1 00:00:01,593 --> 00:00:04,137 Januari 2013 2 00:00:05,972 --> 00:00:09,893 Kalau aku harus mengisi pendaftaran universitas lagi, aku akan berteriak. 3 00:00:09,976 --> 00:00:11,353 Kau tahu berapa banyak aku sudah melakukan itu? 4 00:00:11,436 --> 00:00:13,647 Tiga belas dan aku masih belum selesai. 5 00:00:13,730 --> 00:00:14,981 Apa saja sisanya? 6 00:00:15,065 --> 00:00:17,984 Hanya Northwestern, yang tak kuminati. 7 00:00:18,068 --> 00:00:19,653 Ibuku memaksaku mendaftar. 8 00:00:19,736 --> 00:00:21,029 Kurasa itu hanya karena bibiku pergi ke sana. 9 00:00:21,112 --> 00:00:23,782 Aku bisa masuk dengan IP 3,3. 10 00:00:26,159 --> 00:00:27,369 Hei. 11 00:00:27,452 --> 00:00:29,913 - Itu tidak pantas. - Tak perlu malu. 12 00:00:29,996 --> 00:00:31,915 Tn. Camp itu pria tampan berambut perak. 13 00:00:31,998 --> 00:00:34,543 Kau dengar itu, Sayang? Kau menikah dengan pria tampan berambut perak. 14 00:00:34,626 --> 00:00:37,045 Baiklah. Masuk ke kelas. 15 00:00:37,128 --> 00:00:39,005 Volta bilang orang tuanya tak peduli 16 00:00:39,089 --> 00:00:41,216 jika ada yang minum di rumahnya pekan ini. 17 00:00:41,299 --> 00:00:43,718 - Kau ingin pergi? - Tidak. Kenapa aku mau pergi? 18 00:00:43,802 --> 00:00:46,388 Kau tahu dia menyukaimu dan mau punya, 19 00:00:46,471 --> 00:00:49,141 10.000 bayimu suatu hari. 20 00:00:49,224 --> 00:00:50,600 Kau tahu, aku hanya akan... 21 00:00:52,978 --> 00:00:54,229 Apa itu? 22 00:00:56,314 --> 00:00:57,941 Tolong dia! 23 00:01:06,324 --> 00:01:07,534 LAPD SWAT! 24 00:01:07,617 --> 00:01:10,120 - Sisi kanan aman! - Sisi kiri aman! 25 00:01:11,997 --> 00:01:13,999 Dor. 26 00:01:14,082 --> 00:01:15,625 Baiklah. Skenario selesai. 27 00:01:15,709 --> 00:01:18,253 Tak sempurna, tapi lebih baik. 28 00:01:18,336 --> 00:01:20,005 Deac, kau ingin menjadi ketua tim suatu hari, 'kan? 29 00:01:20,088 --> 00:01:23,300 Kau harus menjaga krumu agar tetap serasi, setiap langkah, agar cara masuknya bagus. 30 00:01:23,383 --> 00:01:24,885 Luca, aku bisa menembakmu tanpa halangan. 31 00:01:24,968 --> 00:01:26,595 Kau harus melempar banger-nya dengan sudut miring. 32 00:01:26,678 --> 00:01:27,971 - Baiklah, kau bisa, Bos. - Hondo, 33 00:01:28,054 --> 00:01:29,347 kau tak sedang menunggu seseorang di sini? 34 00:01:29,431 --> 00:01:31,308 Kenapa kau tampak terkejut saat kau masuk ke ruang ini? 35 00:01:31,391 --> 00:01:33,351 Hanya tak menduga melihat wajah tampanmu. Buck. 36 00:01:35,020 --> 00:01:37,564 Rumah yang kita gerebek besok dijaga ketat, 37 00:01:37,647 --> 00:01:40,358 jadi, kita berlatih sampai kita bisa masuk dengan benar. 38 00:01:41,443 --> 00:01:43,778 Jadi, ayo kita coba ini lagi, semuanya. Diulang. 39 00:01:50,869 --> 00:01:54,122 - Pak. - Kau pikir cara masuknya seburuk itu? 40 00:01:54,206 --> 00:01:56,333 Tidak juga, tapi kita tak bisa membiarkan jagoan-jagoan itu 41 00:01:56,416 --> 00:01:57,584 menjadi terlalu sombong, 'kan? 42 00:01:59,920 --> 00:02:01,963 Ya. Doc bilang Annie akan segera datang. 43 00:02:02,047 --> 00:02:04,883 Sial, Deac. Aku tak bisa menemukan gadis yang aku ingin ajak untuk kencan kedua 44 00:02:04,966 --> 00:02:06,676 sedangkan kau sudah mau punya anak lagi. 45 00:02:06,760 --> 00:02:08,553 Anaknya perempuan. Apa kau sudah siap, Deac? 46 00:02:08,637 --> 00:02:11,014 Aku punya keponakan. Aku bisa memberitahumu suatu hal. 47 00:02:11,097 --> 00:02:12,224 Membesarkan perempuan sangat berbeda, Sobat. 48 00:02:12,307 --> 00:02:14,059 Ya. Semua goresan yang kudapat waktu tumbuh besar, ibuku bilang, 49 00:02:14,142 --> 00:02:16,603 aku masih bukan apa-apa jika dibandingkan saudara perempuanku. 50 00:02:16,686 --> 00:02:19,940 Tunggu. Kenapa aku harus menerima saran menjadi ayah dari kalian berdua? 51 00:02:24,653 --> 00:02:26,530 Baiklah, ayo bergerak. 52 00:02:26,613 --> 00:02:28,824 Ada berbagai laporan tentang penembak aktif di SMA River Hill. 53 00:02:28,907 --> 00:02:31,326 Aku sambungkan dengan panggilan 991 langsung. 54 00:02:31,409 --> 00:02:33,453 Tolong! Ada seseorang yang menembaki sekolah kami! 55 00:02:33,537 --> 00:02:35,413 Diana tertembak! Dia berdarah! Tolong! 56 00:02:35,497 --> 00:02:36,998 Jarak kita kurang dari satu menit! 57 00:02:37,082 --> 00:02:40,085 20-David ke Komando. Apa kita bisa memastikan ada unit tambahan di sekolah? 58 00:02:40,168 --> 00:02:43,171 Negatif. Mobil polisi terdekat jaraknya lima sampai tujuh menit. 59 00:02:43,255 --> 00:02:44,506 Itu artinya kita akan menjadi yang pertama tiba di TKP. 60 00:02:44,589 --> 00:02:46,466 Ini semua bisa sudah berakhir sebelum bantuan kedua datang. 61 00:02:50,262 --> 00:02:52,013 Ini adalah kita, saudara-saudara. 62 00:02:52,597 --> 00:02:55,433 Ingat pelatihan kalian. Kita adalah anjing gembala. 63 00:02:55,517 --> 00:02:57,727 Hadapi serigalanya, lindungi kawanannya. 64 00:03:05,652 --> 00:03:08,113 - Ayo! - Ayo. Cepat. 65 00:03:09,072 --> 00:03:11,908 20-David, ada tembakan dari dalam SMA River Hill. 66 00:03:11,992 --> 00:03:14,494 - Cepat, cepat! Jalan terus. - Sembunyi di belakang truk! 67 00:03:14,578 --> 00:03:18,623 Ayo! 68 00:03:18,707 --> 00:03:20,250 - Berhenti! Apa yang kau tahu? - Aku petugas tambahan. 69 00:03:20,333 --> 00:03:21,418 Ada penembak di lantai pertama. 70 00:03:21,501 --> 00:03:22,836 - Dua penembak? Seperti apa penampilannya? - Aku tak tahu. 71 00:03:22,919 --> 00:03:24,171 - Aku tak bisa melihatnya. - Ke arah mana? 72 00:03:24,254 --> 00:03:26,089 Lewat sini, atau kau bisa memutar di sana ke pintu ganda besar. 73 00:03:26,173 --> 00:03:29,384 Deac, Luca, sisi depan. Garcia, Stevens, di sudut satu, empat. 74 00:03:29,468 --> 00:03:31,928 Hondo, kau ikut aku. Ayo, semuanya! Cepat! 75 00:03:35,223 --> 00:03:37,684 Ayo. 76 00:03:37,767 --> 00:03:39,186 Cepat. 77 00:03:40,479 --> 00:03:43,023 Baiklah, ayo kita bergerak. Cepat! 78 00:03:43,106 --> 00:03:45,442 - Keluar dari sana! Cepat! - Ayo. 79 00:03:46,735 --> 00:03:49,196 Baiklah, ayo. Terus jalan. 80 00:03:52,824 --> 00:03:55,327 Terus jalan! Menjauh dari pintu! 81 00:04:00,040 --> 00:04:02,751 Penembak di lorong selatan. Ada satu murid terluka. 82 00:04:02,834 --> 00:04:04,544 - Lindungi aku. - Baik. Ayo. 83 00:04:11,593 --> 00:04:14,971 Carmelita-ku, dia tak bisa berhenti menangis. 84 00:04:15,055 --> 00:04:17,974 Dia bilang, dia melihat anak-anak, darah, semuanya. 85 00:04:18,058 --> 00:04:19,226 Aku senang dia selamat. 86 00:04:20,769 --> 00:04:22,145 Kepala sekolah O'Neill, apa mereka ada di sini? 87 00:04:22,229 --> 00:04:24,523 Ya. Orang tua yang belum bertemu kembali dengan anak-anak mereka harus ada di sini. 88 00:04:24,606 --> 00:04:25,857 Baiklah. Terima kasih. 89 00:04:28,276 --> 00:04:32,447 - Pak? - Apa yang terjadi? 90 00:04:32,531 --> 00:04:34,658 Ada situasi penembakan yang sedang terjadi 91 00:04:34,741 --> 00:04:36,201 dan ada yang menjadi korban. 92 00:04:36,284 --> 00:04:38,954 Kami akan memberi kalian informasi secepat yang kami bisa. 93 00:04:39,037 --> 00:04:40,038 - Apa maksudnya itu? - Di mana anakku? 94 00:04:40,121 --> 00:04:43,667 Saat ini, aku mencari Luke atau Ainsley Mogavero. 95 00:04:46,002 --> 00:04:47,420 Apa kau bisa datang ke sini? Kumohon. 