1
00:00:01,593 --> 00:00:04,137
Januari 2013
2
00:00:05,972 --> 00:00:09,893
Kalau aku harus mengisi pendaftaran
universitas lagi, aku akan berteriak.
3
00:00:09,976 --> 00:00:11,353
Kau tahu berapa banyak
aku sudah melakukan itu?
4
00:00:11,436 --> 00:00:13,647
Tiga belas dan aku masih belum selesai.
5
00:00:13,730 --> 00:00:14,981
Apa saja sisanya?
6
00:00:15,065 --> 00:00:17,984
Hanya Northwestern,
yang tak kuminati.
7
00:00:18,068 --> 00:00:19,653
Ibuku memaksaku mendaftar.
8
00:00:19,736 --> 00:00:21,029
Kurasa itu hanya karena bibiku
pergi ke sana.
9
00:00:21,112 --> 00:00:23,782
Aku bisa masuk dengan IP 3,3.
10
00:00:26,159 --> 00:00:27,369
Hei.
11
00:00:27,452 --> 00:00:29,913
- Itu tidak pantas.
- Tak perlu malu.
12
00:00:29,996 --> 00:00:31,915
Tn. Camp itu pria tampan berambut perak.
13
00:00:31,998 --> 00:00:34,543
Kau dengar itu, Sayang? Kau menikah
dengan pria tampan berambut perak.
14
00:00:34,626 --> 00:00:37,045
Baiklah. Masuk ke kelas.
15
00:00:37,128 --> 00:00:39,005
Volta bilang orang tuanya tak peduli
16
00:00:39,089 --> 00:00:41,216
jika ada yang minum di rumahnya
pekan ini.
17
00:00:41,299 --> 00:00:43,718
- Kau ingin pergi?
- Tidak. Kenapa aku mau pergi?
18
00:00:43,802 --> 00:00:46,388
Kau tahu dia menyukaimu
dan mau punya,
19
00:00:46,471 --> 00:00:49,141
10.000 bayimu suatu hari.
20
00:00:49,224 --> 00:00:50,600
Kau tahu, aku hanya akan...
21
00:00:52,978 --> 00:00:54,229
Apa itu?
22
00:00:56,314 --> 00:00:57,941
Tolong dia!
23
00:01:06,324 --> 00:01:07,534
LAPD SWAT!
24
00:01:07,617 --> 00:01:10,120
- Sisi kanan aman!
- Sisi kiri aman!
25
00:01:11,997 --> 00:01:13,999
Dor.
26
00:01:14,082 --> 00:01:15,625
Baiklah. Skenario selesai.
27
00:01:15,709 --> 00:01:18,253
Tak sempurna, tapi lebih baik.
28
00:01:18,336 --> 00:01:20,005
Deac, kau ingin menjadi ketua tim
suatu hari, 'kan?
29
00:01:20,088 --> 00:01:23,300
Kau harus menjaga krumu agar tetap serasi,
setiap langkah, agar cara masuknya bagus.
30
00:01:23,383 --> 00:01:24,885
Luca, aku bisa menembakmu
tanpa halangan.
31
00:01:24,968 --> 00:01:26,595
Kau harus melempar banger-nya
dengan sudut miring.
32
00:01:26,678 --> 00:01:27,971
- Baiklah, kau bisa, Bos.
- Hondo,
33
00:01:28,054 --> 00:01:29,347
kau tak sedang menunggu
seseorang di sini?
34
00:01:29,431 --> 00:01:31,308
Kenapa kau tampak terkejut
saat kau masuk ke ruang ini?
35
00:01:31,391 --> 00:01:33,351
Hanya tak menduga melihat
wajah tampanmu. Buck.
36
00:01:35,020 --> 00:01:37,564
Rumah yang kita gerebek besok
dijaga ketat,
37
00:01:37,647 --> 00:01:40,358
jadi, kita berlatih sampai kita bisa masuk
dengan benar.
38
00:01:41,443 --> 00:01:43,778
Jadi, ayo kita coba ini lagi, semuanya.
Diulang.
39
00:01:50,869 --> 00:01:54,122
- Pak.
- Kau pikir cara masuknya seburuk itu?
40
00:01:54,206 --> 00:01:56,333
Tidak juga, tapi kita tak bisa membiarkan
jagoan-jagoan itu
41
00:01:56,416 --> 00:01:57,584
menjadi terlalu sombong, 'kan?
42
00:01:59,920 --> 00:02:01,963
Ya. Doc bilang Annie akan segera datang.
43
00:02:02,047 --> 00:02:04,883
Sial, Deac. Aku tak bisa menemukan gadis
yang aku ingin ajak untuk kencan kedua
44
00:02:04,966 --> 00:02:06,676
sedangkan kau sudah mau punya anak lagi.
45
00:02:06,760 --> 00:02:08,553
Anaknya perempuan. Apa kau sudah siap,
Deac?
46
00:02:08,637 --> 00:02:11,014
Aku punya keponakan.
Aku bisa memberitahumu suatu hal.
47
00:02:11,097 --> 00:02:12,224
Membesarkan perempuan sangat berbeda,
Sobat.
48
00:02:12,307 --> 00:02:14,059
Ya. Semua goresan yang kudapat
waktu tumbuh besar, ibuku bilang,
49
00:02:14,142 --> 00:02:16,603
aku masih bukan apa-apa jika dibandingkan
saudara perempuanku.
50
00:02:16,686 --> 00:02:19,940
Tunggu. Kenapa aku harus menerima
saran menjadi ayah dari kalian berdua?
51
00:02:24,653 --> 00:02:26,530
Baiklah, ayo bergerak.
52
00:02:26,613 --> 00:02:28,824
Ada berbagai laporan
tentang penembak aktif di SMA River Hill.
53
00:02:28,907 --> 00:02:31,326
Aku sambungkan
dengan panggilan 991 langsung.
54
00:02:31,409 --> 00:02:33,453
Tolong! Ada seseorang yang menembaki
sekolah kami!
55
00:02:33,537 --> 00:02:35,413
Diana tertembak! Dia berdarah! Tolong!
56
00:02:35,497 --> 00:02:36,998
Jarak kita kurang dari satu menit!
57
00:02:37,082 --> 00:02:40,085
20-David ke Komando. Apa kita bisa
memastikan ada unit tambahan di sekolah?
58
00:02:40,168 --> 00:02:43,171
Negatif. Mobil polisi terdekat
jaraknya lima sampai tujuh menit.
59
00:02:43,255 --> 00:02:44,506
Itu artinya kita akan menjadi yang pertama
tiba di TKP.
60
00:02:44,589 --> 00:02:46,466
Ini semua bisa sudah berakhir
sebelum bantuan kedua datang.
61
00:02:50,262 --> 00:02:52,013
Ini adalah kita, saudara-saudara.
62
00:02:52,597 --> 00:02:55,433
Ingat pelatihan kalian.
Kita adalah anjing gembala.
63
00:02:55,517 --> 00:02:57,727
Hadapi serigalanya, lindungi kawanannya.
64
00:03:05,652 --> 00:03:08,113
- Ayo!
- Ayo. Cepat.
65
00:03:09,072 --> 00:03:11,908
20-David, ada tembakan
dari dalam SMA River Hill.
66
00:03:11,992 --> 00:03:14,494
- Cepat, cepat! Jalan terus.
- Sembunyi di belakang truk!
67
00:03:14,578 --> 00:03:18,623
Ayo!
68
00:03:18,707 --> 00:03:20,250
- Berhenti! Apa yang kau tahu?
- Aku petugas tambahan.
69
00:03:20,333 --> 00:03:21,418
Ada penembak di lantai pertama.
70
00:03:21,501 --> 00:03:22,836
- Dua penembak? Seperti apa penampilannya?
- Aku tak tahu.
71
00:03:22,919 --> 00:03:24,171
- Aku tak bisa melihatnya.
- Ke arah mana?
72
00:03:24,254 --> 00:03:26,089
Lewat sini, atau kau bisa memutar di sana
ke pintu ganda besar.
73
00:03:26,173 --> 00:03:29,384
Deac, Luca, sisi depan.
Garcia, Stevens, di sudut satu, empat.
74
00:03:29,468 --> 00:03:31,928
Hondo, kau ikut aku.
Ayo, semuanya! Cepat!
75
00:03:35,223 --> 00:03:37,684
Ayo.
76
00:03:37,767 --> 00:03:39,186
Cepat.
77
00:03:40,479 --> 00:03:43,023
Baiklah, ayo kita bergerak. Cepat!
78
00:03:43,106 --> 00:03:45,442
- Keluar dari sana! Cepat!
- Ayo.
79
00:03:46,735 --> 00:03:49,196
Baiklah, ayo. Terus jalan.
80
00:03:52,824 --> 00:03:55,327
Terus jalan!
Menjauh dari pintu!
81
00:04:00,040 --> 00:04:02,751
Penembak di lorong selatan.
Ada satu murid terluka.
82
00:04:02,834 --> 00:04:04,544
- Lindungi aku.
- Baik. Ayo.
83
00:04:11,593 --> 00:04:14,971
Carmelita-ku, dia tak bisa
berhenti menangis.
84
00:04:15,055 --> 00:04:17,974
Dia bilang, dia melihat anak-anak, darah,
semuanya.
85
00:04:18,058 --> 00:04:19,226
Aku senang dia selamat.
86
00:04:20,769 --> 00:04:22,145
Kepala sekolah O'Neill,
apa mereka ada di sini?
87
00:04:22,229 --> 00:04:24,523
Ya. Orang tua yang belum bertemu kembali
dengan anak-anak mereka harus ada di sini.
88
00:04:24,606 --> 00:04:25,857
Baiklah. Terima kasih.
89
00:04:28,276 --> 00:04:32,447
- Pak?
- Apa yang terjadi?
90
00:04:32,531 --> 00:04:34,658
Ada situasi penembakan
yang sedang terjadi
91
00:04:34,741 --> 00:04:36,201
dan ada yang menjadi korban.
92
00:04:36,284 --> 00:04:38,954
Kami akan memberi kalian informasi
secepat yang kami bisa.
93
00:04:39,037 --> 00:04:40,038
- Apa maksudnya itu?
