1 00:00:00,918 --> 00:00:03,795 Pendengar setia, kita telah membahasnya berpekan-pekan. 2 00:00:03,921 --> 00:00:08,091 Kini, tinggal satu hari lagi. Festival Love All LA. 3 00:00:08,675 --> 00:00:12,095 Kita beri mereka Hari Kebanggaan, mereka menuntut Bulan Kebanggaan. 4 00:00:12,679 --> 00:00:16,683 Mereka mendapat Hollywood Barat, kini mereka menginginkan seluruh LA. 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,854 Kenapa mereka butuh memaksakan perbedaan mereka kepada kita? 6 00:00:21,355 --> 00:00:23,482 Kalian tahu yang dihabiskan kota 7 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 agar para banci itu bisa berkeliaran dengan telanjang dada? 8 00:00:25,609 --> 00:00:29,154 Totalnya 1,1 juta dolar. Itu uang pembayar pajak. 9 00:00:29,238 --> 00:00:32,741 Itu membuatku terlibat dan aku pun keberatan. 10 00:00:32,824 --> 00:00:36,703 Itu sebabnya, aku mengundang kalian, para Storm Chaser, untuk datang ke LA. 11 00:00:36,787 --> 00:00:39,373 Kita perlu mempertahankan nilai-nilai budaya kita. 12 00:00:39,456 --> 00:00:45,838 Bila tidak, tak lama lagi, akan ada Festival LGBXYZ di kota kalian, 13 00:00:45,921 --> 00:00:49,258 yang dibayar dengan uang dari saku kalian. 14 00:00:49,341 --> 00:00:52,970 Harus ada yang menghentikan penyakit ini sebelum menyebar. 15 00:00:57,432 --> 00:00:58,600 Baiklah. Ayo. 16 00:01:01,270 --> 00:01:02,646 Kau tak apa-apa, Sayang? 17 00:01:12,447 --> 00:01:14,199 - Terima kasih telah datang. - Aku menjemput Chris saat kemari. 18 00:01:14,283 --> 00:01:15,909 Anggota lain ada di markas, tapi kami siap kapan pun kau membutuhkan kami. 19 00:01:15,993 --> 00:01:18,495 - Bagaimana kondisi korban? - Satu siuman sejam lalu. 20 00:01:18,579 --> 00:01:20,831 Kondisinya stabil. Yang lain masih koma. 21 00:01:20,914 --> 00:01:23,709 Usai serangan semalam, SWAT bertugas menjaga keamanan 22 00:01:23,792 --> 00:01:25,002 Festival Love All hari ini. 23 00:01:25,085 --> 00:01:26,879 Parade baru dijadwalkan sore nanti. 24 00:01:27,004 --> 00:01:29,006 Tapi jalan-jalan sudah ditutup dan bar-bar buka lebih awal. 25 00:01:29,131 --> 00:01:30,799 Diperkirakan, minimal 100.000 orang. 26 00:01:30,883 --> 00:01:31,800 Pesta yang besar sekali. 27 00:01:32,259 --> 00:01:33,760 Apa yang kau dapatkan, Detektif? 28 00:01:33,844 --> 00:01:37,055 Tak ada saksi, tapi ada kamera di bar-bar itu. 29 00:01:37,139 --> 00:01:38,307 Mereka sudah mendapatkan mobilnya. 30 00:01:38,390 --> 00:01:39,933 Sudah ditinggalkan, beberapa kilometer dari sini. 31 00:01:40,017 --> 00:01:41,852 Nomor identitas kendaraan dan pelat telah dilepas. 32 00:01:41,935 --> 00:01:44,271 Sidik jari yang kita ambil, belum ada informasi. 33 00:01:45,063 --> 00:01:47,441 Bagian belakang truk tertutupi stiker-stiker Storm Forecast. 34 00:01:47,524 --> 00:01:51,528 Itu acara radio langsung yang dibawakan oleh Mark Storm. 35 00:01:51,737 --> 00:01:53,197 Menyebut dirinya "patriot penutur kebenaran". 36 00:01:53,280 --> 00:01:54,573 Storm sudah lama kami awasi. 37 00:01:54,656 --> 00:01:57,159 Dia menggunakan biaya festival untuk memicu amarah pendengarnya. 38 00:01:57,242 --> 00:01:59,453 Dia belum mendorong siapa pun melakukan kekerasan, tapi... 39 00:01:59,536 --> 00:02:01,246 Tetap ada yang melakukannya. 40 00:02:01,330 --> 00:02:05,209 Massa kedua pihak akan bertambah. Aku akan mengusir mereka. 41 00:02:05,334 --> 00:02:08,212 Kapten, temani Detektif Godfrey. Berikan apa pun yang dibutuhkan RHD. 42 00:02:08,295 --> 00:02:10,380 Mari tangkap pria ini sebelum semua memburuk. 43 00:02:11,215 --> 00:02:13,884 Maaf, tapi kami harus mengosongkan area ini. Ini TKP. 44 00:02:13,967 --> 00:02:16,345 Tak apa-apa. Ayo pindah ke seberang jalan. 45 00:02:16,428 --> 00:02:17,262 Terima kasih. 46 00:02:20,724 --> 00:02:23,393 - Kau tampak sehat. - Aku masih hidup. 47 00:02:23,477 --> 00:02:27,523 - Kau punya wewenang di sini? - Tidak. Hanya sukarelawan. 48 00:02:28,982 --> 00:02:31,652 - Hati-hati. - Ya. 49 00:02:34,196 --> 00:02:35,656 - Sampai jumpa. - Ya. 50 00:02:37,074 --> 00:02:42,371 Hei. Terima kasih telah mencemaskanku. 51 00:02:51,421 --> 00:02:52,798 - Apa itu... - John Paul. 52 00:02:56,426 --> 00:02:57,469 Siapa John Paul? 53 00:02:58,554 --> 00:03:01,640 JP Hicks. Putra komandan. 54 00:03:05,602 --> 00:03:07,688 Si cantik pirang lainnya. 55 00:03:07,896 --> 00:03:09,940 Kapan kita akan memiliki bayi yang rambutnya sewarna denganku? 56 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Maksudmu kelabu? 57 00:03:12,025 --> 00:03:15,529 Maaf, Tn. dan Ny. Kay. Kami belum bisa memulangkan Victoria. 58 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 Kenapa? Apa masalahnya? 59 00:03:16,780 --> 00:03:20,951 Dia mengalami patent ductus arteriosus, ada lubang kecil di jantungnya. 60 00:03:21,118 --> 00:03:22,995 Kebanyakan bayi lahir dengan kelainan itu, 61 00:03:23,078 --> 00:03:25,247 tapi biasanya tertutup sendiri dalam beberapa hari. 62 00:03:25,455 --> 00:03:26,582 Dalam kasus Victoria, tidak. 63 00:03:26,665 --> 00:03:28,584 Baiklah. Apa artinya? 64 00:03:28,667 --> 00:03:31,962 Kami bisa mengawasinya beberapa pekan dan melihat apa ini membaik atau... 65 00:03:32,045 --> 00:03:34,089 - Operasi? - Itu prosedur sederhana. 66 00:03:34,256 --> 00:03:35,465 Bila operasi terdengar menakutkan, 67 00:03:35,549 --> 00:03:38,343 aku telah melihat banyak kasus saat anak-anak sembuh sendiri. 68 00:03:38,427 --> 00:03:40,596 Tapi Victoria masih dalam tahap perkembangan. 69 00:03:40,679 --> 00:03:42,639 Makin lama jantungnya menutup, dia makin rentan 70 00:03:42,723 --> 00:03:45,934 - terhadap masalah jangka panjang. - Apa yang harus kita lakukan? 71 00:03:47,686 --> 00:03:51,565 Apa saja untuk memastikan putri kita baik-baik saja. 72 00:03:51,648 --> 00:03:53,525 Aku ingin petugas di setiap titik masuk yang rentan 73 00:03:53,609 --> 00:03:57,362 serta penembak jitu di semua atap yang ada di rute parade paling ramai. 74 00:03:57,821 --> 00:04:01,200 - Tapi Pak, itu seluruh petugas Metro. - Bila memang begitu, biarlah. 75 00:04:02,284 --> 00:04:03,285 Baiklah. 76 00:04:03,952 --> 00:04:05,621 JP tampak sehat. 77 00:04:07,080 --> 00:04:10,250 Ya, semoga, kali ini sungguhan. 78 00:04:11,293 --> 00:04:13,378 - Berapa lama dia bersih? - Aku tak tahu. 79 00:04:14,505 --> 00:04:16,840 Aku terakhir melihatnya saat pemakaman Barb. 80 00:04:17,549 --> 00:04:21,011 - Aku tak tahu dia kembali ke LA. - Ya, sekitar setahun lalu. 81 00:04:21,094 --> 00:04:23,138 Aku dan JP juga tak pernah mengobrol sejak pemakaman itu. 82 00:04:23,222 --> 00:04:25,015 Adiknya yang menyampaikan kabarnya kepadaku. 83 00:04:25,390 --> 00:04:28,477 Aku dan dia hidup terpisah, jadi, begitulah. 84 00:04:28,560 --> 00:04:31,355 - Pak, bila aku keterlaluan... - Tidak. 85 00:04:31,688 --> 00:04:35,067 Kau hanya kaget. Aku pun juga. 86 00:04:35,150 --> 00:04:38,570 Aku senang dia sehat dan berada dekat dengan ayahnya. 87 00:04:38,654 --> 00:04:40,113 Ya. 88 00:04:49,706 --> 00:04:52,543 Orang yang ingin kutemui. Butuh bantuan? 89 00:04:52,626 --> 00:04:54,461 Petugas Pengawas Jankins, hai. 90 00:04:55,420 --> 00:04:57,965 Tak perlu. Kami membagikan minuman di Love All. 91 00:04:58,757 --> 00:05:01,510 Itu salah satu cara menjaga orang-orang tetap hidup. 92 00:05:05,514 --> 00:05:07,933 Ibu? Apa yang dia lakukan sekarang? 