1
00:00:00,918 --> 00:00:03,795
Pendengar setia, kita telah membahasnya
berpekan-pekan.
2
00:00:03,921 --> 00:00:08,091
Kini, tinggal satu hari lagi.
Festival Love All LA.
3
00:00:08,675 --> 00:00:12,095
Kita beri mereka Hari Kebanggaan,
mereka menuntut Bulan Kebanggaan.
4
00:00:12,679 --> 00:00:16,683
Mereka mendapat Hollywood Barat,
kini mereka menginginkan seluruh LA.
5
00:00:17,184 --> 00:00:20,854
Kenapa mereka butuh memaksakan
perbedaan mereka kepada kita?
6
00:00:21,355 --> 00:00:23,482
Kalian tahu yang dihabiskan kota
7
00:00:23,565 --> 00:00:25,526
agar para banci itu bisa berkeliaran
dengan telanjang dada?
8
00:00:25,609 --> 00:00:29,154
Totalnya 1,1 juta dolar.
Itu uang pembayar pajak.
9
00:00:29,238 --> 00:00:32,741
Itu membuatku terlibat
dan aku pun keberatan.
10
00:00:32,824 --> 00:00:36,703
Itu sebabnya, aku mengundang kalian,
para Storm Chaser, untuk datang ke LA.
11
00:00:36,787 --> 00:00:39,373
Kita perlu mempertahankan
nilai-nilai budaya kita.
12
00:00:39,456 --> 00:00:45,838
Bila tidak, tak lama lagi,
akan ada Festival LGBXYZ di kota kalian,
13
00:00:45,921 --> 00:00:49,258
yang dibayar dengan uang
dari saku kalian.
14
00:00:49,341 --> 00:00:52,970
Harus ada yang menghentikan penyakit ini
sebelum menyebar.
15
00:00:57,432 --> 00:00:58,600
Baiklah. Ayo.
16
00:01:01,270 --> 00:01:02,646
Kau tak apa-apa, Sayang?
17
00:01:12,447 --> 00:01:14,199
- Terima kasih telah datang.
- Aku menjemput Chris saat kemari.
18
00:01:14,283 --> 00:01:15,909
Anggota lain ada di markas, tapi kami siap
kapan pun kau membutuhkan kami.
19
00:01:15,993 --> 00:01:18,495
- Bagaimana kondisi korban?
- Satu siuman sejam lalu.
20
00:01:18,579 --> 00:01:20,831
Kondisinya stabil.
Yang lain masih koma.
21
00:01:20,914 --> 00:01:23,709
Usai serangan semalam,
SWAT bertugas menjaga keamanan
22
00:01:23,792 --> 00:01:25,002
Festival Love All hari ini.
23
00:01:25,085 --> 00:01:26,879
Parade baru dijadwalkan sore nanti.
24
00:01:27,004 --> 00:01:29,006
Tapi jalan-jalan sudah ditutup
dan bar-bar buka lebih awal.
25
00:01:29,131 --> 00:01:30,799
Diperkirakan, minimal 100.000 orang.
26
00:01:30,883 --> 00:01:31,800
Pesta yang besar sekali.
27
00:01:32,259 --> 00:01:33,760
Apa yang kau dapatkan, Detektif?
28
00:01:33,844 --> 00:01:37,055
Tak ada saksi, tapi ada kamera
di bar-bar itu.
29
00:01:37,139 --> 00:01:38,307
Mereka sudah mendapatkan mobilnya.
30
00:01:38,390 --> 00:01:39,933
Sudah ditinggalkan,
beberapa kilometer dari sini.
31
00:01:40,017 --> 00:01:41,852
Nomor identitas kendaraan dan pelat
telah dilepas.
32
00:01:41,935 --> 00:01:44,271
Sidik jari yang kita ambil,
belum ada informasi.
33
00:01:45,063 --> 00:01:47,441
Bagian belakang truk tertutupi
stiker-stiker Storm Forecast.
34
00:01:47,524 --> 00:01:51,528
Itu acara radio langsung
yang dibawakan oleh Mark Storm.
35
00:01:51,737 --> 00:01:53,197
Menyebut dirinya
"patriot penutur kebenaran".
36
00:01:53,280 --> 00:01:54,573
Storm sudah lama kami awasi.
37
00:01:54,656 --> 00:01:57,159
Dia menggunakan biaya festival
untuk memicu amarah pendengarnya.
38
00:01:57,242 --> 00:01:59,453
Dia belum mendorong siapa pun
melakukan kekerasan, tapi...
39
00:01:59,536 --> 00:02:01,246
Tetap ada yang melakukannya.
40
00:02:01,330 --> 00:02:05,209
Massa kedua pihak akan bertambah.
Aku akan mengusir mereka.
41
00:02:05,334 --> 00:02:08,212
Kapten, temani Detektif Godfrey.
Berikan apa pun yang dibutuhkan RHD.
42
00:02:08,295 --> 00:02:10,380
Mari tangkap pria ini
sebelum semua memburuk.
43
00:02:11,215 --> 00:02:13,884
Maaf, tapi kami harus mengosongkan
area ini. Ini TKP.
44
00:02:13,967 --> 00:02:16,345
Tak apa-apa.
Ayo pindah ke seberang jalan.
45
00:02:16,428 --> 00:02:17,262
Terima kasih.
46
00:02:20,724 --> 00:02:23,393
- Kau tampak sehat.
- Aku masih hidup.
47
00:02:23,477 --> 00:02:27,523
- Kau punya wewenang di sini?
- Tidak. Hanya sukarelawan.
48
00:02:28,982 --> 00:02:31,652
- Hati-hati.
- Ya.
49
00:02:34,196 --> 00:02:35,656
- Sampai jumpa.
- Ya.
50
00:02:37,074 --> 00:02:42,371
Hei. Terima kasih telah mencemaskanku.
51
00:02:51,421 --> 00:02:52,798
- Apa itu...
- John Paul.
52
00:02:56,426 --> 00:02:57,469
Siapa John Paul?
53
00:02:58,554 --> 00:03:01,640
JP Hicks. Putra komandan.
54
00:03:05,602 --> 00:03:07,688
Si cantik pirang lainnya.
55
00:03:07,896 --> 00:03:09,940
Kapan kita akan memiliki bayi
yang rambutnya sewarna denganku?
56
00:03:10,148 --> 00:03:11,233
Maksudmu kelabu?
57
00:03:12,025 --> 00:03:15,529
Maaf, Tn. dan Ny. Kay.
Kami belum bisa memulangkan Victoria.
58
00:03:15,696 --> 00:03:16,697
Kenapa? Apa masalahnya?
59
00:03:16,780 --> 00:03:20,951
Dia mengalami patent ductus arteriosus,
ada lubang kecil di jantungnya.
60
00:03:21,118 --> 00:03:22,995
Kebanyakan bayi lahir
dengan kelainan itu,
61
00:03:23,078 --> 00:03:25,247
tapi biasanya tertutup sendiri
dalam beberapa hari.
62
00:03:25,455 --> 00:03:26,582
Dalam kasus Victoria, tidak.
63
00:03:26,665 --> 00:03:28,584
Baiklah. Apa artinya?
64
00:03:28,667 --> 00:03:31,962
Kami bisa mengawasinya beberapa pekan
dan melihat apa ini membaik atau...
65
00:03:32,045 --> 00:03:34,089
- Operasi?
- Itu prosedur sederhana.
66
00:03:34,256 --> 00:03:35,465
Bila operasi terdengar menakutkan,
67
00:03:35,549 --> 00:03:38,343
aku telah melihat banyak kasus
saat anak-anak sembuh sendiri.
68
00:03:38,427 --> 00:03:40,596
Tapi Victoria
masih dalam tahap perkembangan.
69
00:03:40,679 --> 00:03:42,639
Makin lama jantungnya menutup,
dia makin rentan
70
00:03:42,723 --> 00:03:45,934
- terhadap masalah jangka panjang.
- Apa yang harus kita lakukan?
71
00:03:47,686 --> 00:03:51,565
Apa saja untuk memastikan
putri kita baik-baik saja.
72
00:03:51,648 --> 00:03:53,525
Aku ingin petugas
di setiap titik masuk yang rentan
73
00:03:53,609 --> 00:03:57,362
serta penembak jitu di semua atap
yang ada di rute parade paling ramai.
74
00:03:57,821 --> 00:04:01,200
- Tapi Pak, itu seluruh petugas Metro.
- Bila memang begitu, biarlah.
75
00:04:02,284 --> 00:04:03,285
Baiklah.
76
00:04:03,952 --> 00:04:05,621
JP tampak sehat.
77
00:04:07,080 --> 00:04:10,250
Ya, semoga, kali ini sungguhan.
78
00:04:11,293 --> 00:04:13,378
- Berapa lama dia bersih?
- Aku tak tahu.
79
00:04:14,505 --> 00:04:16,840
Aku terakhir melihatnya
saat pemakaman Barb.
80
00:04:17,549 --> 00:04:21,011
- Aku tak tahu dia kembali ke LA.
- Ya, sekitar setahun lalu.
81
00:04:21,094 --> 00:04:23,138
Aku dan JP juga tak pernah mengobrol
sejak pemakaman itu.
82
00:04:23,222 --> 00:04:25,015
Adiknya yang menyampaikan kabarnya
kepadaku.
83
00:04:25,390 --> 00:04:28,477
Aku dan dia hidup terpisah,
jadi, begitulah.
84
00:04:28,560 --> 00:04:31,355
- Pak, bila aku keterlaluan...
- Tidak.
85
00:04:31,688 --> 00:04:35,067
Kau hanya kaget. Aku pun juga.
86
00:04:35,150 --> 00:04:38,570
Aku senang dia sehat
dan berada dekat dengan ayahnya.
87
00:04:38,654 --> 00:04:40,113
Ya.
88
00:04:49,706 --> 00:04:52,543
Orang yang ingin kutemui. Butuh bantuan?
89
00:04:52,626 --> 00:04:54,461
Petugas Pengawas Jankins, hai.
90
00:04:55,420 --> 00:04:57,965
Tak perlu.
Kami membagikan minuman di Love All.
91
00:04:58,757 --> 00:05:01,510
Itu salah satu cara
menjaga orang-orang tetap hidup.
92
00:05:05,514 --> 00:05:07,933
Ibu? Apa yang dia lakukan sekarang?
