1
00:00:00,918 --> 00:00:02,461
Sebelumnya dalam "SWAT."
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,796
- Siapa kau?
- Tolong!
3
00:00:05,631 --> 00:00:06,632
Apa yang kalian inginkan?
4
00:00:07,132 --> 00:00:10,135
Jangan bilang bahwa pengacaramu
baru mentransfer 50 juta dolar
5
00:00:10,219 --> 00:00:11,303
kepada Komite Warga Miskin.
6
00:00:11,386 --> 00:00:13,847
Warga menuntut 50 juta dolar untuk amal.
7
00:00:13,931 --> 00:00:16,183
Apa itu terdengar seperti kelompok
yang ingin menyakiti putriku?
8
00:00:16,266 --> 00:00:19,269
- Mereka akan membunuhku, Ayah.
- Ini perampokan!
9
00:00:19,353 --> 00:00:22,231
Akan kutembak siapa pun yang mengintip!
10
00:00:22,314 --> 00:00:23,440
Ini adalah buku pedoman SLA.
11
00:00:23,524 --> 00:00:26,068
Mereka tak hanya menghindari kita,
tapi juga menyasar kita.
12
00:00:26,151 --> 00:00:29,238
Dua petugas kita menemukan peledak
di bawah mobil pasukan mereka.
13
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
Mereka mencoba membuat kita
balas menembaki rumah itu.
14
00:00:31,406 --> 00:00:32,407
Mereka ingin kita membunuhnya.
15
00:00:32,491 --> 00:00:34,326
Aku tahu ini terasa seperti
para penjahatnya berhasil kabur,
16
00:00:34,409 --> 00:00:35,452
tapi kau seharusnya merasa bangga.
17
00:00:35,994 --> 00:00:37,412
Kalian semua.
Kita berhasil membawanya pulang.
18
00:00:37,496 --> 00:00:40,499
Saling bersikap baiklah
atau kami akan kembali
19
00:00:40,582 --> 00:00:42,835
dengan pertunjukan baru
yang jauh lebih besar.
20
00:00:42,918 --> 00:00:45,546
Aku membeli sebuah rumah
di East Hollywood.
21
00:00:45,629 --> 00:00:48,382
Aku masih merenovasinya. Ada dua kamar,
dan hanya satu yang kugunakan.
22
00:00:48,465 --> 00:00:50,425
Jadi, kita akan tinggal bersama lagi?
23
00:00:50,509 --> 00:00:51,343
- Ya?
- Ya.
24
00:00:51,426 --> 00:00:53,554
Kau ingin menceritakan
apa yang terjadi dalam pekerjaan?
25
00:00:53,637 --> 00:00:56,014
Kau selalu mulai memperbaiki sesuatu
setiap kali merasa tersesat
26
00:00:56,098 --> 00:00:58,141
dan butuh merasa
seperti kau bisa memperbaiki sesuatu.
27
00:00:58,225 --> 00:01:00,936
Aku hanya merasa seakan
takkan pernah ada yang berubah.
28
00:01:01,019 --> 00:01:03,438
Aku hanya ingin tahu
bahwa aku membuat perbedaan.
29
00:01:46,190 --> 00:01:49,484
Mana anak-anak, Becca?
Mereka pergi lagi dengan ayah baru mereka?
30
00:01:49,860 --> 00:01:52,362
Katakan di mana mereka!
Jangan membohongiku lagi!
31
00:01:52,446 --> 00:01:54,948
Jangan membuatku melakukan
yang kulakukan kepada orang tuamu.
32
00:01:55,032 --> 00:01:57,034
- Mana mereka?
- Tolong jangan sakiti aku.
33
00:01:57,117 --> 00:01:58,410
Aku tak menyembunyikan apa pun.
34
00:01:58,493 --> 00:02:00,746
- Bilang bahwa kau menyesal.
- Aku menyesal!
35
00:02:00,829 --> 00:02:02,372
- Bahwa kau menyesal untuk semuanya.
- Aku menyesal untuk semuanya.
36
00:02:02,456 --> 00:02:03,582
Aku tak memercayaimu.
37
00:02:04,499 --> 00:02:06,919
- Tiarap!
- SWAT!
38
00:02:07,002 --> 00:02:08,337
- Jatuhkan!
- Tiarap di lantai!
39
00:02:08,420 --> 00:02:10,047
- Berbalik!
- Angkat tanganmu!
40
00:02:10,130 --> 00:02:12,382
20-David kepada Komando.
Situasi di bawah kendali.
41
00:02:12,466 --> 00:02:15,010
Tersangka sudah ditahan. Sandera aman.
42
00:02:15,093 --> 00:02:17,888
Kau baik-baik saja. Ayo.
43
00:02:19,431 --> 00:02:21,058
Kupikir kau menembaknya.
44
00:02:21,141 --> 00:02:22,726
Itu peluru karet. Dia akan selamat.
45
00:02:22,809 --> 00:02:24,520
Seharusnya kau menggunakan
peluru sungguhan.
46
00:02:24,603 --> 00:02:25,938
Hei, semua akan baik-baik saja.
47
00:02:27,147 --> 00:02:29,691
Baiklah. Ayo.
48
00:02:30,692 --> 00:02:32,778
Kata Sarzo pada tengah hari
dia akan selesai memasang lantai,
49
00:02:32,861 --> 00:02:35,030
dan renovasinya akan selesai.
50
00:02:35,113 --> 00:02:39,076
Aku akan membeli pai dari Desano's
dan bir buatan rumahan.
51
00:02:39,159 --> 00:02:40,953
Bagaimana jika malam ini kita mengadakan
pesta perdana di rumah baruku?
52
00:02:41,036 --> 00:02:42,913
Seandainya aku bisa,
tapi aku harus ikut CrossFit.
53
00:02:42,996 --> 00:02:45,874
Masih mencoba menghilangkan
berat badan setelah liburan?
54
00:02:45,958 --> 00:02:47,167
Chris?
55
00:02:47,251 --> 00:02:48,627
Aku ada kencan dengan Ty dan Kira. Maaf.
56
00:02:48,710 --> 00:02:51,213
- Bagaimana kabar mereka?
- Sejauh ini baik.
57
00:02:51,296 --> 00:02:54,299
- Itu saja? "Sejauh ini baik"?
- Aku tak ingin merusak situasinya.
58
00:02:54,383 --> 00:02:56,009
- Hei, Deac? Kau akan datang?
- Apa kau bercanda?
59
00:02:56,093 --> 00:02:57,052
Antara pekerjaan dan sambilan,
60
00:02:57,135 --> 00:02:58,720
aku sudah dua hari
tak menemui Annie dan anak-anak.
61
00:02:58,804 --> 00:03:00,180
Lagi pula, aku ada sambilan juga
nanti malam.
62
00:03:00,264 --> 00:03:02,641
- Jadi, tak ada yang bisa datang?
- Dengarkan.
63
00:03:03,976 --> 00:03:06,103
Rapat tim, kalian tahu prosedurnya.
64
00:03:06,186 --> 00:03:07,938
Jika ada masalah antara kita
atau dengan misi
65
00:03:08,021 --> 00:03:09,273
atau jika ada kesalahan
yang ingin kita akui,
66
00:03:09,356 --> 00:03:11,567
kita bahas di sini,
lalu kita melanjutkan misi lain.
67
00:03:13,735 --> 00:03:14,570
Ada yang ingin mulai?
68
00:03:18,282 --> 00:03:19,116
Bagaimana denganmu, Chris?
69
00:03:20,617 --> 00:03:21,577
Cermin itu?
70
00:03:22,369 --> 00:03:23,954
- Aku tahu.
- Dia hampir mendahului kita.
71
00:03:24,037 --> 00:03:25,372
Seharusnya kau melihat cermin itu
saat kita masuk
72
00:03:25,455 --> 00:03:27,082
dan menyesuaikan gerakanmu.
73
00:03:27,165 --> 00:03:28,834
Pria ini telah membunuh
orang tua bekas istrinya.
74
00:03:28,917 --> 00:03:32,212
- Kita beruntung tak ada korban lainnya.
- Maaf, seharusnya aku melihatnya.
75
00:03:32,296 --> 00:03:36,300
Ini tentang memperhatikan detail kecil.
Bekerja dengan sempurna.
76
00:03:37,676 --> 00:03:38,719
Aku mengharapkan yang lebih baik.
77
00:03:40,762 --> 00:03:41,597
Dari kita semua.
78
00:03:43,307 --> 00:03:44,433
Karena ini tak cukup baik.
79
00:03:50,314 --> 00:03:51,315
Hei, Chris, dengar.
80
00:03:51,398 --> 00:03:54,359
Aku akan memasukkan latihan gerakan
dalam jadwal pelatihan.
81
00:03:54,443 --> 00:03:55,736
Untuk kita semua.
Kita semua perlu berlatih.
82
00:03:55,819 --> 00:03:56,653
Setuju?
83
00:04:08,332 --> 00:04:11,835
Apa-apaan? Apa yang kau lakukan?
Hei! Lepaskan aku!
84
00:04:24,765 --> 00:04:27,434
Tolong!
85
00:04:27,518 --> 00:04:31,438
Hei! Lepaskan dia!
86
00:04:33,857 --> 00:04:36,401
Tembakan di luar Caldow.
Aku menembak salah satu pelaku.
87
00:04:36,652 --> 00:04:39,112
Hubungi 911.
Ada penembak yang menuju ke dalam gedung.
88
00:04:39,196 --> 00:04:40,280
Kunci gedung itu dari dalam.
89
00:04:41,782 --> 00:04:46,537
Tiarap! Cepat! Tiarap!
90
00:04:52,042 --> 00:04:54,253
Cepat!
91
00:05:04,096 --> 00:05:05,305
Masih menunggu konfirmasi,
92
00:05:05,389 --> 00:05:07,474
tapi menurut laporan awal,
sepertinya ini penembakan di tempat kerja.
93
00:05:07,933 --> 00:05:09,768
Pihak keamanan berhasil
mengunci gedung itu dari dalam
94
00:05:09,852 --> 00:05:11,144
dan mengevakuasi
sebagian besar karyawan,
95
00:05:11,228 --> 00:05:13,981
tapi tersangka berhasil memasuki lobi
dan menawan enam sandera.
96
00:05:14,064 --> 00:05:16,024
Aku baru mendapat laporan
dari petugas di TKP.