93 00:05:08,016 --> 00:05:11,019 Lebih tepatnya, yang tak dia lakukan. Kasus terakhirnya mewajibkannya menemuiku. 94 00:05:11,103 --> 00:05:12,688 Maaf, aku sudah berbulan-bulan tak bertemu dengannya. 95 00:05:12,771 --> 00:05:14,398 Melapor adalah kewajiban. 96 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 Bila melewatkan yang berikutnya, aku akan meminta dia ditangkap. 97 00:05:17,109 --> 00:05:19,069 Bila mereka menemukannya, dia akan kembali ke penjara. 98 00:05:19,403 --> 00:05:21,071 Suka atau tidak, Jim, kau telah menerima persyaratan ini. 99 00:05:21,154 --> 00:05:22,573 Minta ibumu menemuiku. 100 00:05:26,034 --> 00:05:27,578 Kenapa operasi jantung bukan pilihan wajib? 101 00:05:27,661 --> 00:05:30,622 Ada lubang di jantung putriku dan harus segera ditutup. 102 00:05:30,831 --> 00:05:32,958 Rumah sakit tak mau menjadwalkan operasi yang tak ditanggung asuransi, 103 00:05:33,041 --> 00:05:36,587 tanpa bukti pembayaran dulu. Aku tak punya 11.000 dolar untuk itu. 104 00:05:38,338 --> 00:05:41,091 Baiklah. Aku akan bicara dengan orang lain. 105 00:05:43,177 --> 00:05:44,469 Asuransi tak mau menjaminnya. 106 00:05:44,678 --> 00:05:47,806 Katanya, kita perlu menunggu dua pekan untuk melihat perbaikan kondisi Victoria. 107 00:05:48,098 --> 00:05:49,933 Bila menginginkan operasi hari ini, kita harus membayar sendiri. 108 00:05:50,017 --> 00:05:53,854 Dokter bilang, banyak bayi menunggu dan semuanya berakhir baik. 109 00:05:53,937 --> 00:05:57,524 Aku juga menginginkan yang lebih baik, tapi kita tak punya pilihan lain. 110 00:05:57,608 --> 00:05:59,735 Kota akan mencairkan uang lembur pekan depan. 111 00:06:00,235 --> 00:06:03,947 Bila aku bisa mendapatkan uang operasi sampai uang lembur itu cair, 112 00:06:04,031 --> 00:06:05,407 aku akan bisa melunasinya. 113 00:06:05,490 --> 00:06:07,910 Pinjaman bank? Hipotek kedua kita? 114 00:06:07,993 --> 00:06:10,579 - Utang kita kepada Luca? - Aku tak ingin kau mencemaskan ini. 115 00:06:12,331 --> 00:06:13,582 Kemarilah. 116 00:06:17,085 --> 00:06:18,462 Aku akan menanganinya. 117 00:06:23,300 --> 00:06:25,427 Hei, Street. Kita akan pergi pukul 10.00. 118 00:06:25,636 --> 00:06:27,054 Kita akan bertugas di festival seharian. 119 00:06:27,221 --> 00:06:28,639 Aku perlu membahas sesuatu dulu. 120 00:06:29,014 --> 00:06:31,725 Terakhir ini terjadi, aku mengacau. 121 00:06:31,934 --> 00:06:35,103 Aku bersyukur bisa kembali ke tim lagi. 122 00:06:35,187 --> 00:06:38,607 Aku tak mau membuangnya demi apa pun. 123 00:06:38,690 --> 00:06:42,236 - Street, katakanlah. - Ini soal ibuku lagi. 124 00:06:42,569 --> 00:06:44,446 - Ada apa kali ini? - Aku tak yakin. 125 00:06:44,571 --> 00:06:46,365 Posisi terdekat kami terakhir 126 00:06:46,448 --> 00:06:48,825 adalah saat ibuku menyelipkan uang sewa ke bawah pintuku. 127 00:06:49,243 --> 00:06:51,495 Tapi ibuku menghilang. Dia tak menemui pengawasnya. 128 00:06:51,578 --> 00:06:52,829 Bila melewatkan satu pertemuan lagi... 129 00:06:52,913 --> 00:06:56,375 Mereka akan meminta penangkapan dan menahannya. Menurutmu, ada apa? 130 00:06:58,752 --> 00:07:00,879 Terakhir kami bertemu, aku menemukan narkoba. 131 00:07:01,046 --> 00:07:02,047 Menurutmu, ibumu mengonsumsi narkoba? 132 00:07:02,172 --> 00:07:04,967 Mungkin. Atau mungkin dia mencoba membuatku merasa bersalah, 133 00:07:05,050 --> 00:07:08,011 karena menjauhkannya dariku. Tapi aku takkan cuti hanya demi itu. 134 00:07:08,095 --> 00:07:11,473 Berkomitmen dengan SWAT tak berarti kau berhenti memperhatikan ibumu. 135 00:07:11,723 --> 00:07:14,393 Tapi kau benar telah mendatangiku. Kita satu tim. 136 00:07:14,601 --> 00:07:17,020 Biarkan kami mencarinya, menghubungi beberapa orang, 137 00:07:17,104 --> 00:07:17,980 mencoba mencarinya. 138 00:07:18,397 --> 00:07:20,941 Tapi sementara ini, fokuslah pada pekerjaanmu. 139 00:07:21,024 --> 00:07:22,901 Baiklah. 140 00:07:22,985 --> 00:07:24,987 Ini pagi yang menyedihkan, pendengar setia. 141 00:07:25,362 --> 00:07:28,156 Semalam, ada kecelakaan. 142 00:07:29,533 --> 00:07:31,869 Ada banyak laporan berbeda, 143 00:07:33,287 --> 00:07:37,207 tapi beberapa sumber mengatakan, dua warga mencoba 144 00:07:37,291 --> 00:07:39,459 memicu pertengkaran dengan pemrotes yang diam saja. 145 00:07:39,543 --> 00:07:44,006 Pelecehan terus terjadi, meski pengemudi mencoba tetap di truk, 146 00:07:44,214 --> 00:07:46,258 menyebabkan bentrokan mengerikan. 147 00:07:46,508 --> 00:07:50,637 Kita bahkan tak boleh menonton dengan hormat dari tepi jalan. 148 00:07:50,721 --> 00:07:53,265 Hei. Ini properti pribadi. 149 00:07:55,267 --> 00:07:59,563 Kini, pengemudi ini telah disidang dan dihukum di media, 150 00:07:59,646 --> 00:08:02,191 sebelum fakta-fakta terkumpul. 151 00:08:02,482 --> 00:08:03,942 Hei, berapa orang yang bekerja hari ini? 152 00:08:04,026 --> 00:08:07,029 Kita semua tahu, pihak seberang tak memiliki toleransi. 153 00:08:07,571 --> 00:08:10,490 Love All? Yang benar saja. 154 00:08:10,574 --> 00:08:14,244 Cintai hanya mereka yang berpikir seperti mereka. 155 00:08:14,953 --> 00:08:17,456 Kami akan jeda iklan. 156 00:08:25,339 --> 00:08:27,758 Saatnya membayar kejahatanmu. 157 00:08:29,259 --> 00:08:30,344 Kau harus melihat ini. 158 00:08:32,012 --> 00:08:34,097 Namaku Micah Sherlock. 159 00:08:34,765 --> 00:08:39,394 Semalam, aksi kekerasan terjadi terhadap komunitas saya. 160 00:08:39,561 --> 00:08:43,232 Dua orang tak berdosa diserang hanya karena pasangan mereka. 161 00:08:43,440 --> 00:08:47,402 Lalu si pemicu kebencian ini yakin, kamilah masalahnya. 162 00:08:48,654 --> 00:08:51,573 Tidak. Kalianlah yang memicu peperangan ini. 163 00:08:51,865 --> 00:08:55,869 Bila aku menerima kabar aksi kebencian terjadi hari ini di parade kami, 164 00:08:55,953 --> 00:08:58,497 aku akan mulai membunuhi para sandera. 165 00:08:58,789 --> 00:09:01,667 Para anggota komunitasku, perhatikan sekitar, hubungi aku. 166 00:09:01,750 --> 00:09:05,212 Bagi pihak berwenang, aku menantang kalian memutuskan siaran ini. 167 00:09:05,420 --> 00:09:08,340 Selama kita semua bersikap baik, takkan ada yang terluka. 168 00:09:09,466 --> 00:09:12,094 Kami muak dirundung dan dipojokkan. 169 00:09:16,765 --> 00:09:17,808 Misi berubah. 170 00:10:17,099 --> 00:10:18,475 Kita sudah mendapatkan identitas pelaku. 171 00:10:18,559 --> 00:10:20,769 Micah Sherlock, 29 tahun, seorang penasihat keuangan. 172 00:10:20,853 --> 00:10:22,396 Tak ada riwayat kekerasan. 173 00:10:22,479 --> 00:10:24,732 Foto-fotonya hanya berisi parade-parade tahun lalu. 174 00:10:24,815 --> 00:10:27,109 Tunggu. Mereka Straight Shooter LGBTQ. 175 00:10:27,192 --> 00:10:28,027 Straight Shooter? 176 00:10:28,110 --> 00:10:29,403 Itu kelompok pendukung hak kepemilikan senjata di Hollywood Barat. 177 00:10:29,486 --> 00:10:32,072 Mereka berkumpul dan menembak sekali sepekan, berlatih. Mereka hebat. 178 00:10:32,156 --> 00:10:35,159 - Dia memiliki agenda dan terlatih? - Jadi, kita tahu, dia berbahaya. 179 00:10:35,242 --> 00:10:37,077 Isyarat kita menangani ini adalah darinya. 180 00:10:37,161 --> 00:10:39,788 Ayo ke Komando Gerak kita. 181 00:10:46,003 --> 00:10:48,088 Trista, aku tak pernah bertemu denganmu sejak WeHo Dodgeball. 182 00:10:48,255 --> 00:10:50,132 - Apa yang kau lakukan di sini? - Aku mengenalnya. 183 00:10:50,424 --> 00:10:52,551 Micah. Kami anggota kelompok menembak yang sama. 184 00:10:52,635 --> 00:10:54,929 - Kau juga Straight Shooter? - Aku ingin membantu. 