1 00:00:00,959 --> 00:00:02,168 Sebelumnya, dalam SWAT. 2 00:00:02,252 --> 00:00:03,545 Tidak, aku hanya memiliki kebijakan keras 3 00:00:03,628 --> 00:00:04,587 untuk tidak berkencan dengan seorang polisi. 4 00:00:04,671 --> 00:00:05,839 Semua polisi, di mana pun. 5 00:00:05,922 --> 00:00:10,051 Jadi, maksudmu adalah, tanpa lencana ini, kau akan berkencan denganku. 6 00:00:10,135 --> 00:00:11,970 Jika kami memulai sebuah hubungan denganmu, 7 00:00:12,053 --> 00:00:14,472 kau akan mendapat bagian yang setara di dalam hubungan yang baru itu. 8 00:00:14,556 --> 00:00:16,099 Mereka berdua ingin mengencanimu? 9 00:00:16,182 --> 00:00:17,392 Jika putrimu membawa pulang satu pasangan, 10 00:00:17,475 --> 00:00:18,852 bagaimana perasaanmu tentang hal itu? 11 00:00:18,935 --> 00:00:20,854 Aku rasa kau sedang mempersiapkan dirimu untuk patah hati. 12 00:00:20,937 --> 00:00:22,355 Kau menjalani hubungan yang berat. 13 00:00:22,439 --> 00:00:24,024 Mungkin kau hanya tidak berada di dalam hubungan yang tepat. 14 00:00:24,107 --> 00:00:25,734 Aku tidak takut untuk pergi ke sebuah rumah kelompok. 15 00:00:25,817 --> 00:00:27,861 Aku tidak akan membiarkan mereka menempatkanmu di sebuah rumah kelompok. 16 00:00:27,944 --> 00:00:30,155 Kami berdua ingin kau tinggal di sini. 17 00:00:30,238 --> 00:00:32,824 - Kau tidak perlu melakukan ini, Bung. - Aku ingin melakukannya. 18 00:00:36,870 --> 00:00:38,538 Sial! 19 00:00:38,621 --> 00:00:40,373 Aku sudah bilang kalau akan jauh lebih menyakitkan 20 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 untuk menghapus tato itu daripada saat kau membubuhkannya. 21 00:00:44,127 --> 00:00:45,628 Kau tahu apa kabar baiknya? 22 00:00:45,712 --> 00:00:47,589 Kau hanya perlu menjalani enam sesi lagi. 23 00:00:47,672 --> 00:00:49,549 Power-Nine memiliki tato belati di seluruh wajahnya, 24 00:00:49,632 --> 00:00:51,176 dan dia baru saja menandatangani kontrak senilai satu juta dolar dengan YouTube. 25 00:00:51,259 --> 00:00:52,886 Kalau begitu, silakan saja kau menjadi kaya dan terkenal, 26 00:00:52,969 --> 00:00:54,220 dan tatokan apa pun yang kau inginkan. 27 00:00:54,304 --> 00:00:56,639 Tapi, sementara itu, tidak ada perusahaan yang mencari remaja 28 00:00:56,723 --> 00:00:58,475 dengan tato hukum pidana atas pembunuhan di lehernya. 29 00:00:58,558 --> 00:01:00,518 Jangan terlalu keras padanya, Hondo. 30 00:01:00,602 --> 00:01:03,021 Rasanya baru kemarin aku menghapus tato seperti ini dari tubuhmu. 31 00:01:03,104 --> 00:01:07,067 - Kau pernah menghapus sebuah tato? - Siapa nama gadis itu? Reba? Rosie? 32 00:01:07,150 --> 00:01:09,903 Oke, kau sudah berbicara terlalu banyak. Itu sudah lama, hentikan. 33 00:01:09,986 --> 00:01:12,739 Ya, terserah apa katamu. Kau harus menempelkan es di sana, 34 00:01:12,822 --> 00:01:14,949 kemudian oleskan losion untuk mencegah timbulnya keropeng. 35 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 Hal itu akan memberimu alasan untuk menutupi lehermu 36 00:01:16,993 --> 00:01:18,453 saat wawancara pekerjaan yang akan kau jalani nanti. 37 00:01:21,706 --> 00:01:23,291 Tampaknya dia adalah anak yang baik. 38 00:01:23,875 --> 00:01:25,627 Dia sedang berusaha membawa dirinya ke arah yang benar. 39 00:01:25,710 --> 00:01:28,171 Aku harap peluangnya mendapat pekerjaan lebih besar dari kembali ke dalam penjara. 40 00:01:28,254 --> 00:01:31,549 Dia memilikimu yang akan mendukungnya. Hal itu meningkatkan kesempatannya. 41 00:01:32,759 --> 00:01:35,136 Sebagai catatan, namanya adalah Rila. 42 00:01:35,220 --> 00:01:38,139 Dan dia memberiku segala macam cinta sehingga membuatku menatokan namanya. 43 00:01:38,223 --> 00:01:41,142 Maksudku, selama dua bulan aku menjalin hubungan dengannya. 44 00:01:42,018 --> 00:01:43,561 Seberapa epik konser itu? 45 00:01:43,645 --> 00:01:45,730 Aku sudah empat kali menonton Nick Cave, 46 00:01:45,814 --> 00:01:47,357 dan itu adalah pertunjukan terbaiknya sejauh ini. 47 00:01:47,440 --> 00:01:50,527 Ini, aku menambahkan lebih banyak kunyit untuk peradangannya. 48 00:01:50,819 --> 00:01:52,737 - Terima kasih. - Aku akan mengambilkan Cholula-nya. 49 00:01:56,950 --> 00:01:58,034 Ada apa? 50 00:01:58,118 --> 00:01:59,786 Tidak ada apa-apa, hanya saja, kau sudah sering menginap di sini, 51 00:01:59,869 --> 00:02:00,829 kau akhirnya tahu di mana letak segalanya. 52 00:02:00,912 --> 00:02:03,623 Aku rasa secara resmi aku sudah dijinakkan. 53 00:02:03,707 --> 00:02:06,459 Itu adalah hal yang bagus. Artinya kau merasa nyaman. 54 00:02:06,543 --> 00:02:08,670 - Apa kau sudah memberitahunya? - Belum. 55 00:02:08,753 --> 00:02:12,007 Begini, patung terakhirku terjual seharga 9.000 dolar. 56 00:02:12,090 --> 00:02:15,468 Dan aku akan mendonasikan semuanya untuk Penggalangan Dana LAPD Fallen Heroes. 57 00:02:15,552 --> 00:02:17,220 Dan promosi yang dikerjakan oleh tim pemasaranku 58 00:02:17,303 --> 00:02:22,058 sudah mendapatkan lebih dari 500 click through bermonetisasi ke situs LAPD. 59 00:02:22,142 --> 00:02:24,019 Aku tidak tahu harus berkata apa. 60 00:02:24,102 --> 00:02:26,438 Jika tujuan itu penting bagimu, maka tujuan itu juga penting bagi kami. 61 00:02:31,192 --> 00:02:33,403 Aku akan mengajak kalian berdua ke makan malam amal. 62 00:02:33,820 --> 00:02:36,781 Aku rasa ini waktunya keluargaku di tempat kerja bertemu kalian berdua. 63 00:02:37,574 --> 00:02:39,909 Baiklah, aku harus pergi. Sampai jumpa. 64 00:02:45,040 --> 00:02:47,625 Sebenarnya, ada hal lain yang ingin kami bicarakan padamu. 65 00:02:49,377 --> 00:02:52,630 - Oke, ada apa? - Kami ingin kau tinggal bersama kami. 66 00:02:54,049 --> 00:02:57,385 Aku dan Ty merasa kalau hubungan kita berada di tingkat yang sangat baik. 67 00:02:57,469 --> 00:03:01,264 Dan semuanya terasa sangat selaras. 68 00:03:01,348 --> 00:03:04,267 - Kami harap kau merasakan hal yang sama. - Tentu saja. 69 00:03:05,226 --> 00:03:07,562 Menjalin hubungan dengan kalian berdua terasa luar biasa, 70 00:03:07,645 --> 00:03:13,735 hanya saja tinggal bersama membuat segalanya menjadi resmi. 71 00:03:16,946 --> 00:03:20,825 Aku harus pergi, tapi beri aku sedikit waktu untuk memikirkannya. 72 00:03:20,909 --> 00:03:23,370 - Tentu saja. Ya. - Tidak perlu terburu-buru. 73 00:03:23,453 --> 00:03:25,372 - Oke. - Kami tidak akan pergi ke mana-mana. 74 00:03:27,207 --> 00:03:29,000 Tidak ada yang menandingi keluhan atas bau yang berbahaya 75 00:03:29,084 --> 00:03:30,293 untuk memulai harimu. 76 00:03:31,544 --> 00:03:34,589 Adam-15! Petugas membutuhkan bantuan! Kami ditembaki! 77 00:03:38,176 --> 00:03:40,345 Baik, dengar. Panggilan patroli di jalan 70 78 00:03:40,428 --> 00:03:42,347 melaporkan baku tembak yang melibatkan petugas berseragam. 79 00:03:42,430 --> 00:03:45,016 - Enam puluh detik dari lokasi! - Baik, ayo kita pulang hidup-hidup. 80 00:03:45,100 --> 00:03:47,435 Tuliskan beberapa cek untuk Penggalangan Dana Fallen Heroes saat makan makan amal. 81 00:03:47,519 --> 00:03:48,812 - Apa kau akan mengajak Annie? - Ya. 82 00:03:48,895 --> 00:03:50,230 Ini akan menjadi kencan pertama kami di malam hari yang sebenarnya 83 00:03:50,313 --> 00:03:51,314 sejak Victoria lahir. 84 00:03:51,398 --> 00:03:53,024 Bagaimana denganmu, Chris? Apa kau akan membawa dua orang teman kencan? 85 00:03:53,942 --> 00:03:55,902 - Benar. - Sungguh? 86 00:03:57,112 --> 00:03:59,364 Apa kami akhirnya akan bertemu dengan dua pertiga dari kelompok ini? 87 00:03:59,447 --> 00:04:00,907 Aku rasa, sudah saatnya. Selain itu, mereka berdua juga sudah menyumbang 88 00:04:00,990 --> 00:04:01,866 banyak waktu dan uang. 89 00:04:01,950 --> 00:04:04,244 Semua orang yang memberikan sumbangan adalah temanku. 90 00:04:04,327 --> 00:04:05,620 Amin. 91 00:04:05,704 --> 00:04:09,791 Meluncur dalam tiga, dua, satu! Kita sudah sampai! 92 00:04:09,874 --> 00:04:10,875 Hari yang lain di surga! 93 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 Berapa banyak penembak yang kita hadapi? 94 00:04:19,050 --> 00:04:20,427 Kami tidak bisa melihat dengan jelas ke dalam. 95 00:04:20,510 --> 00:04:21,803 Tapi, kami menduga ada dua orang. 