
315
00:14:45,726 --> 00:14:47,478
Aku orang pertama yang kau telepon?
316
00:14:47,561 --> 00:14:49,230
Jangan cemburu karena itu
tak ada gunanya bagimu.
317
00:14:49,396 --> 00:14:50,564
Tak bisakah dia melakukan itu nanti?
318
00:14:50,648 --> 00:14:53,108
Mungkin. Tristan memiliki
jadwal yang sangat padat.
319
00:14:53,275 --> 00:14:55,361
Jadwal yang padat? Bukankah dia mengatakan
dia adalah kekasihnya?
320
00:14:55,444 --> 00:14:57,822
Mereka tidak benar-benar berkencan.
Itu hanya untuk video.
321
00:14:57,905 --> 00:14:59,490
Mereka melakukan penyerbukan silang
masing-masing pengikutnya.
322
00:14:59,573 --> 00:15:01,367
Bukankah Tristan adalah "vlogger"
yang melakukan, apa itu?
323
00:15:01,450 --> 00:15:02,785
- Kesalahan harian.
- Ya.
324
00:15:02,868 --> 00:15:04,745
Dia memainkan lelucon rumit ini
kepada teman-temannya.
325
00:15:08,874 --> 00:15:10,876
Sarah yang tidak menyenangkan
mengatakan, aku harus menyudahinya.
326
00:15:10,960 --> 00:15:12,127
Kurasa beberapa hal tidak pernah berubah.
327
00:15:12,211 --> 00:15:13,504
Tapi, aku berjanji...
328
00:15:13,671 --> 00:15:15,130
Hei, Tristan, kudengar kau menyukai
lelocun.
329
00:15:15,923 --> 00:15:17,508
- Ya?
- Ini lelucon untukmu.
330
00:15:17,800 --> 00:15:19,301
Permisi?
331
00:15:19,468 --> 00:15:21,762
Tiffany, namaku Sersan Harrelson.
332
00:15:21,846 --> 00:15:23,347
Aku ingin bertanya kepadamu
tentang salah satu pria
333
00:15:23,430 --> 00:15:24,557
yang menembaki rumahmu pagi ini.
334
00:15:24,640 --> 00:15:26,100
Kupikir itu pasti tentang narkoba.
335
00:15:26,183 --> 00:15:28,727
Mungkin, tapi penembak yang kabur
mungkin menargetkanmu.
336
00:15:29,395 --> 00:15:31,522
Maka, kami mungkin harus menempatkanmu
dalam penjagaan.
337
00:15:31,605 --> 00:15:33,399
Astaga.
Itu kedengarannya sangat membatasi.
338
00:15:35,317 --> 00:15:37,611
Jadi, maksudmu aku dalam bahaya?
339
00:15:39,613 --> 00:15:41,490
Hei, bagaimana jika kita mematikan
kamera itu?
340
00:15:41,574 --> 00:15:42,575
Kami tidak menyiarkan secara langsung.
341
00:15:42,658 --> 00:15:45,327
Kami akan mengeditnya ke dalam video
yang baru kubuat. Tapi, jangan khawatir.
342
00:15:45,411 --> 00:15:48,789
Kami akan membuat kalian terlihat
sangat hebat. JD seorang penyihir.
343
00:15:56,463 --> 00:15:58,048
Aku melihat ekspresi di wajahmu tadi.
344
00:15:59,300 --> 00:16:00,926
Tentang masalah Ty dan Kira.
345
00:16:02,428 --> 00:16:03,888
- Ekspresi seperti apa?
- Katakan saja,
346
00:16:03,971 --> 00:16:06,807
aku mendapat bocoran bagaimana
bibi dan pamanku akan bereaksi.
347
00:16:07,683 --> 00:16:08,767
Ayolah, aku tidak setua itu.
348
00:16:09,685 --> 00:16:11,061
Tapi, kau tidak setuju, bukan?
349
00:16:11,979 --> 00:16:14,940
Menurutmu ini tidak bermoral
atau semacamnya?
350
00:16:17,067 --> 00:16:19,612
Ini urusanmu, bukan aku.
351
00:16:19,695 --> 00:16:22,239
Ayolah, berikan aku jawaban
yang sesungguhnya.
352
00:16:22,323 --> 00:16:23,741
Kau mengenalku. Aku bisa menerimanya.
353
00:16:26,494 --> 00:16:29,788
Mungkin kau berpikir aku akan melakukan
apa pun yang kuinginkan dan kau benar.
354
00:16:30,831 --> 00:16:32,583
Bukan berarti aku tidak menghormati
pendapatmu.
355
00:16:36,086 --> 00:16:37,671
Kau ingin tahu apakah aku tidak setuju?
356
00:16:40,299 --> 00:16:42,009
Jika putrimu membawa pulang pasangan
357
00:16:42,676 --> 00:16:43,969
bagaimana perasaanmu mengenai hal itu?
358
00:16:47,306 --> 00:16:48,432
Sejujurnya?
359
00:16:49,767 --> 00:16:51,060
Aku akan mengkhawatirkan dia.
360
00:16:52,603 --> 00:16:56,315
Pasangan itu memiliki hubungan
yang mendahuluimu.
361
00:16:58,400 --> 00:17:00,653
Mereka akan menikah
dan kau bukan bagian dari pernikahan itu
362
00:17:02,279 --> 00:17:03,948
tak peduli bagaimana mereka
akan mempromosikannya kepadamu.
363
00:17:06,534 --> 00:17:08,786
Kurasa kau menyiapkan dirimu
untuk sakit hati.
364
00:17:18,838 --> 00:17:22,007
30 meter dari arah jam 2-mu.
Tetap santai. Dia mengawasi.
365
00:17:24,468 --> 00:17:26,345
Cocok dengan deskripsi kapten
dari penembak.
366
00:17:29,056 --> 00:17:31,600
Hondo, ada pria di seberang jalan
yang terlihat seperti penembak kita.
367
00:17:31,684 --> 00:17:33,811
- Baiklah, Deac.
- Dengar, semuanya tiarap.
368
00:17:33,894 --> 00:17:35,938
- Menjauhlah dari jendela, mengerti?
- Ada apa?
369
00:17:36,147 --> 00:17:38,190
- Apa yang terjadi?
- Demi Tuhan, Tiff, tiaraplah.
370
00:17:38,274 --> 00:17:41,110
Aku bisa pergi memutari gedung,
menuju blok itu dan berada di belakangnya.
371
00:17:41,193 --> 00:17:42,903
Tidak. Melihatmu pergi mungkin
akan membuatnya takut, Chris.
372
00:17:42,987 --> 00:17:44,613
Tan, minta satuan untuk mengelilingi
blok ini.
373
00:17:44,864 --> 00:17:47,366
Luca. Hei, kubilang matikan kamera itu!
374
00:17:51,537 --> 00:17:52,621
Dia bergerak.
375
00:17:54,540 --> 00:17:55,749
Dia berlari. Kami akan mengejarnya.
376
00:17:58,586 --> 00:18:00,796
- Aku bersamamu, Deac!
- Aku akan menuju pintu.