93
00:05:08,016 --> 00:05:11,019
Lebih tepatnya, yang tak dia lakukan.
Kasus terakhirnya mewajibkannya menemuiku.
94
00:05:11,103 --> 00:05:12,688
Maaf, aku sudah berbulan-bulan
tak bertemu dengannya.
95
00:05:12,771 --> 00:05:14,398
Melapor adalah kewajiban.
96
00:05:14,648 --> 00:05:17,025
Bila melewatkan yang berikutnya,
aku akan meminta dia ditangkap.
97
00:05:17,109 --> 00:05:19,069
Bila mereka menemukannya,
dia akan kembali ke penjara.
98
00:05:19,403 --> 00:05:21,071
Suka atau tidak, Jim,
kau telah menerima persyaratan ini.
99
00:05:21,154 --> 00:05:22,573
Minta ibumu menemuiku.
100
00:05:26,034 --> 00:05:27,578
Kenapa operasi jantung
bukan pilihan wajib?
101
00:05:27,661 --> 00:05:30,622
Ada lubang di jantung putriku
dan harus segera ditutup.
102
00:05:30,831 --> 00:05:32,958
Rumah sakit tak mau menjadwalkan
operasi yang tak ditanggung asuransi,
103
00:05:33,041 --> 00:05:36,587
tanpa bukti pembayaran dulu.
Aku tak punya 11.000 dolar untuk itu.
104
00:05:38,338 --> 00:05:41,091
Baiklah. Aku akan bicara
dengan orang lain.
105
00:05:43,177 --> 00:05:44,469
Asuransi tak mau menjaminnya.
106
00:05:44,678 --> 00:05:47,806
Katanya, kita perlu menunggu dua pekan
untuk melihat perbaikan kondisi Victoria.
107
00:05:48,098 --> 00:05:49,933
Bila menginginkan operasi hari ini,
kita harus membayar sendiri.
108
00:05:50,017 --> 00:05:53,854
Dokter bilang, banyak bayi menunggu
dan semuanya berakhir baik.
109
00:05:53,937 --> 00:05:57,524
Aku juga menginginkan yang lebih baik,
tapi kita tak punya pilihan lain.
110
00:05:57,608 --> 00:05:59,735
Kota akan mencairkan uang lembur
pekan depan.
111
00:06:00,235 --> 00:06:03,947
Bila aku bisa mendapatkan uang operasi
sampai uang lembur itu cair,
112
00:06:04,031 --> 00:06:05,407
aku akan bisa melunasinya.
113
00:06:05,490 --> 00:06:07,910
Pinjaman bank? Hipotek kedua kita?
114
00:06:07,993 --> 00:06:10,579
- Utang kita kepada Luca?
- Aku tak ingin kau mencemaskan ini.
115
00:06:12,331 --> 00:06:13,582
Kemarilah.
116
00:06:17,085 --> 00:06:18,462
Aku akan menanganinya.
117
00:06:23,300 --> 00:06:25,427
Hei, Street. Kita akan pergi pukul 10.00.
118
00:06:25,636 --> 00:06:27,054
Kita akan bertugas di festival seharian.
119
00:06:27,221 --> 00:06:28,639
Aku perlu membahas sesuatu dulu.
120
00:06:29,014 --> 00:06:31,725
Terakhir ini terjadi, aku mengacau.
121
00:06:31,934 --> 00:06:35,103
Aku bersyukur bisa kembali ke tim lagi.
122
00:06:35,187 --> 00:06:38,607
Aku tak mau membuangnya demi apa pun.
123
00:06:38,690 --> 00:06:42,236
- Street, katakanlah.
- Ini soal ibuku lagi.
124
00:06:42,569 --> 00:06:44,446
- Ada apa kali ini?
- Aku tak yakin.
125
00:06:44,571 --> 00:06:46,365
Posisi terdekat kami terakhir
126
00:06:46,448 --> 00:06:48,825
adalah saat ibuku menyelipkan uang sewa
ke bawah pintuku.
127
00:06:49,243 --> 00:06:51,495
Tapi ibuku menghilang.
Dia tak menemui pengawasnya.
128
00:06:51,578 --> 00:06:52,829
Bila melewatkan satu pertemuan lagi...
129
00:06:52,913 --> 00:06:56,375
Mereka akan meminta penangkapan
dan menahannya. Menurutmu, ada apa?
130
00:06:58,752 --> 00:07:00,879
Terakhir kami bertemu,
aku menemukan narkoba.
131
00:07:01,046 --> 00:07:02,047
Menurutmu, ibumu mengonsumsi narkoba?
132
00:07:02,172 --> 00:07:04,967
Mungkin. Atau mungkin
dia mencoba membuatku merasa bersalah,
133
00:07:05,050 --> 00:07:08,011
karena menjauhkannya dariku.
Tapi aku takkan cuti hanya demi itu.
134
00:07:08,095 --> 00:07:11,473
Berkomitmen dengan SWAT tak berarti
kau berhenti memperhatikan ibumu.
135
00:07:11,723 --> 00:07:14,393
Tapi kau benar telah mendatangiku.
Kita satu tim.
136
00:07:14,601 --> 00:07:17,020
Biarkan kami mencarinya,
menghubungi beberapa orang,
137
00:07:17,104 --> 00:07:17,980
mencoba mencarinya.
138
00:07:18,397 --> 00:07:20,941
Tapi sementara ini,
fokuslah pada pekerjaanmu.
139
00:07:21,024 --> 00:07:22,901
Baiklah.
140
00:07:22,985 --> 00:07:24,987
Ini pagi yang menyedihkan,
pendengar setia.
141
00:07:25,362 --> 00:07:28,156
Semalam, ada kecelakaan.
142
00:07:29,533 --> 00:07:31,869
Ada banyak laporan berbeda,
143
00:07:33,287 --> 00:07:37,207
tapi beberapa sumber mengatakan,
dua warga mencoba
144
00:07:37,291 --> 00:07:39,459
memicu pertengkaran
dengan pemrotes yang diam saja.
145
00:07:39,543 --> 00:07:44,006
Pelecehan terus terjadi,
meski pengemudi mencoba tetap di truk,
146
00:07:44,214 --> 00:07:46,258
menyebabkan bentrokan mengerikan.
147
00:07:46,508 --> 00:07:50,637
Kita bahkan tak boleh menonton
dengan hormat dari tepi jalan.
148
00:07:50,721 --> 00:07:53,265
Hei. Ini properti pribadi.
149
00:07:55,267 --> 00:07:59,563
Kini, pengemudi ini telah disidang
dan dihukum di media,
150
00:07:59,646 --> 00:08:02,191
sebelum fakta-fakta terkumpul.
151
00:08:02,482 --> 00:08:03,942
Hei, berapa orang yang bekerja hari ini?
152
00:08:04,026 --> 00:08:07,029
Kita semua tahu,
pihak seberang tak memiliki toleransi.
153
00:08:07,571 --> 00:08:10,490
Love All? Yang benar saja.
154
00:08:10,574 --> 00:08:14,244
Cintai hanya mereka
yang berpikir seperti mereka.
155
00:08:14,953 --> 00:08:17,456
Kami akan jeda iklan.
156
00:08:25,339 --> 00:08:27,758
Saatnya membayar kejahatanmu.
157
00:08:29,259 --> 00:08:30,344
Kau harus melihat ini.
158
00:08:32,012 --> 00:08:34,097
Namaku Micah Sherlock.
159
00:08:34,765 --> 00:08:39,394
Semalam, aksi kekerasan terjadi
terhadap komunitas saya.
160
00:08:39,561 --> 00:08:43,232
Dua orang tak berdosa diserang
hanya karena pasangan mereka.
161
00:08:43,440 --> 00:08:47,402
Lalu si pemicu kebencian ini yakin,
kamilah masalahnya.
162
00:08:48,654 --> 00:08:51,573
Tidak. Kalianlah
yang memicu peperangan ini.
163
00:08:51,865 --> 00:08:55,869
Bila aku menerima kabar aksi kebencian
terjadi hari ini di parade kami,
164
00:08:55,953 --> 00:08:58,497
aku akan mulai membunuhi para sandera.
165
00:08:58,789 --> 00:09:01,667
Para anggota komunitasku,
perhatikan sekitar, hubungi aku.
166
00:09:01,750 --> 00:09:05,212
Bagi pihak berwenang, aku menantang kalian
memutuskan siaran ini.
167
00:09:05,420 --> 00:09:08,340
Selama kita semua bersikap baik,
takkan ada yang terluka.
168
00:09:09,466 --> 00:09:12,094
Kami muak dirundung dan dipojokkan.
169
00:09:16,765 --> 00:09:17,808
Misi berubah.
170
00:10:17,099 --> 00:10:18,475
Kita sudah mendapatkan identitas pelaku.
171
00:10:18,559 --> 00:10:20,769
Micah Sherlock, 29 tahun,
seorang penasihat keuangan.
172
00:10:20,853 --> 00:10:22,396
Tak ada riwayat kekerasan.
173
00:10:22,479 --> 00:10:24,732
Foto-fotonya hanya berisi
parade-parade tahun lalu.
174
00:10:24,815 --> 00:10:27,109
Tunggu. Mereka Straight Shooter LGBTQ.
175
00:10:27,192 --> 00:10:28,027
Straight Shooter?
176
00:10:28,110 --> 00:10:29,403
Itu kelompok pendukung hak
kepemilikan senjata di Hollywood Barat.
177
00:10:29,486 --> 00:10:32,072
Mereka berkumpul dan menembak
sekali sepekan, berlatih. Mereka hebat.
178
00:10:32,156 --> 00:10:35,159
- Dia memiliki agenda dan terlatih?
- Jadi, kita tahu, dia berbahaya.
179
00:10:35,242 --> 00:10:37,077
Isyarat kita menangani ini
adalah darinya.
180
00:10:37,161 --> 00:10:39,788
Ayo ke Komando Gerak kita.
181
00:10:46,003 --> 00:10:48,088
Trista, aku tak pernah bertemu denganmu
sejak WeHo Dodgeball.
182
00:10:48,255 --> 00:10:50,132
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Aku mengenalnya.
183
00:10:50,424 --> 00:10:52,551
Micah. Kami anggota kelompok menembak
yang sama.