96 00:04:21,886 --> 00:04:23,430 Mereka menembaki kami dengan rentetan berkaliber besar, 97 00:04:23,513 --> 00:04:24,347 kami menduga mereka menggunakan senapan AK. 98 00:04:24,431 --> 00:04:26,850 - Bagaimana rencananya, Hondo? - Tan, kau lindungi aku. 99 00:04:28,393 --> 00:04:29,811 Luca, ambil peluncur, 100 00:04:29,894 --> 00:04:31,479 kita lakukan cara kuno yang berguna, "pecahkan dan gas." 101 00:04:31,563 --> 00:04:33,606 Baik, Deac, kau dan Chris, sisi kedua. 102 00:04:33,690 --> 00:04:35,025 Luca, Street, sisi keempat. 103 00:04:35,108 --> 00:04:39,029 Tan, sisi kanan. Kau lindungi sisi satu, hati-hati dengan tembakan menyilang. 104 00:04:41,531 --> 00:04:42,699 Maju. 105 00:04:55,295 --> 00:04:56,880 Siap. Mulai. 106 00:05:06,681 --> 00:05:08,016 Tiarap, sekarang! 107 00:05:11,561 --> 00:05:13,855 Awasi bagian belakangmu, berdua-dua. 108 00:05:13,938 --> 00:05:15,732 - Tiarap! - Merunduk! 109 00:05:15,815 --> 00:05:17,275 Tiarap! 110 00:05:17,359 --> 00:05:19,819 Minggir! Serang dia dengan yang tidak mematikan! 111 00:05:22,030 --> 00:05:23,156 Menyingkir darinya! 112 00:05:26,910 --> 00:05:29,204 Berkerumun! 113 00:05:31,456 --> 00:05:32,582 Aku mendapatkan kakinya! 114 00:05:34,250 --> 00:05:37,045 - Apa yang sudah dikonsumsi laki-laki ini? - Angkat dia. 115 00:05:38,129 --> 00:05:40,131 Chris, Street, singkirkan dia dari sini. 116 00:05:40,215 --> 00:05:41,299 - Ayo. - Deac, apa kau baik-baik saja? 117 00:05:41,383 --> 00:05:43,510 Ya. Aku hanya sedikit terkena semprotan itu. 118 00:05:43,593 --> 00:05:46,012 Baik, minta petugas medis untuk memeriksamu, mengerti? Pergilah. 119 00:05:46,096 --> 00:05:48,264 Tan dan Luca, ayo. Ayo kita amankan rumah ini. 120 00:05:54,896 --> 00:05:56,940 - Tempat ini aman. - Aman. 121 00:05:59,067 --> 00:06:00,819 Ini adalah sebuah rumah penyimpanan One-Niner. 122 00:06:00,902 --> 00:06:02,320 Tidak heran mereka menembaki polisi. 123 00:06:02,404 --> 00:06:04,781 Ya, PCP itu pasti nilainya sekitar 50.000 dolar. 124 00:06:06,574 --> 00:06:08,910 - Ini adalah Rocket Fuel. - Apa, kau tahu zat ini? 125 00:06:08,993 --> 00:06:10,245 Aku baru saja lulus dari akademi 126 00:06:10,328 --> 00:06:12,330 saat sampah ini pertama kali beredar di jalanan pada tahun 1999. 127 00:06:12,414 --> 00:06:13,915 Obat ini merusak lingkunganku cukup parah. 128 00:06:13,998 --> 00:06:15,500 Sebenarnya, obat itu menimbulkan kerusakan di seluruh Los Angeles. 129 00:06:15,583 --> 00:06:18,962 Ratusan penggunanya mengalami overdosis, kebanyakan berakhir di kamar mayat. 130 00:06:19,045 --> 00:06:20,922 Untung saja, penggunanya yang keluar dari sini tidak bersenjata. 131 00:06:21,006 --> 00:06:23,550 Ya, tersangka berikutnya yang menggunakan obat ini mungkin akan bersenjata. 132 00:07:05,883 --> 00:07:07,343 Kau benar, Hondo. 133 00:07:07,426 --> 00:07:09,887 Lab kriminal melakukan uji bahan kimia pada kendi yang kau temukan. 134 00:07:09,970 --> 00:07:11,847 Hasilnya adalah PCP murni. 135 00:07:11,930 --> 00:07:13,807 Hal itu menjelaskan mengapa One-Niner itu bertingkah tidak waras. 136 00:07:13,891 --> 00:07:15,851 Mereknya adalah Rocket Fuel. 137 00:07:16,268 --> 00:07:19,063 - Apa lab bisa melacak resepnya? - Mereka sudah melakukannya. 138 00:07:19,146 --> 00:07:20,981 Ternyata bahan kimianya sama persis 139 00:07:21,065 --> 00:07:23,192 dengan resep yang diciptakan oleh seorang tersangka 20 tahun yang lalu. 140 00:07:23,275 --> 00:07:25,944 - Deacon, bagaimana keadaanmu? - Aku baik-baik saja. 141 00:07:26,028 --> 00:07:28,322 Ayolah, dibutuhkan lebih dari beberapa tepukan penuh cinta 142 00:07:28,405 --> 00:07:30,824 dari seorang pengguna yang sakau untuk mengembalikanku ke bagian SIM. 143 00:07:31,658 --> 00:07:34,411 Laroyce Jaekwon. Alias Chef J. 144 00:07:34,495 --> 00:07:36,080 Dia adalah seorang ahli kimia PCP jalanan 145 00:07:36,163 --> 00:07:38,415 yang berkedudukan di Los Angeles Selatan, dia tidak pernah ditahan. 146 00:07:38,499 --> 00:07:39,583 Itu karena Chef J menghilang 147 00:07:39,666 --> 00:07:42,294 seminggu sebelum bagian STING berencana untuk menangkapnya. 148 00:07:42,378 --> 00:07:45,714 Ya. Rumornya adalah pada saat itu dia menghantui Los Angeles. 149 00:07:45,798 --> 00:07:47,841 Dengan uang tunai sebesar 10 juta dolar dijejalkan ke dalam kantong-kantong Hefty. 150 00:07:47,925 --> 00:07:49,927 Mungkin setelah 20 tahun, Chef J kehabisan uang 151 00:07:50,010 --> 00:07:51,178 dan dia kembali untuk mengambil gaji terakhirnya. 152 00:07:51,261 --> 00:07:52,680 Aku akan menelepon bagian narkotika 153 00:07:52,763 --> 00:07:54,556 untuk bertanya apa mereka memiliki intel yang melihatnya kembali ke kota. 154 00:07:54,640 --> 00:07:55,849 Baiklah, bawa ponsel kalian di dekat kalian. 155 00:07:55,933 --> 00:07:58,435 Sampai kita tahu dari mana asalnya kiriman Rocket Fuel yang berikutnya, 156 00:07:58,519 --> 00:08:00,062 kita sedang dalam kewaspadaan tinggi. 157 00:08:10,614 --> 00:08:14,576 Hai. One-Niner sialan itu memukulku tepat di telingaku. 158 00:08:14,660 --> 00:08:17,788 - Rasanya masih sangat menyengat. - Tulang rawan adalah yang paling buruk. 159 00:08:17,871 --> 00:08:20,165 Pernah sekali, ada orang Mongolia pengguna sabu-sabu mematahkan hidungku, 160 00:08:20,249 --> 00:08:22,042 mataku berair selama dua hari. 161 00:08:22,126 --> 00:08:23,502 Obat yang terbaik adalah tequila, 162 00:08:23,585 --> 00:08:25,546 tapi aku tidak akan merekomendasikannya saat kau sedang bertugas. 163 00:08:27,798 --> 00:08:29,591 Sebenarnya, aku... 164 00:08:29,675 --> 00:08:32,594 - Aku ingin memberitahumu sesuatu. - Aku adalah ruang pengakuan dosamu. 165 00:08:33,971 --> 00:08:36,432 Ty dan Kira memintaku untuk tinggal bersama mereka. 166 00:08:36,515 --> 00:08:38,809 Wow, itu adalah hal yang besar. 167 00:08:38,892 --> 00:08:41,979 Aku tahu. Tapi, mereka luar biasa. 168 00:08:42,604 --> 00:08:45,691 Maksudku, berhubungan dengan mereka terasa lebih baik 169 00:08:45,774 --> 00:08:47,943 dari semua hubungan antar dua orang yang pernah aku jalani. 170 00:08:48,777 --> 00:08:49,903 Apa mereka membatalkan pernikahan mereka? 171 00:08:51,655 --> 00:08:54,742 Aku sudah membantu mereka mengirimkan undangannya. 172 00:08:54,825 --> 00:08:56,618 Temanya adalah gothic tahun 1980-an. 173 00:08:58,162 --> 00:09:03,792 Dengar, aku sangat senang melihatmu bahagia saat ini. 174 00:09:03,876 --> 00:09:08,255 Tapi, setelah bulan madu mereka, seperti apa tepatnya posisimu bagi mereka? 175 00:09:09,840 --> 00:09:11,342 Maaf, tunggu sebentar. 176 00:09:12,634 --> 00:09:13,594 Jim Street. 177 00:09:15,429 --> 00:09:16,805 Tuduhan atas penipuan? 178 00:09:19,558 --> 00:09:24,521 Sebenarnya, bisakah kau mengirimiku surel yang berisi daftar tuduhannya? 179 00:09:24,605 --> 00:09:27,316 - Terima kasih. - Ada apa? 180 00:09:27,399 --> 00:09:28,901 Aku mendapat peringatan atas penipuan 181 00:09:28,984 --> 00:09:31,862 dari bank-ku untuk kartu kredit yang tidak pernah aku daftarkan. 182 00:09:32,154 --> 00:09:34,281 Apa kau ingat, sekitar sebulan yang lalu, aku memberitahumu kalau ibuku, 183 00:09:34,365 --> 00:09:36,450 dia menghilang, melarikan diri dari pembebasan bersyarat. 184 00:09:36,533 --> 00:09:38,660 Ya, kartu kredit ini, apa menurutmu ini adalah perbuatannya? 185 00:09:38,744 --> 00:09:42,623 Mungkin. Bisakah kita membicarakan tentang hubungan ini nanti saja? 186 00:09:42,706 --> 00:09:44,750 - Maafkan aku. - Jangan khawatir. 187 00:09:48,087 --> 00:09:50,923 Dengar, Hondo, aku mengenal mantan polisi yang mungkin bisa membantu. 188 00:09:51,006 --> 00:09:52,257 Ben Mosley. 189 00:09:52,341 --> 00:09:53,884 Dia bekerja untuk tim narkotika di Biro Selatan 190 00:09:53,967 --> 00:09:55,094 saat Rocket Fuel beredar di jalanan. 191 00:09:55,177 --> 00:09:58,097 Tan, kau masih anak-anak saat Chef J menyebarkan racunnya. 192 00:09:58,180 --> 00:09:59,014 Bagaimana kau bisa memiliki hubungan 193 00:09:59,098 --> 00:10:00,391 dengan seorang polisi narkotika dari tahun 1990-an? 194 00:10:01,517 --> 00:10:02,976 Sepupuku, Zee. 195 00:10:03,686 --> 00:10:06,563 Dia meninggal saat berusia 18 tahun, dan saat itu aku berusia sepuluh tahun. 196 00:10:07,147 --> 00:10:09,400 Orang tuaku memberitahuku kalau Zee meninggal dalam kecelakaan mobil, 197 00:10:09,483 --> 00:10:11,443 tapi cerita mereka tidak pernah terdengar masuk akal bagiku. 198 00:10:11,527 --> 00:10:13,070 Saat aku menjadi senior di SMA, 199 00:10:13,153 --> 00:10:16,240 aku melakukan penyelidikan, dan aku menemukan akte kematian Zee. 200 00:10:16,323 --> 00:10:17,866 Mosley adalah polisi yang menandatanganinya. 