1
00:00:01,001 --> 00:00:02,127
Sebelumnya, di "S.W.A.T."...
2
00:00:02,211 --> 00:00:05,672
Aku punya kebijakan ketat
untuk tak memacari polisi mana pun.
3
00:00:05,756 --> 00:00:06,757
Apalagi satu tim.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,050
- Siapa Bonnie?
- Aku pernah membahasnya.
5
00:00:08,133 --> 00:00:10,928
Dia tinggal di rumahku sekarang.
Hubungan kami serius.
6
00:00:11,011 --> 00:00:12,513
Jadi, Bonnie ingin serius?
7
00:00:12,596 --> 00:00:13,805
Dia ingin aku menemui orang tuanya.
8
00:00:13,889 --> 00:00:16,016
Jangan nikahi orang yang salah.
9
00:00:16,099 --> 00:00:18,769
Tapi, jangan terlalu takut
hingga kau tak menikahi orang yang tepat.
10
00:00:18,852 --> 00:00:21,647
Tak semuanya normal
di hasil pemeriksaanku.
11
00:00:21,730 --> 00:00:23,690
- Kau hamil?
- Dia hamil.
12
00:00:23,774 --> 00:00:24,900
Lagi.
13
00:00:57,099 --> 00:00:58,308
Untuk Javi!
14
00:01:21,081 --> 00:01:22,666
Hentikan! Ganti!
15
00:01:29,381 --> 00:01:30,924
Dril transisi selesai.
16
00:01:31,008 --> 00:01:32,509
Amankan dan simpan senjata kalian.
17
00:01:32,593 --> 00:01:33,635
Hebat, Deac.
18
00:01:33,719 --> 00:01:36,263
Kulihat kau melatih tangan kirimu. Bagus.
19
00:01:36,346 --> 00:01:38,265
Tampaknya ada yang amat riang hari ini.
20
00:01:38,348 --> 00:01:40,267
- Aku penasaran kenapa.
- Ya.
21
00:01:40,350 --> 00:01:42,102
Kau belum memberi tahu mereka?
22
00:01:42,186 --> 00:01:43,979
- Memberi tahu apa?
- Ya, ada apa Deac?
23
00:01:44,062 --> 00:01:47,357
Karena apa yang menimpa Annie tahun lalu,
24
00:01:47,441 --> 00:01:50,068
dokter ingin memicu persalinan
untuk menghindari risiko.
25
00:01:50,152 --> 00:01:53,322
Jadi, aku akan bekerja setengah hari
dan memiliki bayi malam ini.
26
00:01:54,323 --> 00:01:56,283
- Selamat, Bung.
- Selamat.
27
00:01:56,366 --> 00:01:58,327
- Itu mengalahkan rencanaku malam ini.
- Oh, ya? Apa?
28
00:01:58,410 --> 00:02:01,413
Aku dijebak untuk datang ke bar lajang
dengan pria ini sebagai pendukungnya.
29
00:02:01,496 --> 00:02:02,539
Apa?
30
00:02:02,623 --> 00:02:05,334
Hari Valentine adalah hari tepat
untuk bertemu wanita.
31
00:02:05,417 --> 00:02:07,961
- Setidaknya itu kata orang.
- Bagaimana denganmu, Chris?
32
00:02:08,045 --> 00:02:09,796
Hibachi dan "fondue" dengan Ty dan Kiera,
33
00:02:09,880 --> 00:02:13,008
tapi beri tahu aku kapan aku bisa
mengunjungi putri baptisku nanti.
34
00:02:13,091 --> 00:02:16,178
Hibachi dan "fondue"?
Kedengarannya romatis.
35
00:02:16,261 --> 00:02:17,846
Kau akan pergi ke mana untuk itu?
36
00:02:17,930 --> 00:02:19,264
Aku membuatnya di rumah.
37
00:02:19,348 --> 00:02:20,891
Aku sudah menghabiskan banyak uang
untuk membeli hadiah.
38
00:02:20,974 --> 00:02:23,060
Ini Hari Valentine, bukan hari jadi.
39
00:02:23,143 --> 00:02:25,854
Memacari dua orang amat mahal.
40
00:02:25,938 --> 00:02:26,855
Bagaimana denganmu?
41
00:02:26,939 --> 00:02:28,440
Kata Bonnie, kau ada rencana penting
malam ini.
42
00:02:28,524 --> 00:02:31,026
Ya. Makan malam di restoran sushi
kesukaannya,
43
00:02:31,109 --> 00:02:33,320
mungkin berjalan-jalan di pantai
diterangi sinar bulan.
44
00:02:33,403 --> 00:02:35,405
- Apa rencanamu malam ini, Hondo?
- Aku?
45
00:02:35,489 --> 00:02:37,574
Aku punya sedikit rencana nanti malam.
46
00:02:37,658 --> 00:02:40,827
Tapi, takkan kukatakan.
Bukan untuk orang yang belum cukup umur.
47
00:02:40,911 --> 00:02:43,497
Hei, Nak. Ayo. Satu lawan satu.
48
00:02:43,580 --> 00:02:46,708
- Bagaimana jika aku menang?
- Kau mungkin mendapat sekotak cokelat.
49
00:02:46,792 --> 00:02:49,044
- Harus berbentuk hati.
- Ayo.
50
00:02:51,630 --> 00:02:53,841
Baik, ada notifikasi.
51
00:02:58,512 --> 00:03:01,139
Opsir tertembak. Ayo berangkat.
52
00:03:08,272 --> 00:03:10,607
Divisi Pusat saat ini mencari
beberapa penembak.
53
00:03:10,691 --> 00:03:12,484
Pencarian dimulai di Lochlyn dan Pacific.
54
00:03:12,568 --> 00:03:14,319
Itu pusat rekreasi di L.A. Selatan.
55
00:03:14,403 --> 00:03:16,238
Mereka tahu apa rekan kita
sedang menyamar? Polisi vice?
56
00:03:16,321 --> 00:03:18,782
Kabar yang kudapat dia polisi patroli
yang sedang beristirahat, sedang parkir.
57
00:03:18,866 --> 00:03:20,200
Dia ditembak di mobilnya?
58
00:03:21,994 --> 00:03:23,537
Apa kita sudah tahu namanya?
59
00:03:23,620 --> 00:03:25,163
Belum tahu sampai keluarganya diberi tahu.
60
00:03:26,248 --> 00:03:28,834
Sesuai aba-abaku, kita berkumpul
di pos darurat di Imperial
61
00:03:28,917 --> 00:03:31,461
dan South Central sejam dari sekarang.
62
00:03:34,089 --> 00:03:36,967
Ayo lakukan keahlian kita.
Keluarganya mengandalkan kita.
63
00:03:46,894 --> 00:03:49,396
- Ada petunjuk, Burrows?
- Beberapa lintasan peluru.
64
00:03:49,479 --> 00:03:51,607
Tiga penembak dalam penembakan ini.
65
00:03:51,690 --> 00:03:55,319
Saksi-saksinya terlalu jauh atau takut
untuk memberi deskripsi.
66
00:03:55,402 --> 00:03:57,196
Selongsongnya sudah diberikan
ke Balistika?
67
00:03:57,279 --> 00:03:59,156
Aku tak menemukan selongsong apa pun.
68
00:03:59,239 --> 00:04:00,866
Jadi, mereka memakai revolver.
69
00:04:00,949 --> 00:04:02,659
Tampaknya mereka punya rencana.
70
00:04:02,743 --> 00:04:05,245
Kami akan memimpin pencarian di selatan
dari Jordan Downs.
71
00:04:05,329 --> 00:04:06,205
Dimengerti, masuklah.
72
00:04:06,288 --> 00:04:07,748
Kalian kenal opsir itu?
73
00:04:07,831 --> 00:04:09,958
- Pete Schwartz.
- Pete Schwartz?
74
00:04:10,042 --> 00:04:12,211
Ya, aku menghabiskan dua tahun terakhir
dengannya di Pusat.
75
00:04:12,294 --> 00:04:15,088
Pekerja keras, pria baik.
Punya istri dan dua anak.
76
00:04:15,172 --> 00:04:17,090
Paramedis bilang peluang hidupnya 50%.
77
00:04:18,300 --> 00:04:19,760
Kau kenal dia?
78
00:04:19,843 --> 00:04:21,094
Ya, aku pernah bekerja dengannya.
79
00:04:21,178 --> 00:04:23,263
Dia datang dari Unit Kejahatan Jalanan
di Taman Glassell?
80
00:04:23,347 --> 00:04:25,307
- Ya.
- Baiklah, ayo jalan.
81
00:04:27,893 --> 00:04:31,396
Pelakunya pasti grup lokal karena berani
menyerang pusat rekreasi siang bolong.
82
00:04:31,480 --> 00:04:33,148
Ini teritorium Los Mags.
83
00:04:33,232 --> 00:04:35,484
Satu-satunya grup yang kurasa cukup nekat
untuk melakukan ini.
84
00:04:35,567 --> 00:04:37,486
Untung kau bisa ikut mengetuk pintu mereka
sekarang.
85
00:04:39,947 --> 00:04:41,573
Kita sudah menyaring rekaman sekuriti?
86
00:04:41,657 --> 00:04:44,326
Tak ada kamera di rumah
atau gedung dekat sini.
87
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Penembaknya mungkin mengintai polisi itu.
88
00:04:47,621 --> 00:04:48,997
Dia tahu jalur patrolinya.
89
00:04:49,081 --> 00:04:52,751
Opsir itu mengajukan diri untuk menangani
pusat rekreasi untuk Operasi Progress.
90
00:04:52,835 --> 00:04:55,587
Siapa pun mereka,
penembak datang dan pergi berjalan kaki.
91
00:04:55,671 --> 00:04:57,464
Gerbang masuknya punya pemindai
pelat nomor.