184
00:10:52,635 --> 00:10:54,929
- Kau juga Straight Shooter?
- Aku ingin membantu.
185
00:10:55,012 --> 00:10:56,180
Biarkan aku bicara dengannya.
186
00:10:56,263 --> 00:10:58,390
Micah hanya sangat marah,
tapi dia tak jahat.
187
00:10:58,599 --> 00:11:02,895
Dia bisa dibujuk.
Jangan biarkan dia tewas karena ini.
188
00:11:03,103 --> 00:11:05,773
Kami akan melakukan yang terbaik.
Tapi semuanya tergantung dia.
189
00:11:10,236 --> 00:11:13,364
Kau dengar? Itu patriot setiaku.
190
00:11:13,447 --> 00:11:17,493
Mengepung studio, mengumandangkan perang
untuk merebut kembali negara ini.
191
00:11:19,203 --> 00:11:22,248
Mereka akan berhenti menelepon
bila kau menyuruh mereka.
192
00:11:22,414 --> 00:11:26,252
Mereka akan melakukan apa saja demi kau,
tapi kau memilih menebar kebencian.
193
00:11:26,794 --> 00:11:28,003
Kau bahkan tak memercayai
semua omong kosong itu.
194
00:11:28,087 --> 00:11:31,131
Aku memercayai semua ucapanku,
karena itu semua kebenaran,
195
00:11:31,340 --> 00:11:32,675
entah kau ingin mendengarnya atau tidak?
196
00:11:34,468 --> 00:11:36,220
Jadi, kau percaya,
pasangan itu sudah seharusnya ditabrak?
197
00:11:40,266 --> 00:11:44,561
Pengikutmu hanya mencari orang lain
untuk mereka benci selain mereka sendiri.
198
00:11:44,770 --> 00:11:46,563
Lalu kau menyalahkan kami.
199
00:11:46,939 --> 00:11:49,358
Kaulah yang mengarahkan pistol ke kami.
200
00:11:51,026 --> 00:11:52,403
Pintu-pintu itu terkunci
dengan kunci berkode.
201
00:11:52,486 --> 00:11:54,405
Tak ada jalan lain selain mendobraknya.
202
00:11:54,572 --> 00:11:56,240
Storm adalah orang yang paranoid.
203
00:11:56,407 --> 00:11:58,492
Jendela-jendelanya memakai kaca
yang diwarnai khusus.
204
00:11:58,701 --> 00:12:00,327
Tahan peluru
dan tak mungkin melihat ke dalam.
205
00:12:00,411 --> 00:12:01,704
Tak mengagetkan.
Pria yang ingin mengincar
206
00:12:01,829 --> 00:12:04,123
separuh negara
takut dia menjadi incaran.
207
00:12:04,206 --> 00:12:06,917
Ketakutannya untuk dibunuh
membuat kita tak mungkin menyelamatkannya.
208
00:12:07,001 --> 00:12:09,753
Cortez kembali ke markas,
mencari koneksi langsung ke dalam.
209
00:12:09,837 --> 00:12:12,548
Komandan, aku bisa membantu.
Biarkan aku yang bernegosiasi dengannya.
210
00:12:12,631 --> 00:12:14,592
Kau belum berpengalaman.
211
00:12:14,800 --> 00:12:16,176
Ini bukan saat yang tepat untuk belajar.
212
00:12:16,260 --> 00:12:18,345
Dia bingung dan marah
dengan kejadian semalam.
213
00:12:18,429 --> 00:12:20,848
Dia hanya perlu bicara dengan seseorang
yang bisa terhubung dengannya,
214
00:12:20,931 --> 00:12:22,933
- memahami ketakutannya.
- Ini penyanderaan
215
00:12:23,017 --> 00:12:25,102
yang ditayangkan langsung.
Seluruh dunia akan mendengarmu
216
00:12:25,185 --> 00:12:27,938
dan mencerca setiap kesalahanmu.
217
00:12:28,022 --> 00:12:30,691
Aku memahami situasinya,
tapi juga memahami dia.
218
00:12:34,820 --> 00:12:39,825
Pak, dia peluang terbaik kita.
Aku akan menemaninya.
219
00:12:42,661 --> 00:12:44,246
Baiklah. Mari kita lakukan.
220
00:12:44,330 --> 00:12:46,540
Siapkan anggota tim yang lain
bila ini tak berjalan sesuai rencana.
221
00:12:46,749 --> 00:12:48,542
Luca, Street, bersiaplah mendobrak pintu.
222
00:12:48,626 --> 00:12:51,378
- Deacon siap memutus aliran listrik.
- Baiklah.
223
00:12:51,587 --> 00:12:53,589
Tan, siapkan drone.
224
00:13:15,736 --> 00:13:17,780
Cetak biru studio sudah tiba, Pak.
225
00:13:18,572 --> 00:13:20,658
Sinyal drone tampak kuat.
Tan, stabilkan posisinya.
226
00:13:20,741 --> 00:13:24,245
Kita berhasil meneleponnya.
Alonso, kau siap?
227
00:13:28,415 --> 00:13:30,709
Micah, namaku Christina Alonso,
anggota SWAT Kepolisian LA.
228
00:13:30,793 --> 00:13:33,754
Kataku, hanya telepon
dari pelapor kejahatan. Hanya kejahatan!
229
00:13:33,837 --> 00:13:36,298
Micah, tolong. Kami mencoba mengakhiri ini
sebelum ada yang terluka.
230
00:13:36,382 --> 00:13:39,510
- Bila diam, tak ada yang terluka.
- Kita tahu, itu takkan terjadi.
231
00:13:39,593 --> 00:13:41,178
Penggemar Storm Chaser
bisa saja melakukan pembalasan untuk ini.
232
00:13:41,262 --> 00:13:43,472
Artinya, lebih banyak dari kita
yang akan terluka atau tewas.
233
00:13:43,931 --> 00:13:44,848
Kita?
234
00:13:45,015 --> 00:13:47,226
Aku juga anggota komunitas LGBTQ.
235
00:13:47,434 --> 00:13:49,895
Aku memahami kemarahanmu. Sungguh.
236
00:13:50,104 --> 00:13:52,523
Micah, aku ingin mengetahui jumlah orang
yang kau sandera di sana.
237
00:13:52,606 --> 00:13:56,026
Lima, enam bila kau menyertakan
si iblis ini.
238
00:13:56,110 --> 00:13:58,279
Sekarang, aku iblisnya?
239
00:13:58,571 --> 00:14:01,532
Kau menyerang seluruh timku
dan mengancamku dalam siaran langsung.
240
00:14:01,615 --> 00:14:05,119
- Polisi kemari bukan untuk menolongmu.
- Diam!
241
00:14:05,202 --> 00:14:09,748
Dia benar. Kau ingin melindunginya.
Kau bukan bagian dari kami.
242
00:14:10,082 --> 00:14:11,709
Aku sudah mendapatkan videonya.
Ada tujuh orang di dalam.
243
00:14:11,792 --> 00:14:12,960
Ada pesan dari Deac.
244
00:14:13,043 --> 00:14:15,754
Water dan Power siap mematikan
seluruh aliran listrik ke gedung itu.
245
00:14:15,838 --> 00:14:17,131
Tan, bersiap untuk mendobrak.
246
00:14:17,214 --> 00:14:19,300
Matikan listrik, mendobrak masuk,
lalu mengamankan Micah
247
00:14:19,383 --> 00:14:21,176
- sebelum dia sadar.
- Aku bisa membujuknya.
248
00:14:21,260 --> 00:14:22,636
Kita takkan bergerak, kecuali harus.
249
00:14:22,845 --> 00:14:24,305
Kau bekerja dengan baik, Chris. Teruskan.
250
00:14:27,016 --> 00:14:30,019
Micah, percayalah, aku ingin menghukum
pria yang menabrak orang-orang itu.
251
00:14:30,102 --> 00:14:32,062
Tidak. Storm juga bertanggung jawab.
252
00:14:32,146 --> 00:14:35,441
Pengemudi itu mungkin sudah pergi,
tapi Storm masih menebar kebencian.
253
00:14:35,524 --> 00:14:39,528
Mereka menghina kita, menyerang kita
di lingkungan kita, memprotes acara kita.
254
00:14:39,737 --> 00:14:44,074
Tapi saat kita bersatu,
mereka menyebut kita masalah.
255
00:14:44,158 --> 00:14:46,869
Mereka menyebut kita penghasut.
256
00:14:47,244 --> 00:14:49,622
Tak bisakah kau melihat,
kau memberikan yang mereka inginkan?
257
00:14:49,830 --> 00:14:51,874
Kau justru membuktikan maksudnya.
258
00:15:05,429 --> 00:15:09,600
Ada telepon lagi. Orang yang mengaku
sebagai pengemudi kejadian semalam.
259
00:15:09,725 --> 00:15:11,602
- Jangan jawab itu.
- Hondo, timmu siap?
260
00:15:14,813 --> 00:15:19,318
Aku ingin membuat pernyataan.
Akulah yang menabrak mereka semalam.
261
00:15:19,401 --> 00:15:22,071
Tindakanku
adalah murni perbuatanku sendiri.
262
00:15:22,279 --> 00:15:24,281
Tentu saja,
kau akan menyalahkan Mark Storm.
263
00:15:24,448 --> 00:15:27,701
Dia satu-satunya yang cukup berani
menyampaikan kebenaran
264
00:15:27,785 --> 00:15:30,246
dan menunjukkan kemunafikan kalian.
265
00:15:30,496 --> 00:15:33,749
Kalian sangat ingin ditindas,
266
00:15:33,832 --> 00:15:35,834
karena itu satu-satunya cara
kalian mendapat perhatian.
267
00:15:35,918 --> 00:15:39,129
Bukan aku yang kabur.
Bukan aku yang bersembunyi.
268
00:15:39,213 --> 00:15:42,424
Bagus. Mereka akan tahu yang disalahkan
saat aku membunuh yang selanjutnya.
269
00:15:43,425 --> 00:15:47,179
Bahkan, aku sedang mengawasi
beberapa dari kalian saat ini.
270
00:15:47,263 --> 00:15:51,892
Ingat, kau yang memicu ini
saat kau menyerang orang tak berdosa.
271
00:15:54,937 --> 00:15:55,896
Matikan aliran listrik.