201 00:10:17,950 --> 00:10:19,451 Dan kematiannya bukan akibat kecelakaan mobil? 202 00:10:20,953 --> 00:10:21,870 Bukan. 203 00:10:23,038 --> 00:10:24,790 Ternyata sepupuku adalah seorang pecandu. 204 00:10:26,125 --> 00:10:27,543 Dia sudah masuk keluar tempat rehabilitasi. 205 00:10:28,544 --> 00:10:31,088 Mosley adalah petugas yang menemukan jasadnya di sebuah gang. 206 00:10:32,256 --> 00:10:33,882 Sepatu Pumanya sudah terlepas dari kakinya. 207 00:10:36,427 --> 00:10:37,845 Overdosis akibat Rocket Fuel. 208 00:10:39,555 --> 00:10:40,597 Aku turut berduka, Kawan. 209 00:10:42,391 --> 00:10:46,353 Sepupuku. Dialah yang memotivasiku untuk bergabung dengan LAPD. 210 00:10:47,813 --> 00:10:51,358 Lalu Mosley, apa Chef J adalah obsesinya? Orang yang berhasil kabur darinya? 211 00:10:51,442 --> 00:10:52,860 Mosley memiliki fail yang mendalam tentang dirinya. 212 00:10:52,943 --> 00:10:54,820 Baik, jika menurutmu hal ini pantas dicoba, 213 00:10:54,903 --> 00:10:55,863 ajak anggota tim yang lain, 214 00:10:55,946 --> 00:10:57,865 dan cari tahu apa yang akan dikatakan oleh Mosley. 215 00:10:57,948 --> 00:10:58,782 Ya. 216 00:11:00,993 --> 00:11:04,038 Aku katakan padamu, benar-benar tidak terjadi apa-apa 217 00:11:04,121 --> 00:11:07,166 pada suamimu di panti pijat itu setelah pukul 22:00. 218 00:11:08,417 --> 00:11:09,710 Aku akan meneleponmu lagi. 219 00:11:10,794 --> 00:11:14,006 - Astaga. Victor, kau tampak keren. - Kau juga, Ben. 220 00:11:15,632 --> 00:11:16,717 Sepuluh tahun di dalam pekerjaan ini, 221 00:11:16,800 --> 00:11:18,635 dan kau masih tidak bisa berbohong untuk menyelamatkan nyawamu. 222 00:11:19,011 --> 00:11:19,928 Coba aku tebak. 223 00:11:20,929 --> 00:11:22,806 - Deacon. - Bagaimana kau tahu? 224 00:11:22,890 --> 00:11:24,058 Victor memberitahuku segalanya tentang timnya 225 00:11:24,141 --> 00:11:25,684 dan kau tampak seperti seorang laki-laki yang pergi beribadah ke gereja. 226 00:11:25,768 --> 00:11:27,061 Aku akan menganggapnya sebagai sebuah pujian. 227 00:11:27,144 --> 00:11:29,688 Setiap pasukan membutuhkan seorang hamba Tuhan sebagai jaminan. 228 00:11:30,647 --> 00:11:33,692 Victor memberitahuku kau menemukan satu kendi berisi Rocket Fuel. 229 00:11:33,776 --> 00:11:36,987 Dan penjahat itu, Chef J, kembali beraksi. 230 00:11:37,071 --> 00:11:38,697 Kami belum yakin apakah dia benar-benar pelakunya, 231 00:11:38,781 --> 00:11:40,949 atau hanya orang lain yang meniru resep lamanya. 232 00:11:41,033 --> 00:11:43,285 Chef J sangat protektif terhadap rebusannya. 233 00:11:43,369 --> 00:11:47,289 Semua orang yang diketahui mencuri atau berusaha menirunya 234 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 berakhir dengan kematian. 235 00:11:48,415 --> 00:11:49,416 Bagaimana dia sampai tidak pernah tertangkap? 236 00:11:49,500 --> 00:11:51,126 Dia menyumbang lebih dari satu juta dolar 237 00:11:51,210 --> 00:11:53,003 bagi beberapa badan amal di lingkungannya. 238 00:11:53,087 --> 00:11:56,507 Memberikan sepatu dan jersey gratis bagi tim AAU. 239 00:11:56,590 --> 00:11:58,425 Chef J membeli lingkungannya, agar tidak ada yang bersaksi terhadapnya. 240 00:11:58,509 --> 00:12:00,678 Kau benar. Dia juga mencuci uang melalui sebuah label rekaman. 241 00:12:00,761 --> 00:12:02,096 Setelah dia menghilang, label itu bangkrut. 242 00:12:02,179 --> 00:12:04,723 Itulah alasannya mengapa saat aku melihat artikel ini beberapa bulan lalu, 243 00:12:04,807 --> 00:12:06,100 aku memotongnya. 244 00:12:06,183 --> 00:12:10,354 Seorang penyanyi rap yang menyebut dirinya sebagai "PC-Pak" baru saja debut. 245 00:12:10,437 --> 00:12:13,732 Liriknya berisi tentang memasak Rocket Fuel, menghindari polisi, 246 00:12:13,816 --> 00:12:16,276 membual tentang bagaimana Chef J yang mendukung karier musiknya. 247 00:12:16,360 --> 00:12:18,362 Mungkin anak ini hanya menggunakan nama Chef J 248 00:12:18,445 --> 00:12:19,405 untuk menunjang reputasi jalanannya. 249 00:12:19,488 --> 00:12:21,657 Para penyanyi rap memang terkenal berlebihan, 250 00:12:21,740 --> 00:12:23,701 tapi aku sudah mendengarkan CD-nya. 251 00:12:23,784 --> 00:12:27,579 PC-Pak menyanyikan lagu rap tentang acar Rascher. 252 00:12:27,663 --> 00:12:30,958 Merek botol acar yang digunakan Chef J untuk menyimpan bahan-bahan PCP-nya. 253 00:12:31,041 --> 00:12:32,626 Tunggu, hal itu tidak pernah dipublikasikan. 254 00:12:32,710 --> 00:12:34,336 Aku tidak akan pernah memberitahumu kecuali jika firasatku mengatakan 255 00:12:34,420 --> 00:12:35,587 kalau hal ini pantas untuk diselidiki. 256 00:12:37,131 --> 00:12:39,925 Ayolah. Katakan padaku. Katakan padaku, Mama. 257 00:12:42,428 --> 00:12:43,512 Masakan ini membutuhkan sedikit cayenne lagi. 258 00:12:43,595 --> 00:12:45,556 Mama, apa kau akan berdiri di samping panciku sepanjang malam? 259 00:12:48,892 --> 00:12:52,104 Hei. Tempatnya bukan di sana. 260 00:12:52,187 --> 00:12:53,230 Ada apa, Darryl? 261 00:12:54,898 --> 00:12:58,569 Hei. Angkat. Angkat tas itu. 262 00:13:01,447 --> 00:13:03,532 Sekarang, bagaimana jika kau tenang dan memberi tahu kami apa yang terjadi? 263 00:13:04,241 --> 00:13:06,493 Aku sudah mengenakan kemeja ini, aku menjabat tangan manajernya, 264 00:13:06,577 --> 00:13:07,619 aku menatap matanya dan memberitahunya 265 00:13:07,703 --> 00:13:08,912 kalau aku sangat membutuhkan pekerjaan ini. 266 00:13:08,996 --> 00:13:11,206 Tapi, dia terus mengungkit cacatan penahananku. 267 00:13:12,207 --> 00:13:16,503 Darryl. Dengarkan aku. Kau adalah seorang narapidana remaja. 268 00:13:16,587 --> 00:13:18,422 Jika kau pikir seorang manajer tidak akan menilaimu karena hal itu, 269 00:13:18,505 --> 00:13:20,132 kau sebaiknya bangun untuk menghadapi kenyataan. 270 00:13:20,215 --> 00:13:24,303 - Apa gunanya aku mencobanya? - Intinya adalah kau tidak boleh berhenti. 271 00:13:24,678 --> 00:13:25,971 Kau harus terus mengetuk pintu 272 00:13:26,055 --> 00:13:28,265 sampai seseorang membuka kesempatan bagimu seperti yang kami lakukan. 273 00:13:28,932 --> 00:13:31,518 Apa kau mau makan gumbo? Masakan ini hampir siap. 274 00:13:31,810 --> 00:13:32,811 Aku tidak lapar. 275 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 Kalau begitu, silakan saja kelaparan. 276 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 Itu adalah pilihan lain yang sangat bagus, Darryl. 277 00:13:42,446 --> 00:13:44,239 Kau tahu, Mama, 278 00:13:44,323 --> 00:13:46,784 mungkin kita bisa menukarnya dengan seekor pit bull dari penampungan. 279 00:13:46,867 --> 00:13:48,452 Anjing itu akan jauh lebih tidak emosional darinya. 280 00:13:49,119 --> 00:13:52,247 Darryl hanya seorang remaja yang masih berusaha untuk mencari jalan keluar. 281 00:13:52,331 --> 00:13:55,334 Beri dia waktu. Sayang. Beri dia sedikit waktu. 282 00:14:01,965 --> 00:14:04,176 Kompleks perumahan universitas. 283 00:14:04,259 --> 00:14:06,136 Polisi menggambarkan penyerangnya sebagai seorang laki-laki 284 00:14:06,220 --> 00:14:08,347 yang sedang dalam pengaruh PCP. 285 00:14:08,430 --> 00:14:09,765 Korbannya saat ini sedang dalam perawatan intensif... 286 00:14:09,848 --> 00:14:11,934 Mengapa harus obat ini yang kembali dari antara segala obat-obatan yang lain? 287 00:14:12,017 --> 00:14:13,519 Benar. 288 00:14:13,602 --> 00:14:15,771 - Ada apa, Nak? - Ibuku. 289 00:14:15,854 --> 00:14:17,773 Aku rasa aku tahu di mana dia berada. 290 00:14:17,856 --> 00:14:19,191 Apa petugas kepolisian sudah berhasil melacaknya? 291 00:14:19,274 --> 00:14:20,234 Tidak, aku mendapatkan peringatan atas penipuan 292 00:14:20,317 --> 00:14:21,902 dari kartu kredit yang tidak pernah aku daftarkan. 293 00:14:21,985 --> 00:14:22,861 Pasti dia yang melakukannya. 294 00:14:22,945 --> 00:14:25,239 Mereka memiliki nama gadisnya yang benar sebagai pertanyaan keamanan. 295 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 Itu adalah tagihan selama dua minggu terakhir, 296 00:14:27,241 --> 00:14:28,450 semuanya dilakukan di daerah Pacoima. 297 00:14:28,534 --> 00:14:30,953 Toko minuman keras, motel, pakaian pria? 298 00:14:31,036 --> 00:14:33,080 Ya. Mungkin ada seorang kekasih pecandunya yang memanfaatkannya 299 00:14:33,163 --> 00:14:34,456 selagi mereka merusak catatan kreditku. 300 00:14:34,540 --> 00:14:36,917 Tentu saja, mungkin dia adalah seorang predator yang menjebaknya. 