1
00:00:01,059 --> 00:00:03,269
- Sebelumnya, dalam "SWAT"...
- Putraku, Darryl.
2
00:00:03,353 --> 00:00:04,729
Aku berusaha mencegahnya
terlibat masalah,
3
00:00:04,813 --> 00:00:06,773
tapi aku ada di sini.
Aku belum mati.
4
00:00:06,856 --> 00:00:09,609
Aku menjemput Darryl di pesta rumah,
saat dites, napasnya tak beresidu narkoba.
5
00:00:09,692 --> 00:00:11,903
Aku melepasnya
agar kau bisa menjaganya.
6
00:00:11,986 --> 00:00:14,489
Sesuatu terjadi kepada Darryl.
Bocah itu ditembak.
7
00:00:14,572 --> 00:00:16,449
Mereka sudah mengoperasi Darryl.
8
00:00:16,533 --> 00:00:18,326
Sayang, membaca itu sulit.
9
00:00:18,409 --> 00:00:19,619
Apa Kelly berbuat salah lagi?
10
00:00:19,702 --> 00:00:22,914
Tidak, kurasa dia menderita disleksia.
11
00:00:22,997 --> 00:00:24,124
Kau masih membantunya
untuk membaca?
12
00:00:24,207 --> 00:00:26,209
- Disleksia?
- Dua kali seminggu.
13
00:00:26,292 --> 00:00:29,087
Kata ibunya, dia mau memulai
sekolah umum tahun ini.
14
00:00:29,170 --> 00:00:30,964
Aku sedang punya masalah keuangan
yang besar.
15
00:00:31,047 --> 00:00:32,549
- Apa ini?
- Itu akhir cerita
16
00:00:32,632 --> 00:00:33,800
antara kau dan Sersan Kay.
17
00:00:33,883 --> 00:00:35,426
Kau keluar
dari kehidupan Deacon sekarang.
18
00:00:35,510 --> 00:00:38,555
Ciuman itu, kupikir itu momen sama
yang kita alami.
19
00:00:38,638 --> 00:00:39,681
Apa aku salah?
20
00:00:39,764 --> 00:00:41,349
Aku pindah bersama Ty dan Kira.
21
00:00:41,432 --> 00:00:44,727
Kau dan aku, kita satu tim. Hanya itu.
22
00:00:55,280 --> 00:00:57,615
- Ada perubahan?
- Kondisinya stabil.
23
00:00:57,699 --> 00:00:59,659
Kau sudah di sini sepanjang malam.
24
00:00:59,742 --> 00:01:00,994
- Aku tahu.
- Pulanglah.
25
00:01:01,077 --> 00:01:03,788
Mandi. Tidur sebentar.
Aku akan menjaganya di sini.
26
00:01:07,417 --> 00:01:09,752
Waktu berkunjung akan segera dimulai.
27
00:01:09,836 --> 00:01:11,713
- Kau akan memberi tahu Leroy?
- Ya.
28
00:01:26,311 --> 00:01:29,481
Hubungi aku saat bocah itu sadar.
Minta bicara dengan Detektif Billings.
29
00:01:31,649 --> 00:01:32,942
Detektif.
30
00:01:33,026 --> 00:01:34,819
Aku Sersan Daniel Harrelson, SWAT.
31
00:01:34,903 --> 00:01:35,987
Ya. Billings, dari Southwest.
32
00:01:36,070 --> 00:01:37,781
Kau yang mengurus
kasus Darryl Henderson?
33
00:01:37,864 --> 00:01:40,700
- Ya.
- Kau sudah tahu yang terjadi?
34
00:01:40,784 --> 00:01:42,744
Tidak, aku masih berusaha
menyatukan semua petunjuk.
35
00:01:42,827 --> 00:01:45,288
Tebakan terbaik, anak itu bekerja
mengantar makanan kecil,
36
00:01:45,371 --> 00:01:46,664
melihat banyaknya uang yang terlibat,
37
00:01:46,748 --> 00:01:48,208
mengajak salah satu temannya
untuk merampok truk.
38
00:01:48,291 --> 00:01:50,460
Mungkin ada percekcokan
soal pembagian hasil rampokan.
39
00:01:50,543 --> 00:01:51,878
Temannya mengambil pistol,
kau bisa meneruskan sisanya.
40
00:01:51,961 --> 00:01:55,131
Tunggu, menurutmu
Darryl terlibat dalam kejahatan?
41
00:01:55,215 --> 00:01:57,342
Putra penjahat besar yang baru keluar
dari lapas anak karena perampokan.
42
00:01:57,425 --> 00:01:59,594
Kini, terlibat perampokan bersenjata?
Ayolah.
43
00:02:01,930 --> 00:02:04,140
Maaf.
Aku mengurus setengah lusin kasus.
44
00:02:04,224 --> 00:02:05,350
Aku harus menerima ini.
45
00:02:12,524 --> 00:02:16,027
- Agen Khusus Benson.
- Kapten Cortez.
46
00:02:16,111 --> 00:02:17,237
Terima kasih mendadak mau menemuiku.
