1 00:00:01,059 --> 00:00:02,227 Sebelumnya, dalam "SWAT"... 2 00:00:02,310 --> 00:00:03,853 Kau di bawah perintah langsung dariku sekarang. 3 00:00:03,937 --> 00:00:05,688 Tak boleh punya hubungan. 4 00:00:05,772 --> 00:00:06,815 Kau terlibat dalam perbuatan tidak etis. 5 00:00:06,898 --> 00:00:08,399 Aku tak menganggapnya tidak etis. 6 00:00:08,483 --> 00:00:09,901 Tentu saja kau tak berpikir begitu, tapi bosmu akan berpikir begitu. 7 00:00:09,984 --> 00:00:11,820 Aku menghalangimu. 8 00:00:11,903 --> 00:00:14,739 - Aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 9 00:00:14,823 --> 00:00:17,450 Kurasa ini waktunya keluarga kantorku bertemu kalian. 10 00:00:17,534 --> 00:00:20,537 - Terima kasih selalu menjagaku. - Ya. 11 00:00:22,413 --> 00:00:25,333 - Ini takkan menjadi hidupmu. - Benarkah? 12 00:00:25,416 --> 00:00:28,253 Kami berdua mau kau tinggal di sini. 13 00:00:28,336 --> 00:00:30,088 Kau harus janji untuk terus bekerja keras 14 00:00:30,171 --> 00:00:33,675 dan menjauhkan diri dari masalah. 15 00:00:33,758 --> 00:00:35,385 Aku berjanji. 16 00:00:35,468 --> 00:00:36,845 Selamat datang di keluarga ini. 17 00:00:43,309 --> 00:00:45,603 - Kau bawa kartu busmu? - Ya. 18 00:00:45,687 --> 00:00:48,064 - Kau punya uang? - Ya. 19 00:00:48,148 --> 00:00:50,817 - Baterai ponselmu sudah terisi? - Ya. 20 00:00:50,900 --> 00:00:52,485 Aku tahu kau sudah membawa pekerjaan rumahmu, 'kan? 21 00:00:52,569 --> 00:00:54,696 Ayolah, berhenti memperlakukanku seperti anak kecil yang harus diurus. 22 00:00:54,779 --> 00:00:57,365 Astaga. Aku senang tak harus melakukan itu. 23 00:00:58,658 --> 00:01:01,327 Hei, aku tahu kau senang karena dapat pekerjaan. 24 00:01:01,411 --> 00:01:03,079 Mendapatkan kerja paruh waktu tidak mudah. 25 00:01:03,163 --> 00:01:04,747 Pekerjaan apa pun. 26 00:01:04,831 --> 00:01:07,167 Darryl. Membantu mengantar kentang goreng dan pretzel 27 00:01:07,250 --> 00:01:09,127 sebelum matahari terbit, itu hanya pekerjaan sekarang. 28 00:01:09,210 --> 00:01:10,462 Itu bukan masa depanmu. Kau mengerti? 29 00:01:10,545 --> 00:01:11,963 Jadi, uruslah pekerjaanmu, 30 00:01:12,046 --> 00:01:14,215 tapi jangan biarkan truk itu membuatmu telat sekolah lagi. 31 00:01:14,299 --> 00:01:16,050 Kau harus tetap fokus. 32 00:01:16,134 --> 00:01:17,510 Baiklah. Ayo, kita pergi dari sini. 33 00:01:17,594 --> 00:01:19,137 Ibuku akan menjemputmu dari sekolah. 34 00:01:19,220 --> 00:01:20,638 Jadi, jangan buat ibuku menunggu, kau mengerti? 35 00:01:20,722 --> 00:01:21,806 Ya, dia selalu baik kepadaku. 36 00:01:21,890 --> 00:01:23,933 Tunggu dulu. Apa? Aku tidak baik? 37 00:01:24,017 --> 00:01:25,935 - Kau biasa saja. - Aku biasa saja. 38 00:01:26,019 --> 00:01:27,645 Tidak. Kau tahu maksudku. 39 00:01:29,856 --> 00:01:32,609 Aku tahu keadaan ini sangat berat bagimu, Darryl. 40 00:01:32,692 --> 00:01:35,028 Aku tahu kau berusaha. Aku juga berusaha. 41 00:01:35,111 --> 00:01:36,780 Tapi kurasa kita mencoba membuat keadaan ini lancar. 42 00:01:39,157 --> 00:01:40,825 - Baik, hati-hati di luar sana. - Baiklah. 43 00:01:40,909 --> 00:01:43,495 Hei, bawakan aku kukis ibuku. 44 00:01:43,578 --> 00:01:46,498 - Jika belum kuhabiskan. - Sebaiknya jangan dihabiskan. 45 00:01:46,581 --> 00:01:47,874 Hei, aku serius. 46 00:01:53,421 --> 00:01:55,673 Buronan orisinal paling dicari terakhir. 47 00:01:55,757 --> 00:01:56,591 Hei, Hondo, 48 00:01:56,674 --> 00:01:59,260 sudah berapa lama kita melihat foto wajah pria itu di dinding? 49 00:01:59,344 --> 00:02:01,179 Cukup lama untuk mengapalkan semua daftar di Metro. 50 00:02:01,262 --> 00:02:02,722 Bakir Hadad, dia terus berada di puncak. 51 00:02:02,806 --> 00:02:04,140 Kita nyaris menangkapnya tahun lalu. 52 00:02:04,224 --> 00:02:06,518 - Ya, nyaris tak termasuk berhasil. - Berapa jumlah korbannya? 53 00:02:06,601 --> 00:02:08,019 Lima orang tewas, ya? Semua warga sipil? 54 00:02:08,103 --> 00:02:09,687 Hadad berpikir dia menghabisi penjual yang lain, 55 00:02:09,771 --> 00:02:11,731 tapi dia salah rumah. Dia menyerang Utara, bukan Selatan. 56 00:02:11,815 --> 00:02:13,483 - Membunuh seluruh keluarga itu. - Luar biasa. 57 00:02:13,566 --> 00:02:15,777 Dua anak kecil, ibu, ayah, nenek. 58 00:02:15,860 --> 00:02:17,612 Dia menjadi buronan paling dicari Metro sejak itu. 59 00:02:17,695 --> 00:02:21,157 Dia ke LA hanya untuk mengambil keuntungan penjualan narkoba lalu kabur. 60 00:02:21,241 --> 00:02:23,701 - Akhirnya kita beruntung. - Ya, karena dia sembrono. 61 00:02:23,785 --> 00:02:25,036 Dia tak berpikir kita bisa menyentuhnya. 62 00:02:25,120 --> 00:02:29,415 Kesombongan membuat kehancuran dan jiwa yang angkuh akan jatuh. 63 00:02:29,499 --> 00:02:32,752 Apa? Aku ikut Sekolah Minggu. Camilan terbaik tiap pekan. 64 00:02:32,836 --> 00:02:33,795 Hei, ada apa? Aku sedang bekerja. 65 00:02:37,841 --> 00:02:39,884 Baik, zona penyambutan di depan. 66 00:03:01,739 --> 00:03:02,824 Hondo. 67 00:03:05,785 --> 00:03:06,995 Baik, mari kita kepung mereka. 68 00:03:08,746 --> 00:03:10,206 - Perimeter sudah diamankan? - Seratus persen, Sersan. 69 00:03:10,290 --> 00:03:13,334 Unit penyamaran sudah mengawasi alamat itu. Tak ada yang keluar masuk. 70 00:03:13,418 --> 00:03:14,586 Tunggu? Kalian tak mengosongkan seluruh gedung ini? 71 00:03:14,669 --> 00:03:16,796 Kami berusaha menjaga elemen kejutan. 72 00:03:16,880 --> 00:03:18,256 Tak ada alasan menakuti target jika tak perlu dilakukan, 73 00:03:18,339 --> 00:03:19,507 mengingat dia sering lolos dari kita. 74 00:03:19,591 --> 00:03:20,758 Kalau begitu, mari kita bergerak. 75 00:03:40,528 --> 00:03:42,155 Tahan. 76 00:03:42,238 --> 00:03:44,282 Chris, matikan lampunya. 77 00:03:46,034 --> 00:03:47,368 Tan, pintunya. 78 00:03:51,498 --> 00:03:52,582 Bergerak. 79 00:04:10,850 --> 00:04:12,102 Maaf. 80 00:04:12,185 --> 00:04:13,019 Kau butuh dirontgen, 81 00:04:13,103 --> 00:04:15,188 tapi sepertinya tak lebih buruk dari memar yang parah. 82 00:04:16,022 --> 00:04:17,023 Terima kasih. 83 00:04:18,942 --> 00:04:20,819 Seseorang bisa berpikir mereka menyamakan cerita. 84 00:04:20,902 --> 00:04:23,822 Mereka lebih mencemaskan Tan daripada yang tampak di luar. 85 00:04:23,905 --> 00:04:27,492 Jangan menyepelekan penampilan. Mari kita pisahkan mereka. 86 00:04:31,412 --> 00:04:33,373 Aku takkan tanya apa yang terjadi. Jangan beri tahu aku. 87 00:04:33,456 --> 00:04:34,374 Aku tahu aturannya. 88 00:04:34,457 --> 00:04:36,709 Jangan ada percakapan pribadi dengan anggota timmu. 89 00:04:36,793 --> 00:04:38,211 Atau saksi mana pun. Aku mengerti. 90 00:04:38,294 --> 00:04:40,755 Sampai Penyelidik Pasukan selesai mewawancarai kalian. 91 00:04:40,839 --> 00:04:41,756 Dimengerti, Pak. 92 00:04:41,840 --> 00:04:45,176 Mulai sekarang. Tak boleh mengobrol. Berpencar. 