97
00:05:16,108 --> 00:05:17,943
Ini bukan penembakan tempat kerja,
tapi penculikan.
98
00:05:18,026 --> 00:05:19,820
Dua tersangka bertopeng,
salah satunya menculik seorang wanita.
99
00:05:19,903 --> 00:05:20,737
Penculikan?
100
00:05:20,821 --> 00:05:23,031
Setidaknya ada tiga penculikan lain
dalam setengah jam terakhir
101
00:05:23,115 --> 00:05:24,116
oleh para pelaku bertopeng.
102
00:05:24,199 --> 00:05:26,410
North Hollywood,
Pico-Robertson, dan Inglewood.
103
00:05:26,493 --> 00:05:29,037
Empat penculikan secara bersamaan
di beberapa wilayah berbeda?
104
00:05:29,121 --> 00:05:30,706
Ini jelas bukan sebuah kebetulan.
105
00:05:37,546 --> 00:05:39,548
Permisi, minggir.
106
00:05:45,846 --> 00:05:47,598
- Halo?
- Namaku Sersan Harrelson
107
00:05:47,681 --> 00:05:50,309
dari LAPD SWAT.
Aku hanya ingin bicara. Boleh?
108
00:05:50,392 --> 00:05:52,311
- Baiklah.
- Mari mulai dengan namamu.
109
00:05:52,394 --> 00:05:54,229
- Bayo.
- Baiklah, Bayo,
110
00:05:54,313 --> 00:05:56,440
kau mengendalikan sepenuhnya
atas akhir dari situasi ini.
111
00:05:56,523 --> 00:05:58,192
Jika kau membiarkan orang-orang itu
dan menyerahkan dirimu,
112
00:05:58,275 --> 00:05:59,651
takkan ada yang terluka,
termasuk dirimu.
113
00:06:00,777 --> 00:06:02,988
Aku tak bisa melakukan itu.
114
00:06:03,697 --> 00:06:06,116
- Aku tak bisa mengecewakannya.
- Mengecewakan siapa, Bayo?
115
00:06:06,200 --> 00:06:08,160
Apa ada seseorang yang bisa kuhubungi?
Biarkan aku membantumu.
116
00:06:09,411 --> 00:06:11,163
Ini bukan yang dia inginkan.
117
00:06:11,413 --> 00:06:13,332
Siapa yang tak menginginkan apa, Bayo?
118
00:06:14,791 --> 00:06:15,626
Bayo?
119
00:06:15,709 --> 00:06:17,002
Bayo, kau masih mendengarku?
120
00:06:23,967 --> 00:06:26,345
Suara tembakan. Terobos masuk.
Chris, lindungi kami.
121
00:06:26,428 --> 00:06:27,930
Luca, ikut denganku.
122
00:06:30,224 --> 00:06:32,476
20-David kepada Komando.
Tersangka terluka.
123
00:06:35,395 --> 00:06:37,147
Penculikan dan topeng ski.
124
00:06:37,773 --> 00:06:39,107
Ini mengingatkanmu pada sesuatu?
125
00:06:39,191 --> 00:06:41,235
Kelompok yang lolos dari kita
tiga bulan lalu.
126
00:06:42,027 --> 00:06:43,987
Hondo. Sebaiknya kau melihat ini.
127
00:06:44,071 --> 00:06:47,407
Ini dari Kapten, baru dirilis di Internet.
128
00:06:47,491 --> 00:06:49,159
Kami sudah memperingati kalian
untuk bersikap baik,
129
00:06:49,243 --> 00:06:50,702
atau kami akan kembali.
130
00:06:50,786 --> 00:06:55,040
Jadi, pagi tadi,
kami menculik lima karyawan
131
00:06:55,123 --> 00:06:57,793
dari lima perusahaan terbesar
di Los Angeles.
132
00:06:57,876 --> 00:07:00,420
DeWitt Investments, McCahey Construction,
133
00:07:00,712 --> 00:07:04,925
Kinari Imports, Caldow Pharmaceutical,
dan Wayland Financial.
134
00:07:05,425 --> 00:07:09,388
Sudah terlalu lama, kelima perusahaan ini
menghindari kewajiban mereka,
135
00:07:09,471 --> 00:07:10,973
menyembunyikan miliaran dolar
di rekening luar negeri
136
00:07:11,056 --> 00:07:12,182
dan menghindari pajak,
137
00:07:12,266 --> 00:07:14,768
sementara warga sipil
kesulitan memenuhi kebutuhan hidup
138
00:07:14,852 --> 00:07:17,020
dan komunitas kita kelaparan.
139
00:07:17,104 --> 00:07:19,606
Itu takkan terus berlanjut.
140
00:07:19,690 --> 00:07:21,275
Untuk kelima perusahaan ini,
141
00:07:21,358 --> 00:07:23,735
kami telah menghitung beban pajak kalian
142
00:07:23,819 --> 00:07:27,823
sebesar 523 juta dolar.
143
00:07:27,906 --> 00:07:32,536
Kalian akan menerima tagihannya.
Pilihan kalian adalah sebagai berikut.
144
00:07:32,619 --> 00:07:35,956
Kirimkan kami uangnya,
karyawan kalian akan dibebaskan,
145
00:07:36,039 --> 00:07:39,668
dan uang itu akan didistribusikan
ke badan amal di seluruh penjuru negeri.
146
00:07:40,335 --> 00:07:41,712
Atau jika tidak,
147
00:07:41,795 --> 00:07:44,381
para karyawan kalian
akan membayar dosa kalian
148
00:07:44,464 --> 00:07:45,549
dengan nyawa mereka.
149
00:07:45,924 --> 00:07:49,136
Tenggat waktu tagihan kalian
adalah hari ini.
150
00:07:49,511 --> 00:07:51,513
Dari kami, Para Emansipator.
151
00:07:51,722 --> 00:07:55,976
Kalian memiliki waktu 12 jam
untuk menunjukkan kepedulian kalian
152
00:07:56,059 --> 00:07:57,811
kepada para pekerja kalian.
153
00:07:58,270 --> 00:08:01,273
Mulai dari sekarang.
154
00:08:45,191 --> 00:08:46,025
Ada perkembangan?
155
00:08:46,108 --> 00:08:48,110
Kelima perusahaan itu telah mengkonfirmasi
para karyawan yang disandera.
156
00:08:48,194 --> 00:08:50,863
Semua pekerja per jam.
Petugas kebersihan, IT, ritel.
157
00:08:50,947 --> 00:08:52,448
Jadi, mereka menculik
para pekerja rendahan
158
00:08:52,532 --> 00:08:55,618
dan memaksa perusahaan untuk memilih
antara laba dan korban kerah biru?
159
00:08:55,701 --> 00:08:56,536
Ya, sepertinya begitu.
160
00:08:56,619 --> 00:08:58,037
Cara apa yang lebih baik
untuk menyoroti ketimpangan?
161
00:08:58,120 --> 00:09:01,874
Dalam instruksi mereka,
Para Emansipator ingin 540 juta dolar
162
00:09:01,958 --> 00:09:04,085
ditransfer ke rekening bitkoin anonim
163
00:09:04,168 --> 00:09:05,878
untuk didistribusikan
ke berbagai badan amal.
164
00:09:05,962 --> 00:09:07,964
Tapi mereka mengambil 17 juta
sebagai biaya jasa.
165
00:09:08,047 --> 00:09:09,465
- Amat murah hati.
- Tiga bulan lalu,
166
00:09:09,549 --> 00:09:11,509
mereka menampilkan diri seperti SLA.
167
00:09:11,592 --> 00:09:12,593
Tapi, ini berbeda.
168
00:09:12,677 --> 00:09:14,136
Jadi, semua intel
yang dikumpulkan oleh kakekku
169
00:09:14,220 --> 00:09:15,680
saat melawan SLA 45 tahun lalu...
170
00:09:15,763 --> 00:09:17,306
Ya, kurasa itu takkan membantu
kali ini, Luca.
171
00:09:17,390 --> 00:09:20,268
RHD kekurangan orang.
Departemen lain ikut membantu.
172
00:09:20,351 --> 00:09:22,228
Patroli mengumpulkan
keluarga para sandera,
173
00:09:22,311 --> 00:09:23,896
memasukkan mereka ke perlindungan.
174
00:09:23,980 --> 00:09:26,190
Tanyakan apa mereka melihat sesuatu
atau seseorang yang mencurigakan
175
00:09:26,274 --> 00:09:27,400
dalam beberapa pekan terakhir.
176
00:09:27,483 --> 00:09:29,861
Sementara itu,
Forensik Digital mempelajari video itu
177
00:09:29,944 --> 00:09:30,945
untuk mencari petunjuk
lokasi persembunyian mereka.
178
00:09:31,028 --> 00:09:32,071
Dulu itu tak berhasil.
179
00:09:32,154 --> 00:09:33,614
Bagaimana dengan kelima perusahaan itu?
Ada kabar dari mereka?
180
00:09:33,698 --> 00:09:35,324
Wali Kota Barrett akan bertemu
dengan kelima CEO mereka
181
00:09:35,408 --> 00:09:37,451
di kantor pusat Caldow Pharmaceutical.
182
00:09:37,535 --> 00:09:41,163
Aku akan menuju ke sana untuk membantu.
Cortez yang akan memimpin.
183
00:09:41,247 --> 00:09:43,416
RHD mendapat petunjuk
untuk pelaku yang tewas itu, Bayo.
184
00:09:43,499 --> 00:09:45,793
Menurut sidik jari, nama aslinya
adalah Ronald Campbell.
185
00:09:45,877 --> 00:09:49,088
Dokter Ronald Campbell.
Usia 29. S3 di UC Santa Cruz.
186
00:09:49,172 --> 00:09:51,966
Menulis tesis berjudul
Kemanjuran Kelompok Protes Radikal.
187
00:09:52,049 --> 00:09:53,759
Berhenti mengajar di Northridge
setahun yang lalu.
188
00:09:53,843 --> 00:09:55,386
RHD sedang mencari alamat terakhirnya.
189
00:09:55,469 --> 00:09:57,013
Bersiap untuk ke sana begitu ada hasilnya.
190
00:09:57,597 --> 00:09:59,599
Mereka pernah berhasil kabur.
191
00:10:00,641 --> 00:10:01,642
Tapi, kali ini tidak.