47
00:02:17,320 --> 00:02:20,698
- Dengan senang hati. Ada apa?
- Langsung ke tujuan. Aku suka.
48
00:02:22,033 --> 00:02:24,577
Selama tiga bulan terakhir,
FBI sudah melacak
49
00:02:24,661 --> 00:02:27,163
gerombolan pedagang seks
yang beroperasi di Jalisco.
50
00:02:27,247 --> 00:02:29,165
Mereka menyelundupkan
ratusan wanita dan anak-anak
51
00:02:29,249 --> 00:02:31,960
melalui perbatasan Arizona-Meksiko
dan jumlah itu terus bertambah.
52
00:02:32,043 --> 00:02:32,961
Apa hubungannya dengan Kepolisian LA?
53
00:02:33,044 --> 00:02:35,463
Bulan depan, ketua gerombolan,
Rodrigo Navarro,
54
00:02:35,547 --> 00:02:38,633
akan tiba di AS
pertama kali dalam tiga tahun.
55
00:02:38,716 --> 00:02:41,261
Dia mencari seseorang
untuk mengurus izin masuknya.
56
00:02:41,344 --> 00:02:43,972
Kami sudah menyiapkan agen
untuk menyamar sebagai koordinatornya,
57
00:02:44,055 --> 00:02:46,182
tapi karena kebocoran data terbaru
di kantor lapangan Phoenix
58
00:02:46,266 --> 00:02:47,475
membuat kami cemas
dia akan tertangkap.
59
00:02:47,559 --> 00:02:48,977
Kau tak minta bantuan SWAT, 'kan?
60
00:02:49,060 --> 00:02:50,520
Tidak. Karena kebocoran data itu,
61
00:02:50,603 --> 00:02:54,274
kami butuh orang di luar FBI
untuk menggantikannya.
62
00:02:54,357 --> 00:02:55,733
Kami menginginkanmu.
63
00:02:55,817 --> 00:02:57,861
Pekerjaanmu di Meksiko luar biasa.
64
00:02:57,944 --> 00:03:00,363
Pasti rasanya memuaskan.
65
00:03:00,447 --> 00:03:02,115
- Berapa lama yang kita bicarakan?
- Dua minggu persiapan.
66
00:03:02,198 --> 00:03:03,658
Dua minggu menyamar.
67
00:03:03,741 --> 00:03:04,826
Apa Komandan Hicks mau
meminjamkanmu satu bulan?
68
00:03:04,909 --> 00:03:07,579
- Kau belum menjelaskan kepadanya?
- Tak ada gunanya jika kau tak mau.
69
00:03:07,662 --> 00:03:08,705
Aku tak tahu.
70
00:03:08,788 --> 00:03:11,207
Tugas di Mexico City hanya beberapa hari,
tapi satu bulan?
71
00:03:11,291 --> 00:03:13,543
Aku punya komitmen pada SWAT
dan Kepolisian LA.
72
00:03:13,626 --> 00:03:15,670
Aku mengerti ini mendadak,
73
00:03:15,753 --> 00:03:18,798
tapi kau punya kesempatan
menolong ratusan wanita dan anak-anak.
74
00:03:18,882 --> 00:03:22,302
Aku menyelamatkan nyawa di sini,
mengawasi 85 petugas SWAT
75
00:03:22,385 --> 00:03:24,012
saat mereka mengurus
keadaan darurat terbesar di kota ini.
76
00:03:24,095 --> 00:03:25,013
Aku tak meremehkan itu.
77
00:03:25,096 --> 00:03:27,223
Masudku, akan sayang sekali
78
00:03:27,307 --> 00:03:29,684
jika orang dengan insting sepertimu
terjebak di balik meja.
79
00:03:29,768 --> 00:03:32,729
Berjanjilah kau akan baca berkasnya
sebelum menolaknya.
80
00:03:34,981 --> 00:03:36,816
- Aku akan membacanya.
- Hanya itu yang kuminta.
81
00:03:38,109 --> 00:03:39,194
Terima kasih.
82
00:03:53,249 --> 00:03:54,793
Kurasa kau sudah dengar.
83
00:03:54,876 --> 00:03:58,379
Cukup, tapi tak semua kabarnya.
Seburuk apa keadaannya?
84
00:03:58,463 --> 00:04:00,173
Dia tertembak di dada dan satu di kaki.
85
00:04:00,256 --> 00:04:04,219
Dia dioperasi seharian kemarin.
Sekarang, dia ada di ICU.
86
00:04:04,302 --> 00:04:07,680
Aku harus dengar putraku
tertembak dari orang ketiga,
87
00:04:07,764 --> 00:04:09,974
kau bahkan tak punya keinginan
untuk meneleponku.
88
00:04:10,058 --> 00:04:12,143
Aku merasa lebih baik
jika memberitahumu langsung,
89
00:04:12,227 --> 00:04:14,020
jadi, aku datang ke sini
secepat yang aku bisa.
90
00:04:15,522 --> 00:04:16,648
Tahu siapa yang menembaknya?
91
00:04:17,816 --> 00:04:19,275
Tidak.