93 00:04:45,260 --> 00:04:47,137 Kami menunggu pengacara Liga sebelum Penyelidik menyusuri TKP. 94 00:04:47,220 --> 00:04:48,513 Tak perlu. 95 00:04:48,596 --> 00:04:50,140 Pengacara berguna dalam situasi seperti ini. 96 00:04:50,223 --> 00:04:52,725 Hanya jika ada yang disembunyikan. 97 00:04:52,809 --> 00:04:54,310 Mari kita selesaikan saja ini. 98 00:04:54,394 --> 00:04:56,938 Jangan terlalu angkuh untuk melindungi diri sendiri. 99 00:04:57,021 --> 00:04:58,481 Aku menghargai saranmu, Kapten. 100 00:05:02,485 --> 00:05:03,653 - Apa kau ada di sana? - Tidak. 101 00:05:03,736 --> 00:05:06,698 Luca dan aku di Apartemen 333 mengurus tersangka lain. 102 00:05:06,781 --> 00:05:08,908 - Sejauh apa jaraknya? - Empat kamar. 103 00:05:08,992 --> 00:05:10,243 Baiklah. 104 00:05:14,831 --> 00:05:16,040 Kami melakukan tugas kami, Komandan. 105 00:05:16,124 --> 00:05:18,209 Aku tak perlu memberi tahu cara Penyelidik Pasukan bekerja. 106 00:05:18,293 --> 00:05:20,587 - Sama saja. - Artinya, kami melawan mereka, ya? 107 00:05:20,670 --> 00:05:22,672 Itu tidak membantu, bahkan tidak akurat. 108 00:05:22,755 --> 00:05:25,967 - Kita ada di pihak yang sama. - Tentu. Sampai kita berlawanan. 109 00:05:26,050 --> 00:05:28,928 Mereka pencari fakta. Mereka tanya. Kita jawab. 110 00:05:29,012 --> 00:05:31,014 Sesederhana itu. Kau mengerti? 111 00:05:36,644 --> 00:05:38,229 - Kau baik-baik saja? - Tidak. 112 00:05:38,313 --> 00:05:40,648 Aku tak mengerti bagaimana situasi menjadi tak terkendali. 113 00:05:40,732 --> 00:05:41,649 Kita akan cari tahu. 114 00:05:41,733 --> 00:05:44,778 Street bekerja keras untuk kembali ke tim ini. 115 00:05:44,861 --> 00:05:45,904 Kau tahu mereka akan menyelidikinya dengan ketat. 116 00:05:45,987 --> 00:05:48,031 Mereka akan menyelidikinya dengan ketat. Kita SWAT. 117 00:05:48,114 --> 00:05:49,240 Kita bisa menerima pemeriksaan. 118 00:05:50,700 --> 00:05:52,994 Semua yang kau katakan penting, caramu mengatakannya penting. 119 00:05:53,077 --> 00:05:56,414 Pikirkan sebelum menjawab, jangan menebak dan menawarkan diri. 120 00:05:56,498 --> 00:05:57,874 - Komandan. - Bahkan tidak kepadaku. 121 00:05:57,957 --> 00:05:59,709 - Kau mengerti? - Ya, Pak. 122 00:05:59,793 --> 00:06:02,712 - Aku juga benci ini sama sepertimu. - Aku meragukannya. 123 00:06:02,796 --> 00:06:03,922 Tidak jika ada orang sipil yang tewas. 124 00:06:09,469 --> 00:06:12,096 Divisi Koroner LA 125 00:07:00,010 --> 00:07:02,847 Bagaimana ini bisa terjadi? Kacau sekali. 126 00:07:02,930 --> 00:07:05,933 - Kau percaya proses itu? - Tidak. Ini melibatkan manusia. 127 00:07:06,016 --> 00:07:09,854 Kau tak bisa menebak perilaku manusia. Kecuali demi kepentingan sendiri. 128 00:07:09,937 --> 00:07:12,690 - Itu bisa diandalkan. - Kau lebih sinis dariku. 129 00:07:12,773 --> 00:07:14,400 Aku orang yang pragmatis. 130 00:07:14,483 --> 00:07:17,736 - Karena itu, kuberi tahu sesuatu. - Kabar baik atau buruk? 131 00:07:17,820 --> 00:07:19,405 Kau dipertimbangkan untuk dipromosikan. 132 00:07:20,531 --> 00:07:22,908 Tapi jika ada kematian warga sipil karena salah satu timmu? 133 00:07:22,992 --> 00:07:25,452 - Promosimu bisa dibatalkan. - Itu hanya masalah kecil sekarang. 134 00:07:25,536 --> 00:07:26,412 Kau bahkan tidak penasaran? 135 00:07:27,413 --> 00:07:29,957 - Tentu saja. - Direktur Operasi Kepolisian. 136 00:07:31,292 --> 00:07:33,210 - Itu kemungkinan yang nyata? - Sangat nyata. 137 00:07:33,294 --> 00:07:35,254 Itu posisi langsung menuju Wakil Kepala Kepolisian. 138 00:07:35,337 --> 00:07:37,590 Aku akan mengatakannya, Jess, jika tak ada masalah, 139 00:07:37,673 --> 00:07:40,801 kau bisa menjadi wanita pertama yang memakai lencana Kepala Polisi. 140 00:07:42,636 --> 00:07:44,346 Kau tak tampak senang. 141 00:07:44,430 --> 00:07:46,223 Kau tiba-tiba takut dengan posisi tinggi dalam kariermu? 142 00:07:46,307 --> 00:07:48,350 - Tidak, Pak. - Kecuali situasi ini memburuk. 143 00:07:48,434 --> 00:07:52,062 - Kau kenal Hondo dan tim ini. - Kebenaran tak memperbaiki pers. 144 00:07:52,146 --> 00:07:54,773 - Baik. Kita tak bisa berbuat apa-apa. - Selain mencemaskan mereka. 145 00:07:56,150 --> 00:07:57,401 Itu keahlianku. 146 00:08:29,642 --> 00:08:34,438 Untuk dicatat, aku Sersan Nick Boyer, Divisi Penyelidik Pasukan LAPD. 147 00:08:34,522 --> 00:08:36,690 Ini wawancara setelah kejadian 148 00:08:36,774 --> 00:08:40,152 dengan SWAT LAPD Sersan Daniel Harrelson Junior 149 00:08:40,236 --> 00:08:42,655 yang melepas hak didampingi pengacara untuk wawancara ini. 150 00:08:42,738 --> 00:08:45,991 Rekaman ini sudah diberi kode waktu. 151 00:08:46,075 --> 00:08:49,078 - Selamat pagi, Sersan. - Apa ini masih pagi? 152 00:08:49,161 --> 00:08:51,080 Ini hari yang panjang bagimu, aku tahu. 153 00:08:52,581 --> 00:08:56,335 Tujuan dari penyelidikan ini untuk menentukan apa tindakanmu 154 00:08:56,418 --> 00:09:02,049 atau timmu menyebabkan tewasnya Kayla Gleason, 23 tahun, 155 00:09:02,132 --> 00:09:03,717 asisten guru, tinggal di... 156 00:09:03,801 --> 00:09:06,262 Kau sudah mendapatkan penyebab kematiannya, Sersan? 157 00:09:06,345 --> 00:09:12,226 Tinggal di 4691 Anacapa Avenue, Aparmen 339, Los Angeles. 158 00:09:12,309 --> 00:09:15,729 Penyebab kematian awal adalah trauma benda tumpul 159 00:09:15,813 --> 00:09:17,273 yang timbul karena berdekatan 160 00:09:17,356 --> 00:09:19,108 dengan granat kejut yang dilemparkan saat misi berjalan. 161 00:09:19,191 --> 00:09:21,277 Kau bisa lewatkan semua kalimat lampau itu. 162 00:09:21,360 --> 00:09:23,529 Aku yang memerintahkan untuk bergerak. 163 00:09:23,612 --> 00:09:25,406 Aku menghargai karena kau bertanggung jawab, Sersan. 164 00:09:25,489 --> 00:09:26,740 Untuk semua tindakan timku. 165 00:09:26,824 --> 00:09:29,451 Tapi ini kecelakaan yang buruk, bukan kematian warga sipil. 166 00:09:29,535 --> 00:09:31,453 Mari kita mulai di Menit Pertama? 167 00:09:31,537 --> 00:09:34,415 Tuntun aku dalam misi ini dari titik masuk awal. 168 00:09:35,457 --> 00:09:38,627 Kami masuk ke gedung melalui halaman belakang yang dilewati dari gang. 169 00:09:40,337 --> 00:09:41,714 Tan, pintunya. 170 00:09:41,797 --> 00:09:43,382 Kami menerapkan Perintah Masuk Cepat 171 00:09:43,465 --> 00:09:45,718 terhadap tersangka pembunuhan berlipat, Bakir Hadad. 172 00:09:47,470 --> 00:09:51,182 Petugas bersenjata lengkap untuk mengamankan dalam dan luar gedung. 173 00:09:51,265 --> 00:09:54,059 Timku, serta tim Sersan Vandelli sebagai tim pembantu. 174 00:09:59,773 --> 00:10:02,485 Apa kau tahu Sersan Harrelson menerima panggilan pribadi 175 00:10:02,568 --> 00:10:03,402 dalam kendaraan lapis baja? 176 00:10:03,486 --> 00:10:05,154 Apa hubungannya dengan kejadian dalam gedung itu? 177 00:10:05,237 --> 00:10:07,781 Mungkin tidak ada, tapi masuk dalam rentetan kejadian. 