192
00:10:03,394 --> 00:10:06,230
Ini kelompok yang sama di TV
dari beberapa bulan yang lalu?
193
00:10:06,314 --> 00:10:09,609
Yang mengebom mobil polisi di Hollywood?
Mereka yang menculik ibuku?
194
00:10:09,692 --> 00:10:12,195
Bridget, ibumu pernah cerita
apa telah terjadi sesuatu yang aneh
195
00:10:12,278 --> 00:10:13,321
dalam sepekan atau dua pekan terakhir?
196
00:10:13,404 --> 00:10:15,865
Apa ada yang mengikutinya
atau dia bertemu seseorang yang aneh?
197
00:10:15,948 --> 00:10:19,702
Tidak. Tak ada apa pun.
Dia hanya seorang resepsionis.
198
00:10:19,785 --> 00:10:22,705
Dia membuat gelang dalam waktu luangnya.
199
00:10:22,788 --> 00:10:26,209
Gajinya hanya cukup untuk hidup.
Apa yang mereka inginkan darinya?
200
00:10:26,292 --> 00:10:27,585
Kami sedang mencari tahu.
201
00:10:34,133 --> 00:10:36,177
Itu salah satu gelang buatan ibumu?
202
00:10:37,970 --> 00:10:41,140
Pekan lalu, aku membatalkan acara kami
karena aku menemui temanku.
203
00:10:42,391 --> 00:10:45,645
Kini aku akan memberi apa pun
untuk bisa melihatnya lagi
204
00:10:45,728 --> 00:10:46,938
dan mengatakan betapa aku menyayanginya.
205
00:10:47,021 --> 00:10:50,566
Aku yakin dia mengetahuinya.
Aku tahu kau mengkhawatirkannya,
206
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
tapi seluruh polisi di kota ini
sedang mencarinya.
207
00:10:54,362 --> 00:10:56,989
Jika aku mendengar kabar,
akan kuberi tahu.
208
00:10:58,032 --> 00:11:01,035
RHD menemukan alamat untuk tersangka.
Kita sudah mendapat surat perintah.
209
00:11:01,118 --> 00:11:04,330
- Kita akan menuju ke sana.
- Lihat? Itu kabar baik.
210
00:11:04,413 --> 00:11:06,707
Itu salah satu pelaku yang menculik ibumu,
jadi, tenanglah.
211
00:11:06,791 --> 00:11:09,210
Berjanjilah kau akan membawanya pulang.
Kumohon.
212
00:11:09,460 --> 00:11:11,045
Kami akan berusaha semaksimal mungkin.
213
00:11:16,217 --> 00:11:17,468
Kebebasan adalah ilusi. Dia mengamatimu.
214
00:11:19,262 --> 00:11:20,721
- Dua orang ikut denganku!
- Dua orang ikut denganku!
215
00:11:20,805 --> 00:11:22,640
- Dua!
- Sisi kanan aman!
216
00:11:22,723 --> 00:11:24,183
- Sisi kanan aman!
- Sisi kanan aman!
217
00:11:24,267 --> 00:11:26,644
Aman! Situasi di bawah kendali.
218
00:11:27,854 --> 00:11:30,815
Benar-benar mencerminkan
estetis minimalis radikal.
219
00:11:30,898 --> 00:11:33,484
Tak ada piring, panci, atau cangkir.
Dia tak tinggal di sini.
220
00:11:33,734 --> 00:11:37,655
- Lalu apa yang dia lakukan?
- Hondo! C-4.
221
00:11:37,989 --> 00:11:38,865
Banyak C-4.
222
00:11:38,948 --> 00:11:40,533
Sepertinya dia pembuat bom mereka.
223
00:11:40,616 --> 00:11:43,035
Serta sepertinya dia makin canggih.
Pemicu ponsel.
224
00:11:43,119 --> 00:11:45,538
Tan, kau dengan Chris.
Hubungi pasukan penjinak bom,
225
00:11:45,621 --> 00:11:46,831
tetap di sini,
dan berkoordinasi dengan mereka.
226
00:11:47,039 --> 00:11:49,458
Sementara itu, amankan wilayah ini. Ayo.
227
00:11:49,542 --> 00:11:52,128
Runtuhkan Kapitalisme.
228
00:11:52,211 --> 00:11:53,462
Robert.
229
00:11:53,546 --> 00:11:57,884
Kenapa setiap kali melihatmu
adalah hari terburuk dalam karierku?
230
00:11:57,967 --> 00:12:01,470
Korelasi, bukan penyebab.
Aku menjamin itu, Wali Kota Barrett.
231
00:12:01,762 --> 00:12:04,098
- Bagaimana situasinya di dalam?
- Menyebalkan.
232
00:12:04,182 --> 00:12:06,392
- Aku suka pesta seperti itu.
- Mungkin sebaiknya kita membayar.
233
00:12:06,475 --> 00:12:08,644
Apa kalian tahu mimpi buruk humas
yang akan kita hadapi
234
00:12:08,728 --> 00:12:10,563
jika kita menolak membayar
dan hal yang terburuk terjadi?
235
00:12:10,646 --> 00:12:12,899
Merek kita adalah tentang komunitas.
236
00:12:12,982 --> 00:12:15,693
Lihat perbuatan mereka kepada putri Tucker
setelah dia membayar uang tebusannya.
237
00:12:15,776 --> 00:12:16,903
Mereka tetap menyanderanya.
238
00:12:16,986 --> 00:12:19,197
Kau akan memberikan ratusan juta dolar
tanpa ada jaminan
239
00:12:19,280 --> 00:12:20,740
mereka benar-benar
akan mengembalikan karyawanmu?
240
00:12:20,823 --> 00:12:23,910
Kami peduli dengan karyawan kami.
Dia memiliki keluarga.
241
00:12:23,993 --> 00:12:26,120
Kau saja yang memberi tahu mereka
bahwa itu tak masuk akal secara finansial.
242
00:12:26,204 --> 00:12:27,079
Jika kau membayar sekarang,
243
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
besok mereka akan menculik
karyawanmu yang lain.
244
00:12:28,915 --> 00:12:31,334
Kau menempatkan seluruh karyawanmu
dalam risiko besar.
245
00:12:31,417 --> 00:12:33,711
Kalau begitu,
beri aku ide yang lebih baik, Jeremy.
246
00:12:33,794 --> 00:12:37,882
Permisi. Ini Komandan Hicks
dari LAPD Metro SWAT.
247
00:12:37,965 --> 00:12:39,217
Mari kita ke ruang rapat...
248
00:12:39,300 --> 00:12:41,677
Jeremy DeWitt.
Sudah menemukan Para Emansipator ini?
249
00:12:41,761 --> 00:12:43,846
Kami sedang mempelajari beberapa petunjuk.
250
00:12:43,930 --> 00:12:45,556
Bagus. Berarti belum.
251
00:12:46,641 --> 00:12:49,810
Aku mengerti ini masa yang sulit
untuk perusahaan kalian,
252
00:12:49,894 --> 00:12:52,980
tapi saat ini, tindakan terbaik
adalah untuk menahan diri.
253
00:12:53,064 --> 00:12:54,982
Biarkan para petugas elite SWAT
melakukan tugas mereka.
254
00:12:55,066 --> 00:12:57,777
Kalian ingin kami tunduk
kepada para teroris ini?
255
00:12:57,860 --> 00:12:59,570
Hanya menahan diri.
256
00:12:59,654 --> 00:13:01,739
Jangan memberi pernyataan,
mengunggah twit, atau apa pun.
257
00:13:01,822 --> 00:13:03,699
Jika kami menemukan karyawan kalian
sebelum tenggat waktunya,
258
00:13:03,783 --> 00:13:06,786
kalian tak perlu memutuskan
untuk membayar tebusan.
259
00:13:06,869 --> 00:13:08,788
Lalu jika kalian tak bisa?
260
00:13:08,871 --> 00:13:10,081
Aku yakin dalam kemampuan para petugasku.
261
00:13:10,164 --> 00:13:12,041
Mari kita lihat yang bisa mereka lakukan
sebelum kalian panik.
262
00:13:12,124 --> 00:13:13,835
Dengan segala hormat, Komandan,
263
00:13:13,918 --> 00:13:17,046
pakar penculikan-tebusan kami
yang dibayar dengan mahal
264
00:13:17,129 --> 00:13:19,549
menyuruhku untuk mengeluarkan
sebuah pernyataan, secepatnya.
265
00:13:19,632 --> 00:13:22,176
Dengan segala hormat, Tn. DeWitt,
266
00:13:22,260 --> 00:13:25,763
baik kau atau pakarmu itu
belum pernah menghadapi kelompok ini.
267
00:13:25,847 --> 00:13:27,473
- Kami pernah.
- Mereka berhasil lolos.
268
00:13:27,557 --> 00:13:29,684
Tanpa ada korban jiwa.
269
00:13:32,645 --> 00:13:33,479
Tidak.
270
00:13:33,813 --> 00:13:37,316
Aku tak pernah memercayai sektor publik,
dan takkan mulai sekarang.
271
00:13:38,693 --> 00:13:39,861
Kau akan melakukan apa?
272
00:13:39,944 --> 00:13:41,696
Aku akan membuat keputusan besar
273
00:13:41,779 --> 00:13:44,156
karena aku digaji untuk melakukan itu
oleh pemegang saham kami.
274
00:13:47,743 --> 00:13:49,120
Permisi?
275
00:13:58,379 --> 00:14:00,047
Kata Kapten kau butuh bantuan.
276
00:14:00,131 --> 00:14:02,800
Ya, Ronald Campbell memiliki
linimasa Twitter yang aktif.
277
00:14:02,884 --> 00:14:05,511
RHD meminta kita melihat
siapa yang mengikuti orang gila ini
278
00:14:05,595 --> 00:14:07,305
dan menandai siapa pun yang menonjol.
279
00:14:07,388 --> 00:14:08,556
Aku baru dengar dari Sarzo.
280
00:14:08,639 --> 00:14:11,559
Rumah itu siap untuk malam ini,
selama kita menyelesaikan ini.
281
00:14:11,642 --> 00:14:15,354
Walaupun sepertinya pesta malam ini
hanya akan ada kau dan aku saja.
282
00:14:16,439 --> 00:14:19,901
- Ya, sebenarnya...
- Apa? Kau juga?