92
00:04:57,548 --> 00:05:00,092
Kami sudah menyelidikinya tadi.
Semuanya bersih.
93
00:05:00,175 --> 00:05:01,802
Maka para pelakunya sudah lama pergi.
94
00:05:01,885 --> 00:05:03,136
Sejauh ini, tak ada yang bicara.
95
00:05:04,555 --> 00:05:06,098
Aku tahu seseorang yang akan bicara.
96
00:05:11,979 --> 00:05:14,147
Little Maurice diserang?
97
00:05:14,231 --> 00:05:16,400
- Kapan kejadiannya?
- Pekan lalu.
98
00:05:16,483 --> 00:05:18,944
Koran lokal tak pernah berbohong, Hondo.
99
00:05:19,027 --> 00:05:22,447
Semua yang terjadi kepada
atau oleh Los Mags ditulis di tembok itu.
100
00:05:22,531 --> 00:05:24,449
Kau tak melihat nama polisi, 'kan?
101
00:05:24,533 --> 00:05:26,994
Maksudku ini bukan ulah anggota Mags
yang mengincar Jordan Downs?
102
00:05:27,077 --> 00:05:30,414
Bukan. Atau geng rival dari Desa Hacienda.
103
00:05:30,497 --> 00:05:33,041
Aku pasti tahu, Hondo.
Percayalah, kita pasti tahu .
104
00:05:33,125 --> 00:05:35,544
Seseorang menembak polisi, Trae.
105
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
Ayolah. Tak ada satu pun markas geng
di Watts yang tak kau ketahui.
106
00:05:38,046 --> 00:05:40,299
Kenapa kau tak tahu soal ini?
107
00:05:40,382 --> 00:05:41,383
Jangan bilang kemampuanmu sudah berkurang.
108
00:05:41,466 --> 00:05:43,677
Bung, tutup mulutmu.
109
00:05:43,760 --> 00:05:46,680
Tak ada yang bermasalah dengan polisi
di area ini, Hondo.
110
00:05:46,763 --> 00:05:48,098
Itu bukan pembalasan.
111
00:05:48,182 --> 00:05:50,058
Kau sudah menghubungi Farmtown 12
di Nobu Gardens?
112
00:05:50,142 --> 00:05:51,894
Mereka menghubungiku.
113
00:05:51,977 --> 00:05:55,981
Tak ada yang ingin ditembak polisi
lebih dahulu, diinterogasi kemudian.
114
00:05:56,064 --> 00:05:58,609
Hubungan kami mulai membaik dengan polisi.
115
00:05:58,692 --> 00:06:01,153
Takkan begini lagi setelah kejadian ini.
116
00:06:01,236 --> 00:06:02,779
Pasukanmu mengincar semua orang
dengan tegas.
117
00:06:02,863 --> 00:06:04,781
Tidak, aku takkan membiarkan itu terjadi.
118
00:06:04,865 --> 00:06:07,868
Baiklah, kurasa aku mencari geng
yang masalahnya bukan sekadar tawuran.
119
00:06:07,951 --> 00:06:10,787
Tapi, sementara waktu,
jangan mencari masalah, kau paham?
120
00:06:12,789 --> 00:06:14,708
Keponakanku akan pergi ke Verbum Dei.
121
00:06:14,791 --> 00:06:17,461
Dia sudah masuk Operasi Progress
selama dua tahun.
122
00:06:17,544 --> 00:06:19,838
- Aku tahu itu.
- Dia akan berkuliah, Hondo.
123
00:06:19,922 --> 00:06:21,798
Itu satu-satunya hal yang kupedulikan
sekarang.
124
00:06:21,882 --> 00:06:23,175
Aku membanggakanmu, Bung.
125
00:06:28,263 --> 00:06:29,139
Hondo.
126
00:06:31,099 --> 00:06:34,436
Area pencarian lain juga bersih.
Tak ada tanda-tanda penembak.
127
00:06:34,520 --> 00:06:36,271
Serta aku baru mendengar kabar
bahwa Opsir Schwartz
128
00:06:36,355 --> 00:06:39,441
meninggal lima menit lalu di rumah sakit.
129
00:06:39,525 --> 00:06:40,734
Ketua bersama keluarga intinya
130
00:06:40,817 --> 00:06:43,445
dan asisten ketua dan pendeta
membawa mereka ke MLK.
131
00:06:43,529 --> 00:06:46,698
Pasukan Perampokan-Pembunuhan
akan memimpin dari pos darurat kita.
132
00:06:46,782 --> 00:06:48,408
Kita butuh banyak bantuan.
133
00:06:48,492 --> 00:06:50,661
Kami juga akan memasukkan
tim Mumford dan Vandelli.
134
00:06:54,915 --> 00:06:56,124
Opsir.
135
00:07:01,463 --> 00:07:02,756
Hati-hati.
136
00:07:47,200 --> 00:07:48,451
Kapten.
137
00:07:48,534 --> 00:07:49,619
Aku baru bicara dengan Hondo.
138
00:07:49,702 --> 00:07:53,498
Sampai RHD kembali dengan petunjuk
soal penembak, aku berniat pergi ke MLK.
139
00:07:53,581 --> 00:07:55,458
Berbelasungkawa dengan keluarga opsir itu.
140
00:07:55,541 --> 00:07:56,876
- Kau mengenalnya?
- Ya, aku pernah bertugas
141
00:07:56,959 --> 00:08:00,296
dengan Unit Kejahatan Jalanan 6 tahun lalu
saat aku K-9 di Taman Glassell.
142
00:08:00,379 --> 00:08:02,381
Aku mendengar banyak hal soal tim itu.
Menangkap banyak orang.
143
00:08:02,465 --> 00:08:04,842
Ya, aku memakai Champ untuk mengendus
narkoba dan tempat persembunyiannya.
144
00:08:04,926 --> 00:08:08,304
Aku kerja di musim panas dengan Schwartz
dan timnya membersihkan kota pesta itu.
145
00:08:08,387 --> 00:08:11,057
Aku tak tahu itu. Aku turut berduka cita.
146
00:08:11,140 --> 00:08:14,227
Ya, Schwartz amat ambisius.
147
00:08:14,310 --> 00:08:17,188
Aku tak tahu dia kembali berpatroli.
Dia berpangkat detektif saat itu.
148
00:08:17,271 --> 00:08:19,023
Banyak hal bisa terjadi dalam enam tahun.
149
00:08:19,107 --> 00:08:20,441
Tapi, aku tak pernah membayangkan ini.
150
00:08:20,525 --> 00:08:23,403
Kapten. Ada petunjuk soal penembak.
151
00:08:23,486 --> 00:08:24,821
Kunjungan RS harus ditunda.
152
00:08:26,030 --> 00:08:27,782
Mizael "Tuzo" Martinez.
153
00:08:27,865 --> 00:08:29,492
Pemimpin geng L2D dan mantan napi.
154
00:08:29,575 --> 00:08:32,453
Kau pikir dia pindah haluan dari pengedar
menjadi pembunuh polisi?
155
00:08:32,537 --> 00:08:33,579
DEA menghubungi kita.
156
00:08:33,663 --> 00:08:37,041
Penyadap dari gugus tugas gabungan
merekam Martinez membahas pembalasan
157
00:08:37,125 --> 00:08:39,794
karena salah satu kaptennya ditahan
dua pekan lalu.
158
00:08:39,877 --> 00:08:41,963
Polisi yang menahannya? pete Schwartz.
159
00:08:42,046 --> 00:08:45,007
Mereka seharusnya menghubungi kita
jika mereka mencurigai sesuatu, 'kan?
160
00:08:45,091 --> 00:08:47,593
Apa yang lebih penting bagi mereka?
Nyawa polisi atau kasus RICO?
161
00:08:47,677 --> 00:08:51,055
Aku paham. Kurasa berbagi informasi ini
adalah upaya DEA untuk berdamai.
162
00:08:51,139 --> 00:08:52,849
Petunjuk itu menjanjikan,
163
00:08:52,932 --> 00:08:54,267
tapi jika rekamannya dia pekan lalu...
164
00:08:54,350 --> 00:08:55,726
Mungkin dia merencanakannya selama itu.
165
00:08:55,810 --> 00:08:58,146
Kita harus bicara kepadanya.
Itu petunjuk terbaik kita saat ini.
166
00:08:58,229 --> 00:09:01,816
Kabarnya, dia tinggal di blok Kerlon
di Nobu Gardens. Perumahan itu kacau.
167
00:09:01,899 --> 00:09:04,485
- Ekstraksinya pasti sulit.
- Jika dia belum kabur sekarang.
168
00:09:04,569 --> 00:09:07,905
Salah satu intelku bilang dia belum pindah
dari area itu selama 36 jam terakhir.
169
00:09:07,989 --> 00:09:10,575
Mungkin dia menunjukkan diri di sana
agar dia punya alibi.
170
00:09:10,658 --> 00:09:12,827
Menurutmu dia akan tetap tinggal
di dalam kota dengan kasus sebesar ini?
171
00:09:12,910 --> 00:09:14,412
Tidak, kabur akan membuatnya
tampak bersalah.
172
00:09:14,495 --> 00:09:16,956
Dia tak impulsif.
173
00:09:17,039 --> 00:09:18,416
Dia jarang meninggalkan blok,
174
00:09:18,499 --> 00:09:21,252
itu alasannya amat sulit bagi FBI
untuk membangun kasusnya.
175
00:09:21,335 --> 00:09:24,297
Bekas barak Perang Dunia 2
diubah menjadi perumahan.
176
00:09:24,380 --> 00:09:25,339
Bungker yang sempurna.
177
00:09:25,423 --> 00:09:28,217
LAPD tak pernah menyerbu perumahan itu
di siang bolong sebelumnya.