377
00:18:12,641 --> 00:18:13,517
Dia mempunyai senjata.
378
00:18:28,908 --> 00:18:29,742
LAPD!
379
00:18:30,576 --> 00:18:31,660
Keluarlah dari rumah itu.
380
00:18:35,915 --> 00:18:37,374
Apa kau melihat pria bersenjata
berlari melewati daera ini?
381
00:18:37,958 --> 00:18:40,419
Baiklah, kembalilah ke dalam.
Menjauhlah dari pintu dan jendela.
382
00:18:40,628 --> 00:18:42,129
Hondo, lihatlah.
383
00:18:45,674 --> 00:18:47,551
Dia pasti menjatuhkannya
saat berlari ke sini.
384
00:18:48,969 --> 00:18:51,597
Itu senjata .45,
seperti senjata penembak pagi ini.
385
00:18:51,764 --> 00:18:53,891
Mendatanginya dua kali dalam tiga jam.
Dia termotivasi.
386
00:18:54,058 --> 00:18:55,184
Lebih seperti terobsesi.
387
00:18:55,267 --> 00:18:57,019
Dia takkan berhenti
kecuali kita menghentikannya.
388
00:19:03,091 --> 00:19:06,469
Teman-teman, yang terburuk terjadi,
Aku bahkan tak ingin mengatakannya.
389
00:19:06,553 --> 00:19:08,138
Tapi, aku ingin kalian tahu, itu adalah...
390
00:19:08,221 --> 00:19:10,682
- Apa itu kakimu atau kaki Luca?
- Kau bercanda?
391
00:19:10,765 --> 00:19:12,267
Kaki Luca akan menghabiskan seluruh layar.
392
00:19:12,350 --> 00:19:14,018
Kurasa aku makin bodoh.
393
00:19:14,102 --> 00:19:16,354
Aku tak percaya ini adalah dunia
tempat anak-anakku tumbuh.
394
00:19:16,438 --> 00:19:18,106
Sudah kuminta mereka
untuk mematikan kameranya.
395
00:19:18,189 --> 00:19:20,775
Video-video seperti itu mungkin akan
menyemangati pria ini.
396
00:19:21,151 --> 00:19:23,319
Baiklah, siapa yang akan menjaga
putri kecil kita?
397
00:19:23,486 --> 00:19:25,280
- Bukan aku.
- Hei, aku sudah menjaganya sepagian.
398
00:19:32,537 --> 00:19:34,622
Hei. Ada apa?
399
00:19:37,542 --> 00:19:38,460
Kau ingin membicarakannya?
400
00:19:38,877 --> 00:19:40,587
Kau mulai terdengar seperti Dr. Wendy.
401
00:19:41,921 --> 00:19:43,840
Apa kau takut bahwa mereka akan mengatakan
kecelakaan itu adalah kesalahanmu?
402
00:19:44,424 --> 00:19:46,676
Tidak, bukan itu tepatnya. Hanya saja...
403
00:19:46,760 --> 00:19:48,970
Dengar, mengemudi telah menjadi
bagian penting dalam hidupku
404
00:19:49,054 --> 00:19:50,388
bahkan sejak sebelum S.W.A.T.
405
00:19:51,306 --> 00:19:53,975
Maksudku, hingga hari ini, aku bahkan
tak pernah menabrak seekor tupai.
406
00:19:54,267 --> 00:19:55,560
Aku mempunyai catatan mengemudi
yang sempurna.
407
00:19:55,643 --> 00:19:57,145
Luca, kau tak bisa sempurna
sepanjang waktu.
408
00:19:57,228 --> 00:19:58,563
Ya, tapi kita adalah S.W.A.T.
409
00:19:58,688 --> 00:20:00,648
Sempurna adalah bagian
dari deskripsi pekerjaan.
410
00:20:00,732 --> 00:20:02,067
Ayolah, Bung.
411
00:20:02,484 --> 00:20:03,985
Itu adalah bagian
yang tak satu pun dari kita lakukan.
412
00:20:04,819 --> 00:20:07,781
Cara terbaik untuk mengalihkan pikiranmu
dari masalahmu sendiri
413
00:20:07,989 --> 00:20:09,157
adalah mendengarkan masalah orang lain.
414
00:20:09,991 --> 00:20:13,620
- Kau sedang memiliki masalah?
- Bukan aku, tapi, Street.
415
00:20:13,912 --> 00:20:15,705
Dia bertindak berlebihan akhir-akhir ini,
416
00:20:15,789 --> 00:20:17,707
tapi dia takkan ingin mendengarnya dariku.
417
00:20:18,333 --> 00:20:20,043
- Dia dan Chris sangat dekat.
- Luca.
418
00:20:23,213 --> 00:20:25,507
Kita semua sudah melihat perlindungan
yang kau lakukan kepadanya.
419
00:20:25,924 --> 00:20:27,926
Kau tinggal bersamanya
selama berbulan-bulan.
420
00:20:28,551 --> 00:20:29,886
Dia membutuhkan temannya kembali.
421
00:20:39,562 --> 00:20:41,189
Amy, ibumu mengirim pesan.
422
00:20:41,356 --> 00:20:42,816
Mereka mengambil penerbangan lebih awal.
423
00:20:43,817 --> 00:20:45,151
Ya, aku tahu.
424
00:20:46,111 --> 00:20:47,278
Ini adalah Dr. Wendy Hughes.
425
00:20:47,362 --> 00:20:49,322
- Dia seorang psikolog.
- Hai, Amy.
426
00:20:49,739 --> 00:20:51,950
Setelah apa yang terjadi pagi ini,
Bibi pikir akan bagus
427
00:20:52,033 --> 00:20:52,951
jika kalian berdua berbicara.
428
00:20:56,371 --> 00:20:57,622
Ada masalah dengan roti lapis itu?
429
00:20:58,123 --> 00:21:00,542
- Aku tidak lapar.
- Kau belum makan sepanjang hari.
430
00:21:01,292 --> 00:21:02,752
Menurutmu Tiffany akan baik-baik saja?
431
00:21:03,002 --> 00:21:04,087
- Kurasa kau...
- Aku yakin
432
00:21:04,170 --> 00:21:05,964
dia sangat aman
dengan S.W.A.T melindunginya.
433
00:21:06,131 --> 00:21:07,382
Mereka luar biasa.
434
00:21:08,216 --> 00:21:09,050
Itu benar.
435
00:21:10,885 --> 00:21:11,845
Dia akan baik-baik saja.
436
00:21:14,097 --> 00:21:16,141
Baru mendapat kabar dari pistol
yang dijatuhkan pria itu.
437
00:21:16,307 --> 00:21:19,436
Tak ada sidik jari yang berguna,
nomor seri tersimpan.
438
00:21:22,230 --> 00:21:24,441
- Ada hasil dari penyelidikanmu?
- Tidak juga.
439
00:21:24,524 --> 00:21:28,319
Maksudku, aku benci Internet sekarang,
kurasa itu kemajuan sebagai pribadi.