- Di mana anakku?
94
00:04:40,121 --> 00:04:43,667
Saat ini, aku mencari Luke
atau Ainsley Mogavero.
95
00:04:46,002 --> 00:04:47,420
Apa kau bisa datang ke sini? Kumohon.
96
00:04:52,676 --> 00:04:53,802
Apa dia mati?
97
00:04:55,178 --> 00:04:58,223
Ny. Mogavero, ada dua penembak.
98
00:04:58,306 --> 00:05:01,560
Satu ditangkap hidup-hidup
dan yang satunya lagi terbunuh.
99
00:05:01,643 --> 00:05:04,271
Apa mereka menyakiti Jeff-ku?
100
00:05:04,354 --> 00:05:07,691
Bu, Jeff salah satu penembaknya.
101
00:05:10,443 --> 00:05:13,196
Salah satu penembaknya?
Tidak. Itu tidak mungkin.
102
00:05:13,280 --> 00:05:14,573
Aku perlu bertemu dengannya.
103
00:05:14,656 --> 00:05:16,992
- Sayangnya, itu tak mungkin.
- Kenapa tidak?
104
00:05:20,120 --> 00:05:22,581
Jeff adalah penembak
yang terbunuh, Bu.
105
00:05:22,664 --> 00:05:23,999
Maafkan aku,
106
00:05:24,082 --> 00:05:27,586
tapi kami memerlukan komputer, ponsel,
dan lain-lain miliknya.
107
00:05:27,669 --> 00:05:29,171
- Jurnal pribadi...
- Tidak!
108
00:05:34,301 --> 00:05:37,429
Aku turut sedih.
109
00:05:37,512 --> 00:05:39,764
Saat Ini
110
00:05:39,848 --> 00:05:43,185
Tak sehari pun hari berlalu tanpa
berpikir untuk mengubah nama keluargaku.
111
00:05:43,268 --> 00:05:47,564
Saat orang mendengar Mogavero,
aku bisa melihat mereka berpikir,
112
00:05:47,647 --> 00:05:49,941
"Kenapa nama itu terdengar akrab?"
113
00:05:50,025 --> 00:05:51,985
Yang bisa kulakukan adalah berharap
mereka tak mengingatnya.
114
00:05:52,068 --> 00:05:54,905
Aku perlu menanyakan sesuatu
yang kutahu kau telah memikirkannya
115
00:05:54,988 --> 00:05:56,823
selama enam tahun terakhir.
116
00:05:56,907 --> 00:06:01,411
Apa kau bisa menghentikan
apa yang terjadi di SMA River Hill?
117
00:06:01,495 --> 00:06:04,122
Orang ingin berpikir
bahwa ini tak bisa terjadi pada mereka,
118
00:06:04,206 --> 00:06:05,999
bahwa mereka orang tua yang lebih baik.
119
00:06:06,082 --> 00:06:09,211
Terakhir kali aku melihat putraku
adalah di pagi hari sebelum sekolah.
120
00:06:09,294 --> 00:06:13,089
Saat dia bilang selamat tinggal padaku,
ada rasa sedih di suaranya
121
00:06:13,173 --> 00:06:15,425
dan hal itu akan menghantuiku
seumur hidupku
122
00:06:15,509 --> 00:06:20,263
karena putraku mengalami
tekanan mental yang nyata,
123
00:06:20,347 --> 00:06:22,349
tapi aku tak menyadari tanda-tandanya.
124
00:06:22,432 --> 00:06:25,644
Aku kira aku cukup terlibat dalam
hidupnya, tapi kenyataannya adalah
125
00:06:25,727 --> 00:06:27,270
aku tak cukup terlibat.
126
00:06:27,354 --> 00:06:28,980
Karena jika aku cukup terlibat,
127
00:06:29,064 --> 00:06:31,274
aku akan memberi dia
bantuan yang dibutuhkannya.
128
00:06:31,358 --> 00:06:34,277
Benar, aku bisa saja menghentikan
kejadian River Hill.
129
00:06:34,361 --> 00:06:37,280
Apa ada hal lain yang ingin
kau katakan pada keluarga korban?
130
00:06:40,116 --> 00:06:42,994
Kalau aku bisa memberikan nyawaku
131
00:06:43,078 --> 00:06:47,040
untuk menyelamatkan salah satu nyawa
yang direnggut putraku hari itu, aku mau.
132
00:06:49,793 --> 00:06:53,213
Apa yang dilakukannya hari itu membuatnya
menjadi monster,
133
00:06:53,296 --> 00:06:55,549
tapi itu tak menghentikannya
menjadi putraku.
134
00:06:57,425 --> 00:06:59,052
Dia akan selalu menjadi putraku.
135
00:07:00,137 --> 00:07:01,972
Aku sangat menyesal atas apa yang telah
dia lakukan.
136
00:07:23,785 --> 00:07:26,121
Baiklah, satu lagi, Deac.
Satu lagi. Ya.
137
00:07:27,164 --> 00:07:29,457
Kau sedikit lelah hari ini, Pria besar.
Ada apa?
138
00:07:29,541 --> 00:07:31,418
Kau masih kerja sambilan
dengan bocahku Dee Fletch?
139
00:07:31,501 --> 00:07:34,421
- Apa dia menyulitkanmu?
- Ya, dia dan Annie.
140
00:07:34,504 --> 00:07:36,798
Seharusnya aku tak mengatakan itu.
Dia tahu kami membutuhkan
141
00:07:36,882 --> 00:07:39,050
penghasilan tambahan
dan dia cukup mau mengerti
142
00:07:39,134 --> 00:07:43,138
tentangku, tak selalu ada di sisinya,
tapi aku tahu hal itu mengganggunya.
143
00:07:43,221 --> 00:07:46,266
Jika ini membuatmu lebih baik,
bocahku Dee menyukaimu, Sobat.
144
00:07:46,349 --> 00:07:48,810
Dia bilang pengamanan di tempatnya
tak pernah lebih ketat.
145
00:07:48,894 --> 00:07:50,896
Jangan takut untuk memintanya
menaikkan bayaranmu.
146
00:07:50,979 --> 00:07:52,397
Semua orang pasti suka ketika bos
yang satu menyuruhmu untuk meminta
147
00:07:52,481 --> 00:07:54,399
bos yang lain untuk menaikkan bayarannya.
148
00:07:54,483 --> 00:07:56,234
Hondo.
149
00:07:56,318 --> 00:07:57,694
Kau melihat ini?
150
00:08:04,743 --> 00:08:05,744
Apa kau berpikiran sama denganku?
151
00:08:08,622 --> 00:08:10,207
Apa yang dia lakukan di sini?
152
00:08:10,290 --> 00:08:12,042
- Dia itu siapa?
- Entahlah.
153
00:08:13,752 --> 00:08:15,545
Aku membuka ini pagi ini
dan langsung datang ke sini.
154
00:08:15,629 --> 00:08:17,172
Tanpa nama, tanpa alamat?
155
00:08:17,255 --> 00:08:19,132
"Mereka semua bilang aku gila,
156
00:08:19,216 --> 00:08:21,092
tapi mereka akan tahu
betapa pintarnya aku.
157
00:08:21,176 --> 00:08:22,719
Mereka akan menyesal
atas sikap mereka padaku."
158
00:08:22,803 --> 00:08:25,555
- Kenapa ini terdengar akrab?
- Ini dari manifesto putraku, Jeff.
159
00:08:25,639 --> 00:08:27,307
Jadi, aku berharap ini telah dibakar
dan tak pernah bocor ke publik.
160
00:08:27,390 --> 00:08:29,893
"Putramu merintis jalan
bagi kami semua.
161
00:08:29,976 --> 00:08:31,978
Pada saat kau membaca ini hari ini,
162
00:08:32,062 --> 00:08:33,730
kau akan melihat di TV
bagaimana aku telah menghormati
163
00:08:33,814 --> 00:08:37,609
Jeff dengan mengumpulkan lebih banyak
mayat dengan pistol yang sama."
164
00:08:37,692 --> 00:08:40,028
- Enam anak terbunuh hari itu.
- Tujuh.
165
00:08:40,111 --> 00:08:41,905
Kalau termasuk penembaknya.
166
00:08:44,866 --> 00:08:47,619
Surat ini mengatakan,
pada saat kau membaca ini.
167
00:08:47,702 --> 00:08:50,205
Suratku dikirimkan
di pagi hari, bukan sore hari.
168
00:08:50,288 --> 00:08:52,582
Jadi, dia tak menduga kau membaca
surat ini di pagi hari.
169
00:08:52,666 --> 00:08:54,918
Jadi, siapa pun dia, dia merencanakan
serangannya hari ini.
170
00:08:55,001 --> 00:08:56,086
Ya.
171
00:09:38,310 --> 00:09:40,896
Apa tertulis di sekolah mana?
Ada yang untuk menyempitkan pencarian?
172
00:09:40,979 --> 00:09:43,607
Tidak, tidak ada. Hanya ada banyak amarah.
173
00:09:43,690 --> 00:09:45,734
Tanda pos menunjukkan itu dikirim
dari sini, LA,
174
00:09:45,817 --> 00:09:49,321
jadi, kita harus menganggap targetnya
sekolah di LA County.
175
00:09:49,404 --> 00:09:52,240
Doc, seberapa kredibel ancaman ini?
176
00:09:52,324 --> 00:09:55,243
Sangat. Surat ini pada dasarnya
sebuah manifesto mini.
177
00:09:55,327 --> 00:09:58,038
Terlalu detail dan spesifik
untuk sebuah gurauan.
178
00:09:58,121 --> 00:10:00,207
Cara dia mengatakan, kau akan melihatku
di TV...
179
00:10:00,290 --> 00:10:03,251
Dia tak hanya ingin balas dendam,
dia menginginkan ketenaran.
180
00:10:03,335 --> 00:10:05,378
Dengan membunuh lebih banyak teman kelas
daripada penembak River Hill?
181
00:10:05,462 --> 00:10:07,047
Itu tak boleh terjadi.
182
00:10:07,130 --> 00:10:08,507
Apa terlalu telat untuk menutup sekolah?
183
00:10:08,590 --> 00:10:11,510
Mengevakuasi 2.700 sekolah di siang hari?
