1
00:00:01,001 --> 00:00:03,712
Dan mereka tinggal di sana
Dan mereka katakan yeah
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,048
Sungguh pertandingan yang menarik
di Pantai Venice sini
3
00:00:06,131 --> 00:00:09,468
untuk Turnamen Badge versus Badge ke 47
4
00:00:09,551 --> 00:00:13,680
antara LAPD dan Damkar.
5
00:00:13,764 --> 00:00:16,183
- Ayo. Bertahan!
- Ayo! Jauhkan mereka dari ring!
6
00:00:16,266 --> 00:00:17,392
Ryan Cook dengan layup.
7
00:00:17,476 --> 00:00:18,852
- Masuk!
- Berhasil!
8
00:00:18,936 --> 00:00:20,979
Damkar LA unggul 3.
9
00:00:21,063 --> 00:00:22,689
Yang kulakukan adalah menang
10
00:00:22,773 --> 00:00:23,857
- Semangat, Robby!
- Apa pun yang terjadi
11
00:00:23,941 --> 00:00:25,317
- Semangat!
- Tembak!
12
00:00:25,400 --> 00:00:29,279
Aku tak pernah cukup
Sebab yang kulakukan adalah menang
13
00:00:29,363 --> 00:00:35,035
Damkar masih unggul 1 dari polisi,
dengan 13 detik tersisa.
14
00:00:35,118 --> 00:00:36,828
- Ayo! Jaga semua.
- Kejar mereka!
15
00:00:36,912 --> 00:00:38,163
Ryan Cook dengan rebound.
16
00:00:38,247 --> 00:00:41,208
- Cegat dia!
- Dia mencoba mendribelnya ke luar.
17
00:00:41,291 --> 00:00:42,543
Mengapa dia tidak langsung mencegatnya?
18
00:00:42,626 --> 00:00:47,589
Ryan Cook menembak dua poin
dan ini mungkin akhir bagi LAPD.
19
00:00:47,673 --> 00:00:49,091
Tidak bercanda.
Terima kasih atas komentarnya.
20
00:00:49,174 --> 00:00:51,510
- Ya.
- Selesai. Cook tak pernah meleset.
21
00:00:51,593 --> 00:00:53,554
Bagaimana keadaan Annie?
Dia akan melahirkan sebentar lagi, bukan?
22
00:00:53,637 --> 00:00:54,805
Ya. Tanggal 27.
23
00:00:54,888 --> 00:00:57,349
Kau tahu, dia hebat.
Ini yang keempat, dia memang pro.
24
00:00:57,432 --> 00:00:58,517
Aku kira tanggal 29.
25
00:00:58,600 --> 00:01:01,728
Benar, ini yang keempat.
Detailnya agak membingungkan.
26
00:01:09,653 --> 00:01:13,323
Damkar LA Fire menang 2 poin!
27
00:01:13,407 --> 00:01:15,951
Kau tahu, saudara angkatku
punya enam anak sekarang.
28
00:01:16,034 --> 00:01:17,244
Katanya, dengan anak pertama,
29
00:01:17,327 --> 00:01:18,745
kau memeriksanya setiap lima menit.
30
00:01:18,829 --> 00:01:21,123
Giliran yang terakhir, kau kurung
mereka semua di dalam boks
31
00:01:21,206 --> 00:01:22,583
dan membayangkan mereka akan menelepon 911
bila ada masalah.
32
00:01:22,666 --> 00:01:24,376
Kami cenderung lebih
sedikit aktif terlibat daripada itu.
33
00:01:24,459 --> 00:01:26,044
Kau akan mengadakan acara
baby shower atau semacamnya?
34
00:01:26,128 --> 00:01:27,713
Tidak. Kami agak kurang siap untuk itu.
35
00:01:27,796 --> 00:01:30,257
Ryan Cook, kembali di garis.
36
00:01:30,340 --> 00:01:31,675
- Aku tak sanggup melihatnya.
- Ayolah.
37
00:01:34,094 --> 00:01:39,224
Damkar LA unggul 3 poin
dengan tiga detik tersisa.
38
00:01:39,308 --> 00:01:40,392
- Tembak!
- Semangat!
39
00:01:40,475 --> 00:01:42,144
- Ayo, masukkan!
- Tembak!
40
00:01:42,227 --> 00:01:43,729
Ayo!
41
00:01:43,812 --> 00:01:45,272
Astaga, tidak.
42
00:01:45,355 --> 00:01:47,900
Itulah akhirnya!
43
00:01:47,983 --> 00:01:50,944
LAPD mungkin telah memenangi
lomba crossfit,
44
00:01:51,028 --> 00:01:54,865
tapi bola basket dimenangi
oleh para pria di truk merah mengilat.
45
00:01:54,948 --> 00:01:57,659
Turnamen Badge vs. Badge tahunan
46
00:01:57,743 --> 00:02:02,956
mendukung Breast Cancer Prevention
Partners dalam posisi seri, 1-1.
47
00:02:03,040 --> 00:02:03,916
Ini dia datang.
48
00:02:05,667 --> 00:02:06,919
Menikmati pertandingannya, Cortez?
49
00:02:07,002 --> 00:02:08,962
Kau tahu, aku selalu bermain lebih baik
bila kau menonton.
50
00:02:09,046 --> 00:02:11,298
Aku senang melihatmu menang
dengan begitu anggun, Ryan.
51
00:02:11,381 --> 00:02:12,966
Bagaimana kalau mengizinkanku mengundangmu
makan malam untuk merayakannya?
52
00:02:13,050 --> 00:02:14,885
Itu kedengaran
lebih seperti hukuman bagiku.
53
00:02:14,968 --> 00:02:16,512
Kau beruntung, aku tidak di sana kali ini.
54
00:02:16,595 --> 00:02:19,515
Benarkah? Aku ingat menabrakmu
begitu keras tahun lalu,
55
00:02:19,598 --> 00:02:21,058
mereka sampai membawamu keluar
dari sini dengan dua ambulans.
56
00:02:21,141 --> 00:02:22,601
Hei, selamat berhasil menyamakan
kedudukan,
57
00:02:22,684 --> 00:02:24,770
tapi kau mungkin harus menginjak rem
sebelum buru-buru merayakan.
58
00:02:24,853 --> 00:02:27,272
Ya, kita masih ada tiga pertandingan lagi,
kalau-kalau kau lupa, sobat.
59
00:02:27,356 --> 00:02:28,482
Tiga tahun terakhir,
penentuannya adalah panco
60
00:02:28,565 --> 00:02:30,108
dan kita semua tahu bagaimana
hasilnya nanti.
61
00:02:30,192 --> 00:02:31,026
Aku rasa kau belum dengar.
62
00:02:31,109 --> 00:02:33,779
LAFD
63
00:02:33,862 --> 00:02:35,864
- Hicks.
- Brinkle.
64
00:02:35,948 --> 00:02:38,909
Marcus, di sini, akan menangani panco
untuk Damkar tahun ini.
65
00:02:38,992 --> 00:02:40,619
Kau pasti Dominique Luca
yang terkenal itu.
66
00:02:40,702 --> 00:02:42,704
Rasanya kita seperti pernah bertemu.
Di pos manakah kau bekerja?
67
00:02:42,788 --> 00:02:44,122
Aku bahkan belum pernah memegang selang.
68
00:02:46,041 --> 00:02:48,961
Marcus adalah direktur media sosial
baru kami sementara Denise cuti hamil.
69
00:02:49,044 --> 00:02:52,923
Tunggu, kau Marcus King?
Lima kali juara NFL Pro Bowl.
70
00:02:53,006 --> 00:02:54,299
Enam kali. Baru saja pensiun.
71
00:02:54,383 --> 00:02:56,885
Permainan apa yang coba kau lakukan,
Brinkle? Mendatangkan pemain gadungan?
72
00:02:56,969 --> 00:02:58,262
Aku kira ada peraturan
yang melarang hal seperti ini.
73
00:02:58,345 --> 00:03:00,389
Marcus punya gelar
di bidang komunikasi dari USC.
74
00:03:00,472 --> 00:03:02,808
Dia sepenuhnya punya kualifikasi
untuk menjadi direktur media sosial kami.
75
00:03:02,891 --> 00:03:05,811
Kalau dia juga jagoan panco,
itu hanya tambahan.
76
00:03:06,854 --> 00:03:09,523
Ya, jangan khawatir, Komandan.
Aku tidak perlu berkelit dari siapa pun.
77
00:03:09,606 --> 00:03:11,441
- Jangan tersinggung, sobat.
- Sama sekali tidak.
78
00:03:11,525 --> 00:03:13,026
- Sudah tak sabar menunggu.
- Aku juga, sobat.
79
00:03:13,110 --> 00:03:14,820
- Komandan, tolong foto?
- Siap.
80
00:03:14,903 --> 00:03:17,155
Ini akan aku buat ramai di media daring.
81
00:03:17,239 --> 00:03:18,740
Katakan "cheese".
82
00:03:18,824 --> 00:03:21,118
Kalau aku tak bernapas yeah
83
00:03:21,201 --> 00:03:23,620
Kalau aku tak bernapas
84
00:03:31,753 --> 00:03:32,880
Boleh aku duduk?
85
00:03:41,430 --> 00:03:43,557
Aku tidak membawanya,
jadi, jangan coba macam-macam.
86
00:03:43,640 --> 00:03:46,894
Tak perlu menghinaku.
87
00:03:46,977 --> 00:03:50,689
Maaf. Aku belum pernah melakukan ini
sebelumnya.
88
00:03:50,772 --> 00:03:53,066
Aku juga tidak melihat alasan mengapa
kita harus bertemu langsung.
89
00:03:53,150 --> 00:03:55,402
Pengusaha macam apakah aku ini
90
00:03:55,485 --> 00:03:58,405
jika membayarkan begitu banyak uang
kepada orang yang tak pernah aku temui?
91
00:03:59,364 --> 00:04:01,825
Transfer setengah uangnya
dan akan kukatakan ada di mana.
92
00:04:01,909 --> 00:04:02,951
Itu ada di dekat sini.
93
00:04:04,620 --> 00:04:06,371
Kita sebaiknya makan sesuatu lebih dulu.
94
00:04:06,455 --> 00:04:07,873
Apa?
95
00:04:07,956 --> 00:04:10,167
Tidak, aku tidak lapar.
96
00:04:10,250 --> 00:04:12,085
Aku mohon. Aku memaksa.
97
00:04:12,169 --> 00:04:14,379
Tranfer saja uangnya, mengerti?
98
00:04:23,764 --> 00:04:24,973
Ke mana kau?
99
00:04:26,391 --> 00:04:31,438
Kompartemen ban serepmu bukan
tempat persembunyian yang baik.
100
00:04:31,522 --> 00:04:35,150
Aku tidak perlu
membayarmu apa pun sekarang.
101
00:04:55,462 --> 00:04:56,588
Kaito.
102
00:05:29,454 --> 00:05:31,957
Mundur! Menyingkir!
103
00:05:36,044 --> 00:05:40,966
Tersangka penembakan berlindung di dalam
Voodoo Records di 340 West Maine.