96 00:04:52,676 --> 00:04:53,802 Apa dia mati? 97 00:04:55,178 --> 00:04:58,223 Ny. Mogavero, ada dua penembak. 98 00:04:58,306 --> 00:05:01,560 Satu ditangkap hidup-hidup dan yang satunya lagi terbunuh. 99 00:05:01,643 --> 00:05:04,271 Apa mereka menyakiti Jeff-ku? 100 00:05:04,354 --> 00:05:07,691 Bu, Jeff salah satu penembaknya. 101 00:05:10,443 --> 00:05:13,196 Salah satu penembaknya? Tidak. Itu tidak mungkin. 102 00:05:13,280 --> 00:05:14,573 Aku perlu bertemu dengannya. 103 00:05:14,656 --> 00:05:16,992 - Sayangnya, itu tak mungkin. - Kenapa tidak? 104 00:05:20,120 --> 00:05:22,581 Jeff adalah penembak yang terbunuh, Bu. 105 00:05:22,664 --> 00:05:23,999 Maafkan aku, 106 00:05:24,082 --> 00:05:27,586 tapi kami memerlukan komputer, ponsel, dan lain-lain miliknya. 107 00:05:27,669 --> 00:05:29,171 - Jurnal pribadi... - Tidak! 108 00:05:34,301 --> 00:05:37,429 Aku turut sedih. 109 00:05:37,512 --> 00:05:39,764 Saat Ini 110 00:05:39,848 --> 00:05:43,185 Tak sehari pun hari berlalu tanpa berpikir untuk mengubah nama keluargaku. 111 00:05:43,268 --> 00:05:47,564 Saat orang mendengar Mogavero, aku bisa melihat mereka berpikir, 112 00:05:47,647 --> 00:05:49,941 "Kenapa nama itu terdengar akrab?" 113 00:05:50,025 --> 00:05:51,985 Yang bisa kulakukan adalah berharap mereka tak mengingatnya. 114 00:05:52,068 --> 00:05:54,905 Aku perlu menanyakan sesuatu yang kutahu kau telah memikirkannya 115 00:05:54,988 --> 00:05:56,823 selama enam tahun terakhir. 116 00:05:56,907 --> 00:06:01,411 Apa kau bisa menghentikan apa yang terjadi di SMA River Hill? 117 00:06:01,495 --> 00:06:04,122 Orang ingin berpikir bahwa ini tak bisa terjadi pada mereka, 118 00:06:04,206 --> 00:06:05,999 bahwa mereka orang tua yang lebih baik. 119 00:06:06,082 --> 00:06:09,211 Terakhir kali aku melihat putraku adalah di pagi hari sebelum sekolah. 120 00:06:09,294 --> 00:06:13,089 Saat dia bilang selamat tinggal padaku, ada rasa sedih di suaranya 121 00:06:13,173 --> 00:06:15,425 dan hal itu akan menghantuiku seumur hidupku 122 00:06:15,509 --> 00:06:20,263 karena putraku mengalami tekanan mental yang nyata, 123 00:06:20,347 --> 00:06:22,349 tapi aku tak menyadari tanda-tandanya. 124 00:06:22,432 --> 00:06:25,644 Aku kira aku cukup terlibat dalam hidupnya, tapi kenyataannya adalah 125 00:06:25,727 --> 00:06:27,270 aku tak cukup terlibat. 126 00:06:27,354 --> 00:06:28,980 Karena jika aku cukup terlibat, 127 00:06:29,064 --> 00:06:31,274 aku akan memberi dia bantuan yang dibutuhkannya. 128 00:06:31,358 --> 00:06:34,277 Benar, aku bisa saja menghentikan kejadian River Hill. 129 00:06:34,361 --> 00:06:37,280 Apa ada hal lain yang ingin kau katakan pada keluarga korban? 130 00:06:40,116 --> 00:06:42,994 Kalau aku bisa memberikan nyawaku 131 00:06:43,078 --> 00:06:47,040 untuk menyelamatkan salah satu nyawa yang direnggut putraku hari itu, aku mau. 132 00:06:49,793 --> 00:06:53,213 Apa yang dilakukannya hari itu membuatnya menjadi monster, 133 00:06:53,296 --> 00:06:55,549 tapi itu tak menghentikannya menjadi putraku. 134 00:06:57,425 --> 00:06:59,052 Dia akan selalu menjadi putraku. 135 00:07:00,137 --> 00:07:01,972 Aku sangat menyesal atas apa yang telah dia lakukan. 136 00:07:23,785 --> 00:07:26,121 Baiklah, satu lagi, Deac. Satu lagi. Ya. 137 00:07:27,164 --> 00:07:29,457 Kau sedikit lelah hari ini, Pria besar. Ada apa? 138 00:07:29,541 --> 00:07:31,418 Kau masih kerja sambilan dengan bocahku Dee Fletch? 139 00:07:31,501 --> 00:07:34,421 - Apa dia menyulitkanmu? - Ya, dia dan Annie. 140 00:07:34,504 --> 00:07:36,798 Seharusnya aku tak mengatakan itu. Dia tahu kami membutuhkan 141 00:07:36,882 --> 00:07:39,050 penghasilan tambahan dan dia cukup mau mengerti 142 00:07:39,134 --> 00:07:43,138 tentangku, tak selalu ada di sisinya, tapi aku tahu hal itu mengganggunya. 143 00:07:43,221 --> 00:07:46,266 Jika ini membuatmu lebih baik, bocahku Dee menyukaimu, Sobat. 144 00:07:46,349 --> 00:07:48,810 Dia bilang pengamanan di tempatnya tak pernah lebih ketat. 145 00:07:48,894 --> 00:07:50,896 Jangan takut untuk memintanya menaikkan bayaranmu. 146 00:07:50,979 --> 00:07:52,397 Semua orang pasti suka ketika bos yang satu menyuruhmu untuk meminta 147 00:07:52,481 --> 00:07:54,399 bos yang lain untuk menaikkan bayarannya. 148 00:07:54,483 --> 00:07:56,234 Hondo. 149 00:07:56,318 --> 00:07:57,694 Kau melihat ini? 150 00:08:04,743 --> 00:08:05,744 Apa kau berpikiran sama denganku? 151 00:08:08,622 --> 00:08:10,207 Apa yang dia lakukan di sini? 152 00:08:10,290 --> 00:08:12,042 - Dia itu siapa? - Entahlah. 153 00:08:13,752 --> 00:08:15,545 Aku membuka ini pagi ini dan langsung datang ke sini. 154 00:08:15,629 --> 00:08:17,172 Tanpa nama, tanpa alamat? 155 00:08:17,255 --> 00:08:19,132 "Mereka semua bilang aku gila, 156 00:08:19,216 --> 00:08:21,092 tapi mereka akan tahu betapa pintarnya aku. 157 00:08:21,176 --> 00:08:22,719 Mereka akan menyesal atas sikap mereka padaku." 158 00:08:22,803 --> 00:08:25,555 - Kenapa ini terdengar akrab? - Ini dari manifesto putraku, Jeff. 159 00:08:25,639 --> 00:08:27,307 Jadi, aku berharap ini telah dibakar dan tak pernah bocor ke publik. 160 00:08:27,390 --> 00:08:29,893 "Putramu merintis jalan bagi kami semua. 161 00:08:29,976 --> 00:08:31,978 Pada saat kau membaca ini hari ini, 162 00:08:32,062 --> 00:08:33,730 kau akan melihat di TV bagaimana aku telah menghormati 163 00:08:33,814 --> 00:08:37,609 Jeff dengan mengumpulkan lebih banyak mayat dengan pistol yang sama." 164 00:08:37,692 --> 00:08:40,028 - Enam anak terbunuh hari itu. - Tujuh. 165 00:08:40,111 --> 00:08:41,905 Kalau termasuk penembaknya. 166 00:08:44,866 --> 00:08:47,619 Surat ini mengatakan, pada saat kau membaca ini. 167 00:08:47,702 --> 00:08:50,205 Suratku dikirimkan di pagi hari, bukan sore hari. 168 00:08:50,288 --> 00:08:52,582 Jadi, dia tak menduga kau membaca surat ini di pagi hari. 169 00:08:52,666 --> 00:08:54,918 Jadi, siapa pun dia, dia merencanakan serangannya hari ini. 170 00:08:55,001 --> 00:08:56,086 Ya. 171 00:09:38,310 --> 00:09:40,896 Apa tertulis di sekolah mana? Ada yang untuk menyempitkan pencarian? 172 00:09:40,979 --> 00:09:43,607 Tidak, tidak ada. Hanya ada banyak amarah. 173 00:09:43,690 --> 00:09:45,734 Tanda pos menunjukkan itu dikirim dari sini, LA, 174 00:09:45,817 --> 00:09:49,321 jadi, kita harus menganggap targetnya sekolah di LA County. 175 00:09:49,404 --> 00:09:52,240 Doc, seberapa kredibel ancaman ini? 176 00:09:52,324 --> 00:09:55,243 Sangat. Surat ini pada dasarnya sebuah manifesto mini. 177 00:09:55,327 --> 00:09:58,038 Terlalu detail dan spesifik untuk sebuah gurauan. 178 00:09:58,121 --> 00:10:00,207 Cara dia mengatakan, kau akan melihatku di TV... 179 00:10:00,290 --> 00:10:03,251 Dia tak hanya ingin balas dendam, dia menginginkan ketenaran. 180 00:10:03,335 --> 00:10:05,378 Dengan membunuh lebih banyak teman kelas daripada penembak River Hill? 181 00:10:05,462 --> 00:10:07,047 Itu tak boleh terjadi. 182 00:10:07,130 --> 00:10:08,507 Apa terlalu telat untuk menutup sekolah? 