184
00:10:11,593 --> 00:10:12,928
Bahkan jika aku bisa meyakinkan Walikota,
185
00:10:13,011 --> 00:10:15,347
dia hanya akan menunggu mereka
untuk menyerang lagi.
186
00:10:15,430 --> 00:10:18,725
- Itu juga bisa menyebabkan panik massal.
- Itu yang diincarnya.
187
00:10:18,809 --> 00:10:20,477
Jika ini tentang siswa atlet sombong
yang mengintimidasinya,
188
00:10:20,560 --> 00:10:23,688
dia akan menulis tentang membunuh mereka
di pertandingan futbol.
189
00:10:23,772 --> 00:10:26,108
Jika dia ingin membalas dendam anak-anak
yang populer,
190
00:10:26,191 --> 00:10:27,692
dia akan menargetkan pesta perpisahan.
191
00:10:27,776 --> 00:10:31,071
Ini bukan tentang anak sekolah
yang takut terhadap suatu acara.
192
00:10:31,154 --> 00:10:33,365
Tidak, dia menginginkan mereka takut
terhadap kehidupan mereka sehari-hari.
193
00:10:33,448 --> 00:10:37,536
Apa yang dia serang adalah simbol
penindasan dirinya, yaitu sekolahnya.
194
00:10:38,412 --> 00:10:43,125
Cortez, kabari PD sekolah
kalau ada peringatan taktis langsung.
195
00:10:43,208 --> 00:10:46,503
Kita perlu semua petugas yang tidak
bertugas membantu di pos masing-masing.
196
00:10:46,586 --> 00:10:49,172
Aku akan mengoordinasikannya dengan ketua
untuk mengirim mobil di luar kampus.
197
00:10:49,256 --> 00:10:52,843
Kita lihat apa kita bisa mengidentifikasi
tersangkanya sebelum dia menyerang.
198
00:10:52,926 --> 00:10:57,222
Pak, apa kau ingat enam tahun lalu?
199
00:10:57,305 --> 00:10:59,057
Jarak kita hanya beberapa menit saja
saat terjadi tembakan pertama,
200
00:10:59,141 --> 00:11:01,351
tapi tetap saja banyak anak
yang kehilangan nyawanya.
201
00:11:01,435 --> 00:11:04,521
Pada saat ada laporan yang masuk,
ini semua sudah terlambat.
202
00:11:04,604 --> 00:11:06,565
Apa saranmu?
203
00:11:06,648 --> 00:11:09,609
Setiap tahun, dewan sekolah mengirim
ke LAPD daftar murid-murid
204
00:11:09,693 --> 00:11:11,987
yang paling mungkin akan menjadi ancaman,
kita mulai dari situ.
205
00:11:12,070 --> 00:11:14,823
Kita perlu lebih aktif,
tapi itu seperti mencari jarum di jerami.
206
00:11:16,158 --> 00:11:17,909
Wendy, apa lagi yang dikatakan surat ini?
207
00:11:17,993 --> 00:11:22,330
Sebagian besar dia memuja
kedua penembak SMA River Hill.
208
00:11:22,414 --> 00:11:24,166
Dia melihat mereka seperti anak-anak lain
209
00:11:24,249 --> 00:11:28,044
- melihat atlet atau bintang pop.
- Semuanya sudah bergerak.
210
00:11:28,128 --> 00:11:29,421
Apa lagi yang harus kita lakukan?
211
00:11:29,504 --> 00:11:32,090
Kita menangkap salah satu
penembak River Hill hidup-hidup.
212
00:11:32,174 --> 00:11:34,509
Mungkin siapa pun yang menulis ini
coba menghubunginya di penjara.
213
00:11:34,593 --> 00:11:36,845
Penjaga memeriksa surat-surat
saat masuk.
214
00:11:36,928 --> 00:11:39,389
- Dia akan ditandai.
- Tidak, jika tak ada unsur penyerangan.
215
00:11:40,390 --> 00:11:41,808
Itu layak diperiksa.
216
00:11:41,892 --> 00:11:43,143
Tapi, tinggalkan sebagian timmu
217
00:11:43,226 --> 00:11:45,854
agar mereka bisa bantu melihat
daftar ancaman dewan sekolah.
218
00:11:45,937 --> 00:11:48,857
Satu lagi, Hondo. Kau benar.
219
00:11:48,940 --> 00:11:51,193
Kita tak bisa membiarkan
kejadian River Hill terjadi lagi.
220
00:11:55,989 --> 00:11:58,658
Kotak-kotak ini berisi semuanya,
dari lamaran pernikahan
221
00:11:58,742 --> 00:12:01,286
sampai permintaan agar Patrick tua ini
pergi ke neraka.
222
00:12:01,369 --> 00:12:02,954
Paling tidak isinya
dari beberapa tahun lalu.
223
00:12:04,998 --> 00:12:06,291
Apa kau tahu kenapa kami ada di sini?
224
00:12:08,043 --> 00:12:10,962
Apa ada yang menghubungimu belakangan ini
tentang rencana untuk mengopi seranganmu?
225
00:12:11,046 --> 00:12:12,380
Tidak di kotak-kotak itu.
226
00:12:12,464 --> 00:12:13,799
Kita akan mengetahuinya.
227
00:12:13,882 --> 00:12:15,509
Terkadang pengagum menulis padaku.
228
00:12:15,592 --> 00:12:16,802
Pengagum?
229
00:12:18,428 --> 00:12:21,139
Aku selalu membalasnya bilang,
aku berharap tak pernah melakukannya...
230
00:12:21,890 --> 00:12:25,060
bahwa seharusnya aku tak membiarkan
Jeff membujukku untuk melakukan itu.
231
00:12:25,143 --> 00:12:28,188
Dari surat-surat ini, yang mana saja
yang dari pengagummu?
232
00:12:28,271 --> 00:12:29,648
Aku tahu kau.
233
00:12:29,731 --> 00:12:31,149
Tentu.
234
00:12:32,609 --> 00:12:34,778
- Kau pikir kami lupa perbuatanmu?
- Tidak.
235
00:12:35,654 --> 00:12:37,406
Aku sumpah, hal pertama
yang kulakukan setiap hari
236
00:12:37,489 --> 00:12:38,657
adalah menyebut nama keenam korban
237
00:12:38,740 --> 00:12:40,242
mengingat siapa mereka.
238
00:12:40,325 --> 00:12:42,494
Aku tahu Steve ingin bergabung
dengan Angkatan Laut dan Melanie...
239
00:12:42,577 --> 00:12:46,456
Berhenti bicara, ya?
Kau tak berhak untuk menyebut nama mereka.
240
00:12:46,540 --> 00:12:48,542
Patrick, ada banyak surat di sini.
241
00:12:48,625 --> 00:12:51,169
Apa ada hal yang spesifik
tentang perbuatanmu
242
00:12:51,253 --> 00:12:53,547
atau apa pun tentang senjata
yang kau dan Jeff gunakan?
243
00:12:53,630 --> 00:12:55,298
Cari di sini, mungkin.
244
00:12:57,426 --> 00:13:00,470
Petugas, apa kau pernah
ke Jembatan Golden Gate di San Francisco?
245
00:13:02,431 --> 00:13:04,141
- Ya,
- Apa kau tahu melompat
246
00:13:04,224 --> 00:13:05,559
tak selalu membunuhmu
247
00:13:05,642 --> 00:13:08,103
dan hampir semua yang selamat bilang
begitu mereka meloncat
248
00:13:08,186 --> 00:13:10,647
mereka langsung menyesal?
249
00:13:10,730 --> 00:13:14,025
Apa itu yang kau rasakan?
Langsung menyesal?
250
00:13:14,109 --> 00:13:16,027
Pada saat itu,
mereka menyadari bahwa semua
251
00:13:16,111 --> 00:13:20,157
yang mereka pikir tak bisa diperbaiki
dalam hidup mereka, bisa diperbaiki.
252
00:13:21,158 --> 00:13:23,285
Kecuali tindakan melompat itu.
253
00:13:23,368 --> 00:13:25,495
Beberapa hal tak bisa diperbaiki.
254
00:13:25,579 --> 00:13:26,413
Salam untukmu dan Jeff
255
00:13:26,955 --> 00:13:29,166
Bos. Lihat ini.
256
00:13:29,249 --> 00:13:30,500
Itu TEC-9.
257
00:13:33,462 --> 00:13:35,797
Itu jenis senjata yang kau gunakan, bukan?
258
00:13:37,591 --> 00:13:39,676
Ini bertanda pos sebulan lalu.
259
00:13:39,760 --> 00:13:42,679
- Apa orang ini pernah menulis sebelumnya?
- Kurasa tidak.
260
00:13:44,931 --> 00:13:47,058
Aku punya nomor serinya.
Kita bisa melacaknya melalui NECS.
261
00:13:47,142 --> 00:13:48,935
Baiklah. Cari di mana senjata itu dijual
dan siapa yang membelinya.
262
00:13:49,019 --> 00:13:51,438
Kemas ini.
Kirim Kapten Cortez nomornya.
263
00:13:51,521 --> 00:13:53,648
Petugas, sebelum kalian pergi, aku ingin
mengucapkan terima kasih karena...
264
00:13:53,732 --> 00:13:56,485
Karena apa?
Karena tak membunuhmu hari itu?
265
00:13:58,111 --> 00:13:59,946
Tidak.
266
00:14:00,030 --> 00:14:02,240
Karena menghentikanku
sebelum lebih banyak yang mati.
267
00:14:04,701 --> 00:14:07,245
Januari 2013
268
00:14:08,705 --> 00:14:11,625
Hijau satu. Deac, maju.
269
00:14:13,752 --> 00:14:15,337
Tangan!
270
00:14:15,420 --> 00:14:17,380
- Hei. Di mana penembaknya?
- Di atas.
271
00:14:17,464 --> 00:14:19,299
Jeff Mogavero dan Patrick Demers.
272
00:14:19,382 --> 00:14:23,053
- Mereka datang dan mulai menembak.
- Baiklah, ayo. Keluar dari gedung.
273
00:14:23,136 --> 00:14:26,139
Pergi ke luar!