301 00:14:37,001 --> 00:14:38,711 Dengar, jika aku menjadi dirimu, 302 00:14:38,794 --> 00:14:40,587 paling tidak aku ingin tahu apakah dia dalam keadaan selamat. 303 00:14:40,671 --> 00:14:42,256 - Apa kau sudah membatalkan kartu itu? - Belum. 304 00:14:42,339 --> 00:14:43,507 Oke, bagus. Jangan lakukan itu. 305 00:14:43,590 --> 00:14:46,802 Lain kali, saat tagihannya muncul, pergilah dan lacak tagihan itu. 306 00:14:46,885 --> 00:14:48,137 - Oke. - Kau peringatkan saja aku. 307 00:14:48,220 --> 00:14:49,096 - Ya. - Baiklah. 308 00:14:49,179 --> 00:14:51,598 Hai, semuanya. Ada sesuatu yang harus kalian lihat. 309 00:14:55,060 --> 00:14:58,355 - Potong dia seperti raja dari tahun 1999 - Benar, potong dia 310 00:14:58,439 --> 00:15:01,608 Aku tidak bisa meninggalkan rumahku Tanpa senjataku 311 00:15:01,692 --> 00:15:04,778 Menggunakan botol-botol Rascher-ku Untuk mengalirkan Rocket Juice-ku 312 00:15:04,862 --> 00:15:08,157 Jika mereka melakukannya Aku harus menembak mereka 313 00:15:08,240 --> 00:15:11,368 Duduk saja, hitung uangku Lihatlah debu malaikat ini menitis 314 00:15:11,452 --> 00:15:15,205 Kau tidak akan bertanya apa pun Karena kau sudah tahu apakah itu 315 00:15:15,289 --> 00:15:18,125 Aku perkenalkan Peter Watkins, alias "PC-Pak." 316 00:15:18,208 --> 00:15:20,753 Dua puluh dua tahun. Pernah dihukum atas kepemilikan senjata tersembunyi. 317 00:15:20,836 --> 00:15:22,004 Berdasarkan liriknya, 318 00:15:22,087 --> 00:15:24,798 kedengarannya dia tahu banyak detail akrab tentang Chef J. 319 00:15:24,882 --> 00:15:27,176 Sebuah studio baru di pusat kota. Empat buah Aston Martin. 320 00:15:27,259 --> 00:15:30,054 Jam Rolex itu nilainya lebih tinggi daripada gajiku selama setahun. 321 00:15:30,137 --> 00:15:32,181 Menurutmu, apa dia membeli semua kemewahan itu dari musiknya? 322 00:15:32,264 --> 00:15:34,975 Aku sudah meminta bagian teknologi memeriksa keenam ponsel Watkins. 323 00:15:35,059 --> 00:15:37,186 Sejak kita menggerebek rumah penyimpanan itu, 324 00:15:37,269 --> 00:15:38,103 dia membuang semuanya. 325 00:15:38,187 --> 00:15:39,980 Tidak satu pun dari mereka yang menerima pesan atau panggilan. 326 00:15:40,064 --> 00:15:42,608 Jadi, Watkins sedang menyembunyikan diri, berharap kehebohannya akan mereka. 327 00:15:42,691 --> 00:15:44,902 Apakah penyanyi rap ini adalah koneksi terbaik yang kita miliki sejauh ini? 328 00:15:44,985 --> 00:15:46,278 Apa menurutmu dia akan mendengarkan rekaman demoku? 329 00:15:46,362 --> 00:15:48,155 Ayo kita cari tahu, bersiaplah. 330 00:15:48,238 --> 00:15:50,032 Kau juga, DJ Pasty. 331 00:16:02,086 --> 00:16:03,587 LAPD, jatuhkan senjatamu! 332 00:16:03,671 --> 00:16:04,505 Aku tidak akan melakukannya jika aku menjadi dirimu! 333 00:16:04,588 --> 00:16:05,464 Kami memiliki surat izin. 334 00:16:05,547 --> 00:16:07,049 Dan kami memiliki surat perintah untuk menahan Peter Watkins! 335 00:16:07,132 --> 00:16:08,467 Bagaimana jika kalian menunjukkan surat perintah itu pada kami? 336 00:16:08,550 --> 00:16:10,302 Letakkan senjata kalian! 337 00:16:10,886 --> 00:16:12,680 Tahan dulu! Tahan! 338 00:16:12,763 --> 00:16:14,807 Kalian sebaiknya tidak menumpahkan darah di atas jalan masukku. 339 00:16:18,602 --> 00:16:19,770 Letakkan. 340 00:16:21,772 --> 00:16:25,734 Astaga, apa kalian sedang mencari masalah? Mereka adalah LAPD SWAT, dasar bodoh! 341 00:16:29,113 --> 00:16:30,989 Ceritakan pada kami apa yang kau tahu tentang Chef J. 342 00:16:32,741 --> 00:16:35,828 Semuanya aman. Dan kami tidak menemukan bukti apa pun atas PCP. 343 00:16:35,911 --> 00:16:37,204 Teman-temanmu bersenjata lengkap, 344 00:16:37,287 --> 00:16:38,247 tapi mereka tidak tahu namamu yang sebenarnya. 345 00:16:38,330 --> 00:16:39,665 Apa kau ingin memberi tahu kami apa yang sedang terjadi? 346 00:16:39,748 --> 00:16:43,544 Mereka bukan teman-temanku. Mengerti? Mereka hanyalah preman yang aku bayar. 347 00:16:46,338 --> 00:16:47,756 Ibuku tidak pernah memiliki sisa uang, 348 00:16:47,840 --> 00:16:50,300 tapi dia membuatku belajar piano saat tumbuh dewasa. 349 00:16:51,844 --> 00:16:54,430 Lihatlah aku sekarang. Tumpukan uang di dalam bank. 350 00:16:55,305 --> 00:16:56,557 Tidak satu dolar pun yang bisa dibanggakan. 351 00:16:56,640 --> 00:16:58,017 Bagaimana kau bisa tahu begitu banyak tentang Chef J? 352 00:16:58,100 --> 00:16:59,309 Aku membuat makalah penelitian tentang dirinya. 353 00:16:59,393 --> 00:17:03,188 Dalam kelas Tokoh Abad ke-20. Esai terbaik yang pernah aku tulis. 354 00:17:03,272 --> 00:17:05,816 Apa maksudmu kau membayar gaya hidup ini tanpa bekerja untuknya? 355 00:17:05,899 --> 00:17:06,942 Ini adalah keindahan dari berdagang. 356 00:17:07,026 --> 00:17:08,235 Kalian tidak akan percaya berapa banyak yang aku dapatkan 357 00:17:08,318 --> 00:17:09,403 dari penjualan kaus saja. 358 00:17:09,486 --> 00:17:10,738 Bagaimana dengan senjata sewaan itu? 359 00:17:14,366 --> 00:17:17,786 Dengar, beberapa hari yang lalu, ada sejumlah orang yang mendobrak kemari, 360 00:17:17,870 --> 00:17:20,873 mereka berkata Chef J ingin aku berhenti menulis rap tentang dirinya. 361 00:17:21,290 --> 00:17:23,542 Dengar, mereka berkata kalau mereka akan menggorok leher ibuku. 362 00:17:24,251 --> 00:17:27,338 Tepat di hadapanku. Dan kemudian giliranku. 363 00:17:29,173 --> 00:17:31,842 Jadi, aku membatalkan jadwal turku, membuang ponsel-ponselku. 364 00:17:33,177 --> 00:17:34,303 Menyewa sekelompok pria bersenjata. 365 00:17:34,386 --> 00:17:37,514 Orang-orang yang mengancammu, apa kau tahu dari mana mereka berasal? 366 00:17:37,598 --> 00:17:40,976 Mereka adalah gangster lama dengan tato penjara. 367 00:17:41,060 --> 00:17:44,021 Pemimpinnya mengenakan syal di kepala. Mereka memanggilnya "Chipper." 368 00:17:44,104 --> 00:17:47,024 Sampai keteranganmu diverifikasi, kau harus ikut ke pusat kota. 369 00:17:47,775 --> 00:17:50,694 Kawan, aku sudah sangat lelah berusaha untuk tampil garang. 370 00:17:55,366 --> 00:17:56,575 Ayo. 371 00:17:59,453 --> 00:18:02,039 Aku sudah memeriksa alias "Chipper" di basis data dan mendapat petunjuk. 372 00:18:02,122 --> 00:18:03,999 Byron Reid. Empat puluh delapan tahun. 373 00:18:04,083 --> 00:18:06,377 Dia menghabiskan lebih banyak waktu di Folsom daripada di jalanan. 374 00:18:06,460 --> 00:18:08,671 - Dari mana Reid mendapatkan julukan itu? - Dia suka membunuh lawannya 375 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 dengan membuka potongan wajah mereka, yang diiris dari tengkorak mereka, 376 00:18:12,007 --> 00:18:14,051 sehingga pemakaman mereka selalu dengan peti tertutup. 377 00:18:14,134 --> 00:18:16,595 Menarik. Apa kita memiliki alamat terakhir Reid? 378 00:18:16,679 --> 00:18:18,639 Jalan 88, dia lahir dan dibesarkan di sana. 379 00:18:20,099 --> 00:18:23,352 Berdasarkan intel geng, Chipper menguasai blok itu. 380 00:18:28,524 --> 00:18:29,441 Sial. 381 00:18:32,903 --> 00:18:34,697 Jemput Nenek, ambil pelurunya! 382 00:18:43,872 --> 00:18:45,833 LAPD SWAT! 383 00:18:45,916 --> 00:18:47,251 Mereka lari ke tempat penyimpanan senjata mereka! 384 00:18:51,839 --> 00:18:53,632 Berikan tanganmu padaku! 385 00:19:00,389 --> 00:19:01,557 Aku akan mengejarnya! 386 00:19:05,602 --> 00:19:06,562 Berikan tanganmu padaku! 387 00:19:10,858 --> 00:19:12,693 Awasi dia, Deac, aku akan mengejar yang ketiga! 388 00:19:17,322 --> 00:19:19,116 Minggir, Nenek! 389 00:19:20,034 --> 00:19:21,368 Diamlah di sini! 390 00:19:22,619 --> 00:19:24,079 Baik, tetap merunduk! 391 00:19:27,499 --> 00:19:30,044 Byron Reid, LAPD! Kami memiliki surat perintah atas penahananmu! 392 00:19:35,591 --> 00:19:37,760 Ada tembakan! Bangunan barat laut! 393 00:19:37,843 --> 00:19:39,553 Bertahanlah, Deac, aku sedang membidik tersangka. 394 00:19:42,765 --> 00:19:44,767 Jangan pernah berpikir untuk melakukannya! 395 00:19:44,850 --> 00:19:46,727 Jatuhkan senjatamu, tunjukkan tanganmu padaku! 396 00:19:56,819 --> 00:19:59,405 Dengar, kami tahu Chef J mengirimmu untuk mengancam Peter Watkins. 397 00:19:59,488 --> 00:20:02,116 Berapa banyak dia membayarmu untuk berperan sebagai pengawalnya? 