272
00:15:57,147 --> 00:15:59,566
SWAT Kepolisian LA! Tunjukkan tanganmu!
273
00:15:59,650 --> 00:16:02,111
- Semuanya, tiarap!
- SWAT Kepolisian LA! Tiarap!
274
00:16:02,194 --> 00:16:03,779
- Baiklah. Kau tak apa-apa.
- Dua!
275
00:16:03,946 --> 00:16:05,281
Ya. Kau tak apa-apa?
276
00:16:05,364 --> 00:16:07,241
- Semua baik-baik saja?
- Ya.
277
00:16:07,324 --> 00:16:10,202
Ini 20-David kepada Pusat Komando.
Nyalakan aliran listrik lagi.
278
00:16:12,580 --> 00:16:15,457
Para sandera aman.
Tersangka sudah ditahan.
279
00:16:17,918 --> 00:16:21,297
Usir dia dari sini!
280
00:16:21,380 --> 00:16:23,841
- Ya.
- Baiklah, para Storm Chaser.
281
00:16:23,924 --> 00:16:25,968
- Storm!
- Terima kasih.
282
00:16:26,051 --> 00:16:28,554
Terima kasih atas dukungan kalian,
Storm Chaser!
283
00:16:28,637 --> 00:16:31,974
- Berjuang untuk kebaikan!
- Ya. Hei.
284
00:16:32,349 --> 00:16:34,143
Kau lesbian SWAT yang meneleponnya.
285
00:16:34,226 --> 00:16:36,437
Lihat perbuatannya kepada Storm!
Kenapa tak dari tadi menghentikannya?
286
00:16:36,520 --> 00:16:39,940
Awas! Dia akan mendepakmu
dan mengembalikanmu ke Kansas!
287
00:16:42,401 --> 00:16:43,819
- Awas kepalamu!
- Aku di belakangmu. Lekas.
288
00:16:44,069 --> 00:16:45,779
Di sini. Mereka tertembak!
289
00:17:02,420 --> 00:17:05,005
Tembakan itu dari garasi parkir
berjarak 91 meter dari sana.
290
00:17:05,089 --> 00:17:06,340
Studio sudah diamankan.
291
00:17:06,424 --> 00:17:08,217
RHD sudah menyapu
area penembak runduk itu.
292
00:17:08,300 --> 00:17:09,510
Dia datang dan langsung pergi,
293
00:17:09,593 --> 00:17:11,929
tapi mereka mendapatkan
satu sidik jari dari tempatnya mengintai.
294
00:17:12,012 --> 00:17:14,098
Cocok dengan sidik jari dari truk
yang melakukan tabrak lari semalam.
295
00:17:14,265 --> 00:17:16,517
Jadi, penembak runduk
dan pengemudi truk itu sama.
296
00:17:16,725 --> 00:17:18,686
Setidaknya, berkurang satu orang
yang perlu kita cari.
297
00:17:18,769 --> 00:17:20,604
Ya, tapi dia masih di luar
dan dia telah membunuh orang.
298
00:17:20,938 --> 00:17:22,481
Festival Love All ditunda,
299
00:17:22,565 --> 00:17:24,400
sementara kota memikirkan
cara mengendalikan situasi ini.
300
00:17:24,483 --> 00:17:27,319
- Tak bisa. Artinya, dia menang.
- Ada pembunuh di luar sana.
301
00:17:27,486 --> 00:17:28,863
Jujur saja, kita seharusnya
membatalkan seluruh acara ini.
302
00:17:28,946 --> 00:17:29,989
Dia Storm Chaser setia.
303
00:17:30,072 --> 00:17:31,949
Mungkin ini bukan kali pertama
dia menelepon acara itu.
304
00:17:32,158 --> 00:17:35,035
Kita akan menahan Storm di sini.
Itu layak ditanyakan.
305
00:17:35,369 --> 00:17:36,370
Hondo, aku menginginkan Storm.
306
00:17:36,454 --> 00:17:39,081
Chris, tidak.
Aku mau kau menghubungi kawanmu
307
00:17:39,165 --> 00:17:40,791
dan menanyakan perkembangan sikap
para Straight Shooter.
308
00:17:40,958 --> 00:17:42,835
Kita sudah mendengar,
mereka ingin membalas kematian Micah
309
00:17:42,918 --> 00:17:44,086
dan kita harus menjaga perdamaian.
310
00:17:44,170 --> 00:17:46,088
Hanya karena kita meminta mereka
menjauhi Love All,
311
00:17:46,172 --> 00:17:47,423
bukan berarti mereka akan mematuhi.
312
00:17:48,966 --> 00:17:51,051
Bila mereka memulai festival lagi,
aku ingin kita siap.
313
00:17:51,177 --> 00:17:53,721
Tugaskan kembali mereka ke rute parade,
mengamankan jalanan.
314
00:17:55,848 --> 00:17:57,266
Hei, Tan.
315
00:17:57,475 --> 00:18:00,394
Mampirlah ke rumah lama Street
dan jenguklah ibunya.
316
00:18:00,478 --> 00:18:03,022
Pengawasnya tak pernah bertemu dengannya
dan Street cemas. Ini kunci cadangannya.
317
00:18:03,105 --> 00:18:06,776
Dia sudah lama tak menyebut ibunya.
Semoga semua baik-baik saja.
318
00:18:06,984 --> 00:18:08,360
Aku akan mampir
dan melihat yang terjadi.
319
00:18:08,444 --> 00:18:09,278
Aku menghargainya.
320
00:18:09,361 --> 00:18:12,073
Harga rumahku lebih tinggi dari itu.
321
00:18:12,156 --> 00:18:15,409
Aku hanya meminta 11.000 dolar.
Kenapa kau menolaknya?
322
00:18:17,203 --> 00:18:20,039
Apa? Aku tak punya properti lain
untuk kugadaikan.
323
00:18:20,122 --> 00:18:21,707
Apa itu lelucon?
324
00:18:23,167 --> 00:18:24,418
Lupakan saja.
325
00:18:25,461 --> 00:18:28,339
- Kapten meminta kita ke parade.
- Ya.
326
00:18:28,464 --> 00:18:29,673
Bayimu baik-baik saja?
327
00:18:29,757 --> 00:18:32,635
Ya, tinggal menyelesaikan berkas dan...
328
00:18:32,718 --> 00:18:34,553
Tapi dia baik-baik saja.
329
00:18:34,762 --> 00:18:37,556
Bila kau butuh uang lagi,
Street menginginkan bak air panas,
330
00:18:37,640 --> 00:18:39,266
tapi aku lebih suka memakainya
untuk yang lebih baik.
331
00:18:39,350 --> 00:18:42,353
Kau telah melakukan cukup banyak
dan kami sangat berterima kasih.
332
00:18:42,978 --> 00:18:46,315
Aku juga akan mulai mencicilnya
setelah uang lembur dibayarkan.
333
00:18:46,398 --> 00:18:48,192
Aku serius saat mengatakan
tak perlu tergesa-gesa.
334
00:18:48,567 --> 00:18:50,569
Bayi menghadirkan tagihan, 'kan?
335
00:18:53,906 --> 00:18:59,370
Uangmu membantu kami bangkit lagi
dan aku berterima kasih.
336
00:19:02,665 --> 00:19:06,335
Tapi seorang pria
harus menanggung keluarganya sendiri.
337
00:19:07,878 --> 00:19:10,005
Bila tidak, dia bukan seorang pria.
338
00:19:11,715 --> 00:19:13,050
Entahlah. Aku mungkin...
339
00:19:13,134 --> 00:19:15,010
Aku sudah bilang ke Chris,
aku akan mendampinginya
340
00:19:15,094 --> 00:19:16,971
menemui kawan Straight Shooter-nya.
341
00:19:17,513 --> 00:19:19,974
- Sampai jumpa di sana.
- Baiklah.
342
00:19:22,810 --> 00:19:25,855
Maaf meninggalkanmu di sini seperti ini,
tapi seperti yang kau bayangkan,
343
00:19:25,938 --> 00:19:27,148
banyak yang terjadi hari ini.
344
00:19:27,231 --> 00:19:28,524
Tak masalah.
345
00:19:29,108 --> 00:19:31,318
Aku ingin melihat mereka
mencoba mendatangiku di sini.
346
00:19:31,902 --> 00:19:33,487
Orang-orang sering mencoba membunuhmu?
347
00:19:34,613 --> 00:19:37,366
Harga dari mengucapkan kebenaran.
348
00:19:37,450 --> 00:19:40,077
Mungkin kau takkan keberatan
berbagi kebenaran itu?
349
00:19:40,161 --> 00:19:41,287
Bantulah kami.
350
00:19:43,122 --> 00:19:46,167
Orang gila itu sudah tewas.
Apa lagi yang perlu kau ketahui?
351
00:19:46,250 --> 00:19:48,961
Kecuali kau mengira,
aku mengetahui pelakunya.
352
00:19:49,754 --> 00:19:53,716
- Pria yang menyelamatkanku.
- Kamilah yang menyelamatkanmu.
353
00:19:57,219 --> 00:19:59,221
Aku memiliki banyak kawan sepertimu.
354
00:19:59,305 --> 00:20:02,641
Maksudku, polisi.
Mereka sering menelepon acaraku.
355
00:20:02,933 --> 00:20:07,605
Pasti berat menjadi polisi
di Republik Rakyat Los Angeles.
356
00:20:08,355 --> 00:20:11,358
Mereka meminta perlindungan hukum,
357
00:20:11,442 --> 00:20:14,028
lalu mereka berbalik
dan menyebut polisi sebagai pembunuh.
358
00:20:14,779 --> 00:20:20,034
Seolah-olah pekerjaan ini kurang berat
bagi orang berlatar belakang sepertimu.
359
00:20:21,869 --> 00:20:25,081
Lalu kenapa kau tak membantuku?
Siapa penembak itu?
360
00:20:25,289 --> 00:20:26,749
Kau mengenali suara itu?
361
00:20:28,709 --> 00:20:32,963
Aku mendapat banyak telepon.
Aku tak bisa membantumu.
362
00:20:40,471 --> 00:20:43,808
Terima kasih telah datang.
Kita bisa bicara, jauh dari massa.
363
00:20:44,058 --> 00:20:45,184
Kenapa memanggilku kemari, Chris?
364
00:20:45,267 --> 00:20:48,270
Ada laporan, kau membagikan amunisi
ke anggota kelompok penembak.