185 00:10:55,012 --> 00:10:56,180 Biarkan aku bicara dengannya. 186 00:10:56,263 --> 00:10:58,390 Micah hanya sangat marah, tapi dia tak jahat. 187 00:10:58,599 --> 00:11:02,895 Dia bisa dibujuk. Jangan biarkan dia tewas karena ini. 188 00:11:03,103 --> 00:11:05,773 Kami akan melakukan yang terbaik. Tapi semuanya tergantung dia. 189 00:11:10,236 --> 00:11:13,364 Kau dengar? Itu patriot setiaku. 190 00:11:13,447 --> 00:11:17,493 Mengepung studio, mengumandangkan perang untuk merebut kembali negara ini. 191 00:11:19,203 --> 00:11:22,248 Mereka akan berhenti menelepon bila kau menyuruh mereka. 192 00:11:22,414 --> 00:11:26,252 Mereka akan melakukan apa saja demi kau, tapi kau memilih menebar kebencian. 193 00:11:26,794 --> 00:11:28,003 Kau bahkan tak memercayai semua omong kosong itu. 194 00:11:28,087 --> 00:11:31,131 Aku memercayai semua ucapanku, karena itu semua kebenaran, 195 00:11:31,340 --> 00:11:32,675 entah kau ingin mendengarnya atau tidak? 196 00:11:34,468 --> 00:11:36,220 Jadi, kau percaya, pasangan itu sudah seharusnya ditabrak? 197 00:11:40,266 --> 00:11:44,561 Pengikutmu hanya mencari orang lain untuk mereka benci selain mereka sendiri. 198 00:11:44,770 --> 00:11:46,563 Lalu kau menyalahkan kami. 199 00:11:46,939 --> 00:11:49,358 Kaulah yang mengarahkan pistol ke kami. 200 00:11:51,026 --> 00:11:52,403 Pintu-pintu itu terkunci dengan kunci berkode. 201 00:11:52,486 --> 00:11:54,405 Tak ada jalan lain selain mendobraknya. 202 00:11:54,572 --> 00:11:56,240 Storm adalah orang yang paranoid. 203 00:11:56,407 --> 00:11:58,492 Jendela-jendelanya memakai kaca yang diwarnai khusus. 204 00:11:58,701 --> 00:12:00,327 Tahan peluru dan tak mungkin melihat ke dalam. 205 00:12:00,411 --> 00:12:01,704 Tak mengagetkan. Pria yang ingin mengincar 206 00:12:01,829 --> 00:12:04,123 separuh negara takut dia menjadi incaran. 207 00:12:04,206 --> 00:12:06,917 Ketakutannya untuk dibunuh membuat kita tak mungkin menyelamatkannya. 208 00:12:07,001 --> 00:12:09,753 Cortez kembali ke markas, mencari koneksi langsung ke dalam. 209 00:12:09,837 --> 00:12:12,548 Komandan, aku bisa membantu. Biarkan aku yang bernegosiasi dengannya. 210 00:12:12,631 --> 00:12:14,592 Kau belum berpengalaman. 211 00:12:14,800 --> 00:12:16,176 Ini bukan saat yang tepat untuk belajar. 212 00:12:16,260 --> 00:12:18,345 Dia bingung dan marah dengan kejadian semalam. 213 00:12:18,429 --> 00:12:20,848 Dia hanya perlu bicara dengan seseorang yang bisa terhubung dengannya, 214 00:12:20,931 --> 00:12:22,933 - memahami ketakutannya. - Ini penyanderaan 215 00:12:23,017 --> 00:12:25,102 yang ditayangkan langsung. Seluruh dunia akan mendengarmu 216 00:12:25,185 --> 00:12:27,938 dan mencerca setiap kesalahanmu. 217 00:12:28,022 --> 00:12:30,691 Aku memahami situasinya, tapi juga memahami dia. 218 00:12:34,820 --> 00:12:39,825 Pak, dia peluang terbaik kita. Aku akan menemaninya. 219 00:12:42,661 --> 00:12:44,246 Baiklah. Mari kita lakukan. 220 00:12:44,330 --> 00:12:46,540 Siapkan anggota tim yang lain bila ini tak berjalan sesuai rencana. 221 00:12:46,749 --> 00:12:48,542 Luca, Street, bersiaplah mendobrak pintu. 222 00:12:48,626 --> 00:12:51,378 - Deacon siap memutus aliran listrik. - Baiklah. 223 00:12:51,587 --> 00:12:53,589 Tan, siapkan drone. 224 00:13:15,736 --> 00:13:17,780 Cetak biru studio sudah tiba, Pak. 225 00:13:18,572 --> 00:13:20,658 Sinyal drone tampak kuat. Tan, stabilkan posisinya. 226 00:13:20,741 --> 00:13:24,245 Kita berhasil meneleponnya. Alonso, kau siap? 227 00:13:28,415 --> 00:13:30,709 Micah, namaku Christina Alonso, anggota SWAT Kepolisian LA. 228 00:13:30,793 --> 00:13:33,754 Kataku, hanya telepon dari pelapor kejahatan. Hanya kejahatan! 229 00:13:33,837 --> 00:13:36,298 Micah, tolong. Kami mencoba mengakhiri ini sebelum ada yang terluka. 230 00:13:36,382 --> 00:13:39,510 - Bila diam, tak ada yang terluka. - Kita tahu, itu takkan terjadi. 231 00:13:39,593 --> 00:13:41,178 Penggemar Storm Chaser bisa saja melakukan pembalasan untuk ini. 232 00:13:41,262 --> 00:13:43,472 Artinya, lebih banyak dari kita yang akan terluka atau tewas. 233 00:13:43,931 --> 00:13:44,848 Kita? 234 00:13:45,015 --> 00:13:47,226 Aku juga anggota komunitas LGBTQ. 235 00:13:47,434 --> 00:13:49,895 Aku memahami kemarahanmu. Sungguh. 236 00:13:50,104 --> 00:13:52,523 Micah, aku ingin mengetahui jumlah orang yang kau sandera di sana. 237 00:13:52,606 --> 00:13:56,026 Lima, enam bila kau menyertakan si iblis ini. 238 00:13:56,110 --> 00:13:58,279 Sekarang, aku iblisnya? 239 00:13:58,571 --> 00:14:01,532 Kau menyerang seluruh timku dan mengancamku dalam siaran langsung. 240 00:14:01,615 --> 00:14:05,119 - Polisi kemari bukan untuk menolongmu. - Diam! 241 00:14:05,202 --> 00:14:09,748 Dia benar. Kau ingin melindunginya. Kau bukan bagian dari kami. 242 00:14:10,082 --> 00:14:11,709 Aku sudah mendapatkan videonya. Ada tujuh orang di dalam. 243 00:14:11,792 --> 00:14:12,960 Ada pesan dari Deac. 244 00:14:13,043 --> 00:14:15,754 Water dan Power siap mematikan seluruh aliran listrik ke gedung itu. 245 00:14:15,838 --> 00:14:17,131 Tan, bersiap untuk mendobrak. 246 00:14:17,214 --> 00:14:19,300 Matikan listrik, mendobrak masuk, lalu mengamankan Micah 247 00:14:19,383 --> 00:14:21,176 - sebelum dia sadar. - Aku bisa membujuknya. 248 00:14:21,260 --> 00:14:22,636 Kita takkan bergerak, kecuali harus. 249 00:14:22,845 --> 00:14:24,305 Kau bekerja dengan baik, Chris. Teruskan. 250 00:14:27,016 --> 00:14:30,019 Micah, percayalah, aku ingin menghukum pria yang menabrak orang-orang itu. 251 00:14:30,102 --> 00:14:32,062 Tidak. Storm juga bertanggung jawab. 252 00:14:32,146 --> 00:14:35,441 Pengemudi itu mungkin sudah pergi, tapi Storm masih menebar kebencian. 253 00:14:35,524 --> 00:14:39,528 Mereka menghina kita, menyerang kita di lingkungan kita, memprotes acara kita. 254 00:14:39,737 --> 00:14:44,074 Tapi saat kita bersatu, mereka menyebut kita masalah. 255 00:14:44,158 --> 00:14:46,869 Mereka menyebut kita penghasut. 256 00:14:47,244 --> 00:14:49,622 Tak bisakah kau melihat, kau memberikan yang mereka inginkan? 257 00:14:49,830 --> 00:14:51,874 Kau justru membuktikan maksudnya. 258 00:15:05,429 --> 00:15:09,600 Ada telepon lagi. Orang yang mengaku sebagai pengemudi kejadian semalam. 259 00:15:09,725 --> 00:15:11,602 - Jangan jawab itu. - Hondo, timmu siap? 260 00:15:14,813 --> 00:15:19,318 Aku ingin membuat pernyataan. Akulah yang menabrak mereka semalam. 261 00:15:19,401 --> 00:15:22,071 Tindakanku adalah murni perbuatanku sendiri. 262 00:15:22,279 --> 00:15:24,281 Tentu saja, kau akan menyalahkan Mark Storm. 263 00:15:24,448 --> 00:15:27,701 Dia satu-satunya yang cukup berani menyampaikan kebenaran 264 00:15:27,785 --> 00:15:30,246 dan menunjukkan kemunafikan kalian. 265 00:15:30,496 --> 00:15:33,749 Kalian sangat ingin ditindas, 266 00:15:33,832 --> 00:15:35,834 karena itu satu-satunya cara kalian mendapat perhatian. 267 00:15:35,918 --> 00:15:39,129 Bukan aku yang kabur. Bukan aku yang bersembunyi. 268 00:15:39,213 --> 00:15:42,424 Bagus. Mereka akan tahu yang disalahkan saat aku membunuh yang selanjutnya. 269 00:15:43,425 --> 00:15:47,179 Bahkan, aku sedang mengawasi beberapa dari kalian saat ini. 270 00:15:47,263 --> 00:15:51,892 Ingat, kau yang memicu ini saat kau menyerang orang tak berdosa. 