104
00:05:56,982 --> 00:05:59,484
Burrows, apakah toko di sana itu?
105
00:05:59,568 --> 00:06:01,069
- Penembak tunggal?
- Benar.
106
00:06:01,153 --> 00:06:02,946
- Dia luka?
- Berdarah cukup parah rupanya.
107
00:06:03,030 --> 00:06:04,489
- Sandera?
- Satu atau dua, aku rasa.
108
00:06:04,573 --> 00:06:05,782
Yang mana? Satu atau dua?
109
00:06:05,866 --> 00:06:07,659
Pernyataan saksi saling bertentangan.
Kita tidak yakin.
110
00:06:07,743 --> 00:06:09,536
Bisa jadi ada beberapa orang
di dalam sana.
111
00:06:09,620 --> 00:06:12,331
Deacon, mundur.
Burrows, ke belakang Gurkha.
112
00:06:12,414 --> 00:06:13,957
Baik, jalan masuk barat laut.
113
00:06:14,041 --> 00:06:15,083
Tidak terlihat dari jendela di sana,
114
00:06:15,167 --> 00:06:17,085
tapi kita harus mencari tahu
ada berapa sanderanya.
115
00:06:17,169 --> 00:06:18,086
Radar?
116
00:06:18,170 --> 00:06:19,755
Sekarang saat yang baik
untuk membongkarnya.
117
00:06:19,838 --> 00:06:21,465
Suka bau barang teknologi baru
yang keluar dari kotaknya.
118
00:06:27,429 --> 00:06:31,183
Deacon, ada satu penembak,
tiga sandera.
119
00:06:31,266 --> 00:06:33,185
Saling merapat, di sana.
120
00:06:36,563 --> 00:06:40,025
Tak bisa bersembunyi, kau tahu itu
Kau membutuhkannya
121
00:06:41,527 --> 00:06:43,529
Aku rasa kau butuh perawatan medis.
122
00:06:49,743 --> 00:06:52,704
Tiga ratus dolar. Itu cetakan asli.
123
00:06:54,081 --> 00:06:55,123
Tapi kau boleh mengambilnya.
124
00:06:58,126 --> 00:06:59,878
Semua di sini tak ada artinya.
125
00:06:59,962 --> 00:07:01,505
Baiklah.
126
00:07:01,588 --> 00:07:04,967
Di sini Sersan Kay dari LAPD SWAT.
127
00:07:05,050 --> 00:07:06,468
Kami tahu kau menahan orang di sana.
128
00:07:06,552 --> 00:07:08,554
Kami hanya ingin memastikan
semua baik-baik saja.
129
00:07:10,055 --> 00:07:11,223
Duduk.
130
00:07:13,058 --> 00:07:14,810
Angkat teleponnya.
131
00:07:23,193 --> 00:07:25,237
Selesai sudah.
132
00:07:25,320 --> 00:07:27,489
- Apa?
- Berdiri.
133
00:07:27,573 --> 00:07:29,032
Apa maksudmu?
134
00:07:29,116 --> 00:07:30,868
Kataku, berdiri.
135
00:07:32,661 --> 00:07:34,538
- Berdiri!
- Baiklah.
136
00:07:34,621 --> 00:07:36,915
Jalan di depanku. Perlahan-lahan.
137
00:07:40,586 --> 00:07:42,129
LAPD SWAT!
138
00:07:43,839 --> 00:07:45,174
Ke belakang kami!
139
00:07:45,257 --> 00:07:47,092
- Ke belakang tameng!
- Ke belakang kami.
140
00:07:47,968 --> 00:07:49,261
Sandera keluar!
141
00:07:50,804 --> 00:07:52,222
Aman!
142
00:07:52,306 --> 00:07:54,683
Letakkan senjata dan keluar sekarang.
143
00:07:55,893 --> 00:07:58,270
Kami tahu kau terluka.
Kami akan membawamu ke rumah sakit.
144
00:08:07,237 --> 00:08:08,780
Aku katakan letakkan senjata.
145
00:08:11,950 --> 00:08:13,994
Itu tidak layak!
146
00:08:14,077 --> 00:08:17,372
Selalu layak untuk melakukan
sesuatu yang benar-benar penting.
147
00:08:24,588 --> 00:08:26,048
Penembak sudah dilumpuhkan.
148
00:09:08,740 --> 00:09:09,574
Kamar Pasien 949
149
00:09:09,657 --> 00:09:11,159
Aku sedang menyeberang jalan.
Itu bukan kejahatan.
150
00:09:11,242 --> 00:09:13,161
Tapi menembak mobil SUV itu
adalah tindak kejahatan.
151
00:09:13,244 --> 00:09:15,371
Mereka muncul tiba-tiba,
mereka mencoba menabrakku.
152
00:09:15,455 --> 00:09:16,664
Aku membela diri.
153
00:09:16,748 --> 00:09:17,999
Bukan begitu kata empat saksi mata.
154
00:09:18,082 --> 00:09:20,960
Mereka juga mengatakan kau ada di kafe
bersama salah satu laki-laki dalam SUV itu
155
00:09:21,043 --> 00:09:22,628
sesaat sebelum semua ini terjadi.
156
00:09:22,712 --> 00:09:23,838
Aku sungguh harus pergi bekerja.
157
00:09:23,921 --> 00:09:25,256
Kau tidak akan pergi ke mana pun.
158
00:09:25,339 --> 00:09:27,133
Pekerjaanmu di Ketter Labs,
apa yang kau kerjakan di sana, Jaime?
159
00:09:27,216 --> 00:09:28,801
Aku seorang asisten riset.
160
00:09:28,885 --> 00:09:30,011
Apa yang kau riset?
161
00:09:32,138 --> 00:09:33,931
Kau tahu kami bisa mendapat jawaban
dengan menelepon.
162
00:09:36,684 --> 00:09:39,520
Kau sepertinya sangat ketakutan, Jamie.
Terlibat urusan apakah kau?
163
00:09:41,564 --> 00:09:43,065
Boleh aku menelepon ibuku?
164
00:09:44,525 --> 00:09:47,987
Tentu. Tapi aku rasa dia akan mengatakan
yang sama dengan kami, Jamie.
165
00:09:48,071 --> 00:09:50,198
Lebih baik jika kau ceritakan segalanya
kepada kami sekarang.
166
00:09:50,281 --> 00:09:52,658
Ibuku adalah pembela perkara pidana.
167
00:09:56,704 --> 00:10:00,249
Baiklah, pukulan Delgado bisa terbaca,
ingat. Manfaatkan itu, paham?
168
00:10:00,333 --> 00:10:02,668
Sebab bila sampai kena,
itu akan sangat menyakitkan, Bung.
169
00:10:02,752 --> 00:10:04,837
- Luca, ayo bicara.
- Ya.
170
00:10:04,921 --> 00:10:08,674
Ternyata direktur media sosial LAFD,
Marcus King,
171
00:10:08,758 --> 00:10:11,177
bukan saja dua kali juara Super Bowl,
172
00:10:11,260 --> 00:10:13,012
dia juga buas di ruang angkat beban.
173
00:10:13,096 --> 00:10:16,974
Dia memposting latihannya di situs web
Badge versus Badge.
174
00:10:20,937 --> 00:10:22,480
Ya.
175
00:10:22,563 --> 00:10:23,481
Baiklah.
176
00:10:23,564 --> 00:10:26,067
- Bagaimana pergelangan tanganmu?
- Baik.
177
00:10:26,150 --> 00:10:27,693
Kau yakin bisa menangani orang ini?
178
00:10:27,777 --> 00:10:30,029
Ya, ini terjadi tiga minggu yang lalu.
Bahkan keseleo pun tidak.
179
00:10:33,449 --> 00:10:34,909
Kau mau tahu? Baiklah.
180
00:10:34,992 --> 00:10:36,369
Ayo.
181
00:10:39,330 --> 00:10:41,707
Satu, dua, mulai.
182
00:10:44,836 --> 00:10:46,921
Bicara jujur, itu tadi rasanya
seperti 80 persen, bukan 100.
183
00:10:47,004 --> 00:10:48,881
Kau tahu? Pikirkan saja
untuk memenangkan pertandinganmu.
184
00:10:48,965 --> 00:10:51,384
Baiklah, hei, mari kita panggil
dr. Sherrill ke sini
185
00:10:51,467 --> 00:10:52,844
untuk memberimu injeksi anti radang.
186
00:10:52,927 --> 00:10:54,303
Tidak ada suntikan, mengerti?
187
00:10:54,387 --> 00:10:56,305
Lengan ini seperti mobil sport
yang disetel baik.
188
00:10:56,389 --> 00:10:58,433
Ditambah lagi, ada seseorang yang akan
datang nanti untuk memeriksanya.
189
00:10:58,516 --> 00:11:01,227
Apakah kita bicara tentang dokter
spesialis atau tabib holistik
190
00:11:01,310 --> 00:11:02,854
dengan stoples berisi jamu dan rempah?
191
00:11:02,937 --> 00:11:05,690
Tahukah? Aku sudah bertahun-tahun berobat
pada Mina, dia tak pernah mengecewakanku.
192
00:11:05,773 --> 00:11:08,526
Hei, apa saja, pokoknya berhasil.
193
00:11:08,609 --> 00:11:11,612
Asalkan kita tidak kalah
oleh Chief Brinkle yang sok pamer itu.
194
00:11:11,696 --> 00:11:14,866
Percayalah padaku. Aku akan mendapatkan
sedikit Zhi-zi di pergelangan,
195
00:11:14,949 --> 00:11:16,367
aku siap tanding.
196
00:11:17,618 --> 00:11:18,995
Zhi-zi?
197
00:11:19,078 --> 00:11:21,914
Aku kira itu salep
terbuat dari biji Gardenia...
198
00:11:21,998 --> 00:11:24,417
Hei. Kau tahu,
tepat seperti itulah bunyinya.
199
00:11:27,003 --> 00:11:30,381
Zhi-zi. Baiklah.
200
00:11:31,466 --> 00:11:35,303
Anak di toko rekaman itu, namanya
Tomo Yara. Tak ada catatan kejahatan.
201
00:11:35,386 --> 00:11:37,472
Terdekat yang perlu diwaspadai
adalah keterlibatannya
202
00:11:37,555 --> 00:11:38,848
dalam gerakan separatis Okinawa.
203
00:11:38,931 --> 00:11:41,642
Jelas dia pernah melontarkan
komentar hasutan di tempat kerja.
204
00:11:41,726 --> 00:11:42,852
Okinawa, di Jepang?
205
00:11:42,935 --> 00:11:44,145
Aku menghabiskan waktu beberapa lama
di pangkalan di sana.
206
00:11:44,228 --> 00:11:45,396
Kau melihatnya langsung.
207
00:11:45,480 --> 00:11:48,775
Kebanyakan warga Okinawa benci
kehadirian militer asing di pulau mereka.
208
00:11:48,858 --> 00:11:50,109
Aku pernah melihat satu atau dua protes.