178
00:09:28,301 --> 00:09:30,011
- Dianggap terlalu berbahaya.
- Ya.
179
00:09:30,094 --> 00:09:31,137
Kita tak bisa menutup lokasi
dan memanggilnya.
180
00:09:31,220 --> 00:09:33,431
Teman-temannya akan menembak kerumunan
untuk kabur dari polisi.
181
00:09:33,514 --> 00:09:35,641
Ya, dan memberi imbalan
untuk menangkap polisi terluka.
182
00:09:35,725 --> 00:09:38,019
Penyamaan kedudukan, tapi hadiahnya
lencana kehormatan di kandang.
183
00:09:38,102 --> 00:09:40,188
Kita butuh rencana yang tak memberi mereka
waktu untuk bersiap
184
00:09:40,271 --> 00:09:42,190
atau membiarkan temannya
memperingatkan Martinez untuk kabur.
185
00:09:43,316 --> 00:09:44,817
Keberadaan polisi tinggi
di lingkungan itu.
186
00:09:44,901 --> 00:09:47,695
Karena perimeter kita di seberang jalan,
kita akan seperti sisa orang dari Watts.
187
00:09:47,779 --> 00:09:50,782
Jadi, kita masuk dari atas,
kita turun dengan tali.
188
00:09:50,865 --> 00:09:53,201
Akan kupimpin Tim Merah yang masuk
belakangan, dangkal ke dalam.
189
00:09:53,284 --> 00:09:55,328
Kita memakai peluru tak mematikan
untuk mengendalikan kerumunan.
190
00:09:55,411 --> 00:09:57,246
Itu akan membantu kita
mengeluarkan Martinez.
191
00:09:57,330 --> 00:10:00,124
Tim Biru akan menjemputmu di lokasi
dan membawamu kembali ke sini.
192
00:10:00,208 --> 00:10:01,042
Ayo tangkap dia.
193
00:10:08,549 --> 00:10:11,260
Air 17 ke Komando. Memasuki lokasi.
194
00:10:11,344 --> 00:10:14,514
Tim D, bersiaplah.
Tiga puluh detik sampai target.
195
00:10:14,597 --> 00:10:17,058
Ini 20, David ke Komando.
196
00:10:17,141 --> 00:10:20,853
Titik turun aman di blok Kerlon,
arah barat laut. Ganti.
197
00:10:20,937 --> 00:10:22,230
Dimengerti, 20-David.
198
00:10:22,313 --> 00:10:23,981
Tim Biru siaga untuk sinyalmu.
199
00:10:30,780 --> 00:10:33,783
Tim D, ayo masuk. Turunkan tali.
200
00:10:44,001 --> 00:10:46,170
Tan dan aku aman di atap.
201
00:10:46,254 --> 00:10:47,588
Turunkan peralatannya.
202
00:10:53,136 --> 00:10:54,011
Dapat.
203
00:11:11,696 --> 00:11:14,282
Helikopter menjauh. Kami siap masuk.
204
00:11:23,875 --> 00:11:24,792
Ayo.
205
00:11:34,260 --> 00:11:36,721
Polisi! Tuzo Martinez, kau ditahan!
206
00:11:36,804 --> 00:11:39,223
LAPD S.W.A.T. Jangan bergerak! Berbalik!
207
00:11:39,307 --> 00:11:40,933
- Merunduk!
- Tangan di belakang.
208
00:11:41,017 --> 00:11:41,893
Ulurkan tanganmu!
209
00:11:41,976 --> 00:11:44,145
Revolver. Seperti milik pelaku.
210
00:11:44,228 --> 00:11:45,980
Nomor serinya dicopot. Itu ilegal.
211
00:11:46,063 --> 00:11:48,816
- Ini senjata siapa?
- Bagaimana jika kubilang itu milikku?
212
00:11:48,900 --> 00:11:51,277
- Maka kau melindungi ayahmu.
- Itu tak sepadan, Nak.
213
00:11:51,360 --> 00:11:52,779
Menghadap tembok!
214
00:11:52,862 --> 00:11:55,364
- Itu senjata ayahmu?
- Merayakan Valentine tak ilegal.
215
00:11:55,448 --> 00:11:56,991
- Berhenti melawan!
- Hei!
216
00:11:57,075 --> 00:11:58,284
- Ya.
- Tunjukkan surat perintahmu.
217
00:11:58,367 --> 00:12:00,787
Kau dipanggil untuk interogasi
terkait kematian Opsirt Peter Schwartz.
218
00:12:00,870 --> 00:12:03,623
Ini 20-David ke Komando.
Kami sudah mengonfirmasi paket.
219
00:12:03,706 --> 00:12:06,667
Air 17, pertahankan perimetermu.
Tim Biru, kami siap keluar.
220
00:12:06,751 --> 00:12:08,294
Tim Biru akan datang 30 detik lagi.
221
00:12:08,377 --> 00:12:09,962
Pergi ke Kerlon dan Pacific.
222
00:12:13,925 --> 00:12:16,177
- Bagaimana dengan pacarnya?
- Serta anaknya?
223
00:12:17,261 --> 00:12:18,763
Hondo, ada masalah.
224
00:12:18,846 --> 00:12:19,806
Pintu keluar Kerlon tertutup.
225
00:12:22,683 --> 00:12:25,895
Ada 30 atau 40 preman yang mendekat
dari utara.
226
00:12:25,978 --> 00:12:27,355
Tampaknya semua orang tahu kita di sini.
227
00:12:30,024 --> 00:12:31,317
Seseorang melihat kita.
228
00:12:34,821 --> 00:12:35,988
Di sana.
229
00:12:36,072 --> 00:12:38,658
Ada pengintai di gedung sebelah
dengan radio dua arah.
230
00:12:38,741 --> 00:12:40,410
Baiklah, dengar.
Kita datang untuk Martinez.
231
00:12:40,493 --> 00:12:41,786
Tinggalkan wanita dan anak itu.
232
00:12:41,869 --> 00:12:43,413
Akan sulit mengeluarkan mereka dari sini.
233
00:12:43,496 --> 00:12:44,372
Deacon, bawa Chris.
234
00:12:44,455 --> 00:12:46,207
Tahan pengintai itu, rebut radionya.
235
00:12:46,290 --> 00:12:48,000
Kau tak menahanku, 'kan?
236
00:12:49,919 --> 00:12:51,838
Kau tahu? Ini hari keberuntunganmu.
237
00:12:51,921 --> 00:12:53,381
Bagaimana kalau kau mengubah
tipe pria kesukaanmu?
238
00:12:58,428 --> 00:13:00,346
Teman-temanku takkan membiarkanmu
menahanku.
239
00:13:00,430 --> 00:13:01,973
Bagaimana kalau kau
meninggalkanku di sini?
240
00:13:02,056 --> 00:13:03,516
- Impas.
- Tak mungkin.
241
00:13:03,599 --> 00:13:04,600
LAPD!
242
00:13:04,684 --> 00:13:07,228
Tetap di sana sambil mengangkat tangan!
Sekarang! Lakukan sekarang!
243
00:13:07,311 --> 00:13:08,438
Komando ke Tim Biru.
244
00:13:08,521 --> 00:13:11,274
Pindah ke ujung Kerlon selatan
untuk mengeluarkan tim.
245
00:13:11,357 --> 00:13:15,236
Hei, Luca, aku bisa. Keluar dari sini.
Ayo pergi.
246
00:13:15,319 --> 00:13:17,321
- Street, pergi! Tan, maju!
- Pergi!
247
00:13:18,531 --> 00:13:19,532
Ayo.
248
00:13:21,909 --> 00:13:24,912
- Pengintainya di atas. Unit pojok.
- Pergi. Aku melindungimu.
249
00:13:26,372 --> 00:13:28,791
Hei, tak apa-apa. Polisi.
250
00:13:29,792 --> 00:13:31,836
"Bicara dalam Bahasa Asing"
251
00:13:39,093 --> 00:13:41,387
Polisi. Berhenti di sana.
252
00:13:43,306 --> 00:13:45,183
Polisi! Angkat tangan!
253
00:14:04,911 --> 00:14:07,121
- Kalian semua, masuk.
- Apa, babi?
254
00:14:07,205 --> 00:14:09,332
Kau akan menembak pria tak bersenjata?
255
00:14:09,415 --> 00:14:10,708
Atau kami berdua puluh?
256
00:14:10,792 --> 00:14:11,626
Deac, mundur.
257
00:14:13,795 --> 00:14:14,879
Maju.
258
00:14:14,962 --> 00:14:16,964
Ini 20-David ke Komando.
259
00:14:17,048 --> 00:14:19,342
Paket menuju ke sana. Ayo.
260
00:14:20,468 --> 00:14:23,346
- Kabar buruk di pintu keluar selatan.
- Di utara juga sama.
261
00:14:24,430 --> 00:14:25,932
Kita butuh bantuan.
262
00:14:37,026 --> 00:14:38,986
51-David. Pistol ditembakkan!
263
00:14:40,571 --> 00:14:42,824
Ini 20-David. Aku butuh visual penembak.
264
00:14:42,907 --> 00:14:44,367
Kepala botak. Barat laut.
265
00:14:44,450 --> 00:14:46,869
Tim D, pertahankan peluru tak mematikan.
266
00:14:46,953 --> 00:14:48,538
Ada remaja dan wanita di kerumunan.
267
00:14:48,621 --> 00:14:50,623
Ayo maju.
268
00:14:54,627 --> 00:14:55,628
Aku bisa menanganinya.
269
00:14:55,711 --> 00:14:57,380
25- David ke Air 17.
270
00:14:57,463 --> 00:14:58,798
Aku melihat api yang datang dari kerusuhan
271
00:14:58,881 --> 00:15:00,591
di titik keluar selatan. Ganti.