440
00:21:29,529 --> 00:21:31,656
Kita semua mengetahui bagaimana kau
terus-menerus menjadi relawan
441
00:21:31,740 --> 00:21:33,158
untuk tugas-tugas omong kosong,
442
00:21:33,241 --> 00:21:35,452
di luar menjaga gudang senjata
di waktu luangmu.
443
00:21:35,535 --> 00:21:37,078
Masih lima bulan masa percobaan.
444
00:21:37,203 --> 00:21:39,372
Yang berarti kau harus menambah keahlianmu
445
00:21:39,456 --> 00:21:41,124
bukannya harus membayar
semacam penebusan dosa.
446
00:21:41,207 --> 00:21:42,542
Itu semua adalah masa lalu.
447
00:21:43,334 --> 00:21:45,587
- Masa lalu?
- Ya, itu semua masalah di masa lalu.
448
00:21:45,754 --> 00:21:47,756
Berhentilah tidur larut malam
dan bangun pagi-pagi.
449
00:21:47,839 --> 00:21:49,007
Kau terlihat kelelahan.
450
00:21:49,090 --> 00:21:51,676
Sejujurnya, ini bukan masalah beban kerja.
451
00:21:51,801 --> 00:21:54,471
Hanya saja, aku tidak mengetahui
di mana aku akan tidur setiap malam.
452
00:21:54,637 --> 00:21:57,265
Ibuku, dia masih di rumah lamaku.
453
00:21:57,432 --> 00:22:00,727
Tapi, makin mahal dari yang kukira
jika mendapatkan sewa kedua.
454
00:22:00,810 --> 00:22:02,145
Kau berbicara dengan orang yang
berpengalaman tidur di sofa.
455
00:22:02,228 --> 00:22:03,271
Aku mengerti.
456
00:22:03,354 --> 00:22:07,442
Aku tinggal bersama
petugas pelatihan lamaku selama seminggu
457
00:22:07,609 --> 00:22:11,029
tapi istrinya memiliki anjing
yang membenciku melebihi dia.
458
00:22:11,112 --> 00:22:12,155
Jadi, sekarang
459
00:22:12,238 --> 00:22:14,949
aku tidur di kamar kosong temanku
di Santa Clarita.
460
00:22:15,033 --> 00:22:16,159
Tapi, tadi malam
461
00:22:16,242 --> 00:22:18,370
aku lupa dan berkendara ke Long Beach
462
00:22:18,453 --> 00:22:19,913
dan aku tidak menyadarinya
hingga separuh jalan.
463
00:22:19,996 --> 00:22:21,081
Aku tidak tahu.
464
00:22:21,956 --> 00:22:24,918
Tapi, aku tidak mengeluh.
465
00:22:25,001 --> 00:22:26,419
Aku sudah muak dengan alasan.
466
00:22:31,007 --> 00:22:31,925
Halo.
467
00:22:39,391 --> 00:22:41,810
- Kapten, ada apa?
- Hanya memeriksa.
468
00:22:41,893 --> 00:22:44,020
Dua setengah juga penonton
pada video pagi ini
469
00:22:44,104 --> 00:22:45,772
dan lebih dari 100.000 pengikut baru.
470
00:22:45,855 --> 00:22:48,483
Seseorang seharusnya mencoba
membunuhku setiap minggu.
471
00:22:49,401 --> 00:22:51,236
Itu buruk. Aku seharusnya
tidak mengatakannya, bukan?
472
00:22:51,319 --> 00:22:52,904
Tidak, kau sebaiknya tak mengatakannya.
473
00:22:54,322 --> 00:22:55,740
Aku Kapten Cortez.
474
00:22:56,157 --> 00:22:58,410
Kapten Cortez ada di acara pagi ini.
475
00:22:58,493 --> 00:23:02,122
- Dia menyelamatkan nyawa kita.
- Bagus. Kekuatan perempuan.
476
00:23:02,372 --> 00:23:03,581
Kapan kita bisa ke rumah sakit
477
00:23:03,665 --> 00:23:05,333
untuk mengunjungi penggemarku
yang tertembak?
478
00:23:05,500 --> 00:23:08,086
Kenapa? Apa itu akan memberimu
lebih banyak pengikut?
479
00:23:08,920 --> 00:23:11,715
- Apa itu menjadi masalah?
- Bisakah kita bicara sendirian?
480
00:23:19,055 --> 00:23:21,558
Tiffany, kau adalah penipu.
481
00:23:21,808 --> 00:23:24,102
Kau tidak benar-benar peduli
dengan penggemarmu.
482
00:23:24,185 --> 00:23:26,688
Bagimu mereka hanyalah
penonton dan pengikut.
483
00:23:26,855 --> 00:23:29,149
Jutaan remaja mengidolakanmu.
484
00:23:30,483 --> 00:23:32,902
Keponakanku bisa terbunuh pagi ini.
485
00:23:33,069 --> 00:23:35,488
Dia trauma. Untuk apa?
486
00:23:35,739 --> 00:23:38,575
Karena dia memuja versimu
yang bahkan tidak ada.
487
00:23:38,700 --> 00:23:41,244
Kau bisa mengatakan hal yang sama
tentang seorang aktor atau LeBron James.
488
00:23:41,327 --> 00:23:42,912
Ini bukan sebuah film atau permainan.
489
00:23:43,121 --> 00:23:46,249
Kau berpura-pura ini kehidupanmu
yang sebenarnya padahal bukan.
490
00:23:46,332 --> 00:23:48,001
Bahkan kekasihmu adalah palsu.
491
00:23:49,169 --> 00:23:50,962
Para penggemarku mengerti.
492
00:23:51,254 --> 00:23:53,006
Aku yakin keponakanmu juga.
493
00:23:53,423 --> 00:23:56,009
Aku sudah melakukan ini
sejak umurku 15 tahun. Apa kau tahu?
494
00:23:56,092 --> 00:23:58,762
Aku bukan orang yang sama
saat umurku 15 tahun,
495
00:23:59,095 --> 00:24:02,474
tapi aku harus bertindak seperti itu
karena itu yang diinginkan penggemarku.
496
00:24:02,682 --> 00:24:04,768
Itulah Pengalaman Tiffany.
497
00:24:05,185 --> 00:24:06,186
Omong-omong,
498
00:24:06,269 --> 00:24:08,104
aku mendapat komentar setiap saat
499
00:24:08,188 --> 00:24:11,232
dari para penggemar yang memberi tahu
bahwa menonton videoku
500
00:24:11,316 --> 00:24:13,276
membuat mereka tidak memotong
pergelangan tangan mereka.
501
00:24:14,277 --> 00:24:18,198
Jadi, aku mungkin bukan orang
yang mengerikan.
502
00:24:20,116 --> 00:24:22,118
Kau bisa menjadi jauh lebih baik.
503
00:24:24,537 --> 00:24:26,206
Kapten, kami membutuhkanmu.
504
00:24:31,294 --> 00:24:35,256
Terlalu kabur untuk pengenalan wajah,
tapi cocok dengan deskripsi saksi.
505
00:24:35,340 --> 00:24:37,717
Aku melihatnya hanya dari belakang,
tapi pakaiannya sepertinya benar.