271 00:15:54,937 --> 00:15:55,896 Matikan aliran listrik. 272 00:15:57,147 --> 00:15:59,566 SWAT Kepolisian LA! Tunjukkan tanganmu! 273 00:15:59,650 --> 00:16:02,111 - Semuanya, tiarap! - SWAT Kepolisian LA! Tiarap! 274 00:16:02,194 --> 00:16:03,779 - Baiklah. Kau tak apa-apa. - Dua! 275 00:16:03,946 --> 00:16:05,281 Ya. Kau tak apa-apa? 276 00:16:05,364 --> 00:16:07,241 - Semua baik-baik saja? - Ya. 277 00:16:07,324 --> 00:16:10,202 Ini 20-David kepada Pusat Komando. Nyalakan aliran listrik lagi. 278 00:16:12,580 --> 00:16:15,457 Para sandera aman. Tersangka sudah ditahan. 279 00:16:17,918 --> 00:16:21,297 Usir dia dari sini! 280 00:16:21,380 --> 00:16:23,841 - Ya. - Baiklah, para Storm Chaser. 281 00:16:23,924 --> 00:16:25,968 - Storm! - Terima kasih. 282 00:16:26,051 --> 00:16:28,554 Terima kasih atas dukungan kalian, Storm Chaser! 283 00:16:28,637 --> 00:16:31,974 - Berjuang untuk kebaikan! - Ya. Hei. 284 00:16:32,349 --> 00:16:34,143 Kau lesbian SWAT yang meneleponnya. 285 00:16:34,226 --> 00:16:36,437 Lihat perbuatannya kepada Storm! Kenapa tak dari tadi menghentikannya? 286 00:16:36,520 --> 00:16:39,940 Awas! Dia akan mendepakmu dan mengembalikanmu ke Kansas! 287 00:16:42,401 --> 00:16:43,819 - Awas kepalamu! - Aku di belakangmu. Lekas. 288 00:16:44,069 --> 00:16:45,779 Di sini. Mereka tertembak! 289 00:17:02,420 --> 00:17:05,005 Tembakan itu dari garasi parkir berjarak 91 meter dari sana. 290 00:17:05,089 --> 00:17:06,340 Studio sudah diamankan. 291 00:17:06,424 --> 00:17:08,217 RHD sudah menyapu area penembak runduk itu. 292 00:17:08,300 --> 00:17:09,510 Dia datang dan langsung pergi, 293 00:17:09,593 --> 00:17:11,929 tapi mereka mendapatkan satu sidik jari dari tempatnya mengintai. 294 00:17:12,012 --> 00:17:14,098 Cocok dengan sidik jari dari truk yang melakukan tabrak lari semalam. 295 00:17:14,265 --> 00:17:16,517 Jadi, penembak runduk dan pengemudi truk itu sama. 296 00:17:16,725 --> 00:17:18,686 Setidaknya, berkurang satu orang yang perlu kita cari. 297 00:17:18,769 --> 00:17:20,604 Ya, tapi dia masih di luar dan dia telah membunuh orang. 298 00:17:20,938 --> 00:17:22,481 Festival Love All ditunda, 299 00:17:22,565 --> 00:17:24,400 sementara kota memikirkan cara mengendalikan situasi ini. 300 00:17:24,483 --> 00:17:27,319 - Tak bisa. Artinya, dia menang. - Ada pembunuh di luar sana. 301 00:17:27,486 --> 00:17:28,863 Jujur saja, kita seharusnya membatalkan seluruh acara ini. 302 00:17:28,946 --> 00:17:29,989 Dia Storm Chaser setia. 303 00:17:30,072 --> 00:17:31,949 Mungkin ini bukan kali pertama dia menelepon acara itu. 304 00:17:32,158 --> 00:17:35,035 Kita akan menahan Storm di sini. Itu layak ditanyakan. 305 00:17:35,369 --> 00:17:36,370 Hondo, aku menginginkan Storm. 306 00:17:36,454 --> 00:17:39,081 Chris, tidak. Aku mau kau menghubungi kawanmu 307 00:17:39,165 --> 00:17:40,791 dan menanyakan perkembangan sikap para Straight Shooter. 308 00:17:40,958 --> 00:17:42,835 Kita sudah mendengar, mereka ingin membalas kematian Micah 309 00:17:42,918 --> 00:17:44,086 dan kita harus menjaga perdamaian. 310 00:17:44,170 --> 00:17:46,088 Hanya karena kita meminta mereka menjauhi Love All, 311 00:17:46,172 --> 00:17:47,423 bukan berarti mereka akan mematuhi. 312 00:17:48,966 --> 00:17:51,051 Bila mereka memulai festival lagi, aku ingin kita siap. 313 00:17:51,177 --> 00:17:53,721 Tugaskan kembali mereka ke rute parade, mengamankan jalanan. 314 00:17:55,848 --> 00:17:57,266 Hei, Tan. 315 00:17:57,475 --> 00:18:00,394 Mampirlah ke rumah lama Street dan jenguklah ibunya. 316 00:18:00,478 --> 00:18:03,022 Pengawasnya tak pernah bertemu dengannya dan Street cemas. Ini kunci cadangannya. 317 00:18:03,105 --> 00:18:06,776 Dia sudah lama tak menyebut ibunya. Semoga semua baik-baik saja. 318 00:18:06,984 --> 00:18:08,360 Aku akan mampir dan melihat yang terjadi. 319 00:18:08,444 --> 00:18:09,278 Aku menghargainya. 320 00:18:09,361 --> 00:18:12,073 Harga rumahku lebih tinggi dari itu. 321 00:18:12,156 --> 00:18:15,409 Aku hanya meminta 11.000 dolar. Kenapa kau menolaknya? 322 00:18:17,203 --> 00:18:20,039 Apa? Aku tak punya properti lain untuk kugadaikan. 323 00:18:20,122 --> 00:18:21,707 Apa itu lelucon? 324 00:18:23,167 --> 00:18:24,418 Lupakan saja. 325 00:18:25,461 --> 00:18:28,339 - Kapten meminta kita ke parade. - Ya. 326 00:18:28,464 --> 00:18:29,673 Bayimu baik-baik saja? 327 00:18:29,757 --> 00:18:32,635 Ya, tinggal menyelesaikan berkas dan... 328 00:18:32,718 --> 00:18:34,553 Tapi dia baik-baik saja. 329 00:18:34,762 --> 00:18:37,556 Bila kau butuh uang lagi, Street menginginkan bak air panas, 330 00:18:37,640 --> 00:18:39,266 tapi aku lebih suka memakainya untuk yang lebih baik. 331 00:18:39,350 --> 00:18:42,353 Kau telah melakukan cukup banyak dan kami sangat berterima kasih. 332 00:18:42,978 --> 00:18:46,315 Aku juga akan mulai mencicilnya setelah uang lembur dibayarkan. 333 00:18:46,398 --> 00:18:48,192 Aku serius saat mengatakan tak perlu tergesa-gesa. 334 00:18:48,567 --> 00:18:50,569 Bayi menghadirkan tagihan, 'kan? 335 00:18:53,906 --> 00:18:59,370 Uangmu membantu kami bangkit lagi dan aku berterima kasih. 336 00:19:02,665 --> 00:19:06,335 Tapi seorang pria harus menanggung keluarganya sendiri. 337 00:19:07,878 --> 00:19:10,005 Bila tidak, dia bukan seorang pria. 338 00:19:11,715 --> 00:19:13,050 Entahlah. Aku mungkin... 339 00:19:13,134 --> 00:19:15,010 Aku sudah bilang ke Chris, aku akan mendampinginya 340 00:19:15,094 --> 00:19:16,971 menemui kawan Straight Shooter-nya. 341 00:19:17,513 --> 00:19:19,974 - Sampai jumpa di sana. - Baiklah. 342 00:19:22,810 --> 00:19:25,855 Maaf meninggalkanmu di sini seperti ini, tapi seperti yang kau bayangkan, 343 00:19:25,938 --> 00:19:27,148 banyak yang terjadi hari ini. 344 00:19:27,231 --> 00:19:28,524 Tak masalah. 345 00:19:29,108 --> 00:19:31,318 Aku ingin melihat mereka mencoba mendatangiku di sini. 346 00:19:31,902 --> 00:19:33,487 Orang-orang sering mencoba membunuhmu? 347 00:19:34,613 --> 00:19:37,366 Harga dari mengucapkan kebenaran. 348 00:19:37,450 --> 00:19:40,077 Mungkin kau takkan keberatan berbagi kebenaran itu? 349 00:19:40,161 --> 00:19:41,287 Bantulah kami. 350 00:19:43,122 --> 00:19:46,167 Orang gila itu sudah tewas. Apa lagi yang perlu kau ketahui? 351 00:19:46,250 --> 00:19:48,961 Kecuali kau mengira, aku mengetahui pelakunya. 352 00:19:49,754 --> 00:19:53,716 - Pria yang menyelamatkanku. - Kamilah yang menyelamatkanmu. 353 00:19:57,219 --> 00:19:59,221 Aku memiliki banyak kawan sepertimu. 354 00:19:59,305 --> 00:20:02,641 Maksudku, polisi. Mereka sering menelepon acaraku. 355 00:20:02,933 --> 00:20:07,605 Pasti berat menjadi polisi di Republik Rakyat Los Angeles. 356 00:20:08,355 --> 00:20:11,358 Mereka meminta perlindungan hukum, 357 00:20:11,442 --> 00:20:14,028 lalu mereka berbalik dan menyebut polisi sebagai pembunuh. 358 00:20:14,779 --> 00:20:20,034 Seolah-olah pekerjaan ini kurang berat bagi orang berlatar belakang sepertimu. 359 00:20:21,869 --> 00:20:25,081 Lalu kenapa kau tak membantuku? Siapa penembak itu? 360 00:20:25,289 --> 00:20:26,749 Kau mengenali suara itu? 361 00:20:28,709 --> 00:20:32,963 Aku mendapat banyak telepon. Aku tak bisa membantumu. 362 00:20:40,471 --> 00:20:43,808 Terima kasih telah datang. Kita bisa bicara, jauh dari massa. 