274
00:14:28,558 --> 00:14:29,726
Sekarang.
275
00:14:34,564 --> 00:14:35,649
Aman.
276
00:14:38,735 --> 00:14:40,779
- Tangannya turun!
- Jangan tembak!
277
00:14:40,862 --> 00:14:42,989
Tak apa-apa.
Apa kau melihat penembaknya,
278
00:14:43,073 --> 00:14:44,658
- Jeff dan Patrick?
- Salah satunya ada di lantai ini.
279
00:14:44,741 --> 00:14:46,201
Apa maksudmu? Mereka berpisah?
280
00:14:48,995 --> 00:14:51,206
- Baiklah, ke sini.
- Ayo. Cepat.
281
00:14:51,289 --> 00:14:53,458
Ke belakangku. 30-David,
penembaknya berpisah.
282
00:14:53,542 --> 00:14:54,960
Aku ulangi, penembaknya berpisah.
283
00:14:55,043 --> 00:14:57,170
Satu di lantai dua,
yang satunya lagi di lantai satu.
284
00:14:57,254 --> 00:14:59,256
Aku bersama murid-murid
di tangga sisi selatan.
285
00:14:59,339 --> 00:15:00,966
Mengerti. Kirim mereka
ke pintu selatan di bawah
286
00:15:01,049 --> 00:15:02,717
lalu kejar penembak di lantai dua.
287
00:15:02,801 --> 00:15:05,053
Aku perlu kalian turun ke bawah
pelan-pelan.
288
00:15:05,137 --> 00:15:07,764
Deacon, ini ada seorang murid,
Lila, di sambungan telepon dengan intel
289
00:15:07,848 --> 00:15:09,975
posisi penembak terdekat.
290
00:15:10,058 --> 00:15:11,893
- Aku akan menyambungkannya denganmu.
- Baik.
291
00:15:12,727 --> 00:15:15,605
Lila? Jika kau bisa mendengarku,
ini Sersan Kay.
292
00:15:15,689 --> 00:15:17,315
- Kau ada di mana?
- Kami bersembunyi di lemari.
293
00:15:17,399 --> 00:15:20,026
- Tolong kirimkan bantuan.
- Baiklah. Dengar, jangan panik.
294
00:15:20,110 --> 00:15:22,529
Aku ingin kau tetap tenang.
Kau ada di kamar nomor berapa?
295
00:15:23,530 --> 00:15:26,158
- Kamar nomor...
- 208.
296
00:15:26,241 --> 00:15:28,034
- 208.
- Kamar 208.
297
00:15:28,118 --> 00:15:31,163
Baiklah, Lila. Dengar aku.
Kau diam di sana dan kami akan mencarimu.
298
00:15:32,164 --> 00:15:33,248
Lila?
299
00:15:34,583 --> 00:15:36,793
- Astaga, dia ada di sini.
- Ayo.
300
00:15:36,877 --> 00:15:38,795
Jangan bersuara. Kami datang.
301
00:15:44,050 --> 00:15:46,762
Baik, matikan lampunya. Dia pasti telah
menyalakan bom asap.
302
00:15:55,145 --> 00:15:57,397
30-David, kami ditembaki di lantai dua.
303
00:15:57,481 --> 00:15:59,941
- Luca, apa kau melihat dia?
- Tidak. Lindungi aku.
304
00:16:02,611 --> 00:16:05,072
Hei. Nak, apa kau baik-baik saja?
305
00:16:05,739 --> 00:16:07,115
Hei.
306
00:16:09,242 --> 00:16:11,411
30-David. Ada satu korban di sini.
307
00:16:11,495 --> 00:16:13,330
Lantai dua, kamar 202.
308
00:16:28,011 --> 00:16:30,555
Saat Ini
309
00:16:30,639 --> 00:16:33,683
Dia tampak benar-benar menyesal
atas perbuatannya.
310
00:16:33,767 --> 00:16:36,144
Aku tak peduli seberapa menyesalnya dia,
meskipun dia menjadi orang suci saat ini,
311
00:16:36,228 --> 00:16:37,813
- itu tak berpengaruh padaku.
- Tidak, aku mengerti.
312
00:16:37,896 --> 00:16:40,023
Aku hanya bilang, setidaknya dia berusaha
membantu kita sekarang.
313
00:16:40,107 --> 00:16:41,733
Dengar, kau tak ada
di sana enam tahun lalu.
314
00:16:41,817 --> 00:16:43,735
- Bagaimana mungkin kau mengerti?
- Maksudku
315
00:16:43,819 --> 00:16:44,945
aku mungkin tidak ada di sana,
316
00:16:45,028 --> 00:16:47,114
tapi aku juga telah melihat
beberapa hal buruk, Sobat.
317
00:16:47,197 --> 00:16:48,824
Aku melihat Ibuku menembak Ayahku.
318
00:16:48,907 --> 00:16:51,201
Lalu, kenapa kau bisa memihaknya?
319
00:16:51,284 --> 00:16:54,538
Aku melihat anak-anak tak berdosa
meninggal di lantai karena dia.
320
00:16:54,621 --> 00:16:56,415
Dia di penjara seumur hidup.
321
00:16:56,498 --> 00:16:57,833
Seumur hidup.
322
00:16:58,708 --> 00:17:01,670
Dia hidup.
Anak-anak yang dibunuhnya?
323
00:17:01,753 --> 00:17:03,755
Mereka tak pernah mendapat
kesempatan yang sama.
324
00:17:03,839 --> 00:17:05,882
Dia seharusnya mati seperti temannya.
325
00:17:09,594 --> 00:17:10,429
Ada yang kalian temukan?
326
00:17:10,512 --> 00:17:11,680
Ada banyak nama di daftar ancaman,
327
00:17:11,763 --> 00:17:13,640
- mereka bisa punya sekolah sendiri.
- Sepertinya yang harus dilakukan
328
00:17:13,723 --> 00:17:15,851
untuk tercatat adalah berpakaian gelap
dan menyinggung seseorang.
329
00:17:15,934 --> 00:17:17,978
Bagaimana dia bisa tak tahu
apa yang terjadi di rumahnya sendiri?
330
00:17:18,061 --> 00:17:19,521
Sepupuku menderita depresi
331
00:17:19,604 --> 00:17:21,314
dan kami lama tak menyadarinya.
332
00:17:21,398 --> 00:17:22,691
Ya, tapi kau akhirnya menyadarinya.
333
00:17:22,774 --> 00:17:26,027
Ya, ibu itu membawa bebannya.
334
00:17:26,111 --> 00:17:29,740
Kini dia berusaha berbuat baik
untuk memperbaiki kesalahan putranya.
335
00:17:29,823 --> 00:17:31,742
Seperti berceramah?
336
00:17:31,825 --> 00:17:33,910
Mendapatkan uang darinya
dan menjadi terkenal?
337
00:17:33,994 --> 00:17:36,663
Kita bisa menggunakan itu. Ainsley.
338
00:17:36,747 --> 00:17:39,374
Kau punya 200.000 pengikut Twitter, bukan?
339
00:17:39,458 --> 00:17:40,917
- Ya.
- Wendy,
340
00:17:41,001 --> 00:17:43,795
kau bilang anak yang menulis suratnya
mengidolakan putramu.
341
00:17:44,880 --> 00:17:46,715
Bagaimana jika kita menggunakan Ainsley
untuk menghubunginya?
342
00:17:46,798 --> 00:17:49,134
- Kau pikir dia mengikutiku di Twitter?
- Mungkin.
343
00:17:49,217 --> 00:17:51,595
Jika dia menanggapinya,
kita bisa membuat dia tetap sibuk.
344
00:17:51,678 --> 00:17:53,472
Yang akan memberikan kita cukup waktu
untuk menemukannya.
345
00:17:53,555 --> 00:17:55,849
Bagaimana jika Ainsley berkicau,
"Aku mendapatkan suratmu hari ini.
346
00:17:55,932 --> 00:17:57,350
Aku ingin membicarakannya denganmu.
347
00:17:57,434 --> 00:17:59,144
- Tolong DM aku?"
- Lakukan.
348
00:17:59,227 --> 00:18:00,520
Pandu dia apa yang harus dikatakan
jika dibalas tersangka.
349
00:18:00,604 --> 00:18:02,272
- Baiklah.
- Kita dapat info tentang TEC-9 dari
350
00:18:02,355 --> 00:18:05,817
foto yang dikirim Street.
Menjalankan nomor serinya melalui NECS.
351
00:18:05,901 --> 00:18:07,360
Terlacak ke pembeli ini.
352
00:18:07,444 --> 00:18:09,196
Kurt Wilson. Dia orang kita?
353
00:18:09,279 --> 00:18:11,615
Ada Kurt Wilson di daftar ancaman.
354
00:18:11,698 --> 00:18:12,991
Dikeluarkan dua tahun lalu
355
00:18:13,075 --> 00:18:15,077
dan alamat terakhir di Eastside.
356
00:18:15,160 --> 00:18:18,121
Periksa DMV, lihat apa ada kendaraan
yang terdaftar dengan alamat ini.
357
00:18:18,205 --> 00:18:21,083
Satu-satunya kendaraan yang terdaftar
dengan alamat itu adalah pikap tahun 97.
358
00:18:21,166 --> 00:18:22,375
Bawa timmu ke sana.
359
00:18:22,459 --> 00:18:24,002
Aku akan mendapatkan perintah pemeriksaan
untuk alat bukti
360
00:18:24,086 --> 00:18:25,629
dan mengeluarkan perintah siaga
untuk truk itu.
361
00:18:31,176 --> 00:18:32,552
Pusat ke 20-David.
362
00:18:32,636 --> 00:18:34,638
Adam-23 melihat truk pikap tahun 97 itu
363
00:18:34,721 --> 00:18:35,972
di blok 2100.
364
00:18:36,056 --> 00:18:38,475
Central Ave, East LA.
Meminta bantuan segera.
365
00:18:38,558 --> 00:18:40,727
Tersangka diduga bersenjata.
366
00:18:40,811 --> 00:18:43,188
Beri tahu Adam-23 jarak kami 30 detik.
367
00:18:43,271 --> 00:18:45,023
Cegat kendaraannya dan berlindung.