209
00:11:50,193 --> 00:11:51,944
Kaum separatis merasa seluruh Jepang
memperlakukan mereka
210
00:11:52,028 --> 00:11:53,905
seperti warga kelas dua, jadi, mereka
ingin pemerintahan sendiri.
211
00:11:53,988 --> 00:11:56,324
Tapi aku tidak pernah mendengar
gerakan itu melakukan kekerasan.
212
00:11:56,407 --> 00:11:58,868
Tampaknya Tomo lahir di sini.
Dia warga Amerika.
213
00:11:58,951 --> 00:12:00,578
Mengapa dia begitu bersemangat soal ini?
214
00:12:00,661 --> 00:12:02,330
Apa hubungannya dengan Jamie Carawan?
215
00:12:02,413 --> 00:12:03,956
Dia bertemu dengan seseorang,
216
00:12:04,040 --> 00:12:06,459
yang Tomo jemput dengan mobilnya,
lalu dia menembaki mereka.
217
00:12:06,542 --> 00:12:10,922
Kapten, Sersan, ini Agen Trask,
kontra terorisme FBI.
218
00:12:11,005 --> 00:12:14,425
Dia punya data intelijen tentang orang
yang kita lumpuhkan tadi dan rekannya.
219
00:12:14,509 --> 00:12:16,219
- Elle.
- Hondo.
220
00:12:17,220 --> 00:12:18,179
Kalian saling kenal?
221
00:12:18,262 --> 00:12:19,597
Sudah lama.
222
00:12:19,680 --> 00:12:22,892
Hampir 15 tahun.
Senang berjumpa denganmu lagi.
223
00:12:22,975 --> 00:12:24,352
Senang jumpa denganmu.
224
00:12:25,436 --> 00:12:28,648
Kontra terorisme?
Jadi, ini tentang gerakan separatis?
225
00:12:28,731 --> 00:12:32,151
Bukan gerakan separatis Okinawa secara
keseluruhan, tapi lebih pada satu orang.
226
00:12:32,235 --> 00:12:36,406
Kaito Nakama. Dia seorang fanatik.
Dia karismatik, dia kaya.
227
00:12:36,489 --> 00:12:39,450
Dia ada di kafe itu pagi tadi
untuk menemui pegawai Ketter Labs,
228
00:12:39,534 --> 00:12:40,410
suatu kontraktor pemerintah.
229
00:12:40,493 --> 00:12:41,619
Ya, Jamie Carawan.
230
00:12:41,702 --> 00:12:44,455
Kami sudah bertemu dengannya, tapi dia
minta pengacara. Dia tampak ketakutan.
231
00:12:44,539 --> 00:12:46,165
Kita semua seharusnya takut.
232
00:12:46,249 --> 00:12:48,960
Dia menjual Kaito satu botol plutonium
mutu untuk senjata.
233
00:12:49,043 --> 00:12:50,461
Dia merencanakan
untuk memakainya pada bom.
234
00:12:50,545 --> 00:12:53,589
Tunggu sebentar. Bocah yang kita lumpuhkan
tadi pagi itu berusaha membuat bom?
235
00:12:53,673 --> 00:12:56,426
Dia adalah salah satu anak buah Kaito, ya.
236
00:12:56,509 --> 00:12:59,554
Aku punya aset dalam penyamaran
di dalam organisasi Kaito.
237
00:12:59,637 --> 00:13:04,058
Dia percaya dengan cita-cita separatis
Okinawa, tapi tidak dengan taktik Kaito.
238
00:13:04,142 --> 00:13:08,354
Menurut asetku, pembelian tadi pagi cukup
untuk melengkapi sebuah bom.
239
00:13:08,438 --> 00:13:10,273
Tunggu, kalau kau sudah punya
seseorang di dalam,
240
00:13:10,356 --> 00:13:11,607
lalu mengapa kalian belum meringkus
orang ini?
241
00:13:11,691 --> 00:13:13,818
Plutonium curian itu disimpan
di berbagai tempat
242
00:13:13,901 --> 00:13:15,903
dan hanya Kaito yang tahu lokasi tepatnya
243
00:13:15,987 --> 00:13:20,491
sampai hari ini, ketika orang-orangnya
membawa tiap ons plutoniumnya ke LA sini.
244
00:13:20,575 --> 00:13:23,536
Kami yakin bahwa mereka akan mencoba
menyelundupkannya ke Okinawa
245
00:13:23,619 --> 00:13:24,454
besok pagi dengan perahu.
246
00:13:24,537 --> 00:13:26,456
Mengapa menyelundupkannya keluar?
Apa sasaran mereka?
247
00:13:26,539 --> 00:13:30,668
Pangkalan militer. Mereka akan mengebom
salah satu pangkalan kita di Okinawa.
248
00:13:30,752 --> 00:13:33,212
Ada ribuan pria dan wanita
yang berdinas di pangkalan-pangkalan itu.
249
00:13:33,296 --> 00:13:34,380
Aku masih punya beberapa teman di sana.
250
00:13:34,464 --> 00:13:38,176
Kabar baiknya, Kaito masih belum memiliki
alat detonasi nuklir.
251
00:13:38,259 --> 00:13:39,719
Sudah sedekat apa
dia akan mendapatkannya?
252
00:13:39,802 --> 00:13:41,929
Itulah yang sedang diupayakan
dicegah oleh timku di sana.
253
00:13:42,013 --> 00:13:44,474
Kalau tim kalian bisa membantuku
mendapatkan Kaito dan plutioniumnya,
254
00:13:44,557 --> 00:13:46,142
maka itu tidak lagi jadi soal.
255
00:13:46,225 --> 00:13:47,852
Kapan kau akan mendapatkan
lokasi plutonium itu?
256
00:13:47,935 --> 00:13:49,687
Asetku bisa mengabariku setiap saat.
257
00:13:49,771 --> 00:13:51,063
Aku akan persiapkan timku.
258
00:13:51,147 --> 00:13:53,483
Sementara ini, apakah ada kantor
yang bisa aku pakai?
259
00:13:53,566 --> 00:13:55,151
Tentu saja. Lewat sini.
260
00:14:01,491 --> 00:14:03,201
Berapa lama kau dulu bekerja
dengan Agen Trask?
261
00:14:04,410 --> 00:14:06,996
Tidak pernah.
Hanya berkencan beberapa bulan.
262
00:14:08,039 --> 00:14:11,459
Dia dulu bekerja di Divisi Kejahatan
Finansial FBI di LA sini.
263
00:14:11,542 --> 00:14:14,003
Lalu dia melihat kesempatan promosi
jika pindah ke DC, dan dia mengambilnya.
264
00:14:14,087 --> 00:14:16,339
- Kalian mencoba hubungan jarak jauh?
- Ya, kami mencoba.
265
00:14:16,422 --> 00:14:18,466
Tak mungkin mencoba lebih keras lagi.
266
00:14:18,549 --> 00:14:19,759
Tapi perempuan ini punya banyak kelebihan.
267
00:14:19,842 --> 00:14:21,177
Ya, mungkin belum terlambat sekarang.
268
00:14:21,260 --> 00:14:23,971
Deac, percayalah.
Aku yakin ini sudah terlambat.
269
00:14:24,055 --> 00:14:26,265
Aku tidak mengakhirinya
dengan cara terbaik.
270
00:14:26,349 --> 00:14:27,767
Memutuskan hubungan
dengannya lewat SMS.
271
00:14:27,850 --> 00:14:28,851
Serius?
272
00:14:28,935 --> 00:14:30,144
Aku masih muda dan tolol, Deac.
273
00:14:30,228 --> 00:14:31,729
Lima belas tahun lalu,
kau tidak begitu muda lagi.
274
00:14:31,813 --> 00:14:34,232
Baiklah, santai, Jagoan.
Baiklah, kau boleh tertawa semaumu,
275
00:14:34,315 --> 00:14:36,401
tapi aku sedikit pun tidak punya uban
di sini, Pria Perak.
276
00:14:36,484 --> 00:14:38,778
Baiklah, berhentilah mencukur kepalamu
seminggu. Lalu temui aku.
277
00:14:38,861 --> 00:14:40,822
Hei, Deac, bagaimana kalau Jumat ini
datang ke acara baby shower-ku?
278
00:14:40,905 --> 00:14:42,740
Kita ada acara pelatihan. Kita akan
selesai sebelum makan siang.
279
00:14:42,824 --> 00:14:45,451
Lalu Annie bisa datang dan kita bisa
lakukan seperti sebelumnya.
280
00:14:45,535 --> 00:14:48,037
Kapan baby shower terakhir kita,
satu setengah tahun lalu?
281
00:14:48,121 --> 00:14:50,123
Aku tidak ingin menjadi orang
yang terus menerus mengharapkan hadiah
282
00:14:50,206 --> 00:14:52,959
dari rekan kerja hanya karena dia
dan istrinya tak bisa berhenti punya anak.
283
00:14:53,042 --> 00:14:54,669
Tak ada yang merasa seperti itu.
Benar, teman-teman?
284
00:14:54,752 --> 00:14:55,962
Aku merasa seperti itu.
285
00:14:57,213 --> 00:14:59,841
Selain itu, kami masih punya
pakaian lama Lila.
286
00:14:59,924 --> 00:15:01,676
Kami sungguh tidak butuh
apa pun yang baru.
287
00:15:01,759 --> 00:15:03,469
- Ya!
- Apa, Rocker menang?
288
00:15:03,553 --> 00:15:06,013
Rocker menang bertinju.
LAPD unggul 2 lawan 1 atas Damkar.
289
00:15:06,097 --> 00:15:07,098
Ya!
290
00:15:07,181 --> 00:15:09,142
Aku katakan kepadanya,
pukulan Delgado bisa terbaca.
291
00:15:11,769 --> 00:15:13,604
Tunggu... Serius?
292
00:15:13,688 --> 00:15:15,857
Lihat apa yang baru saja Marcus King
unggah.
293
00:15:15,940 --> 00:15:18,609
Kau pasti bercanda.
"Cedera mendera LAPD?"
294
00:15:18,693 --> 00:15:21,237
"Tak ada niat, tapi melihat balutan
pada pergelangan tangan Dominique Luca.
295
00:15:21,320 --> 00:15:23,114
Semoga dia siap bertanding malam ini!"
296
00:15:23,197 --> 00:15:24,115
Kita baru saja memenangkan tinju.
297
00:15:24,198 --> 00:15:25,366
Dia bahkan tidak membiarkan kita
menikmatinya sedetik pun.
298
00:15:25,450 --> 00:15:27,243
Orang-orang sudah berkomentar.
299
00:15:27,326 --> 00:15:28,995
Kau tahu,
dia mungkin pemain gadungan, tapi...
300
00:15:29,078 --> 00:15:30,997
Dia membuat media sosial ramai.
301
00:15:31,080 --> 00:15:33,541
- Hei. Kau pasti bisa.
- Ya, aku tahu.
302
00:15:34,667 --> 00:15:36,627
Baiklah, dengar, yang keempat
adalah angkat berat
303
00:15:36,711 --> 00:15:40,006
dan Luke Keith selalu menang,
berarti kita akan tertahan 2-2.