398 00:20:02,199 --> 00:20:03,701 Dengarkan aku, Chip. 399 00:20:03,784 --> 00:20:06,161 Aku tahu kau memiliki reputasi yang ingin kau jaga, 400 00:20:06,245 --> 00:20:07,371 tapi jika kau tidak menyerahkan Chef J, 401 00:20:07,454 --> 00:20:10,207 kau akan kembali ke dalam sel di Folsom untuk waktu yang sangat lama. 402 00:20:11,208 --> 00:20:13,586 Hari apakah ini? Kamis? 403 00:20:14,753 --> 00:20:16,505 Hari meat loaf di daerah ini. 404 00:20:17,506 --> 00:20:18,674 Bagaimana jika kalian menahanku 405 00:20:18,757 --> 00:20:20,342 sebelum mereka berhenti menyajikan makan malam? 406 00:20:21,468 --> 00:20:23,470 Singkirkan dia dari sini. 407 00:20:23,554 --> 00:20:25,639 Tahan dia sampai mereka kehabisan meat loaf. 408 00:20:28,893 --> 00:20:30,394 Aku baru saja mendapatkan peringatan tentang kartu kreditku. 409 00:20:30,477 --> 00:20:33,564 - Ibumu. Pergilah. - Terima kasih. 410 00:20:33,647 --> 00:20:35,900 Baik, sejauh ini, Mosley sudah membantu kita. 411 00:20:35,983 --> 00:20:38,319 Bawa dia ke kantor, dan kita lihat apa lagi yang ada di dalam failnya. 412 00:20:45,075 --> 00:20:48,704 - Siapa dirimu? - Jim Street, yang asli. 413 00:20:48,787 --> 00:20:50,039 Aku memiliki sebuah lencana dan sebuah senjata, 414 00:20:50,122 --> 00:20:51,540 jadi, buka pintunya, sehingga aku tidak perlu menggunakan mereka. 415 00:20:55,711 --> 00:20:56,754 Apa aku akan ditahan? 416 00:21:02,885 --> 00:21:04,762 Apa kau yakin tidak pernah melihat wanita ini sebelumnya? 417 00:21:04,845 --> 00:21:06,889 Tidak, Pak. Dengar, aku akan dengan senang hati membantumu, 418 00:21:06,972 --> 00:21:09,141 siapa pun yang sedang kau cari. tapi aku tidak pernah melihatnya. 419 00:21:09,225 --> 00:21:10,851 Kalau begitu, dari mana kau mendapatkan kartu kredit itu? 420 00:21:10,935 --> 00:21:13,270 Aku membelinya seharga 500 dolar dari seorang gadis yang membutuhkan uang. 421 00:21:13,354 --> 00:21:14,897 Aku membutuhkan nama dan deskripsi atas dirinya. 422 00:21:15,689 --> 00:21:17,441 Aku mengenalnya sebagai Tina. 423 00:21:17,525 --> 00:21:20,194 Aku bertemu dengannya di Lonnie's Tavern di Jalan 10. 424 00:21:20,277 --> 00:21:23,739 Gadis berkulit putih, usianya 20-an. Berambut pirang. 425 00:21:23,822 --> 00:21:25,574 Dia memiliki tato di lengannya 426 00:21:25,658 --> 00:21:28,619 yang bertuliskan "Frezno," dengan huruf Z, bukan S. 427 00:21:28,702 --> 00:21:30,162 Jadi, mungkin dia bukan seorang mahasiswi. 428 00:21:30,246 --> 00:21:32,706 Oke, jadi, Frezno Tina. Apa dia mengatakan dari mana dia mendapatkannya? 429 00:21:32,790 --> 00:21:36,418 Dia mencurinya dari pengemudi truk yang memberinya tumpangan ke Los Angeles. 430 00:21:36,502 --> 00:21:40,130 Dengar, kami minum beberapa gelas wiski, dan dia menjual kartu itu padaku, 431 00:21:40,214 --> 00:21:42,591 sejak saat itu, aku tidak pernah melihatnya lagi. 432 00:21:42,675 --> 00:21:43,551 Mac Colton? 433 00:21:44,426 --> 00:21:46,846 - Ya. - Apa kau pernah ditahan? 434 00:21:50,516 --> 00:21:52,977 Ya, Pak. Selama enam bulan atas kepemilikan narkoba. 435 00:21:53,060 --> 00:21:54,770 Aku tidak pernah melakukan tindak pidana berat. 436 00:21:55,396 --> 00:21:57,565 Dengar, Kawan, maafkan aku. Hanya saja aku... 437 00:21:57,648 --> 00:22:01,360 Sekitar satu tahun yang lalu, aku terluka saat mengerjakan sebuah drywall, 438 00:22:01,443 --> 00:22:02,695 dan aku mulai mengonsumsi pil-pil ini, 439 00:22:02,778 --> 00:22:05,447 kemudian aku kehilangan rumahku dan... 440 00:22:05,531 --> 00:22:07,950 Oke. Ini. 441 00:22:09,743 --> 00:22:11,787 Sebelum aku berubah pikiran, pergilah dari sini. 442 00:22:11,871 --> 00:22:13,163 Ambil tasmu dan keluar. 443 00:22:13,247 --> 00:22:15,040 Terima kasih. Terima kasih, Pak. 444 00:22:18,294 --> 00:22:19,795 Astaga. 445 00:22:19,879 --> 00:22:22,381 Peta ini melacak semua insiden kekerasan yang berhubungan dengan PCP 446 00:22:22,464 --> 00:22:25,009 yang ditangani oleh petugas LAPD selama 24 jam terakhir. 447 00:22:25,092 --> 00:22:28,846 Lihat, pusat kota, Venice, Hollywood. Rocket Fuel menyebar di mana-mana. 448 00:22:28,929 --> 00:22:30,764 Keadaannya menjadi semakin buruk. Petugas menemukan mobil jenazah 449 00:22:30,848 --> 00:22:32,016 di dalam garasi Chipper. 450 00:22:32,099 --> 00:22:35,186 Mobil itu dilaporkan dicuri dua tahun yang lalu dari rumah duka Regal. 451 00:22:35,269 --> 00:22:37,104 Bersama dengan drum berkapasitas 50 galon berisi cairan pengawet. 452 00:22:37,188 --> 00:22:40,900 Chef J pasti menggunakan cairan pengawet untuk memperkuat campuran PCP-nya. 453 00:22:40,983 --> 00:22:43,277 Mosley, aku perkenalkan Luca dan Chris. 454 00:22:43,360 --> 00:22:45,487 Ini adalah sebuah kehormatan bagi kami, Pak. 455 00:22:45,571 --> 00:22:47,323 Aku mendengar banyak hal yang mengagumkan tentangmu dari Tan. 456 00:22:47,406 --> 00:22:49,241 - Chris. - Aku tidak yakin bisa banyak membantu, 457 00:22:49,325 --> 00:22:51,911 kalian tampaknya memiliki semua peralatan yang siap membantu kalian. 458 00:22:51,994 --> 00:22:54,496 Yang tidak kami miliki adalah pengetahuan awalmu tentang kasus ini. 459 00:22:54,580 --> 00:22:55,789 Penyanyi rap yang kau tunjukkan pada kami 460 00:22:55,873 --> 00:22:57,625 mengarahkan kami pada seorang gangster lama yang bekerja untuk Chef J. 461 00:22:57,708 --> 00:22:59,710 Benar. Byron Reid, alias "Chipper." 462 00:22:59,793 --> 00:23:01,086 Reid mengingatkanku pada sesuatu. 463 00:23:01,170 --> 00:23:03,005 Bisakah kau menunjukkan padaku daftar pengunjungnya di penjara? 464 00:23:03,088 --> 00:23:03,923 Ya. 465 00:23:04,882 --> 00:23:08,093 - Di sana. Reid, Kendra. - Apa kau mengenalnya? 466 00:23:08,177 --> 00:23:11,555 Ya, kami memanggilnya untuk interogasi pada bulan Maret 1999. 467 00:23:11,639 --> 00:23:13,724 Dia adalah rekan Chef J yang terkenal. 468 00:23:13,807 --> 00:23:16,727 Dan saudaranya adalah penegak hukum di antara geng yang terkenal. 469 00:23:16,810 --> 00:23:19,313 Byron Reid, alias "Chipper." 470 00:23:19,396 --> 00:23:22,608 - Jadi, Kendra bekerja untuk Chef J? - Sepasang kekasih. 471 00:23:22,691 --> 00:23:24,610 Kami menduga Chef J meminta Kendra 472 00:23:24,693 --> 00:23:25,819 untuk membeli beberapa properti atas namanya, 473 00:23:25,903 --> 00:23:27,363 tapi kami tidak pernah mendapatkan bukti yang cukup. 474 00:23:27,446 --> 00:23:29,073 Ya, real estat adalah salah satu cara utama 475 00:23:29,156 --> 00:23:30,824 yang digunakan para pengedar narkoba untuk menyembunyikan uang mereka. 476 00:23:30,908 --> 00:23:32,243 Para pengedar juga suka menggunakan wanita 477 00:23:32,326 --> 00:23:34,119 untuk membeli apa pun yang bisa dilacak atas nama mereka. 478 00:23:34,203 --> 00:23:38,415 Rekening bank, rumah, ponsel. Apa kau menemukan Kendra di dalam sistem? 479 00:23:39,708 --> 00:23:41,961 Kendra Reid. Dia pernah dihukum 20 tahun yang lalu. 480 00:23:42,044 --> 00:23:43,754 Penyerangan, mengemudi sambil mabuk, pencaloan. 481 00:23:43,838 --> 00:23:46,006 Jika dia pernah mengajukan jaminan dengan menggunakan asetnya, 482 00:23:46,090 --> 00:23:47,341 dia harus mendaftarkan mereka. 483 00:23:48,217 --> 00:23:49,718 Selusin properti. 484 00:23:49,802 --> 00:23:53,055 Bar, tempat cuci mobil, jaringan barbeku. 485 00:23:53,138 --> 00:23:54,056 Jika Chef J kembali ke kota, 486 00:23:54,139 --> 00:23:56,141 aku jamin dia akan kembali ke atas tempat tidur Kendra. 487 00:23:56,225 --> 00:23:58,394 Dan menggunakan salah satu properti itu sebagai lab Rocket Fuel-nya. 488 00:23:58,477 --> 00:24:00,062 Kaulah bintangnya, Mosley. 489 00:24:00,145 --> 00:24:01,438 Terima kasih. 490 00:24:01,522 --> 00:24:02,731 Kerja yang bagus. 491 00:24:03,732 --> 00:24:05,776 Aku pergi ke rumah paman dan bibiku tadi malam. 492 00:24:05,860 --> 00:24:07,361 Aku memberi tahu mereka kalau aku tahu kebenarannya 493 00:24:07,444 --> 00:24:08,821 tentang penyebab kematian Zee. 494 00:24:09,113 --> 00:24:10,447 Apa kau memberi tahu mereka kalau kau akhirnya akan menangkap 495 00:24:10,531 --> 00:24:12,032 tersangka yang bertanggung jawab atas kematiannya? 496 00:24:12,116 --> 00:24:13,617 Aku tidak bisa membuat janji itu. 497 00:24:14,869 --> 00:24:17,913 Kau akan melakukannya. Jika kau segera bergerak. 498 00:24:24,628 --> 00:24:26,505 Bagaimana kabarmu, Darryl? 499 00:24:26,589 --> 00:24:28,966 - Bagaimana kabarmu? - Jarius, Kyree, bagaimana kabar kalian? 500 00:24:29,049 --> 00:24:31,927 Bagaimana kabarmu? Apa kau sekarang adalah Saksi Yehuwa? 