363 00:20:44,058 --> 00:20:45,184 Kenapa memanggilku kemari, Chris? 364 00:20:45,267 --> 00:20:48,270 Ada laporan, kau membagikan amunisi ke anggota kelompok penembak. 365 00:20:48,562 --> 00:20:49,814 Katakan itu tak benar. 366 00:20:51,524 --> 00:20:53,401 Kami akan melindungi parade kami. 367 00:20:53,609 --> 00:20:55,111 Tak ada yang ilegal dari membagikan amunisi. 368 00:20:55,194 --> 00:20:56,821 Bukan tugasmu melindungi kota, itu tugas kami. 369 00:20:57,029 --> 00:21:00,699 Apa pun pelatihan yang kalian dapatkan, kalian tetaplah amatir. 370 00:21:00,908 --> 00:21:05,496 - Biarkan SWAT... - Apa yang dilakukan SWAT untuk Micah? 371 00:21:06,038 --> 00:21:09,333 Dia dalam penjagaan polisi, tapi dia masih tertembak. 372 00:21:09,542 --> 00:21:11,377 Atau bagaimana dengan dua orang yang ditabrak itu? 373 00:21:11,919 --> 00:21:14,505 Kau berjanji mengusahakan yang terbaik, Chris. 374 00:21:14,964 --> 00:21:16,465 Itukah yang terbaik itu? 375 00:21:18,467 --> 00:21:20,469 Kawanku tewas. 376 00:21:20,928 --> 00:21:27,101 Aku muak menunggu semua orang menghormati kami. Kau tidak? 377 00:21:40,072 --> 00:21:42,032 Tempat ini luar biasa. 378 00:21:42,241 --> 00:21:43,784 Banyak yang berubah dalam empat tahun. 379 00:21:44,910 --> 00:21:46,370 Rasanya seperti 40 tahun. 380 00:21:46,746 --> 00:21:48,956 Sangat mirip Minority Report. 381 00:21:50,332 --> 00:21:51,333 Apa yang kau lakukan di sini? 382 00:21:51,417 --> 00:21:53,544 Sejujurnya, Ayah, aku sebenarnya tak ingin kemari. 383 00:21:53,627 --> 00:21:55,629 Tapi kawan-kawanku yang mengelola Love All 384 00:21:55,713 --> 00:21:57,590 mengetahui ucapan Ayah akan didengarkan pemerintah kota. 385 00:21:57,673 --> 00:22:00,509 Mereka berharap, aku bisa membujuk Ayah meyakinkan mereka membukanya kembali. 386 00:22:00,676 --> 00:22:03,471 Mungkin itu harus tetap ditutup. Banyak orang yang terancam bahaya. 387 00:22:03,554 --> 00:22:08,768 Ayah, itu alasan kami mengadakan acara ini, demi Kebanggaan. 388 00:22:08,851 --> 00:22:11,103 Berdiri melawan kebencian. 389 00:22:11,312 --> 00:22:14,607 - Kau bisa terluka. - Ayolah, jangan bersembunyi di balik itu. 390 00:22:14,690 --> 00:22:16,484 Kita berdua tahu, Ayah tak peduli dengan nasibku. 391 00:22:16,567 --> 00:22:17,568 Jangan bersikap dramatis. 392 00:22:17,651 --> 00:22:20,112 Tidak, putra homo Ayah bersikap dramatis. Maaf, Ayah. 393 00:22:20,196 --> 00:22:23,616 Cukup. Kau tahu, ini bukan soal itu. 394 00:22:23,866 --> 00:22:25,743 Keadaan sudah kacau sebelum kau mengakui dirimu. 395 00:22:26,118 --> 00:22:28,287 Bahkan untuk pengakuan itu, Ayah harus mendengarnya dari ibumu. 396 00:22:28,370 --> 00:22:30,998 Ayah bukanlah sosok yang mudah diajak bicara. 397 00:22:31,082 --> 00:22:34,085 Aku memang ayah yang keras. Lalu kenapa? 398 00:22:34,376 --> 00:22:38,214 Kau mengonsumi narkoba di rumah Ayah saat keluarga kita sedang hancur. 399 00:22:39,423 --> 00:22:40,716 Akulah yang hancur saat itu. 400 00:22:41,092 --> 00:22:43,969 Ibulah satu-satunya yang menjagaku. Dia berarti segalanya bagiku. 401 00:22:44,053 --> 00:22:48,057 Apa Ibu tak berarti bagi Ayah? Apa Ayah hancur? 402 00:22:49,850 --> 00:22:51,977 Cinta Ayah sudah tiada. 403 00:22:52,770 --> 00:22:56,982 Putri Ayah tinggal jauh dari Ayah dan putra Ayah teler... 404 00:22:58,776 --> 00:23:02,196 Tapi Ayah berusaha bertahan. Itulah sosok yang Ayah harapkan darimu. 405 00:23:04,365 --> 00:23:08,577 Kita berdua tahu, aku bukanlah sosok seperti yang Ayah harapkan. 406 00:23:08,661 --> 00:23:12,248 Tapi komunitas ini, acara yang ingin Ayah batalkan ini 407 00:23:12,623 --> 00:23:15,543 adalah yang kubutuhkan untuk membuatku bersih, 408 00:23:16,210 --> 00:23:18,879 untuk mengembalikan hidupku. 409 00:23:19,422 --> 00:23:21,340 Inilah yang membuatku bangga. 410 00:23:25,719 --> 00:23:27,721 Terserah Ayah saja. 411 00:23:33,978 --> 00:23:36,272 Kita harus menghentikan aksi kawanmu sebelum ini berubah menjadi bencana. 412 00:23:36,355 --> 00:23:38,816 Aku sudah bilang ke kapten mereka, tapi mereka tak melanggar hukum. 413 00:23:38,899 --> 00:23:40,067 Bagaimana bila kita langsung kembali ke festival 414 00:23:40,151 --> 00:23:41,152 dan membantu di sana? 415 00:23:41,235 --> 00:23:43,487 Bukan saatnya untuk politik. 416 00:23:43,696 --> 00:23:45,573 Apa kau tak bisa setidaknya memahami alasan mereka? 417 00:23:45,656 --> 00:23:47,408 Kau tadi mendengar para pemrotes di luar studio. 418 00:23:47,491 --> 00:23:49,034 Ya, ada banyak kebencian di luar sana. Aku mengerti. 419 00:23:49,118 --> 00:23:50,911 Tapi menyandera Storm tak memecahkan apa pun, 420 00:23:50,995 --> 00:23:52,455 begitu pula menembaki jalanan. 421 00:23:52,997 --> 00:23:55,082 Kawan-kawanmu harus tenang dan membiarkan kita menangani ini. 422 00:23:55,166 --> 00:23:57,168 Kau belum pernah merasa tak dilindungi oleh polisi. 423 00:23:57,251 --> 00:23:59,211 Bagaimana bila seorang gila mengancam meledakkan gerejamu? 424 00:23:59,295 --> 00:24:00,171 Bagaimana perasaanmu? 425 00:24:00,254 --> 00:24:01,839 - Jangan membawa-bawa keyakinanku. - Kenapa tidak? 426 00:24:01,922 --> 00:24:04,633 Apa yang menjadikanmu istimewa? Kenapa kami tak penting juga? 427 00:24:04,717 --> 00:24:06,844 Keyakinanku mengajarkan, kita semua layak mendapatkan cinta 428 00:24:07,470 --> 00:24:09,555 dan Storm akan mendapat ganjaran atas kebenciannya. 429 00:24:10,222 --> 00:24:16,187 Tapi tak perlu ada nyawa lagi, siapa pun, yang harus berakhir karena ini. 430 00:24:18,355 --> 00:24:22,902 Chris, kau muak. Aku mengerti. Tapi jangan menyerah. 431 00:24:22,985 --> 00:24:25,529 Pihak yang lebih kuat akan menang. 432 00:24:28,908 --> 00:24:29,950 Baiklah. Sampai jumpa di sana. 433 00:24:30,034 --> 00:24:33,204 Ada beberapa pemilik bisnis yang ingin kutemui di rute parade. 434 00:24:33,287 --> 00:24:34,747 - Kau yakin tak butuh bantuan? - Tidak. 435 00:24:34,955 --> 00:24:36,499 Aku mengenal mereka sejak dulu. 436 00:24:36,582 --> 00:24:38,042 Mungkin lebih baik bila aku pergi sendiri. 437 00:24:48,302 --> 00:24:50,846 Pinjaman 438 00:24:58,896 --> 00:25:00,648 Katanya, akan ada pemeriksaan acak. 439 00:25:01,148 --> 00:25:04,068 Aku hanya tak menduga, yang melakukan adalah orang yang menahanku. 440 00:25:04,151 --> 00:25:06,821 - Petugas Kay. - Mickey. 441 00:25:08,155 --> 00:25:10,449 Ya, hanya memeriksa lingkungan ini sejak serangan pagi ini. 442 00:25:10,533 --> 00:25:14,078 Menanyakan yang mencurigakan ke orang-orang, membagikan kartu nama. 443 00:25:14,161 --> 00:25:18,165 Penyisiranmu sangat jauh. Tabrak lari itu jauh sekali dari sini. 444 00:25:18,249 --> 00:25:19,375 Aku juga tak menginginkan kartu namamu. 445 00:25:21,669 --> 00:25:24,505 Jadi, emas dan pinjaman cepat? 446 00:25:26,674 --> 00:25:28,384 Itu yang dulu kau lakukan. 447 00:25:28,759 --> 00:25:30,344 Hanya yang sesuai hukum saat ini. 448 00:25:32,096 --> 00:25:37,226 Itu alasanku kemari. Aku butuh pinjaman. Hari ini, sekarang juga. 449 00:25:37,476 --> 00:25:39,353 - Tidak resmi. - Sudah kubilang, aku sekarang bersih. 450 00:25:39,437 --> 00:25:43,107 Bagus. Aku tak menginginkan uang haram, hanya pinjaman biasa. 451 00:25:43,274 --> 00:25:46,277 - Selamat siang, Petugas Kay. - Hei. Dengar. 452 00:25:47,862 --> 00:25:51,031 - Tak ada penyadap. Ini bukan jebakan. - Aku tak tertarik. 