304
00:15:40,089 --> 00:15:41,966
Akan tergantung padamu lagi,
sama seperti tahun lalu.
305
00:15:42,049 --> 00:15:43,176
Hei, tenang.
306
00:15:43,259 --> 00:15:45,052
Aku sudah merasakan Zhi-zi bekerja.
307
00:15:46,679 --> 00:15:47,847
Zhi-zi?
308
00:15:47,930 --> 00:15:49,766
Jangan mulai.
309
00:15:50,767 --> 00:15:52,310
Kontra terorisme, ya?
310
00:15:52,393 --> 00:15:54,812
Sebentar lagi ulang tahun kelima
di posisi itu.
311
00:15:54,896 --> 00:15:56,647
Apakah kau mengatakan
tidak mengikutiku di LinkedIn?
312
00:16:00,443 --> 00:16:01,944
Kita seharusnya tetap berhubungan.
313
00:16:02,028 --> 00:16:03,529
Mengapa?
314
00:16:03,613 --> 00:16:07,116
Supaya kita bisa buat janji untuk minum
ketika aku di LA,
315
00:16:07,200 --> 00:16:09,827
lalu merasa bersalah ketika tak satu pun
di antara kita punya waktu?
316
00:16:09,911 --> 00:16:11,412
- Ya.
- Hadapilah.
317
00:16:11,496 --> 00:16:14,332
Karier yang kita pilih tidak cocok.
318
00:16:15,416 --> 00:16:16,667
Apa yang enak di sini?
319
00:16:16,751 --> 00:16:19,504
Apa saja kecuali minuman dingin Hicks.
Dia akan menggerutu.
320
00:16:23,174 --> 00:16:25,259
Jadi, bagaimana kehidupan
di luar pekerjaan?
321
00:16:25,343 --> 00:16:29,305
Kalau memang ada sesuatu di luar
pekerjaan bagimu, apakah sudah ada cincin?
322
00:16:29,388 --> 00:16:34,185
Tidak. Belum. Bagaimana denganmu?
323
00:16:34,268 --> 00:16:38,064
Dua kali. Keduanya tidak bertahan.
324
00:16:39,232 --> 00:16:41,943
Kau senang dulu memutuskan pindah ke D.C.?
325
00:16:42,026 --> 00:16:44,153
Aku takkan berada di tempatku sekarang
jika tidak melakukannya.
326
00:16:45,613 --> 00:16:48,491
Bagaimana denganmu?
Memimpin tim SWAT sendiri.
327
00:16:48,574 --> 00:16:50,743
Aku tak pernah menduganya.
328
00:16:50,827 --> 00:16:52,495
Tidak begitu yakin
bagaimana harus menyikapinya.
329
00:16:52,578 --> 00:16:54,622
Ya, kau selalu serigala tunggal
yang keras sepertiku.
330
00:16:54,705 --> 00:16:59,293
Tapi pimpinan tim SWAT,
itu soal disiplin dan dedikasi
331
00:16:59,377 --> 00:17:01,045
selain butuh bakat dan naluri.
332
00:17:01,129 --> 00:17:05,341
Hondo yang aku kenal dulu suka hidup
di ujung bahaya.
333
00:17:05,425 --> 00:17:08,761
Ya, mungkin sudah agak lebih santai.
334
00:17:08,845 --> 00:17:10,346
Aku harap tidak terlalu banyak.
335
00:17:17,228 --> 00:17:19,897
Ini aset penyamaranku.
Lokasi plutoniumnya.
336
00:17:19,981 --> 00:17:21,441
Ayo kita ambil.
337
00:17:29,031 --> 00:17:30,908
LAPD SWAT! Ada yang lari!
338
00:17:30,992 --> 00:17:32,827
Hei! Tiarap!
339
00:17:36,038 --> 00:17:38,040
- Tiarap!
- Ke tanah!
340
00:17:39,167 --> 00:17:41,127
- Berlutut!
- Deac, lindungi!
341
00:17:41,210 --> 00:17:43,379
- Tan, Jalan, sisi kiri!
- Jangan bergerak!
342
00:17:43,463 --> 00:17:45,423
Luca, Chris, ikut aku! Beri aku dua!
343
00:17:45,506 --> 00:17:47,300
Chris, ke kanan!
344
00:17:51,262 --> 00:17:52,472
Tangkap dia!
345
00:17:57,852 --> 00:17:58,853
Jangan bergerak.
346
00:18:00,980 --> 00:18:02,273
Tan, turun!
347
00:18:28,174 --> 00:18:30,051
Aku tahu kalian benar-benar punya
keyakinan.
348
00:18:30,134 --> 00:18:32,386
Tapi seperti aku katakan
kepada temanmu pagi tadi,
349
00:18:33,346 --> 00:18:34,680
ini tak layak dilakukan.
350
00:18:36,140 --> 00:18:37,100
Tidak.
351
00:18:38,309 --> 00:18:40,144
Itu tak seharusnya ada di sana.
352
00:18:44,440 --> 00:18:45,566
Tidak ada tanda-tanda dari Kaito.
353
00:18:45,650 --> 00:18:48,945
Kabar buruk , Hondo, ada lorong kargo,
bercabang ke empat arah
354
00:18:49,028 --> 00:18:50,571
sampai beberapa blok
di bawah semua gudang ini.
355
00:18:50,655 --> 00:18:51,906
Pasti begitulah Kaito lolos.
356
00:18:51,989 --> 00:18:53,741
Tidak ada lorong kargo di cetak biru ini.
357
00:18:53,825 --> 00:18:55,493
Kita seharusnya punya rencana untuk itu.
358
00:18:55,576 --> 00:18:59,664
Hondo, tak ada apa-apa di sini.
Plutonium-nya lenyap.
359
00:19:02,500 --> 00:19:03,876
Tanaka adalah aset terpercaya.
360
00:19:03,960 --> 00:19:06,337
Dia takkan membiarkan Kaito kabur
dengan plutonium itu.
361
00:19:06,421 --> 00:19:09,590
Faktanya, dia melakukannya.
Lalu dia kabur bersama Kaito.
362
00:19:09,674 --> 00:19:11,467
Aku belum mendengar kabar dari Tanaka
sejak sebelum penyerbuan.
363
00:19:11,551 --> 00:19:13,553
Mungkin Kaito memergokinya.
Menodongnya dengan sejata.
364
00:19:13,636 --> 00:19:14,887
Masih ada lagi, Elle.
365
00:19:14,971 --> 00:19:17,473
Cetak biru yang kau berikan kepada kami
tidak menunjukkan ada lorong kargo.
366
00:19:17,557 --> 00:19:21,185
Tapi ketika aku mendapatkan cetak biru itu
langsung dari kota, gambarnya ada di sana.
367
00:19:21,269 --> 00:19:23,271
Berarti cetak biru yang kau berikan
kepada kami sudah diubah.
368
00:19:23,354 --> 00:19:26,941
Kemungkinannya, seseorang di kantormu
mengubahnya sebelum memberikannya kepadamu
369
00:19:27,024 --> 00:19:28,860
atau kau sengaja memberi kami
data intelijen yang keliru.
370
00:19:30,737 --> 00:19:32,905
Seharusnya tidak terjadi seperti ini.
371
00:19:35,116 --> 00:19:37,118
Dengar, kau benar.
372
00:19:37,201 --> 00:19:39,370
Aku mengubah cetak biru itu agar Kaito
bisa kabur.
373
00:19:39,454 --> 00:19:42,206
Mereka tak seharusnya kabur
dengan plutonium itu.
374
00:19:43,583 --> 00:19:45,126
Aku tidak bisa mengatakan lebih
tanpa persetujuan bosku.
375
00:19:45,209 --> 00:19:46,961
Kalau begitu, telepon bosmu.
376
00:19:47,044 --> 00:19:48,045
Ya.
377
00:19:51,549 --> 00:19:54,343
Tidak perlu. Dia ada di bawah.
378
00:20:02,868 --> 00:20:06,454
Aku yakin kau dan anak buahmu ingin
mendengarkan penjelasan, Komandan.
379
00:20:06,538 --> 00:20:09,124
Mengapa agenmu dengan sengaja membantu
sasaran penyerbuan hari ini
380
00:20:09,207 --> 00:20:12,836
lolos dengan cukup plutonium untuk
meledakkan kota ini? Aku ingin dengar.
381
00:20:12,919 --> 00:20:16,506
Ketika asetku, Tanaka, menghubungi
dengan lokasi gudang itu,
382
00:20:16,590 --> 00:20:20,135
dia juga memberitahukan bahwa sekarang
Kaito sudah punya alat detonasi nuklir.
383
00:20:20,218 --> 00:20:23,054
Sebuah SADM tua
yang dimodifikasi untuk plutonium.
384
00:20:23,138 --> 00:20:25,557
Bentuknya unik portabel,
bisa masuk ke ransel.
385
00:20:25,640 --> 00:20:27,225
Agen Trask menginformasikan ini kepadaku
386
00:20:27,309 --> 00:20:30,312
dan aku menginstruksikannya meneruskan
penyerbuan, mendapatkan plutoniumnya,
387
00:20:30,395 --> 00:20:33,190
tapi memastikan Kaito dan asetnya lolos.
388
00:20:33,273 --> 00:20:35,692
Kau berharap Kaito menuntun orangmu,
Tanaka, ke alat detonasi itu.
389
00:20:35,775 --> 00:20:36,985
Benar.
390
00:20:37,068 --> 00:20:38,778
Kau seharusnya memberi tahu kami
apa yang sebenarnya terjadi.
391
00:20:38,862 --> 00:20:43,241
Penyerbuan itu harus meyakinkan atau akan
mengungkap penyamaran aset kami.
392
00:20:43,325 --> 00:20:45,035
Lebih sedikit yang tahu, lebih baik.
393
00:20:45,118 --> 00:20:47,204
Terutama saat berurusan
dengan orang seperti kalian
394
00:20:47,287 --> 00:20:48,830
yang tidak terbiasa
dengan operasi rahasia.
395
00:20:48,914 --> 00:20:51,082
Kau menempatkan orang-orang
kami dalam risiko.
396
00:20:51,166 --> 00:20:54,419
Bagaimana kau bisa memastikan Kaito
tidak mengepung dan menembaki kami?
397
00:20:54,503 --> 00:20:57,047
Tanpa basa-basi,
rencana kalian gagal total.
398
00:20:57,130 --> 00:21:00,217
Sekarang Kaito kabur dengan plutonium
dan alat untuk menjadikannya senjata.
399
00:21:00,300 --> 00:21:02,928
Hondo benar. Aku tidak suka
dengan perkembangan ini.
400
00:21:03,011 --> 00:21:04,638
Baiklah? Tapi tak ada waktu
untuk saling tuding.
401
00:21:04,721 --> 00:21:07,349
Tak satu pun dari kita ingin melihat
Kaito meledakkan bom di sini,
402
00:21:07,432 --> 00:21:08,683
di Jepang, atau di mana pun.
.
403
00:21:11,937 --> 00:21:13,271
Jadi, kami siap membantu kalian.