178 00:10:09,241 --> 00:10:11,410 - Kami masih dalam perjalanan. - Aku mengerti itu. 179 00:10:11,494 --> 00:10:13,162 Kau melihatnya menjawab panggilan itu? 180 00:10:14,872 --> 00:10:16,832 Aku melihatnya menelepon. 181 00:10:16,916 --> 00:10:18,000 Aku menghargai jawaban detailmu. 182 00:10:19,001 --> 00:10:20,836 Dia mengatakan sesuatu kepadamu? 183 00:10:22,755 --> 00:10:24,298 Tampaknya serius... 184 00:10:26,091 --> 00:10:27,426 Tapi kau polisi, Sersan. 185 00:10:29,053 --> 00:10:31,597 Aku tak perlu menjelaskan bahwa kita bisa memisahkan situasi. 186 00:10:31,680 --> 00:10:33,307 Tapi itu tak selalu mudah. 187 00:10:33,390 --> 00:10:36,644 Aku tak melihat itu memengaruhinya jika itu yang kau tanyakan. 188 00:10:36,727 --> 00:10:40,064 Sersan Harrelson memimpin, masuk dari pintu utama, 189 00:10:40,147 --> 00:10:42,316 artinya kau Nomor Dua langsung di belakangnya, benar? 190 00:10:42,399 --> 00:10:43,651 Benar. 191 00:10:43,734 --> 00:10:45,152 Mari kita bicara pertemuan awalmu dengan penyewa gedung. 192 00:10:45,236 --> 00:10:47,696 Itu adalah situasiku, bukan situasi Sersan Harrelson. 193 00:10:49,323 --> 00:10:51,367 Aku orang tua yang bekerja. 194 00:10:51,450 --> 00:10:53,035 Aku merasa iba dengan ibu itu. 195 00:10:54,495 --> 00:10:57,832 Aku tahu susahnya mengurus keluarga dengan uang terbatas. 196 00:10:57,915 --> 00:10:59,875 Aku punya anak sepuluh tahun. Aku sudah tahu. 197 00:11:12,638 --> 00:11:13,931 Hondo, tahan. 198 00:11:14,014 --> 00:11:14,849 Bu, tolong kembali ke dalam sekarang. 199 00:11:14,932 --> 00:11:16,934 - Aku harus bekerja. - Tidak, kau harus tetap di dalam. 200 00:11:17,017 --> 00:11:17,852 Jangan memerintahku. 201 00:11:17,935 --> 00:11:19,645 Aku harus mengantar anak-anak dan mengejar bus. 202 00:11:19,728 --> 00:11:21,438 - Tidak sekarang. - Aku tak bisa telat bekerja! 203 00:11:21,522 --> 00:11:23,691 Aku dibayar per jam. Aku butuh uang itu. 204 00:11:23,774 --> 00:11:25,276 Kau mau memberi makan anak-anakku? 205 00:11:25,359 --> 00:11:26,694 - Pintu keluarnya di sana. - Deacon. 206 00:11:26,777 --> 00:11:28,904 Jangan perlakukan aku seperti penjahat. Aku punya hak. 207 00:11:28,988 --> 00:11:30,197 Stevens. 208 00:11:30,281 --> 00:11:32,992 Silakan. Cepat. 209 00:11:33,075 --> 00:11:34,368 Aku tak mau berterima kasih. 210 00:11:38,622 --> 00:11:41,208 Ibu itu suaranya keras dan berbudi. 211 00:11:41,292 --> 00:11:42,501 - Berbudi? - Dia pikir begitu. 212 00:11:42,585 --> 00:11:44,920 Pria di puncak tangga mendengar suaranya. 213 00:11:45,004 --> 00:11:46,255 Maksudmu, tukang itu? Carlton? 214 00:11:46,338 --> 00:11:49,258 Tidak, masih jauh di ujung lorong. Pertama, ada pasangan yang bertengkar. 215 00:11:49,341 --> 00:11:50,718 Dia pikir wanita itu menghubungi 911. 216 00:11:50,801 --> 00:11:52,636 Kekerasan rumah tangga? 217 00:11:52,720 --> 00:11:53,721 Bukan disebabkan olehnya. 218 00:11:55,681 --> 00:11:57,933 Kau gila! Ada masalah apa denganmu? 219 00:11:58,017 --> 00:12:00,352 Kau tak membersihkan ponselmu kecuali ada yang kau sembunyikan. 220 00:12:00,436 --> 00:12:02,771 Kau melaporkanku kepada polisi? 221 00:12:02,855 --> 00:12:04,148 Kenapa kau menelepon mereka? 222 00:12:04,231 --> 00:12:05,399 Tidak! 223 00:12:12,198 --> 00:12:13,741 Katakan kepada orang idiot ini bahwa aku tak menelepon. 224 00:12:13,824 --> 00:12:15,326 Dia tak menelepon, kami tidak datang menangkapmu. 225 00:12:15,409 --> 00:12:17,912 Sekarang, cepat masuk. Tutup pintu dan mulut kalian. 226 00:12:22,458 --> 00:12:25,711 Pria itu cemas pacarnya melaporkannya karena pistol atau narkoba. 227 00:12:25,794 --> 00:12:27,463 Dia pikir itu balas dendam dengan memanggil polisi. 228 00:12:27,546 --> 00:12:28,797 Ada yang sok pahlawan. 229 00:12:29,965 --> 00:12:31,467 - Ceritakan soal anjing itu. - Ya. 230 00:12:31,550 --> 00:12:33,928 Anjing itu ketakutan karena keributan dan keramaian itu. 231 00:12:34,011 --> 00:12:35,971 Anjing bisa mencium bau adrenalin. 232 00:12:37,139 --> 00:12:39,391 - Dia di apartemen di belakang kami. - Bersama tukang itu? 233 00:12:39,475 --> 00:12:42,520 Berpura-pura menjadi manager penghuni? 234 00:12:42,603 --> 00:12:44,730 Carlton tak menunjukkan tanda akan membuat masalah. 235 00:12:44,814 --> 00:12:45,689 Meski kau tahu dia pernah ditangkap? 236 00:12:45,773 --> 00:12:47,900 Tentu, tapi kasus federal itu dihentikan. 237 00:12:47,983 --> 00:12:52,404 Pria itu membuat film porno tanpa mencatat semua nama alias yang dimiliki aktor. 238 00:12:52,488 --> 00:12:56,116 Carlton berpikir kami perampok yang mau merampoknya. 239 00:12:56,200 --> 00:12:57,785 Kau menunjukkan banyak pertahanan. 240 00:12:57,868 --> 00:13:00,955 - Itu cara Hondo memimpin tim. - Nyaris membuatmu terbunuh. 241 00:13:01,038 --> 00:13:03,374 Aku ingat instruktur taktis yang bilang hanya ini pekerjaan 242 00:13:03,457 --> 00:13:06,168 di mana semua tindakan kita benar dan kita masih bisa terbunuh. 243 00:13:07,753 --> 00:13:09,547 Alasan kami mengambil risiko berhasil. 244 00:13:09,630 --> 00:13:11,882 Seharusnya tak ada anjing di lokasi itu. 245 00:13:11,966 --> 00:13:13,217 Anjing itu baru. 246 00:13:21,183 --> 00:13:22,643 Tembakan dilepaskan! 247 00:13:35,281 --> 00:13:37,992 Hei! Aku akan letakkan pistolnya. 248 00:13:39,660 --> 00:13:41,829 Petugas tertembak! Angkat tangan! 249 00:13:44,498 --> 00:13:47,168 - Tangan di belakang punggung! - Aku tak tahu kalian polisi! 250 00:13:47,251 --> 00:13:49,712 - Apa kau tertembak? - Mengenai rompi. Aku tak apa-apa. 251 00:13:49,795 --> 00:13:52,631 Chris, temani dia. Luca, cepat. 252 00:13:55,843 --> 00:13:59,305 Ada petugas yang terluka, kalian kehilangan elemen kejutan. 253 00:13:59,388 --> 00:14:02,057 Aku tahu fakta itu, Sersan. Apa pertanyaannya? 254 00:14:02,141 --> 00:14:03,476 Kenapa tak meninjau kembali rencana penyerangan? 255 00:14:03,559 --> 00:14:06,562 Kami di titik puncak rencana dan rencana terus dilanjutkan. 256 00:14:06,645 --> 00:14:08,022 Seperti itu cara kami dilatih. Terus-menerus. 257 00:14:08,105 --> 00:14:10,858 Rencana terus dijalankan. Kami mengikuti protokol. 258 00:14:10,941 --> 00:14:12,234 Meski sepertiga timmu tersisihkan? 259 00:14:12,318 --> 00:14:14,195 Kami di zona panas. 260 00:14:14,278 --> 00:14:16,530 Kami tak punya waktu untuk meninjau kembali. 261 00:14:16,614 --> 00:14:17,615 Saat kau berada di kolam penuh buaya, 262 00:14:17,698 --> 00:14:20,659 terlambat untuk berpikir untuk mengeringkan rawa. 263 00:14:20,743 --> 00:14:24,205 Kau menerima panggilan di kendaraan sebelum misi dijalankan, benar? 264 00:14:24,288 --> 00:14:25,706 Kau sudah tahu itu. 265 00:14:25,789 --> 00:14:27,958 Kita semua punya kehidupan pribadi. Keadaan darurat terjadi. 266 00:14:29,460 --> 00:14:34,256 Mungkinkah isi panggilan itu memengaruhi penilaian taktismu? 267 00:14:36,509 --> 00:14:40,971 Aku tanya apa kau bimbang atau marah sebelum misi dimulai. 