506
00:24:37,801 --> 00:24:40,095
Aku memusatkan perhatian
pada delapan saksi yang mungkin
507
00:24:40,178 --> 00:24:42,222
berdasarkan berkas aneh
yang diberikan Sarah kepada kita,
508
00:24:42,305 --> 00:24:44,724
pria-pria yang mengunggah
dan mengirim pesan kepada Tiffany
509
00:24:44,808 --> 00:24:47,685
menunjukkan obsesi dan kecerobohan
yang kita cari.
510
00:24:47,769 --> 00:24:49,270
Kita mendapatkan kecocokan.
511
00:24:49,396 --> 00:24:51,481
Pete Delkis. Banyak alamat akhir-akhir ini
512
00:24:51,564 --> 00:24:53,566
semuanya di daerah
Woodland Hills-Canoga Park
513
00:24:53,650 --> 00:24:55,402
- termasuk rumah orang tuanya.
- Kerja bagus.
514
00:24:55,485 --> 00:24:56,486
Kelihatannya dia memiliki
catatan kejahatan.
515
00:24:56,569 --> 00:24:59,364
Kejahatan penguntitan
dan pelepasan senjata secara ilegal.
516
00:24:59,447 --> 00:25:00,824
Tidak sulit bagiku untuk memilihnya.
517
00:25:00,907 --> 00:25:02,909
Mereka adalah penjahat. Dia seharusnya
tidak memiliki akses ke senjata.
518
00:25:02,992 --> 00:25:04,452
Jika kita beruntung,
itu satu-satunya senjata yang dimilikinya.
519
00:25:04,536 --> 00:25:05,537
Tapi, aku tidak mengandalkan itu.
520
00:25:05,620 --> 00:25:07,080
Baiklah, mari kita lanjutkan.
Dengan begitu banyak alamat
521
00:25:07,163 --> 00:25:09,124
kita tak bisa mengetuk pintu.
522
00:25:09,207 --> 00:25:11,459
- Luca.
- Ya, Pak.
523
00:25:11,543 --> 00:25:13,503
Hak mengemudimu telah dipulihkan.
524
00:25:13,628 --> 00:25:15,547
- Apa?
- Street menemukan video kecelakaan.
525
00:25:15,630 --> 00:25:17,382
Video itu mengkonfirmasi kejadian versimu.
526
00:25:17,549 --> 00:25:19,300
Aku harus memprosesnya sesuatu urutan,
527
00:25:19,384 --> 00:25:21,219
tapi kau diperbolehkan untuk pergi.
Selamat.
528
00:25:22,846 --> 00:25:24,556
- Kau berhasil, Bung.
- Senang aku bisa membantu.
529
00:25:26,224 --> 00:25:27,600
Hei... Chris.
530
00:25:27,767 --> 00:25:28,893
- Serahkan mereka.
- Apa?
531
00:25:29,686 --> 00:25:30,729
Kunci mobil.
532
00:25:43,616 --> 00:25:44,868
Ini LAPD!
533
00:25:46,953 --> 00:25:48,163
Buka pintunya!
534
00:25:53,585 --> 00:25:55,920
Tolong, pegang lencanamu
ke lubang pengintip, tolong.
535
00:26:05,388 --> 00:26:07,432
- Mike Delkis?
- Ya.
536
00:26:07,891 --> 00:26:08,808
Bolehkah kami masuk?
537
00:26:15,982 --> 00:26:20,153
Sebuah foto dari lencanmu sudah diunggah
ke penyimpanan mayaku, Opsir.
538
00:26:20,236 --> 00:26:22,113
Kami mencari putramu, Pete.
Apa dia ada di sini?
539
00:26:22,197 --> 00:26:24,032
Aku tidak tahu, Opsir.
540
00:26:24,199 --> 00:26:25,992
Aku tak perlu bekerja sama denganmu.
541
00:26:26,743 --> 00:26:28,953
- Apa kau memiliki pistol di rumah?
- Ya.
542
00:26:29,037 --> 00:26:31,623
- Ini masih tetap Amerika, bukan?
- Apa mereka ada di brankas?
543
00:26:31,915 --> 00:26:32,791
Pete memiliki catatan kejahatan.
544
00:26:32,874 --> 00:26:34,334
Dia seharusnya tidak memiliki akses
ke senjata api apa pun.
545
00:26:34,417 --> 00:26:36,920
Kau berusaha menggunakan
penahanan putraku sebagai alasan
546
00:26:37,003 --> 00:26:39,255
untuk menyita senjata
yang kubeli secara legal?
547
00:26:39,339 --> 00:26:41,591
Pete menembak seseorang pagi ini, Mike.
548
00:26:41,758 --> 00:26:43,093
Kemungkinan menggunakan
salah satu senjatamu.
549
00:26:43,927 --> 00:26:44,761
Itu tidak mungkin.
550
00:26:44,844 --> 00:26:47,680
- Kau memiliki senjata kaliber .45?
- Di lagi meja.
551
00:26:57,148 --> 00:26:59,275
Jangan khawatir. Dia menghilangkannya
saat melompati pagar.
552
00:26:59,359 --> 00:27:00,485
Kau mempunyai pistol lagi di rumah?
553
00:27:01,319 --> 00:27:04,030
Ya, kaliber 9-mil.
Nakas di samping tempat tidur.
554
00:27:04,739 --> 00:27:06,408
Apa gunanya mereka bagiku
jika berada di brankas?
555
00:27:06,574 --> 00:27:08,785
Seseorang membobol masuk,
apakah aku harus lari ke lemariku
556
00:27:08,868 --> 00:27:10,995
memutar tombol bolak-balik
saat dia membunuhku.
557
00:27:13,707 --> 00:27:14,624
Dua kali gagal.
558
00:27:18,169 --> 00:27:20,755
Baiklah. Dia masih belum tertangkap
dan dia masih bersenjata.
559
00:27:20,839 --> 00:27:23,091
Itu menenangkan.
Setidaknya Tiffany aman di sini.
560
00:27:23,174 --> 00:27:25,552
Tapi, selama Pete bebas, dia berbahaya.
561
00:27:25,635 --> 00:27:27,303
Kita tidak tahu siapa lagi.
562
00:27:27,387 --> 00:27:30,181
Semua unggahannya di "vlog" milik Tiffany
adalah mengenai Tiffany sendiri.
563
00:27:30,265 --> 00:27:31,516
Dia berpikir bahwa mereka seharusnya
bersama-sama
564
00:27:31,599 --> 00:27:33,977
bahwa hanya dia yang cukup baik untuknya.
565
00:27:34,102 --> 00:27:37,522
Dia menyebut semua orang
di videonya sebagai spons, bodoh,
566
00:27:37,605 --> 00:27:38,440
dan jauh lebih buruk.
567
00:27:38,523 --> 00:27:40,066
Semua orang di videonya?
568
00:27:40,191 --> 00:27:42,110
Seperti kakaknya, Sarah?
569
00:27:42,402 --> 00:27:44,988
Dia ada dalam acara yang ditembaki Pete
pagi ini.