272
00:15:00,675 --> 00:15:04,137
Air 17, aku melihat beberapa palang
memblokir pintu masuk.
273
00:15:04,220 --> 00:15:06,180
Tak ada akses darat ke posisimu.
274
00:15:06,264 --> 00:15:08,641
Kuulangi, tak ada akses darat ke posisimu.
275
00:15:10,893 --> 00:15:12,687
"Bicara dalam Bahasa Asing"
276
00:15:12,770 --> 00:15:15,356
- Dia mengulur waktu. Menunggu temannya.
- Akan kuseret dia keluar jika perlu.
277
00:15:15,440 --> 00:15:18,693
Hondo, aku terjebak, sekitar 70
sampai 80 preman mendekat dari selatan.
278
00:15:18,776 --> 00:15:20,778
Ada preman di kedua sisi sekarang.
279
00:15:20,862 --> 00:15:23,656
Ini 20- David ke Komando.
Gangnya terhalang.
280
00:15:23,740 --> 00:15:25,992
Bawa mobil tahan peluru
ke sisi barat laut Craddock Avenue.
281
00:15:26,075 --> 00:15:27,368
Aku akan menemuimu di sana dengan paket.
282
00:15:27,452 --> 00:15:29,036
Berdiri.
283
00:15:37,420 --> 00:15:38,337
LAPD! Mundur!
284
00:15:38,421 --> 00:15:40,298
- Jangan bergerak! Merunduk!
- Mundur!
285
00:15:40,381 --> 00:15:43,217
- Sekarang!
- Menghadap tembok. Kemarilah.
286
00:15:43,301 --> 00:15:44,343
Menghadap tembok, sekarang.
287
00:15:46,512 --> 00:15:48,681
Hondo, kita butuh rencana keluar,
sekarang.
288
00:15:50,933 --> 00:15:53,519
- Jangan mendekat!
- Mundur sekarang!
289
00:15:59,442 --> 00:16:00,276
Mundur.
290
00:16:06,324 --> 00:16:09,786
- Ini dia. Tiga, dua, satu.
- Merunduk!
291
00:16:09,869 --> 00:16:11,120
Ledakkan!
292
00:16:11,204 --> 00:16:13,122
Pergi!
293
00:16:13,206 --> 00:16:14,248
Maju.
294
00:16:15,500 --> 00:16:16,626
Tunggu di sana!
295
00:16:19,045 --> 00:16:21,464
Maju, ayo! Lewati lubang!
296
00:16:21,547 --> 00:16:22,757
Ayo.
297
00:16:24,217 --> 00:16:25,134
Jangan bergerak!
298
00:16:27,053 --> 00:16:29,347
Jangan bergerak!
299
00:16:29,430 --> 00:16:32,225
Kalian memperlakukanku seperti presiden.
300
00:16:32,308 --> 00:16:35,311
Mundur! Kita tak bisa menahan mereka.
Terlalu banyak.
301
00:16:39,232 --> 00:16:40,858
Mundur, Deac!
302
00:16:40,942 --> 00:16:44,612
- Mundur ke pintu keluar!
- Ayo! Pergi.
303
00:16:47,365 --> 00:16:49,075
Masuk! Ayo.
304
00:16:52,412 --> 00:16:55,248
Ini 20- David, paket aman.
305
00:16:55,331 --> 00:16:58,126
Tim D aman. Kembali ke markas.
306
00:17:14,517 --> 00:17:16,811
Ini membuatmu memikirkan
apa yang penting, 'kan?
307
00:17:16,894 --> 00:17:20,064
Maksudmu menangkap pelaku
yang membunuh anggota kita?
308
00:17:20,148 --> 00:17:24,902
Itu, dan terkadang kita menyia-nyiakan
banyak hal.
309
00:17:24,986 --> 00:17:27,488
Kita lupa kita bisa mati dalam sekejap.
310
00:17:29,615 --> 00:17:32,493
Sudah lebih dari sebulan sejak aku
menghabiskan waktu dengan ayahku.
311
00:17:32,577 --> 00:17:34,579
Kau harus mengundangnya ke rumah.
312
00:17:34,662 --> 00:17:36,330
Akan kulakukan.
313
00:17:36,414 --> 00:17:38,916
Bagaimana dengan ibumu?
Kau menemuinya belakangan ini?
314
00:17:39,000 --> 00:17:40,042
Kami masih tak saling bicara.
315
00:17:41,794 --> 00:17:43,880
Hei. Pacarmu memenuhi ponselmu?
316
00:17:43,963 --> 00:17:45,882
Ya, terutama setelah dia menonton berita.
317
00:17:45,965 --> 00:17:47,508
Ya, kau tak bisa menyalahkannya
karena dia cemas.
318
00:17:47,592 --> 00:17:49,802
Ya, dia akan amat lega
saat aku masuk pintu malam ini.
319
00:17:49,886 --> 00:17:51,929
Ya. Terutama jika kau melamarnya.
320
00:17:53,222 --> 00:17:54,640
Apa? Tidak.
321
00:17:54,724 --> 00:17:56,684
Bung, Bonnie diam-diam
mengirimi kami pesan.
322
00:17:56,768 --> 00:17:58,686
Dia menduga ada rencana besar.
323
00:17:58,770 --> 00:18:00,855
Dia mengharapkanmu melamarnya malam ini.
324
00:18:00,938 --> 00:18:02,565
Kau bilang kepadaku itu takkan terjadi?
325
00:18:03,566 --> 00:18:04,442
Tidak.
326
00:18:04,525 --> 00:18:06,944
Kau memintanya pindah denganmu
setelah lima bulan,
327
00:18:07,028 --> 00:18:09,155
dia datang ke acara pembaruan janji
Deac dan Annie,
328
00:18:09,238 --> 00:18:10,782
dan kini kau membawanya
ke restoran sushi favoritnya
329
00:18:10,865 --> 00:18:14,285
sebelum berjalan-jalan di pantai
diterangi sinar bulan di Hari Valentine?
330
00:18:14,368 --> 00:18:15,953
Itu seperti mengarahkan saksi,
hidung belang.
331
00:18:16,037 --> 00:18:18,331
Maksudku, ya, kami menuju ke sana,
332
00:18:18,414 --> 00:18:20,166
tapi aku takkan melamar dalam waktu dekat.
333
00:18:20,249 --> 00:18:21,876
Baik, kau membelikannya apa malam ini?
334
00:18:22,877 --> 00:18:24,337
- Boneka beruang.
- Boneka beruang?
335
00:18:24,420 --> 00:18:25,880
- Itu besar.
- Astaga.
336
00:18:25,963 --> 00:18:27,840
Kau akan menghancurkan semua ini.
337
00:18:27,924 --> 00:18:30,718
Tak masalah. Street dan aku punya sofa
dengan namamu
338
00:18:30,802 --> 00:18:32,053
jika dia mengusirmu.
339
00:18:35,264 --> 00:18:38,017
Aku bersumpah akan menembak wajah babi itu
340
00:18:38,101 --> 00:18:42,063
agar ibunya tak bisa memakai peti terbuka
untuk orang menyedihkan itu.
341
00:18:42,146 --> 00:18:45,358
Itu setelah Opsir Schwartz menangkap
salah satu kaptenmu dua pekan lalu.
342
00:18:45,441 --> 00:18:48,403
Selain dua tuntutan
kepemilikan pistol ilegal,
343
00:18:48,486 --> 00:18:53,282
rekaman itu akan berguna bagi juri
dalam sidang pembunuhan polisi.
344
00:18:53,366 --> 00:18:54,617
Itu hanya gertakan.
345
00:18:55,618 --> 00:18:58,579
Aku tak sebodoh itu untuk menembak polisi.
Itu hukuman mati.
346
00:18:58,663 --> 00:19:00,581
Kau di mana pagi ini pukul 10:18?
347
00:19:00,665 --> 00:19:05,002
Di rumah, di ruang tamuku,
menonton acara kuis.
348
00:19:05,086 --> 00:19:06,337
Ada yang bisa mengonfirmasi itu?
349
00:19:06,421 --> 00:19:07,630
Tak ada.
350
00:19:07,713 --> 00:19:09,924
Putraku belum pulang sekolah.
351
00:19:10,007 --> 00:19:12,301
Pacarku belum datang.
352
00:19:12,385 --> 00:19:13,845
Bantu dirimu sendiri.
353
00:19:13,928 --> 00:19:16,389
Katakan di mana dua rekanmu bersembunyi.
354
00:19:16,472 --> 00:19:20,143
Jadi, maksudmu aku tak bisa
melakukan pembunuhan sendirian?
355
00:19:20,226 --> 00:19:23,771
Jika aku harus membalas dendam,
aku beraksi sendirian.
356
00:19:23,855 --> 00:19:26,065
Kau kira ini lucu, orang aneh?
357
00:19:26,149 --> 00:19:29,694
Hei! Aku kehilangan kapten karena kalian,
358
00:19:29,777 --> 00:19:30,987
jadi, aku marah.
359
00:19:33,448 --> 00:19:35,616
Marah kepada babi bukanlah kejahatan.
360
00:19:35,700 --> 00:19:37,285
Aku sok kuat di depan para pengikutku.
361
00:19:38,661 --> 00:19:41,122
Menggertak.
362
00:19:41,205 --> 00:19:42,498
Berlagak kuat.
363
00:19:44,041 --> 00:19:45,710
Kau hanya kebetulan merekamku.
364
00:19:45,793 --> 00:19:47,128
Ya, kurasa tidak.
365
00:19:47,211 --> 00:19:49,088
Alibimu lemah.
366
00:20:02,059 --> 00:20:03,561
Ini untuk Javi.
367
00:20:13,279 --> 00:20:14,572
Tolong aku!