501 00:24:32,011 --> 00:24:34,555 Tidak. Aku baru saja menjalani wawancara untuk pekerjaan setelah sekolah. 502 00:24:34,638 --> 00:24:35,764 Luar biasa. 503 00:24:35,848 --> 00:24:38,809 Masuklah, kami akan menghadiri pesta di sebuah rumah di Jalan 76. 504 00:24:38,893 --> 00:24:41,854 Aku sebenarnya ingin ikut dengan kalian, tapi ada yang harus aku urus. 505 00:24:43,856 --> 00:24:45,274 Tunggu, apa kau adalah Darryl? 506 00:24:46,942 --> 00:24:48,152 Aku pernah mendengar tentangmu. 507 00:24:49,570 --> 00:24:52,573 - Benarkah, apa yang kau dengar? - Tidak cukup banyak. 508 00:24:56,952 --> 00:24:58,329 - Ya. - Mama, 509 00:24:58,412 --> 00:24:59,246 apa yang sedang kau lakukan di sini? 510 00:24:59,330 --> 00:25:02,541 Sersan, aku tidak percaya kau tidak pernah menunjukkan tempat kerjamu pada ibumu. 511 00:25:02,875 --> 00:25:05,503 Nyonya Harrelson, ini benar-benar lezat. 512 00:25:05,586 --> 00:25:08,005 Aku mengerti dari mana Hondo mendapat keterampilannya di dalam dapur. 513 00:25:08,088 --> 00:25:12,009 Terima kasih, Kapten. Dan terima kasih sudah memberiku tur mengelilingi SWAT. 514 00:25:12,092 --> 00:25:14,553 Namaku Jessica. Dan sama-sama. 515 00:25:18,432 --> 00:25:22,603 Jessica. Kalian pernah berkencan, bukan? 516 00:25:22,686 --> 00:25:23,979 Oke, dengarkan aku, Mama. 517 00:25:24,063 --> 00:25:26,315 Kita akan membawa kue ini dan menaruhnya di dalam dapur. 518 00:25:27,691 --> 00:25:32,738 Jessica tampaknya sangat cerdas, sangat cantik. 519 00:25:32,821 --> 00:25:34,073 Ada apa dengannya? 520 00:25:36,367 --> 00:25:38,202 Tidak ada yang salah dengannya. 521 00:25:38,285 --> 00:25:39,453 Apa kau sudah mendengar kabar dari Darryl? 522 00:25:40,579 --> 00:25:45,960 Aku sudah menelepon dan mengiriminya pesan, dan kau tahu aku membenci hal itu. 523 00:25:46,043 --> 00:25:48,128 Tidak ada kabar sedikit pun. Bagaimana denganmu? 524 00:25:48,212 --> 00:25:49,213 Tidak. 525 00:25:49,964 --> 00:25:52,633 Tidak, aku sudah meneleponnya empat kali. Aku langsung diarahkan ke kotak suara. 526 00:25:52,716 --> 00:25:55,052 Anak itu harus berusaha untuk lebih baik dalam memberi kabar. 527 00:25:55,135 --> 00:25:57,054 Apa kau ingat aku dulu biasanya mengantarmu pergi dengan kartu telepon 528 00:25:57,137 --> 00:25:59,390 agar kau bisa mengabariku melalui telepon umum? 529 00:25:59,473 --> 00:26:01,517 Kau dulu sama baiknya dengan anak ini. 530 00:26:01,600 --> 00:26:02,935 Aku tidak pernah ditahan karena perampokan bersenjata. 531 00:26:03,018 --> 00:26:06,397 Tidak, tapi apa kau tahu berapa malam aku terjaga sambil mengkhawatirkanmu 532 00:26:06,480 --> 00:26:08,566 yang berlarian di jalanan bersama teman-temanmu yang tidak baik itu? 533 00:26:08,649 --> 00:26:11,527 Termasuk ayah dari anak laki-laki itu, Leroy. 534 00:26:11,610 --> 00:26:13,362 Kau juga bukan seorang malaikat. 535 00:26:14,738 --> 00:26:16,782 Jadi, bagaimana kau bisa menyadarkanku? 536 00:26:16,866 --> 00:26:20,202 Aku berusaha menempatkan diriku di posisimu. 537 00:26:20,536 --> 00:26:22,413 Bagaimana rasanya menjadi seorang remaja pria berkulit hitam 538 00:26:22,496 --> 00:26:25,249 tanpa bimbingan seorang ayah? 539 00:26:25,332 --> 00:26:27,668 Nak, semua ini adalah bagian dari menjadi orang tua. 540 00:26:27,751 --> 00:26:29,336 Kau boleh memiliki tujuan sebaik apa pun, 541 00:26:29,420 --> 00:26:31,422 tapi tidak berarti anakmu akan mengikutinya. 542 00:26:33,132 --> 00:26:35,092 Beri tahu aku jika kau mendengar kabar darinya. 543 00:26:35,176 --> 00:26:36,802 Aku akan melakukannya. 544 00:26:36,886 --> 00:26:39,180 - Kapten Cortez dan kau - Yang benar saja, Mama. 545 00:26:39,263 --> 00:26:40,890 bisa memiliki cucu-cucu yang sangat cantik. 546 00:26:40,973 --> 00:26:43,184 - Aku harus kembali bekerja, Mama. - Aku hanya ingin memberitahumu. 547 00:26:43,267 --> 00:26:44,935 Dengar, apa kau sudah selesai? 548 00:26:46,270 --> 00:26:48,856 Dua puluh tahun yang lalu, Chef J mendaftarkan sejumlah properti 549 00:26:48,939 --> 00:26:50,232 atas nama Kendra Reid. 550 00:26:50,524 --> 00:26:52,985 Beberapa dari mereka sudah dia jual, beberapa berupa tanah kosong. 551 00:26:53,068 --> 00:26:54,820 Yang tersisa adalah empat bangunan ini. 552 00:26:56,447 --> 00:26:57,740 Semuanya terletak di Los Angeles Selatan, 553 00:26:57,823 --> 00:26:59,450 tapi mereka tersebar di wilayah geng yang berbeda-beda. 554 00:26:59,533 --> 00:27:02,536 Chef J tidak pernah berafiliasi dengan kelompok tertentu. 555 00:27:02,620 --> 00:27:04,455 Dia menginginkan pecandu dari semua kelompok menjualkan produknya. 556 00:27:04,538 --> 00:27:05,956 Peraturan di jalanan sudah berubah. 557 00:27:06,040 --> 00:27:08,167 Mungkin kali ini, dia membutuhkan seorang rekan. 558 00:27:09,210 --> 00:27:12,338 Las Profetas, Jalan Empat Dua. Wilayah One-Niner. 559 00:27:12,421 --> 00:27:14,840 Kendi berisi PCP yang kita temukan mungkin adalah pajak jalan, 560 00:27:14,924 --> 00:27:16,509 memungkinkan Chef J untuk memasak dan mendistribusikannya. 561 00:27:16,592 --> 00:27:17,968 Bisakah kau mendapatkan denahnya? 562 00:27:20,387 --> 00:27:24,975 Dua lantai. Beton bertulang. Sistem ventilasi. Ruang bawah tanah. 563 00:27:25,059 --> 00:27:26,435 Tidak ada orang yang memiliki ruang bawah tanah di Los Angeles. 564 00:27:26,519 --> 00:27:27,811 Tempat yang sempurna untuk digunakan sebagai sebuah lab. 565 00:27:28,938 --> 00:27:31,607 Tapi bangunan itu saat ini terdaftar sebagai pusat penitipan anak. 566 00:27:33,400 --> 00:27:35,361 Apa laki-laki ini cukup gila untuk memasak obat-obatan beracun 567 00:27:35,444 --> 00:27:36,570 sambil dikelilingi oleh sejumlah anak-anak? 568 00:27:37,905 --> 00:27:39,490 Pastikan kau membawa masker gasmu. 569 00:27:49,882 --> 00:27:52,135 Hondo, kami melihat sepuluh anak-anak dan seorang guru wanita. 570 00:27:52,218 --> 00:27:53,302 Tidak ada tanda dari Chef J. 571 00:27:53,386 --> 00:27:55,555 Tapi, aku melihat kamera keamanan di salah satu ujung jalan. 572 00:27:55,638 --> 00:27:57,974 Baiklah, pesan diterima. Tetap buka matamu. 573 00:27:58,057 --> 00:28:00,476 - Deacon, apa yang kau dapatkan? - Semuanya tenang di ketiga sisi. 574 00:28:00,560 --> 00:28:01,644 Kapten, bagaimana denganmu? 575 00:28:02,854 --> 00:28:04,772 Ada van putih yang mendekat ke arah timur. 576 00:28:04,856 --> 00:28:06,816 - Apa kau melihatnya, Hondo? - Afirmatif. 577 00:28:07,942 --> 00:28:09,777 Van itu baru saja belok kiri. 578 00:28:09,861 --> 00:28:11,571 - Deac, apa kau sudah melihat sesuatu? - Negatif. 579 00:28:11,654 --> 00:28:12,947 Kami harus mendekat. 580 00:28:13,030 --> 00:28:14,824 - Kau periksa sisi keempat. - Aku mengerti. Ayo. 581 00:28:23,124 --> 00:28:24,584 Aku melihat dua tersangka pria membawa 582 00:28:24,667 --> 00:28:25,793 sebuah drum berkapasitas 50 galon ke dalam bangunan. 583 00:28:25,877 --> 00:28:27,670 Tampaknya kita sudah menemukan lab Chef J. 584 00:28:27,753 --> 00:28:28,921 Kita harus mengeluarkan anak-anak itu. 585 00:28:29,005 --> 00:28:30,715 Kapten, kami sedang menyusun sebuah rencana. 586 00:28:30,798 --> 00:28:32,967 Jika kau bergerak masuk, kamera itu akan langsung menangkap gambarmu. 587 00:28:33,050 --> 00:28:35,011 Tidak, aku akan masuk sebagai penduduk sipil. 588 00:28:35,094 --> 00:28:38,014 Negatif. Guru itu bisa saja bekerja untuk Chef J. 589 00:28:38,097 --> 00:28:39,932 Atau dia tidak tahu kalau dia sedang dalam bahaya. 590 00:28:40,016 --> 00:28:44,061 Bagaimanapun juga, anak-anak itu harus dievakuasi sebelum kalian masuk. 591 00:28:47,190 --> 00:28:48,566 Awasi saja yang ada di belakangku. 592 00:28:53,696 --> 00:28:55,239 Permisi, apa kau bisa berbicara dengan bahasa Spanyol? 593 00:28:55,323 --> 00:28:57,074 - Ya. - Aku baru saja pindah dari El Paso. 594 00:28:57,158 --> 00:28:58,910 Dan aku sedang mencari penitipan anak untuk putriku. 595 00:28:58,993 --> 00:29:02,914 Sayangnya, saat ini kami sudah penuh. 596 00:29:02,997 --> 00:29:04,999 Bu Rose, aku harus buang air. 597 00:29:05,082 --> 00:29:06,709 Nak, aku sedang membantu wanita yang baik ini. 598 00:29:06,792 --> 00:29:08,544 Tunggu aku sebentar dan aku akan mengantarmu. 599 00:29:09,086 --> 00:29:10,505 Dia tidak punya waktu untuk itu. 600 00:29:13,216 --> 00:29:16,302 Aku adalah anggota LAPD. Bangunan ini akan segera digerebek. 