453 00:25:51,115 --> 00:25:52,241 Bila butuh uang, pergilah ke bank. 454 00:25:52,324 --> 00:25:55,828 Aku sudah mencoba, mereka tak mau berurusan denganku. 455 00:25:55,995 --> 00:26:00,082 Bayiku tak bisa menunggu berpekan-pekan sampai pinjamanku disetujui. 456 00:26:00,708 --> 00:26:04,128 Aku hanya butuh 11.000 dolar. 457 00:26:04,962 --> 00:26:06,172 Aku akan bangkit lagi dalam sebulan 458 00:26:06,255 --> 00:26:08,174 dan aku akan mengembalikannya dengan bunganya. 459 00:26:08,257 --> 00:26:09,383 Pasti ada orang lain yang bisa kau mintai bantuan. 460 00:26:09,467 --> 00:26:11,010 - Tak ada. - Tak satu pun? 461 00:26:11,093 --> 00:26:13,095 Polisi lain? Sepupu lain? 462 00:26:13,179 --> 00:26:18,058 Aku sudah meminjam mereka. Itu masalahnya. 463 00:26:20,144 --> 00:26:21,437 Bukan. 464 00:26:21,520 --> 00:26:24,064 Masalahnya, kau tak ingin orang lain tahu, kau memiliki masalah keuangan. 465 00:26:24,148 --> 00:26:25,149 Aku sering melihatnya. 466 00:26:25,232 --> 00:26:27,151 - Kau tak tahu yang kualami. - Ceritanya selalu sama. 467 00:26:27,234 --> 00:26:29,779 Kau terlalu malu untuk mengakui kau butuh bantuan, 468 00:26:30,529 --> 00:26:34,533 untuk mengatakan ke kawan atau istrimu, kau tak bisa memecahkan semua sendiri. 469 00:26:36,243 --> 00:26:40,122 Tapi mendatangiku justru akan memperburuk masalah. 470 00:26:41,832 --> 00:26:43,584 Ada alasan Tuhan menjadikan kesombongan sebagai dosa mematikan. 471 00:26:43,667 --> 00:26:46,378 Aku tak butuh khotbahmu, aku butuh uang tunai. 472 00:26:53,719 --> 00:26:59,100 Alihkan 11.000 dolar ke rekening ini. Aku akan mengembalikannya. 473 00:26:59,350 --> 00:27:01,852 Aku akan menerima semua konsekuensi bila aku tak bisa mengembalikannya. 474 00:27:09,443 --> 00:27:12,279 Aku tahu kau telah bekerja keras untuk menyiapkan ini. 475 00:27:12,363 --> 00:27:14,490 Tapi kita harus membatalkan acara itu. 476 00:27:14,573 --> 00:27:17,576 Ibu Wali Kota, itu takkan membuat ribuan warga LGBTQ 477 00:27:17,660 --> 00:27:19,787 yang datang dari seluruh penjuru negeri, pergi. 478 00:27:19,870 --> 00:27:22,957 Itu juga takkan membuat para pemrotes pergi. 479 00:27:23,040 --> 00:27:25,376 Tapi aku tak ingin memberi alasan kepada semua orang 480 00:27:25,459 --> 00:27:29,130 untuk berkumpul di jalan yang sama dengan penembak runduk di luar sana. 481 00:27:29,380 --> 00:27:31,006 Apa yang sudah dilakukan SWAT? 482 00:27:31,090 --> 00:27:33,884 Kami sudah hampir mengenali pelaku. Setiap unit kami menyelidikinya. 483 00:27:33,968 --> 00:27:37,471 Festival itu berjalan atau tidak, tak ada yang aman selagi dia bebas. 484 00:27:37,638 --> 00:27:40,433 Pembatalan Love All adalah yang diinginkan oleh orang gila ini. 485 00:27:40,516 --> 00:27:42,768 Kita sungguh menginginkan itu? 486 00:27:43,894 --> 00:27:46,313 Mereka datang bukan untuk berpesta. 487 00:27:46,981 --> 00:27:48,899 Mereka datang agar merasa didukung. 488 00:27:48,983 --> 00:27:53,821 Mungkin, kali pertama dalam hidup mereka, bertemu orang yang serupa. 489 00:27:53,904 --> 00:27:58,200 Kau tak membatalkan Super Bowl karena ancaman bom, 490 00:27:58,284 --> 00:28:02,288 - tapi kau menghentikan ancaman itu. - Kami akan melakukan yang kami bisa. 491 00:28:02,371 --> 00:28:06,500 Baiklah. Kita akan buka kembali, tapi aku tak mau ada satu korban pun. 492 00:28:06,584 --> 00:28:08,502 SWAT takkan mengecewakan kota ini. 493 00:28:08,669 --> 00:28:10,588 Maka jangan. 494 00:28:19,597 --> 00:28:24,226 Aku membantu teknisi menyimak acara Storm. Dia mengudara enam jam sehari. 495 00:28:24,310 --> 00:28:27,521 - Punya waktu? Soal ibumu. - Ya. 496 00:28:27,605 --> 00:28:31,192 Chris menanyakan ke kantor ibumu. Dia tak terlihat selama dua pekan. 497 00:28:31,275 --> 00:28:33,194 Tan pergi ke rumahnya, tak ada siapa-siapa, 498 00:28:33,277 --> 00:28:35,321 tapi ada makanan tumpah yang belum dibersihkan. 499 00:28:35,613 --> 00:28:37,364 Tak ada tanda-tanda masuk dengan paksa atau kekerasan. 500 00:28:37,531 --> 00:28:39,116 Tapi Tan menemukan beberapa pil di samping ranjangnya. 501 00:28:39,200 --> 00:28:41,368 Obat jantung. Ibuku rutin meminum obat jantung. 502 00:28:41,452 --> 00:28:42,536 Ibuku takkan pergi tanpanya. 503 00:28:42,661 --> 00:28:44,497 Aku sudah menanyakannya ke kawan-kawanku di kamar mayat. 504 00:28:44,580 --> 00:28:46,248 Tak ada yang cocok dengan gambaran ibumu. 505 00:28:46,332 --> 00:28:48,667 Kami tak tahu yang terjadi. Hanya saja, ada yang salah. 506 00:28:48,751 --> 00:28:50,961 Street, kau pernah berpikir untuk membuat laporan orang hilang? 507 00:28:51,045 --> 00:28:53,380 Minta orang-orang di lapangan mencarinya. Melepas itu dari bebanmu. 508 00:28:53,464 --> 00:28:56,467 Lalu bila ternyata ibuku benar-benar melanggar masa percobaannya? 509 00:28:56,550 --> 00:28:58,344 Aku pada dasarnya justru mengembalikan ibuku ke penjara. 510 00:28:58,427 --> 00:29:01,388 Meski dulu kita bersitegang mengenai caramu menangani ini, 511 00:29:01,472 --> 00:29:05,935 aku selalu menghormati yang kau lakukan untuk ibumu. Jangan pernah kehilangan itu. 512 00:29:10,981 --> 00:29:15,611 Apa artinya sudah aman bagiku untuk pergi ke dunia nyata? 513 00:29:15,778 --> 00:29:17,696 Banyak orang yang masih ingin menyakitimu. 514 00:29:17,822 --> 00:29:20,741 Selalu begitu bila kau tak takut mengatakan kebenaran. 515 00:29:21,617 --> 00:29:24,954 Mereka memuji pembuat kue yang menolak membuat kue Swastika. 516 00:29:25,496 --> 00:29:27,790 Mereka sendiri ancaman terhadap kebebasan berbicara. 517 00:29:27,873 --> 00:29:31,836 Itu perenungan dalam Dennis yang lain. Terima kasih seperti biasa, Dennis. 518 00:29:31,919 --> 00:29:34,630 Kupikir kau belum pernah mendengar suara itu. 519 00:29:34,713 --> 00:29:37,550 Dennis menelepon acaraku sekali sepekan. 520 00:29:37,800 --> 00:29:39,760 Dia populer. Lalu kenapa? 521 00:29:39,844 --> 00:29:41,971 - Aku tak memintanya melakukan itu. - Tentu saja. 522 00:29:42,054 --> 00:29:44,181 Kau tak pernah menyuruh orang melakukan apa pun, secara langsung. 523 00:29:44,432 --> 00:29:45,558 Kau sangat memahami batasannya 524 00:29:45,641 --> 00:29:47,351 dan cara membakar amarah pendengarmu tanpa melanggar batasan itu. 525 00:29:47,435 --> 00:29:51,021 Tapi jangan berdiri saja dan berpura-pura tak memahami akibat tindakanmu. 526 00:29:51,105 --> 00:29:53,441 Aku penuh semangat, tapi tak penuh kekerasan. 527 00:29:53,524 --> 00:29:55,025 Kata-kata memiliki arti. 528 00:29:55,109 --> 00:29:57,111 Kau sangat mengerti yang kau lakukan saat memilih kata-katamu. 529 00:29:57,194 --> 00:29:58,487 Kini, seseorang tewas. 530 00:29:59,196 --> 00:30:01,615 Kau ingin bertanggung jawab atas lebih banyak nyawa lagi? 531 00:30:02,742 --> 00:30:04,535 Baiklah. Dengar. 532 00:30:08,581 --> 00:30:10,207 Jangan mencatatnya. 533 00:30:10,416 --> 00:30:12,793 Dennis bukan kawanku. Aku belum pernah bertemu dia langsung. 534 00:30:13,294 --> 00:30:15,379 Aku bisa memberimu nama-nama maya 535 00:30:15,463 --> 00:30:19,508 dan akses ke grup-grup daring pribadi yang mungkin bisa membantumu. 536 00:30:20,342 --> 00:30:23,262 Pekan lalu, dia menelepon dan bilang, dia akan datang ke LA 537 00:30:23,637 --> 00:30:26,932 dan mengundangku bicara saat para Storm Chaser datang, 538 00:30:27,183 --> 00:30:29,268 - yang tentu saja kutolak. - Tunggu. 539 00:30:29,351 --> 00:30:30,853 Maksudmu, dia tak sendirian? 540 00:30:31,687 --> 00:30:33,773 Dia mendapat bantuan untuk rencana aksi berikutnya? 