283
00:14:19,984 --> 00:14:23,070
- Kau harus ke mana? Kau tinggal di sana.
- Temanku di Long Beach,
284
00:14:23,154 --> 00:14:25,281
dia menjanjikanku pipa knalpot keren
untuk motorku.
285
00:14:25,364 --> 00:14:26,574
Dia hanya akan menyimpannya
untuk malam ini.
286
00:14:26,657 --> 00:14:28,326
Kemungkinan besar
kita masih akan terjebak di sini
287
00:14:28,409 --> 00:14:30,286
untuk mengerjakan kasus ini.
Apa masalahnya?
288
00:14:30,369 --> 00:14:33,456
- Jangan khawatir. Bukan apa-apa.
- Aku tak pernah melihatmu sekesal ini
289
00:14:33,539 --> 00:14:36,042
sejak truk taco El Tauro
berhenti melewati rumah kita.
290
00:14:36,542 --> 00:14:37,752
Ada apa?
291
00:14:38,669 --> 00:14:40,338
Luca, bicaralah.
292
00:14:42,840 --> 00:14:45,593
Hanya saja, saat aku 12 tahun,
293
00:14:45,676 --> 00:14:48,679
ayahku sering membawaku
ke bar polisi, Charlie's.
294
00:14:48,763 --> 00:14:51,849
- Dia mengajakmu minum saat masih kecil?
- Tidak, dasar sok tahu.
295
00:14:51,933 --> 00:14:55,561
Dia akan menyuruhku duduk
di sebuah mesin pinball Police Action
296
00:14:55,645 --> 00:14:57,730
dan aku memainkannya berjam-jam
sementara dia
297
00:14:57,813 --> 00:15:01,400
minum-minum dengan regunya
setelah bertugas.
298
00:15:02,652 --> 00:15:05,071
Intinya adalah...
299
00:15:06,030 --> 00:15:10,159
Itu satu-satunya tempat
aku pernah melihat ayahku
300
00:15:10,243 --> 00:15:13,579
benar-benar bersantai
setelah hari yang panjang di SWAT.
301
00:15:14,956 --> 00:15:17,583
Aku tadinya berharap rumah
itu akan menjadi Charlie's kita.
302
00:15:17,667 --> 00:15:19,460
Suatu tempat yang bisa kita datangi
303
00:15:20,503 --> 00:15:23,589
dan melupakan semua ini sesekali.
Itu saja.
304
00:15:24,674 --> 00:15:26,050
Kita mungkin memiliki masalah.
305
00:15:28,261 --> 00:15:32,098
Yonas adalah anggota komunitas kami
yang berharga.
306
00:15:32,181 --> 00:15:34,600
Istrinya menginginkan suaminya kembali.
307
00:15:34,684 --> 00:15:37,478
Anak-anaknya menginginkan
ayah mereka kembali.
308
00:15:37,562 --> 00:15:39,397
Kepada Para Emansipator ini,
309
00:15:39,480 --> 00:15:42,692
para pengecut yang mengincar
orang yang tak bisa membela diri ini,
310
00:15:42,775 --> 00:15:44,193
dengarkan aku.
311
00:15:44,277 --> 00:15:45,695
Jika kalian melukai pria ini,
312
00:15:45,778 --> 00:15:49,782
aku akan kerahkan semua kekuatanku
untuk memburu kalian.
313
00:15:49,866 --> 00:15:51,325
Jika kalian bermasalah dengan itu,
314
00:15:51,409 --> 00:15:54,662
datanglah sendiri ke kantorku
dan hadapi aku secara langsung.
315
00:15:54,996 --> 00:15:56,706
Terima kasih.
316
00:15:57,164 --> 00:16:00,585
Kurasa itu takkan berdampak bagus
bagi teman-teman radikal kita.
317
00:16:01,294 --> 00:16:02,670
Sepertinya ini akan semalaman.
318
00:16:02,753 --> 00:16:05,506
Ya, aku menonton berita seharian ini.
Ini gila.
319
00:16:05,590 --> 00:16:07,675
- Bagaimana kabarmu?
- Cukup kacau.
320
00:16:07,967 --> 00:16:10,386
Aku mungkin harus menelepon Dee
untuk membatalkan kerjaan malam ini.
321
00:16:10,469 --> 00:16:12,138
Kota ini adalah prioritas utama.
322
00:16:13,306 --> 00:16:15,975
Hei, aku sudah berpikir seharian ini.
323
00:16:16,058 --> 00:16:19,520
Setelah bayi ini lahir,
mungkin sebaiknya aku bekerja.
324
00:16:20,313 --> 00:16:23,024
- Dua penghasilan lebih bagus untuk kita.
- Annie, jangan.
325
00:16:23,107 --> 00:16:24,692
Kita akan memiliki bayi dan...
326
00:16:25,234 --> 00:16:26,652
Bagaimana dengan anak-anak yang lain?
327
00:16:26,903 --> 00:16:28,529
Separuh penghasilanmu
untuk biaya perawatan anak-anak.
328
00:16:28,613 --> 00:16:29,822
Walaupun begitu, aku...
329
00:16:30,531 --> 00:16:33,159
Annie? Percayalah.
330
00:16:34,452 --> 00:16:36,204
Aku bisa menafkahi keluarga ini.
331
00:16:39,248 --> 00:16:40,082
Aku tahu.
332
00:16:41,959 --> 00:16:44,587
Baiklah, aku harus pergi. Aku mencintaimu.
333
00:16:44,670 --> 00:16:47,965
Aku juga mencintaimu. Hati-hati.
334
00:16:55,306 --> 00:16:59,310
Aku akan memesan taco. Tulis pesananmu.
335
00:17:04,649 --> 00:17:07,276
Hei, bukankah itu karyawan DeWitt
yang diculik?
336
00:17:22,625 --> 00:17:25,795
Tunggu sebentar.
Mana tanda pengenalmu?
337
00:17:25,878 --> 00:17:29,215
- Aku harus bicara dengan Tn. DeWitt.
- Dia tak menerima janji temu hari ini.
338
00:17:29,298 --> 00:17:32,718
- Apa di balik jaketmu?
- Kumohon, aku harus bicara dengannya.
339
00:17:32,802 --> 00:17:34,637
Kau tahu apa yang terjadi di sini
hari ini?
340
00:17:36,514 --> 00:17:37,515
Tunggu.
341
00:17:40,226 --> 00:17:41,269
Kau orang itu.
342
00:17:44,689 --> 00:17:47,400
Jika aku tak menyampaikan pesan
untuk Tn. DeWitt,
343
00:17:47,483 --> 00:17:50,486
mereka akan meledakkanku
dan semua yang berjarak 30 meter dariku.
344
00:18:00,470 --> 00:18:03,348
- Tidak, di mana Tn. DeWitt?
- Dia tak bisa turun.
345
00:18:03,682 --> 00:18:06,268
- Dia menyuruhku menyampaikan pesan.
- Itu tak cukup!
346
00:18:06,351 --> 00:18:08,395
Kata mereka aku harus bicara
langsung dengannya.
347
00:18:08,478 --> 00:18:10,689
Hei, Bung, dia takkan turun.
348
00:18:13,233 --> 00:18:14,943
- Maafkan aku.
- Apa yang harus kulakukan?
349
00:18:15,026 --> 00:18:16,695
- Maafkan aku.
- Sambungkan dia di telepon.
350
00:18:16,778 --> 00:18:19,239
Aku akan bicara dengannya.
Hei, bantu aku!
351
00:18:22,284 --> 00:18:23,451
Baiklah, Luca, Street,
352
00:18:23,535 --> 00:18:25,287
bantu Patroli membentuk perimeter.
Deacon, ikut aku.
353
00:18:25,370 --> 00:18:26,329
Semuanya, mundur!
354
00:18:26,413 --> 00:18:28,498
Hondo, sekuriti mengamankan DeWitt
keluar dari pintu belakang.
355
00:18:28,581 --> 00:18:29,916
Mereka menggunakan pemicu ponsel.
356
00:18:30,000 --> 00:18:32,377
- Menara seluler sudah dimatikan?
- Aku baru mendapat konfirmasi.
357
00:18:32,460 --> 00:18:34,379
Semua menara dalam radius 800 meter
sudah dimatikan.
358
00:18:34,462 --> 00:18:35,797
Kapan pasukan penjinak bom tiba?
359
00:18:35,880 --> 00:18:38,383
- Setidaknya 15 menit.
- Kapten, itu terlalu mepet.
360
00:18:38,466 --> 00:18:39,926
Kami akan masuk. Deacon.
361
00:18:42,178 --> 00:18:45,223
Yonas, jangan bergerak.
362
00:18:45,307 --> 00:18:46,641
Kami LAPD SWAT.
Kami datang untuk membantumu.
363
00:18:46,725 --> 00:18:48,101
Menjauhlah dariku
dan selamatkan diri kalian.
364
00:18:48,184 --> 00:18:50,395
Kita akan melepaskan ini darimu,
tapi perlahan dan hati-hati.
365
00:18:50,478 --> 00:18:51,938
- Paham?
- Keluar dari sini!
366
00:18:52,022 --> 00:18:53,481
- Ayo!
- Cepat!
367
00:18:53,565 --> 00:18:56,568
Cepat! Terus jalan. Ayo!
368
00:18:56,818 --> 00:18:59,696
Hei, pria itu sepertinya lebih tertarik
untuk sibuk dengan ponselnya.
369
00:18:59,779 --> 00:19:01,281
Menurutmu dia pemicu ponselnya?
370
00:19:01,656 --> 00:19:03,658
- Hei!
- Cepat! Ayo!
371
00:19:03,742 --> 00:19:05,785
- Minggir!
- Tersangka berkulit putih!
372
00:19:05,869 --> 00:19:08,496
- Jaket hijau tentara! Awas!
- Minggir!
373
00:19:17,631 --> 00:19:19,883
Kau naik ke atas.
Aku akan mengatasi sisi satunya.
374
00:19:24,638 --> 00:19:26,097
Baik, aku akan memotong sisi kiri.
375
00:19:28,308 --> 00:19:29,142
Apa itu?
376
00:19:29,225 --> 00:19:31,269
Kabel pemicu, pasti tersembunyi
dalam pengekang.
377
00:19:31,478 --> 00:19:33,188
- Tunggu, kalian dengar itu?
- Ya.