368
00:20:17,742 --> 00:20:20,870
Hanya hitungan waktu
sebelum kami menangkap rekan-rekanmu
369
00:20:20,953 --> 00:20:22,663
dan mereka akan mengadukanmu.
370
00:20:22,747 --> 00:20:24,540
Polisi lain ditembak barusan.
371
00:20:28,878 --> 00:20:31,172
Bagaimana alibiku kali ini?
372
00:20:38,136 --> 00:20:39,137
Grup penembaknya sama.
373
00:20:39,220 --> 00:20:41,222
Saksi melihat dua di antaranya
kabur berjalan kaki di Rossmore.
374
00:20:41,306 --> 00:20:43,600
Polisi menembak pelaku ketiga,
tersangka kabur ke kantor dekat sana
375
00:20:43,683 --> 00:20:44,684
dan bersembunyi di dalam.
376
00:20:44,767 --> 00:20:46,311
Pemilik bilang kantor itu tutup.
377
00:20:46,394 --> 00:20:48,021
Seharusnya tutup,
tak ada warga sipil yang terlibat.
378
00:20:48,104 --> 00:20:50,815
Tapi, itu bisnis Teknologi Senapan Serbu.
379
00:20:50,898 --> 00:20:52,400
Itu situs riset dan pengembangan senjata.
380
00:20:52,483 --> 00:20:55,028
Penembak mungkin mengambil senjata lain,
jadi, bersiaplah.
381
00:20:55,111 --> 00:20:58,197
Yang terbaik menangkapnya hidup-hidup
agar dia menuntun kita ke pelaku lainnya.
382
00:20:58,281 --> 00:21:00,283
Kita sudah tahu korban kedua?
383
00:21:00,366 --> 00:21:02,869
Belum, tapi dia dari Divisi Hollywood.
Kita semua punya teman di sana.
384
00:21:02,952 --> 00:21:04,871
- Dia dipindahkan ke mana?
- Rumah Sakit St. Mary.
385
00:21:04,954 --> 00:21:07,290
Dua polisi dalam sehari, MO yang sama.
386
00:21:07,373 --> 00:21:08,708
Kata siapa ini akan berhenti?
387
00:21:30,688 --> 00:21:32,565
Kurasa tak ada cara menghentikan alarm
sekarang.
388
00:21:32,649 --> 00:21:34,609
Tidak. Tampaknya dia mencobanya.
389
00:21:37,570 --> 00:21:39,197
Ayolah.
390
00:21:39,280 --> 00:21:40,114
- Tidak.
- Baik.
391
00:21:44,452 --> 00:21:45,286
Nihil.
392
00:22:00,843 --> 00:22:03,137
Kamar mandi kosong,
tapi pelaku pernah ke sini.
393
00:22:06,307 --> 00:22:09,060
Tampaknya dia menghabiskan
sebotol alkohol obat.
394
00:22:09,143 --> 00:22:11,562
Hati-hati, penembak mungkin teler.
395
00:22:11,646 --> 00:22:12,939
Empat.
396
00:22:20,446 --> 00:22:23,575
22-David,
tersangka memakai senjata otomatis!
397
00:22:23,658 --> 00:22:25,159
Menuju lantai dua!
398
00:23:00,236 --> 00:23:01,779
Maju.
399
00:23:01,863 --> 00:23:03,197
Berlindung!
400
00:23:10,413 --> 00:23:12,415
Ini 20-David ke Komando, hati-hati,
401
00:23:12,498 --> 00:23:15,168
tersangka menuju tangga keluar
ke gang belakang.
402
00:23:30,391 --> 00:23:31,809
Jatuhkan senjata!
403
00:23:31,893 --> 00:23:33,227
Merunduk sekarang!
404
00:23:34,771 --> 00:23:36,147
Merunduk!
405
00:23:36,230 --> 00:23:37,941
Jangan sampai kami menembakmu!
406
00:23:54,499 --> 00:23:55,375
Aku terpaksa menembaknya.
407
00:23:58,836 --> 00:24:01,089
Dia pemimpin dari dua penembak lainnya.
408
00:24:11,599 --> 00:24:13,810
- Hei, Sayang, bagaimana kabarmu?
- Aku baik-baik saja.
409
00:24:13,893 --> 00:24:16,646
Aku hanya mencemaskanmu.
Beritanya di mana-mana.
410
00:24:16,729 --> 00:24:18,064
Kau tahu aku bisa ke sana sekarang.
411
00:24:18,147 --> 00:24:20,149
Apa kau sudah menemukan pelakunya?
412
00:24:21,442 --> 00:24:22,527
Belum semuanya.
413
00:24:22,610 --> 00:24:24,195
Maka timmu lebih membutuhkanmu
daripada aku.
414
00:24:24,279 --> 00:24:26,573
Lagi pula, dokter belum memicu
persalinanku.
415
00:24:26,656 --> 00:24:29,075
Seperti yang kita ingat
dari dua percobaan terakhir,
416
00:24:29,158 --> 00:24:31,995
persalinanku selama 12 jam.
417
00:24:32,078 --> 00:24:35,832
Ibuku menuju ke sini untuk menemaniku,
jadi, tuntaskan pekerjaanmu.
418
00:24:35,915 --> 00:24:37,292
Sampai jumpa saat kau selesai.
419
00:24:38,793 --> 00:24:40,920
Aku amat mencintaimu.
420
00:24:41,004 --> 00:24:42,922
- Aku juga mencintaimu.
- Aku akan segera ke sana.
421
00:24:45,717 --> 00:24:48,261
Deacon, Luca dan Tan akan memimpin
pencarian di sektor ini
422
00:24:48,344 --> 00:24:49,637
untuk dua penembak lainnya.
423
00:24:50,722 --> 00:24:54,309
Kamera sekuriti di sebuah ATM di Romaine
dan La Brea merekam dua pria
424
00:24:54,392 --> 00:24:57,645
yang cocok dengan deskripsi saksi
masuk ke belakang bengkel ini.
425
00:24:57,729 --> 00:25:01,024
Lalu kita buta di sana. Tak ada
kamera sekuriti melebihi titik itu.
426
00:25:01,107 --> 00:25:02,317
Aku mengerti, terima kasih.
427
00:25:04,235 --> 00:25:07,363
Kapten, aku baru mendengar identitas
polisi kedua adalah Marc Walters.
428
00:25:07,447 --> 00:25:08,948
Kau juga mengenalnya?
429
00:25:09,032 --> 00:25:11,117
Ada yang spesial dari Walters
dan Schwartz?
430
00:25:12,911 --> 00:25:16,039
Mereka juga anggota Unit Kejahatan Jalanan
tempatku bekerja di Taman Glassell.
431
00:25:16,122 --> 00:25:18,249
Mereka andal. Komandan di divisi mereka
menyukai mereka,
432
00:25:18,333 --> 00:25:20,960
mereka menangkap banyak orang,
jadi, semua orang senang.
433
00:25:22,086 --> 00:25:23,630
Tapi, kau memandangnya berbeda.
434
00:25:23,713 --> 00:25:24,797
Sebenarnya...
435
00:25:26,299 --> 00:25:29,427
Aku memacari salah satu anggota tim
secara kasual saat itu.
436
00:25:29,510 --> 00:25:31,137
Saat ada penangkapan pengedar,
437
00:25:31,220 --> 00:25:33,389
tiba-tiba pacarku akan punya banyak uang.
438
00:25:33,473 --> 00:25:35,350
Dia sering bilang dia ingin melibatkanku,
439
00:25:35,433 --> 00:25:37,310
tapi firasatku buruk soal semua itu.
440
00:25:37,393 --> 00:25:39,604
Aku putus dengannya dan pindah dari sana.
441
00:25:39,687 --> 00:25:41,522
Tampaknya kau melakukan hal tepat.
442
00:25:41,606 --> 00:25:43,232
Aku punya firasat
mereka menyembunyikan sesuatu,
443
00:25:43,316 --> 00:25:45,652
tapi pangkat mereka lebih tinggi dariku.
444
00:25:45,735 --> 00:25:47,320
Aku tak punya bukti dan komandannya
445
00:25:47,403 --> 00:25:49,489
bisa mempersulit pekerjaanku
jika aku mengadu.
446
00:25:49,572 --> 00:25:51,741
Kau wanita yang mencoba membangun karier.
447
00:25:51,824 --> 00:25:54,369
Kau pun tak punya intel
untuk melapor ke IA.
448
00:25:54,452 --> 00:25:56,537
Kau tak bertugas mengadili mereka.
449
00:25:56,621 --> 00:26:00,333
Saat itu, instingku hanyalah
untuk pergi dari sana.
450
00:26:00,416 --> 00:26:03,127
Tapi, aku merasa seharusnya aku mengadu
saat itu...
451
00:26:04,712 --> 00:26:06,339
karena mungkin aku bisa menghentikan
semua ini.
452
00:26:06,422 --> 00:26:09,259
Jadi, menurutmu penembak mengincar
Unit Kejahatan Jalanan yang lama?
453
00:26:09,342 --> 00:26:11,803
Dua anggota lainnya, David Wong
dan Clark Thompson,
454
00:26:11,886 --> 00:26:13,513
aku punya kontak lama mereka.
455
00:26:13,596 --> 00:26:15,765
Aku tak bisa menghubungi keduanya,
456
00:26:17,100 --> 00:26:18,268
tapi bagaimana jika mereka diincar?
457
00:26:18,351 --> 00:26:19,310
Ayo jemput mereka.
458
00:26:39,998 --> 00:26:43,751
David Wong, ini LAPD.
Tolong buka pintunya.
459
00:26:46,045 --> 00:26:47,046
Sebentar!
460
00:26:57,307 --> 00:26:59,183
- S.W.A.T. Hei.
- Opsir Wong, kau di rumah sendirian?