570
00:27:45,530 --> 00:27:47,907
Dia berada di kondominium
tempat Pete muncul di sana.
571
00:27:47,991 --> 00:27:49,534
Mungkin Pete tidak mengejar Tiffany.
572
00:27:49,617 --> 00:27:51,995
Dia bisa mengejar orang yang menurutnya
menjauhkan dirinya dari Tiffany.
573
00:27:52,078 --> 00:27:54,622
Sarah, JD, kekasih palsu.
574
00:27:58,209 --> 00:27:59,753
Lihatlah.
575
00:28:00,170 --> 00:28:01,421
Lihatlah.
576
00:28:17,062 --> 00:28:17,896
Itu salahku.
577
00:28:17,979 --> 00:28:20,106
Aku seharusnya memperingatkanmu
untuk tidak berdiri di sana!
578
00:28:21,858 --> 00:28:23,026
Dahlia?
579
00:28:25,528 --> 00:28:26,571
Siapa Dahlia?
580
00:28:27,989 --> 00:28:29,115
Kau siapa?
581
00:28:29,407 --> 00:28:30,909
Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
582
00:28:31,242 --> 00:28:33,161
Saat kau melakukan "vlog" di luar,
terkadang kau menggunakan
583
00:28:33,244 --> 00:28:34,829
papan tombol untu menutup garasi.
584
00:28:36,081 --> 00:28:38,249
Aku harus menontonnya sekitar
seratus kali untuk menyatukan kodenya.
585
00:28:39,042 --> 00:28:40,418
Apa?
586
00:28:41,920 --> 00:28:44,631
Tunggu, apakah Marty mengirimmu?
587
00:28:44,714 --> 00:28:46,966
- Perang lelucon sudah selesai, Marty!
- Siapa itu Dahlia?
588
00:28:49,803 --> 00:28:50,970
Apa kau selingkuh dari Tiffany?
589
00:28:53,765 --> 00:28:55,308
Kau pasti mempunyai IQ
seperti anak umur enam tahun
590
00:28:55,392 --> 00:28:56,267
dan kau berselingkuh darinya?
591
00:28:57,727 --> 00:29:02,524
Hei, dengar, aku mencintai penggemarku,
tapi ini masuk tanpa izin, mengerti?
592
00:29:04,442 --> 00:29:07,070
Kau pria dari pagi ini.
Dengar, Tiff tidak ada di sini.
593
00:29:08,029 --> 00:29:09,447
Sayang sekali.
594
00:29:09,989 --> 00:29:11,282
Aku berharap dia bisa melihatmu
gemetar ketakutan,
595
00:29:11,366 --> 00:29:12,784
mengkhianati sifat lemah lembutmu.
596
00:29:12,951 --> 00:29:14,786
Kami bahkan tidak benar-benar berkencan
di kehidupan nyata.
597
00:29:14,869 --> 00:29:17,247
Baiklah, itu hanya demi para pengikut,
Aku bersumpah!
598
00:29:20,500 --> 00:29:21,668
Polisi ada di rumahku.
599
00:29:22,544 --> 00:29:23,837
Mungkin aku bisa membantumu.
600
00:29:23,920 --> 00:29:25,797
Aku tak membawa uang tunai atau apa pun.
601
00:29:58,095 --> 00:29:59,763
- Dia tewas.
- Sisi kiri aman.
602
00:29:59,847 --> 00:30:01,056
Sisi kanan aman.
603
00:30:01,140 --> 00:30:02,432
Mungkin tidak berarti apa-apa,
604
00:30:02,516 --> 00:30:03,684
tapi sepertinya teleponnya
tidak ada padanya.
605
00:30:03,976 --> 00:30:05,602
Kurasa itu bukan sesuatu
yang biasa kau katakan
606
00:30:05,686 --> 00:30:08,147
- tentang pria ini.
- Kapten, kita memiliki masalah.
607
00:30:11,525 --> 00:30:13,026
Kau datang untuk memarahiku lagi?
608
00:30:13,110 --> 00:30:15,571
- Di mana Sarah dan JD?
- Kenapa?
609
00:30:15,654 --> 00:30:17,781
Karena kami merasa si penembak
menargetkan mereka.
610
00:30:18,115 --> 00:30:20,409
- Untuk alasan apa?
- Tiffany, di mana mereka?
611
00:30:21,368 --> 00:30:25,205
Di kendaraan.
Kendaraan pesta Pengalaman Tiffany.
612
00:30:25,289 --> 00:30:29,042
Kau mengatakan telah menghentikan acaramu
hingga kami menemukan orang ini.
613
00:30:29,501 --> 00:30:34,214
Ya, tapi dia mengejarku dan aku di sini,
di tempat yang kau suruh.
614
00:30:34,298 --> 00:30:37,468
Ditambak, aku sedang sangat "trending"
saat ini,
615
00:30:37,551 --> 00:30:39,720
dan Tristan mengirimi Sarah pesan
dengan ide bagus
616
00:30:39,803 --> 00:30:42,139
agar aku mengeluarkan kendaraan
demi kehormatanku.
617
00:30:42,222 --> 00:30:44,349
Dia akan membuat penampilan
yang mengejutkan.
618
00:30:44,975 --> 00:30:47,603
Tiffany,
Tristan tidak mengirimkan pesan itu.
619
00:30:49,771 --> 00:30:51,023
Dia tewas.
620
00:31:00,949 --> 00:31:03,827
Halo, para penggemar Tiffany.
Tiffany sedang tidak di sini sekarang.
621
00:31:03,911 --> 00:31:06,079
Aku Pete. JD juga di sini.
622
00:31:06,997 --> 00:31:08,165
JD?
623
00:31:10,751 --> 00:31:12,461
Aku tidak merencanakan
keadaan menjadi seperti ini,
624
00:31:12,544 --> 00:31:14,546
tapi aku tahu beberapa dari kalian
akan mengerti.
625
00:31:14,630 --> 00:31:17,382
Aku tahu kau mengerti, Tiffany,
kenapa aku harus membunuh Tristan.
626
00:31:17,674 --> 00:31:20,260
Sudah terlambat bagiku,
tapi aku akan memastikan
627
00:31:20,344 --> 00:31:21,929
bahwa pria sejati berikutnya
yang benar-benar layak mendapatkanmu
628
00:31:22,012 --> 00:31:24,223
takkan dirampas darimu
oleh lelaki lemah lembut
629
00:31:24,306 --> 00:31:25,849
dan wanita jalang penjaga pintu.
630
00:31:33,023 --> 00:31:34,817
Di mana CHP dengan tali paku?
631
00:31:34,900 --> 00:31:36,944
Yang terbaik yang bisa mereka janjikan
adalah persimpangan Roscoe.
632
00:31:37,027 --> 00:31:38,153
Itu berjarak 6,4 km.
633
00:31:38,237 --> 00:31:39,238
Kapten, orang ini berbahaya.
634
00:31:39,321 --> 00:31:41,240
Apakah ada cara mereka bisa memindahkannya
beberapa jalan?
635
00:31:41,323 --> 00:31:42,199
Akan kuusahakan.