268 00:14:42,932 --> 00:14:47,102 Aku sudah lama menjadi polisi dan Marinir sebelumnya. 269 00:14:48,187 --> 00:14:50,439 Aku bisa mengatasi kabar itu, tapi terima kasih sudah mencemaskanku. 270 00:14:50,523 --> 00:14:52,858 - Kau tergesa-gesa masuk? - Tidak. 271 00:14:52,942 --> 00:14:55,361 Ini kesempatan kami menangkap buronan berbahaya 272 00:14:55,444 --> 00:14:57,071 yang membunuh satu keluarga yang tak berdosa. 273 00:14:57,154 --> 00:14:58,948 Ya, Nomor Satu di Daftar Paling Dicari Metro. 274 00:14:59,031 --> 00:15:01,408 - Kami fokus. - Serta termotivasi. 275 00:15:01,492 --> 00:15:03,744 Bakir Hadad masih berada di puncak daftar. 276 00:15:03,828 --> 00:15:06,789 - Ini bukan kontes. - Bukan, tapi puncak kebanggaan. 277 00:15:08,040 --> 00:15:11,585 - Ini sangat membanggakan. - Ego dan keangkuhan membunuh, Sersan. 278 00:15:11,669 --> 00:15:13,963 Kami dilatih untuk menyesampingkannya. 279 00:15:14,046 --> 00:15:16,423 Kami menyesuaikan dan menahannya. 280 00:15:17,842 --> 00:15:19,051 Kita kembali pada panggilan yang kau terima. 281 00:15:20,845 --> 00:15:23,139 Hei, makin cepat membahas ini, makin cepat kau keluar dari sini. 282 00:15:27,852 --> 00:15:30,396 Dua anak kecil, ibu, ayah, nenek. 283 00:15:30,479 --> 00:15:32,022 Dia menjadi Buronan Paling Dicari oleh Metro sejak itu. 284 00:15:32,106 --> 00:15:34,567 Dia mampir ke LA hanya untuk ambil keuntungan penjualan narkoba 285 00:15:34,650 --> 00:15:35,568 kemudian kabur. 286 00:15:35,651 --> 00:15:37,987 - Akhirnya kita beruntung. - Ya, karena dia sembrono. 287 00:15:38,070 --> 00:15:39,405 Dia tak berpikir kita bisa menyentuhnya. 288 00:15:39,488 --> 00:15:43,367 Kesombongan membuat kehancuran dan jiwa yang angkuh akan jatuh. 289 00:15:43,450 --> 00:15:44,326 Hei, ada apa? Aku sedang bekerja. 290 00:15:44,410 --> 00:15:46,537 Sesuatu terjadi kepada Darryl. 291 00:15:46,620 --> 00:15:50,791 Hondo, anak itu ditembak saat melakukan tugas pengantaran. 292 00:15:50,875 --> 00:15:52,918 Baik, zona penyambutan ada di depan. 293 00:15:53,002 --> 00:15:55,796 Aku di UGD Cienega South. 294 00:15:55,880 --> 00:15:58,132 Mereka sedang mengoperasi Darryl. 295 00:15:58,215 --> 00:16:04,180 Tak ada yang mau bicara dan menatapku. 296 00:16:04,263 --> 00:16:07,933 Artinya, kau tahu ini buruk. 297 00:16:08,017 --> 00:16:09,477 Pekerjaan itu seharusnya aman. 298 00:16:09,560 --> 00:16:10,728 Bu, aku tak bisa membahas ini sekarang. 299 00:16:12,104 --> 00:16:12,980 Aku tahu. 300 00:16:16,442 --> 00:16:18,235 - Datanglah ke sini segera, Sayang. - Hondo. 301 00:16:21,697 --> 00:16:23,073 Baik, mari kita kepung mereka. 302 00:16:23,157 --> 00:16:25,493 Aku juga sayang Ibu. Dia bernapas dan masih kuat. 303 00:16:25,576 --> 00:16:27,161 - Perimeter sudah diamankan? - Seratus persen, Sersan. 304 00:16:27,244 --> 00:16:28,204 Aku harus pergi. 305 00:16:34,084 --> 00:16:36,420 Kita tak perlu melakukannya karena dia sering meloloskan diri. 306 00:16:36,504 --> 00:16:37,421 Kalau begitu, mari bergerak. 307 00:17:01,237 --> 00:17:03,155 Sejak kapan hidup itu adil. 308 00:17:05,115 --> 00:17:06,575 Kurasa aku akan mendengarkan ucapan kaptenku. 309 00:17:07,785 --> 00:17:09,870 Aku akan menunggu pengacara Liga datang. 310 00:17:15,951 --> 00:17:18,286 Silakan mengucapkan namamu untuk direkam, Ed. 311 00:17:18,370 --> 00:17:23,166 Edward Yannick, penasihat hukum Sersan Daniel Harrelson Junior 312 00:17:23,250 --> 00:17:26,127 atas nama Liga Perlindungan Kepolisian Los Angeles. 313 00:17:26,211 --> 00:17:27,838 Senang kau bisa bergabung, kita bisa selesaikan masalah ini. 314 00:17:27,921 --> 00:17:29,881 Apa itu yang ingin kau lakukan? 315 00:17:29,965 --> 00:17:31,716 Kita semua mencari kebenaran. 316 00:17:31,800 --> 00:17:34,469 Aku harus cari titik kelemahan sebelum ada tuntutan hukum. 317 00:17:34,553 --> 00:17:35,679 Mari kita teruskan. 318 00:17:35,762 --> 00:17:41,101 Baik, apa panggilan dari ibumu memengaruhi pikiranmu, Sersan? 319 00:17:46,106 --> 00:17:48,650 Ya, tapi tidak memengaruhi misi. 320 00:17:48,733 --> 00:17:50,360 Itu penilaian subjektif. Bagaimana kau tahu pasti? 321 00:17:50,443 --> 00:17:53,530 Sersan sudah menjawab pertanyaanmu, Nick. Selanjutnya. 322 00:17:55,490 --> 00:17:59,119 Kami punya rencana. Kami mengikuti rencana itu. 323 00:17:59,202 --> 00:18:03,456 Sejak kapan rencana SWAT membuat orang tak bersalah tewas? 324 00:18:04,791 --> 00:18:07,544 Kalian tak membuat kesalahan seperti itu. 325 00:18:07,627 --> 00:18:09,379 Tidak. 326 00:18:09,462 --> 00:18:10,505 Kami tak membuat kesalahan itu. 327 00:18:11,548 --> 00:18:12,674 Kalian bisa gali sesuka kalian. 328 00:18:14,301 --> 00:18:15,927 Bagus. Senang mendengarnya. 329 00:18:18,221 --> 00:18:20,432 Kakekku adalah generasi SWAT pertama. 330 00:18:20,515 --> 00:18:22,934 Ayahku adalah generasi kedua. Aku generasi ketiga. 331 00:18:23,018 --> 00:18:24,769 Aku tahu apa yang kau lindungi. 332 00:18:26,271 --> 00:18:29,274 Bukan SWAT atau Departemen ini. 333 00:18:29,357 --> 00:18:33,528 Tiap penyelidikan polisi diatur untuk menyekat kota ini, 334 00:18:33,612 --> 00:18:35,030 bukan petugasnya. 335 00:18:35,113 --> 00:18:36,323 Setidaknya, jujurlah kepadaku. 336 00:18:36,406 --> 00:18:38,283 Aku hanya perlu tahu apa yang terjadi. 337 00:18:38,366 --> 00:18:40,118 - Sesuatu yang lain. - Seperti apa? 338 00:18:40,202 --> 00:18:41,453 Aku tahu yang kau lakukan. 339 00:18:41,536 --> 00:18:44,331 - Baiklah. - Kita tak di pihak yang sama. 340 00:18:45,999 --> 00:18:47,834 Tak peduli bagaimanapun kau mau memainkannya. 341 00:18:47,918 --> 00:18:50,629 Apa artinya kau menolak untuk bekerja sama? 342 00:18:50,712 --> 00:18:54,090 Tidak. Ini caraku bekerja sama. 343 00:18:55,425 --> 00:18:57,636 Mulai dari puncak tangga. 344 00:18:57,719 --> 00:18:59,137 Di lantai tiga. 345 00:19:00,555 --> 00:19:03,016 Deacon dan aku di depan pintu. 346 00:19:09,439 --> 00:19:10,982 Polisi! Angkat tangan! 347 00:19:12,025 --> 00:19:12,901 Hei! 348 00:19:14,277 --> 00:19:16,154 - Tiarap! - Tunjukkan tanganmu! 349 00:19:16,238 --> 00:19:17,906 - Tangan di belakang punggung! - Tetap tiarap. 350 00:19:17,989 --> 00:19:19,574 Luca dan aku menangkap kaki tangannya. 351 00:19:19,658 --> 00:19:22,077 Itu menahan kami di ruang pembibitan. 352 00:19:22,160 --> 00:19:24,579 Sementara Sersan Harrelson dan Petugas Street 353 00:19:24,663 --> 00:19:27,332 - mendekati pintu kamar tidur? - Kami datang untuk membantu. 354 00:19:27,415 --> 00:19:29,292 Tersangka terdesak. 355 00:19:29,376 --> 00:19:31,169 Kau pikir dia terdesak. 356 00:19:32,420 --> 00:19:34,589 Ya. Itu benar. 357 00:19:34,673 --> 00:19:35,799 Kami masuk melalui pintu. 358 00:19:35,882 --> 00:19:38,635 Mereka bergerak ke kiri. Kami menjatuhkan tersangka kami. 359 00:19:38,718 --> 00:19:41,137 Lalu mereka melemparkan granat kejut. Itu saja. 360 00:19:41,221 --> 00:19:43,557 Kami tak berbuat kesalahan. Mengerti? 