461
00:26:59,267 --> 00:27:00,768
Ya, aku sendirian.
Terima kasih sudah datang.
462
00:27:00,852 --> 00:27:03,187
Dengar, kami percaya
bahwa nyawamu dalam bahaya.
463
00:27:03,271 --> 00:27:05,189
Jadi, kami akan mengantarkanmu
ke markas Metro.
464
00:27:05,273 --> 00:27:07,609
Baiklah. Ya, silakan masuk.
Akan kuambil barangku.
465
00:27:11,237 --> 00:27:13,573
Luca, Tan, kami Kode 4.
466
00:27:13,656 --> 00:27:15,950
30-David ke Komando, Wong aman.
467
00:27:16,034 --> 00:27:19,370
26-David ke Komando,
kami baru sampai di rumah Thompson.
468
00:27:26,085 --> 00:27:27,587
Pintu.
469
00:27:27,670 --> 00:27:28,504
Maju.
470
00:27:37,013 --> 00:27:40,975
Clark Thompson? LAPD. Apa kau di rumah?
471
00:27:52,820 --> 00:27:55,073
Ini LAPD Chris Alonso!
472
00:27:55,156 --> 00:27:56,157
Clark, apa kau bisa mendengar kami?
473
00:28:05,458 --> 00:28:07,794
26-David ke Komando.
474
00:28:07,877 --> 00:28:10,088
Tak ada tanda-tanda Thompson.
Rumahnya dibobol.
475
00:28:13,049 --> 00:28:14,509
Ponselnya tertinggal.
476
00:28:14,592 --> 00:28:17,887
Kita tahu dia tak melapor ke divisinya
saat sifnya sejam lalu.
477
00:28:17,971 --> 00:28:20,223
Jadi, dia resmi menghilang.
478
00:28:20,306 --> 00:28:21,474
Chris.
479
00:28:24,560 --> 00:28:26,062
Menurutmu para pembunuh membawanya?
480
00:28:40,300 --> 00:28:42,719
Ada unit patroli yang mengintai
di luar rumahmu,
481
00:28:42,803 --> 00:28:44,721
mengawasinya
seandainya penembaknya mampir.
482
00:28:44,805 --> 00:28:46,473
Terima kasih. Aku menghargainya.
483
00:28:46,556 --> 00:28:48,850
Apa kau tahu dua mantan kolegamu
dibunuh hari ini?
484
00:28:48,934 --> 00:28:50,560
Aku mendengar soal Schwartz tadi,
lalu soal Walters
485
00:28:50,644 --> 00:28:51,645
tepat sebelum kalian datang.
486
00:28:51,728 --> 00:28:54,481
Apa kau sudah menghubungi anggota keempat,
kru lamamu, Clark Thompson?
487
00:28:54,564 --> 00:28:56,983
Aku mencoba meneleponnya,
tapi tak bisa menjangkaunya.
488
00:28:57,067 --> 00:28:58,235
Kalian tahu ada masalah apa?
489
00:28:58,318 --> 00:29:00,153
Saat aku bekerja di Taman Glassell
denganmu,
490
00:29:00,237 --> 00:29:04,282
aku punya firasat bahwa Thompson
tak selalu jujur.
491
00:29:04,366 --> 00:29:06,910
Mungkin perbuatannya memicu serangan
hari ini?
492
00:29:06,993 --> 00:29:09,996
Tak mungkin.
Kami menangkap banyak penjahat.
493
00:29:10,080 --> 00:29:11,331
Tak semua orang memandangnya seperti itu.
494
00:29:11,415 --> 00:29:13,166
Tampaknya Thompson hidup makmur.
495
00:29:13,250 --> 00:29:14,793
Terutama untuk pria dengan gaji detektif.
496
00:29:14,876 --> 00:29:16,628
Dia membuka firma detektif pribadi.
497
00:29:16,712 --> 00:29:17,713
Memberi banyak konsultasi.
498
00:29:17,796 --> 00:29:20,048
Aku melihat dari dekat
caranya memimpin SCU itu.
499
00:29:20,132 --> 00:29:23,343
Seorang diri mencetak rekor penangkapan
di Taman Glassell.
500
00:29:23,427 --> 00:29:25,303
Apa mungkin dia menahan beberapa orang
501
00:29:25,387 --> 00:29:27,264
- yang tak pantas ditahan?
- Ayolah.
502
00:29:27,347 --> 00:29:30,392
Saat kau efektif, kau membuat
beberapa orang dan rekan-rekannya kesal.
503
00:29:30,475 --> 00:29:33,770
Aku yakin seseorang mulai menyebar kabar
bahwa kami melakukan ini atau itu,
504
00:29:33,854 --> 00:29:35,981
karena mereka ingin kami gagal.
505
00:29:36,064 --> 00:29:37,899
Lihat apa yang terjadi dengan kota itu
setelah kami pergi.
506
00:29:37,983 --> 00:29:39,609
Kau punya rekor menakjubkan.
507
00:29:39,693 --> 00:29:41,820
Bahkan bisa dibilang terlalu menakjubkan.
508
00:29:43,030 --> 00:29:44,489
Dengar.
509
00:29:44,573 --> 00:29:48,702
Jika aku tahu sesuatu
yang bisa mencegah orang membunuhku,
510
00:29:48,785 --> 00:29:49,953
percayalah, aku pasti memberitahumu.
511
00:29:52,706 --> 00:29:53,832
Kapten.
512
00:29:53,915 --> 00:29:55,834
Aku mendapatkan identitas
salah satu penembak.
513
00:30:06,553 --> 00:30:07,929
Jika Chris benar soal Wong dan Thompson,
514
00:30:08,013 --> 00:30:09,890
aku punya firasat buruk
bahwa ini bisa makin kacau.
515
00:30:09,973 --> 00:30:11,808
Setelah semua tindakan kita
untuk memperbaiki hubungan
516
00:30:11,892 --> 00:30:14,644
antara polisi dan komunitas,
ini bisa menghancurkan semuanya.
517
00:30:14,728 --> 00:30:17,606
Aku menyelidiki nomor seri revolver
dari tersangka yang tewas.
518
00:30:17,689 --> 00:30:21,068
Itu salah satu dari tiga pistol curian
dari rumah gadai Whittier.
519
00:30:21,151 --> 00:30:23,612
Petugasnya berkooperasi
dan mengonfirmasi identitas pria ini.
520
00:30:23,695 --> 00:30:24,988
Hector Ledesma.
521
00:30:25,072 --> 00:30:27,574
Dua rekor kriminal
untuk pencurian kecil dan pencurian rumah.
522
00:30:27,657 --> 00:30:28,742
Alamatnya adalah
sebuah rumah di Baldwin Hills.
523
00:30:28,825 --> 00:30:31,536
Aku ingin perimeter 152 meter
di sekitar rumah sebelum kita membobolnya.
524
00:30:31,620 --> 00:30:32,537
Akan kuperintahkan bawahanku.
525
00:30:38,460 --> 00:30:39,836
Lindungi aku!
526
00:30:39,920 --> 00:30:40,754
Lindungi aku.
527
00:30:43,840 --> 00:30:45,008
Lindungi aku!
528
00:30:46,802 --> 00:30:48,011
Chris, rubanah.
529
00:30:58,146 --> 00:30:59,731
LAPD S.W.A.T.
530
00:30:59,815 --> 00:31:02,359
Berjalanlah ke bawah tangga
sambil mengangkat tangan!
531
00:31:02,442 --> 00:31:04,319
Hector Ledesma!
532
00:31:10,409 --> 00:31:13,412
- Kau bukan Hector Ledesma.
- Bukan. Hector putraku.
533
00:31:16,707 --> 00:31:17,624
Siapa yang melukaimu?
534
00:31:17,708 --> 00:31:20,669
Opsir Thompson. Clark Thompson.
535
00:31:20,752 --> 00:31:22,087
- Dia ke sini?
- Dia mengancam akan membunuhku
536
00:31:22,170 --> 00:31:24,548
jika aku tak memberitahunya
di mana Hector bersembunyi.
537
00:31:24,631 --> 00:31:25,549
Lalu dia meninggalkanku untuk mati.
538
00:31:25,632 --> 00:31:27,843
Jadi, Thompson dan teman-temannya
melakukan sesuatu kepada putramu?
539
00:31:27,926 --> 00:31:30,554
Ya, tapi bukan putra yang kau pikirkan.
540
00:31:30,637 --> 00:31:32,139
- Kalian mencari Hector.
- Ya.
541
00:31:32,222 --> 00:31:34,057
Tapi, kau seharusnya mengembalikan Javi
kepadaku.
542
00:31:34,141 --> 00:31:36,893
- Siapa Javi?
- Putraku yang lain.
543
00:31:36,977 --> 00:31:40,272
Dia tewas di penjara pekan lalu.
Di kerusuhan.
544
00:31:40,355 --> 00:31:41,565
Kenapa dia dipenjara?
545
00:31:42,858 --> 00:31:43,859
Aku pun tak tahu.
546
00:31:44,860 --> 00:31:46,528
Thompson dan teman-temannya menahannya.
547
00:31:46,611 --> 00:31:47,946
Mereka memanfaatkan putraku.
548
00:31:49,197 --> 00:31:51,199
Dia tak bersalah. Dia anak baik.
549
00:31:51,283 --> 00:31:54,828
Lalu mereka menjebaknya.
Mereka menyita ganjanya dan menjualnya.
550
00:31:54,911 --> 00:31:57,205
Ini tak terjadi hanya kepada putraku.
551
00:31:57,289 --> 00:31:59,374
Mereka menjebak banyak anak
di lingkungan ini.
552
00:31:59,458 --> 00:32:02,210
- Kapan ini terjadi?
- Sekitar lima sampai enam tahun lalu.
553
00:32:02,294 --> 00:32:05,005
Dia tak bersalah.