368
00:18:45,107 --> 00:18:47,150
Kita harus mencari cara untuk menangkap
orang ini hidup-hidup.
369
00:18:47,234 --> 00:18:49,736
Untuk memastikan dia itu penembak kita
atau mencari siapa yang punya senjata dia.
370
00:18:49,820 --> 00:18:51,780
Ya, kami dalam perjalanan, Deac.
Kita ketemu di sana.
371
00:19:01,123 --> 00:19:03,417
Perlihatkan tanganmu, sekarang!
372
00:19:03,500 --> 00:19:05,419
Jangan berpikir, lakukan saja.
373
00:19:05,502 --> 00:19:07,045
Kedua tangan, sekarang!
374
00:19:10,006 --> 00:19:12,384
Chris, Tan, senjata anti huru-hara.
375
00:19:14,511 --> 00:19:16,179
- Ayo.
- Dia mengambil sesuatu!
376
00:19:16,263 --> 00:19:17,848
Menembak peluru lada.
377
00:19:19,599 --> 00:19:22,477
Lindungi aku.
378
00:19:22,561 --> 00:19:25,105
Bangun, menghadap ke mobil.
Berikan tanganmu.
379
00:19:27,441 --> 00:19:31,153
- Di mana senjatanya?
- Di kursi depan.
380
00:19:31,236 --> 00:19:32,320
Aman, Bos.
381
00:19:34,072 --> 00:19:35,115
Bukan, TEC-9-nya.
382
00:19:35,198 --> 00:19:37,033
- Apa maksudmu?
- TEC-9 yang kau beli
383
00:19:37,117 --> 00:19:40,203
- di Reseda pekan lalu. Di mana?
- Aku menginginkan pengacara.
384
00:19:40,287 --> 00:19:42,831
Dengar. Apa pun yang ingin kau lakukan
pada sekolahmu itu tidak layak.
385
00:19:42,914 --> 00:19:44,040
Sekolah? Sekolah apa?
386
00:19:44,124 --> 00:19:45,959
Aku takkan mengatakan apa-apa
tanpa pengacara.
387
00:19:47,794 --> 00:19:50,338
Kau benar-benar tak tahu
apa yang kita bicarakan, ya?
388
00:19:56,261 --> 00:19:58,096
Kenapa kau sudah bangun?
389
00:19:58,638 --> 00:20:03,101
Beberapa jam lalu kau terlalu sakit
untuk pergi sekolah, kini kau sudah baik?
390
00:20:03,185 --> 00:20:04,269
Vince.
391
00:20:08,732 --> 00:20:12,360
Kau tahu bagaimana perasaanku
tentang pintu terkunci di rumahku.
392
00:20:12,444 --> 00:20:15,447
Aku ingin kunci pintu ini dicopot
sebelum akhir pekan ini.
393
00:20:15,530 --> 00:20:18,658
Kalau kau tiba-tiba sembuh,
kau boleh pergi ke sekolah.
394
00:20:27,015 --> 00:20:29,976
Kami tak tahu ini siapa,
tapi kami tahu dia memegang senjatamu.
395
00:20:30,059 --> 00:20:31,269
Yang tak kau laporkan dicuri.
396
00:20:31,352 --> 00:20:33,354
Dengar, kami tak ingin menuntutmu,
kami hanya ingin
397
00:20:33,438 --> 00:20:34,772
menemukan anak ini
sebelum dia menggunakannya.
398
00:20:34,856 --> 00:20:37,066
Dengar, Berikan saja nama dia,
kau bisa pergi dari sini.
399
00:20:37,150 --> 00:20:39,194
Berdasarkan kata-katamu?
400
00:20:39,277 --> 00:20:40,778
Kau lihat nomor seri itu?
401
00:20:40,862 --> 00:20:43,031
Kami melacaknya, kau membelinya
pekan lalu.
402
00:20:43,114 --> 00:20:46,034
Yang kulihat adalah seseorang yang bukan
klienku memegang senjata.
403
00:20:46,117 --> 00:20:48,328
Jika anak itu di bawah umur,
menjual senjata kepada dia adalah ilegal.
404
00:20:48,411 --> 00:20:49,704
Dengar, teman-teman.
405
00:20:49,787 --> 00:20:52,373
Klienku tak perlu mengatakan apa-apa
dan kalian tahu itu.
406
00:20:52,457 --> 00:20:54,125
Jika kalian menginginkan kerja sama
dari kita,
407
00:20:54,209 --> 00:20:56,169
tak ada jalan lain.
Kami perlu garansi.
408
00:20:56,252 --> 00:20:58,505
Kekebalan dalam bentuk tulisan
yang menjanjikan dia akan bebas tuntutan.
409
00:20:58,588 --> 00:21:01,090
- Kita tak punya waktu untuk itu.
- Dengar, anak itu
410
00:21:01,174 --> 00:21:03,426
mengancam untuk menembak sekolah,
hari ini.
411
00:21:03,510 --> 00:21:05,345
Dengan senjata yang dijual oleh klienmu.
412
00:21:05,428 --> 00:21:07,764
Enam tahun lalu, aku menanggapi
laporan penembakan di sekolah
413
00:21:07,847 --> 00:21:10,099
dan aku harus melangkahi mayat anak-anak.
414
00:21:10,183 --> 00:21:13,645
Itu semua terjadi karena seseorang seperti
klienmu menyediakan senjata ke pembunuh.
415
00:21:15,438 --> 00:21:17,815
Kau ingin janji? Jangan katakan apa pun.
416
00:21:17,899 --> 00:21:19,943
Lalu, saat anak ini keluar dan membunuh
teman-teman kelasnya
417
00:21:20,026 --> 00:21:21,861
dengan senjata beberapa jam dari sekarang,
418
00:21:21,945 --> 00:21:24,447
kami takkan datang mengejarmu
dengan dakwaan kejahatan bersenjata,
419
00:21:24,531 --> 00:21:27,575
kami akan mendakwamu dengan dakwaan
persekongkolan pembunuhan massal.
420
00:21:27,659 --> 00:21:30,328
Jadi, kau silakan duduk di sana
dan menutup mulutmu.
421
00:21:30,411 --> 00:21:32,330
Tapi, itu janjiku padamu.
422
00:21:36,000 --> 00:21:40,630
Baik. Tunggu.
423
00:21:43,341 --> 00:21:44,843
Aku tak ingin ada anak-anak
yang terluka.
424
00:21:49,639 --> 00:21:51,391
Kurt memberi kita namanya, Vince.
425
00:21:51,474 --> 00:21:53,101
Serta nomor telepon,
tapi itu nomor telepon sekali pakai.
426
00:21:53,184 --> 00:21:55,311
- Nama tersangkanya Vince?
- Ya.
427
00:21:55,395 --> 00:21:59,232
Salah satu pesan Twitter yang kuterima
dari pengguna dengan kata "Vince".
428
00:21:59,315 --> 00:22:00,483
Tunjukkan pada kami.
429
00:22:02,610 --> 00:22:04,320
Baik.
430
00:22:04,404 --> 00:22:06,698
Kita memerlukan konfirmasi ini Vince
yang sama.
431
00:22:06,781 --> 00:22:10,076
Tanya, "Di suratnya kau menyebut senjata,
jenis apa?"
432
00:22:10,660 --> 00:22:12,328
Di suratmu kau menyebut senjata,
jenis apa?
433
00:22:12,871 --> 00:22:13,997
Sama seperti putramu, tec9
434
00:22:14,080 --> 00:22:15,707
Itu dia. Terus ajak dia bicara.
435
00:22:15,790 --> 00:22:17,917
Seberapa cepat kita bisa meminta Twitter
merilis informasi orang ini?
436
00:22:18,001 --> 00:22:20,086
Kita pernah bekerja dengan mereka
sebelumnya, tapi ada prosesnya.
437
00:22:20,170 --> 00:22:22,088
Mereka akan memprioritaskannya
begitu mendengar ini tentang apa.
438
00:22:22,172 --> 00:22:23,673
Aku akan meminta Hakim Whitt
untuk mengeluarkan surat perintah.
439
00:22:23,756 --> 00:22:25,550
Semakin lama Vince tetap mengobrol,
440
00:22:25,633 --> 00:22:26,718
semakin besar kemungkinan
menghentikannya.
441
00:22:26,801 --> 00:22:30,555
Jawab dengan mengatakan kau ingin
memberi tahu dia tentang putramu,
442
00:22:30,638 --> 00:22:32,640
hal yang hanya diketahui dirimu.
443
00:22:34,851 --> 00:22:36,895
Aku ingin memberitahumu tentang putraku,
hal yang hanya diketahuiku.
444
00:22:37,312 --> 00:22:38,897
Aku suka itu.
445
00:22:41,482 --> 00:22:42,650
Tapi kurasa aku tak punya waktu.
446
00:22:45,737 --> 00:22:48,698
Ini untuk mencegah penyerangan sekolah.
Kami membutuhkan infonya sekarang juga.
447
00:22:48,781 --> 00:22:50,950
Ya, aku akan mengirim surat perintahnya
sebentar lagi.
448
00:22:51,034 --> 00:22:52,994
- Tunggu.
- Hakim telah menandatangani perintahnya.
449
00:22:53,077 --> 00:22:55,330
Aku akan mengirimkan surat perintahnya
sekarang.
450
00:22:55,413 --> 00:22:57,290
Cortez memastikan tersangka kita,
Vince Franz
451
00:22:57,373 --> 00:22:59,250
adalah seorang murid senior berusia
17 tahun di SMA Hammond Ridge.
452
00:22:59,334 --> 00:23:03,087
Tim Vandell dan PD sekolah menyiapkan
25 unit tambahan di sekolah Vince.
453
00:23:03,171 --> 00:23:04,422
- Bukannya dia sudah di sekolah?
- Tidak.
454
00:23:04,506 --> 00:23:06,299
Mereka tak bisa menemukannya,
jadi, kemungkinan besar dia ada di rumah.
455
00:23:06,382 --> 00:23:08,760
Kita tahu dia cukup seirus untuk membeli
magasin ekstra ilegal.
456
00:23:08,843 --> 00:23:11,012
Anak ini sudah siap dan bersedia
membuat kekacauan.