378
00:19:33,271 --> 00:19:34,940
Kami telah memicu sistem fail-safe.
Lepaskan ini darinya, sekarang juga.
379
00:19:35,023 --> 00:19:36,024
- Kumohon, cepatlah.
- Yonas,
380
00:19:36,107 --> 00:19:37,692
lihat aku. Kau akan baik-baik saja.
381
00:19:38,276 --> 00:19:39,736
- Aku tak melihatnya.
- Aku juga.
382
00:19:39,986 --> 00:19:41,196
- Deac, kau siap?
- Ya.
383
00:19:41,780 --> 00:19:45,825
Satu, dua, tiga.
384
00:19:47,285 --> 00:19:49,663
Yonas, lari, cepat!
385
00:19:54,376 --> 00:19:55,210
Ayo!
386
00:20:01,758 --> 00:20:03,593
- Hondo!
- Deac!
387
00:20:03,677 --> 00:20:05,512
- Sebelah sini.
- Aku senang melihat kalian.
388
00:20:06,888 --> 00:20:08,765
- Mana tersangkanya?
- Dia kabur.
389
00:20:08,848 --> 00:20:10,767
- Kabur?
- Ya, kami kehilangannya.
390
00:20:10,850 --> 00:20:12,519
Lalu kami mendengar ledakan,
maka kami bergegas kembali.
391
00:20:12,602 --> 00:20:14,229
Tugas kalian
bukan untuk mengkhawatirkanku, Luca,
392
00:20:14,312 --> 00:20:15,230
tapi untuk menangkap tersangka.
393
00:20:15,313 --> 00:20:17,482
Ya, kami kehilangannya.
Aku tak tahu apa akan ada korban sipil,
394
00:20:17,565 --> 00:20:20,277
- maka aku memutuskan untuk kembali...
- Kau membuat keputusan yang salah.
395
00:20:20,360 --> 00:20:22,612
Lalu bagaimana dengan kalian?
Di mana kalian tadi?
396
00:20:22,696 --> 00:20:24,197
Kami sedang menuju kembali ke pusat
dari apartemen itu
397
00:20:24,281 --> 00:20:26,116
- saat Kapten menyuruh kami kemari.
- Kami datang kemari secepat mungkin.
398
00:20:26,199 --> 00:20:28,368
Membiarkan mereka lolos lagi
adalah hal yang tak bisa dimaafkan!
399
00:20:28,451 --> 00:20:30,203
Hondo, ayolah.
Situasinya memang di luar kendali.
400
00:20:30,287 --> 00:20:31,162
Kita baru saja menyelamatkan
seorang sandera.
401
00:20:31,246 --> 00:20:32,998
- Itu sebuah kemenangan.
- Empat sandera masih menghilang
402
00:20:33,081 --> 00:20:34,958
dan kita belum tahu apa pun
tentang siapa yang menculik mereka.
403
00:20:35,041 --> 00:20:37,544
Itu bukan sebuah kemenangan!
Berhentilah membohongi diri sendiri.
404
00:20:37,627 --> 00:20:39,462
Kalian harus bekerja lebih baik dari ini!
405
00:20:40,171 --> 00:20:45,010
Kita semua harus! Jika tidak,
kita hanya membuang-buang waktu
406
00:20:45,093 --> 00:20:46,678
dan membahayakan hidup kita.
407
00:20:54,644 --> 00:20:56,187
Kuharap kalian menghargai
aksi pertama itu,
408
00:20:56,271 --> 00:20:59,232
tapi jangan khawatir.
Pertunjukan ini belum berakhir.
409
00:20:59,316 --> 00:21:03,778
Bagi kalian, seperti Tn. DeWitt,
yang berpikir ini sebuah permainan,
410
00:21:03,862 --> 00:21:08,533
akan kuyakinkan kalian
bahwa taruhannya amat nyata.
411
00:21:08,617 --> 00:21:10,452
Waktu kalian baru saja terpotong separuh.
412
00:21:10,535 --> 00:21:14,748
Kini kalian memiliki waktu empat jam
untuk membayar utang kepada masyarakat
413
00:21:14,831 --> 00:21:16,124
atau karyawan kalian akan mati.
414
00:21:18,001 --> 00:21:20,420
Setelah mereka melihat
yang terjadi di kantor DeWitt,
415
00:21:20,503 --> 00:21:23,632
para CEO lainnya setuju
untuk tak mengeluarkan pernyataan apa pun.
416
00:21:23,715 --> 00:21:27,177
Sementara itu, pihak RS menyatakan
Yonas Mekonnen bisa untuk diwawancara.
417
00:21:27,260 --> 00:21:29,596
Cari tahu jika dia bisa memberi tahu
petunjuk apa pun yang akan membantu.
418
00:21:29,679 --> 00:21:30,513
Baik.
419
00:21:31,181 --> 00:21:32,682
Deacon, tunggu sebentar.
420
00:21:34,059 --> 00:21:36,061
- Siapkan mobilnya?
- Sampai jumpa di tempat parkir.
421
00:21:40,899 --> 00:21:41,816
Semua baik-baik saja?
422
00:21:41,900 --> 00:21:43,860
Maksudmu, selain hampir tak selamat
dari sebuah ledakan?
423
00:21:43,944 --> 00:21:45,654
Maksudku, di rumah.
424
00:21:45,737 --> 00:21:48,365
Aku melihat formulir persetujuan lain
untuk pekerjaan sambilan di mejaku.
425
00:21:48,448 --> 00:21:50,033
Ya, itu sebelum semua ini terjadi.
426
00:21:50,116 --> 00:21:52,827
Aku ragu akan bisa melakukannya malam ini,
jadi, kau bisa mengabaikannya.
427
00:21:52,911 --> 00:21:55,163
Tadinya itu akan menjadi yang keempat
dalam minggu ini, 'kan?
428
00:21:56,831 --> 00:22:00,043
Ya, aku hanya mencoba menghasilkan lebih
sebelum bayi kami lahir.
429
00:22:00,627 --> 00:22:02,170
Deac, ayolah.
430
00:22:02,253 --> 00:22:04,255
Ada pekerjaan sambilan
"aku akan punya bayi,"
431
00:22:04,339 --> 00:22:07,759
dan ada pekerjaan sambilan
"aku akan kehilangan rumahku."
432
00:22:08,843 --> 00:22:09,844
Yang mana?
433
00:22:13,515 --> 00:22:15,058
Di tengah-tengahnya.
434
00:22:17,018 --> 00:22:19,980
Semua berawal dengan bayi itu,
lalu beberapa pipa bocor,
435
00:22:21,481 --> 00:22:25,568
lalu beberapa investasi gagal,
dan semuanya terjadi berurutan.
436
00:22:25,652 --> 00:22:26,528
Aku pernah mengalaminya.
437
00:22:26,611 --> 00:22:27,946
Biasanya aku bisa mengatasi ini
dengan kerja lembur,
438
00:22:28,029 --> 00:22:28,989
tapi dengan pemotongan anggaran ini...
439
00:22:29,072 --> 00:22:29,948
Astaga.
440
00:22:30,323 --> 00:22:32,158
Aku tak tahu ini berdampak seburuk itu.
441
00:22:33,201 --> 00:22:36,162
Jika kau dan Annie butuh bantuan...
442
00:22:36,246 --> 00:22:37,747
Aku menghargainya,
443
00:22:37,831 --> 00:22:39,124
- tapi aku bisa mengatasi ini.
- Baiklah.
444
00:22:39,582 --> 00:22:41,293
Tapi tawaranku masih berlaku.
445
00:22:42,335 --> 00:22:43,336
Mau sedikit saran?
446
00:22:44,421 --> 00:22:45,422
Tentu saja.
447
00:22:46,548 --> 00:22:48,550
Aku tahu kau sedang kesulitan,
448
00:22:48,633 --> 00:22:50,468
tapi satu hal yang takkan kau sesali
di kemudian hari
449
00:22:50,552 --> 00:22:52,554
adalah menghabiskan waktu
dengan istri dan anak-anakmu.
450
00:22:55,974 --> 00:22:57,726
Lakukanlah selagi bisa.
451
00:23:03,481 --> 00:23:05,692
- Kau ingin menemuiku?
- Tutup pintunya.
452
00:23:09,946 --> 00:23:12,157
Aku sedang mendengarkan radio
saat kau memarahi timmu.
453
00:23:12,741 --> 00:23:14,743
Sedikit keras, 'kan?
454
00:23:15,535 --> 00:23:18,371
Aku tak ingin mereka lolos lagi.
Kali ini bisa ada korban.
455
00:23:18,455 --> 00:23:19,539
Aku mengerti.
456
00:23:19,623 --> 00:23:22,542
Tapi Luca dan Street
ada dalam situasi yang mustahil.
457
00:23:22,626 --> 00:23:24,628
Mereka tak bisa mengejar seseorang
yang tak bisa mereka lihat.
458
00:23:25,086 --> 00:23:27,547
Ada anggota tim dan warga sipil
yang sedang dalam bahaya.
459
00:23:28,089 --> 00:23:29,633
Apa yang akan kau lakukan
jika menjadi mereka?
460
00:23:31,134 --> 00:23:34,679
Dengar, jika ini hanya sekali terjadi,
aku takkan membahasnya.
461
00:23:34,763 --> 00:23:36,556
Ini adalah timmu,
dan kau berhak mengaturnya
462
00:23:36,640 --> 00:23:38,683
sesuai dengan caramu.
463
00:23:38,767 --> 00:23:40,977
Tapi ada yang terjadi denganmu
akhir-akhir ini.
464
00:23:42,354 --> 00:23:43,271
Bahkan aku bisa melihatnya,
465
00:23:43,355 --> 00:23:45,482
dan aku tak lagi dekat denganmu
seperti dulu.
466
00:23:49,235 --> 00:23:51,738
Aku hanya ingin memastikan
kau baik-baik saja.
467
00:23:55,533 --> 00:23:57,869
Entah apa yang terjadi denganku
akhir-akhir ini.
468
00:23:59,079 --> 00:24:01,706
Tapi begitu kasus ini selesai,
469
00:24:04,000 --> 00:24:05,418
aku akan mencoba mencari tahu.
470
00:24:13,051 --> 00:24:14,928
Tuan Mekonnen,
apa ada yang bisa kau katakan
471
00:24:15,011 --> 00:24:16,513
tentang orang-orang yang menyanderamu?