361 00:19:46,810 --> 00:19:47,644 Istirahat ke kamar kecil. 362 00:19:47,727 --> 00:19:49,938 Sepertinya hanya aku yang membutuhkan mereka. 363 00:19:50,021 --> 00:19:52,065 Apa ada yang mencurigakan? 364 00:19:52,148 --> 00:19:54,651 Wawancara ini tak pernah menyenangkan, tapi belum ada kejutan. 365 00:19:54,734 --> 00:19:56,528 Apa itu denah yang diminta Boyer? 366 00:19:56,611 --> 00:19:58,446 Denah ini sudah kedaluwarsa saat diberikan Divisi Narkotik. 367 00:19:58,530 --> 00:19:59,406 Kami tak mengetahuinya. 368 00:19:59,489 --> 00:20:02,242 Dasarnya ada di sana. Aku segera kembali. 369 00:20:05,662 --> 00:20:07,205 - Apa itu denahnya? - Ya. 370 00:20:07,289 --> 00:20:08,957 Terima kasih. 371 00:20:09,040 --> 00:20:10,667 Kau melihat interogasinya? 372 00:20:10,750 --> 00:20:12,794 - Beberapa. - Apa pendapatmu? 373 00:20:12,878 --> 00:20:15,380 Kurasa timku mendapatkan informasi buruk saat bertindak. 374 00:20:15,463 --> 00:20:17,841 Kami tak punya denah terbaru. Kami tak tahu perkembangan bisnis itu. 375 00:20:17,924 --> 00:20:19,467 Tapi mereka terus bertindak. 376 00:20:19,551 --> 00:20:22,637 Kami tak bisa menunggu kondisi sempurna untuk menyelesaikan misi. 377 00:20:22,721 --> 00:20:25,724 Kau mendorong petugas terbaikku mengakui kesalahan yang tak mereka buat. 378 00:20:25,807 --> 00:20:29,060 Tanyakan kepada dirimu sendiri, apa cara masuk itu bisa dibenarkan? 379 00:20:29,144 --> 00:20:32,314 Sersanku berpikir begitu, hanya itu yang kubutuhkan. 380 00:20:32,397 --> 00:20:33,648 Kau peduli kepadanya. 381 00:20:33,732 --> 00:20:35,609 Mungkin kau terlalu dekat untuk melihat gambaran sebenarnya. 382 00:20:35,692 --> 00:20:39,112 Hadad bisa lolos lagi. Dia bisa punya tawanan. 383 00:20:41,198 --> 00:20:42,073 Sudah lebih baik. 384 00:20:43,408 --> 00:20:45,368 - Kau sudah siap? - Tentu saja. 385 00:20:53,668 --> 00:20:55,212 Kau menjadikan misi ini masalah pribadi, ya, Sersan? 386 00:20:55,295 --> 00:20:57,547 Timmu takkan kehilangan Hadad kali ini. 387 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 Lihat foto autopsi keluarga yang dibunuhnya 388 00:20:59,382 --> 00:21:00,884 sebelum kau bersikap sok benar di depanku. 389 00:21:00,967 --> 00:21:02,719 Jelaskan kepadaku mulai masuk secara detail? 390 00:21:02,802 --> 00:21:05,305 Aku mendengarkan akhir dari pembicaraanmu dengan Boyer. 391 00:21:05,388 --> 00:21:07,599 Pertama kalinya aku melihatmu sangat marah. 392 00:21:07,682 --> 00:21:08,725 Kau terjebak. 393 00:21:08,808 --> 00:21:09,893 - Itu sisi kebun mariyuana. - Aku tahu. 394 00:21:09,976 --> 00:21:11,353 - Tak ada mariyunan di sana. - Maaf. 395 00:21:11,436 --> 00:21:12,395 Mereka menanam khat. 396 00:21:12,479 --> 00:21:13,980 Nama jalanannya "selada Afrika." 397 00:21:14,064 --> 00:21:15,232 Aku tak pernah dengar soal itu. 398 00:21:15,315 --> 00:21:16,608 Tentu saja kau tak pernah. 399 00:21:16,691 --> 00:21:20,111 Daunnya dikunyah agar terpacu. Penghasilan terbesar di Somalia. 400 00:21:20,195 --> 00:21:22,948 Dipakai di seluruh Afrika Timur, Timur Tengah, dan Semenanjung Arab. 401 00:21:23,031 --> 00:21:25,033 Kau pasti marah menemukannya ditanam di LA. 402 00:21:25,116 --> 00:21:27,160 - Kau veteran perang, 'kan? - Apa hubungannya, Sersan? 403 00:21:27,244 --> 00:21:29,246 Keadaan pikiran. Kita bisa lanjutkan. 404 00:21:30,914 --> 00:21:33,500 Apa kau dan Hondo punya hubungan romantis? 405 00:21:36,086 --> 00:21:38,338 - Tak perlu langsung dijawab. - Tidak, kami tidak berhubungan. 406 00:21:38,421 --> 00:21:41,591 Tidak sekarang? Kalau di masa lalu? 407 00:21:41,675 --> 00:21:45,095 - Kenapa kau tanya? - Setelah 30 tahun menjadi polisi. 408 00:21:45,178 --> 00:21:46,930 Caramu melihat dan membelanya. 409 00:21:47,013 --> 00:21:49,015 Aku membela semua petugasku. 410 00:21:49,099 --> 00:21:53,228 Apa kalian pernah terlibat hubungan romantis? 411 00:22:01,194 --> 00:22:04,030 Meski dia mencoba melompati jendela, tim kami sudah siap di posisi itu. 412 00:22:04,114 --> 00:22:06,908 Ada satu lagi pintu di antara kami dan dia. 413 00:22:06,992 --> 00:22:10,036 Tersangka mengunci pintu kamar tidur di belakangnya. 414 00:22:10,120 --> 00:22:13,039 Aku menendang pintu itu. Sersan Harrelson melindungiku. 415 00:22:13,123 --> 00:22:14,916 Sehingga sersanmu masuk ke kamar lebih dulu, benar? 416 00:22:15,000 --> 00:22:17,085 Sebagai pemberi tanda, ya. Itu cara kami dilatih. 417 00:22:17,169 --> 00:22:18,712 Kau terus berusaha meragukanku. 418 00:22:18,795 --> 00:22:21,006 Ini adalah pertanyaan. Bukan tuduhan. 419 00:22:21,089 --> 00:22:24,301 - Kecuali aku tersangka. - Bukan, kau subjek. 420 00:22:24,384 --> 00:22:26,678 Kau dan sersanmu. 421 00:22:26,761 --> 00:22:28,180 Tak ada kesalahan taktis. 422 00:22:28,263 --> 00:22:30,223 Tetap ada orang sipil terbunuh. 423 00:22:30,307 --> 00:22:33,602 Kayla Gleason bisa mengawasi waktu tidur siang 424 00:22:33,685 --> 00:22:35,854 di taman kanak-kanak sekarang. 425 00:22:35,937 --> 00:22:37,689 Dia baru berusia 23 tahun. 426 00:22:40,692 --> 00:22:42,110 Aku tak tahu bagaimana itu terjadi. 427 00:22:42,194 --> 00:22:45,989 Kau mengikuti perintah langsung dari pimpinanmu. 428 00:22:46,072 --> 00:22:47,157 Kau tak punya pilihan. 429 00:22:47,240 --> 00:22:49,784 Kau mau memecah dan menguasai kami, begitu? 430 00:22:49,868 --> 00:22:51,119 Itu perkiraan yang buruk. 431 00:22:51,203 --> 00:22:52,495 Hanya jika kau memberitahuku seluruh kebenaran 432 00:22:52,579 --> 00:22:54,956 soal pria yang menarikmu lagi ke tim setelah kau dikeluarkan. 433 00:22:56,875 --> 00:22:59,961 Orang yang dikeluarkan dari SWAT biasanya tak dapat kesempatan kedua. 434 00:23:00,045 --> 00:23:01,296 Memang ada masalah kepercayaan. 435 00:23:01,379 --> 00:23:04,007 Ada yang perlu kupelajari. Aku tidak dikeluarkan. 436 00:23:04,090 --> 00:23:06,760 Kesetiaan itu dampaknya besar 437 00:23:06,843 --> 00:23:08,470 untuk kita semua. 438 00:23:08,553 --> 00:23:11,598 Kau mungkin ingin membalas kebaikan itu. 439 00:23:11,681 --> 00:23:15,018 Berusaha menutupi kesalahan bosmu. 440 00:23:15,101 --> 00:23:17,938 Kau terdengar sangat konyol. 441 00:23:20,023 --> 00:23:21,191 Benarkan aku. 442 00:23:26,238 --> 00:23:27,322 David 20 melapor kepada Komando, 443 00:23:27,405 --> 00:23:28,782 tersangka melalui apartemen berikutnya. 444 00:23:34,287 --> 00:23:35,747 Dia ada di pintu depan. Granat kejut, sekarang. 445 00:23:35,830 --> 00:23:37,415 Kami tak bisa membiarkannya kabur dari pintu depan. 446 00:23:37,499 --> 00:23:39,876 Itu membahayakan lebih banyak warga sipil dan petugas. 447 00:23:39,960 --> 00:23:42,379 Bagaimana dengan gadis dalam apartemen itu? 448 00:23:42,462 --> 00:23:44,172 Kamar tidur itu kosong, sebelum fajar. 