636
00:31:45,869 --> 00:31:48,080
Meski kita bisa menghentikannya,
warna pada benda itu terlalu gelap
637
00:31:48,163 --> 00:31:48,997
untuk mendapatkan tembakan yang bersih.
638
00:31:49,081 --> 00:31:51,250
Kita mungkin bisa menyelundupkan seseorang
melalui kompartemen bagasi belakang.
639
00:31:51,333 --> 00:31:53,418
Di mana pun titik masuk kita
selama dia menyiarkan secara langsung,
640
00:31:53,502 --> 00:31:54,920
kita akan mengetahui dengan pasti
keberadaannya di kendaraan.
641
00:31:55,003 --> 00:31:55,963
Serta ke arah mana dia memandang.
642
00:31:56,046 --> 00:31:57,297
Dengan waktu yang cukup kita bisa
memasukkan seseorang ke sana,
643
00:31:57,381 --> 00:31:58,215
sementara perhatiannya teralihkan.
644
00:31:58,298 --> 00:32:00,134
Baiklah, aku suka ide itu, tapi jika kita
tidak menghentikannya lebih cepat,
645
00:32:00,217 --> 00:32:01,218
hal itu takkan berpengaruh.
646
00:32:07,349 --> 00:32:09,184
Aku melihat beberapa dari kalian
menanyakan kepadaku
647
00:32:09,268 --> 00:32:11,436
kenapa aku menyiarkan
secara langsung saat ini.
648
00:32:11,520 --> 00:32:13,897
Kenapa tak membunuh mereka berdua
seperti yang kulakukan kepada Tristan?
649
00:32:16,316 --> 00:32:18,986
Lebih dari 200.000 penonton
dan makin banyak.
650
00:32:19,069 --> 00:32:21,363
Lebih dari 200.000 atau kalian
akan mendengar secara langsung dariku
651
00:32:21,446 --> 00:32:22,531
kenapa aku harus melakukan ini.
652
00:32:23,532 --> 00:32:25,284
Lalu saat aku mencapai satu juta penonton
653
00:32:26,160 --> 00:32:28,412
Apa yang selalu dikatakan Tiffany?
654
00:32:28,954 --> 00:32:31,290
Dia berkata, "Kau tahu kau telah berhasil
655
00:32:32,207 --> 00:32:34,168
saat kau mendapat satu juta penonton."
656
00:32:34,710 --> 00:32:37,921
- Tolong, jika ada sesuatu...
- Jangan ikut campur.
657
00:32:38,714 --> 00:32:40,591
Aku ingin mendapatkan
satu juta penonton bersamamu, Tiff.
658
00:32:42,176 --> 00:32:43,218
Sungguh.
659
00:32:44,386 --> 00:32:47,723
Tapi, setidaknya aku akan berhasil, bukan?
660
00:32:47,973 --> 00:32:50,726
Ayolah, para penggemar Tiffany,
mari kita satukan, mari lakukan ini.
661
00:32:50,809 --> 00:32:52,060
Segera setelah kita mendapat
satu juta penonton
662
00:32:52,144 --> 00:32:53,770
kalian akan melihat lintah-lintah ini
mendapatkan yang layak mereka dapatkan.
663
00:32:53,854 --> 00:32:56,440
Dia menunggu satu juga penonton
sebelum menembak mereka.
664
00:33:00,277 --> 00:33:01,778
Kapten, jika kita mematikan
rekaman langsungnya,
665
00:33:01,862 --> 00:33:03,489
dia mungkin akan mulai membunuhi mereka
saat itu juga.
666
00:33:03,572 --> 00:33:05,782
Satu juta penonton.
Itu akan memberi kita waktu yang cukup.
667
00:33:05,866 --> 00:33:07,534
Tidak seorang pun dengan hari nurani
akan mendengarkannya sekarang.
668
00:33:07,618 --> 00:33:08,535
Hondo.
669
00:33:10,621 --> 00:33:11,705
Ini meningkat dengan cepat.
670
00:33:12,831 --> 00:33:13,707
Tidak.
671
00:33:13,790 --> 00:33:14,958
Jauh lebih cepat.
672
00:33:15,334 --> 00:33:18,462
Kita takkan berhasil mencapai
tali paku sebelum dia menembak.
673
00:33:29,255 --> 00:33:31,507
Lebih dari 700.000 penonton
di siaran langsung Pete sekarang.
674
00:33:31,590 --> 00:33:33,342
Jika kita tidak mencapai kendaraan itu
sebelum penontonnya mencapai satu juta,
675
00:33:33,426 --> 00:33:34,510
para sandera itu akan mati.
676
00:33:34,593 --> 00:33:37,013
Apakah CHP memiliki mobil apa pun
di daerah itu dengan paku mobil?
677
00:33:37,096 --> 00:33:38,514
Sedang dalam perjalanan,
tapi sepuluh menit lagi.
678
00:33:38,597 --> 00:33:40,057
Dia akan mencapai satu juta penonton
jauh sebelum itu.
679
00:33:40,141 --> 00:33:41,851
Bisakah mereka melakukan PIT manuver
untuk sesuatu yang sebesar itu?
680
00:33:41,934 --> 00:33:43,019
Tidak mungkin, tidak dengan mobil polisi.
681
00:33:44,895 --> 00:33:45,771
Black Betty bisa.
682
00:33:46,105 --> 00:33:47,648
- Hei, Luca.
- Kau membaca pikiranku.
683
00:33:47,732 --> 00:33:49,859
- Kau yakin mobil ini cukup gesit?
- Aku akan membuatnya cukup gesit.
684
00:33:49,942 --> 00:33:52,528
- Ini berbahaya.
- Kau melihat ada pilihan lain?
685
00:33:52,611 --> 00:33:55,489
Baiklah, Tan. Kita harus mengatur waktu
saat pistol Pete berpaling dari Sarah.
686
00:33:56,073 --> 00:33:59,368
Kapten, beri tahu CHP untuk menyediakan
ruangan untuk kami di depan konvoi itu.
687
00:33:59,452 --> 00:34:01,579
Senang kau kembali di kursi panas itu,
Luca.
688
00:34:11,172 --> 00:34:14,300
Aku secara pribadi menyerahkan kepadamu
paket audisiku tiga bulan lalu.
689
00:34:14,842 --> 00:34:17,053
Maafkan aku.
Kami mendapat banyak sekali paket.
690
00:34:17,136 --> 00:34:18,929
Mungkin paket itu hilang, hanya itu.
691
00:34:23,392 --> 00:34:26,020
Kau tak bisa mempermainkanku, Sarah.
Mengerti?
692
00:34:26,270 --> 00:34:29,357
Mungkin kau bisa menipu
lelaki lemah lembut seperti JD ini,
693
00:34:29,440 --> 00:34:30,358
tapi bukan aku, mengerti?