472
00:24:17,555 --> 00:24:18,390
Entahlah.
473
00:24:18,473 --> 00:24:22,811
Mataku ditutup dan aku tak melihat mereka.
Mereka mengenakan topeng.
474
00:24:22,894 --> 00:24:25,313
Kau berada di dalam van dengan mereka
setelah mereka memasangimu bom itu.
475
00:24:25,397 --> 00:24:27,148
Berapa lama perjalanannya ke kantor pusat?
476
00:24:27,232 --> 00:24:29,985
Sekitar 15-20 menit?
Tapi aku tak pernah melihat mereka.
477
00:24:30,068 --> 00:24:32,070
Bagaimana dengan tempatmu disandera?
Maksudku, bisa apa pun.
478
00:24:32,153 --> 00:24:33,905
Sesuatu yang kau cium atau mungkin dengar?
479
00:24:35,323 --> 00:24:39,035
Ada sesuatu. Suara ketukan tanpa henti
yang berasal dari luar.
480
00:24:39,452 --> 00:24:43,873
Stabil seperti suara palu
yang sedang memaku, tapi jauh lebih keras.
481
00:24:43,957 --> 00:24:46,293
Aku bisa merasakannya di sekujur tubuhku.
482
00:24:46,376 --> 00:24:49,254
- Seperti suara lokasi konstruksi?
- Entahlah.
483
00:24:50,338 --> 00:24:51,506
Mungkin seperti ini?
484
00:24:57,846 --> 00:24:59,014
Tepat seperti itu.
485
00:24:59,306 --> 00:25:02,642
Ini mesin pemancang hidraulik.
Aku tahu ini dari Paman Sarzo.
486
00:25:02,726 --> 00:25:04,102
Mesin seperti itu butuh surat izin.
487
00:25:04,311 --> 00:25:06,313
- Luca, kita mungkin mendapat petunjuk.
- Terima kasih.
488
00:25:06,605 --> 00:25:07,856
Deacon dan Chris
mungkin telah menemukan cara
489
00:25:07,939 --> 00:25:09,482
untuk menentukan lokasi para sandera.
490
00:25:09,566 --> 00:25:11,109
Ya, titik-titik merah itu
adalah lokasi konstruksi
491
00:25:11,192 --> 00:25:13,737
yang meminta surat izin
untuk mesin pemancang hidraulik.
492
00:25:13,820 --> 00:25:16,281
Yonas Mekonnen mendengar sebuah mesin
dari tempat dia disandera.
493
00:25:16,364 --> 00:25:18,158
Para sandera pasti berada
di dekat salah satu lokasi ini.
494
00:25:18,241 --> 00:25:19,075
Jadi, mari kita perkecil.
495
00:25:19,159 --> 00:25:22,454
Kata Yonas perjalanan ke kantor DeWitt
memakan waktu sekitar 20 menit.
496
00:25:22,537 --> 00:25:25,081
Hanya dua lokasi konstruksi
yang sesuai dengan deskripsinya.
497
00:25:25,165 --> 00:25:27,000
Kami sedang mencari catatan properti
untuk hal apa pun yang menonjol.
498
00:25:27,083 --> 00:25:28,376
Kurasa aku menemukan sesuatu.
499
00:25:28,627 --> 00:25:31,212
Ada sebuah pabrik tua sekitar 150 m
dari salah satu lokasi konstruksi ini.
500
00:25:31,296 --> 00:25:33,548
Tempat ini baru dibeli
seharga 800.000 dolar. Tunai.
501
00:25:33,632 --> 00:25:36,217
Mengingat mereka mendapat 5 juta dolar
beberapa bulan yang lalu.
502
00:25:36,301 --> 00:25:37,719
- Itu tak seberapa.
- Pasti mereka berada di sana.
503
00:25:37,802 --> 00:25:40,013
Akan kuminta Cortez
mengumpulkan semua intel
504
00:25:40,096 --> 00:25:41,681
dan memulai proses surat perintah.
Kalian segeralah ke sana.
505
00:25:52,224 --> 00:25:53,225
Masuk, sekarang.
506
00:26:07,447 --> 00:26:08,282
- Siap.
- Ayo.
507
00:26:08,365 --> 00:26:10,784
Tiga, dua, satu.
508
00:26:25,424 --> 00:26:28,093
Ini ruangan dari video itu.
Mereka pernah berada di sini.
509
00:26:28,177 --> 00:26:29,970
Sisir tempat ini. Ayo!
510
00:26:38,187 --> 00:26:40,647
- Sisi kanan aman.
- Sisi kiri aman.
511
00:26:57,623 --> 00:26:58,540
Arah pukul 10!
512
00:27:02,127 --> 00:27:02,961
Dia menjatuhkan senjatanya!
513
00:27:17,309 --> 00:27:18,352
Kami menemukan beberapa kabel pemicu.
514
00:27:18,435 --> 00:27:20,521
Dia pasti telah menyiapkan tempat ini
untuk diledakkan.
515
00:27:20,604 --> 00:27:21,855
Mana para tawanan itu?
516
00:27:24,191 --> 00:27:26,610
Sebaiknya kau mengangkatnya.
Telepon itu untukmu.
517
00:27:36,453 --> 00:27:40,290
Sersan Daniel Harrelson?
Sang Sersan dari South LA?
518
00:27:41,792 --> 00:27:44,378
Aku ingin bicara dengan petugas
yang menghalangiku.
519
00:27:44,461 --> 00:27:46,797
- Maaf tentang itu.
- Aku mengagumi dedikasimu.
520
00:27:46,880 --> 00:27:48,841
Kau tahu namaku. Siapa namamu?
521
00:27:49,675 --> 00:27:52,636
- Kau bisa memanggilku Cinque.
- Cinque?
522
00:27:52,719 --> 00:27:56,598
- Seperti pemimpin SLA pada '70-an? Lucu.
- Kau tahu sedang ada di mana, Sersan?
523
00:27:57,641 --> 00:28:00,185
Pabrik seperti ini
dulu mempekerjakan ribuan orang.
524
00:28:00,269 --> 00:28:03,438
Wilayah itu berkembang.
Ada begitu banyak potensi.
525
00:28:03,814 --> 00:28:06,441
Terbuang sia-sia.
Lalu serikat kerja ditutup.
526
00:28:06,525 --> 00:28:09,528
Para pekerja digantikan buruh murah
atau robot.
527
00:28:09,611 --> 00:28:11,822
Mereka mengurung kami dalam ghetto
dan menyebutnya "proyek."
528
00:28:12,114 --> 00:28:13,282
Polisi berhenti menjadi polisi
529
00:28:13,365 --> 00:28:15,492
dan membiarkan geng menyuntikkan racun
ke dalam tubuh kami.
530
00:28:15,576 --> 00:28:19,663
Baru saat itulah polisi kembali,
dalam kekuatan militer penuh,
531
00:28:19,746 --> 00:28:22,916
untuk memenjarakan para pecandu
dan pedagang yang mereka ciptakan.
532
00:28:23,000 --> 00:28:25,460
Kau akan menyatakan sesuatu
atau hanya membual?
533
00:28:25,544 --> 00:28:28,380
Mereka meminta kami
untuk memercayai institusi.
534
00:28:28,463 --> 00:28:31,091
Inilah yang diberikan institusi.
Kelalaian.
535
00:28:31,550 --> 00:28:33,969
Pengabaian. Kemiskinan.
536
00:28:34,052 --> 00:28:36,388
Kau ingin itu berubah?
Kenapa tak menjadi pemerintah?
537
00:28:36,472 --> 00:28:38,974
Kau seorang optimis.
Kurasa memang harus begitu.
538
00:28:39,057 --> 00:28:41,018
Petugas kulit hitam pada posisimu.
539
00:28:41,101 --> 00:28:44,646
Pasti kau bergabung dengan LAPD
berpikir akan mengubah sistem dari dalam.
540
00:28:45,981 --> 00:28:47,399
Bagaimana perkembangannya?
541
00:28:49,109 --> 00:28:51,737
Kami menginginkan hal yang sama.
542
00:28:51,820 --> 00:28:54,198
Kami telah mencoba caramu.
Kini kami mencoba caraku.
543
00:28:54,781 --> 00:28:58,160
Membakar habis semua
dan membangun kembali dari abunya.
544
00:28:59,953 --> 00:29:02,789
Astaga, kau menemukanku.
545
00:29:02,873 --> 00:29:04,374
Mari kita lihat sesombong apa dirimu
546
00:29:04,458 --> 00:29:06,793
jika tak mengenakan topeng
atau bersembunyi di balik kamera.
547
00:29:06,877 --> 00:29:10,130
Semoga beruntung, Sersan. Hari sudah sore.
548
00:29:10,214 --> 00:29:14,802
Waktunya tersisa kurang dari dua jam.
Tik tok...
549
00:29:15,177 --> 00:29:20,057
Aku hampir berharap mereka tak membayar.
Akan lebih menyenangkan begitu.
550
00:29:22,434 --> 00:29:24,978
Konferensi pers. Kami semua. Bersama-sama.
551
00:29:25,062 --> 00:29:27,856
Satu kesatuan. Beri tahu Para Emansipator
bahwa kami takkan membayar.
552
00:29:27,940 --> 00:29:29,483
Kalian tak melihat
apa yang terjadi kepada DeWitt?
553
00:29:29,566 --> 00:29:31,860
DeWitt tak membayar,
dan karyawannya selamat.
554
00:29:31,944 --> 00:29:33,946
Sejauh yang bisa kubilang,
dia berhasil keluar dengan selamat.
555
00:29:34,029 --> 00:29:36,949
Tapi gedung kantornya tidak.
Dia beruntung SWAT tiba tepat waktu
556
00:29:37,032 --> 00:29:38,992
untuk memastikan tak ada yang tewas
karena tindakannya.
557
00:29:39,076 --> 00:29:42,371
Komandan, aku ingin sekali
kalian menemukan karyawan kami
558
00:29:42,454 --> 00:29:45,916
dan menyelesaikan masalah ini,
tapi kredibilitas kami dipertaruhkan.
559
00:29:45,999 --> 00:29:47,793
Kami harus menyelesaikan ini
sebagai pemenangnya.
560
00:29:47,876 --> 00:29:50,754
Kami ingin memberi tahu terlebih dahulu
agar kalian bisa bersiap untuk dampaknya.