Dia tak pantas dipenjara.
554
00:32:05,088 --> 00:32:07,466
Tapi, kau tahu apa yang dilakukan
putramu yang lain, 'kan?
555
00:32:07,549 --> 00:32:08,550
Membunuh dua polisi?
556
00:32:08,633 --> 00:32:10,218
Aku tak bisa menghentikannya
atau teman-temannya.
557
00:32:10,302 --> 00:32:12,220
Tapi, kau bisa melapor ke polisi.
558
00:32:13,305 --> 00:32:15,766
- Kau punya anak, Opsir?
- Tidak, belum.
559
00:32:15,849 --> 00:32:17,893
Maka kau tak tahu rasanya kehilangan anak.
560
00:32:19,269 --> 00:32:21,688
Dengar, aku mengerti dukamu,
561
00:32:21,772 --> 00:32:23,398
aku mengerti tindakan mereka
kepada lingkunganmu,
562
00:32:23,482 --> 00:32:25,317
tapi bukan begini cara memperbaikinya.
563
00:32:26,902 --> 00:32:28,362
Di mana putramu dan temannya bersembunyi?
564
00:32:28,445 --> 00:32:29,446
Aku tak tahu.
565
00:32:29,529 --> 00:32:32,074
Thompson mengambil ponselku
dan menyuruhku menelepon Hector.
566
00:32:32,157 --> 00:32:33,492
Itu hal terakhir yang kuingat.
567
00:32:33,575 --> 00:32:35,077
Agar dia bisa melacak sinyal Hector,
568
00:32:35,160 --> 00:32:36,703
mendapatkan lokasi persembunyian mereka.
569
00:32:36,787 --> 00:32:39,039
Kau seharusnya melapor kepada kami.
Kami bisa membantumu.
570
00:32:39,122 --> 00:32:40,665
Aku harus memercayai polisi?
571
00:32:45,253 --> 00:32:46,755
Ayo. Bangun.
572
00:32:46,838 --> 00:32:48,382
Hondo, kami akan naik!
573
00:32:51,259 --> 00:32:53,136
Hei, apa yang terjadi kepada Wong?
574
00:32:53,220 --> 00:32:55,013
Katanya dia akan merokok
di parkiran mobil.
575
00:32:55,097 --> 00:32:57,516
- Kapan?
- Mungkin setengah jam lalu.
576
00:32:57,599 --> 00:32:59,685
Aku dari parkiran mobil
dan dia tak di sana.
577
00:32:59,768 --> 00:33:01,019
Tak ada yang bilang aku harus menjaganya.
578
00:33:01,103 --> 00:33:01,937
Kau tak menjaganya.
579
00:33:13,156 --> 00:33:15,200
Kenapa kau menemuiku di sini?
580
00:33:15,283 --> 00:33:16,910
Aku punya intel bagus.
581
00:33:20,706 --> 00:33:22,582
Orang-orang yang mencoba membunuh kita.
582
00:33:23,625 --> 00:33:26,461
- Apa yang akan kau lakukan?
- Kita akan membawa mereka ke kantorku.
583
00:33:26,545 --> 00:33:29,631
Buat seolah mereka mengincar kita,
tapi kita menjatuhkan mereka lebih dulu.
584
00:33:30,966 --> 00:33:32,634
Jika tidak, semuanya akan terbongkar.
585
00:33:40,574 --> 00:33:43,744
Karena polisi mencari penembak
dan penembak mencari polisi,
586
00:33:43,828 --> 00:33:44,829
mereka akan bertabrakan.
587
00:33:44,912 --> 00:33:46,831
Ya, aku tak ingin membayangkan
apa yang bisa terjadi di lingkungan itu
588
00:33:46,914 --> 00:33:49,583
jika Wong dan Thompson menemukan mereka
dan menutupi perbuatan mereka.
589
00:33:49,667 --> 00:33:52,128
Sinyal terakhir dari ponsel Wong berasal
590
00:33:52,211 --> 00:33:54,380
dari jalan keluar TOL di Taman Canoga
sebelum sinyal itu mati.
591
00:33:54,463 --> 00:33:56,006
Mungkin ponselnya dihancurkan
sebelum kita bisa melacaknya.
592
00:33:56,090 --> 00:33:58,175
Kita sudah pernah ke rumah Wong
dan Thompson.
593
00:33:58,259 --> 00:33:59,635
Ke mana lagi para penembak akan mencari?
594
00:33:59,718 --> 00:34:02,012
Mereka mengincar dua polisi pertama
saat mereka bekerja.
595
00:34:03,514 --> 00:34:05,516
Firma detektif pribadi Thompson
mungkin hanya kedok
596
00:34:05,599 --> 00:34:07,143
agar dia bisa mencuci uang
dan hidup penuh gaya.
597
00:34:07,226 --> 00:34:08,894
Pria itu punya pilihan.
Dia memilih hal salah.
598
00:34:08,978 --> 00:34:09,937
Begitu pula teman-temannya.
599
00:34:10,020 --> 00:34:11,230
Mereka kira mereka di atas hukum.
600
00:34:11,313 --> 00:34:12,815
Untung mereka tak pernah datang
ke lingkunganku.
601
00:34:12,898 --> 00:34:15,151
Alamat firma detektif pribadi itu
adalah enam blok ke arah selatan
602
00:34:15,234 --> 00:34:16,819
dari tempat sinyal ponsel Wong mati.
603
00:34:16,902 --> 00:34:18,404
- De Soto dan Saticoy.
- Periksalah.
604
00:34:18,487 --> 00:34:19,655
Kita masuk diam-diam.
605
00:34:25,619 --> 00:34:27,288
Ayo.
606
00:34:27,371 --> 00:34:28,831
Bangun. Ayo.
607
00:34:36,547 --> 00:34:38,090
Diam.
608
00:34:38,174 --> 00:34:40,134
- Pusat.
- Pusat, ini 20-Lincoln-30.
609
00:34:40,217 --> 00:34:42,761
Aku mampir ke kantorku di luar jam kerja.
Ada pembobolan.
610
00:34:42,845 --> 00:34:45,931
Di 15821 Saticoy. Kirim bantuan.
611
00:34:46,015 --> 00:34:49,059
Dimengerti, 20-Lincoln-30.
114 sudah menuju ke sana.
612
00:34:49,143 --> 00:34:51,061
Negatif, Pusat.
Ini bukan panggilan terbuka.
613
00:34:51,145 --> 00:34:53,856
Kami satu-satunya opsir di lokasi ini.
614
00:34:53,939 --> 00:34:56,984
- Siaga. Ganti.
- Kuulangi, 114 menuju ke sana.
615
00:34:57,067 --> 00:34:58,736
LAPD S.W.A.T. akan datang ke lokasi.
616
00:34:58,819 --> 00:35:00,237
Pusat, aku belum memanggil.
617
00:35:00,321 --> 00:35:02,740
Itu karena aku yang memanggil.
LAPD S.W.A.T. Jatuhkan senjata.
618
00:35:02,823 --> 00:35:05,117
Kalian berdua! Jatuhkan senjata!
619
00:35:05,201 --> 00:35:07,787
Hei. Baiklah. Senjatanya.
620
00:35:11,290 --> 00:35:13,042
Kami menangkap basah orang-orang ini.
621
00:35:13,125 --> 00:35:14,335
Mereka mencoba masuk dan menghadangku.
622
00:35:14,418 --> 00:35:17,671
Untung temanku Wong ada di sini.
Kami menjatuhkan mereka.
623
00:35:17,755 --> 00:35:19,882
- Ya, kami baru saja melaporkannya.
- Usaha bagus.
624
00:35:19,965 --> 00:35:22,176
Hei, Chris. Senang melihatmu.
625
00:35:23,385 --> 00:35:25,095
Kau tampak keren dengan pakaian lengkap.
626
00:35:27,348 --> 00:35:29,558
- Lama tak jumpa.
- Tak cukup lama.
627
00:35:29,642 --> 00:35:30,476
Aku tahu perbuatanmu.
628
00:35:32,770 --> 00:35:35,898
- Apa yang kulakukan?
- Kau menjebak orang tak bersalah.
629
00:35:35,981 --> 00:35:37,983
Seperti saudaranya.
630
00:35:38,067 --> 00:35:40,569
Saudaranya pecandu,
bukan orang tak bersalah.
631
00:35:40,653 --> 00:35:42,071
Dia tak punya rekor kriminal.
Hanya pemakai ganja.
632
00:35:42,154 --> 00:35:43,739
Jangan bela orang-orang rendahan ini,
Chris.
633
00:35:43,823 --> 00:35:44,865
Lalu penyerbuannya?
634
00:35:44,949 --> 00:35:48,828
Kau menyita barangnya dan menjualnya
untuk membiayai gaya hidupmu.
635
00:35:48,911 --> 00:35:50,871
Tunggu sebentar. Tunggu, teman-teman.
636
00:35:50,955 --> 00:35:52,581
- Kita satu tim, 'kan?
- Tidak.
637
00:35:52,665 --> 00:35:55,042
Saudaranya tewas di penjara karenamu.
638
00:35:55,126 --> 00:35:56,418
Chris, ayolah.
639
00:35:57,962 --> 00:36:01,257
- Kau mengenalku.
- Ya, aku mengenalmu cukup dalam.
640
00:36:01,340 --> 00:36:03,092
Aku seharusnya melakukan sesuatu
enam tahun lalu.
641
00:36:03,175 --> 00:36:04,009
Semua aman.
642
00:36:08,514 --> 00:36:09,849
Berbaliklah.
643
00:36:09,932 --> 00:36:11,142
Tangan di belakang.
644
00:36:11,225 --> 00:36:12,309
Kalian ditahan
645
00:36:12,393 --> 00:36:14,603
atas pembunuhan Opsir Pete Schwartz
dan Marc Walters.