183 00:10:08,590 --> 00:10:11,510 Mengevakuasi 2.700 sekolah di siang hari? 184 00:10:11,593 --> 00:10:12,928 Bahkan jika aku bisa meyakinkan Walikota, 185 00:10:13,011 --> 00:10:15,347 dia hanya akan menunggu mereka untuk menyerang lagi. 186 00:10:15,430 --> 00:10:18,725 - Itu juga bisa menyebabkan panik massal. - Itu yang diincarnya. 187 00:10:18,809 --> 00:10:20,477 Jika ini tentang siswa atlet sombong yang mengintimidasinya, 188 00:10:20,560 --> 00:10:23,688 dia akan menulis tentang membunuh mereka di pertandingan futbol. 189 00:10:23,772 --> 00:10:26,108 Jika dia ingin membalas dendam anak-anak yang populer, 190 00:10:26,191 --> 00:10:27,692 dia akan menargetkan pesta perpisahan. 191 00:10:27,776 --> 00:10:31,071 Ini bukan tentang anak sekolah yang takut terhadap suatu acara. 192 00:10:31,154 --> 00:10:33,365 Tidak, dia menginginkan mereka takut terhadap kehidupan mereka sehari-hari. 193 00:10:33,448 --> 00:10:37,536 Apa yang dia serang adalah simbol penindasan dirinya, yaitu sekolahnya. 194 00:10:38,412 --> 00:10:43,125 Cortez, kabari PD sekolah kalau ada peringatan taktis langsung. 195 00:10:43,208 --> 00:10:46,503 Kita perlu semua petugas yang tidak bertugas membantu di pos masing-masing. 196 00:10:46,586 --> 00:10:49,172 Aku akan mengoordinasikannya dengan ketua untuk mengirim mobil di luar kampus. 197 00:10:49,256 --> 00:10:52,843 Kita lihat apa kita bisa mengidentifikasi tersangkanya sebelum dia menyerang. 198 00:10:52,926 --> 00:10:57,222 Pak, apa kau ingat enam tahun lalu? 199 00:10:57,305 --> 00:10:59,057 Jarak kita hanya beberapa menit saja saat terjadi tembakan pertama, 200 00:10:59,141 --> 00:11:01,351 tapi tetap saja banyak anak yang kehilangan nyawanya. 201 00:11:01,435 --> 00:11:04,521 Pada saat ada laporan yang masuk, ini semua sudah terlambat. 202 00:11:04,604 --> 00:11:06,565 Apa saranmu? 203 00:11:06,648 --> 00:11:09,609 Setiap tahun, dewan sekolah mengirim ke LAPD daftar murid-murid 204 00:11:09,693 --> 00:11:11,987 yang paling mungkin akan menjadi ancaman, kita mulai dari situ. 205 00:11:12,070 --> 00:11:14,823 Kita perlu lebih aktif, tapi itu seperti mencari jarum di jerami. 206 00:11:16,158 --> 00:11:17,909 Wendy, apa lagi yang dikatakan surat ini? 207 00:11:17,993 --> 00:11:22,330 Sebagian besar dia memuja kedua penembak SMA River Hill. 208 00:11:22,414 --> 00:11:24,166 Dia melihat mereka seperti anak-anak lain 209 00:11:24,249 --> 00:11:28,044 - melihat atlet atau bintang pop. - Semuanya sudah bergerak. 210 00:11:28,128 --> 00:11:29,421 Apa lagi yang harus kita lakukan? 211 00:11:29,504 --> 00:11:32,090 Kita menangkap salah satu penembak River Hill hidup-hidup. 212 00:11:32,174 --> 00:11:34,509 Mungkin siapa pun yang menulis ini coba menghubunginya di penjara. 213 00:11:34,593 --> 00:11:36,845 Penjaga memeriksa surat-surat saat masuk. 214 00:11:36,928 --> 00:11:39,389 - Dia akan ditandai. - Tidak, jika tak ada unsur penyerangan. 215 00:11:40,390 --> 00:11:41,808 Itu layak diperiksa. 216 00:11:41,892 --> 00:11:43,143 Tapi, tinggalkan sebagian timmu 217 00:11:43,226 --> 00:11:45,854 agar mereka bisa bantu melihat daftar ancaman dewan sekolah. 218 00:11:45,937 --> 00:11:48,857 Satu lagi, Hondo. Kau benar. 219 00:11:48,940 --> 00:11:51,193 Kita tak bisa membiarkan kejadian River Hill terjadi lagi. 220 00:11:55,989 --> 00:11:58,658 Kotak-kotak ini berisi semuanya, dari lamaran pernikahan 221 00:11:58,742 --> 00:12:01,286 sampai permintaan agar Patrick tua ini pergi ke neraka. 222 00:12:01,369 --> 00:12:02,954 Paling tidak isinya dari beberapa tahun lalu. 223 00:12:04,998 --> 00:12:06,291 Apa kau tahu kenapa kami ada di sini? 224 00:12:08,043 --> 00:12:10,962 Apa ada yang menghubungimu belakangan ini tentang rencana untuk mengopi seranganmu? 225 00:12:11,046 --> 00:12:12,380 Tidak di kotak-kotak itu. 226 00:12:12,464 --> 00:12:13,799 Kita akan mengetahuinya. 227 00:12:13,882 --> 00:12:15,509 Terkadang pengagum menulis padaku. 228 00:12:15,592 --> 00:12:16,802 Pengagum? 229 00:12:18,428 --> 00:12:21,139 Aku selalu membalasnya bilang, aku berharap tak pernah melakukannya... 230 00:12:21,890 --> 00:12:25,060 bahwa seharusnya aku tak membiarkan Jeff membujukku untuk melakukan itu. 231 00:12:25,143 --> 00:12:28,188 Dari surat-surat ini, yang mana saja yang dari pengagummu? 232 00:12:28,271 --> 00:12:29,648 Aku tahu kau. 233 00:12:29,731 --> 00:12:31,149 Tentu. 234 00:12:32,609 --> 00:12:34,778 - Kau pikir kami lupa perbuatanmu? - Tidak. 235 00:12:35,654 --> 00:12:37,406 Aku sumpah, hal pertama yang kulakukan setiap hari 236 00:12:37,489 --> 00:12:38,657 adalah menyebut nama keenam korban 237 00:12:38,740 --> 00:12:40,242 mengingat siapa mereka. 238 00:12:40,325 --> 00:12:42,494 Aku tahu Steve ingin bergabung dengan Angkatan Laut dan Melanie... 239 00:12:42,577 --> 00:12:46,456 Berhenti bicara, ya? Kau tak berhak untuk menyebut nama mereka. 240 00:12:46,540 --> 00:12:48,542 Patrick, ada banyak surat di sini. 241 00:12:48,625 --> 00:12:51,169 Apa ada hal yang spesifik tentang perbuatanmu 242 00:12:51,253 --> 00:12:53,547 atau apa pun tentang senjata yang kau dan Jeff gunakan? 243 00:12:53,630 --> 00:12:55,298 Cari di sini, mungkin. 244 00:12:57,426 --> 00:13:00,470 Petugas, apa kau pernah ke Jembatan Golden Gate di San Francisco? 245 00:13:02,431 --> 00:13:04,141 - Ya, - Apa kau tahu melompat 246 00:13:04,224 --> 00:13:05,559 tak selalu membunuhmu 247 00:13:05,642 --> 00:13:08,103 dan hampir semua yang selamat bilang begitu mereka meloncat 248 00:13:08,186 --> 00:13:10,647 mereka langsung menyesal? 249 00:13:10,730 --> 00:13:14,025 Apa itu yang kau rasakan? Langsung menyesal? 250 00:13:14,109 --> 00:13:16,027 Pada saat itu, mereka menyadari bahwa semua 251 00:13:16,111 --> 00:13:20,157 yang mereka pikir tak bisa diperbaiki dalam hidup mereka, bisa diperbaiki. 252 00:13:21,158 --> 00:13:23,285 Kecuali tindakan melompat itu. 253 00:13:23,368 --> 00:13:25,495 Beberapa hal tak bisa diperbaiki. 254 00:13:25,579 --> 00:13:26,413 Salam untukmu dan Jeff 255 00:13:26,955 --> 00:13:29,166 Bos. Lihat ini. 256 00:13:29,249 --> 00:13:30,500 Itu TEC-9. 257 00:13:33,462 --> 00:13:35,797 Itu jenis senjata yang kau gunakan, bukan? 258 00:13:37,591 --> 00:13:39,676 Ini bertanda pos sebulan lalu. 259 00:13:39,760 --> 00:13:42,679 - Apa orang ini pernah menulis sebelumnya? - Kurasa tidak. 260 00:13:44,931 --> 00:13:47,058 Aku punya nomor serinya. Kita bisa melacaknya melalui NECS. 261 00:13:47,142 --> 00:13:48,935 Baiklah. Cari di mana senjata itu dijual dan siapa yang membelinya. 262 00:13:49,019 --> 00:13:51,438 Kemas ini. Kirim Kapten Cortez nomornya. 263 00:13:51,521 --> 00:13:53,648 Petugas, sebelum kalian pergi, aku ingin mengucapkan terima kasih karena... 264 00:13:53,732 --> 00:13:56,485 Karena apa? Karena tak membunuhmu hari itu? 265 00:13:58,111 --> 00:13:59,946 Tidak. 266 00:14:00,030 --> 00:14:02,240 Karena menghentikanku sebelum lebih banyak yang mati. 267 00:14:04,701 --> 00:14:07,245 Januari 2013 268 00:14:08,705 --> 00:14:11,625 Hijau satu. Deac, maju. 269 00:14:13,752 --> 00:14:15,337 Tangan! 270 00:14:15,420 --> 00:14:17,380 - Hei. Di mana penembaknya? - Di atas. 271 00:14:17,464 --> 00:14:19,299 Jeff Mogavero dan Patrick Demers. 272 00:14:19,382 --> 00:14:23,053 - Mereka datang dan mulai menembak. - Baiklah, ayo. Keluar dari gedung. 