561
00:29:50,838 --> 00:29:53,841
Maaf, Robert.
Aku sudah mencoba membujuk mereka.
562
00:29:54,883 --> 00:29:57,594
Akan kutempatkan satu pasukanku
di masing-masing kantor kalian.
563
00:30:03,559 --> 00:30:05,144
Ruang Interogasi
564
00:30:10,899 --> 00:30:13,277
Kate Stein. Ditahan untuk pelanggaran
565
00:30:13,360 --> 00:30:15,571
saat memprotes saluran pipa minyak
di Stanford.
566
00:30:16,238 --> 00:30:19,032
Saat menjadi mahasiswa jurusan teater.
Cocok sekali.
567
00:30:21,243 --> 00:30:23,745
- Benar begitu, Kate?
- Jangan gunakan nama itu.
568
00:30:23,829 --> 00:30:26,748
Sebelum itu, Westfield Prep di Marin,
569
00:30:26,832 --> 00:30:28,584
dengan nama keluargamu
tertera di gedung sekolah.
570
00:30:28,667 --> 00:30:30,169
Katakan kepadaku.
571
00:30:30,252 --> 00:30:32,671
Bagaimana anak kesayangan ayah
bergabung dengan para pecundang ini?
572
00:30:32,754 --> 00:30:35,591
Aku menolak nama keluargaku
tiga tahun yang lalu.
573
00:30:35,674 --> 00:30:37,301
Mereka sama saja
dengan kelima CEO perusahaan bodoh
574
00:30:37,384 --> 00:30:39,761
yang sedang bersembunyi
di gedung Caldow Pharmaceutical itu.
575
00:30:39,845 --> 00:30:41,346
Apa bedamu dengan mereka?
576
00:30:41,430 --> 00:30:43,974
Mengancam membunuh para pekerja
untuk uang?
577
00:30:44,057 --> 00:30:47,186
- Untuk perubahan sosial.
- Katakan di mana para sandera itu, Kate.
578
00:30:47,978 --> 00:30:51,607
Kubilang, jangan gunakan nama itu.
Panggil aku "Gelina."
579
00:30:53,901 --> 00:30:56,778
Kalian benar-benar tak main-main
dengan nama samaran dan topeng.
580
00:30:57,321 --> 00:30:58,780
Kalian pikir
kami akan menganggap serius kalian?
581
00:30:59,490 --> 00:31:01,408
Kalian anak-anak berkostum Halloween
yang meminta permen dan membawa senjata.
582
00:31:03,160 --> 00:31:06,914
- Sebuah kesalahan untuk meremehkannya.
- Siapa? Cinque?
583
00:31:06,997 --> 00:31:08,790
- Dia yang terpilih.
- Terpilih?
584
00:31:09,416 --> 00:31:12,669
Seperti Manson? Koresh? Jim Jones?
585
00:31:13,170 --> 00:31:15,547
Bagaimana nasib
para pengikut mereka, Kate?
586
00:31:16,548 --> 00:31:19,927
Aku punya teori lain.
Cinque memanfaatkan kalian
587
00:31:20,010 --> 00:31:21,553
dan meyakinkan kalian
untuk berkorban untuknya
588
00:31:21,637 --> 00:31:22,471
sementara dia mendapat jutaan dolar.
589
00:31:22,554 --> 00:31:26,183
Jujur, aku menduga lulusan Stanford
akan lebih pintar dari ini, Kate.
590
00:31:26,266 --> 00:31:29,520
Jangan gunakan nama itu!
591
00:31:29,603 --> 00:31:31,772
Dengarkan aku, katakan
di mana para sandera itu dan...
592
00:31:31,855 --> 00:31:34,399
"Para sandera"!
Ini bukan tentang para sandera!
593
00:31:34,483 --> 00:31:36,819
Ini tentang memenggal kepala sang ular!
594
00:31:40,113 --> 00:31:41,698
Para CEO itu.
595
00:31:46,453 --> 00:31:49,331
Para Emansipator menyasar kalian.
Kami harus mengamankan kalian.
596
00:31:49,414 --> 00:31:50,707
Mana petugas detail keamananmu?
597
00:31:50,791 --> 00:31:52,751
Sedang menyiapkan lobi
untuk konferensi pers.
598
00:31:52,835 --> 00:31:55,170
Robert, tak seorang pun
bisa masuk kemari.
599
00:31:55,254 --> 00:31:57,840
Dengar, jika ini sebuah cara
untuk menunda pernyataan itu...
600
00:31:58,131 --> 00:31:59,049
Tiarap!
601
00:32:13,930 --> 00:32:15,766
Hondo, aku baru bicara
dengan pihak keamanan gedung.
602
00:32:15,849 --> 00:32:17,517
Tembakan berasal dari lantai 12.
603
00:32:17,601 --> 00:32:18,727
Sedang direnovasi.
604
00:32:19,102 --> 00:32:21,188
Mereka pasti menggunakan lift konstruksi
untuk naik ke sana.
605
00:32:21,271 --> 00:32:22,147
Dimengerti.
606
00:32:22,356 --> 00:32:23,857
Terakhir kali kita berpikir
telah memojokkan mereka...
607
00:32:23,940 --> 00:32:26,276
- Mereka memiliki kejutan.
- Tetap waspada.
608
00:32:32,032 --> 00:32:33,116
Baiklah, giliranmu.
609
00:32:33,200 --> 00:32:35,035
Langsung lari ke pintu di belakang itu.
Paham?
610
00:32:35,118 --> 00:32:37,120
Kau bisa melakukan ini. Tetap merunduk.
611
00:32:37,704 --> 00:32:39,539
Ayo! Sekarang! Cepat!
612
00:32:39,748 --> 00:32:42,542
Tetap merunduk! Ayo!
613
00:32:55,806 --> 00:32:57,641
Matikan lampu, nyalakan NVG.
614
00:33:30,674 --> 00:33:32,092
- LAPD Metro Swat! Tiarap!
- Jatuhkan senjata kalian!
615
00:33:32,175 --> 00:33:35,595
- Tiarap, sekarang!
- Tiarap!
616
00:33:35,679 --> 00:33:36,722
- Tahan tembakan kalian!
- Deacon.
617
00:33:36,805 --> 00:33:39,391
Percayalah kepadaku! Tahan tembakan.
618
00:33:40,517 --> 00:33:42,519
Hondo, dua orang ikut denganku.
619
00:33:50,277 --> 00:33:52,446
Ini bukan Para Emansipator,
tapi para sandera. Lihat.
620
00:33:53,113 --> 00:33:54,948
- Kau baik-baik saja? Kau selamat.
- Ya.
621
00:33:55,032 --> 00:33:57,367
Mereka ingin kita masuk, menembak,
dan membunuh mereka semua.
622
00:33:57,451 --> 00:33:59,578
- Seperti waktu itu.
- Ini diatur dari jarak jauh.
623
00:33:59,745 --> 00:34:01,121
Juga seperti waktu itu.
624
00:34:02,289 --> 00:34:04,833
- Deacon, bagaimana kau bisa tahu?
- Gelangnya.
625
00:34:05,208 --> 00:34:06,293
Putrinya juga mengenakan
gelang seperti ini.
626
00:34:07,627 --> 00:34:08,462
Penglihatan yang tajam.
627
00:34:08,545 --> 00:34:10,756
Seperti katamu, detail kecil penting.
628
00:34:13,967 --> 00:34:15,427
Tiarap!
629
00:34:16,720 --> 00:34:19,765
Street, Tan, tetap dengan para sandera.
Sisanya, ayo!
630
00:34:19,848 --> 00:34:21,850
Langsung! Cepat!
631
00:34:34,613 --> 00:34:36,615
Ke mana mereka?
632
00:34:47,292 --> 00:34:49,586
Tiarap!
633
00:34:49,670 --> 00:34:52,089
- SWAT!
- LAPD!
634
00:34:56,593 --> 00:34:57,803
Lepaskan topeng mereka.
635
00:35:05,102 --> 00:35:06,645
Cinque.
636
00:35:15,028 --> 00:35:16,655
Bagaimana kondisimu, Bu Wali Kota?
637
00:35:17,698 --> 00:35:18,699
Pernah lebih baik.
638
00:35:19,366 --> 00:35:22,452
Sekali lagi, aku berutang nyawa
kepada SWAT.
639
00:35:22,536 --> 00:35:27,624
Jika ada yang bisa kubantu,
jangan ragu meminta.
640
00:35:27,708 --> 00:35:32,421
Kau bisa meyakinkan Komisi
untuk berhenti memotong anggaran SWAT.
641
00:35:32,504 --> 00:35:34,548
Timku harus berfokus
dalam menyelamatkan nyawa,
642
00:35:34,631 --> 00:35:36,758
bukan dalam mencukupi kebutuhan hidup.
643
00:35:37,175 --> 00:35:38,844
Akan kulihat apa yang bisa kulakukan.
644
00:35:43,598 --> 00:35:45,267
FBI sedang menyelidiki koneksi
645
00:35:45,350 --> 00:35:48,645
antara Kate Stein dan tersangka awal
yang bunuh diri itu.
646
00:35:48,729 --> 00:35:52,149
Jika ada lebih banyak Para Emansipator
di luar sana, FBI akan menemukan mereka.
647
00:35:52,232 --> 00:35:54,443
Semoga saja begitu. Hei.
648
00:35:55,277 --> 00:35:57,487
Tentang tadi, kau memeriksa keadaanku...
649
00:35:58,572 --> 00:35:59,948
aku menghargainya.
650
00:36:00,240 --> 00:36:01,491
Aku akan lebih baik lagi.
651
00:36:02,576 --> 00:36:04,202
Hei. Ada apa?
652
00:36:04,369 --> 00:36:07,748
Kami hanya sedang bicara
bahwa sebaiknya kita minum dan merayakan.
653
00:36:07,831 --> 00:36:10,250
- Luca, di rumahmu?
- Sungguh?
654
00:36:10,334 --> 00:36:13,545
- Bagaimana dengan CrossFit? Malam kencan?
- Aku baru bicara dengan Ty dan Kira.
655
00:36:13,628 --> 00:36:15,422
Malam kencan berakhir sejam yang lalu,
jadi, aku tak ada acara apa pun.
656
00:36:15,505 --> 00:36:18,592
Serta tak mungkin aku akan berolahraga
setelah menaiki banyak lantai itu.