457
00:23:11,095 --> 00:23:14,182
Jadi, mari kita atasi ini
dan menghadapi serigalanya.
458
00:23:15,225 --> 00:23:18,561
- Apa?
- Sesuatu yang sering dikatakan Buck dulu.
459
00:23:18,645 --> 00:23:21,189
Januari 2013
460
00:23:22,232 --> 00:23:23,733
LAPD. Ayo. Keluar dari sini.
461
00:23:23,816 --> 00:23:26,361
- Baik. Ayo. Semuanya keluar.
- Aku ingin semuanya keluar.
462
00:23:26,444 --> 00:23:28,363
- Ayo.
- Ayo. Cepat.
463
00:23:28,446 --> 00:23:30,823
- LAPD. Keluar.
- Ayo. Nona-nona, cepat. Sekarang.
464
00:23:33,326 --> 00:23:35,245
- Hondo.
- Di sini.
465
00:23:35,328 --> 00:23:36,704
- Apa semuanya baik-baik saja?
- Tidak.
466
00:23:36,788 --> 00:23:38,748
Temanku Christopher terluka berat di sana.
467
00:23:38,831 --> 00:23:40,542
Kurasa di sana ada guru yang terluka juga.
468
00:23:44,420 --> 00:23:46,673
- LAPD SWAT. Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
469
00:23:48,883 --> 00:23:50,802
Taruh tanganmu di sini. Terus ditekan.
470
00:23:50,885 --> 00:23:53,513
Tolong istriku dan anak-anak
di kafetaria, di sebelah sana.
471
00:23:53,596 --> 00:23:55,014
- Di mana penembaknya?
- Dia ada di sana juga.
472
00:23:55,098 --> 00:23:57,350
Baru saja masuk, memakai topi hitam.
473
00:23:58,351 --> 00:24:00,436
- Ada beberapa tembakan...
- Semuanya menunduk!
474
00:24:00,520 --> 00:24:02,272
Penembak terakhir terlihat memakai
topi bisbol hitam.
475
00:24:02,355 --> 00:24:03,523
20-David dalam pengejaran.
476
00:24:03,606 --> 00:24:05,900
Semuanya, menunduk!
477
00:24:32,427 --> 00:24:34,053
- LAPD!
- Astaga!
478
00:24:34,137 --> 00:24:35,555
- Tak apa-apa.
- Di mana penembaknya?
479
00:24:35,638 --> 00:24:37,849
- Di dapur.
- Cepat. Pergi.
480
00:24:52,822 --> 00:24:54,574
20-David melihat penembaknya.
481
00:24:54,657 --> 00:24:57,368
Dia membawa pistol semi-auto.
482
00:24:57,452 --> 00:24:59,037
Kami akan masuk untuk melawannya.
483
00:25:04,501 --> 00:25:05,543
LAPD!
484
00:25:05,627 --> 00:25:08,171
Saat Ini
485
00:25:14,469 --> 00:25:17,096
Tak ada pergerakan di dalam.
Kita siap untuk masuk?
486
00:25:19,933 --> 00:25:21,726
Aku berharap bisa ikut melakukan
aksi River Hill
487
00:25:21,809 --> 00:25:22,977
bersama mereka. Mereka begitu bijaksana.
488
00:25:23,061 --> 00:25:26,773
Kukira berbicara denganmu akan menjadi hal
terdekat dari berbicara dengan putramu.
489
00:25:26,856 --> 00:25:30,151
Putraku salah. Kau tak perlu mengulangi
kesalahannya.
490
00:25:42,413 --> 00:25:44,165
Sudah terpasang. Ayo.
491
00:25:45,416 --> 00:25:47,377
Mendobrak dalam tiga, dua...
492
00:25:52,382 --> 00:25:53,842
Dua.
493
00:25:54,843 --> 00:25:56,928
- Dua!
- Beri aku dua!
494
00:25:57,011 --> 00:25:58,596
Satu-satunya kesalahannya
495
00:25:58,680 --> 00:26:00,598
adalah dia seharusnya membunuhmu
terlebih dulu.
496
00:26:04,352 --> 00:26:06,354
Seperti aku membunuh ibuku.
497
00:26:07,897 --> 00:26:08,815
Ada seseorang.
498
00:26:22,569 --> 00:26:25,446
Tak ada Vince Franz, tak ada TEC-9
dan dia meninggalkan ponselnya di sini.
499
00:26:25,530 --> 00:26:26,864
Jadi, kita tak bisa melacaknya.
500
00:26:26,948 --> 00:26:28,449
Apa ada tanda-tanda dia di sekolah?
501
00:26:28,533 --> 00:26:30,743
Sekarang tim Vandell di Hammond Ridge.
502
00:26:30,827 --> 00:26:32,370
Vince tak pernah muncul di kelas.
503
00:26:33,538 --> 00:26:35,832
Aku perlu masuk. Itu rumahku.
504
00:26:35,915 --> 00:26:38,251
- Kapten, tunggu sebentar.
- Apa aku boleh lewat, kumohon?
505
00:26:38,334 --> 00:26:39,878
Biarkan dia masuk.
506
00:26:41,170 --> 00:26:42,755
Itu rumahku. Apa yang terjadi?
507
00:26:42,839 --> 00:26:44,465
- Siapa namamu?
- Whitney Franz.
508
00:26:44,549 --> 00:26:46,384
Vince Franz itu saudaramu?
509
00:26:46,467 --> 00:26:47,719
- Dia ada di mana?
- Aku tidak tahu.
510
00:26:47,802 --> 00:26:49,137
Sekolah? Apa yang terjadi?
511
00:26:49,220 --> 00:26:50,680
Kita perlu menemukan saudaramu.
512
00:26:50,763 --> 00:26:52,849
Apa dia pernah memberitahumu
tentang masalah di SMA Hammond Ridge?
513
00:26:52,932 --> 00:26:54,851
Tidak. Dia di sana baru dua minggu,
dia baik-baik saja.
514
00:26:54,934 --> 00:26:56,477
Dua minggu?
Sebelumnya dia sekolah di mana?
515
00:26:56,561 --> 00:26:58,229
- Leighton.
- SMA Leighton?
516
00:26:58,313 --> 00:27:00,398
Tunggu, Vince punya masalah di sana?
Bukan di Hammond Ridge?
517
00:27:00,481 --> 00:27:01,941
Ya, dia dikeluarkan.
518
00:27:02,025 --> 00:27:04,569
Apa kalian bisa memberitahuku
apa yang terjadi?
519
00:27:04,652 --> 00:27:06,613
- Di mana ibuku?
- Chris.
520
00:27:07,322 --> 00:27:08,364
Hei.
521
00:27:09,782 --> 00:27:11,409
Kapten, kita mendapatkan masalah.
522
00:27:11,492 --> 00:27:13,328
Kurasa kita melindungi sekolah
yang salah.
523
00:27:13,411 --> 00:27:15,872
Kepala sekolah Cullen, kami percaya
salah satu mantan muridmu
524
00:27:15,955 --> 00:27:17,373
punya rencana untuk menyerang sekolahmu.
525
00:27:17,457 --> 00:27:19,125
Namanya adalah Vince Franz.
526
00:27:19,209 --> 00:27:21,085
Jadi, kami adalah targetnya.
Apa yang harus kami lakukan?
527
00:27:21,169 --> 00:27:22,337
Ada berapa penjaga bersenjata di sana?
528
00:27:22,420 --> 00:27:24,380
Dua petugas tambahan ada di sini sekarang.
529
00:27:24,464 --> 00:27:26,424
Itu tak cukup untuk melindungi
1.600 murid.
530
00:27:26,507 --> 00:27:27,634
Apa kami harus mengevakuasi?
531
00:27:27,717 --> 00:27:29,177
Jangan, dia bisa muncul
beberapa saat lagi,
532
00:27:29,260 --> 00:27:30,845
itu akan membuat kalian di jalur tembak.
533
00:27:30,929 --> 00:27:33,264
Bagaimana jika dia memindahkan
semua muridnya ke satu tempat yang besar
534
00:27:33,348 --> 00:27:35,558
dan meminta petugasnya menjaga pintunya?
535
00:27:39,187 --> 00:27:40,980
- Ruang gimnastik.
- Hanya ada dua pintu masuk,
536
00:27:41,064 --> 00:27:43,441
terkunci dari dalam, tak ada jendela.
537
00:27:43,524 --> 00:27:46,152
Pindahkan murid dan guru-guru ke sana
secepat mungkin. Amankan mereka.
538
00:27:46,236 --> 00:27:47,278
Kami segera ke sana.
539
00:27:49,906 --> 00:27:52,534
Ya, Bu. Baik.
540
00:27:52,617 --> 00:27:55,078
Kepala sekolah Cullen ingin semuanya
ke ruang gimnastik.
541
00:27:55,161 --> 00:27:58,331
Ayo. Tinggalkan tas kalian. Cepat.
542
00:28:10,051 --> 00:28:11,177
- Ayo.
- Ke gimnastik.
543
00:28:11,261 --> 00:28:13,054
Ayo.
544
00:28:21,563 --> 00:28:23,147
Sebelum kalian anggota SWAT,
545
00:28:23,231 --> 00:28:25,775
Buck bicara tentang bagaimana sebagian
besar dunia terdiri dari orang-orang damai
546
00:28:25,858 --> 00:28:27,944
yang menghindari kekerasan
dengan cara apa pun.
547
00:28:29,404 --> 00:28:30,989
Dia menyebut mereka kawanan.
548
00:28:31,489 --> 00:28:33,783
Dia juga bilang ada serigala,
549
00:28:33,866 --> 00:28:36,703
orang yang menggunakan kekerasan
untuk menyerang kawanan.
550
00:28:37,120 --> 00:28:39,497
Lalu, satu grup terakhir.
551
00:28:39,914 --> 00:28:42,792
Mereka yang hidup melindungi kawanan
dan menghadapi serigala-serigala itu.
552
00:28:44,002 --> 00:28:47,005
Grup itu adalah anjing gembala
dan itu adalah kita.
553
00:28:47,922 --> 00:28:49,340
Itu alasan kenapa kita adalah SWAT.