541 00:30:35,733 --> 00:30:37,860 Berikutnya? Tidak. 542 00:30:37,943 --> 00:30:41,906 Dia sudah mendapatkan yang dia inginkan. Love All LA dibatalkan. 543 00:30:41,989 --> 00:30:44,366 Itu baru saja dibuka kembali 15 menit lalu. 544 00:30:52,282 --> 00:30:53,700 Orang-orang datang dalam jumlah besar. 545 00:30:53,783 --> 00:30:56,494 Begitu kita mengumumkan Festival Love All dibuka kembali, 546 00:30:56,577 --> 00:30:58,037 mereka membanjiri jalanan. 547 00:30:58,246 --> 00:30:59,747 Mereka tetap ingin berparade meski ada penembak gelap, 548 00:30:59,831 --> 00:31:00,999 jadi, gerimis takkan menghentikan mereka. 549 00:31:01,082 --> 00:31:03,543 Markas melacak nama-nama maya yang diberikan oleh Storm. 550 00:31:03,626 --> 00:31:05,586 Bila Dennis merencanakan sesuatu, kita akan mengetahuinya. 551 00:31:05,670 --> 00:31:08,047 Ada balon di udara, mata-mata di setiap atap, 552 00:31:08,131 --> 00:31:09,382 dan polisi berpakaian preman di kerumunan. 553 00:31:09,465 --> 00:31:11,301 Dia takkan melewati kita. 554 00:31:13,344 --> 00:31:15,763 Hubungi JP. Minta dia tetap di rumah. 555 00:31:16,306 --> 00:31:19,142 - Setidaknya, kau tahu dia aman. - Dia tak pernah mendengarkanku. 556 00:31:19,392 --> 00:31:21,144 Dia mungkin tetap akan ke tenda sukarelawan. 557 00:31:21,227 --> 00:31:22,562 Itu di luar rute parade. Takkan ada masalah. 558 00:31:22,645 --> 00:31:24,689 Aku tak mencemaskan JP. Aku mencemaskanmu. 559 00:31:24,772 --> 00:31:27,400 Kau harus berfokus memikirkan ini, bukan keselamatan putramu. 560 00:31:27,650 --> 00:31:28,818 Aku sudah sepenuhnya begitu. 561 00:31:36,784 --> 00:31:39,787 Seingatku, aku dan JP sudah lama tak saling menatap mata. 562 00:31:40,872 --> 00:31:42,248 Aku hanya... 563 00:31:43,499 --> 00:31:45,126 Aku tak pernah bisa menemukan cara untuk menjangkau hatinya. 564 00:31:45,209 --> 00:31:50,048 Makin keras aku berusaha, dia justru makin dekat ke Barb. 565 00:31:50,131 --> 00:31:52,258 Kau tak membuatnya mengonsumsi narkoba. 566 00:31:52,467 --> 00:31:55,762 Aku yakin, kau telah berusaha keras untuk membantunya. 567 00:31:57,680 --> 00:31:58,723 Sungguh? 568 00:32:00,308 --> 00:32:04,979 Saat Barb hampir meninggal, masalah kecanduan JP memburuk. 569 00:32:06,481 --> 00:32:10,944 Maka aku mengusirnya. Dia marah dan mengatakan hal-hal buruk. 570 00:32:11,694 --> 00:32:15,782 Di malam terakhir dia bersama ibunya, di malam sebelum dia... 571 00:32:15,865 --> 00:32:20,286 Sebelum dia tiada, dia ke kamar ibunya, mencuri semua perhiasannya, dan kabur. 572 00:32:21,496 --> 00:32:23,539 - Aku turut prihatin. - Ya. 573 00:32:24,666 --> 00:32:28,169 Aku keras karena ayahku keras kepadaku. Aku bersyukur untuk itu. 574 00:32:28,461 --> 00:32:31,547 Karena itu mengajariku kerja keras dan integritas. 575 00:32:35,468 --> 00:32:37,720 Semua yang kucoba kuajarkan kepadamu. 576 00:32:38,513 --> 00:32:40,807 Aku selalu bersyukur atas bantuanmu dalam membentukku menjadi seorang kapten. 577 00:32:41,057 --> 00:32:42,016 Ayolah. 578 00:32:42,100 --> 00:32:43,977 Aku membutuhkanmu sebagai komandanku. 579 00:32:44,602 --> 00:32:47,146 Tapi mungkin JP membutuhkan sesuatu yang berbeda. 580 00:32:52,235 --> 00:32:54,654 Kebanyakan unggahan ini hanya khayalan orang tangguh di Internet 581 00:32:54,737 --> 00:32:58,741 mengenai cara menyerang Love All. Kebocoran gas, bom pipa, penembak runduk. 582 00:32:59,158 --> 00:33:02,287 Khayalan? Mereka memakai peta jalan dan cetak biru sungguhan. 583 00:33:02,370 --> 00:33:05,248 Tak mungkin memilih rencana yang sungguhan. Bisa mana saja. 584 00:33:06,165 --> 00:33:09,294 Alamat yang diberikan oleh Dennis untuk tempat pidato Storm? Itu rumah. 585 00:33:09,419 --> 00:33:12,630 Pemiliknya Dave Jansen. Hidup sendiri, bekerja di perusahaan konstruksi di LA. 586 00:33:12,714 --> 00:33:13,756 Aku sudah bicara dengan penyelianya. 587 00:33:13,840 --> 00:33:16,009 Tiga truk dibajak dari lokasi tempat mereka bekerja. 588 00:33:16,092 --> 00:33:17,385 Lihatlah unggahan Dennis, 589 00:33:17,468 --> 00:33:19,304 sepuluh menit usai Love All diumumkan telah dibuka kembali. 590 00:33:19,387 --> 00:33:22,015 "Bila mereka masih ingin bersenang-senang, kita mungkin juga masih bisa. 591 00:33:22,098 --> 00:33:24,684 - Siapa yang mau membantuku?" - Semua berawal dari tabrak lari. 592 00:33:24,767 --> 00:33:26,686 Mereka akan menabrakkan truk-truk itu ke khalayak. 593 00:33:26,769 --> 00:33:29,689 Perusahaan Jansen memasangi semua truk dengan GPS. 594 00:33:29,772 --> 00:33:33,651 Aku mengirimkan lokasinya ke kalian. Balon udara di atas mengawasi mereka. 595 00:33:33,860 --> 00:33:36,863 Mereka sudah menyebar dan menunggu untuk menghantam barikade bersamaan. 596 00:33:36,946 --> 00:33:39,073 Itu akan membuat anggota kita menyebar dan menciptakan kekacauan. 597 00:33:39,157 --> 00:33:41,618 Itu takkan terjadi. Masing-masing mengawasi satu truk. 598 00:33:41,701 --> 00:33:43,536 Luca, Tan, awasi truk pertama di Highland. 599 00:33:43,620 --> 00:33:45,830 Chris, Street, awasi truk di Franklin. 600 00:33:45,913 --> 00:33:47,248 Deacon, kita bertemu di truk ketiga. 601 00:33:47,332 --> 00:33:48,958 Jalanan licin. Tetaplah waspada. 602 00:33:49,042 --> 00:33:50,668 Tan, bersiaplah untuk berjaga-jaga. 603 00:33:53,963 --> 00:33:55,423 Kami mengejar truk pertama. 604 00:33:57,216 --> 00:33:58,551 Kita harus beraksi sekarang. Mereka sudah mengetahuinya. 605 00:33:58,635 --> 00:34:00,553 Kita harus beraksi bersamaan. Aku tak mau ke sana sendiri! 606 00:34:00,637 --> 00:34:03,806 - Sudah terlambat. - Ke Rencana B. Aku akan menahan mereka. 607 00:34:16,611 --> 00:34:18,947 Dia akan mencobanya. 608 00:34:35,421 --> 00:34:37,423 Jangan bergerak! Keluar dari mobil! 609 00:34:37,507 --> 00:34:39,592 - Tiarap! - Angkat tanganmu! 610 00:34:39,676 --> 00:34:41,886 Lekas! Keluar! 611 00:34:41,970 --> 00:34:42,804 - Letakkan tanganmu ke belakang! - Keluar. 612 00:34:42,887 --> 00:34:46,808 Letakkan tanganmu ke belakang. Keduanya! Tanganmu! 613 00:34:46,891 --> 00:34:48,184 Kami mendatangi truk kedua. 614 00:34:54,357 --> 00:34:56,943 Kepolisian LA! Semuanya, letakkan senjata kalian! Sekarang! 615 00:34:57,026 --> 00:34:59,612 Trista, letakkan senjatamu. Kami akan menanganinya. 616 00:34:59,696 --> 00:35:02,323 - Bagaimana caramu menemukan truk ini? - Aplikasi komunikasi polisi. 617 00:35:02,407 --> 00:35:04,659 -Trista, kami akan menangkapnya. - Dia hanya akan dipenjara? 618 00:35:04,742 --> 00:35:08,329 - Keadilan apa itu? Micah sudah dibunuh. - Tak ada yang layak tewas. 619 00:35:08,413 --> 00:35:10,540 - Tidak Micah, tidak juga dia. - Jadi, kau memihak mereka? 620 00:35:10,623 --> 00:35:14,669 Berhentilah berpikir satu sisi saja. Micah tak layak tewas, tapi aksinya salah. 621 00:35:15,086 --> 00:35:19,007 Yang akan dilakukan orang ini salah dan dia akan mendapat ganjarannya. 622 00:35:19,173 --> 00:35:20,425 Aku tahu, ini tampak tak adil. 623 00:35:20,508 --> 00:35:25,013 Tapi bila menginginkan perubahan, kita harus lebih baik dari mereka. 624 00:35:28,975 --> 00:35:30,935 - Lekas. - Letakkan senjatamu. 625 00:35:31,019 --> 00:35:32,937 Semuanya, letakkan senjata kalian. Sekarang! 626 00:35:34,397 --> 00:35:37,483 Jatuhkan! Keluar dari truk. 627 00:35:39,777 --> 00:35:41,237 Menghadap ke dinding. 628 00:35:43,448 --> 00:35:44,574 Berikan tanganmu! 