646
00:36:48,262 --> 00:36:49,096
Kau tak apa-apa?
647
00:36:50,514 --> 00:36:52,683
Ya, hanya saja pekerjaan ini sudah sulit,
648
00:36:52,766 --> 00:36:56,437
dan lebih sulit lagi saat ada orang jahat
di pihakmu sendiri, tahu?
649
00:36:56,520 --> 00:36:58,439
Lebih banyak orang baik daripada jahat.
650
00:36:58,522 --> 00:37:03,235
Tapi, mereka dilindungi selama ini
atau dibiarkan, bahkan olehku.
651
00:37:04,236 --> 00:37:07,782
Aku anggota Unit Kejahatan itu enam tahun
lalu saat aku memacari Thompson.
652
00:37:07,865 --> 00:37:09,742
Dia...
653
00:37:09,825 --> 00:37:12,870
polisi jagoan dan kurasa aku...
654
00:37:12,953 --> 00:37:14,413
kagum.
655
00:37:14,497 --> 00:37:17,625
Seperti orang lain, aku tak memikirkan
caranya melakukan semua itu.
656
00:37:19,043 --> 00:37:20,669
Aku seharusnya bisa menghentikan ini.
657
00:37:20,753 --> 00:37:23,464
Tidak, kau terlalu keras
kepada dirimu sendiri.
658
00:37:32,348 --> 00:37:34,433
Dia alasanku tak memacari polisi.
659
00:37:45,986 --> 00:37:48,364
Anestesiolog ke Ruang Operasi 3
untuk operasi darurat.
660
00:37:48,447 --> 00:37:50,908
Anestesiolog ke Ruang Operasi 3
untuk operasi darurat.
661
00:37:52,993 --> 00:37:55,704
- Semua ini akan segera berakhir.
- Baik.
662
00:37:55,788 --> 00:37:56,747
Apa yang terjadi?
663
00:37:56,831 --> 00:37:58,290
Dia mengalami abruptio plasenta.
664
00:37:58,374 --> 00:38:00,000
Kami menyiapkan operasi sesar darurat.
665
00:38:00,084 --> 00:38:03,087
- Kenapa kau tak meneleponku?
- Aku tak ingin membuatmu cemas lagi.
666
00:38:03,170 --> 00:38:04,421
Aku akan baik-baik saja.
667
00:38:04,505 --> 00:38:06,632
- Bayinya?
- Kita akan segera tahu.
668
00:38:13,931 --> 00:38:16,183
- Bonnie. Hei.
- Hei.
669
00:38:17,351 --> 00:38:18,727
- Bagaimana kondisimu?
- Baik.
670
00:38:19,812 --> 00:38:22,273
Aku seharusnya mengirimkanmu pesan.
Aku tahu. Aku hanya...
671
00:38:22,356 --> 00:38:24,859
Aku harus melihat wajahmu
setelah kejadian hari ini.
672
00:38:24,942 --> 00:38:27,153
Bagaimana kabar Annie?
Apa dia sudah melahirkan?
673
00:38:27,236 --> 00:38:29,238
Kurasa semuanya lancar.
674
00:38:29,321 --> 00:38:30,781
Kau membelikan itu untuk bayinya?
675
00:38:30,865 --> 00:38:32,408
Tidak, aku membeli beruang pria ini
untukmu.
676
00:38:32,491 --> 00:38:35,744
Atau mungkin wanita.
Entahlah, apa beruang aseksual?
677
00:38:37,288 --> 00:38:40,040
Aku tahu, boneka beruang
adalah hadiah payah.
678
00:38:40,124 --> 00:38:42,751
Kau mungkin mengharapkan sesuatu
yang lebih bermakna,
679
00:38:42,835 --> 00:38:45,754
signifikan, permanen.
680
00:38:48,632 --> 00:38:50,468
Maksudmu seperti cincin tunangan?
681
00:38:50,551 --> 00:38:52,386
Entahlah. Mungkin?
682
00:38:53,429 --> 00:38:54,680
Apa kau mengharapkan itu?
683
00:38:54,763 --> 00:38:56,307
- Tak bisa dipercaya.
- Apa?
684
00:38:56,390 --> 00:38:58,267
Kurasa teman-temanmu mengganggu kita.
685
00:38:58,350 --> 00:39:00,227
- Siapa, Luca?
- Serta Street.
686
00:39:00,311 --> 00:39:03,439
Aku mendapatkan banyak pesan aneh
dari mereka berdua,
687
00:39:03,522 --> 00:39:06,984
menanyakan seserius apa hubungan kita.
688
00:39:07,067 --> 00:39:09,653
Mereka memberitahuku kau mengira
aku akan melamarmu malam ini.
689
00:39:09,737 --> 00:39:10,863
Apa? Tidak.
690
00:39:10,946 --> 00:39:13,365
Itu diartikan di luar konteks.
691
00:39:13,449 --> 00:39:17,870
Aku hanya bilang itu hal yang sering
dilakukan banyak orang di Hari Valentine.
692
00:39:19,497 --> 00:39:21,540
Aku beruntung kau tak begitu.
693
00:39:22,833 --> 00:39:25,377
Kurasa mereka mencoba menjodohkan kita.
694
00:39:25,461 --> 00:39:27,630
- Mereka mungkin berpikir...
- Kita berjodoh.
695
00:39:27,713 --> 00:39:29,006
Tak terlalu buruk.
696
00:39:29,089 --> 00:39:30,007
Teman-temanmu bisa saja membenciku.
697
00:39:30,090 --> 00:39:31,467
Siapa yang bisa membencimu?
698
00:39:31,550 --> 00:39:33,761
Percayalah, aku punya beberapa musuh.
699
00:39:33,844 --> 00:39:36,096
Oh, ya? Coba suruh mereka menghadapku.
700
00:39:36,180 --> 00:39:37,556
Pahlawanku.
701
00:39:38,849 --> 00:39:40,726
Untung itu sudah jelas.
702
00:39:42,269 --> 00:39:45,106
Sejujurnya, Luca membuatku ketakutan
703
00:39:45,189 --> 00:39:46,816
bahwa kau akan melamarku malam ini.
704
00:39:46,899 --> 00:39:47,858
Tunggu. Takut?
705
00:39:47,942 --> 00:39:50,444
Aku sedang menstruasi. Aku amat kembung.
706
00:39:50,528 --> 00:39:53,614
- Aku merasa tak cantik.
- Tidak. Kau tampak luar biasa.
707
00:39:53,697 --> 00:39:57,243
Wanita harus merasa cantik
saat seseorang melamarnya.
708
00:40:02,123 --> 00:40:03,124
- Tidak.
- Apa?
709
00:40:03,207 --> 00:40:04,959
Annie mengalami komplikasi
dengan persalinannya.
710
00:40:05,042 --> 00:40:06,627
Hondo mengumpulkan tim di rumah sakit.
711
00:40:06,710 --> 00:40:07,545
- Baik, pergilah.
- Ya.
712
00:40:07,628 --> 00:40:09,046
- Kabari aku.
- Baiklah.
713
00:40:09,130 --> 00:40:10,339
- Hei.
- Ya.
714
00:40:10,422 --> 00:40:11,382
Tinggalkan beruangnya.
715
00:40:11,465 --> 00:40:13,634
Dia keren dan dia milikku.
716
00:40:23,436 --> 00:40:25,271
Kau tahu aku ingin berjodoh denganmu,
'kan?
717
00:40:26,689 --> 00:40:28,357
Aku tahu.
718
00:40:28,441 --> 00:40:29,984
Mungkin kau pantas mendapatkanku.
719
00:40:36,115 --> 00:40:38,993
- Menunggu bukan keahlianku.
- Ayolah.
720
00:40:39,076 --> 00:40:40,911
Annie kuat.
Dia akan bertahan untuk keduanya.
721
00:40:40,995 --> 00:40:42,079
Kau masih punya waktu, Bung.
722
00:40:42,163 --> 00:40:43,706
Bereskan masalah hadiah untuk pacarmu itu.
723
00:40:43,789 --> 00:40:45,749
Asal tahu saja,
dia suka boneka beruang itu,
724
00:40:45,833 --> 00:40:49,295
dan meski kau berusaha menipu
Bonnie dan aku untuk bertunangan,
725
00:40:49,378 --> 00:40:51,130
kami akan maju pelan-pelan.
726
00:40:51,213 --> 00:40:52,965
Serta, aku memesan liburan
ke desa anggur pekan depan.
727
00:40:53,048 --> 00:40:55,092
Lumayan. Cara hebat untuk mendapat skor
di menit terakhir.
728
00:40:55,176 --> 00:40:57,511
Benarkah? Aku cemas itu tampak putus asa.
729
00:40:57,595 --> 00:41:00,764
Pergi ke bar lajang dengan kolega
di Hari Valentine baru putus asa.
730
00:41:00,848 --> 00:41:03,350
- Taktis.
- Terserah, Bung.
731
00:41:12,860 --> 00:41:13,861
Hei.
732
00:41:13,944 --> 00:41:14,779
Deac.
733
00:41:16,697 --> 00:41:18,199
Bagaimana?
734
00:41:18,282 --> 00:41:20,159
Namanya Victoria Josie Kay.
735
00:41:20,242 --> 00:41:23,078
Beratnya 3,7 kg dan dia sehat
dan Annie sehat.
736
00:41:23,162 --> 00:41:24,789
- Bayi perempuan!
- Ya!
737
00:41:24,872 --> 00:41:26,582
- Selamat.
- Aku ingin dia menemui keluarganya.
738
00:41:26,665 --> 00:41:27,583
- Ayo.
- Selamat.
739
00:41:27,666 --> 00:41:28,876
Serta ibu baptisnya.