554
00:28:50,049 --> 00:28:50,967
Aku tahu hari ini membangkitkan beberapa
555
00:28:51,050 --> 00:28:53,386
kenangan buruk bagi mereka
yang ada di sana enam tahun lalu.
556
00:29:01,269 --> 00:29:02,896
Ayo kita pastikan kali ini berbeda.
557
00:29:05,732 --> 00:29:06,900
Kau ada di sana?
558
00:29:11,321 --> 00:29:12,906
Melindungi kawanan.
559
00:29:12,989 --> 00:29:15,533
Januari 2013
560
00:29:15,617 --> 00:29:17,869
- Elijah, jaga mereka ke arah sana.
- Mengerti.
561
00:29:17,952 --> 00:29:20,121
Kapten Ruane akan memimpin penyerbuan.
562
00:29:20,997 --> 00:29:23,458
- Apa kau unit K9?
- Petugas Alonso, Pak.
563
00:29:23,541 --> 00:29:25,084
Champ dan aku siap masuk
saat dibutuhkan.
564
00:29:25,168 --> 00:29:27,837
Kau tahu protokol penembak aktif?
Kalau begitu, kau cadanganku.
565
00:29:27,921 --> 00:29:30,882
Kita menuju ke lantai dua, kamar 208.
566
00:29:30,965 --> 00:29:32,133
Ayo.
567
00:29:37,013 --> 00:29:38,473
Ada seseorang di sana.
568
00:29:38,556 --> 00:29:39,641
Ada apa, Champ?
569
00:29:43,561 --> 00:29:45,730
Tak apa-apa. Kami polisi.
570
00:29:45,813 --> 00:29:48,191
- Ayo.
- Ke bawah, langsung ke luar pintu.
571
00:29:49,567 --> 00:29:52,445
- Tersangka Satu telah dilumpukan.
- Mengerti, Hondo.
572
00:29:52,528 --> 00:29:54,530
Kami menuju selatan
ke lorong di bawah, di gedung B,
573
00:29:54,614 --> 00:29:56,282
mencari penembak nomor dua.
574
00:30:01,538 --> 00:30:03,122
- Baku tembak!
- Baku tembak!
575
00:30:08,294 --> 00:30:12,715
Lila, aku perlu kau untuk diam
dan menunduk sebisa mungkin, ya?
576
00:30:20,807 --> 00:30:21,933
Serang!
577
00:30:25,728 --> 00:30:29,315
Murid-murid menuju ke gimnastik
dari ujung selatan sekolah.
578
00:30:29,399 --> 00:30:31,276
Pergi ke sana begitu kalian masuk.
579
00:30:41,202 --> 00:30:42,871
Civic-nya diparkir secara ilegal.
580
00:30:42,954 --> 00:30:44,539
- Itu mobil Vince.
- Ayo kita amankan.
581
00:30:51,254 --> 00:30:52,881
Aman.
582
00:30:52,964 --> 00:30:54,966
Dia sudah ada di area sekolah. Ayo.
583
00:31:04,765 --> 00:31:07,310
Saat Ini
584
00:31:20,114 --> 00:31:22,742
Kebakaran
585
00:31:26,746 --> 00:31:27,914
Ayo. Jalan.
586
00:31:27,997 --> 00:31:29,749
- Menunduk.
- Akan baik-baik saja.
587
00:31:29,832 --> 00:31:32,376
Langsung duduk begitu masuk ke sana.
Duduk.
588
00:31:37,298 --> 00:31:39,342
- Menunduk. Ayo.
- Langsung duduk begitu masuk ke sana.
589
00:31:39,425 --> 00:31:40,801
Ayo, cepat.
590
00:31:40,885 --> 00:31:43,554
Todd, kau bersama mereka.
Aku jaga pintu depan.
591
00:31:52,730 --> 00:31:54,232
Luca, sisi kanan.
592
00:31:56,442 --> 00:31:57,818
Jangan bergerak! Jatuhkan senjatamu!
593
00:31:57,902 --> 00:31:59,612
Aku bisa melihat tersangka.
Dia bersenjata.
594
00:31:59,695 --> 00:32:01,197
Keluar, perlihatkan tanganmu!
595
00:32:04,116 --> 00:32:05,159
Menunduk!
596
00:32:07,537 --> 00:32:09,121
- Street, kau baik-baik saja?
- Ya.
597
00:32:09,205 --> 00:32:10,831
Dia bergerak! Deacon.
598
00:32:10,915 --> 00:32:12,208
Aku akan menarik perhatiannya.
599
00:32:12,291 --> 00:32:13,751
- Jepit dia dari sisi lain.
- Mengerti.
600
00:32:13,834 --> 00:32:15,336
- Ayo.
- Bergerak.
601
00:32:16,504 --> 00:32:18,005
Tenang.
602
00:32:24,762 --> 00:32:25,888
Dia ada di depan gimnastik.
603
00:32:30,309 --> 00:32:32,520
Vince! Kami di sini untuk membantumu, Nak!
604
00:32:32,603 --> 00:32:33,771
Jatuhkan senjatamu!
605
00:32:33,854 --> 00:32:35,565
Kau tak ingin mati di sini hari ini!
606
00:32:35,648 --> 00:32:38,568
Pikirkan tentang saudaramu!
Dia sendirian sekarang!
607
00:32:38,651 --> 00:32:40,528
Aku akan memancing dia keluar.
Lindungi aku.
608
00:32:40,611 --> 00:32:41,696
Mengerti.
609
00:32:49,829 --> 00:32:51,330
Jatuhkan senjatanya, Vince!
610
00:32:54,041 --> 00:32:56,377
Tan, bersiap-siaplah!
Chris, lindungi!
611
00:32:57,920 --> 00:32:59,589
Deacon, ayo!
612
00:33:06,387 --> 00:33:08,014
Jangan bergerak!
613
00:33:08,097 --> 00:33:10,641
- Ada senjata!
- Tahan dia!
614
00:33:10,725 --> 00:33:12,268
- Minggir!
- Jangan melawan!
615
00:33:23,696 --> 00:33:26,240
Januari 2013
616
00:33:26,657 --> 00:33:28,868
Berikan tanganmu yang lain!
Jangan bergerak!
617
00:33:31,412 --> 00:33:33,581
Penembak nomor dua telah dilumpuhkan!
618
00:33:36,959 --> 00:33:38,419
Ada seseorang di sana.
619
00:33:38,502 --> 00:33:40,504
Berdiri. Ayo!
620
00:33:40,588 --> 00:33:44,091
Hei. Buka pintunya. Ini LAPD.
Kalian aman. Ini sudah selesai.
621
00:33:45,885 --> 00:33:47,511
Bagaimana kami tahu kalian polisi?
622
00:33:47,595 --> 00:33:49,805
Lila, ini aku.
Ini aku, kau bisa memercayaiku.
623
00:33:49,889 --> 00:33:51,766
Ini Petugas Kay. Buka pintunya.
624
00:33:51,849 --> 00:33:53,351
Kau mungkin berbohong.
625
00:34:01,400 --> 00:34:03,361
Aku akan memasukkan lencanaku
dari bawah pintu, ya?
626
00:34:03,444 --> 00:34:04,487
Dengan begitu, kau akan tahu ini aku.
627
00:34:12,119 --> 00:34:17,291
- Lila.
- Bukan, aku Kenzie. Itu Lila.
628
00:34:17,375 --> 00:34:19,126
Dia butuh bantuan.
629
00:34:19,210 --> 00:34:21,712
Dia berdiri di depan pintu
untuk mencegah dia masuk,
630
00:34:21,796 --> 00:34:23,881
tapi dia menembak pintunya.
631
00:34:23,965 --> 00:34:25,466
Aku perlu petugas medis.
632
00:34:25,550 --> 00:34:26,884
Aku akan menolongmu.
633
00:35:02,003 --> 00:35:03,671
Benar-benar tragedi yang buruk.
634
00:35:06,924 --> 00:35:10,928
Ya. Tapi timmu berhasil mengatasinya,
Buck.
635
00:35:11,012 --> 00:35:14,640
- Mereka dilatih dengan baik.
- Terima kasih, Pak.
636
00:35:14,724 --> 00:35:16,017
Selesai melakukan penyisiran kedua, Pak.
637
00:35:16,100 --> 00:35:18,352
Ada sedikit residu bom asap,
tapi tak ada tanda-tanda peledak
638
00:35:18,436 --> 00:35:19,770
atau material peledak.
639
00:35:20,438 --> 00:35:22,523
Petugas Alonso.
640
00:35:22,607 --> 00:35:24,984
Kau memperlihatkan keberanian besar
dengan masuk ke sana seperti itu.
641
00:35:25,943 --> 00:35:28,446
- Ini Sersan Buck Spivey.
- Senang bertemu denganmu.
642
00:35:28,529 --> 00:35:30,197
Maaf dalam situasi seperti ini.
643
00:35:30,281 --> 00:35:34,410
Sama-sama. Pak. Hanya penasaran saja,
644
00:35:34,493 --> 00:35:36,329
tapi tak ada banyak wanita di SWAT, ya?
645
00:35:36,412 --> 00:35:40,666
Tidak. Tak peraturan yang melarangnya,
hanya belum terjadi saja.
646
00:35:41,751 --> 00:35:44,212
- Senang mengetahui itu.
- Senang bertemu denganmu.
647
00:35:48,716 --> 00:35:51,594
- Jadi, berapa yang meninggal?
- Enam.
648
00:35:53,387 --> 00:35:54,555
Berapa usia mereka?
649
00:35:57,892 --> 00:35:59,352
Yang termuda 14 tahun.
650
00:36:03,689 --> 00:36:06,234
Saat Ini
651
00:36:19,330 --> 00:36:21,791
Jika bukan karena rahmat Tuhan.
652
00:36:21,874 --> 00:36:23,501
Hari ini bisa menjadi lebih buruk.
653
00:36:23,584 --> 00:36:25,419
Lebih buruk dari enam tahun lalu.
654
00:36:28,464 --> 00:36:33,261
Aku hanya ingin bilang, aku mengerti
bertemu dengan orang itu di penjara
655
00:36:33,344 --> 00:36:35,054
merupakan situasi sulit bagimu.