273 00:14:23,136 --> 00:14:26,139 Pergi ke luar! 274 00:14:28,558 --> 00:14:29,726 Sekarang. 275 00:14:34,564 --> 00:14:35,649 Aman. 276 00:14:38,735 --> 00:14:40,779 - Tangannya turun! - Jangan tembak! 277 00:14:40,862 --> 00:14:42,989 Tak apa-apa. Apa kau melihat penembaknya, 278 00:14:43,073 --> 00:14:44,658 - Jeff dan Patrick? - Salah satunya ada di lantai ini. 279 00:14:44,741 --> 00:14:46,201 Apa maksudmu? Mereka berpisah? 280 00:14:48,995 --> 00:14:51,206 - Baiklah, ke sini. - Ayo. Cepat. 281 00:14:51,289 --> 00:14:53,458 Ke belakangku. 30-David, penembaknya berpisah. 282 00:14:53,542 --> 00:14:54,960 Aku ulangi, penembaknya berpisah. 283 00:14:55,043 --> 00:14:57,170 Satu di lantai dua, yang satunya lagi di lantai satu. 284 00:14:57,254 --> 00:14:59,256 Aku bersama murid-murid di tangga sisi selatan. 285 00:14:59,339 --> 00:15:00,966 Mengerti. Kirim mereka ke pintu selatan di bawah 286 00:15:01,049 --> 00:15:02,717 lalu kejar penembak di lantai dua. 287 00:15:02,801 --> 00:15:05,053 Aku perlu kalian turun ke bawah pelan-pelan. 288 00:15:05,137 --> 00:15:07,764 Deacon, ini ada seorang murid, Lila, di sambungan telepon dengan intel 289 00:15:07,848 --> 00:15:09,975 posisi penembak terdekat. 290 00:15:10,058 --> 00:15:11,893 - Aku akan menyambungkannya denganmu. - Baik. 291 00:15:12,727 --> 00:15:15,605 Lila? Jika kau bisa mendengarku, ini Sersan Kay. 292 00:15:15,689 --> 00:15:17,315 - Kau ada di mana? - Kami bersembunyi di lemari. 293 00:15:17,399 --> 00:15:20,026 - Tolong kirimkan bantuan. - Baiklah. Dengar, jangan panik. 294 00:15:20,110 --> 00:15:22,529 Aku ingin kau tetap tenang. Kau ada di kamar nomor berapa? 295 00:15:23,530 --> 00:15:26,158 - Kamar nomor... - 208. 296 00:15:26,241 --> 00:15:28,034 - 208. - Kamar 208. 297 00:15:28,118 --> 00:15:31,163 Baiklah, Lila. Dengar aku. Kau diam di sana dan kami akan mencarimu. 298 00:15:32,164 --> 00:15:33,248 Lila? 299 00:15:34,583 --> 00:15:36,793 - Astaga, dia ada di sini. - Ayo. 300 00:15:36,877 --> 00:15:38,795 Jangan bersuara. Kami datang. 301 00:15:44,050 --> 00:15:46,762 Baik, matikan lampunya. Dia pasti telah menyalakan bom asap. 302 00:15:55,145 --> 00:15:57,397 30-David, kami ditembaki di lantai dua. 303 00:15:57,481 --> 00:15:59,941 - Luca, apa kau melihat dia? - Tidak. Lindungi aku. 304 00:16:02,611 --> 00:16:05,072 Hei. Nak, apa kau baik-baik saja? 305 00:16:05,739 --> 00:16:07,115 Hei. 306 00:16:09,242 --> 00:16:11,411 30-David. Ada satu korban di sini. 307 00:16:11,495 --> 00:16:13,330 Lantai dua, kamar 202. 308 00:16:28,011 --> 00:16:30,555 Saat Ini 309 00:16:30,639 --> 00:16:33,683 Dia tampak benar-benar menyesal atas perbuatannya. 310 00:16:33,767 --> 00:16:36,144 Aku tak peduli seberapa menyesalnya dia, meskipun dia menjadi orang suci saat ini, 311 00:16:36,228 --> 00:16:37,813 - itu tak berpengaruh padaku. - Tidak, aku mengerti. 312 00:16:37,896 --> 00:16:40,023 Aku hanya bilang, setidaknya dia berusaha membantu kita sekarang. 313 00:16:40,107 --> 00:16:41,733 Dengar, kau tak ada di sana enam tahun lalu. 314 00:16:41,817 --> 00:16:43,735 - Bagaimana mungkin kau mengerti? - Maksudku 315 00:16:43,819 --> 00:16:44,945 aku mungkin tidak ada di sana, 316 00:16:45,028 --> 00:16:47,114 tapi aku juga telah melihat beberapa hal buruk, Sobat. 317 00:16:47,197 --> 00:16:48,824 Aku melihat Ibuku menembak Ayahku. 318 00:16:48,907 --> 00:16:51,201 Lalu, kenapa kau bisa memihaknya? 319 00:16:51,284 --> 00:16:54,538 Aku melihat anak-anak tak berdosa meninggal di lantai karena dia. 320 00:16:54,621 --> 00:16:56,415 Dia di penjara seumur hidup. 321 00:16:56,498 --> 00:16:57,833 Seumur hidup. 322 00:16:58,708 --> 00:17:01,670 Dia hidup. Anak-anak yang dibunuhnya? 323 00:17:01,753 --> 00:17:03,755 Mereka tak pernah mendapat kesempatan yang sama. 324 00:17:03,839 --> 00:17:05,882 Dia seharusnya mati seperti temannya. 325 00:17:09,594 --> 00:17:10,429 Ada yang kalian temukan? 326 00:17:10,512 --> 00:17:11,680 Ada banyak nama di daftar ancaman, 327 00:17:11,763 --> 00:17:13,640 - mereka bisa punya sekolah sendiri. - Sepertinya yang harus dilakukan 328 00:17:13,723 --> 00:17:15,851 untuk tercatat adalah berpakaian gelap dan menyinggung seseorang. 329 00:17:15,934 --> 00:17:17,978 Bagaimana dia bisa tak tahu apa yang terjadi di rumahnya sendiri? 330 00:17:18,061 --> 00:17:19,521 Sepupuku menderita depresi 331 00:17:19,604 --> 00:17:21,314 dan kami lama tak menyadarinya. 332 00:17:21,398 --> 00:17:22,691 Ya, tapi kau akhirnya menyadarinya. 333 00:17:22,774 --> 00:17:26,027 Ya, ibu itu membawa bebannya. 334 00:17:26,111 --> 00:17:29,740 Kini dia berusaha berbuat baik untuk memperbaiki kesalahan putranya. 335 00:17:29,823 --> 00:17:31,742 Seperti berceramah? 336 00:17:31,825 --> 00:17:33,910 Mendapatkan uang darinya dan menjadi terkenal? 337 00:17:33,994 --> 00:17:36,663 Kita bisa menggunakan itu. Ainsley. 338 00:17:36,747 --> 00:17:39,374 Kau punya 200.000 pengikut Twitter, bukan? 339 00:17:39,458 --> 00:17:40,917 - Ya. - Wendy, 340 00:17:41,001 --> 00:17:43,795 kau bilang anak yang menulis suratnya mengidolakan putramu. 341 00:17:44,880 --> 00:17:46,715 Bagaimana jika kita menggunakan Ainsley untuk menghubunginya? 342 00:17:46,798 --> 00:17:49,134 - Kau pikir dia mengikutiku di Twitter? - Mungkin. 343 00:17:49,217 --> 00:17:51,595 Jika dia menanggapinya, kita bisa membuat dia tetap sibuk. 344 00:17:51,678 --> 00:17:53,472 Yang akan memberikan kita cukup waktu untuk menemukannya. 345 00:17:53,555 --> 00:17:55,849 Bagaimana jika Ainsley berkicau, "Aku mendapatkan suratmu hari ini. 346 00:17:55,932 --> 00:17:57,350 Aku ingin membicarakannya denganmu. 347 00:17:57,434 --> 00:17:59,144 - Tolong DM aku?" - Lakukan. 348 00:17:59,227 --> 00:18:00,520 Pandu dia apa yang harus dikatakan jika dibalas tersangka. 349 00:18:00,604 --> 00:18:02,272 - Baiklah. - Kita dapat info tentang TEC-9 dari 350 00:18:02,355 --> 00:18:05,817 foto yang dikirim Street. Menjalankan nomor serinya melalui NECS. 351 00:18:05,901 --> 00:18:07,360 Terlacak ke pembeli ini. 352 00:18:07,444 --> 00:18:09,196 Kurt Wilson. Dia orang kita? 353 00:18:09,279 --> 00:18:11,615 Ada Kurt Wilson di daftar ancaman. 354 00:18:11,698 --> 00:18:12,991 Dikeluarkan dua tahun lalu 355 00:18:13,075 --> 00:18:15,077 dan alamat terakhir di Eastside. 356 00:18:15,160 --> 00:18:18,121 Periksa DMV, lihat apa ada kendaraan yang terdaftar dengan alamat ini. 357 00:18:18,205 --> 00:18:21,083 Satu-satunya kendaraan yang terdaftar dengan alamat itu adalah pikap tahun 97. 358 00:18:21,166 --> 00:18:22,375 Bawa timmu ke sana. 359 00:18:22,459 --> 00:18:24,002 Aku akan mendapatkan perintah pemeriksaan untuk alat bukti 360 00:18:24,086 --> 00:18:25,629 dan mengeluarkan perintah siaga untuk truk itu. 361 00:18:31,176 --> 00:18:32,552 Pusat ke 20-David. 362 00:18:32,636 --> 00:18:34,638 Adam-23 melihat truk pikap tahun 97 itu 363 00:18:34,721 --> 00:18:35,972 di blok 2100. 364 00:18:36,056 --> 00:18:38,475 Central Ave, East LA. Meminta bantuan segera. 365 00:18:38,558 --> 00:18:40,727 Tersangka diduga bersenjata. 366 00:18:40,811 --> 00:18:43,188 Beri tahu Adam-23 jarak kami 30 detik. 