404
00:21:13,355 --> 00:21:14,648
Aku sudah membawa tim taktis sendiri,
405
00:21:14,731 --> 00:21:18,318
tapi kami punya beberapa alamat ini
yang perlu ditindaklanjuti.
406
00:21:18,401 --> 00:21:19,653
"Ditindaklanjuti"?
407
00:21:19,736 --> 00:21:22,656
Orang dan tempat yang pernah Kaito
dan orang-orangnya kunjungi
408
00:21:22,739 --> 00:21:24,658
atau telepon
selama beberapa tahun terakhir.
409
00:21:24,741 --> 00:21:25,825
Kami sudah memeriksanya beberapa
minggu terakhir,
410
00:21:25,909 --> 00:21:27,744
tapi tak ada salahnya
jika kalian memeriksanya lagi.
411
00:21:28,828 --> 00:21:32,249
Kita tidak pernah tahu,
mungkin ada yang kami lewatkan.
412
00:21:32,332 --> 00:21:33,834
Begitu.
413
00:21:33,917 --> 00:21:37,796
Baiklah, beri tahu kami jika kau punya
sesuatu yang lebih relevan.
414
00:21:37,879 --> 00:21:39,589
- Jangan khawatir, aku membawa Tim A.
- Baiklah.
415
00:21:39,673 --> 00:21:42,968
Kami mengendalikan situasinya.
416
00:21:46,221 --> 00:21:48,598
Hei, Hondo. Aku minta maaf.
417
00:21:48,682 --> 00:21:50,517
- Aku hanya mengerjakan tugas.
- Kau seharusnya bisa memberi tahu aku.
418
00:21:50,600 --> 00:21:51,518
Aku ingin melakukannya.
419
00:21:51,601 --> 00:21:53,979
Lima belas tahun lalu,
aku tentu melakukannya.
420
00:21:54,062 --> 00:21:56,690
Tapi sebagai orang sepertimu sekarang,
aku pikir kau takkan mengikuti rencana.
421
00:21:56,773 --> 00:21:58,233
Mungkin kau benar.
422
00:21:58,316 --> 00:22:00,235
Tapi mungkin kita bisa bersama-sama
memikirkan sesuatu
423
00:22:00,318 --> 00:22:02,279
yang tidak mengakibatkan kita
kehilangan plutonium itu.
424
00:22:05,198 --> 00:22:06,616
Kau bercanda.
425
00:22:06,700 --> 00:22:08,785
Tim-A? Kita menjadi apa? Tim-B?
426
00:22:08,869 --> 00:22:11,454
Ya, harus ada seseorang yang bisa
bisa melakukan tindak lanjut ini, bukan?
427
00:22:11,538 --> 00:22:12,497
Chris benar.
428
00:22:12,581 --> 00:22:15,250
Kita bisa menugaskan petugas patroli
menindaklanjuti alamat-alamat ini,
429
00:22:15,333 --> 00:22:17,335
tapi menurutmu apa yang sebaiknya kita
lakukan sementara ini?
430
00:22:17,419 --> 00:22:20,338
Bagaimana dengan wanita itu, Jamie,
yang menjual plutonium kepada mereka?
431
00:22:20,422 --> 00:22:22,132
Atau orang-orang
yang kita tangkap di gudang itu?
432
00:22:22,215 --> 00:22:23,341
Tak seorang pun bicara.
433
00:22:23,425 --> 00:22:25,260
Tomo, yang di toko rekaman itu.
434
00:22:25,343 --> 00:22:26,261
Dia sudah mati.
435
00:22:26,344 --> 00:22:28,305
Aku tahu. Tapi dia punya keluarga
di kota, bukan?
436
00:22:28,388 --> 00:22:31,349
Dia masih muda, dia mungkin ceroboh,
membiarkan sesuatu lepas.
437
00:22:31,433 --> 00:22:32,475
FBI sudah bicara dengan mereka.
438
00:22:32,559 --> 00:22:34,769
Ya, mereka mungkin menendang pintu
dan mengobrak-abrik rumah mereka.
439
00:22:34,853 --> 00:22:36,438
Phillips sepertinya bukan orang
yang pintar memperlakukan orang lain.
440
00:22:36,521 --> 00:22:39,149
Ya, setelah mereka tahu putra mereka
adalah teroris yang dicari,
441
00:22:39,232 --> 00:22:40,650
aku ragu mereka berminat untuk bicara.
442
00:22:40,734 --> 00:22:41,860
Itu gagasan bagus, Chris.
443
00:22:41,943 --> 00:22:44,613
Aku akan bicara dengan mereka
secara pribadi. Kau ikut denganku.
444
00:22:44,696 --> 00:22:46,198
Baiklah, lainnya akan bicara
dengan rekan kerjanya.
445
00:22:46,281 --> 00:22:48,742
Aku akan menyusul, senapanku sedang
dibetulkan pengintainya di gudang senjata.
446
00:22:48,825 --> 00:22:50,410
Hei, Deac!
447
00:22:50,493 --> 00:22:53,205
- Ya?
- Soal baby shower itu.
448
00:22:53,288 --> 00:22:55,707
Terima kasih telah memikirkannya, Chris,
tapi seperti kataku, kami punya cukup.
449
00:22:55,790 --> 00:22:57,876
Baiklah, ini tidak harus acara besar.
450
00:22:57,959 --> 00:23:00,378
Mungkin sekadar minum bir sesudah kerja,
karena kita tidak sedang piket.
451
00:23:00,462 --> 00:23:03,048
Chris, kau sepertinya 100 persen
lebih memikirkan baby shower ini
452
00:23:03,131 --> 00:23:05,258
daripada aku dan Annie,
dan kamilah yang akan punya bayi.
453
00:23:05,342 --> 00:23:07,093
Baiklah, tapi tidak ada alasan
anak baru ini
454
00:23:07,177 --> 00:23:08,970
tidak mendapatkan kesempatan
sama seperti yang lain.
455
00:23:09,054 --> 00:23:11,014
Dia tidak akan peduli apakah kita
mengadakan baby shower untuknya.
456
00:23:11,097 --> 00:23:12,474
- Dia bahkan tidak menyadarinya.
- Dia akan tahu.
457
00:23:12,557 --> 00:23:15,060
Aku tumbuh dewasa di rumah tangga
dengan empat sepupu.
458
00:23:15,143 --> 00:23:16,895
Aku selalu yang paling muda.
459
00:23:16,978 --> 00:23:18,438
Ucapan yang Street katakan tadi pagi
460
00:23:18,522 --> 00:23:21,274
tentang anak termuda mendapatkan sisa,
itu benar.
461
00:23:21,358 --> 00:23:24,903
Ya, tapi aku yakin kau dimanja sesudahnya.
Jadi, impas.
462
00:23:24,986 --> 00:23:27,489
Tidak. Aku tidak punya pakaian
yang bukan lungsuran
463
00:23:27,572 --> 00:23:28,907
sampai aku bisa membelinya sendiri.
464
00:23:28,990 --> 00:23:30,325
Aku membalik-balik album foto
465
00:23:30,408 --> 00:23:32,327
dan melihat meriahnya pesta ulang tahun
466
00:23:32,410 --> 00:23:33,912
anak-anak lain ketika umur satu tahun.
467
00:23:33,995 --> 00:23:36,331
Balikkan halaman ulang tahunku,
muffin bekatul dengan lilin di atasnya.
468
00:23:36,414 --> 00:23:39,376
Putri barumu ingin merasa
469
00:23:39,459 --> 00:23:42,671
kau pun sama bergairah menyambut
kedatangannya di dunia seperti yang lain.
470
00:23:44,005 --> 00:23:45,841
Baiklah, aku mengerti.
471
00:23:45,924 --> 00:23:47,843
- Aku akan bicara dengan Annie soal ini.
- Ya.
472
00:23:51,179 --> 00:23:53,265
Omong-omong, LAFD baru saja
menyamakan kedudukan.
473
00:23:53,348 --> 00:23:55,559
Sudah aku katakan, Luke Keith
selalu menang dalam angkat berat.
474
00:23:55,642 --> 00:23:57,102
- Sekarang tergantung padamu, sobat.
- Ya.
475
00:23:58,728 --> 00:24:00,063
Hei, teman-teman.
476
00:24:00,146 --> 00:24:01,398
Pergilah dahulu,
aku akan menyusul ke mobil.
477
00:24:01,481 --> 00:24:03,358
- Ada yang ingin aku periksa.
- Baiklah. Mengerti.
478
00:24:13,702 --> 00:24:15,245
Elle.
479
00:24:15,328 --> 00:24:16,580
Elle.
480
00:24:19,040 --> 00:24:20,208
Kau tidak apa-apa?
481
00:24:20,292 --> 00:24:22,794
Kau sungguh peduli?
Setelah aku membohongimu seperti itu?
482
00:24:22,961 --> 00:24:24,921
Aku seharusnya memercayaimu.
483
00:24:25,005 --> 00:24:27,465
Aku sungguh peduli. Tapi aku juga tahu
ada bom nuklir bergentayangan
484
00:24:27,549 --> 00:24:29,718
dan apa pun yang mengusik perasaanmu,
mungkin ada kaitannya dengan itu.
485
00:24:29,801 --> 00:24:32,554
Kami kehilangan kontak dengan Tanaka.
486
00:24:33,972 --> 00:24:36,391
Kami memakai aplikasi tersembunyi
di teleponnya untuk berkomunikasi
487
00:24:36,474 --> 00:24:39,769
dan kami menemukan teleponnya
juga yang lainnya, mungkin milik Kaito,
488
00:24:39,853 --> 00:24:42,272
hancur berkeping-keping,
tak jauh dari gudang itu.
489
00:24:42,355 --> 00:24:44,691
Sekarang kami tidak bisa
melacaknya ke alat detonasi itu.
490
00:24:44,774 --> 00:24:46,985
Dia masih bisa meneleponmu.
Menghubungimu dengan cara lain.
491
00:24:47,068 --> 00:24:48,778
Dia belum melakukannya.
492
00:24:48,862 --> 00:24:52,741
Menurut prosedur, dia langsung melapor
begitu terjadi sesuatu seperti ini
493
00:24:52,824 --> 00:24:55,619
sehingga aku tahu dia baik-baik saja.
Tidak ada apa-apa.
494
00:24:55,702 --> 00:24:58,330
Coba aku terka, bosmu bekerja
dengan asumsi bahwa Tanaka sudah tewas,
495
00:24:58,413 --> 00:24:59,331
tapi kau tidak siap untuk itu.
496
00:24:59,414 --> 00:25:02,501
Dia menggunakan seluruh sumber daya
kami untuk mengejar jalan lain.
497
00:25:02,584 --> 00:25:05,962
Baiklah, lalu apa gagasanmu? Hei.
498
00:25:06,046 --> 00:25:09,382
Hanya karena aku tidak mengikuti
rencana busukmu seperti dahulu,
499
00:25:09,466 --> 00:25:12,344
bukan berarti aku tidak bersedia
mengambil risiko yang benar.