449 00:23:44,256 --> 00:23:46,341 Kami tak tahu dia di sana. Kami tak tahu dia di rumah. 450 00:23:46,424 --> 00:23:48,134 Kami tak melihat atau mendengar suaranya. 451 00:23:48,218 --> 00:23:50,428 Keadaannya ramai, 'kan? 452 00:23:50,512 --> 00:23:52,556 Dengan suara penyerbuan, penangkapan, 453 00:23:52,639 --> 00:23:56,935 teriakan penyewa gedung, bayi, anjing, 454 00:23:57,018 --> 00:23:58,854 petugas, tembakan. 455 00:24:00,272 --> 00:24:02,190 Kami melakukan inspeksi visual. 456 00:24:08,947 --> 00:24:10,615 Seharusnya kami melihatnya. 457 00:24:17,873 --> 00:24:19,749 Tetap tiarap! 458 00:24:19,833 --> 00:24:20,709 Kau tertangkap. 459 00:24:20,792 --> 00:24:22,711 Ini David 20 kepada seluruh unit tim D. 460 00:24:22,794 --> 00:24:25,422 Kode Empat, tersangka tertangkap. 461 00:24:25,505 --> 00:24:26,840 Hondo. 462 00:24:29,551 --> 00:24:31,636 - Tak ada denyut. - Kemari, Street. Lindungi aku. 463 00:24:31,720 --> 00:24:33,513 Laporkan sekarang. 464 00:24:33,597 --> 00:24:35,390 David 26 kepada Komando, 465 00:24:35,473 --> 00:24:38,059 ada korban perempuan jatuh karena luka kepala, 466 00:24:38,143 --> 00:24:40,437 tak ada respons, tak bernapas, dan tak ada denyut nadi. 467 00:24:40,520 --> 00:24:41,855 CPR dilakukan. 468 00:24:41,938 --> 00:24:43,190 Kalian membunuhnya. 469 00:24:43,273 --> 00:24:44,566 - Kalian membunuhnya. - Diam! 470 00:24:49,362 --> 00:24:50,322 Apa kita melakukan ini? 471 00:24:56,328 --> 00:24:59,164 Ayolah. 472 00:25:06,295 --> 00:25:08,506 Bu, ceritakan yang terjadi. 473 00:25:08,589 --> 00:25:10,841 Darryl masih dioperasi. 474 00:25:10,925 --> 00:25:12,593 Berapa lama lagi? 475 00:25:12,676 --> 00:25:13,969 Mereka tak bisa memperkirakan. 476 00:25:14,053 --> 00:25:15,513 Sudah cari tahu berapa kali dia ditembak? 477 00:25:15,596 --> 00:25:16,597 Dua kali. 478 00:25:16,680 --> 00:25:19,850 Satu di samping badan dan satu di kaki. 479 00:25:21,185 --> 00:25:22,895 Sopir itu bahkan tak terluka. 480 00:25:24,230 --> 00:25:26,899 - Apa penembak sudah ditahan? - Kurasa tidak. 481 00:25:28,359 --> 00:25:29,360 Mari kita bersyukur saja 482 00:25:29,443 --> 00:25:32,279 karena setidaknya dokter menghentikan perdarahan. 483 00:25:32,363 --> 00:25:33,572 Aku akan segera ke sana, ya? 484 00:25:33,656 --> 00:25:36,742 Kata mereka, tak boleh dikunjungi sampai dia stabil di ruang pemulihan. 485 00:25:37,868 --> 00:25:40,037 Setidaknya, dua jam jika... 486 00:25:41,163 --> 00:25:43,999 Jika Darryl bisa berjuang meski kesempatannya kecil. 487 00:25:44,083 --> 00:25:46,961 - Bu, aku akan ke sana. - Aku mencoba menghubungi ibunya. 488 00:25:47,044 --> 00:25:51,924 Hubungan biologi tak membuatnya menjadi ibu. 489 00:25:52,007 --> 00:25:55,094 Aku tak bisa menghubunginya. Tak ada layanan pesan suara di ponselnya. 490 00:25:58,806 --> 00:26:00,182 Kita bisa kehilangannya. 491 00:26:02,351 --> 00:26:06,564 Dia melakukan semua dengan benar, semuanya. 492 00:26:06,647 --> 00:26:07,731 Lihat apa yang terjadi. 493 00:26:07,815 --> 00:26:09,650 Tidak, Bu. Jangan lakukan itu. 494 00:26:09,733 --> 00:26:12,278 Jangan pasrah terlalu cepat. 495 00:26:12,361 --> 00:26:13,320 Ibu dengar aku? 496 00:26:15,781 --> 00:26:17,032 Bu? 497 00:26:17,116 --> 00:26:19,285 Aku dengar. 498 00:26:19,368 --> 00:26:21,120 Aku dengar, Nak. 499 00:26:29,879 --> 00:26:32,047 Semoga Tuhan menolong kita. 500 00:26:35,467 --> 00:26:37,553 - Apa ini laporan perkembangan? - Ya. 501 00:26:37,636 --> 00:26:40,055 Untuk memberi tahu, kami sudah menyelesaikan mayoritas wawancara. 502 00:26:40,139 --> 00:26:41,682 Kami masih bicara dengan opsir yang ditargetkan, 503 00:26:41,765 --> 00:26:43,726 - tapi anggota tim lain dibebaskan. - Kenapa tidak semuanya? 504 00:26:44,935 --> 00:26:47,521 Harrelson dan Street adalah polisi baik. Mereka menyelesaikan tugasnya. 505 00:26:47,605 --> 00:26:50,816 Pengacara akan melihat kekurangan. Berdasarkan tindakan membahayakan. 506 00:26:50,900 --> 00:26:52,234 Mereka bukan petugas sembrono. 507 00:26:52,318 --> 00:26:55,112 Mereka melempar granat kejut dan wanita itu tewas karena cedera kepala 508 00:26:55,196 --> 00:26:56,906 sebagai akibat tindakan mereka. 509 00:26:56,989 --> 00:26:59,325 Kau sudah memutuskan semua itu tanpa menunggu semua fakta? 510 00:26:59,408 --> 00:27:01,660 Aku tak dengar ada bukti lain yang menunjukkan kemungkinan lain. 511 00:27:01,744 --> 00:27:04,955 Kecuali bisa membangkitkan orang mati, keadaannya tidak bagus. 512 00:27:05,039 --> 00:27:06,332 Maaf. 513 00:27:07,833 --> 00:27:12,213 Maaf jika aku menyinggungmu tadi, Kapten. 514 00:27:12,296 --> 00:27:14,089 Damai? 515 00:27:14,173 --> 00:27:15,090 Tentu saja. 516 00:27:23,891 --> 00:27:25,434 Siap melanjutkan? 517 00:27:25,518 --> 00:27:27,603 Aku ingin ada di RS saat bocah itu selesai dioperasi. 518 00:27:27,686 --> 00:27:28,771 Entah kita sudah selesai atau belum. 519 00:27:28,854 --> 00:27:30,314 Kau tahu seperti apa suaramu? 520 00:27:30,397 --> 00:27:32,107 Seakan masalah pribadi lebih penting bagimu. 521 00:27:32,191 --> 00:27:34,985 Seakan kau mempercepat misimu untuk melihat kondisi bocah ini. 522 00:27:35,069 --> 00:27:37,196 - Apa pertanyaannya, Nick? - Aku tak mempercepat apa pun! 523 00:27:38,322 --> 00:27:40,407 Aku hanya membuatmu bergegas. 524 00:27:40,491 --> 00:27:42,034 Apa kita semua bisa kembali sesuai jalur? 525 00:27:42,117 --> 00:27:43,244 Baiklah. 526 00:27:43,327 --> 00:27:45,079 Apa kau akan memerintahkan granat kejut itu dipakai 527 00:27:45,162 --> 00:27:46,413 jika tahu ada korban di ruangan itu? 528 00:27:46,497 --> 00:27:48,624 Aku akan pakai taktik yang sama. 529 00:27:49,416 --> 00:27:52,795 Tersangka bisa menariknya menjadi tawanan. Dia bisa saja membunuhnya! 530 00:27:52,878 --> 00:27:55,381 Kami tahu pilihan terbaik kami adalah kejutan maksimal 531 00:27:55,464 --> 00:27:56,799 dengan kerusakan minimal. 532 00:27:56,882 --> 00:27:59,051 Granat kejut bukan senjata mematikan. 533 00:27:59,134 --> 00:28:00,553 Biasanya. Kali ini tidak. 534 00:28:00,636 --> 00:28:03,472 Kau menduga kami punya pilihan tanpa risiko. 535 00:28:03,556 --> 00:28:07,768 Aku pilih opsi dengan risiko terkecil. Tak berarti tanpa risiko. 536 00:28:07,852 --> 00:28:11,939 Jika keadaannya tak seperti ini, kita takkan ada di sini. 537 00:28:12,022 --> 00:28:13,858 Tapi di sinilah kita. 538 00:28:13,941 --> 00:28:16,986 Tanyakan sesuatu atau biarkan aku pergi. 539 00:28:22,533 --> 00:28:24,243 Jika aku tak menyebutkan soal panggilan itu... 540 00:28:24,326 --> 00:28:25,661 Deac, mereka sudah punya rekamannya. 541 00:28:25,744 --> 00:28:28,247 Mereka tahu jawabannya sebelum menanyakannya. 542 00:28:28,330 --> 00:28:31,125 Meski mereka membebaskan Hondo dan Street, 543 00:28:31,208 --> 00:28:33,711 tetap ada warga sipil tewas saat penyergapan. Kita harus akui itu. 544 00:28:37,506 --> 00:28:39,842 Bagaimana jika mereka tak membebaskan Hondo dan Street? 