601 00:29:17,595 --> 00:29:19,096 Aku bersumpah, aku tidak ingin menjadi bagian dari semua ini. 602 00:29:19,180 --> 00:29:21,265 Dia muncul dua bulan yang lalu dan berkata akan membunuh keluargaku 603 00:29:21,349 --> 00:29:22,600 jika aku sampai memberi tahu siapa pun kalau dia sudah kembali. 604 00:29:22,683 --> 00:29:24,560 Chef J? Apa dia berada di sini? 605 00:29:25,645 --> 00:29:27,688 Kita harus mengeluarkan anak-anak ini dari sini sekarang juga. 606 00:29:30,107 --> 00:29:31,234 Baiklah. 607 00:29:31,317 --> 00:29:35,571 Anak-anak, aku adalah teman Bu Rose dan kita akan pergi karyawisata. 608 00:29:35,655 --> 00:29:37,114 - Mengerti? - Baiklah. 609 00:29:39,909 --> 00:29:41,285 - Ayo. - Ayo jalan. Ayo. 610 00:29:41,369 --> 00:29:43,496 - Berpegangan tangan. - Ayo jalan. 611 00:29:43,579 --> 00:29:46,332 Jalan. Ayo. Semuanya, berpegangan tangan. 612 00:29:46,415 --> 00:29:48,459 Berpegangan tangan. Ayo. 613 00:29:52,088 --> 00:29:53,965 Anak-anak sudah dievakuasi. Kalian boleh bergerak. 614 00:29:55,007 --> 00:29:56,175 Mengerti. 615 00:29:56,259 --> 00:29:58,386 LAPD! Tunjukkan tanganmu padaku! 616 00:29:58,469 --> 00:30:01,013 Kami melihat tersangka di ketiga sisi. 617 00:30:02,640 --> 00:30:04,642 LAPD SWAT! Jatuhkan senjatamu! 618 00:30:07,061 --> 00:30:09,355 26-David, kami sudah merobohkan dua orang tersangka. 619 00:30:09,438 --> 00:30:11,607 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan, sembilan. 620 00:30:11,691 --> 00:30:14,235 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan, sembilan. 621 00:30:14,318 --> 00:30:15,945 Tunggu, ada satu orang anak yang tidak ada di sini. 622 00:30:18,239 --> 00:30:20,199 Bisakah kau membantuku? 623 00:30:22,618 --> 00:30:26,831 - Ada apa, Sayang? - Guru dan teman-temanku semuanya pergi. 624 00:30:27,456 --> 00:30:28,666 Bos, polisi. 625 00:30:33,421 --> 00:30:35,173 Tetaplah bersamaku, Sayang. Aku akan menjagamu. 626 00:30:36,132 --> 00:30:37,049 Nyalakan. 627 00:30:40,094 --> 00:30:42,680 Mandy. Dia masih berada di dalam sana. Dia pasti pergi ke kamar mandi. 628 00:30:42,763 --> 00:30:44,182 Ini adalah 20-David kepada D-Team. 629 00:30:44,265 --> 00:30:46,851 Diberitahukan kalau ada seorang anak perempuan di dalam... 630 00:30:50,605 --> 00:30:52,315 Ini adalah Kapten Cortez, LAPD SWAT. 631 00:30:52,398 --> 00:30:55,151 Terjadi sebuah ledakan, 3.000 blok ke arah selatan Hoover. 632 00:30:55,234 --> 00:30:57,945 Ada seorang anak yang belum ditemukan. Apa kalian baik-baik saja? 633 00:30:58,029 --> 00:30:59,197 - Ya. - Ya. Tan, pasang maskermu. 634 00:30:59,280 --> 00:31:03,034 - Tim, di mana lokasi kalian? - 22-David, Hondo. Kami baik-baik saja. 635 00:31:03,326 --> 00:31:05,578 30-David. Semuanya baik-baik saja di sini. 636 00:31:05,661 --> 00:31:07,455 Baik, dengarkan. Awasi perimeternya. 637 00:31:07,538 --> 00:31:09,207 Para tersangka akan berlari keluar untuk mencari udara segar. 638 00:31:09,290 --> 00:31:10,416 Hondo, pemadam kebakaran 639 00:31:10,500 --> 00:31:11,584 sedang dalam perjalanan untuk mengamankan bangunan ini. 640 00:31:11,667 --> 00:31:13,377 Mereka tidak akan bisa masuk jika tersangka yang bersenjata 641 00:31:13,461 --> 00:31:14,545 masih berada di dalam. 642 00:31:18,508 --> 00:31:21,135 Aku melihat Chef J dan dua orang tersangka di lantai kedua. 643 00:31:21,969 --> 00:31:24,013 Mereka membawa anak perempuan itu, dan dia sesak napas akibat gas itu. 644 00:31:24,096 --> 00:31:25,765 Lindungi bagian atap. Kami sedang menuju ke atas. 645 00:31:37,068 --> 00:31:38,528 Tersangka nomor satu tumbang! 646 00:31:38,611 --> 00:31:39,987 Itu dia. Dia membawa anak perempuan itu. 647 00:31:44,492 --> 00:31:47,537 Kemarilah, Sayang. Kemari. 648 00:31:50,206 --> 00:31:52,166 Kemari. Aku akan membawamu keluar. 649 00:31:52,250 --> 00:31:54,252 Pasang ini pada wajahmu. Pada wajahmu. Seperti itu. 650 00:31:54,335 --> 00:31:56,045 Ayo. Ayo bergerak, Tan. 651 00:31:56,128 --> 00:31:58,172 Aku sudah membawa anak perempuan itu. Evakuasi bangunan ini. 652 00:32:07,682 --> 00:32:09,100 Apa kau ingat sepupuku? 653 00:32:31,871 --> 00:32:33,915 Hondo, puji Tuhan! Di mana Tan? 654 00:32:33,998 --> 00:32:35,416 Aku tidak tahu. Aku kehilangannya di dalam. 655 00:32:41,214 --> 00:32:42,548 Tan, di mana kau? 656 00:32:45,259 --> 00:32:46,469 Tan, jawab. 657 00:32:48,471 --> 00:32:49,889 Tan, di mana posisimu? 658 00:32:52,266 --> 00:32:53,184 Tan? 659 00:33:10,952 --> 00:33:12,578 Tidak apa-apa, Sayang. Kau sudah aman sekarang. 660 00:33:18,167 --> 00:33:21,129 Ibu: Darryl ditahan. Telepon aku. 661 00:33:25,842 --> 00:33:28,720 Terima kasih atas semua donasi kalian untuk Penggalangan Dana Fallen Heroes, 662 00:33:28,803 --> 00:33:32,765 untuk membantu anak-anak petugas LAPD yang tewas untuk kuliah. 663 00:33:32,849 --> 00:33:36,561 Sejauh ini, kita sudah mengumpulkan 150.000 dolar. 664 00:33:36,644 --> 00:33:38,062 Jadi, mari bersulang bagi para pahlawan itu. 665 00:33:38,146 --> 00:33:40,732 Ya! Bersulang, Kawan! 666 00:33:42,442 --> 00:33:44,193 Kau adalah seorang laki-laki yang beruntung, Deac. 667 00:33:44,277 --> 00:33:45,528 Apa aku tidak mengetahuinya? 668 00:33:46,237 --> 00:33:49,365 - Deac, Luca. Ini adalah Ty dan Kira. - Hai. 669 00:33:49,449 --> 00:33:51,159 - Hai, senang bertemu denganmu. - Bagaimana kabarmu? 670 00:33:51,242 --> 00:33:52,118 - Bagaimana kabarmu, Kawan? - Hai, semuanya. 671 00:33:52,201 --> 00:33:53,995 Chris menceritakan banyak hal baik tentang dirimu. 672 00:33:54,078 --> 00:33:56,164 Aku mohon, panggil saja aku David, dan ya. 673 00:33:56,247 --> 00:33:57,957 Kami bersyukur dia selalu mendukung kami. 674 00:33:58,041 --> 00:34:00,084 Jadi, Ty, Chris berkata kalau kau adalah seorang pelukis. 675 00:34:00,168 --> 00:34:01,169 Itu benar. 676 00:34:01,252 --> 00:34:02,920 Rumahku perlu dicat ulang, jadi... 677 00:34:03,004 --> 00:34:05,381 - Bukan. Aku adalah... - Tidak, aku hanya sedang bercanda. 678 00:34:06,966 --> 00:34:08,635 Dengar, dia menunjukkan foto-foto hasil karyamu padaku. 679 00:34:08,718 --> 00:34:10,386 Lukisanmu mengagumkan, Kawan. 680 00:34:10,470 --> 00:34:14,766 Lukisanmu seperti ekspresionisme abstrak dengan kesan peselancar lokal. 681 00:34:14,849 --> 00:34:17,185 Terima kasih. Apa mungkin kau menulis ulasan Yelp sebagai pekerjaan sampingan? 682 00:34:17,268 --> 00:34:18,728 Tidak. 683 00:34:19,604 --> 00:34:21,564 Bersulang. Aku senang kau bisa hadir di tempat ini. 684 00:34:21,648 --> 00:34:22,815 Aku bertemu beberapa kawan lama 685 00:34:22,899 --> 00:34:24,525 yang sudah bertahun-tahun tidak aku lihat. Senang bertukar cerita dengan mereka. 686 00:34:24,609 --> 00:34:27,028 Dengar, mengenai Chef J. 687 00:34:27,111 --> 00:34:28,029 Kami tidak akan bisa menangkapnya tanpamu. 688 00:34:28,112 --> 00:34:32,158 Semua itu adalah hasil kerjamu dan timmu. Aku bangga padamu, Victor. 689 00:34:33,076 --> 00:34:34,160 Sepupumu juga akan merasa bangga. 690 00:34:35,995 --> 00:34:38,247 Terima kasih, Ben. Hal itu sangat berarti bagiku. 691 00:34:38,331 --> 00:34:39,957 Apa kau tahu di mana Street berada? 692 00:34:40,041 --> 00:34:42,001 Aku tidak tahu, aku rasa dia tertahan di suatu tempat. 693 00:34:42,085 --> 00:34:42,960 Aku rasa begitu. 694 00:34:43,044 --> 00:34:47,090 Penggalangan Dana Fallen Heroes 695 00:34:47,173 --> 00:34:48,007 Lila! 696 00:34:48,800 --> 00:34:50,051 Hai! 697 00:34:50,969 --> 00:34:53,346 - Bibi Chris. Siapakah mereka? - Siapa? 698 00:34:54,389 --> 00:34:56,975 - Kau datang kemari bersama mereka. - Itu adalah Ty dan Kira. 699 00:34:57,058 --> 00:35:00,478 - Kau bekerja dengan mereka? - Tidak, mereka berdua adalah kekasihku. 700 00:35:01,604 --> 00:35:05,900 Kau bisa jatuh cinta dengan laki-laki dan perempuan di saat yang bersamaan? 701 00:35:05,984 --> 00:35:09,779 Lila, Sayang. Jangan terlalu banyak bertanya pada Bibi Chris. 702 00:35:09,862 --> 00:35:12,281 Tidak apa-apa, Annie. Aku tahu ini... 703 00:35:12,365 --> 00:35:15,994 Aku tahu ini sedikit rumit. Tapi, benar, Sayang. 704 00:35:16,077 --> 00:35:18,121 Kami bertiga, kami sangat peduli terhadap satu sama lain. 705 00:35:18,204 --> 00:35:21,708 Chris, mungkin ini adalah pembicaraan untuk hari yang lain. 706 00:35:23,001 --> 00:35:26,337 Bagaimana jika kau mencari ayahmu dan mencari biskuit terbesar 707 00:35:26,421 --> 00:35:27,880 yang bisa kita masukkan ke dalam truk itu. 708 00:35:27,964 --> 00:35:29,090 - Oke. - Oke. 709 00:35:30,258 --> 00:35:33,011 Aku hanya berusaha untuk jujur. 