365
00:20:48,562 --> 00:20:49,814
Katakan itu tak benar.
366
00:20:51,524 --> 00:20:53,401
Kami akan melindungi parade kami.
367
00:20:53,609 --> 00:20:55,111
Tak ada yang ilegal
dari membagikan amunisi.
368
00:20:55,194 --> 00:20:56,821
Bukan tugasmu melindungi kota,
itu tugas kami.
369
00:20:57,029 --> 00:21:00,699
Apa pun pelatihan yang kalian dapatkan,
kalian tetaplah amatir.
370
00:21:00,908 --> 00:21:05,496
- Biarkan SWAT...
- Apa yang dilakukan SWAT untuk Micah?
371
00:21:06,038 --> 00:21:09,333
Dia dalam penjagaan polisi,
tapi dia masih tertembak.
372
00:21:09,542 --> 00:21:11,377
Atau bagaimana dengan dua orang
yang ditabrak itu?
373
00:21:11,919 --> 00:21:14,505
Kau berjanji mengusahakan
yang terbaik, Chris.
374
00:21:14,964 --> 00:21:16,465
Itukah yang terbaik itu?
375
00:21:18,467 --> 00:21:20,469
Kawanku tewas.
376
00:21:20,928 --> 00:21:27,101
Aku muak menunggu semua orang
menghormati kami. Kau tidak?
377
00:21:40,072 --> 00:21:42,032
Tempat ini luar biasa.
378
00:21:42,241 --> 00:21:43,784
Banyak yang berubah dalam empat tahun.
379
00:21:44,910 --> 00:21:46,370
Rasanya seperti 40 tahun.
380
00:21:46,746 --> 00:21:48,956
Sangat mirip Minority Report.
381
00:21:50,332 --> 00:21:51,333
Apa yang kau lakukan di sini?
382
00:21:51,417 --> 00:21:53,544
Sejujurnya, Ayah,
aku sebenarnya tak ingin kemari.
383
00:21:53,627 --> 00:21:55,629
Tapi kawan-kawanku
yang mengelola Love All
384
00:21:55,713 --> 00:21:57,590
mengetahui ucapan Ayah
akan didengarkan pemerintah kota.
385
00:21:57,673 --> 00:22:00,509
Mereka berharap, aku bisa membujuk Ayah
meyakinkan mereka membukanya kembali.
386
00:22:00,676 --> 00:22:03,471
Mungkin itu harus tetap ditutup.
Banyak orang yang terancam bahaya.
387
00:22:03,554 --> 00:22:08,768
Ayah, itu alasan kami
mengadakan acara ini, demi Kebanggaan.
388
00:22:08,851 --> 00:22:11,103
Berdiri melawan kebencian.
389
00:22:11,312 --> 00:22:14,607
- Kau bisa terluka.
- Ayolah, jangan bersembunyi di balik itu.
390
00:22:14,690 --> 00:22:16,484
Kita berdua tahu,
Ayah tak peduli dengan nasibku.
391
00:22:16,567 --> 00:22:17,568
Jangan bersikap dramatis.
392
00:22:17,651 --> 00:22:20,112
Tidak, putra homo Ayah bersikap dramatis.
Maaf, Ayah.
393
00:22:20,196 --> 00:22:23,616
Cukup. Kau tahu, ini bukan soal itu.
394
00:22:23,866 --> 00:22:25,743
Keadaan sudah kacau
sebelum kau mengakui dirimu.
395
00:22:26,118 --> 00:22:28,287
Bahkan untuk pengakuan itu,
Ayah harus mendengarnya dari ibumu.
396
00:22:28,370 --> 00:22:30,998
Ayah bukanlah sosok
yang mudah diajak bicara.
397
00:22:31,082 --> 00:22:34,085
Aku memang ayah yang keras. Lalu kenapa?
398
00:22:34,376 --> 00:22:38,214
Kau mengonsumi narkoba di rumah Ayah
saat keluarga kita sedang hancur.
399
00:22:39,423 --> 00:22:40,716
Akulah yang hancur saat itu.
400
00:22:41,092 --> 00:22:43,969
Ibulah satu-satunya yang menjagaku.
Dia berarti segalanya bagiku.
401
00:22:44,053 --> 00:22:48,057
Apa Ibu tak berarti bagi Ayah?
Apa Ayah hancur?
402
00:22:49,850 --> 00:22:51,977
Cinta Ayah sudah tiada.
403
00:22:52,770 --> 00:22:56,982
Putri Ayah tinggal jauh dari Ayah
dan putra Ayah teler...
404
00:22:58,776 --> 00:23:02,196
Tapi Ayah berusaha bertahan.
Itulah sosok yang Ayah harapkan darimu.
405
00:23:04,365 --> 00:23:08,577
Kita berdua tahu, aku bukanlah sosok
seperti yang Ayah harapkan.
406
00:23:08,661 --> 00:23:12,248
Tapi komunitas ini,
acara yang ingin Ayah batalkan ini
407
00:23:12,623 --> 00:23:15,543
adalah yang kubutuhkan
untuk membuatku bersih,
408
00:23:16,210 --> 00:23:18,879
untuk mengembalikan hidupku.
409
00:23:19,422 --> 00:23:21,340
Inilah yang membuatku bangga.
410
00:23:25,719 --> 00:23:27,721
Terserah Ayah saja.
411
00:23:33,978 --> 00:23:36,272
Kita harus menghentikan aksi kawanmu
sebelum ini berubah menjadi bencana.
412
00:23:36,355 --> 00:23:38,816
Aku sudah bilang ke kapten mereka,
tapi mereka tak melanggar hukum.
413
00:23:38,899 --> 00:23:40,067
Bagaimana bila kita
langsung kembali ke festival
414
00:23:40,151 --> 00:23:41,152
dan membantu di sana?
415
00:23:41,235 --> 00:23:43,487
Bukan saatnya untuk politik.
416
00:23:43,696 --> 00:23:45,573
Apa kau tak bisa setidaknya
memahami alasan mereka?
417
00:23:45,656 --> 00:23:47,408
Kau tadi mendengar
para pemrotes di luar studio.
418
00:23:47,491 --> 00:23:49,034
Ya, ada banyak kebencian di luar sana.
Aku mengerti.
419
00:23:49,118 --> 00:23:50,911
Tapi menyandera Storm
tak memecahkan apa pun,
420
00:23:50,995 --> 00:23:52,455
begitu pula menembaki jalanan.
421
00:23:52,997 --> 00:23:55,082
Kawan-kawanmu harus tenang
dan membiarkan kita menangani ini.
422
00:23:55,166 --> 00:23:57,168
Kau belum pernah merasa tak dilindungi
oleh polisi.
423
00:23:57,251 --> 00:23:59,211
Bagaimana bila seorang gila
mengancam meledakkan gerejamu?
424
00:23:59,295 --> 00:24:00,171
Bagaimana perasaanmu?
425
00:24:00,254 --> 00:24:01,839
- Jangan membawa-bawa keyakinanku.
- Kenapa tidak?
426
00:24:01,922 --> 00:24:04,633
Apa yang menjadikanmu istimewa?
Kenapa kami tak penting juga?
427
00:24:04,717 --> 00:24:06,844
Keyakinanku mengajarkan,
kita semua layak mendapatkan cinta
428
00:24:07,470 --> 00:24:09,555
dan Storm akan mendapat ganjaran
atas kebenciannya.
429
00:24:10,222 --> 00:24:16,187
Tapi tak perlu ada nyawa lagi,
siapa pun, yang harus berakhir karena ini.
430
00:24:18,355 --> 00:24:22,902
Chris, kau muak. Aku mengerti.
Tapi jangan menyerah.
431
00:24:22,985 --> 00:24:25,529
Pihak yang lebih kuat akan menang.
432
00:24:28,908 --> 00:24:29,950
Baiklah. Sampai jumpa di sana.
433
00:24:30,034 --> 00:24:33,204
Ada beberapa pemilik bisnis
yang ingin kutemui di rute parade.
434
00:24:33,287 --> 00:24:34,747
- Kau yakin tak butuh bantuan?
- Tidak.
435
00:24:34,955 --> 00:24:36,499
Aku mengenal mereka sejak dulu.
436
00:24:36,582 --> 00:24:38,042
Mungkin lebih baik bila aku pergi sendiri.
437
00:24:48,302 --> 00:24:50,846
Pinjaman
438
00:24:58,896 --> 00:25:00,648
Katanya, akan ada pemeriksaan acak.
439
00:25:01,148 --> 00:25:04,068
Aku hanya tak menduga, yang melakukan
adalah orang yang menahanku.
440
00:25:04,151 --> 00:25:06,821
- Petugas Kay.
- Mickey.
441
00:25:08,155 --> 00:25:10,449
Ya, hanya memeriksa lingkungan ini
sejak serangan pagi ini.
442
00:25:10,533 --> 00:25:14,078
Menanyakan yang mencurigakan
ke orang-orang, membagikan kartu nama.
443
00:25:14,161 --> 00:25:18,165
Penyisiranmu sangat jauh.
Tabrak lari itu jauh sekali dari sini.
444
00:25:18,249 --> 00:25:19,375
Aku juga tak menginginkan kartu namamu.
445
00:25:21,669 --> 00:25:24,505
Jadi, emas dan pinjaman cepat?
446
00:25:26,674 --> 00:25:28,384
Itu yang dulu kau lakukan.
447
00:25:28,759 --> 00:25:30,344
Hanya yang sesuai hukum saat ini.
448
00:25:32,096 --> 00:25:37,226
Itu alasanku kemari. Aku butuh pinjaman.
Hari ini, sekarang juga.
449
00:25:37,476 --> 00:25:39,353
- Tidak resmi.
- Sudah kubilang, aku sekarang bersih.
450
00:25:39,437 --> 00:25:43,107
Bagus. Aku tak menginginkan uang haram,
hanya pinjaman biasa.
451
00:25:43,274 --> 00:25:46,277
- Selamat siang, Petugas Kay.
- Hei. Dengar.
452
00:25:47,862 --> 00:25:51,031
- Tak ada penyadap. Ini bukan jebakan.
- Aku tak tertarik.
453
00:25:51,115 --> 00:25:52,241
Bila butuh uang, pergilah ke bank.