545 00:28:39,925 --> 00:28:42,428 Kita dilatih untuk membuat pilihan terbaik. 546 00:28:42,511 --> 00:28:45,598 Aku akan memercayai pelatihanku. Kita tak punya alternatif lain. 547 00:28:45,681 --> 00:28:47,558 Mereka terus menerkam semua ketidakselarasan 548 00:28:47,641 --> 00:28:49,018 atau kontradiksi dalam wawancara. 549 00:28:49,101 --> 00:28:50,728 Mungkin kau perlu pulang dan istirahat. 550 00:28:50,811 --> 00:28:52,521 - Aku tak apa-apa. - Daripada hanya mengkritik. 551 00:28:52,605 --> 00:28:54,315 Hei. Tenanglah. 552 00:28:55,566 --> 00:28:58,402 - Kita satu tim. - Benar sekali. 553 00:28:58,485 --> 00:28:59,403 Itu maksudku. 554 00:29:01,363 --> 00:29:03,699 Kita harus periksa gedung itu dan mencari tahu sendiri. 555 00:29:03,782 --> 00:29:05,326 Baiklah. Waktunya proaktif. 556 00:29:05,409 --> 00:29:08,370 - Kau setuju? - Ya. 557 00:29:08,454 --> 00:29:10,456 Aku akan menjemput Chris. Kutemui kalian di sana. 558 00:29:12,833 --> 00:29:14,418 Catatan Kriminal Hadad Bakir 559 00:29:20,925 --> 00:29:22,635 Menemukan sesuatu? 560 00:29:22,718 --> 00:29:24,720 - Tidak? - Aku benci menyisir TKP. 561 00:29:24,803 --> 00:29:26,889 Baik. Apa yang kita lewatkan? 562 00:29:26,972 --> 00:29:28,682 Tak tahu. Beri tahu aku, Chris. Aku sudah kehabisan ide. 563 00:29:28,766 --> 00:29:29,767 Mari kita telusuri lagi. 564 00:29:29,850 --> 00:29:32,478 - Baik. - Kutemui kalian di dalam. 565 00:29:32,561 --> 00:29:33,604 Petugas. 566 00:29:37,566 --> 00:29:38,442 Hei. 567 00:29:39,652 --> 00:29:40,819 Terima kasih. 568 00:29:40,903 --> 00:29:42,988 Kupikir kau takkan mengatakan itu. 569 00:29:43,072 --> 00:29:45,324 Aku tak tahu apa yang terjadi di atas. 570 00:29:45,407 --> 00:29:46,534 - Maaf. - Tak apa. 571 00:29:46,617 --> 00:29:50,329 - Kau sampai kantor tepat waktu? - Ya. Kuhargai bantuan kalian. 572 00:29:50,412 --> 00:29:52,122 Jika kalian butuh saksi, 573 00:29:52,206 --> 00:29:55,668 aku mau bersaksi soal tukang itu, Carlton. 574 00:29:55,751 --> 00:29:57,086 Apa? Pria yang punya anjing? 575 00:29:57,169 --> 00:29:59,755 Ya, pria itu jelas tahu semua soal ladang ganja itu. 576 00:29:59,839 --> 00:30:01,715 Cara dia menyusup ke dalam apartemen orang, 577 00:30:01,799 --> 00:30:03,300 khususnya apartemen perempuan. 578 00:30:03,384 --> 00:30:04,677 Aku menangkapnya masuk ke apartemenku sekali. 579 00:30:04,760 --> 00:30:05,970 - Ke dalam apartemenmu? - Ya. 580 00:30:06,053 --> 00:30:08,681 Katanya dia mengganti baterai detektor asap semua orang. 581 00:30:08,764 --> 00:30:11,517 Tapi kurasa dia melihat-lihat laci pakaian dalamku. 582 00:30:11,600 --> 00:30:13,185 Maksudku, detektor itu memang tak pernah berfungsi. 583 00:30:13,269 --> 00:30:15,187 Bahkan saat dapur kebakaran. 584 00:30:15,271 --> 00:30:16,522 Dapurku pernah terbakar, dua kali. 585 00:30:16,605 --> 00:30:18,274 Itu pasti menakutkan, khususnya jika punya anak. 586 00:30:18,357 --> 00:30:21,986 Ya, tanpa anak pun, aku tetap memperhatikan kompor. 587 00:30:22,069 --> 00:30:23,571 Mungkin aku bisa memeriksa baterai itu untukmu. 588 00:30:23,654 --> 00:30:25,489 Tentu saja. Ayo. 589 00:30:32,621 --> 00:30:34,456 Aku dan anak-anak mau menginap di rumah kakakku 590 00:30:34,540 --> 00:30:36,166 sampai kondisi menjadi normal di sekitar sini. 591 00:30:37,418 --> 00:30:38,502 Halo? 592 00:30:38,586 --> 00:30:42,631 - Hei, Deac? Sedang apa kau? - Hei, kemarilah. Bawa ini. 593 00:30:55,060 --> 00:30:55,936 Itu kamera. 594 00:30:56,020 --> 00:30:57,062 Astaga. 595 00:30:57,146 --> 00:30:59,315 - Pengintip dengan keahlian teknologi. - Apa? 596 00:30:59,398 --> 00:31:00,274 Ini menjelaskan alasan granat kejut itu 597 00:31:00,357 --> 00:31:01,817 tak menyalakan alarm di apartemen gadis itu. 598 00:31:07,740 --> 00:31:09,658 Garis Polisi Dilarang Melintas 599 00:31:49,281 --> 00:31:50,115 Chris? 600 00:32:01,794 --> 00:32:05,381 Jika ada kamera di dalam, kita tak tahu apa yang akan direkam. 601 00:32:05,464 --> 00:32:07,049 Mungkin tak ada apa-apa. 602 00:32:07,132 --> 00:32:10,177 Mungkin bisa memberatkan Street dan Hondo. 603 00:32:10,261 --> 00:32:11,303 Ini bukti. 604 00:32:12,680 --> 00:32:16,225 - Entah baik atau buruk. - Kita tak perlu tahu. 605 00:32:19,520 --> 00:32:21,230 Mirip detektor asap bagiku. 606 00:32:23,899 --> 00:32:26,110 Setelah melakukan ini, kita tak bisa kembali lagi. 607 00:32:26,193 --> 00:32:29,196 Jika kita membuat kesalahan, kita harus tahu. 608 00:32:30,239 --> 00:32:33,659 Jika kita tak berbuat kesalahan, mereka perlu tahu. 609 00:32:33,742 --> 00:32:35,452 Kita tak boleh takut akan kebenaran. 610 00:32:36,829 --> 00:32:38,372 Kita tidak seperti itu. 611 00:32:49,091 --> 00:32:50,551 Kita harus dokumentasikan pencarian ini. 612 00:32:53,804 --> 00:32:55,306 - Siap? - Mulai. 613 00:32:55,389 --> 00:32:56,640 Aku Sersan David Kay, 614 00:32:56,724 --> 00:33:00,352 ini Apartemen 339, 4691 Anacapa Avenue. 615 00:33:00,436 --> 00:33:03,314 Berdasarkan informasi yang diberikan kepadaku 616 00:33:03,397 --> 00:33:04,690 oleh penyewa lain dalam gedung ini, 617 00:33:04,773 --> 00:33:07,985 aku tahu detektor asap di dalam apartemen ini 618 00:33:08,068 --> 00:33:10,112 mungkin berisi kamera pengintai tersembunyi. 619 00:33:10,196 --> 00:33:12,698 Rekaman ini akan mendokumentasikan pencarian. 620 00:33:23,751 --> 00:33:24,585 Dapat. 621 00:33:36,931 --> 00:33:38,140 Ada kamera lagi. 622 00:33:40,976 --> 00:33:41,852 Sudah terlambat sekarang. 623 00:33:50,276 --> 00:33:52,862 Aku minta Divisi Teknologi mencari rekaman yang sesuai 624 00:33:52,946 --> 00:33:54,864 dari kartu memori yang diambil dari kamera itu. 625 00:33:54,948 --> 00:33:56,366 - Komandan, kau tidak... - Tidak, Sersan. 626 00:33:56,449 --> 00:33:57,951 Aku belum melihatnya. 627 00:33:58,034 --> 00:33:59,911 Kita akan berbagi pengalaman ini bersama, 628 00:33:59,994 --> 00:34:01,496 jika kau bisa menahan interupsimu. 629 00:34:03,164 --> 00:34:05,375 - Sudah siap? - Putar. 630 00:34:11,506 --> 00:34:14,133 David 20 kepada Komando, tersangka masuk ke apartemen sebelah. 631 00:34:27,814 --> 00:34:30,817 Tetap tiarap! Kau tertangkap! 632 00:34:30,900 --> 00:34:33,486 Ini David 20 kepada unit tim D, Kode Empat, 633 00:34:33,570 --> 00:34:35,738 tersangka tertangkap. 634 00:34:35,822 --> 00:34:37,824 Kami tak melakukan itu. 635 00:34:37,907 --> 00:34:39,325 Sekali ini, aku senang ada kamera itu. 636 00:34:39,409 --> 00:34:42,537 Apa petugas yang dicurigai dibebaskan dari interogasi lebih lanjut, Sersan? 637 00:34:42,620 --> 00:34:43,496 Ya, Bu. 638 00:34:43,580 --> 00:34:46,374 - Kami sama leganya denganmu, Komandan. - Terima kasih. 639 00:34:54,924 --> 00:34:57,886 Semoga kau menerima kabar lain yang lebih baik. 640 00:34:57,969 --> 00:34:59,220 Aku menghargainya. 