657
00:36:18,675 --> 00:36:20,594
Astaga. Hei, Deac?
658
00:36:20,677 --> 00:36:23,263
Kau masih akan melakukan sambilan itu?
Deac?
659
00:36:25,140 --> 00:36:27,142
Maaf, Luca. Jangan malam ini.
660
00:36:27,225 --> 00:36:29,144
- Aku harus menemui keluargaku.
- Baiklah, aku mengerti.
661
00:36:29,227 --> 00:36:30,145
Tapi kalian semua siap?
662
00:36:30,228 --> 00:36:32,272
- Ya.
- Bahkan...
663
00:36:32,939 --> 00:36:34,608
kami punya kejutan.
664
00:36:38,528 --> 00:36:40,072
- Ini dia.
- Tak mungkin!
665
00:36:40,155 --> 00:36:42,157
Ini mirip dengan yang ada di Charlie's.
666
00:36:42,240 --> 00:36:45,452
Tidak, Luca,
ini memang yang ada di Charlie's.
667
00:36:45,535 --> 00:36:46,870
- Tak mungkin!
- Ya.
668
00:36:46,953 --> 00:36:49,039
- Tak mungkin!
- Ya, kami semua menyumbang.
669
00:36:49,122 --> 00:36:51,875
- Astaga.
- Sarzo mengambilnya tadi.
670
00:36:51,958 --> 00:36:53,293
- Astaga.
- Kau tahu?
671
00:36:53,377 --> 00:36:56,880
Untuk sesaat, aku tak mengerti
kenapa kau membeli rumah ini.
672
00:36:56,963 --> 00:37:00,342
Tapi kini aku mengerti.
Kau membelinya untuk kita semua.
673
00:37:03,095 --> 00:37:06,390
Jadi, mari kita mulai pestanya.
674
00:37:06,473 --> 00:37:08,058
Bagus.
675
00:37:08,141 --> 00:37:09,601
- Mari mulai.
- Mari lihat kemampuanmu.
676
00:37:09,685 --> 00:37:10,519
Ya.
677
00:37:11,228 --> 00:37:15,816
Lila, aku sudah memeriksa lemari,
di bawah ranjang, dan di toilet.
678
00:37:15,899 --> 00:37:18,568
Tak ada yang perlu ditakuti.
679
00:37:19,653 --> 00:37:20,654
Kau sudah pulang?
680
00:37:21,530 --> 00:37:24,157
Kupikir kau akan melakukan
kerjaan sambilan.
681
00:37:24,991 --> 00:37:26,618
Aku membatalkannya.
682
00:37:27,577 --> 00:37:28,578
Aku merindukan keluargaku.
683
00:37:30,914 --> 00:37:32,165
Ada apa?
684
00:37:37,087 --> 00:37:38,922
Apa kita akan baik-baik saja
jika kau tak bekerja malam ini?
685
00:37:41,466 --> 00:37:43,010
Aku bahkan merasa buruk mengatakan itu...
686
00:37:43,093 --> 00:37:45,804
Dengar. Annie, lihat aku.
687
00:37:48,598 --> 00:37:49,516
Kita baik-baik saja.
688
00:37:50,600 --> 00:37:51,518
Kita akan baik-baik saja.
689
00:37:52,102 --> 00:37:53,562
Aku bisa mengatasi ini.
690
00:38:00,777 --> 00:38:01,778
Aku berjanji.
691
00:38:05,240 --> 00:38:06,241
Kemarilah.
692
00:38:13,915 --> 00:38:14,791
Baiklah, ayo mulai.
693
00:38:14,875 --> 00:38:18,378
- Kapan giliran yang kau janjikan?
- Baiklah.
694
00:38:18,462 --> 00:38:19,671
- Silakan.
- Baiklah.
695
00:38:21,548 --> 00:38:23,258
- Hondo.
- Hei, Luca.
696
00:38:24,384 --> 00:38:25,802
- Boleh masuk?
- Ya, masuklah.
697
00:38:25,886 --> 00:38:27,929
- Hei, semuanya.
- Ada apa, Hondo?
698
00:38:28,013 --> 00:38:29,181
- Hei.
- Ada apa?
699
00:38:29,264 --> 00:38:34,227
Kita belum mengadakan rapat tim
setelah malam ini, jadi, berkumpullah.
700
00:38:36,813 --> 00:38:38,815
Aku tahu Deacon tak ada di sini,
jadi, aku akan bicara dengannya nanti.
701
00:38:40,859 --> 00:38:43,111
Entahlah, mungkin sebaiknya
aku bicara dengan ibuku
702
00:38:43,195 --> 00:38:46,406
atau dr. Wendy tentang ini, tapi...
703
00:38:48,367 --> 00:38:49,993
Beberapa bulan terakhir...
704
00:38:51,745 --> 00:38:52,954
aku merasa lelah.
705
00:38:54,498 --> 00:38:55,916
Amat lelah.
706
00:38:56,583 --> 00:38:58,418
Aku menghabiskan malam
memikirkan ulang hari-hariku,
707
00:38:58,502 --> 00:39:00,170
mencoba mencari cara untuk memperbaikinya.
708
00:39:01,296 --> 00:39:02,506
Agar menjadi lebih baik.
709
00:39:04,216 --> 00:39:05,425
Sempurna.
710
00:39:06,885 --> 00:39:08,512
Kita tahu bahwa kesempurnaan itu mustahil.
711
00:39:09,304 --> 00:39:11,306
Tapi faktanya, bahkan jika kita bisa
menjadi 100 persen,
712
00:39:11,390 --> 00:39:13,016
kita tetap takkan bisa
menyelamatkan semuanya.
713
00:39:15,227 --> 00:39:16,436
Itulah apa adanya.
714
00:39:18,146 --> 00:39:19,940
Tapi, jujur, bagiku...
715
00:39:21,233 --> 00:39:23,944
kemenangan kita tak bisa
menebus kekalahan kita.
716
00:39:24,027 --> 00:39:24,861
Aku...
717
00:39:26,321 --> 00:39:29,324
Aku hanya merasa gelisah
dan tak bisa kuatasi.
718
00:39:29,408 --> 00:39:32,786
Hari ini, aku membiarkannya menguasaiku
dan melampiaskannya kepada kalian.
719
00:39:32,869 --> 00:39:34,496
Untuk itu, aku benar-benar menyesal.
720
00:39:36,039 --> 00:39:37,666
Dengar, aku masih akan butuh waktu
untuk menyelesaikan ini,
721
00:39:37,749 --> 00:39:39,418
tapi aku ingin kalian tahu
722
00:39:39,501 --> 00:39:42,587
bahwa satu-satunya alasan aku bisa kembali
723
00:39:42,671 --> 00:39:45,507
menjalani kegilaan ini setiap hari
724
00:39:45,590 --> 00:39:48,510
dan melakukan tugas kita
adalah karena kalian semua.
725
00:39:51,346 --> 00:39:53,181
Aku takkan pernah bisa
cukup berterima kasih untuk itu.
726
00:39:56,768 --> 00:39:59,229
Hei, kami akan selalu membantumu, Hondo.
727
00:39:59,312 --> 00:40:01,857
- Kami selalu ada untukmu.
- Ya.
728
00:40:02,482 --> 00:40:05,360
- Ya.
- Ya, selalu.
729
00:40:05,444 --> 00:40:06,695
Aku tak bermaksud
mengacaukan pesta kalian.
730
00:40:06,778 --> 00:40:08,488
Tidak, ayolah.
Tetaplah di sini untuk minum.
731
00:40:08,572 --> 00:40:10,323
- Tidak. Luca, aku menghargainya.
- Ayolah.
732
00:40:10,407 --> 00:40:13,994
Mungkin lain kali?
Hei, rumahmu tampak keren.
733
00:40:14,077 --> 00:40:15,287
Ya, benar.
734
00:40:17,706 --> 00:40:20,292
Baiklah, kembalilah bersenang-senang.
Aku akan pergi.
735
00:40:20,375 --> 00:40:21,752
- Baiklah.
- Sampai jumpa.
736
00:40:21,835 --> 00:40:23,045
- Jaga dirimu.
- Baiklah.
737
00:40:35,640 --> 00:40:38,518
- Halo?
- Kau menikmati pertunjukannya?
738
00:40:39,436 --> 00:40:42,647
Ayolah, Sersan.
Tentu kau tak berpikir ini telah berakhir?
739
00:40:43,648 --> 00:40:45,817
Hanya seorang pengecut
yang membuat anak buah mereka
740
00:40:45,901 --> 00:40:47,486
menjadi kambing hitam untukmu
sementara kau melarikan diri.
741
00:40:47,569 --> 00:40:49,196
Mereka ingin sekali melakukannya.
742
00:40:49,279 --> 00:40:52,282
- Mereka melayani tujuan yang lebih besar.
- Tujuan gila apa?
743
00:40:53,283 --> 00:40:57,204
Pemasaran, Sersan.
Kunci untuk semua pergerakan hebat.
744
00:40:57,287 --> 00:40:59,790
Saatnya menunjukkan keyakinan kami.
745
00:40:59,873 --> 00:41:00,874
Hei.
746
00:41:01,458 --> 00:41:04,294
Kami takkan lagi dibungkam
oleh perusahaan!
747
00:41:04,378 --> 00:41:07,464
Kami takkan lagi dibungkam oleh polisi!
748
00:41:07,547 --> 00:41:10,258
Masyarakat sekarat karena racun
yang disebut kapitalisme.
749
00:41:10,342 --> 00:41:12,844
Saatnya memberontak
dan bangkit melawannya!
750
00:41:13,178 --> 00:41:15,889
Penahanan dan persidangan mereka.
751
00:41:15,972 --> 00:41:17,974
Media akan amat menyukainya.
752
00:41:18,642 --> 00:41:22,354
Kau baru saja memberiku lima megafon
untuk menyebarkan pesanku.
753
00:41:22,437 --> 00:41:23,438
Terima kasih.
754
00:41:24,564 --> 00:41:26,274
Hanya masalah waktu
sebelum kelompokku kembali banyak
755
00:41:26,358 --> 00:41:28,193
dan siap untuk penampilan selanjutnya.
756
00:41:28,276 --> 00:41:29,403
Sementara itu...
757
00:41:30,862 --> 00:41:32,489
selamat beristirahat.