656
00:36:35,137 --> 00:36:38,140
Aku juga mengerti kau mengharapkan
dia mati sebelumnya.
657
00:36:38,224 --> 00:36:40,768
Tapi, jika dia mati dan jika kau tak
menangkapnya hidup-hidup,
658
00:36:40,851 --> 00:36:42,853
kita mungkin tak berhasil menghentikan
serangan hari ini.
659
00:36:44,814 --> 00:36:46,107
Ya.
660
00:36:54,073 --> 00:36:55,700
Kau keberatan?
661
00:36:56,284 --> 00:36:58,035
Aku dulu pernah memilikinya
sebelum memensiunkannya.
662
00:36:58,119 --> 00:36:59,537
Tentu, silakan.
663
00:36:59,620 --> 00:37:01,414
Dengar. Duduk!
664
00:37:07,545 --> 00:37:09,797
Kau Chris Alonso, 'kan?
665
00:37:11,132 --> 00:37:12,800
Apa kita saling mengenal?
666
00:37:12,884 --> 00:37:16,095
Tidak, tapi aku tahu siapa kau.
Kita semua tahu, Bu.
667
00:37:28,774 --> 00:37:31,611
Saya Komandan Robert Hicks
dari LAPD.
668
00:37:31,694 --> 00:37:33,779
Hari ini, kami menanggapi
sebuah ancaman di sekolah
669
00:37:33,863 --> 00:37:35,990
yang kami tangani
dan berhasil dicegah.
670
00:37:36,073 --> 00:37:37,408
- Kapan kami bisa melihat anak kami?
- Jadi, seseorang punya senjata?
671
00:37:37,491 --> 00:37:40,369
Tersangka bersenjatanya telah dilumpuhkan
672
00:37:40,453 --> 00:37:43,748
tanpa korban murid atau guru-guru
di TKP.
673
00:37:44,957 --> 00:37:48,002
Sekarang, kami memerintahkan semua
anggota keluarga untuk berada di area ini.
674
00:37:48,085 --> 00:37:50,087
Kami akan membawa anak kalian
kepada kalian dalam kelompok
675
00:37:50,171 --> 00:37:52,215
setelah kami selesai berbicara
dengan mereka.
676
00:37:52,298 --> 00:37:56,761
Jadi, ditunggu saja dan terima kasih
telah bersabar.
677
00:37:56,844 --> 00:37:58,721
Tunggu, jadi, tak ada yang terluka?
678
00:37:59,597 --> 00:38:01,849
Tidak. Tidak ada. Semuanya selamat.
679
00:38:01,933 --> 00:38:03,559
Terima kasih.
680
00:38:08,022 --> 00:38:09,732
Apa Vince membunuh ibunya karena aku?
681
00:38:09,815 --> 00:38:10,775
Karena apa yang kita tulis?
682
00:38:10,858 --> 00:38:12,777
- Tentu saja tidak.
- Tidak.
683
00:38:12,860 --> 00:38:14,654
Aku tahu kau telah mengalami
situasi sulit
684
00:38:14,737 --> 00:38:17,740
dan ada banyak orang tua di posisimu,
mereka akan sembunyi dari dunia.
685
00:38:17,823 --> 00:38:19,408
Aku mungkin akan begitu.
686
00:38:19,492 --> 00:38:21,911
Tapi karena kau membawakan kami
surat itu, nyawa-nyawa terselamatkan.
687
00:38:21,994 --> 00:38:24,497
Banyak nyawa. Terima kasih.
688
00:38:26,332 --> 00:38:29,502
Kau bilang ingin bicara dengannya.
Sekarang kesempatanmu.
689
00:38:31,087 --> 00:38:32,088
Baiklah.
690
00:38:33,464 --> 00:38:35,007
Sersan Harrelson?
691
00:38:41,013 --> 00:38:42,890
Selama dua tahun setelah aksi River Hill,
692
00:38:42,974 --> 00:38:45,893
aku meneliti sebisaku untuk
berusaha mengerti
693
00:38:45,977 --> 00:38:47,728
kenapa putraku melakukan apa
yang dilakukannya.
694
00:38:47,812 --> 00:38:50,690
Aku memeriksa seluruh catatan publik,
gugatan pengadilan,
695
00:38:50,773 --> 00:38:54,944
dan di situlah aku melihat
nama Sersan Daniel Harrelson.
696
00:38:55,027 --> 00:38:56,404
- Nn. Mogavero...
- Tidak.
697
00:38:57,446 --> 00:38:59,949
Aku tahu kau yang membunuh putraku.
698
00:39:02,451 --> 00:39:04,662
Awalnya, aku membencimu...
699
00:39:06,330 --> 00:39:08,916
tapi setelah beberapa tahun,
aku mulai bisa berdamai dengan hal itu...
700
00:39:09,792 --> 00:39:11,627
bahwa kau melakukan apa yang dibutuhkan.
701
00:39:13,087 --> 00:39:15,548
Aku sungguh berharap kejadiannya
tak terjadi seperti itu.
702
00:39:18,509 --> 00:39:21,137
Kau alasannya kenapa tak ada lebih
dari tujuh korban.
703
00:39:43,659 --> 00:39:44,785
Apa ada yang di rumah?
704
00:39:46,662 --> 00:39:48,206
Di sini, Ayah.
705
00:39:49,415 --> 00:39:53,461
Apa? Aku sumpah aku mendengar
suara orang di sini.
706
00:39:58,299 --> 00:39:59,884
Apa ada yang melihat Lila?
707
00:40:04,513 --> 00:40:07,475
Kurasa aku harus mengucapkan selamat tidur
pada Matthew sebagai gantinya.
708
00:40:07,558 --> 00:40:09,477
- Tidak, Ayah, aku ada di sini.
- Apa?
709
00:40:09,560 --> 00:40:11,312
Kau ada di sini dari tadi?
710
00:40:13,648 --> 00:40:15,024
Baiklah. Kau siap untuk tidur?
711
00:40:15,107 --> 00:40:17,235
Ya? Apa kau sudah menggosok muka
dan mencuci gigimu?
712
00:40:18,694 --> 00:40:20,738
Baiklah. Ini.
713
00:40:22,156 --> 00:40:23,783
Jadi, buku apa yang akan kita baca?
714
00:40:23,866 --> 00:40:26,744
- Ceritakan aku sebuah cerita?
- Cerita pengantar tidur?
715
00:40:27,495 --> 00:40:28,829
Baiklah.
716
00:40:34,335 --> 00:40:36,879
Apa aku pernah menceritakan
dari mana kau mendapatkan namamu?
717
00:40:40,550 --> 00:40:42,843
Dulu aku pernah mengenal
seorang gadis bernama Lila...
718
00:40:44,470 --> 00:40:46,764
dan seperti dirimu,
719
00:40:46,847 --> 00:40:50,309
dia menyukai ilmu pengetahuan, sekolah.
720
00:40:50,393 --> 00:40:52,353
Dia punya banyak teman.
721
00:40:54,605 --> 00:40:55,856
Lalu, suatu hari...
722
00:40:57,608 --> 00:41:01,529
dia membantu Ayah menolong
banyak nyawa orang...
723
00:41:03,030 --> 00:41:04,824
tepat sebelum kau terlahir.
724
00:41:06,325 --> 00:41:07,535
Apa aku bisa bertemu dengannya?
725
00:41:09,412 --> 00:41:10,538
Tidak.
726
00:41:11,664 --> 00:41:14,375
Tidak, dia ada di surga.
727
00:41:15,459 --> 00:41:18,212
Dengan Bibi Cathleen dan Yesus bayi?
728
00:41:19,380 --> 00:41:20,423
Benar.
729
00:41:23,301 --> 00:41:25,636
Bukankah itu membuat orang tuanya sedih?
730
00:41:26,929 --> 00:41:28,097
Pastinya, ya.
731
00:41:30,433 --> 00:41:32,602
Benar-benar sedih.
732
00:41:36,439 --> 00:41:40,026
Mungkin aku harus menggambarkan sesuatu
agar mereka merasa lebih baik.
733
00:41:41,944 --> 00:41:43,279
Kurasa mereka menyukai itu.
734
00:41:50,912 --> 00:41:53,164
Setiap anak punya hak untuk merasa aman.
735
00:41:53,247 --> 00:41:55,333
Itu tergantung dari kita semua
untuk mengakhiri kekerasan di sekolah.
736
00:41:55,416 --> 00:41:58,336
Dalam 80 persen penembakan sekolah,
setidaknya ada satu orang yang tahu
737
00:41:58,419 --> 00:42:00,087
tentang rencana penyerang.
738
00:42:00,171 --> 00:42:03,174
Sekitar 93 persen,
penembak sekolah akan terlibat
739
00:42:03,257 --> 00:42:05,635
dalam perilaku yang mengganggu
jauh hari sebelum mereka menyerang.
740
00:42:05,718 --> 00:42:08,346
Jika Anda orang tua, terus terlibat
dalam kehiduapan anak kalian,
741
00:42:08,429 --> 00:42:11,432
cari bantuan awal dari administrator
sekolah atau jika diperlukan
742
00:42:11,515 --> 00:42:12,683
dari penegak hukum setempat.
743
00:42:12,767 --> 00:42:15,019
Jika Anda seorang murid,
tunjukkan kebaikan pada teman kelasmu
744
00:42:15,102 --> 00:42:15,978
setiap kali Anda bisa.
745
00:42:16,062 --> 00:42:18,439
Sering kali, anak-anak yang paling
tak mungkin meminta bantuan
746
00:42:18,522 --> 00:42:20,149
adalah mereka yang paling
membutuhkan bantuan.
747
00:42:20,233 --> 00:42:22,902
Jangan takut untuk melapor ke orang dewasa
jika Anda menduga sesuatu.
748
00:42:22,985 --> 00:42:25,696
Anda bisa menjadi generasi yang mengakhiri
kekerasan di sekolah.
749
00:42:25,780 --> 00:42:28,407
Untuk informasi dan peralatan
untuk mengamankan sekolah kita,
750
00:42:28,491 --> 00:42:30,493
gunakan ponsel Anda untuk memindai
kode batang di bawah.
751
00:42:30,576 --> 00:42:31,994
Keamanan Sekolah