367 00:18:43,271 --> 00:18:45,023 Cegat kendaraannya dan berlindung. 368 00:18:45,107 --> 00:18:47,150 Kita harus mencari cara untuk menangkap orang ini hidup-hidup. 369 00:18:47,234 --> 00:18:49,736 Untuk memastikan dia itu penembak kita atau mencari siapa yang punya senjata dia. 370 00:18:49,820 --> 00:18:51,780 Ya, kami dalam perjalanan, Deac. Kita ketemu di sana. 371 00:19:01,123 --> 00:19:03,417 Perlihatkan tanganmu, sekarang! 372 00:19:03,500 --> 00:19:05,419 Jangan berpikir, lakukan saja. 373 00:19:05,502 --> 00:19:07,045 Kedua tangan, sekarang! 374 00:19:10,006 --> 00:19:12,384 Chris, Tan, senjata anti huru-hara. 375 00:19:14,511 --> 00:19:16,179 - Ayo. - Dia mengambil sesuatu! 376 00:19:16,263 --> 00:19:17,848 Menembak peluru lada. 377 00:19:19,599 --> 00:19:22,477 Lindungi aku. 378 00:19:22,561 --> 00:19:25,105 Bangun, menghadap ke mobil. Berikan tanganmu. 379 00:19:27,441 --> 00:19:31,153 - Di mana senjatanya? - Di kursi depan. 380 00:19:31,236 --> 00:19:32,320 Aman, Bos. 381 00:19:34,072 --> 00:19:35,115 Bukan, TEC-9-nya. 382 00:19:35,198 --> 00:19:37,033 - Apa maksudmu? - TEC-9 yang kau beli 383 00:19:37,117 --> 00:19:40,203 - di Reseda pekan lalu. Di mana? - Aku menginginkan pengacara. 384 00:19:40,287 --> 00:19:42,831 Dengar. Apa pun yang ingin kau lakukan pada sekolahmu itu tidak layak. 385 00:19:42,914 --> 00:19:44,040 Sekolah? Sekolah apa? 386 00:19:44,124 --> 00:19:45,959 Aku takkan mengatakan apa-apa tanpa pengacara. 387 00:19:47,794 --> 00:19:50,338 Kau benar-benar tak tahu apa yang kita bicarakan, ya? 388 00:19:56,261 --> 00:19:58,096 Kenapa kau sudah bangun? 389 00:19:58,638 --> 00:20:03,101 Beberapa jam lalu kau terlalu sakit untuk pergi sekolah, kini kau sudah baik? 390 00:20:03,185 --> 00:20:04,269 Vince. 391 00:20:08,732 --> 00:20:12,360 Kau tahu bagaimana perasaanku tentang pintu terkunci di rumahku. 392 00:20:12,444 --> 00:20:15,447 Aku ingin kunci pintu ini dicopot sebelum akhir pekan ini. 393 00:20:15,530 --> 00:20:18,658 Kalau kau tiba-tiba sembuh, kau boleh pergi ke sekolah. 394 00:20:27,015 --> 00:20:29,976 Kami tak tahu ini siapa, tapi kami tahu dia memegang senjatamu. 395 00:20:30,059 --> 00:20:31,269 Yang tak kau laporkan dicuri. 396 00:20:31,352 --> 00:20:33,354 Dengar, kami tak ingin menuntutmu, kami hanya ingin 397 00:20:33,438 --> 00:20:34,772 menemukan anak ini sebelum dia menggunakannya. 398 00:20:34,856 --> 00:20:37,066 Dengar, Berikan saja nama dia, kau bisa pergi dari sini. 399 00:20:37,150 --> 00:20:39,194 Berdasarkan kata-katamu? 400 00:20:39,277 --> 00:20:40,778 Kau lihat nomor seri itu? 401 00:20:40,862 --> 00:20:43,031 Kami melacaknya, kau membelinya pekan lalu. 402 00:20:43,114 --> 00:20:46,034 Yang kulihat adalah seseorang yang bukan klienku memegang senjata. 403 00:20:46,117 --> 00:20:48,328 Jika anak itu di bawah umur, menjual senjata kepada dia adalah ilegal. 404 00:20:48,411 --> 00:20:49,704 Dengar, teman-teman. 405 00:20:49,787 --> 00:20:52,373 Klienku tak perlu mengatakan apa-apa dan kalian tahu itu. 406 00:20:52,457 --> 00:20:54,125 Jika kalian menginginkan kerja sama dari kita, 407 00:20:54,209 --> 00:20:56,169 tak ada jalan lain. Kami perlu garansi. 408 00:20:56,252 --> 00:20:58,505 Kekebalan dalam bentuk tulisan yang menjanjikan dia akan bebas tuntutan. 409 00:20:58,588 --> 00:21:01,090 - Kita tak punya waktu untuk itu. - Dengar, anak itu 410 00:21:01,174 --> 00:21:03,426 mengancam untuk menembak sekolah, hari ini. 411 00:21:03,510 --> 00:21:05,345 Dengan senjata yang dijual oleh klienmu. 412 00:21:05,428 --> 00:21:07,764 Enam tahun lalu, aku menanggapi laporan penembakan di sekolah 413 00:21:07,847 --> 00:21:10,099 dan aku harus melangkahi mayat anak-anak. 414 00:21:10,183 --> 00:21:13,645 Itu semua terjadi karena seseorang seperti klienmu menyediakan senjata ke pembunuh. 415 00:21:15,438 --> 00:21:17,815 Kau ingin janji? Jangan katakan apa pun. 416 00:21:17,899 --> 00:21:19,943 Lalu, saat anak ini keluar dan membunuh teman-teman kelasnya 417 00:21:20,026 --> 00:21:21,861 dengan senjata beberapa jam dari sekarang, 418 00:21:21,945 --> 00:21:24,447 kami takkan datang mengejarmu dengan dakwaan kejahatan bersenjata, 419 00:21:24,531 --> 00:21:27,575 kami akan mendakwamu dengan dakwaan persekongkolan pembunuhan massal. 420 00:21:27,659 --> 00:21:30,328 Jadi, kau silakan duduk di sana dan menutup mulutmu. 421 00:21:30,411 --> 00:21:32,330 Tapi, itu janjiku padamu. 422 00:21:36,000 --> 00:21:40,630 Baik. Tunggu. 423 00:21:43,341 --> 00:21:44,843 Aku tak ingin ada anak-anak yang terluka. 424 00:21:49,639 --> 00:21:51,391 Kurt memberi kita namanya, Vince. 425 00:21:51,474 --> 00:21:53,101 Serta nomor telepon, tapi itu nomor telepon sekali pakai. 426 00:21:53,184 --> 00:21:55,311 - Nama tersangkanya Vince? - Ya. 427 00:21:55,395 --> 00:21:59,232 Salah satu pesan Twitter yang kuterima dari pengguna dengan kata "Vince". 428 00:21:59,315 --> 00:22:00,483 Tunjukkan pada kami. 429 00:22:02,610 --> 00:22:04,320 Baik. 430 00:22:04,404 --> 00:22:06,698 Kita memerlukan konfirmasi ini Vince yang sama. 431 00:22:06,781 --> 00:22:10,076 Tanya, "Di suratnya kau menyebut senjata, jenis apa?" 432 00:22:10,660 --> 00:22:12,328 Di suratmu kau menyebut senjata, jenis apa? 433 00:22:12,871 --> 00:22:13,997 Sama seperti putramu, tec9 434 00:22:14,080 --> 00:22:15,707 Itu dia. Terus ajak dia bicara. 435 00:22:15,790 --> 00:22:17,917 Seberapa cepat kita bisa meminta Twitter merilis informasi orang ini? 436 00:22:18,001 --> 00:22:20,086 Kita pernah bekerja dengan mereka sebelumnya, tapi ada prosesnya. 437 00:22:20,170 --> 00:22:22,088 Mereka akan memprioritaskannya begitu mendengar ini tentang apa. 438 00:22:22,172 --> 00:22:23,673 Aku akan meminta Hakim Whitt untuk mengeluarkan surat perintah. 439 00:22:23,756 --> 00:22:25,550 Semakin lama Vince tetap mengobrol, 440 00:22:25,633 --> 00:22:26,718 semakin besar kemungkinan menghentikannya. 441 00:22:26,801 --> 00:22:30,555 Jawab dengan mengatakan kau ingin memberi tahu dia tentang putramu, 442 00:22:30,638 --> 00:22:32,640 hal yang hanya diketahui dirimu. 443 00:22:34,851 --> 00:22:36,895 Aku ingin memberitahumu tentang putraku, hal yang hanya diketahuiku. 444 00:22:37,312 --> 00:22:38,897 Aku suka itu. 445 00:22:41,482 --> 00:22:42,650 Tapi kurasa aku tak punya waktu. 446 00:22:45,737 --> 00:22:48,698 Ini untuk mencegah penyerangan sekolah. Kami membutuhkan infonya sekarang juga. 447 00:22:48,781 --> 00:22:50,950 Ya, aku akan mengirim surat perintahnya sebentar lagi. 448 00:22:51,034 --> 00:22:52,994 - Tunggu. - Hakim telah menandatangani perintahnya. 449 00:22:53,077 --> 00:22:55,330 Aku akan mengirimkan surat perintahnya sekarang. 450 00:22:55,413 --> 00:22:57,290 Cortez memastikan tersangka kita, Vince Franz 451 00:22:57,373 --> 00:22:59,250 adalah seorang murid senior berusia 17 tahun di SMA Hammond Ridge. 452 00:22:59,334 --> 00:23:03,087 Tim Vandell dan PD sekolah menyiapkan 25 unit tambahan di sekolah Vince. 453 00:23:03,171 --> 00:23:04,422 - Bukannya dia sudah di sekolah? - Tidak. 454 00:23:04,506 --> 00:23:06,299 Mereka tak bisa menemukannya, jadi, kemungkinan besar dia ada di rumah. 