500
00:25:12,427 --> 00:25:14,513
Aku merancang langkah cadangan
untuk Tanaka dan aku sendiri
501
00:25:14,596 --> 00:25:16,389
jika sampai terjadi situasi seperti ini.
502
00:25:16,473 --> 00:25:18,475
Suatu lokasi fisik
untuk meninggalkan pesan.
503
00:25:18,558 --> 00:25:20,268
Aku masih merasa
dialah peluang terbaik kita.
504
00:25:21,853 --> 00:25:23,230
Aku yang mengemudi.
505
00:25:23,313 --> 00:25:28,109
Mereka mengambil segalanya
dari kamar Tomo. Foto-foto.
506
00:25:28,193 --> 00:25:31,404
Benda-benda yang takkan pernah
bisa kami ganti.
507
00:25:31,488 --> 00:25:35,867
Tapi yang paling parah, mereka tidak
mengizinkan kami mengambil jenazahnya.
508
00:25:35,951 --> 00:25:37,452
Atau bahkan melihatnya.
509
00:25:37,536 --> 00:25:39,913
Aku bahkan tidak bisa membayangkan
betapa beratnya ini bagimu,
510
00:25:39,996 --> 00:25:42,541
tapi mereka akan mengizinkan kalian
menguburnya setelah penyelidikan.
511
00:25:44,584 --> 00:25:45,669
Kenta.
512
00:25:48,380 --> 00:25:51,675
Tuan dan Nyonya Yara, apakah kalian tahu
yang dia dan teman-temannya rencanakan?
513
00:25:53,051 --> 00:25:57,305
Tomo marah sejak dia remaja.
514
00:25:57,389 --> 00:26:01,142
Dia ingin kami membesarkannya di Jepang.
515
00:26:01,226 --> 00:26:06,189
Dia lahir di sini, tapi dia merasa
di sanalah tempatnya.
516
00:26:07,524 --> 00:26:09,276
Aku tidak mengerti.
517
00:26:09,359 --> 00:26:13,363
Orang tuaku datang ke sini dari Meksiko
ketika aku dan saudariku masih muda.
518
00:26:14,531 --> 00:26:17,701
Aku tahu, suatu tantangan
untuk membesarkan kami di negara baru .
519
00:26:17,784 --> 00:26:21,121
Kami memberinya segala yang dia inginkan.
520
00:26:23,874 --> 00:26:27,085
Kenta, benar? Bagaimana pendapatmu?
521
00:26:27,169 --> 00:26:30,255
Mengapa kakakmu terlibat
dengan orang-orang ini?
522
00:26:31,965 --> 00:26:34,801
Sebab mereka memberinya sesuatu
yang tidak dia dapatkan di sini.
523
00:26:34,885 --> 00:26:36,094
Mereka percaya pada sesuatu.
524
00:26:36,178 --> 00:26:38,555
Mereka memberinya suatu tujuan.
525
00:26:38,638 --> 00:26:39,931
Hanya karena kami warga Amerika,
526
00:26:40,015 --> 00:26:43,435
kami harus mengabaikan apa yang terjadi
pada keluarga kami yang lain?
527
00:26:43,518 --> 00:26:45,103
Apa yang dia bicarakan?
528
00:26:49,649 --> 00:26:51,193
Beberapa tahun yang lalu,
529
00:26:51,276 --> 00:26:53,445
sepupu kami diperkosa
oleh seorang kontraktor swasta
530
00:26:53,528 --> 00:26:54,863
yang bekerja di pangkalan militer AS.
531
00:26:56,907 --> 00:27:00,660
Tapi kalian tak pernah mendengarnya,
sebab semua pihak menutupinya.
532
00:27:00,744 --> 00:27:03,788
Militer AS, pemerintah Jepang.
533
00:27:03,872 --> 00:27:06,041
Mereka tidak menginginkan skandal lain.
534
00:27:06,124 --> 00:27:09,753
Mereka hanya menulis cek untuk keluarganya
dan laki-laki itu bahkan tidak dipenjara.
535
00:27:12,130 --> 00:27:14,007
Sepupu kami tak pernah lagi sama.
536
00:27:15,217 --> 00:27:18,678
Dia baru umur 16.
537
00:27:19,763 --> 00:27:21,515
Dia dekat dengan Tomo?
538
00:27:23,683 --> 00:27:27,479
Setidaknya Tomo mencoba berbuat sesuatu,
bukannya berpura-pura semuanya beres
539
00:27:27,562 --> 00:27:28,605
dan tidak pernah terjadi apa-apa.
540
00:27:30,190 --> 00:27:34,069
Hei. Aku tahu kau mengagumi kakakmu.
541
00:27:37,113 --> 00:27:39,616
Tapi Tomo merencanakan membantu
pembunuhan banyak orang
542
00:27:39,699 --> 00:27:42,869
yang tak ada kaitannya dengan
peristiwa yang menimpa sepupumu.
543
00:27:44,704 --> 00:27:49,000
Kedengarannya,
kalian banyak berbicara soal ini.
544
00:27:49,084 --> 00:27:52,337
Kalau ada apa pun yang bisa
kau ceritakan untuk membantu kami,
545
00:27:52,420 --> 00:27:56,049
maka kau melakukan sesuatu, bukannya
berpura-pura semua baik-baik saja.
546
00:28:01,346 --> 00:28:04,266
- Kau bilang kau seorang kapten?
- Benar.
547
00:28:04,349 --> 00:28:05,559
Aku akan membantumu,
548
00:28:07,227 --> 00:28:10,355
jika kau memastikan orang tuaku
bisa melihat jenazah Tomo.
549
00:28:12,065 --> 00:28:13,233
Aku janji.
550
00:28:25,327 --> 00:28:28,247
Kode kami berbasis angka,
kalau dia bisa sampai ke sini.
551
00:28:30,833 --> 00:28:32,001
Ada sesuatu?
552
00:28:32,084 --> 00:28:34,295
Tidak. Tak ada apa-apa.
553
00:28:36,463 --> 00:28:37,673
Elle, ini tempat kita dulu.
554
00:28:37,756 --> 00:28:39,800
Aku memakai restoran yang aku ingat.
555
00:28:41,427 --> 00:28:42,720
Hei, dengar.
556
00:28:42,803 --> 00:28:45,431
Aku rasa tak pernah benar-benar minta maaf
memutuskan hubungan seperti itu.
557
00:28:47,349 --> 00:28:49,435
Aku minta maaf.
558
00:28:49,518 --> 00:28:51,395
"Benci mengakhirinya seperti ini,
559
00:28:51,478 --> 00:28:54,732
tapi aku ingin kau tahu
bahwa kau selalu istimewa bagiku."
560
00:28:54,815 --> 00:28:56,942
Begitulah bunyi SMS nya,
kalau-kalau kau lupa.
561
00:28:57,026 --> 00:28:58,861
Aku tidak ingat begitu konyol bunyinya.
562
00:28:58,944 --> 00:29:00,779
Jangan terlau keras pada diri sendiri.
563
00:29:00,863 --> 00:29:02,823
Itu bukan sesuatu yang mengejutkan.
564
00:29:02,907 --> 00:29:05,576
Tak pernah mempertimbangkan aku lagi, ya?
565
00:29:05,659 --> 00:29:09,914
Kecil kemungkinan membayangkan Tanaka
bisa ke sini dan meninggalkan pesan.
566
00:29:09,997 --> 00:29:12,208
Baiklah. Kita tunggu.
Mungkin dia akan muncul nanti.
567
00:29:12,291 --> 00:29:13,709
Jika muncul, dia mungkin takkan sendiri.
568
00:29:13,792 --> 00:29:17,296
Kaito akan mengawasi orang-orangnya
seperti elang setelah penggerebekan itu.
569
00:29:17,379 --> 00:29:18,589
Baik, kalau begitu,
apakah yang akan dia lakukan?
570
00:29:18,672 --> 00:29:20,841
Kalau dia tak bisa ke sini, bagaimana lagi
dia bisa menyampaikan pesan kepadamu?
571
00:29:20,925 --> 00:29:23,677
Kalau punya akses ke telepon, dia akan
langsung mengirim pesan atau meneleponku.
572
00:29:23,761 --> 00:29:25,804
Mungkin dia tidak punya akses,
dipantau terus.
573
00:29:25,888 --> 00:29:26,972
Baik. Siapa yang bisa dia telepon
574
00:29:27,056 --> 00:29:28,724
dan apa yang bisa dia katakan
agar tidak memicu kecurigaan?
575
00:29:33,312 --> 00:29:34,855
Dia bisa memesan makanan.
576
00:29:43,697 --> 00:29:45,533
Tanaka.
577
00:29:45,616 --> 00:29:47,868
Dia memakai nomor makanan dari menu
untuk menyampaikan kode.
578
00:29:47,952 --> 00:29:49,370
Itulah yang aku harapkan.
579
00:29:49,453 --> 00:29:51,539
Kodenya berbasis angka.
580
00:29:51,622 --> 00:29:54,124
Untuk memberi tahu perubahan
dalam rencana Kaito
581
00:29:54,208 --> 00:29:55,793
Dibungkus
582
00:29:55,876 --> 00:29:58,128
Mereka tidak lagi berangkat besok pagi.
583
00:29:59,171 --> 00:30:01,215
Bunyi pesan Tanaka,
"Berangkat hari ini pukul 16.30."
584
00:30:01,298 --> 00:30:02,591
Itu kurang dari satu jam.
585
00:30:05,928 --> 00:30:07,721
Kapten, kami baru mendapatkan
informasi intelijen
586
00:30:07,805 --> 00:30:09,515
bahwa Kaito akan
meninggalkan negri pukul 16.30.
587
00:30:09,598 --> 00:30:11,183
Tapi,tidak tahu dari pelabuhan mana
atau kapal apa.
588
00:30:11,267 --> 00:30:13,143
Aku rasa Kaito tidak akan pergi
dengan kapal.
589
00:30:13,227 --> 00:30:15,187
Adik Tomo memberi kami
identitas orang-orang
590
00:30:15,271 --> 00:30:16,814
yang Tomo temui
satu tahun terakhir ini.
591
00:30:16,897 --> 00:30:20,109
Salah satunya adalah Agen TSA
di Terminal Internasional Bob Hope.
592
00:30:20,192 --> 00:30:22,611
Bisakah satu agen TSA menyelundupkan
bom ke sebuah pesawat?
593
00:30:22,695 --> 00:30:25,072
Dia punya wewenang penuh
untuk area penanganan bagasi.
594
00:30:25,155 --> 00:30:26,282
Bom ini bisa dijinjing.
595
00:30:26,365 --> 00:30:27,700
Ya, bisa masuk ransel, aku ingat.
596
00:30:27,783 --> 00:30:28,784
Kau harus mengerahkan orangmu ke bandara.
597
00:30:28,868 --> 00:30:30,202
- Aku sedang melakukannya.
- Kalau kita mencoba evakuasi
598
00:30:30,286 --> 00:30:33,414
atau menghentikan Kaito untuk pemeriksaan,
dia mungkin akan memicu bom itu.
599
00:30:33,497 --> 00:30:36,792
Tidak, kita butuh orang-orang di sana
yang mengerti situasi dan risikonya.