710 00:35:34,053 --> 00:35:35,471 Mungkin sedikit terlalu jujur. 711 00:35:37,473 --> 00:35:40,143 Chris, aku menyayangimu dan menghormatimu, tapi aku hanya... 712 00:35:40,643 --> 00:35:44,480 Aku tidak ingin anak-anakku menjadi... Kau mengerti, bukan? 713 00:35:45,481 --> 00:35:50,278 Tidak, aku tidak mengerti. Anak-anakmu menjadi apa? 714 00:35:52,155 --> 00:35:54,615 Subjek dari gaya hidup yang tidak aku setujui. 715 00:35:59,912 --> 00:36:01,831 Cinta bisa diwujudkan dengan berbagai cara, 716 00:36:01,914 --> 00:36:03,499 beberapa tidak setradisional yang lainnya. 717 00:36:03,583 --> 00:36:07,045 Maafkan aku, Chris. Kau bebas untuk menjalani hidup yang kau inginkan. 718 00:36:07,128 --> 00:36:10,590 Tapi, hubungan threesome ini, ini tidak normal. 719 00:36:10,715 --> 00:36:12,342 Aku tidak ingin anak-anakku tumbuh 720 00:36:12,425 --> 00:36:14,177 dengan menganggapnya sebagai moral atau hal yang benar. 721 00:36:15,553 --> 00:36:20,099 Aku mengerti apa yang kau pikirkan, tapi ini bukan hanya sekadar threesome. 722 00:36:20,183 --> 00:36:22,268 Ada perasaan yang nyata. 723 00:36:22,352 --> 00:36:24,937 Aku benar-benar tidak ingin membicarakan tentang perasaan itu. 724 00:36:25,938 --> 00:36:29,233 Annie, kaulah yang membuatku menjadi ibu baptis Victoria. 725 00:36:29,317 --> 00:36:32,779 Jika aku tahu kau sedang menjalani tipe hubungan seperti ini, 726 00:36:32,862 --> 00:36:34,447 aku mungkin tidak akan melakukannya. 727 00:36:41,537 --> 00:36:42,455 Aku akan membawanya pulang. 728 00:36:43,498 --> 00:36:44,707 Oke, ayo. 729 00:36:49,295 --> 00:36:50,463 Aku akan berbicara padanya. 730 00:37:12,276 --> 00:37:15,780 Siapa pun dirimu, aku bersenjata, dan aku tidak takut untuk menggunakannya. 731 00:37:17,573 --> 00:37:19,450 Mengapa kau tidak berada di penggalangan dana itu? 732 00:37:19,534 --> 00:37:20,535 Mengapa kau juga tidak? 733 00:37:21,786 --> 00:37:22,745 Benar. 734 00:37:25,873 --> 00:37:28,543 Jadi, malam ini akan menjadi salah satu dari malam-malam itu. 735 00:37:28,626 --> 00:37:30,336 Apa kau akan berbicara atau minum? 736 00:37:39,053 --> 00:37:39,971 Hondo. 737 00:37:41,055 --> 00:37:43,308 Aku belum pernah melihatmu sejak pesta pensiun Letnan Gill. 738 00:37:43,391 --> 00:37:46,394 Ya, kau benar. Andai saja kita bertemu dalam keadaan yang lebih baik. 739 00:37:46,477 --> 00:37:49,063 - Aku bisa menjelaskannya, aku... - Kau sebaiknya tetap diam. 740 00:37:50,523 --> 00:37:51,399 Jadi, apa yang terjadi? 741 00:37:51,482 --> 00:37:52,859 Kami menemukan Darryl pada pesta di sebuah rumah. 742 00:37:52,942 --> 00:37:54,986 Banyak minuman keras dan narkoba di sana, 743 00:37:55,069 --> 00:37:57,030 tapi hasil uji tiup breathalyzer miliknya menunjukkan angka nol. 744 00:37:57,530 --> 00:38:00,199 Sebagai kesopanan, aku akan melepaskannya di bawah perwalianmu. 745 00:38:00,283 --> 00:38:02,076 Aku sangat menghargainya, Davis. Terima kasih. 746 00:38:02,160 --> 00:38:03,745 - Senang melihatmu. - Sama-sama. 747 00:38:09,292 --> 00:38:13,379 Ibuku tidak akan memenangkan penghargaan orang tua terbaik dalam tahun ini. 748 00:38:15,131 --> 00:38:17,175 Aku rasa kita semua setuju akan hal itu. 749 00:38:17,258 --> 00:38:19,677 Dia sama sekali tidak pernah berperan sebagai seorang ibu bagiku, sungguh. 750 00:38:23,514 --> 00:38:28,019 Tapi, jika aku mendorongnya ke tempat di mana dia tidak akan bisa kembali... 751 00:38:31,564 --> 00:38:33,232 Aku tidak akan pernah memaafkan diriku sendiri. 752 00:38:34,692 --> 00:38:36,986 Merupakan keajaiban melihat seorang wanita yang begitu egois bisa melahirkan 753 00:38:37,070 --> 00:38:39,113 salah satu laki-laki paling penyayang yang pernah aku temui. 754 00:38:40,948 --> 00:38:42,075 Terima kasih. 755 00:38:43,326 --> 00:38:44,243 Omong-omong... 756 00:38:45,870 --> 00:38:49,207 Apa Ty dan Kira tidak akan khawatir karena kau masih belum pulang? 757 00:38:49,499 --> 00:38:50,708 Tentang itu... 758 00:38:51,959 --> 00:38:55,296 Sebenarnya, aku meninggalkan mereka di acara penggalangan dana. 759 00:38:55,380 --> 00:38:57,965 Apa kalian bertengkar? 760 00:38:58,049 --> 00:38:59,884 Bagaimana jika terjadi pertengkaran di dalam kelompok seperti kalian? 761 00:38:59,968 --> 00:39:03,471 Apa mereka saling menambahkan atau bersatu melawanmu? 762 00:39:03,554 --> 00:39:04,931 Tidak. 763 00:39:06,474 --> 00:39:10,061 Tidak, sebenarnya aku bertengkar dengan Annie. 764 00:39:10,144 --> 00:39:11,562 Annie? 765 00:39:11,646 --> 00:39:13,356 - Dia adalah seorang santa. - Aku tahu. 766 00:39:13,439 --> 00:39:15,066 - Aku tahu. - Apa yang terjadi? 767 00:39:16,818 --> 00:39:20,446 Kau sudah bertemu dengan Ty, bukan? Aku ingin kau bertemu dengan Kira, 768 00:39:20,530 --> 00:39:22,031 dan aku ingin kau bergaul dengan mereka berdua. 769 00:39:22,115 --> 00:39:23,825 Aku akan dengan senang hati melakukannya. 770 00:39:23,908 --> 00:39:28,287 Aku hanya tidak ingin merusak suasana, mengerti? 771 00:39:32,542 --> 00:39:37,839 - Ini sudah larut malam. Aku harus pergi. - Baiklah. 772 00:39:48,766 --> 00:39:51,102 - Terima kasih selalu mendukungku. - Ya. 773 00:40:12,790 --> 00:40:14,876 Aku rasa aku sudah minum terlalu banyak wiski. 774 00:40:14,959 --> 00:40:16,627 - Tidak. Tidak apa-apa. - Maaf. Chris, maafkan aku. 775 00:40:16,711 --> 00:40:19,505 Tidak, ini... 776 00:40:19,589 --> 00:40:20,548 Itu adalah... 777 00:40:20,631 --> 00:40:23,176 - Itu adalah kesalahanku. - Itu bukan kesalahan siapa pun. 778 00:40:23,259 --> 00:40:25,553 - Aku harus pulang. - Izinkan aku. 779 00:40:25,637 --> 00:40:26,846 - Aku akan memanggilkanmu Uber. - Tidak. Aku bisa melakukannya. 780 00:40:26,929 --> 00:40:28,556 - Aku sudah mendapatkannya. Lihat. Uber. - Apa kau yakin? 781 00:40:28,640 --> 00:40:30,099 Ya. Aku baik-baik saja. 782 00:40:47,575 --> 00:40:50,703 Chris, kami sudah meneleponmu semalaman. Di mana kau berada? 783 00:40:50,787 --> 00:40:54,248 - Kami sangat khawatir terhadapmu. - Maafkan aku. 784 00:40:57,835 --> 00:40:59,253 Jawabannya adalah "ya." 785 00:40:59,962 --> 00:41:04,133 - Ya, untuk apa? - Ya, aku akan tinggal bersama kalian. 786 00:41:10,139 --> 00:41:12,392 Aku bersumpah, aku tidak minum apa pun atau menggunakan narkoba. 787 00:41:12,475 --> 00:41:14,268 Oke, jadi, wawancana pekerjaanmu berjalan dengan sangat lancar, 788 00:41:14,352 --> 00:41:16,229 sehingga teman-temanmu langsung mengadakan pesta untukmu, begitu? 789 00:41:16,312 --> 00:41:19,565 - Mereka hanya ingin bersantai. - Dengarkan aku, Nak. 790 00:41:20,900 --> 00:41:23,611 Saat aku masih berusia 15 tahun, aku dan teman-temanku, 791 00:41:23,695 --> 00:41:26,364 kami tertangkap karena mencoret-coret sebuah toko kecil. 792 00:41:26,447 --> 00:41:28,533 Kami melarikan diri dari polisi, kami melompati pagar, 793 00:41:28,616 --> 00:41:32,161 dan anjing Doberman ini hampir saja menggigitku. 794 00:41:32,245 --> 00:41:35,289 - Tunggu, kau pernah mencoret-coret? - Ya. Aku pernah melakukannya sedikit. 795 00:41:35,373 --> 00:41:37,250 Tapi, aku tidak mahir dalam melakukannya. 796 00:41:37,333 --> 00:41:39,335 Tapi, dengar, yang ingin aku katakan adalah, 797 00:41:39,419 --> 00:41:42,630 walau mamaku akan membunuhku jika dia mengetahuinya, 798 00:41:42,714 --> 00:41:45,174 aku cukup beruntung bisa belajar bagaimana caranya berkata "tidak" 799 00:41:45,258 --> 00:41:46,509 sebelum terlambat. 800 00:41:46,592 --> 00:41:48,553 Aku sudah lelah mendengar orang-orang mengkritikku. 801 00:41:49,554 --> 00:41:52,098 Tapi, teman-temanku, mereka tidak pernah melakukannya. 802 00:41:52,181 --> 00:41:55,643 Teman-temanmu tidak akan mengkritikmu karena berusaha untuk meluruskan hidupmu. 803 00:41:55,727 --> 00:41:57,520 Tidak jika mereka adalah teman-temanmu yang sebenarnya. 804 00:41:58,229 --> 00:42:00,523 Dengar, aku hanya ingin kau tahu, 805 00:42:00,606 --> 00:42:03,943 jika kau suatu saat terjebak dalam situasi seperti itu, kau bisa meneleponku. 806 00:42:04,694 --> 00:42:08,489 Kapan pun itu, aku akan berada di sana, Darryl. 807 00:42:10,199 --> 00:42:11,451 Apa kau mendengarku? 808 00:42:14,912 --> 00:42:15,913 Apa kita sepakat? 809 00:42:18,666 --> 00:42:22,003 - Ya. - Baiklah. Ayo kita pulang. 810 00:42:25,173 --> 00:42:27,592 Senjata dan Taktik Khusus Kepolisian LA