454
00:25:52,324 --> 00:25:55,828
Aku sudah mencoba,
mereka tak mau berurusan denganku.
455
00:25:55,995 --> 00:26:00,082
Bayiku tak bisa menunggu berpekan-pekan
sampai pinjamanku disetujui.
456
00:26:00,708 --> 00:26:04,128
Aku hanya butuh 11.000 dolar.
457
00:26:04,962 --> 00:26:06,172
Aku akan bangkit lagi dalam sebulan
458
00:26:06,255 --> 00:26:08,174
dan aku akan mengembalikannya
dengan bunganya.
459
00:26:08,257 --> 00:26:09,383
Pasti ada orang lain
yang bisa kau mintai bantuan.
460
00:26:09,467 --> 00:26:11,010
- Tak ada.
- Tak satu pun?
461
00:26:11,093 --> 00:26:13,095
Polisi lain? Sepupu lain?
462
00:26:13,179 --> 00:26:18,058
Aku sudah meminjam mereka.
Itu masalahnya.
463
00:26:20,144 --> 00:26:21,437
Bukan.
464
00:26:21,520 --> 00:26:24,064
Masalahnya, kau tak ingin orang lain tahu,
kau memiliki masalah keuangan.
465
00:26:24,148 --> 00:26:25,149
Aku sering melihatnya.
466
00:26:25,232 --> 00:26:27,151
- Kau tak tahu yang kualami.
- Ceritanya selalu sama.
467
00:26:27,234 --> 00:26:29,779
Kau terlalu malu untuk mengakui
kau butuh bantuan,
468
00:26:30,529 --> 00:26:34,533
untuk mengatakan ke kawan atau istrimu,
kau tak bisa memecahkan semua sendiri.
469
00:26:36,243 --> 00:26:40,122
Tapi mendatangiku
justru akan memperburuk masalah.
470
00:26:41,832 --> 00:26:43,584
Ada alasan Tuhan menjadikan kesombongan
sebagai dosa mematikan.
471
00:26:43,667 --> 00:26:46,378
Aku tak butuh khotbahmu,
aku butuh uang tunai.
472
00:26:53,719 --> 00:26:59,100
Alihkan 11.000 dolar ke rekening ini.
Aku akan mengembalikannya.
473
00:26:59,350 --> 00:27:01,852
Aku akan menerima semua konsekuensi
bila aku tak bisa mengembalikannya.
474
00:27:09,443 --> 00:27:12,279
Aku tahu kau telah bekerja keras
untuk menyiapkan ini.
475
00:27:12,363 --> 00:27:14,490
Tapi kita harus membatalkan acara itu.
476
00:27:14,573 --> 00:27:17,576
Ibu Wali Kota, itu takkan membuat
ribuan warga LGBTQ
477
00:27:17,660 --> 00:27:19,787
yang datang
dari seluruh penjuru negeri, pergi.
478
00:27:19,870 --> 00:27:22,957
Itu juga takkan membuat
para pemrotes pergi.
479
00:27:23,040 --> 00:27:25,376
Tapi aku tak ingin memberi alasan
kepada semua orang
480
00:27:25,459 --> 00:27:29,130
untuk berkumpul di jalan yang sama
dengan penembak runduk di luar sana.
481
00:27:29,380 --> 00:27:31,006
Apa yang sudah dilakukan SWAT?
482
00:27:31,090 --> 00:27:33,884
Kami sudah hampir mengenali pelaku.
Setiap unit kami menyelidikinya.
483
00:27:33,968 --> 00:27:37,471
Festival itu berjalan atau tidak,
tak ada yang aman selagi dia bebas.
484
00:27:37,638 --> 00:27:40,433
Pembatalan Love All adalah yang diinginkan
oleh orang gila ini.
485
00:27:40,516 --> 00:27:42,768
Kita sungguh menginginkan itu?
486
00:27:43,894 --> 00:27:46,313
Mereka datang bukan untuk berpesta.
487
00:27:46,981 --> 00:27:48,899
Mereka datang agar merasa didukung.
488
00:27:48,983 --> 00:27:53,821
Mungkin, kali pertama dalam hidup mereka,
bertemu orang yang serupa.
489
00:27:53,904 --> 00:27:58,200
Kau tak membatalkan Super Bowl
karena ancaman bom,
490
00:27:58,284 --> 00:28:02,288
- tapi kau menghentikan ancaman itu.
- Kami akan melakukan yang kami bisa.
491
00:28:02,371 --> 00:28:06,500
Baiklah. Kita akan buka kembali,
tapi aku tak mau ada satu korban pun.
492
00:28:06,584 --> 00:28:08,502
SWAT takkan mengecewakan kota ini.
493
00:28:08,669 --> 00:28:10,588
Maka jangan.
494
00:28:19,597 --> 00:28:24,226
Aku membantu teknisi menyimak acara Storm.
Dia mengudara enam jam sehari.
495
00:28:24,310 --> 00:28:27,521
- Punya waktu? Soal ibumu.
- Ya.
496
00:28:27,605 --> 00:28:31,192
Chris menanyakan ke kantor ibumu.
Dia tak terlihat selama dua pekan.
497
00:28:31,275 --> 00:28:33,194
Tan pergi ke rumahnya,
tak ada siapa-siapa,
498
00:28:33,277 --> 00:28:35,321
tapi ada makanan tumpah
yang belum dibersihkan.
499
00:28:35,613 --> 00:28:37,364
Tak ada tanda-tanda masuk dengan paksa
atau kekerasan.
500
00:28:37,531 --> 00:28:39,116
Tapi Tan menemukan beberapa pil
di samping ranjangnya.
501
00:28:39,200 --> 00:28:41,368
Obat jantung.
Ibuku rutin meminum obat jantung.
502
00:28:41,452 --> 00:28:42,536
Ibuku takkan pergi tanpanya.
503
00:28:42,661 --> 00:28:44,497
Aku sudah menanyakannya
ke kawan-kawanku di kamar mayat.
504
00:28:44,580 --> 00:28:46,248
Tak ada yang cocok dengan gambaran ibumu.
505
00:28:46,332 --> 00:28:48,667
Kami tak tahu yang terjadi.
Hanya saja, ada yang salah.
506
00:28:48,751 --> 00:28:50,961
Street, kau pernah berpikir
untuk membuat laporan orang hilang?
507
00:28:51,045 --> 00:28:53,380
Minta orang-orang di lapangan mencarinya.
Melepas itu dari bebanmu.
508
00:28:53,464 --> 00:28:56,467
Lalu bila ternyata ibuku
benar-benar melanggar masa percobaannya?
509
00:28:56,550 --> 00:28:58,344
Aku pada dasarnya
justru mengembalikan ibuku ke penjara.
510
00:28:58,427 --> 00:29:01,388
Meski dulu kita bersitegang
mengenai caramu menangani ini,
511
00:29:01,472 --> 00:29:05,935
aku selalu menghormati yang kau lakukan
untuk ibumu. Jangan pernah kehilangan itu.
512
00:29:10,981 --> 00:29:15,611
Apa artinya sudah aman bagiku
untuk pergi ke dunia nyata?
513
00:29:15,778 --> 00:29:17,696
Banyak orang yang masih ingin menyakitimu.
514
00:29:17,822 --> 00:29:20,741
Selalu begitu bila kau tak takut
mengatakan kebenaran.
515
00:29:21,617 --> 00:29:24,954
Mereka memuji pembuat kue
yang menolak membuat kue Swastika.
516
00:29:25,496 --> 00:29:27,790
Mereka sendiri ancaman
terhadap kebebasan berbicara.
517
00:29:27,873 --> 00:29:31,836
Itu perenungan dalam Dennis yang lain.
Terima kasih seperti biasa, Dennis.
518
00:29:31,919 --> 00:29:34,630
Kupikir kau belum pernah mendengar
suara itu.
519
00:29:34,713 --> 00:29:37,550
Dennis menelepon acaraku sekali sepekan.
520
00:29:37,800 --> 00:29:39,760
Dia populer. Lalu kenapa?
521
00:29:39,844 --> 00:29:41,971
- Aku tak memintanya melakukan itu.
- Tentu saja.
522
00:29:42,054 --> 00:29:44,181
Kau tak pernah menyuruh orang
melakukan apa pun, secara langsung.
523
00:29:44,432 --> 00:29:45,558
Kau sangat memahami batasannya
524
00:29:45,641 --> 00:29:47,351
dan cara membakar amarah pendengarmu
tanpa melanggar batasan itu.
525
00:29:47,435 --> 00:29:51,021
Tapi jangan berdiri saja dan berpura-pura
tak memahami akibat tindakanmu.
526
00:29:51,105 --> 00:29:53,441
Aku penuh semangat,
tapi tak penuh kekerasan.
527
00:29:53,524 --> 00:29:55,025
Kata-kata memiliki arti.
528
00:29:55,109 --> 00:29:57,111
Kau sangat mengerti yang kau lakukan
saat memilih kata-katamu.
529
00:29:57,194 --> 00:29:58,487
Kini, seseorang tewas.
530
00:29:59,196 --> 00:30:01,615
Kau ingin bertanggung jawab
atas lebih banyak nyawa lagi?
531
00:30:02,742 --> 00:30:04,535
Baiklah. Dengar.
532
00:30:08,581 --> 00:30:10,207
Jangan mencatatnya.
533
00:30:10,416 --> 00:30:12,793
Dennis bukan kawanku.
Aku belum pernah bertemu dia langsung.
534
00:30:13,294 --> 00:30:15,379
Aku bisa memberimu nama-nama maya
535
00:30:15,463 --> 00:30:19,508
dan akses ke grup-grup daring pribadi
yang mungkin bisa membantumu.
536
00:30:20,342 --> 00:30:23,262
Pekan lalu, dia menelepon dan bilang,
dia akan datang ke LA
537
00:30:23,637 --> 00:30:26,932
dan mengundangku bicara
saat para Storm Chaser datang,
538
00:30:27,183 --> 00:30:29,268
- yang tentu saja kutolak.
- Tunggu.
539
00:30:29,351 --> 00:30:30,853
Maksudmu, dia tak sendirian?
540
00:30:31,687 --> 00:30:33,773
Dia mendapat bantuan
untuk rencana aksi berikutnya?
541
00:30:35,733 --> 00:30:37,860
Berikutnya? Tidak.