694
00:34:34,070 --> 00:34:37,990
Aku berusaha memberikan paketnya
kepadamu, Tiff,
695
00:34:38,074 --> 00:34:40,326
tapi Sarah berkata aku harus menunggu
di belakang garis sepanjang hari
696
00:34:40,409 --> 00:34:41,535
dan pada saat aku akhirnya tiba di sana
697
00:34:41,619 --> 00:34:44,413
dia mengakhiri pertemuan sebelum
aku bisa menemuimu. Menyenangkan sekali.
698
00:34:55,007 --> 00:34:56,133
Tunggu.
699
00:34:57,677 --> 00:34:58,678
Hampir sampai.
700
00:35:04,058 --> 00:35:05,017
Ayo, Luca!
701
00:35:13,025 --> 00:35:14,610
Ke belakang.
702
00:35:14,694 --> 00:35:15,820
Chris, kau bersamaku.
703
00:35:16,987 --> 00:35:18,531
Tan, kita membutuhkan jendela.
Beri tahu kami yang mana.
704
00:35:19,907 --> 00:35:22,368
Teruskan merekam. Jika polisi
mencoba masuk ke sini
705
00:35:22,451 --> 00:35:23,994
aku akan segera membunuh mereka berdua.
706
00:35:24,078 --> 00:35:26,497
Deac, bersiaplah untuk memecahkan jendela.
Tunggu perintah masukku.
707
00:35:33,254 --> 00:35:35,047
- Di mana mereka berada, Tan?
- Jendela samping.
708
00:35:35,131 --> 00:35:37,717
- Sandera di belakang.
- Chris, bergeraklah. Street, bergeraklah.
709
00:35:40,803 --> 00:35:42,221
Lima ribu penonton lagi.
710
00:35:44,015 --> 00:35:45,099
- Chris, kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
711
00:35:45,683 --> 00:35:46,559
Baiklah.
712
00:35:48,436 --> 00:35:49,770
Ini dia.
713
00:35:51,313 --> 00:35:52,648
Tiga. Dua.
714
00:35:53,816 --> 00:35:54,650
Sekarang.
715
00:35:57,570 --> 00:35:58,696
Ayo!
716
00:36:02,616 --> 00:36:03,659
Aman!
717
00:36:05,745 --> 00:36:08,748
Tersangka roboh. Kedua sandera aman.
718
00:36:22,803 --> 00:36:24,764
- Apa kau berhasil menangkap pelakunya?
- Kami berhasil.
719
00:36:24,930 --> 00:36:26,682
Sepertinya kau mendapatkan
selera makanmu kembali.
720
00:36:26,766 --> 00:36:28,893
Kami memesan piza.
Kuharap kau tidak keberatan.
721
00:36:29,060 --> 00:36:30,227
Terima kasih telah menemaninya.
722
00:36:30,311 --> 00:36:32,730
Tidak, aku yang berterima kasih.
Aku senang melakukannya.
723
00:36:32,813 --> 00:36:34,398
Aku sudah berurusan dengan rumah kosong
belakangan ini,
724
00:36:34,482 --> 00:36:36,692
sejak putri kembarku pergi kuliah.
725
00:36:36,901 --> 00:36:38,110
Di mana mereka kuliah?
726
00:36:38,194 --> 00:36:39,570
Middlebury dan Colgate.
727
00:36:39,695 --> 00:36:43,199
Sangat jauh.
Aku sangat merindukan mereka, jadi...
728
00:36:43,282 --> 00:36:45,576
Terima kasih telah menceriakan hariku,
Amy.
729
00:36:46,160 --> 00:36:47,578
- Terima kasih.
- Terima kasih kembali.
730
00:36:49,372 --> 00:36:50,956
Tiffany masih di sini.
731
00:36:51,957 --> 00:36:53,542
Mungkin dia akan membuat video bersamamu.
732
00:36:54,251 --> 00:36:56,629
Bibi yakin kau akan mendapatkan penonton
lebih banyak dibanding gadis di sekolahmu.
733
00:36:58,172 --> 00:36:59,006
Entahlah.
734
00:37:00,216 --> 00:37:01,842
Mempertimbangkan kembali karir
sebagai "vlogger"?
735
00:37:02,468 --> 00:37:05,471
Kupikir aku mungkin ingin membicarakan
tentang masalah yang lebih penting
736
00:37:05,554 --> 00:37:06,806
setelah hari ini.
737
00:37:07,890 --> 00:37:10,351
Aku berpikir mungkin aku bisa
membuat video dengan Bibi.
738
00:37:12,645 --> 00:37:14,105
Jika Bibi tidak keberatan.
739
00:37:16,691 --> 00:37:17,525
Hei, Street.
740
00:37:18,818 --> 00:37:19,735
- Hei,
- Tunggu.
741
00:37:19,819 --> 00:37:20,945
kau mengemudi dengan luar biasa hari ini.
742
00:37:21,028 --> 00:37:22,196
Ya, berkat kau.
743
00:37:23,572 --> 00:37:28,035
Hei, yang kita bicarakan tadi mengenai
masa lalu dan sebagainya.
744
00:37:28,619 --> 00:37:32,123
Dengar, semua orang marah kepadaku.
Untuk alasan yang benar.
745
00:37:32,206 --> 00:37:33,541
- Aku mengerti.
- Tidak, aku tidak marah.
746
00:37:33,624 --> 00:37:35,001
Dengar, baiklah, ya, aku marah.
747
00:37:35,084 --> 00:37:38,212
Tapi, bukan itu alasan aku bersikap
sangat keras kepadamu di akademi.
748
00:37:39,338 --> 00:37:42,049
Baiklah, kau mungkin berpikir
karena ayah dan kakekku
749
00:37:42,133 --> 00:37:44,051
adalah anggota S.W.A.T,
bahwa aku masuk dengan mudah.
750
00:37:44,135 --> 00:37:46,595
Tapi, sesungguhnya adalah para instruktur
bersikap lebih keras kepadaku
751
00:37:46,679 --> 00:37:48,139
dibanding kepada orang lain.
752
00:37:48,222 --> 00:37:50,516
Mereka tidak menginginkan siapa pun
tergabung dalam S.W.A.T
753
00:37:50,599 --> 00:37:51,976
karena siapa ayah mereka.
754
00:37:52,143 --> 00:37:56,772
Maka, mereka harus mengetahui bahwa aku
menginginkannya melebihi siapa pun.
755
00:37:59,567 --> 00:38:01,736
Itu yang ingin kulihat darimu.
756
00:38:03,904 --> 00:38:05,906
Aku menghargai kesempatan keduanya.
757
00:38:10,453 --> 00:38:12,538
Jadi, kita akan tidur bersama-sama lagi
atau tidak?
758
00:38:12,913 --> 00:38:15,833
Dengar, aku mendapatkan rumah baru
di Hollywood Timur.
759
00:38:15,916 --> 00:38:16,959
Aku masih merenovasinya.
760
00:38:17,043 --> 00:38:18,961
Itu rumah dengan dua kamar tidur,
aku hanya menggunakan satu kamar.
761
00:38:19,045 --> 00:38:20,504
Kau pernah membantuku
saat aku membutuhkan tempat tinggal,
762
00:38:20,588 --> 00:38:23,549
- maka, jangan menolaknya. Ayolah.
- Hentikan.