600
00:30:36,876 --> 00:30:39,336
Phillips sedang melacak petunjuk
di Irvine.
601
00:30:39,420 --> 00:30:41,672
Kapten, FBI sedang berlibur satu jam
di hari yang cerah.
602
00:30:41,755 --> 00:30:43,632
Dia tidak akan bisa sampai
ke bandara pada waktunya.
603
00:30:43,716 --> 00:30:45,759
- Kalau begitu, ini terserah kita.
- Sampai jumpa di sana.
604
00:30:48,971 --> 00:30:50,431
Ada tanda-tanda dari Kaito?
605
00:30:50,514 --> 00:30:53,434
Kita tidak tahu pesawat yang dia naiki
dan nama yang dia pakai.
606
00:30:53,517 --> 00:30:56,103
Tapi temannya yang Agen TSA
ada di suatu tempat di terminal ini.
607
00:30:56,187 --> 00:30:57,938
Baiklah, kita cari dia,
mungkin dia menuntun kita pada Kaito.
608
00:30:58,022 --> 00:31:00,566
Deacon dan anggota tim yang lain
tiba di sini sebelum kita.
609
00:31:00,649 --> 00:31:02,359
Mereka di lantai atas
di sisi lain terminal.
610
00:31:02,443 --> 00:31:04,403
Baiklah, bagus. Kita tetap tenang.
611
00:31:04,486 --> 00:31:06,614
Kita tidak ingin menakuti Kaito
atau orang-orang ini.
612
00:31:13,037 --> 00:31:15,122
Deacon. Ada sesuatu?
613
00:31:19,293 --> 00:31:21,378
Tutup
614
00:31:23,339 --> 00:31:24,632
Itu agen TSA kita.
615
00:31:24,715 --> 00:31:26,884
- Aku tidak melihat Kaito.
- Atau Tanaka.
616
00:31:28,552 --> 00:31:30,095
Baiklah, kita harus cepat.
617
00:31:30,179 --> 00:31:31,931
Kita tidak bisa membiarkannya menelepon
dan memperingatkan mereka.
618
00:31:35,017 --> 00:31:36,393
Senapan!
619
00:31:36,477 --> 00:31:38,646
- LAPD SWAT!
- Tiarap!
620
00:31:38,729 --> 00:31:39,730
- Berhenti! Berhenti!
- Jangan bergerak!
621
00:31:39,813 --> 00:31:41,649
- Tiarap, jatuhkan senjata.
- LAPD!
622
00:31:41,732 --> 00:31:43,859
Luca, ada yang lari ke arahmu.
623
00:31:47,279 --> 00:31:49,323
Tangan! Berikan tanganmu!
624
00:31:51,325 --> 00:31:53,577
Berbalik.
Tangan ke belakang kepala.
625
00:31:53,661 --> 00:31:55,412
- Kau mendapatkannya, Chris?
- Dapat.
626
00:31:55,496 --> 00:31:57,289
Jangan bergerak.
627
00:31:58,249 --> 00:32:00,960
Hondo, dia mencoba mengirim SMS
ke seseorang, tapi tidak terkirim.
628
00:32:02,503 --> 00:32:04,588
Kau mencoba mengirim pesan ke Kaito
dan memberi tahu bahwa kami di sini?
629
00:32:04,672 --> 00:32:08,092
Kau peringati dia dan dia mungkin akan
memicu bomnya, pernahkah terpikir olehmu?
630
00:32:08,175 --> 00:32:09,844
Bagaimana dengan Tanaka? Di mana dia?
631
00:32:11,262 --> 00:32:14,473
Turunkan tanganmu. Deac.
632
00:32:14,557 --> 00:32:16,892
Buku-buku jarinya memar.
633
00:32:16,976 --> 00:32:18,143
Mereka keluar dari kamar mandi di sana.
634
00:32:18,227 --> 00:32:19,562
Hondo. Captain.
635
00:32:22,064 --> 00:32:23,649
Berdiri.
636
00:32:29,572 --> 00:32:30,865
LAPD
637
00:32:30,948 --> 00:32:33,284
- Sendiri.
- Jalan.
638
00:32:37,746 --> 00:32:39,164
Elle.
639
00:32:41,083 --> 00:32:42,418
Tanaka.
640
00:32:45,754 --> 00:32:47,756
Mereka memergoki aku mencoba meneleponmu.
641
00:32:49,133 --> 00:32:51,760
Mereka pergi untuk mengambil sesuatu
dan akan memindahkan aku dari sini.
642
00:32:51,844 --> 00:32:53,387
Tidak apa-apa, Tanaka.
643
00:32:53,470 --> 00:32:56,515
Kita mendapatkan Kurata dan orang satunya.
Tapi kita perlu tahu di mana Kaito.
644
00:32:57,641 --> 00:33:01,520
Pesawatnya. Bom itu, Penerbangan 1125.
645
00:33:01,604 --> 00:33:03,063
Akan lepas landas sebentar lagi.
646
00:33:03,147 --> 00:33:05,441
Bomnya ada di pesawat, di bagasi.
647
00:33:05,524 --> 00:33:06,901
- Ayo pergi.
- Ayo...
648
00:33:12,489 --> 00:33:13,949
Kami sudah menutup pintu pesawat,
649
00:33:14,033 --> 00:33:17,161
yang berarti kita melakukan taksi
dan segera lepas landas.
650
00:33:17,244 --> 00:33:18,621
Selamat datang.
651
00:33:31,841 --> 00:33:33,259
Bom Kaito ada di bagasi kargo,
652
00:33:33,343 --> 00:33:35,970
tapi kita harus asumsikan dia memicunya
dari jauh memakai telepon,
653
00:33:36,054 --> 00:33:37,597
Ya, ruang sempit penuh warga sipil.
654
00:33:37,680 --> 00:33:39,516
Kita tidak bisa menembak
kecuali tak ada pilihan lain.
655
00:33:39,599 --> 00:33:41,559
Bagaimana kita meringkusnya
dan mencegah tangannya meraih telepon
656
00:33:41,643 --> 00:33:42,727
tanpa dia melihat kita datang?
657
00:33:42,810 --> 00:33:45,688
Bisakah kita minta pramugari menumpahkan
sesuatu untuk mengalihkan perhatiannya?
658
00:33:45,772 --> 00:33:47,774
Tidak, kita tidak bisa melibatkan warga
sipil seperti itu. Terlalu berrisiko.
659
00:33:47,857 --> 00:33:49,442
Tidak. Tapi kita bisa
mengalihkan perhatiannya.
660
00:33:51,319 --> 00:33:54,405
Maaf, aku harus menyita
barang bawaanmu.
661
00:33:57,033 --> 00:33:58,785
Ini Kapten Anda lagi.
662
00:33:58,868 --> 00:34:00,870
Tampaknya kita menutup pintu kabin
agak terlalu dini.
663
00:34:00,954 --> 00:34:04,415
Saya baru saja mendapat pemberitahuan ada
beberapa penumpang di menit terakhir
664
00:34:04,499 --> 00:34:07,252
dan kita masih tepat waktu,
jadi, kita akan mempersilakan mereka naik.
665
00:34:07,335 --> 00:34:09,003
Kita akan kembali sebentar lagi.
666
00:34:24,394 --> 00:34:25,979
Aku terhubung pada pilotnya.
667
00:34:26,062 --> 00:34:27,772
Hondo dan yang lain akan naik ke pesawat.
668
00:34:27,856 --> 00:34:32,193
Hei, agen TSA busuk itu baru saja mendapat
SMS. Dari Kaito, tapi ini Bahasa Jepang.
669
00:34:32,277 --> 00:34:33,111
Agen Trask!
670
00:34:35,738 --> 00:34:37,490
Bisakah kau membaca ini?
671
00:34:40,827 --> 00:34:44,247
Tidak, aku bisa bicara bahasa Jepang
sekadarnya, tapi membaca adalah soal lain.
672
00:34:44,330 --> 00:34:46,624
Kalau kita tidak menjawab,
Kaito akan curiga.
673
00:34:46,708 --> 00:34:48,042
Gunakan fungsi speak text.
674
00:34:48,126 --> 00:34:49,961
Lalu kau bisa memakai voice-to-text
untuk menjawab.
675
00:34:51,296 --> 00:34:54,966
(Bicara dalam Bahasa Asing)
676
00:34:55,049 --> 00:34:58,011
Dia mengatakan pesawatnya ditunda
dan ingin tahu apakah semuanya beres.
677
00:34:59,637 --> 00:35:01,848
Katakan kepadanya ada kesalahan kru.
678
00:35:01,931 --> 00:35:03,892
Mereka menutup pintu kabin
tanpa berkoordinasi dengan gerbang.
679
00:35:03,975 --> 00:35:05,268
Tidak ada masalah.
680
00:35:07,979 --> 00:35:11,024
(Bicara dalam Bahasa Asing)
681
00:35:11,107 --> 00:35:13,860
(Bicara dalam Bahasa Asing)
682
00:35:13,943 --> 00:35:17,572
(Bicara dalam Bahasa Asing)
683
00:35:23,536 --> 00:35:25,455
Mudah-mudahan kau mengucapkannya
dengan benar.
684
00:35:25,538 --> 00:35:28,374
Kalau tidak, kita tidak punya banyak
waktu untuk mengkhawatirkannya.
685
00:35:34,297 --> 00:35:36,299
Kau harus berhenti, Sayang.
686
00:35:36,382 --> 00:35:38,676
- Beri aku 60 detik untuk tenang.
- Astaga, berhentilah mengatakan itu.
687
00:35:38,760 --> 00:35:40,553
- Baiklah? Aku mohon?
- Kau terus mengatakan itu.
688
00:35:40,637 --> 00:35:42,096
- Itu kesalahan jujur.
- Sejujurnya tolol.
689
00:35:42,180 --> 00:35:43,306
- Lagi-lagi hinaan.
- Astaga. Maaf.
690
00:35:43,389 --> 00:35:44,432
- Kau tahu apa yang aku lakukan pagi ini?
- Bisakah kau berhenti? Astaga, maaf.
691
00:35:44,516 --> 00:35:46,935
Aku bangun dan berkata, aku akan hitung
berapa kali dia akan menghinaku.
692
00:35:47,018 --> 00:35:48,353
- Baik, bisakah kau membantuku dengan ini?
- Tidak akan muat.
693
00:35:48,436 --> 00:35:49,604
Baiklah, akan masuk.
694
00:35:49,687 --> 00:35:51,272
- Bisakah membantu kami?
- Nona, apa ini diperiksa di gerbang?
695
00:35:53,483 --> 00:35:55,026
Dapat.
696
00:35:56,361 --> 00:35:58,279
Dia tertangkap!
697
00:35:58,363 --> 00:36:00,114
Berikan tanganmu.
698
00:36:00,198 --> 00:36:02,367
- LAPD.
- Jangan bergerak.
699
00:36:04,911 --> 00:36:08,706
Kapten. Kami menangkap Kaito.
Kita berhasil.
700
00:36:10,959 --> 00:36:12,418
Ayo bergerak.