455 00:23:06,382 --> 00:23:08,760 Kita tahu dia cukup seirus untuk membeli magasin ekstra ilegal. 456 00:23:08,843 --> 00:23:11,012 Anak ini sudah siap dan bersedia membuat kekacauan. 457 00:23:11,095 --> 00:23:14,182 Jadi, mari kita atasi ini dan menghadapi serigalanya. 458 00:23:15,225 --> 00:23:18,561 - Apa? - Sesuatu yang sering dikatakan Buck dulu. 459 00:23:18,645 --> 00:23:21,189 Januari 2013 460 00:23:22,232 --> 00:23:23,733 LAPD. Ayo. Keluar dari sini. 461 00:23:23,816 --> 00:23:26,361 - Baik. Ayo. Semuanya keluar. - Aku ingin semuanya keluar. 462 00:23:26,444 --> 00:23:28,363 - Ayo. - Ayo. Cepat. 463 00:23:28,446 --> 00:23:30,823 - LAPD. Keluar. - Ayo. Nona-nona, cepat. Sekarang. 464 00:23:33,326 --> 00:23:35,245 - Hondo. - Di sini. 465 00:23:35,328 --> 00:23:36,704 - Apa semuanya baik-baik saja? - Tidak. 466 00:23:36,788 --> 00:23:38,748 Temanku Christopher terluka berat di sana. 467 00:23:38,831 --> 00:23:40,542 Kurasa di sana ada guru yang terluka juga. 468 00:23:44,420 --> 00:23:46,673 - LAPD SWAT. Kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 469 00:23:48,883 --> 00:23:50,802 Taruh tanganmu di sini. Terus ditekan. 470 00:23:50,885 --> 00:23:53,513 Tolong istriku dan anak-anak di kafetaria, di sebelah sana. 471 00:23:53,596 --> 00:23:55,014 - Di mana penembaknya? - Dia ada di sana juga. 472 00:23:55,098 --> 00:23:57,350 Baru saja masuk, memakai topi hitam. 473 00:23:58,351 --> 00:24:00,436 - Ada beberapa tembakan... - Semuanya menunduk! 474 00:24:00,520 --> 00:24:02,272 Penembak terakhir terlihat memakai topi bisbol hitam. 475 00:24:02,355 --> 00:24:03,523 20-David dalam pengejaran. 476 00:24:03,606 --> 00:24:05,900 Semuanya, menunduk! 477 00:24:32,427 --> 00:24:34,053 - LAPD! - Astaga! 478 00:24:34,137 --> 00:24:35,555 - Tak apa-apa. - Di mana penembaknya? 479 00:24:35,638 --> 00:24:37,849 - Di dapur. - Cepat. Pergi. 480 00:24:52,822 --> 00:24:54,574 20-David melihat penembaknya. 481 00:24:54,657 --> 00:24:57,368 Dia membawa pistol semi-auto. 482 00:24:57,452 --> 00:24:59,037 Kami akan masuk untuk melawannya. 483 00:25:04,501 --> 00:25:05,543 LAPD! 484 00:25:05,627 --> 00:25:08,171 Saat Ini 485 00:25:14,469 --> 00:25:17,096 Tak ada pergerakan di dalam. Kita siap untuk masuk? 486 00:25:19,933 --> 00:25:21,726 Aku berharap bisa ikut melakukan aksi River Hill 487 00:25:21,809 --> 00:25:22,977 bersama mereka. Mereka begitu bijaksana. 488 00:25:23,061 --> 00:25:26,773 Kukira berbicara denganmu akan menjadi hal terdekat dari berbicara dengan putramu. 489 00:25:26,856 --> 00:25:30,151 Putraku salah. Kau tak perlu mengulangi kesalahannya. 490 00:25:42,413 --> 00:25:44,165 Sudah terpasang. Ayo. 491 00:25:45,416 --> 00:25:47,377 Mendobrak dalam tiga, dua... 492 00:25:52,382 --> 00:25:53,842 Dua. 493 00:25:54,843 --> 00:25:56,928 - Dua! - Beri aku dua! 494 00:25:57,011 --> 00:25:58,596 Satu-satunya kesalahannya 495 00:25:58,680 --> 00:26:00,598 adalah dia seharusnya membunuhmu terlebih dulu. 496 00:26:04,352 --> 00:26:06,354 Seperti aku membunuh ibuku. 497 00:26:07,897 --> 00:26:08,815 Ada seseorang. 498 00:26:22,569 --> 00:26:25,446 Tak ada Vince Franz, tak ada TEC-9 dan dia meninggalkan ponselnya di sini. 499 00:26:25,530 --> 00:26:26,864 Jadi, kita tak bisa melacaknya. 500 00:26:26,948 --> 00:26:28,449 Apa ada tanda-tanda dia di sekolah? 501 00:26:28,533 --> 00:26:30,743 Sekarang tim Vandell di Hammond Ridge. 502 00:26:30,827 --> 00:26:32,370 Vince tak pernah muncul di kelas. 503 00:26:33,538 --> 00:26:35,832 Aku perlu masuk. Itu rumahku. 504 00:26:35,915 --> 00:26:38,251 - Kapten, tunggu sebentar. - Apa aku boleh lewat, kumohon? 505 00:26:38,334 --> 00:26:39,878 Biarkan dia masuk. 506 00:26:41,170 --> 00:26:42,755 Itu rumahku. Apa yang terjadi? 507 00:26:42,839 --> 00:26:44,465 - Siapa namamu? - Whitney Franz. 508 00:26:44,549 --> 00:26:46,384 Vince Franz itu saudaramu? 509 00:26:46,467 --> 00:26:47,719 - Dia ada di mana? - Aku tidak tahu. 510 00:26:47,802 --> 00:26:49,137 Sekolah? Apa yang terjadi? 511 00:26:49,220 --> 00:26:50,680 Kita perlu menemukan saudaramu. 512 00:26:50,763 --> 00:26:52,849 Apa dia pernah memberitahumu tentang masalah di SMA Hammond Ridge? 513 00:26:52,932 --> 00:26:54,851 Tidak. Dia di sana baru dua minggu, dia baik-baik saja. 514 00:26:54,934 --> 00:26:56,477 Dua minggu? Sebelumnya dia sekolah di mana? 515 00:26:56,561 --> 00:26:58,229 - Leighton. - SMA Leighton? 516 00:26:58,313 --> 00:27:00,398 Tunggu, Vince punya masalah di sana? Bukan di Hammond Ridge? 517 00:27:00,481 --> 00:27:01,941 Ya, dia dikeluarkan. 518 00:27:02,025 --> 00:27:04,569 Apa kalian bisa memberitahuku apa yang terjadi? 519 00:27:04,652 --> 00:27:06,613 - Di mana ibuku? - Chris. 520 00:27:07,322 --> 00:27:08,364 Hei. 521 00:27:09,782 --> 00:27:11,409 Kapten, kita mendapatkan masalah. 522 00:27:11,492 --> 00:27:13,328 Kurasa kita melindungi sekolah yang salah. 523 00:27:13,411 --> 00:27:15,872 Kepala sekolah Cullen, kami percaya salah satu mantan muridmu 524 00:27:15,955 --> 00:27:17,373 punya rencana untuk menyerang sekolahmu. 525 00:27:17,457 --> 00:27:19,125 Namanya adalah Vince Franz. 526 00:27:19,209 --> 00:27:21,085 Jadi, kami adalah targetnya. Apa yang harus kami lakukan? 527 00:27:21,169 --> 00:27:22,337 Ada berapa penjaga bersenjata di sana? 528 00:27:22,420 --> 00:27:24,380 Dua petugas tambahan ada di sini sekarang. 529 00:27:24,464 --> 00:27:26,424 Itu tak cukup untuk melindungi 1.600 murid. 530 00:27:26,507 --> 00:27:27,634 Apa kami harus mengevakuasi? 531 00:27:27,717 --> 00:27:29,177 Jangan, dia bisa muncul beberapa saat lagi, 532 00:27:29,260 --> 00:27:30,845 itu akan membuat kalian di jalur tembak. 533 00:27:30,929 --> 00:27:33,264 Bagaimana jika dia memindahkan semua muridnya ke satu tempat yang besar 534 00:27:33,348 --> 00:27:35,558 dan meminta petugasnya menjaga pintunya? 535 00:27:39,187 --> 00:27:40,980 - Ruang gimnastik. - Hanya ada dua pintu masuk, 536 00:27:41,064 --> 00:27:43,441 terkunci dari dalam, tak ada jendela. 537 00:27:43,524 --> 00:27:46,152 Pindahkan murid dan guru-guru ke sana secepat mungkin. Amankan mereka. 538 00:27:46,236 --> 00:27:47,278 Kami segera ke sana. 539 00:27:49,906 --> 00:27:52,534 Ya, Bu. Baik. 540 00:27:52,617 --> 00:27:55,078 Kepala sekolah Cullen ingin semuanya ke ruang gimnastik. 541 00:27:55,161 --> 00:27:58,331 Ayo. Tinggalkan tas kalian. Cepat. 542 00:28:10,051 --> 00:28:11,177 - Ayo. - Ke gimnastik. 543 00:28:11,261 --> 00:28:13,054 Ayo. 544 00:28:21,563 --> 00:28:23,147 Sebelum kalian anggota SWAT, 545 00:28:23,231 --> 00:28:25,775 Buck bicara tentang bagaimana sebagian besar dunia terdiri dari orang-orang damai 546 00:28:25,858 --> 00:28:27,944 yang menghindari kekerasan dengan cara apa pun. 547 00:28:29,404 --> 00:28:30,989 Dia menyebut mereka kawanan. 548 00:28:31,489 --> 00:28:33,783 Dia juga bilang ada serigala, 549 00:28:33,866 --> 00:28:36,703 orang yang menggunakan kekerasan untuk menyerang kawanan. 550 00:28:37,120 --> 00:28:39,497 Lalu, satu grup terakhir. 