763
00:38:25,843 --> 00:38:26,969
Kau telah berhasil meyakinkanku
764
00:38:28,304 --> 00:38:30,765
pada kata apa pun dari kalimat tadi.
765
00:38:36,187 --> 00:38:38,356
Tentang pembicaraan kita tadi malam.
766
00:38:38,481 --> 00:38:39,857
Untuk sesuatu yang tidak ingin
kau pikirkan
767
00:38:39,940 --> 00:38:41,525
kau terus-menerus menyinggungnya.
768
00:38:42,818 --> 00:38:44,028
Aku ingin kau mengetahui
bahwa aku bersyukur.
769
00:38:45,279 --> 00:38:46,864
Aku maksudku bukan karena
pembayaran lampu itu.
770
00:38:47,990 --> 00:38:50,117
Maksudku, untuk caramu mengatasinya
saat hal itu terjadi.
771
00:38:50,326 --> 00:38:51,952
Kenyataan bahwa kau tidak melihatku
secara berbeda setelah hal itu.
772
00:38:52,620 --> 00:38:55,581
Hondo, kau tidak perlu malu.
773
00:38:56,582 --> 00:39:00,503
Dengar, mantan suamiku
memiliki banyak persoalan.
774
00:39:00,670 --> 00:39:01,962
Aku mengetahuinya.
775
00:39:02,213 --> 00:39:04,632
Tapi, persoalan hanya menjadi masalah
776
00:39:04,715 --> 00:39:06,634
saat kau menolak untuk menerima
bahwa kau memilikinya,
777
00:39:06,717 --> 00:39:08,010
seperti yang dia lakukan.
778
00:39:09,261 --> 00:39:13,224
Atau saat kau menolak untuk mengetahui
fakta bahwa kau tidak sempurna.
779
00:39:14,642 --> 00:39:17,019
Kau memiliki kelemahan seperti orang lan.
780
00:39:20,898 --> 00:39:23,484
Ada seseorang di timku,
781
00:39:23,567 --> 00:39:25,736
yang membiarkan masalah lama
mengacaukan pertemanan
782
00:39:25,945 --> 00:39:27,905
dan aku mengatakan sesuatu
yang hampir sama kepadanya.
783
00:39:28,364 --> 00:39:30,825
Kedengarannya kau harus mendengar
nasihatmu sendiri.
784
00:39:33,869 --> 00:39:36,330
Mengakui persoalan. Menerima persoalan.
785
00:39:37,707 --> 00:39:39,667
Apakah ada "M" lain
yang ingin kau katakan?
786
00:39:40,960 --> 00:39:44,213
Bagaimana dengan "Mengatasi" persoalan?
787
00:39:44,588 --> 00:39:46,507
Kemarahan yang kulihat di Tucson
788
00:39:46,590 --> 00:39:49,051
bukan hanya mengenai
keberengsekan polisi lalu lintas itu.
789
00:39:49,343 --> 00:39:51,846
Tak mungkin seorang pria membuatmu
terluka seperti itu.
790
00:39:53,597 --> 00:39:56,976
Pasti ada masalah lain
yang telah menumpuk.
791
00:40:00,604 --> 00:40:02,857
Tapi, kau mengeluarkannya
dari sistemmu untuk saat ini.
792
00:40:03,315 --> 00:40:06,694
Maka, sekarang adalah mengenai
mengeluarkannya selamanya dari sistemmu.
793
00:40:10,906 --> 00:40:12,283
Ya.
794
00:40:18,164 --> 00:40:21,459
- Kuharap kau benar.
- Tentu saja.
795
00:40:34,513 --> 00:40:37,266
Ada di seluruh berita hari ini. Itu kau?
796
00:40:37,350 --> 00:40:38,893
Serta timku yang lain, ya.
797
00:40:38,976 --> 00:40:41,062
Hanya satu hari dalam kehidupan?
Itu luar biasa.
798
00:40:41,145 --> 00:40:44,899
Bisa begitu atau bisa juga duduk seharian
menunggu panggilan di kantor pusat.
799
00:40:45,107 --> 00:40:46,359
Ya, mirip dengan pekerjaanku.
800
00:40:46,442 --> 00:40:49,445
Ya, kudengar mengecat itu
pekerjaan yang berbahaya.
801
00:40:49,528 --> 00:40:52,156
Maksudku, uapnya bisa mengandung racun.
802
00:40:52,239 --> 00:40:53,199
Astaga.
803
00:40:55,159 --> 00:40:56,077
Baiklah.
804
00:40:56,243 --> 00:40:58,829
Kau pastinya tidak datang ke sini
untuk mendengar gurauan luar biasaku.
805
00:41:02,541 --> 00:41:03,668
Aku...
806
00:41:05,044 --> 00:41:08,798
Aku sudah berpikir banyak
tentang hal ini hari ini
807
00:41:10,049 --> 00:41:11,092
dan yang sebenarnya adalah aku
808
00:41:12,677 --> 00:41:15,137
Aku sudah tahu aku ingin melakukan ini,
809
00:41:15,805 --> 00:41:18,557
tapi aku mengkhawatirkan
apa pendapat orang.
810
00:41:20,393 --> 00:41:21,977
Sebenarnya, aku harus menghadapi
hal itu hari ini
811
00:41:22,061 --> 00:41:23,312
bersama seorang anggota dari timku.
812
00:41:23,396 --> 00:41:27,650
- Bagaimana hasilnya?
- Sebenarnya, tidak masalah.
813
00:41:28,067 --> 00:41:30,861
Orang-orang ternyata sangat toleran
jika kau memberi mereka kesempatan.
814
00:41:30,945 --> 00:41:33,114
Dia sebenarnya mengatakan satu hal bagus.
815
00:41:33,572 --> 00:41:34,949
Kalian berdua,
816
00:41:35,574 --> 00:41:36,867
kalian akan menikah.
817
00:41:37,952 --> 00:41:41,122
Kalian berdua memasuki komitmen
seumur hidup satu sama lain.
818
00:41:44,083 --> 00:41:48,129
Sangat sulit untuk tidak menganggap
posisiku sebagai posisi sementara.
819
00:41:49,505 --> 00:41:51,507
Ya, kami akan menikah.
820
00:41:51,590 --> 00:41:54,051
Tapi, jika kami memulai hubungan denganmu
821
00:41:54,135 --> 00:41:57,013
kau akan menjadi bagian yang setara
di hubungan baru itu.
822
00:41:57,096 --> 00:41:58,639
Itu lebih baik seperti ini,
bukankah menurutmu begitu?
823
00:41:58,723 --> 00:42:00,891
Dengan cara ini, kau tak perlu khawatir
824
00:42:00,975 --> 00:42:02,977
tentang hubunganmu dengan
kami masing-masing secara terpisah.
825
00:42:04,729 --> 00:42:06,105
Hanya ada satu pertanyaan
826
00:42:07,898 --> 00:42:09,984
bagaimana kau menyatu bersama
kami berdua sebagai satu kesatuan?
827
00:42:17,033 --> 00:42:19,702
Kurasa aku siap untuk menyatu.