701
00:36:15,296 --> 00:36:16,464
Laporkan!
702
00:36:16,548 --> 00:36:19,217
Jangan khawatir, Agen Phillips,
LAPD SWAT ada di dalam gedung ini.
703
00:36:19,300 --> 00:36:21,177
Kami sudah mengendalikan situasi.
704
00:36:21,261 --> 00:36:22,971
Mereka sudah menahan Kaito, Pak.
705
00:36:23,054 --> 00:36:25,473
Tidak buruk untuk Tim-B, ya?
706
00:36:29,727 --> 00:36:32,063
Ya, senang mendengarnya.
707
00:36:36,025 --> 00:36:38,111
Pergelangannya terkilir lagi
saat meringkus Kaito.
708
00:36:38,194 --> 00:36:39,988
Belum terlambat
untuk memanggil dr. Sherrill ke sini
709
00:36:40,071 --> 00:36:41,739
dengan suntikan anti radang.
710
00:36:41,823 --> 00:36:43,116
Aku tidak bisa melakukannya, Komandan.
711
00:36:43,199 --> 00:36:45,118
Aku tahu kau punya cara sendiri
untuk melakukan sesuatu,
712
00:36:45,201 --> 00:36:46,452
tapi taruhannya besar di sini.
713
00:36:46,536 --> 00:36:48,246
Mina sudah membereskannya.
714
00:36:48,329 --> 00:36:52,417
Luca, ini harga diri Damkar versus
Kepolisian. Pokoknya suntik saja.
715
00:36:53,626 --> 00:36:56,129
Aku bermasalah dengan jarum.
716
00:36:56,212 --> 00:36:58,339
- "Bermasalah"?
- Ya.
717
00:36:58,423 --> 00:37:00,550
- Kau takut jarum?
- Ya, aku takut jarum. Puas?
718
00:37:00,633 --> 00:37:02,177
Luca, kau pernah ditusuk pisau.
719
00:37:02,260 --> 00:37:03,428
- Tidak akan terasa apa-apa.
- Aku sudah pernah dengar semua itu.
720
00:37:03,511 --> 00:37:05,513
Pokoknya, tidak ada yang menusukkan
jarum ke pergelangan tanganku
721
00:37:05,597 --> 00:37:09,434
atau ke bagian lain tubuhku,
kecuali tak ada pilihan lain.
722
00:37:09,517 --> 00:37:13,021
Aku kenal tubuhku.
Aku akan kalahkan orang ini. Percayalah.
723
00:37:13,104 --> 00:37:14,939
Baiklah.
724
00:37:15,023 --> 00:37:19,444
Begitu aku tiba di gimnasium, aku akan
baik saja. Mina sudah membereskannya.
725
00:37:20,987 --> 00:37:22,655
Zhi-zi.
726
00:37:25,575 --> 00:37:29,621
Zhi-zi. Begitulah kau mengucapkannya.
727
00:37:31,831 --> 00:37:35,835
Hei, Chris. Aku sudah pikirkan
apa yang kau katakan.
728
00:37:35,919 --> 00:37:36,836
Ya?
729
00:37:36,920 --> 00:37:39,547
Ya, aku membicarakannya
dengan Annie...
730
00:37:39,631 --> 00:37:42,800
Sebenarnya, kami akan senang kalau kau
bisa menjadi ibu baptis putri baru kami.
731
00:37:42,884 --> 00:37:44,636
Astaga!
732
00:37:45,553 --> 00:37:50,058
Maksudku, ya. Jawabannya adalah ya.
Aku sungguh merasa terhormat.
733
00:37:50,141 --> 00:37:52,185
Baiklah, kita bicarakan detailnya
sesudah dia lahir.
734
00:37:52,268 --> 00:37:54,896
Baiklah, jadi, itu berarti aku yang akan
memilihkan nama untuknya, bukan?
735
00:37:54,979 --> 00:37:56,439
Tidak. Bukan kau.
736
00:37:57,607 --> 00:37:59,317
Kalian lihat
Agen Trask meninggalkan markas?
737
00:37:59,400 --> 00:38:00,568
Tidak. Dia sudah pergi?
738
00:38:00,652 --> 00:38:01,694
Ya, tampaknya begitu.
739
00:38:01,778 --> 00:38:03,488
Merasa terlalu kedudukannya terlalu tinggi
untuk mengucapkan selamat tinggal?
740
00:38:03,571 --> 00:38:05,281
Bagaimana kalau "terima kasih telah
menyelamatkan kota ini"?
741
00:38:05,365 --> 00:38:08,159
Aku sudah puas dengan "terima kasih
telah menyelamatkan aku."
742
00:38:08,243 --> 00:38:09,744
Mereka katakan aku sudah habis
Itu waktu yang menyedihkan
743
00:38:09,827 --> 00:38:11,704
Satu catatan singkat sebelum kita mulai.
744
00:38:11,788 --> 00:38:15,291
Kami baru saja diberi tahu bahwa turnamen
Badge versus Badge tahun ini
745
00:38:15,375 --> 00:38:18,211
mencetak rekor baru dalam dolar
yang berhasil dikumpulkan
746
00:38:18,294 --> 00:38:21,339
untuk Breast Cancer Prevention Partners!
747
00:38:26,511 --> 00:38:28,972
Inilah hasil sementara sekarang.
748
00:38:29,055 --> 00:38:32,976
Pahlawan berseragam merah
dan pahlawan berseragam biru...
749
00:38:34,644 --> 00:38:38,022
berimbang dengan angka 2-2.
750
00:38:38,106 --> 00:38:44,612
Pemenang nomor ini akan membawa pulang
trofi Badge versus Badge tahun 2019!
751
00:38:44,696 --> 00:38:47,615
Siap? Kau siap? Mulai.
752
00:38:51,911 --> 00:38:53,580
Ayo, Luca!
753
00:38:57,917 --> 00:38:59,586
- Ayo, sekarang.
- Kita butuh ini.
754
00:39:08,011 --> 00:39:10,013
Ayo, Luca.
755
00:39:10,096 --> 00:39:12,056
Jangan bergerak. Mulai!
756
00:39:15,268 --> 00:39:16,603
- Jatuhkan dia, Marcus!
- Ayo!
757
00:39:16,686 --> 00:39:18,104
Jangan kalah sekarang, Marcus!
758
00:39:19,480 --> 00:39:22,567
- Ayo, Luca! Ayo!
- Kau bisa!
759
00:39:22,650 --> 00:39:25,028
Ayo!
760
00:39:26,362 --> 00:39:27,697
Tidak!
761
00:39:27,780 --> 00:39:30,533
LAPD menang!
762
00:39:30,617 --> 00:39:33,411
Dominique Luca meneruskan
763
00:39:33,494 --> 00:39:36,706
- dominasi absolut dalam nomor ini.
- Benar!
764
00:39:36,789 --> 00:39:38,249
- Ya!
- Zhi-Zi!
765
00:39:38,333 --> 00:39:39,292
Zhi apa?
766
00:39:40,627 --> 00:39:43,296
Selamat. Kau punya lengan yang luar biasa.
767
00:39:43,379 --> 00:39:47,509
Sama-sama, sobat. Ini pertandingan terbaik
yang pernah aku ikuti sejak lama.
768
00:39:47,592 --> 00:39:49,344
- Ya!
- Selamat, Luca.
769
00:39:49,427 --> 00:39:51,429
Aku tak pernah meragukanmu, sayang.
Aku tak pernah meragukanmu!
770
00:39:51,513 --> 00:39:52,722
Ya, sayang.
771
00:39:52,805 --> 00:39:53,932
Ya, sayang.
772
00:39:55,058 --> 00:39:57,477
Katakan sesuatu, aku mendengarkan.
773
00:39:57,560 --> 00:39:59,938
Kalian tahu, pada akhirnya, kita semua
ada dalam tim yang sama, bukan?
774
00:40:00,021 --> 00:40:02,357
Benar, kecuali kami ada
di bagian yang menang
775
00:40:02,440 --> 00:40:03,900
dan kau ada di bagian yang kalah.
776
00:40:05,276 --> 00:40:08,279
Ya, aku rasa aku berutang segelas merlot
sebagai ucapan selamat.
777
00:40:08,363 --> 00:40:12,116
Tidak, maaf. Aku hanya suka berkencan
dengan pemenang.
778
00:40:14,035 --> 00:40:16,079
Ya, dia menyakitkan seperti itu.
779
00:40:16,162 --> 00:40:17,997
- Dia menyakitkan seperti itu.
- Baiklah.
780
00:40:18,081 --> 00:40:20,291
Selamat, Hicks.
781
00:40:20,375 --> 00:40:23,711
Tapi kedudukan kita masih 6-4
untuk 10 tahun terakhir.
782
00:40:23,795 --> 00:40:25,255
Baiklah. Tunggu sebentar, Komandan.
783
00:40:25,338 --> 00:40:26,923
Tunggu, mengapa kau hanya menghitung
mundur sepuluh tahun?
784
00:40:27,006 --> 00:40:28,842
Aku tahu apa alasannya,
sebab kalau dihitung mundur 20,
785
00:40:28,925 --> 00:40:32,053
kami masih unggul 11-9. Kena kau.
786
00:40:32,136 --> 00:40:33,179
Ya, sobat.
787
00:40:33,263 --> 00:40:35,765
Sejujurnya,
ini tetap kemenangan besar bagiku.
788
00:40:35,849 --> 00:40:37,934
- Bagaimana itu?
- Kau dengar apa kata orang itu tadi.
789
00:40:38,017 --> 00:40:40,478
Hampir seluruh uang yang dihasilkan
dari acara ini adalah untuk disumbangkan.
790
00:40:40,562 --> 00:40:44,148
Ibuku nyaris tak bisa menang melawan
kanker payudara ketika aku kanak-kanak.
791
00:40:44,232 --> 00:40:45,483
Itulah alasan aku terlibat semua ini.
792
00:40:45,567 --> 00:40:47,110
Bagus untukmu, sobat.
793
00:40:47,193 --> 00:40:48,987
Ya, itulah yang sebenarnya.
794
00:40:49,070 --> 00:40:51,906
Dengan begitu, kerja media sosial ini
rasanya menyenangkan.
795
00:40:51,990 --> 00:40:53,950
Mungkin aku akan bertahan di sini.
796
00:40:54,033 --> 00:40:56,327
Setidaknya cukup lama
untuk pertandingan ulang tahun depan.
797
00:40:57,453 --> 00:40:58,746
Baiklah...
798
00:40:58,830 --> 00:41:00,498
- Kami akan kembali.
- Baiklah.
799
00:41:06,004 --> 00:41:07,463
- Bawa ke sini!
- Kau beruntung.
800
00:41:07,547 --> 00:41:10,967
- Ya!
- Baiklah, mari kembali dan fokus.
801
00:41:21,519 --> 00:41:26,858
LAPD!
802
00:41:26,941 --> 00:41:31,070
LAPD!
803
00:41:31,154 --> 00:41:34,657
Luca!
804
00:41:34,741 --> 00:41:40,288
Luca!