551 00:28:39,914 --> 00:28:42,792 Mereka yang hidup melindungi kawanan dan menghadapi serigala-serigala itu. 552 00:28:44,002 --> 00:28:47,005 Grup itu adalah anjing gembala dan itu adalah kita. 553 00:28:47,922 --> 00:28:49,340 Itu alasan kenapa kita adalah SWAT. 554 00:28:50,049 --> 00:28:50,967 Aku tahu hari ini membangkitkan beberapa 555 00:28:51,050 --> 00:28:53,386 kenangan buruk bagi mereka yang ada di sana enam tahun lalu. 556 00:29:01,269 --> 00:29:02,896 Ayo kita pastikan kali ini berbeda. 557 00:29:05,732 --> 00:29:06,900 Kau ada di sana? 558 00:29:11,321 --> 00:29:12,906 Melindungi kawanan. 559 00:29:12,989 --> 00:29:15,533 Januari 2013 560 00:29:15,617 --> 00:29:17,869 - Elijah, jaga mereka ke arah sana. - Mengerti. 561 00:29:17,952 --> 00:29:20,121 Kapten Ruane akan memimpin penyerbuan. 562 00:29:20,997 --> 00:29:23,458 - Apa kau unit K9? - Petugas Alonso, Pak. 563 00:29:23,541 --> 00:29:25,084 Champ dan aku siap masuk saat dibutuhkan. 564 00:29:25,168 --> 00:29:27,837 Kau tahu protokol penembak aktif? Kalau begitu, kau cadanganku. 565 00:29:27,921 --> 00:29:30,882 Kita menuju ke lantai dua, kamar 208. 566 00:29:30,965 --> 00:29:32,133 Ayo. 567 00:29:37,013 --> 00:29:38,473 Ada seseorang di sana. 568 00:29:38,556 --> 00:29:39,641 Ada apa, Champ? 569 00:29:43,561 --> 00:29:45,730 Tak apa-apa. Kami polisi. 570 00:29:45,813 --> 00:29:48,191 - Ayo. - Ke bawah, langsung ke luar pintu. 571 00:29:49,567 --> 00:29:52,445 - Tersangka Satu telah dilumpukan. - Mengerti, Hondo. 572 00:29:52,528 --> 00:29:54,530 Kami menuju selatan ke lorong di bawah, di gedung B, 573 00:29:54,614 --> 00:29:56,282 mencari penembak nomor dua. 574 00:30:01,538 --> 00:30:03,122 - Baku tembak! - Baku tembak! 575 00:30:08,294 --> 00:30:12,715 Lila, aku perlu kau untuk diam dan menunduk sebisa mungkin, ya? 576 00:30:20,807 --> 00:30:21,933 Serang! 577 00:30:25,728 --> 00:30:29,315 Murid-murid menuju ke gimnastik dari ujung selatan sekolah. 578 00:30:29,399 --> 00:30:31,276 Pergi ke sana begitu kalian masuk. 579 00:30:41,202 --> 00:30:42,871 Civic-nya diparkir secara ilegal. 580 00:30:42,954 --> 00:30:44,539 - Itu mobil Vince. - Ayo kita amankan. 581 00:30:51,254 --> 00:30:52,881 Aman. 582 00:30:52,964 --> 00:30:54,966 Dia sudah ada di area sekolah. Ayo. 583 00:31:04,765 --> 00:31:07,310 Saat Ini 584 00:31:20,114 --> 00:31:22,742 Kebakaran 585 00:31:26,746 --> 00:31:27,914 Ayo. Jalan. 586 00:31:27,997 --> 00:31:29,749 - Menunduk. - Akan baik-baik saja. 587 00:31:29,832 --> 00:31:32,376 Langsung duduk begitu masuk ke sana. Duduk. 588 00:31:37,298 --> 00:31:39,342 - Menunduk. Ayo. - Langsung duduk begitu masuk ke sana. 589 00:31:39,425 --> 00:31:40,801 Ayo, cepat. 590 00:31:40,885 --> 00:31:43,554 Todd, kau bersama mereka. Aku jaga pintu depan. 591 00:31:52,730 --> 00:31:54,232 Luca, sisi kanan. 592 00:31:56,442 --> 00:31:57,818 Jangan bergerak! Jatuhkan senjatamu! 593 00:31:57,902 --> 00:31:59,612 Aku bisa melihat tersangka. Dia bersenjata. 594 00:31:59,695 --> 00:32:01,197 Keluar, perlihatkan tanganmu! 595 00:32:04,116 --> 00:32:05,159 Menunduk! 596 00:32:07,537 --> 00:32:09,121 - Street, kau baik-baik saja? - Ya. 597 00:32:09,205 --> 00:32:10,831 Dia bergerak! Deacon. 598 00:32:10,915 --> 00:32:12,208 Aku akan menarik perhatiannya. 599 00:32:12,291 --> 00:32:13,751 - Jepit dia dari sisi lain. - Mengerti. 600 00:32:13,834 --> 00:32:15,336 - Ayo. - Bergerak. 601 00:32:16,504 --> 00:32:18,005 Tenang. 602 00:32:24,762 --> 00:32:25,888 Dia ada di depan gimnastik. 603 00:32:30,309 --> 00:32:32,520 Vince! Kami di sini untuk membantumu, Nak! 604 00:32:32,603 --> 00:32:33,771 Jatuhkan senjatamu! 605 00:32:33,854 --> 00:32:35,565 Kau tak ingin mati di sini hari ini! 606 00:32:35,648 --> 00:32:38,568 Pikirkan tentang saudaramu! Dia sendirian sekarang! 607 00:32:38,651 --> 00:32:40,528 Aku akan memancing dia keluar. Lindungi aku. 608 00:32:40,611 --> 00:32:41,696 Mengerti. 609 00:32:49,829 --> 00:32:51,330 Jatuhkan senjatanya, Vince! 610 00:32:54,041 --> 00:32:56,377 Tan, bersiap-siaplah! Chris, lindungi! 611 00:32:57,920 --> 00:32:59,589 Deacon, ayo! 612 00:33:06,387 --> 00:33:08,014 Jangan bergerak! 613 00:33:08,097 --> 00:33:10,641 - Ada senjata! - Tahan dia! 614 00:33:10,725 --> 00:33:12,268 - Minggir! - Jangan melawan! 615 00:33:23,696 --> 00:33:26,240 Januari 2013 616 00:33:26,657 --> 00:33:28,868 Berikan tanganmu yang lain! Jangan bergerak! 617 00:33:31,412 --> 00:33:33,581 Penembak nomor dua telah dilumpuhkan! 618 00:33:36,959 --> 00:33:38,419 Ada seseorang di sana. 619 00:33:38,502 --> 00:33:40,504 Berdiri. Ayo! 620 00:33:40,588 --> 00:33:44,091 Hei. Buka pintunya. Ini LAPD. Kalian aman. Ini sudah selesai. 621 00:33:45,885 --> 00:33:47,511 Bagaimana kami tahu kalian polisi? 622 00:33:47,595 --> 00:33:49,805 Lila, ini aku. Ini aku, kau bisa memercayaiku. 623 00:33:49,889 --> 00:33:51,766 Ini Petugas Kay. Buka pintunya. 624 00:33:51,849 --> 00:33:53,351 Kau mungkin berbohong. 625 00:34:01,400 --> 00:34:03,361 Aku akan memasukkan lencanaku dari bawah pintu, ya? 626 00:34:03,444 --> 00:34:04,487 Dengan begitu, kau akan tahu ini aku. 627 00:34:12,119 --> 00:34:17,291 - Lila. - Bukan, aku Kenzie. Itu Lila. 628 00:34:17,375 --> 00:34:19,126 Dia butuh bantuan. 629 00:34:19,210 --> 00:34:21,712 Dia berdiri di depan pintu untuk mencegah dia masuk, 630 00:34:21,796 --> 00:34:23,881 tapi dia menembak pintunya. 631 00:34:23,965 --> 00:34:25,466 Aku perlu petugas medis. 632 00:34:25,550 --> 00:34:26,884 Aku akan menolongmu. 633 00:35:02,003 --> 00:35:03,671 Benar-benar tragedi yang buruk. 634 00:35:06,924 --> 00:35:10,928 Ya. Tapi timmu berhasil mengatasinya, Buck. 635 00:35:11,012 --> 00:35:14,640 - Mereka dilatih dengan baik. - Terima kasih, Pak. 636 00:35:14,724 --> 00:35:16,017 Selesai melakukan penyisiran kedua, Pak. 637 00:35:16,100 --> 00:35:18,352 Ada sedikit residu bom asap, tapi tak ada tanda-tanda peledak 638 00:35:18,436 --> 00:35:19,770 atau material peledak. 639 00:35:20,438 --> 00:35:22,523 Petugas Alonso. 640 00:35:22,607 --> 00:35:24,984 Kau memperlihatkan keberanian besar dengan masuk ke sana seperti itu. 641 00:35:25,943 --> 00:35:28,446 - Ini Sersan Buck Spivey. - Senang bertemu denganmu. 642 00:35:28,529 --> 00:35:30,197 Maaf dalam situasi seperti ini. 643 00:35:30,281 --> 00:35:34,410 Sama-sama. Pak. Hanya penasaran saja, 644 00:35:34,493 --> 00:35:36,329 tapi tak ada banyak wanita di SWAT, ya? 645 00:35:36,412 --> 00:35:40,666 Tidak. Tak peraturan yang melarangnya, hanya belum terjadi saja. 646 00:35:41,751 --> 00:35:44,212 - Senang mengetahui itu. - Senang bertemu denganmu. 647 00:35:48,716 --> 00:35:51,594 - Jadi, berapa yang meninggal? - Enam. 648 00:35:53,387 --> 00:35:54,555 Berapa usia mereka? 649 00:35:57,892 --> 00:35:59,352 Yang termuda 14 tahun. 650 00:36:03,689 --> 00:36:06,234 Saat Ini 651 00:36:19,330 --> 00:36:21,791 Jika bukan karena rahmat Tuhan. 652 00:36:21,874 --> 00:36:23,501 Hari ini bisa menjadi lebih buruk. 653 00:36:23,584 --> 00:36:25,419 Lebih buruk dari enam tahun lalu. 654 00:36:28,464 --> 00:36:33,261 Aku hanya ingin bilang, aku mengerti bertemu dengan orang itu di penjara 655 00:36:33,344 --> 00:36:35,054 merupakan situasi sulit bagimu. 656 00:36:35,137 --> 00:36:38,140 Aku juga mengerti kau mengharapkan dia mati sebelumnya. 