629 00:35:45,241 --> 00:35:48,244 Truk terakhir bergerak. Dia menjauhi parade. 630 00:35:48,328 --> 00:35:50,371 Dia takkan menabrak barikade sendiri. 631 00:35:50,496 --> 00:35:52,540 Dia kehilangan kesempatan menabrak kerumunan massa. 632 00:35:52,749 --> 00:35:55,376 Dia tak mungkin kabur, setelah semua ini. 633 00:35:55,585 --> 00:35:59,464 Kecuali, dia memiliki sasaran cadangan. Sesuatu yang tak ada di rute parade. 634 00:35:59,547 --> 00:36:01,049 Parade sudah memasuki tahap akhir. 635 00:36:01,132 --> 00:36:03,801 Mari bawa terpal-terpal itu ke panggung untuk konser amal. 636 00:36:03,885 --> 00:36:06,971 Gagal atau sukses, semuanya! 637 00:36:10,808 --> 00:36:13,561 Meski bisa mencegatnya, bagaimana cara mencegah truk melaju cepat? 638 00:36:13,937 --> 00:36:15,647 Hanya satu cara. 639 00:36:17,065 --> 00:36:18,399 - Butuh lainnya? - Tidak. Sudah cukup. 640 00:36:18,483 --> 00:36:19,734 Bagus. 641 00:36:46,427 --> 00:36:48,346 - Chris, Street, periksa kondisi Deac! - Deac! 642 00:36:48,471 --> 00:36:50,139 - Deacon! Kami datang! - Deacon! 643 00:36:50,807 --> 00:36:52,266 Deac! 644 00:36:52,850 --> 00:36:54,644 - Kau tak apa-apa? - Kau tak apa-apa? 645 00:36:55,853 --> 00:36:56,896 Aku tak bisa bergerak. 646 00:37:17,499 --> 00:37:19,584 Astaga. Kau terluka. Biar kubantu. 647 00:37:20,043 --> 00:37:24,047 Dennis, jangan bergerak! Dennis, sudah berakhir. 648 00:37:24,464 --> 00:37:25,757 Kami sudah menghentikan truk-truk itu. 649 00:37:26,007 --> 00:37:27,759 Ayolah, kau terluka. Ini sudah usai. 650 00:37:28,176 --> 00:37:31,304 Bila tak menyerah, kau hanya akan melukai satu orang lagi. 651 00:37:31,387 --> 00:37:33,014 Itu tak sepadan. 652 00:37:34,140 --> 00:37:36,476 - Jangan berpikir melakukannya. - Lepaskan dia! 653 00:37:45,235 --> 00:37:46,402 Periksa kondisinya. 654 00:37:47,362 --> 00:37:51,825 Kemarilah. Tak apa-apa. Aku bersamamu. 655 00:38:09,592 --> 00:38:14,055 Aku mendengar yang kau lakukan terhadap kawanmu. Itu pasti berat. 656 00:38:15,431 --> 00:38:16,850 Menurutmu, dari mana asalnya? 657 00:38:18,476 --> 00:38:19,769 Semua kebencian ini? 658 00:38:20,562 --> 00:38:22,814 Entahlah, Chris. 659 00:38:22,897 --> 00:38:27,944 Bagi beberapa orang, itu perasaan yang paling mudah dan itu menular. 660 00:38:35,076 --> 00:38:37,162 Baiklah. Dengar. Aku baru mendengar kabar dari paramedis. 661 00:38:37,245 --> 00:38:39,247 Deac sudah dibawa ke rumah sakit dan mereka bersiap untuk operasinya. 662 00:38:39,456 --> 00:38:40,331 Mereka belum bisa berkomentar, 663 00:38:40,415 --> 00:38:42,876 tapi dia sudah menggerakkan jari kakinya saat mereka membawanya ke ambulans. 664 00:38:43,126 --> 00:38:44,586 Kita akan mengetahui kondisinya beberapa jam ke depan. 665 00:38:44,669 --> 00:38:46,880 Apa pun yang terjadi, Deac akan butuh kita untuk melewati ini, 666 00:38:46,963 --> 00:38:49,007 - dengan masalah yang menimpa bayinya. - Kita akan mendampingi mereka. 667 00:38:49,090 --> 00:38:50,175 Kini kita hanya bisa menunggu. 668 00:38:50,258 --> 00:38:52,927 Sementara itu, Love All masih akan berlangsung malam ini, 669 00:38:53,011 --> 00:38:54,888 jadi, giliran kerja kita masih panjang malam ini. 670 00:39:05,940 --> 00:39:10,862 Ayah tak bisa menemukanmu di tenda sukarelawan usai tabrakan itu. 671 00:39:11,696 --> 00:39:13,615 Ayah tak tahu, kau di sana atau tidak. 672 00:39:16,117 --> 00:39:21,372 - Terima kasih telah mencariku. - Ya, saudarimu... 673 00:39:23,416 --> 00:39:24,959 Dia selalu menyampaikan kabarmu kepada Ayah. 674 00:39:25,043 --> 00:39:29,672 Ayah tak pernah menghubungimu, tapi selalu tahu, kau baik-baik saja. 675 00:39:32,008 --> 00:39:34,844 Yang kukatakan tadi tak sungguh-sungguh. 676 00:39:34,928 --> 00:39:36,554 - Soal Ayah yang tak menyayangiku. - Itu... 677 00:39:36,638 --> 00:39:39,015 - Maaf. - Jangan memulai dengan permintaan maaf 678 00:39:39,098 --> 00:39:41,267 yang terlalu dalam untuk digali. 679 00:39:41,392 --> 00:39:45,063 Kita sudah kehilangan banyak waktu. 680 00:39:47,565 --> 00:39:50,610 Ibu satu-satunya yang menyatukan kita. Ayah tahu? 681 00:39:52,612 --> 00:39:54,697 - Ayah tahu. - Saat Ibu sakit... 682 00:39:56,449 --> 00:40:01,704 Saat aku tahu, kita akan kehilangan Ibu, aku menjadi tak terkendali. 683 00:40:01,996 --> 00:40:04,249 Ayah tahu itu. 684 00:40:05,166 --> 00:40:10,713 Karena bagiku, rasanya, aku tak punya siapa-siapa. 685 00:40:11,965 --> 00:40:16,010 Ya, tapi kau tak perlu pergi. Kau bisa membiarkan Ayah mencoba. 686 00:40:17,971 --> 00:40:24,060 Ayah memang mencobanya, seumur hidupku. Aku juga mencoba. 687 00:40:24,644 --> 00:40:26,980 Lalu entah karena apa, kita tak bisa terhubung. 688 00:40:27,063 --> 00:40:28,481 - Hanya saja... - Mungkin kini, setelah kita... 689 00:40:28,565 --> 00:40:30,733 Ayah kecewa sekali. 690 00:40:30,817 --> 00:40:36,781 Ayah kecewa karena kau berpikir, hanya Ibu yang menyayangimu. 691 00:40:36,865 --> 00:40:39,534 Dengar. Sebenarnya, 692 00:40:40,452 --> 00:40:44,247 ibumu satu-satunya yang bisa menunjukkan itu. Kau tahu? 693 00:40:48,668 --> 00:40:52,547 - Aku sangat merindukan Ibu. - Ayah tahu. 694 00:40:53,131 --> 00:40:55,842 Ayah juga. Setiap hari. 695 00:40:59,471 --> 00:41:04,267 Semua dokter bedah residen ke ruang operasi. 696 00:41:14,986 --> 00:41:18,323 - Jangan, hei. - Hai. 697 00:41:18,406 --> 00:41:21,493 Jadi, beebrapa tulang belakang terjepit dalam kecelekaan itu. 698 00:41:21,576 --> 00:41:23,495 Kami melarikanmu ke ruang operasi untuk meringankan tekanan. 699 00:41:23,578 --> 00:41:25,330 Kau akan baik-baik saja, Tn. Kay. 700 00:41:25,413 --> 00:41:28,500 Kau akan baik-baik saja. Begitu juga Victoria. 701 00:41:28,583 --> 00:41:32,420 Mereka memasang implan begitu kau mendepositkan uang ke rekening. 702 00:41:32,504 --> 00:41:35,465 Jadi, kita bisa memulangkannya besok. 703 00:41:35,548 --> 00:41:37,091 Apa aku akan keluar dari sini saat itu? 704 00:41:37,175 --> 00:41:38,927 Kau akan duduk di kursi roda untuk mengantar putrimu pulang. 705 00:41:39,427 --> 00:41:41,513 - Kursi roda? - Maaf, itu terdengar lebih buruk. 706 00:41:41,596 --> 00:41:43,389 Ini hanya sementara kau memulihkan diri dari operasi. 707 00:41:43,473 --> 00:41:45,475 Kau akan bisa berdiri lagi dua hari ke depan. 708 00:41:45,558 --> 00:41:48,186 Lalu dua atau tiga bulan lagi, kau akan pulih 100 persen 709 00:41:48,269 --> 00:41:49,270 dan siap kembali bertugas. 710 00:41:49,562 --> 00:41:50,522 Seratus persen, Sayang. 711 00:41:50,814 --> 00:41:52,607 Tunggu. Aku tak bisa bekerja selama dua atau tiga bulan? 712 00:41:52,690 --> 00:41:56,277 Waktu itu bisa berkurang bila kau berusaha keras saat terapi fisikmu. 713 00:41:56,361 --> 00:41:59,572 Mungkin akan lama untuk pulih sepenuhnya, 714 00:41:59,656 --> 00:42:03,243 tapi kau boleh melakukan tugas kantor yang tak berat. 715 00:42:03,326 --> 00:42:06,871 - Tak ada tugas lapangan? Lembur? - Jangan pikirkan uang saat ini. 716 00:42:06,955 --> 00:42:10,917 Ya? Kau baru saja menghentikan serangan, selamat dari sesuatu yang mengerikan. 717 00:42:11,584 --> 00:42:16,631 Lalu menemukan cara memulihkan jantung putri kita. Hari ini anugerah. 718 00:42:16,840 --> 00:42:19,968 Hei, semua akan baik-baik saja mulai sekarang. 719 00:42:20,218 --> 00:42:22,178 Paham? Aku berjanji. 720 00:42:38,862 --> 00:42:41,781 Jangan beranjak untuk adegan dari episode berikutnya.