641 00:35:12,108 --> 00:35:14,194 Aku menghubungi kantor jaksa. 642 00:35:14,277 --> 00:35:17,280 Hadad dihadapkan pada tuntutan pembunuhan tingkat satu lain. 643 00:35:17,363 --> 00:35:20,074 Pembunuhan saat pelanggaran dengan ketidakpedulian dan nekat. 644 00:35:20,158 --> 00:35:21,576 Berapa hukuman seumur hidup yang bisa dijalaninya? 645 00:35:21,659 --> 00:35:25,079 Tak cukup, tapi setidaknya dia tak membunuh lagi. 646 00:35:25,163 --> 00:35:27,874 Astaga, aku bahkan tak tahu harus melakukan apa untuk itu. 647 00:35:27,957 --> 00:35:30,543 - Annie bersumpah demi Gel Arnica. - Ya, ibuku juga. 648 00:35:30,627 --> 00:35:32,545 Baik, kita sudah menunggu bertahun-tahun untuk momen ini. 649 00:35:32,629 --> 00:35:36,508 Waktunya untuk menurunkan foto wajah Bakir Hadad. 650 00:35:36,591 --> 00:35:37,425 Di mana Hondo? 651 00:35:37,509 --> 00:35:39,260 Kurasa sesuatu terjadi kepada Darryl. 652 00:35:39,344 --> 00:35:40,678 Siapa? 653 00:35:40,762 --> 00:35:45,016 Anak dari penjara anak yang diasuh Hondo dan ibunya. 654 00:35:45,099 --> 00:35:47,393 - Tunggu, Darryl? - Anak Leroy Henderson? 655 00:35:47,477 --> 00:35:48,811 Ya, Hondo tak mau memperbesar masalah ini. 656 00:35:48,895 --> 00:35:49,896 Bagaimana kau tahu? 657 00:35:49,979 --> 00:35:54,234 Dia bertanya soal sistem anak asuh karena aku menjalaninya. 658 00:35:54,317 --> 00:35:57,195 Mungkin dia berusaha memberi Darryl sesuatu yang lebih baik. 659 00:35:57,278 --> 00:35:59,531 - Semoga dia baik-baik saja. - Aku juga harap begitu. 660 00:36:01,074 --> 00:36:02,784 Semua orang berhak mendapat kesempatan kedua. 661 00:36:06,287 --> 00:36:08,706 Posisimu yang tertinggi di sini, Deac. 662 00:36:08,790 --> 00:36:10,959 - Berikan kehormatan itu. - Baiklah. 663 00:36:27,100 --> 00:36:28,726 Menurutmu mereka ceroboh? 664 00:36:30,645 --> 00:36:32,397 Kita tak ada di sana. 665 00:36:32,480 --> 00:36:36,484 Aku harus pikirkan kemungkinannya dan kemungkinan yang tampak. 666 00:36:37,485 --> 00:36:39,445 Keduanya membuatku tak bisa tidur saat malam. 667 00:36:39,529 --> 00:36:40,947 Aku tahu kau kecewa terhadapku. 668 00:36:41,030 --> 00:36:42,323 - Kita tak membicarakan itu. - Aku harus menjelaskan... 669 00:36:42,407 --> 00:36:45,243 Demi kebaikanmu, sebaiknya kita tak membicarakannya. 670 00:36:45,326 --> 00:36:48,413 Saat hubungan itu dimulai, aku tak melanggar kebijakan. 671 00:36:48,496 --> 00:36:51,916 Saat kau memindah Hondo ke David 20, kami tahu yang harus dilakukan. 672 00:36:52,000 --> 00:36:53,793 Itu butuh waktu, tapi kami mengakhirinya. 673 00:36:53,877 --> 00:36:56,212 Itu tak memengaruhi kinerjanya atau kinerjaku. 674 00:36:56,296 --> 00:36:57,463 Bagaimana kau tahu? 675 00:37:01,885 --> 00:37:04,345 Ya, itu standar ganda, 676 00:37:04,429 --> 00:37:08,683 tapi hubungan pribadi itu tak membantu wanita naik di hierarki pria. 677 00:37:09,851 --> 00:37:11,311 Itu hanya menjatuhkanmu. 678 00:37:12,687 --> 00:37:13,563 Aku tahu. 679 00:37:15,148 --> 00:37:16,816 Maafkan aku. 680 00:37:16,900 --> 00:37:17,984 Aku juga. 681 00:37:18,067 --> 00:37:19,652 Karena kita tak pernah membicarakan ini, 682 00:37:19,736 --> 00:37:21,946 aku tak tahu kalau aku harus melakukan sesuatu. 683 00:37:24,908 --> 00:37:27,118 Pulanglah. Sampai jumpa besok. 684 00:37:27,202 --> 00:37:29,204 Selamat malam, Pak. Terima kasih. 685 00:37:30,371 --> 00:37:32,457 Sudahlah. 686 00:37:44,719 --> 00:37:46,971 Hei. 687 00:37:51,518 --> 00:37:53,603 - Apa kita akan membahas... - Tak ada yang perlu kukatakan. 688 00:38:01,986 --> 00:38:03,404 Kau bahkan tak mau melihatku. 689 00:38:05,365 --> 00:38:06,741 Baiklah. 690 00:38:08,660 --> 00:38:10,036 Ciuman itu? 691 00:38:11,204 --> 00:38:14,582 Kupikir karena momen yang sama yang kita alami. 692 00:38:15,583 --> 00:38:18,336 Apa aku salah? Aku tak bermaksud melewati batas. 693 00:38:18,419 --> 00:38:20,421 Kita sudah melewati batas. 694 00:38:20,505 --> 00:38:21,673 Aku lebih melewati batas daripada kau. 695 00:38:23,633 --> 00:38:25,260 Aku merasa bersalah sejak itu. 696 00:38:27,428 --> 00:38:28,263 Maafkan aku. 697 00:38:28,346 --> 00:38:29,556 - Itu takkan terjadi lagi. - Aku tahu. 698 00:38:29,639 --> 00:38:30,473 - Aku janji. - Aku tahu. 699 00:38:30,557 --> 00:38:34,853 Itu takkan terjadi lagi sebab aku pindah bersama Ty dan Kira. 700 00:38:36,354 --> 00:38:38,565 - Karena aku? - Tidak. 701 00:38:38,648 --> 00:38:40,024 Karena aku. 702 00:38:41,234 --> 00:38:45,488 Itu membuatku sadar aku perlu berkomitmen kepada mereka, 703 00:38:45,572 --> 00:38:46,823 seratus persen. 704 00:38:48,116 --> 00:38:50,994 Kau dan aku, kita satu tim, hanya itu. 705 00:38:52,871 --> 00:38:55,748 Kita lebih dari rekan satu tim, kita berteman. 706 00:38:55,832 --> 00:38:57,625 Kita tak bisa seperti itu lagi, Street. 707 00:38:58,877 --> 00:39:00,170 Itu tak adil bagi mereka. 708 00:39:05,925 --> 00:39:07,343 Aku tak punya banyak teman. 709 00:39:09,762 --> 00:39:12,557 Aku memercayakanmu dengan hidupku. 710 00:39:13,808 --> 00:39:16,019 Selama bertugas, aku akan selalu melindungimu. 711 00:39:17,061 --> 00:39:18,813 Di sanalah akhirnya mulai sekarang. 712 00:39:25,695 --> 00:39:26,863 Aku harus pergi. 713 00:39:29,282 --> 00:39:30,450 Mereka menungguku. 714 00:39:35,413 --> 00:39:36,706 Mereka tak sesuai untukmu. 715 00:39:41,336 --> 00:39:44,672 Aku cuma tak mau kau patah hati. 716 00:39:46,841 --> 00:39:48,301 Itu bukan masalahmu, Street. 717 00:39:52,722 --> 00:39:53,806 Sampai jumpa besok. 718 00:40:24,254 --> 00:40:26,798 - Permisi. - Ya. 719 00:40:26,881 --> 00:40:29,759 Aku mencari Henderson, Darryl. Trauma luka tembak. 720 00:40:29,843 --> 00:40:31,719 Ke arah sini. 721 00:40:31,803 --> 00:40:35,557 Saat orang yang dicintai Dalam bahaya 722 00:40:35,640 --> 00:40:38,309 Kau tahu kau harus berjuang 723 00:40:39,561 --> 00:40:46,109 Saat tak bisa tahu 724 00:40:47,318 --> 00:40:51,197 Saat tak bisa tahu 725 00:40:51,281 --> 00:40:53,199 Saat tak bisa tahu 726 00:40:56,494 --> 00:40:58,955 Aku sudah memberi cukup banyak 727 00:41:01,916 --> 00:41:05,086 Kini kau hanya memutar pisau Aku sudah memberi cukup banyak 728 00:41:09,090 --> 00:41:15,096 Kini kau melempar dadunya Aku sudah memberi cukup banyak 729 00:41:17,348 --> 00:41:19,601 Berharap tindakanku benar 730 00:41:19,684 --> 00:41:21,603 Aku sudah memberi cukup banyak 731 00:41:23,563 --> 00:41:25,190 Hei... 732 00:41:29,319 --> 00:41:31,613 Aku sudah memberi cukup banyak 733 00:41:34,282 --> 00:41:35,325 Berharap tindakanku benar 734 00:41:35,408 --> 00:41:37,160 Tidak. 735 00:41:37,243 --> 00:41:40,288 Aku sudah memberi cukup banyak 736 00:41:40,371 --> 00:41:42,332 Hei 737 00:41:42,415 --> 00:41:44,000 Tidak. 738 00:41:44,792 --> 00:41:46,711 Aku sudah memberi cukup banyak 739 00:41:52,634 --> 00:41:53,593 Hei