542
00:30:37,943 --> 00:30:41,906
Dia sudah mendapatkan yang dia inginkan.
Love All LA dibatalkan.
543
00:30:41,989 --> 00:30:44,366
Itu baru saja dibuka kembali
15 menit lalu.
544
00:30:52,282 --> 00:30:53,700
Orang-orang datang dalam jumlah besar.
545
00:30:53,783 --> 00:30:56,494
Begitu kita mengumumkan
Festival Love All dibuka kembali,
546
00:30:56,577 --> 00:30:58,037
mereka membanjiri jalanan.
547
00:30:58,246 --> 00:30:59,747
Mereka tetap ingin berparade
meski ada penembak gelap,
548
00:30:59,831 --> 00:31:00,999
jadi, gerimis takkan menghentikan mereka.
549
00:31:01,082 --> 00:31:03,543
Markas melacak nama-nama maya
yang diberikan oleh Storm.
550
00:31:03,626 --> 00:31:05,586
Bila Dennis merencanakan sesuatu,
kita akan mengetahuinya.
551
00:31:05,670 --> 00:31:08,047
Ada balon di udara,
mata-mata di setiap atap,
552
00:31:08,131 --> 00:31:09,382
dan polisi berpakaian preman di kerumunan.
553
00:31:09,465 --> 00:31:11,301
Dia takkan melewati kita.
554
00:31:13,344 --> 00:31:15,763
Hubungi JP. Minta dia tetap di rumah.
555
00:31:16,306 --> 00:31:19,142
- Setidaknya, kau tahu dia aman.
- Dia tak pernah mendengarkanku.
556
00:31:19,392 --> 00:31:21,144
Dia mungkin
tetap akan ke tenda sukarelawan.
557
00:31:21,227 --> 00:31:22,562
Itu di luar rute parade.
Takkan ada masalah.
558
00:31:22,645 --> 00:31:24,689
Aku tak mencemaskan JP. Aku mencemaskanmu.
559
00:31:24,772 --> 00:31:27,400
Kau harus berfokus memikirkan ini,
bukan keselamatan putramu.
560
00:31:27,650 --> 00:31:28,818
Aku sudah sepenuhnya begitu.
561
00:31:36,784 --> 00:31:39,787
Seingatku, aku dan JP sudah lama
tak saling menatap mata.
562
00:31:40,872 --> 00:31:42,248
Aku hanya...
563
00:31:43,499 --> 00:31:45,126
Aku tak pernah bisa menemukan cara
untuk menjangkau hatinya.
564
00:31:45,209 --> 00:31:50,048
Makin keras aku berusaha,
dia justru makin dekat ke Barb.
565
00:31:50,131 --> 00:31:52,258
Kau tak membuatnya mengonsumsi narkoba.
566
00:31:52,467 --> 00:31:55,762
Aku yakin, kau telah berusaha keras
untuk membantunya.
567
00:31:57,680 --> 00:31:58,723
Sungguh?
568
00:32:00,308 --> 00:32:04,979
Saat Barb hampir meninggal,
masalah kecanduan JP memburuk.
569
00:32:06,481 --> 00:32:10,944
Maka aku mengusirnya.
Dia marah dan mengatakan hal-hal buruk.
570
00:32:11,694 --> 00:32:15,782
Di malam terakhir dia bersama ibunya,
di malam sebelum dia...
571
00:32:15,865 --> 00:32:20,286
Sebelum dia tiada, dia ke kamar ibunya,
mencuri semua perhiasannya, dan kabur.
572
00:32:21,496 --> 00:32:23,539
- Aku turut prihatin.
- Ya.
573
00:32:24,666 --> 00:32:28,169
Aku keras karena ayahku keras kepadaku.
Aku bersyukur untuk itu.
574
00:32:28,461 --> 00:32:31,547
Karena itu mengajariku kerja keras
dan integritas.
575
00:32:35,468 --> 00:32:37,720
Semua yang kucoba kuajarkan kepadamu.
576
00:32:38,513 --> 00:32:40,807
Aku selalu bersyukur atas bantuanmu
dalam membentukku menjadi seorang kapten.
577
00:32:41,057 --> 00:32:42,016
Ayolah.
578
00:32:42,100 --> 00:32:43,977
Aku membutuhkanmu sebagai komandanku.
579
00:32:44,602 --> 00:32:47,146
Tapi mungkin JP membutuhkan
sesuatu yang berbeda.
580
00:32:52,235 --> 00:32:54,654
Kebanyakan unggahan ini hanya khayalan
orang tangguh di Internet
581
00:32:54,737 --> 00:32:58,741
mengenai cara menyerang Love All.
Kebocoran gas, bom pipa, penembak runduk.
582
00:32:59,158 --> 00:33:02,287
Khayalan? Mereka memakai peta jalan
dan cetak biru sungguhan.
583
00:33:02,370 --> 00:33:05,248
Tak mungkin memilih rencana
yang sungguhan. Bisa mana saja.
584
00:33:06,165 --> 00:33:09,294
Alamat yang diberikan oleh Dennis
untuk tempat pidato Storm? Itu rumah.
585
00:33:09,419 --> 00:33:12,630
Pemiliknya Dave Jansen. Hidup sendiri,
bekerja di perusahaan konstruksi di LA.
586
00:33:12,714 --> 00:33:13,756
Aku sudah bicara dengan penyelianya.
587
00:33:13,840 --> 00:33:16,009
Tiga truk dibajak dari lokasi
tempat mereka bekerja.
588
00:33:16,092 --> 00:33:17,385
Lihatlah unggahan Dennis,
589
00:33:17,468 --> 00:33:19,304
sepuluh menit usai Love All
diumumkan telah dibuka kembali.
590
00:33:19,387 --> 00:33:22,015
"Bila mereka masih ingin bersenang-senang,
kita mungkin juga masih bisa.
591
00:33:22,098 --> 00:33:24,684
- Siapa yang mau membantuku?"
- Semua berawal dari tabrak lari.
592
00:33:24,767 --> 00:33:26,686
Mereka akan menabrakkan truk-truk itu
ke khalayak.
593
00:33:26,769 --> 00:33:29,689
Perusahaan Jansen memasangi semua truk
dengan GPS.
594
00:33:29,772 --> 00:33:33,651
Aku mengirimkan lokasinya ke kalian.
Balon udara di atas mengawasi mereka.
595
00:33:33,860 --> 00:33:36,863
Mereka sudah menyebar dan menunggu
untuk menghantam barikade bersamaan.
596
00:33:36,946 --> 00:33:39,073
Itu akan membuat anggota kita menyebar
dan menciptakan kekacauan.
597
00:33:39,157 --> 00:33:41,618
Itu takkan terjadi.
Masing-masing mengawasi satu truk.
598
00:33:41,701 --> 00:33:43,536
Luca, Tan, awasi truk pertama di Highland.
599
00:33:43,620 --> 00:33:45,830
Chris, Street, awasi truk di Franklin.
600
00:33:45,913 --> 00:33:47,248
Deacon, kita bertemu di truk ketiga.
601
00:33:47,332 --> 00:33:48,958
Jalanan licin. Tetaplah waspada.
602
00:33:49,042 --> 00:33:50,668
Tan, bersiaplah untuk berjaga-jaga.
603
00:33:53,963 --> 00:33:55,423
Kami mengejar truk pertama.
604
00:33:57,216 --> 00:33:58,551
Kita harus beraksi sekarang.
Mereka sudah mengetahuinya.
605
00:33:58,635 --> 00:34:00,553
Kita harus beraksi bersamaan.
Aku tak mau ke sana sendiri!
606
00:34:00,637 --> 00:34:03,806
- Sudah terlambat.
- Ke Rencana B. Aku akan menahan mereka.
607
00:34:16,611 --> 00:34:18,947
Dia akan mencobanya.
608
00:34:35,421 --> 00:34:37,423
Jangan bergerak! Keluar dari mobil!
609
00:34:37,507 --> 00:34:39,592
- Tiarap!
- Angkat tanganmu!
610
00:34:39,676 --> 00:34:41,886
Lekas! Keluar!
611
00:34:41,970 --> 00:34:42,804
- Letakkan tanganmu ke belakang!
- Keluar.
612
00:34:42,887 --> 00:34:46,808
Letakkan tanganmu ke belakang.
Keduanya! Tanganmu!
613
00:34:46,891 --> 00:34:48,184
Kami mendatangi truk kedua.
614
00:34:54,357 --> 00:34:56,943
Kepolisian LA! Semuanya,
letakkan senjata kalian! Sekarang!
615
00:34:57,026 --> 00:34:59,612
Trista, letakkan senjatamu.
Kami akan menanganinya.
616
00:34:59,696 --> 00:35:02,323
- Bagaimana caramu menemukan truk ini?
- Aplikasi komunikasi polisi.
617
00:35:02,407 --> 00:35:04,659
-Trista, kami akan menangkapnya.
- Dia hanya akan dipenjara?
618
00:35:04,742 --> 00:35:08,329
- Keadilan apa itu? Micah sudah dibunuh.
- Tak ada yang layak tewas.
619
00:35:08,413 --> 00:35:10,540
- Tidak Micah, tidak juga dia.
- Jadi, kau memihak mereka?
620
00:35:10,623 --> 00:35:14,669
Berhentilah berpikir satu sisi saja.
Micah tak layak tewas, tapi aksinya salah.
621
00:35:15,086 --> 00:35:19,007
Yang akan dilakukan orang ini salah
dan dia akan mendapat ganjarannya.
622
00:35:19,173 --> 00:35:20,425
Aku tahu, ini tampak tak adil.
623
00:35:20,508 --> 00:35:25,013
Tapi bila menginginkan perubahan,
kita harus lebih baik dari mereka.
624
00:35:28,975 --> 00:35:30,935
- Lekas.
- Letakkan senjatamu.
625
00:35:31,019 --> 00:35:32,937
Semuanya, letakkan senjata kalian.
Sekarang!
626
00:35:34,397 --> 00:35:37,483
Jatuhkan! Keluar dari truk.
627
00:35:39,777 --> 00:35:41,237
Menghadap ke dinding.
628
00:35:43,448 --> 00:35:44,574
Berikan tanganmu!
629
00:35:45,241 --> 00:35:48,244
Truk terakhir bergerak.
Dia menjauhi parade.