657 00:36:38,224 --> 00:36:40,768 Tapi, jika dia mati dan jika kau tak menangkapnya hidup-hidup, 658 00:36:40,851 --> 00:36:42,853 kita mungkin tak berhasil menghentikan serangan hari ini. 659 00:36:44,814 --> 00:36:46,107 Ya. 660 00:36:54,073 --> 00:36:55,700 Kau keberatan? 661 00:36:56,284 --> 00:36:58,035 Aku dulu pernah memilikinya sebelum memensiunkannya. 662 00:36:58,119 --> 00:36:59,537 Tentu, silakan. 663 00:36:59,620 --> 00:37:01,414 Dengar. Duduk! 664 00:37:07,545 --> 00:37:09,797 Kau Chris Alonso, 'kan? 665 00:37:11,132 --> 00:37:12,800 Apa kita saling mengenal? 666 00:37:12,884 --> 00:37:16,095 Tidak, tapi aku tahu siapa kau. Kita semua tahu, Bu. 667 00:37:28,774 --> 00:37:31,611 Saya Komandan Robert Hicks dari LAPD. 668 00:37:31,694 --> 00:37:33,779 Hari ini, kami menanggapi sebuah ancaman di sekolah 669 00:37:33,863 --> 00:37:35,990 yang kami tangani dan berhasil dicegah. 670 00:37:36,073 --> 00:37:37,408 - Kapan kami bisa melihat anak kami? - Jadi, seseorang punya senjata? 671 00:37:37,491 --> 00:37:40,369 Tersangka bersenjatanya telah dilumpuhkan 672 00:37:40,453 --> 00:37:43,748 tanpa korban murid atau guru-guru di TKP. 673 00:37:44,957 --> 00:37:48,002 Sekarang, kami memerintahkan semua anggota keluarga untuk berada di area ini. 674 00:37:48,085 --> 00:37:50,087 Kami akan membawa anak kalian kepada kalian dalam kelompok 675 00:37:50,171 --> 00:37:52,215 setelah kami selesai berbicara dengan mereka. 676 00:37:52,298 --> 00:37:56,761 Jadi, ditunggu saja dan terima kasih telah bersabar. 677 00:37:56,844 --> 00:37:58,721 Tunggu, jadi, tak ada yang terluka? 678 00:37:59,597 --> 00:38:01,849 Tidak. Tidak ada. Semuanya selamat. 679 00:38:01,933 --> 00:38:03,559 Terima kasih. 680 00:38:08,022 --> 00:38:09,732 Apa Vince membunuh ibunya karena aku? 681 00:38:09,815 --> 00:38:10,775 Karena apa yang kita tulis? 682 00:38:10,858 --> 00:38:12,777 - Tentu saja tidak. - Tidak. 683 00:38:12,860 --> 00:38:14,654 Aku tahu kau telah mengalami situasi sulit 684 00:38:14,737 --> 00:38:17,740 dan ada banyak orang tua di posisimu, mereka akan sembunyi dari dunia. 685 00:38:17,823 --> 00:38:19,408 Aku mungkin akan begitu. 686 00:38:19,492 --> 00:38:21,911 Tapi karena kau membawakan kami surat itu, nyawa-nyawa terselamatkan. 687 00:38:21,994 --> 00:38:24,497 Banyak nyawa. Terima kasih. 688 00:38:26,332 --> 00:38:29,502 Kau bilang ingin bicara dengannya. Sekarang kesempatanmu. 689 00:38:31,087 --> 00:38:32,088 Baiklah. 690 00:38:33,464 --> 00:38:35,007 Sersan Harrelson? 691 00:38:41,013 --> 00:38:42,890 Selama dua tahun setelah aksi River Hill, 692 00:38:42,974 --> 00:38:45,893 aku meneliti sebisaku untuk berusaha mengerti 693 00:38:45,977 --> 00:38:47,728 kenapa putraku melakukan apa yang dilakukannya. 694 00:38:47,812 --> 00:38:50,690 Aku memeriksa seluruh catatan publik, gugatan pengadilan, 695 00:38:50,773 --> 00:38:54,944 dan di situlah aku melihat nama Sersan Daniel Harrelson. 696 00:38:55,027 --> 00:38:56,404 - Nn. Mogavero... - Tidak. 697 00:38:57,446 --> 00:38:59,949 Aku tahu kau yang membunuh putraku. 698 00:39:02,451 --> 00:39:04,662 Awalnya, aku membencimu... 699 00:39:06,330 --> 00:39:08,916 tapi setelah beberapa tahun, aku mulai bisa berdamai dengan hal itu... 700 00:39:09,792 --> 00:39:11,627 bahwa kau melakukan apa yang dibutuhkan. 701 00:39:13,087 --> 00:39:15,548 Aku sungguh berharap kejadiannya tak terjadi seperti itu. 702 00:39:18,509 --> 00:39:21,137 Kau alasannya kenapa tak ada lebih dari tujuh korban. 703 00:39:43,659 --> 00:39:44,785 Apa ada yang di rumah? 704 00:39:46,662 --> 00:39:48,206 Di sini, Ayah. 705 00:39:49,415 --> 00:39:53,461 Apa? Aku sumpah aku mendengar suara orang di sini. 706 00:39:58,299 --> 00:39:59,884 Apa ada yang melihat Lila? 707 00:40:04,513 --> 00:40:07,475 Kurasa aku harus mengucapkan selamat tidur pada Matthew sebagai gantinya. 708 00:40:07,558 --> 00:40:09,477 - Tidak, Ayah, aku ada di sini. - Apa? 709 00:40:09,560 --> 00:40:11,312 Kau ada di sini dari tadi? 710 00:40:13,648 --> 00:40:15,024 Baiklah. Kau siap untuk tidur? 711 00:40:15,107 --> 00:40:17,235 Ya? Apa kau sudah menggosok muka dan mencuci gigimu? 712 00:40:18,694 --> 00:40:20,738 Baiklah. Ini. 713 00:40:22,156 --> 00:40:23,783 Jadi, buku apa yang akan kita baca? 714 00:40:23,866 --> 00:40:26,744 - Ceritakan aku sebuah cerita? - Cerita pengantar tidur? 715 00:40:27,495 --> 00:40:28,829 Baiklah. 716 00:40:34,335 --> 00:40:36,879 Apa aku pernah menceritakan dari mana kau mendapatkan namamu? 717 00:40:40,550 --> 00:40:42,843 Dulu aku pernah mengenal seorang gadis bernama Lila... 718 00:40:44,470 --> 00:40:46,764 dan seperti dirimu, 719 00:40:46,847 --> 00:40:50,309 dia menyukai ilmu pengetahuan, sekolah. 720 00:40:50,393 --> 00:40:52,353 Dia punya banyak teman. 721 00:40:54,605 --> 00:40:55,856 Lalu, suatu hari... 722 00:40:57,608 --> 00:41:01,529 dia membantu Ayah menolong banyak nyawa orang... 723 00:41:03,030 --> 00:41:04,824 tepat sebelum kau terlahir. 724 00:41:06,325 --> 00:41:07,535 Apa aku bisa bertemu dengannya? 725 00:41:09,412 --> 00:41:10,538 Tidak. 726 00:41:11,664 --> 00:41:14,375 Tidak, dia ada di surga. 727 00:41:15,459 --> 00:41:18,212 Dengan Bibi Cathleen dan Yesus bayi? 728 00:41:19,380 --> 00:41:20,423 Benar. 729 00:41:23,301 --> 00:41:25,636 Bukankah itu membuat orang tuanya sedih? 730 00:41:26,929 --> 00:41:28,097 Pastinya, ya. 731 00:41:30,433 --> 00:41:32,602 Benar-benar sedih. 732 00:41:36,439 --> 00:41:40,026 Mungkin aku harus menggambarkan sesuatu agar mereka merasa lebih baik. 733 00:41:41,944 --> 00:41:43,279 Kurasa mereka menyukai itu. 734 00:41:50,912 --> 00:41:53,164 Setiap anak punya hak untuk merasa aman. 735 00:41:53,247 --> 00:41:55,333 Itu tergantung dari kita semua untuk mengakhiri kekerasan di sekolah. 736 00:41:55,416 --> 00:41:58,336 Dalam 80 persen penembakan sekolah, setidaknya ada satu orang yang tahu 737 00:41:58,419 --> 00:42:00,087 tentang rencana penyerang. 738 00:42:00,171 --> 00:42:03,174 Sekitar 93 persen, penembak sekolah akan terlibat 739 00:42:03,257 --> 00:42:05,635 dalam perilaku yang mengganggu jauh hari sebelum mereka menyerang. 740 00:42:05,718 --> 00:42:08,346 Jika Anda orang tua, terus terlibat dalam kehiduapan anak kalian, 741 00:42:08,429 --> 00:42:11,432 cari bantuan awal dari administrator sekolah atau jika diperlukan 742 00:42:11,515 --> 00:42:12,683 dari penegak hukum setempat. 743 00:42:12,767 --> 00:42:15,019 Jika Anda seorang murid, tunjukkan kebaikan pada teman kelasmu 744 00:42:15,102 --> 00:42:15,978 setiap kali Anda bisa. 745 00:42:16,062 --> 00:42:18,439 Sering kali, anak-anak yang paling tak mungkin meminta bantuan 746 00:42:18,522 --> 00:42:20,149 adalah mereka yang paling membutuhkan bantuan. 747 00:42:20,233 --> 00:42:22,902 Jangan takut untuk melapor ke orang dewasa jika Anda menduga sesuatu. 748 00:42:22,985 --> 00:42:25,696 Anda bisa menjadi generasi yang mengakhiri kekerasan di sekolah. 749 00:42:25,780 --> 00:42:28,407 Untuk informasi dan peralatan untuk mengamankan sekolah kita, 750 00:42:28,491 --> 00:42:30,493 gunakan ponsel Anda untuk memindai kode batang di bawah. 751 00:42:30,576 --> 00:42:31,994 Keamanan Sekolah