630
00:35:48,328 --> 00:35:50,371
Dia takkan menabrak barikade sendiri.
631
00:35:50,496 --> 00:35:52,540
Dia kehilangan kesempatan
menabrak kerumunan massa.
632
00:35:52,749 --> 00:35:55,376
Dia tak mungkin kabur, setelah semua ini.
633
00:35:55,585 --> 00:35:59,464
Kecuali, dia memiliki sasaran cadangan.
Sesuatu yang tak ada di rute parade.
634
00:35:59,547 --> 00:36:01,049
Parade sudah memasuki tahap akhir.
635
00:36:01,132 --> 00:36:03,801
Mari bawa terpal-terpal itu ke panggung
untuk konser amal.
636
00:36:03,885 --> 00:36:06,971
Gagal atau sukses, semuanya!
637
00:36:10,808 --> 00:36:13,561
Meski bisa mencegatnya,
bagaimana cara mencegah truk melaju cepat?
638
00:36:13,937 --> 00:36:15,647
Hanya satu cara.
639
00:36:17,065 --> 00:36:18,399
- Butuh lainnya?
- Tidak. Sudah cukup.
640
00:36:18,483 --> 00:36:19,734
Bagus.
641
00:36:46,427 --> 00:36:48,346
- Chris, Street, periksa kondisi Deac!
- Deac!
642
00:36:48,471 --> 00:36:50,139
- Deacon! Kami datang!
- Deacon!
643
00:36:50,807 --> 00:36:52,266
Deac!
644
00:36:52,850 --> 00:36:54,644
- Kau tak apa-apa?
- Kau tak apa-apa?
645
00:36:55,853 --> 00:36:56,896
Aku tak bisa bergerak.
646
00:37:17,499 --> 00:37:19,584
Astaga. Kau terluka. Biar kubantu.
647
00:37:20,043 --> 00:37:24,047
Dennis, jangan bergerak!
Dennis, sudah berakhir.
648
00:37:24,464 --> 00:37:25,757
Kami sudah menghentikan truk-truk itu.
649
00:37:26,007 --> 00:37:27,759
Ayolah, kau terluka. Ini sudah usai.
650
00:37:28,176 --> 00:37:31,304
Bila tak menyerah,
kau hanya akan melukai satu orang lagi.
651
00:37:31,387 --> 00:37:33,014
Itu tak sepadan.
652
00:37:34,140 --> 00:37:36,476
- Jangan berpikir melakukannya.
- Lepaskan dia!
653
00:37:45,235 --> 00:37:46,402
Periksa kondisinya.
654
00:37:47,362 --> 00:37:51,825
Kemarilah. Tak apa-apa. Aku bersamamu.
655
00:38:09,592 --> 00:38:14,055
Aku mendengar yang kau lakukan
terhadap kawanmu. Itu pasti berat.
656
00:38:15,431 --> 00:38:16,850
Menurutmu, dari mana asalnya?
657
00:38:18,476 --> 00:38:19,769
Semua kebencian ini?
658
00:38:20,562 --> 00:38:22,814
Entahlah, Chris.
659
00:38:22,897 --> 00:38:27,944
Bagi beberapa orang, itu perasaan
yang paling mudah dan itu menular.
660
00:38:35,076 --> 00:38:37,162
Baiklah. Dengar.
Aku baru mendengar kabar dari paramedis.
661
00:38:37,245 --> 00:38:39,247
Deac sudah dibawa ke rumah sakit
dan mereka bersiap untuk operasinya.
662
00:38:39,456 --> 00:38:40,331
Mereka belum bisa berkomentar,
663
00:38:40,415 --> 00:38:42,876
tapi dia sudah menggerakkan jari kakinya
saat mereka membawanya ke ambulans.
664
00:38:43,126 --> 00:38:44,586
Kita akan mengetahui kondisinya
beberapa jam ke depan.
665
00:38:44,669 --> 00:38:46,880
Apa pun yang terjadi,
Deac akan butuh kita untuk melewati ini,
666
00:38:46,963 --> 00:38:49,007
- dengan masalah yang menimpa bayinya.
- Kita akan mendampingi mereka.
667
00:38:49,090 --> 00:38:50,175
Kini kita hanya bisa menunggu.
668
00:38:50,258 --> 00:38:52,927
Sementara itu, Love All
masih akan berlangsung malam ini,
669
00:38:53,011 --> 00:38:54,888
jadi, giliran kerja kita
masih panjang malam ini.
670
00:39:05,940 --> 00:39:10,862
Ayah tak bisa menemukanmu
di tenda sukarelawan usai tabrakan itu.
671
00:39:11,696 --> 00:39:13,615
Ayah tak tahu, kau di sana atau tidak.
672
00:39:16,117 --> 00:39:21,372
- Terima kasih telah mencariku.
- Ya, saudarimu...
673
00:39:23,416 --> 00:39:24,959
Dia selalu menyampaikan kabarmu
kepada Ayah.
674
00:39:25,043 --> 00:39:29,672
Ayah tak pernah menghubungimu,
tapi selalu tahu, kau baik-baik saja.
675
00:39:32,008 --> 00:39:34,844
Yang kukatakan tadi tak sungguh-sungguh.
676
00:39:34,928 --> 00:39:36,554
- Soal Ayah yang tak menyayangiku.
- Itu...
677
00:39:36,638 --> 00:39:39,015
- Maaf.
- Jangan memulai dengan permintaan maaf
678
00:39:39,098 --> 00:39:41,267
yang terlalu dalam untuk digali.
679
00:39:41,392 --> 00:39:45,063
Kita sudah kehilangan banyak waktu.
680
00:39:47,565 --> 00:39:50,610
Ibu satu-satunya yang menyatukan kita.
Ayah tahu?
681
00:39:52,612 --> 00:39:54,697
- Ayah tahu.
- Saat Ibu sakit...
682
00:39:56,449 --> 00:40:01,704
Saat aku tahu, kita akan kehilangan Ibu,
aku menjadi tak terkendali.
683
00:40:01,996 --> 00:40:04,249
Ayah tahu itu.
684
00:40:05,166 --> 00:40:10,713
Karena bagiku,
rasanya, aku tak punya siapa-siapa.
685
00:40:11,965 --> 00:40:16,010
Ya, tapi kau tak perlu pergi.
Kau bisa membiarkan Ayah mencoba.
686
00:40:17,971 --> 00:40:24,060
Ayah memang mencobanya, seumur hidupku.
Aku juga mencoba.
687
00:40:24,644 --> 00:40:26,980
Lalu entah karena apa,
kita tak bisa terhubung.
688
00:40:27,063 --> 00:40:28,481
- Hanya saja...
- Mungkin kini, setelah kita...
689
00:40:28,565 --> 00:40:30,733
Ayah kecewa sekali.
690
00:40:30,817 --> 00:40:36,781
Ayah kecewa karena kau berpikir,
hanya Ibu yang menyayangimu.
691
00:40:36,865 --> 00:40:39,534
Dengar. Sebenarnya,
692
00:40:40,452 --> 00:40:44,247
ibumu satu-satunya
yang bisa menunjukkan itu. Kau tahu?
693
00:40:48,668 --> 00:40:52,547
- Aku sangat merindukan Ibu.
- Ayah tahu.
694
00:40:53,131 --> 00:40:55,842
Ayah juga. Setiap hari.
695
00:40:59,471 --> 00:41:04,267
Semua dokter bedah residen
ke ruang operasi.
696
00:41:14,986 --> 00:41:18,323
- Jangan, hei.
- Hai.
697
00:41:18,406 --> 00:41:21,493
Jadi, beebrapa tulang belakang
terjepit dalam kecelekaan itu.
698
00:41:21,576 --> 00:41:23,495
Kami melarikanmu ke ruang operasi
untuk meringankan tekanan.
699
00:41:23,578 --> 00:41:25,330
Kau akan baik-baik saja, Tn. Kay.
700
00:41:25,413 --> 00:41:28,500
Kau akan baik-baik saja.
Begitu juga Victoria.
701
00:41:28,583 --> 00:41:32,420
Mereka memasang implan begitu kau
mendepositkan uang ke rekening.
702
00:41:32,504 --> 00:41:35,465
Jadi, kita bisa memulangkannya besok.
703
00:41:35,548 --> 00:41:37,091
Apa aku akan keluar dari sini saat itu?
704
00:41:37,175 --> 00:41:38,927
Kau akan duduk di kursi roda
untuk mengantar putrimu pulang.
705
00:41:39,427 --> 00:41:41,513
- Kursi roda?
- Maaf, itu terdengar lebih buruk.
706
00:41:41,596 --> 00:41:43,389
Ini hanya sementara kau memulihkan diri
dari operasi.
707
00:41:43,473 --> 00:41:45,475
Kau akan bisa berdiri lagi
dua hari ke depan.
708
00:41:45,558 --> 00:41:48,186
Lalu dua atau tiga bulan lagi,
kau akan pulih 100 persen
709
00:41:48,269 --> 00:41:49,270
dan siap kembali bertugas.
710
00:41:49,562 --> 00:41:50,522
Seratus persen, Sayang.
711
00:41:50,814 --> 00:41:52,607
Tunggu. Aku tak bisa bekerja
selama dua atau tiga bulan?
712
00:41:52,690 --> 00:41:56,277
Waktu itu bisa berkurang bila kau
berusaha keras saat terapi fisikmu.
713
00:41:56,361 --> 00:41:59,572
Mungkin akan lama
untuk pulih sepenuhnya,
714
00:41:59,656 --> 00:42:03,243
tapi kau boleh melakukan
tugas kantor yang tak berat.
715
00:42:03,326 --> 00:42:06,871
- Tak ada tugas lapangan? Lembur?
- Jangan pikirkan uang saat ini.
716
00:42:06,955 --> 00:42:10,917
Ya? Kau baru saja menghentikan serangan,
selamat dari sesuatu yang mengerikan.
717
00:42:11,584 --> 00:42:16,631
Lalu menemukan cara memulihkan
jantung putri kita. Hari ini anugerah.
718
00:42:16,840 --> 00:42:19,968
Hei, semua akan baik-baik saja
mulai sekarang.
719
00:42:20,218 --> 00:42:22,178
Paham? Aku berjanji.
720
00:42:38,862 --> 00:42:41,781
Jangan beranjak
untuk adegan dari episode berikutnya.