92
00:04:19,359 --> 00:04:21,069
Kau? Kau dengar sesuatu?
93
00:04:21,152 --> 00:04:23,780
Siapa pun yang bermasalah
dengan Hammers atau kau
94
00:04:23,863 --> 00:04:25,782
yang mungkin melibatkan Darryl?
95
00:04:25,865 --> 00:04:27,158
Kau serius menanyakan itu?
96
00:04:27,242 --> 00:04:29,786
Kau mengambil putraku dari lapas anak
tanpa memberitahuku.
97
00:04:29,869 --> 00:04:31,621
Kau mengasuhnya
tanpa memberitahuku.
98
00:04:31,704 --> 00:04:34,541
Kau pikir aku takkan tahu
putraku tinggal bersama polisi?
99
00:04:34,624 --> 00:04:36,084
Aku tak berusaha
menyembunyikannya, Leroy.
100
00:04:36,167 --> 00:04:38,545
Harusnya biarkan dia di lapas anak
agar aku bisa menjaganya.
101
00:04:38,628 --> 00:04:40,213
Dia nyaris mati di lapas anak.
102
00:04:40,296 --> 00:04:42,340
Apa? Kau pikir ini omong kosong
"penegasan dominasi"
103
00:04:42,423 --> 00:04:43,925
- bisa menjaganya tetap hidup?
- Itu menjagaku tetap hidup.
104
00:04:44,008 --> 00:04:45,468
Dia bukan kau, Leroy. Kau tahu itu.
105
00:04:45,552 --> 00:04:49,597
- Tidak, tapi dia putraku, bukan putramu.
- Tak ada yang mempermasalahkannya.
106
00:04:49,681 --> 00:04:51,516
Jika kau mau tahu kebenarannya,
kau tak ada untuk mengurusnya.
107
00:04:51,599 --> 00:04:53,184
- Aku tak punya pilihan.
- Hentikan itu!
108
00:04:53,268 --> 00:04:55,061
Kau punya pilihan.
Kita berdua punya pilihan.
109
00:04:55,145 --> 00:04:56,604
Kau datang ke sini
untuk cari masalah denganku?
110
00:04:56,688 --> 00:04:58,231
Tidak, aku datang
untuk menjaga kedamaian.
111
00:04:58,314 --> 00:04:59,357
- Dengan cara apa?
- Leroy.
112
00:04:59,441 --> 00:05:01,860
Jika kau belum melakukannya,
setelah aku pergi,
113
00:05:01,943 --> 00:05:04,446
kau akan panggil O-Dog
atau bekas anak buahmu
114
00:05:04,529 --> 00:05:07,532
sebab kau mau pembalasan
untuk putramu, aku tahu itu.
115
00:05:07,615 --> 00:05:10,326
Aku memintamu untuk bertahan,
biar aku yang mengurusnya.
116
00:05:10,410 --> 00:05:12,036
Jika kubiarkan begini saja,
117
00:05:12,120 --> 00:05:15,039
sebentar lagi aku yang akan dihabisi.
118
00:05:15,123 --> 00:05:16,583
Hidup memang seperti ini.
119
00:05:16,666 --> 00:05:19,169
- Aku harus bertindak.
- Tidak. Tidak kali ini.
120
00:05:19,252 --> 00:05:22,088
Hei! Dunia tak berputar
ke arah sebaliknya
121
00:05:22,172 --> 00:05:23,590
hanya karena kau bilang begitu.
122
00:05:23,673 --> 00:05:25,550
Leroy, aku akan mencari tahu
siapa yang melakukan ini kepada Darryl.
123
00:05:25,633 --> 00:05:26,885
Aku berjanji kepadamu.
124
00:05:28,678 --> 00:05:30,305
Aku tak tahu lagi apa arti ucapanmu.
125
00:05:32,515 --> 00:05:33,766
Kau lakukan caramu.
126
00:05:34,934 --> 00:05:36,060
Aku lakukan caraku.
127
00:05:46,613 --> 00:05:49,866
Tidak! Ini konflik kepentingan,
kau terlibat dalam kasus ini.
128
00:05:49,949 --> 00:05:53,244
Pak, Detektif itu sudah menyimpulkan
bahwa Darryl terlibat.
129
00:05:53,328 --> 00:05:55,914
Aku yakin fakta akan muncul.
Beri waktu satu atau dua hari.
130
00:05:55,997 --> 00:05:57,665
Manfaatkan waktu ini,
temanilah anak itu.
131
00:05:57,749 --> 00:06:00,210
Aku tak berguna baginya
jika hanya menunggu di RS
132
00:06:00,293 --> 00:06:02,170
sementara siapa pun pelakunya
lolos setelah melakukan ini.
133
00:06:02,253 --> 00:06:05,173
Ayah Darryl, Leroy,
kau tahu dia tak membual.
134
00:06:05,256 --> 00:06:07,133
Dia sudah menyebar orang di jalanan
untuk mencari penembaknya.
135
00:06:07,217 --> 00:06:08,927
Mereka takkan menunggu surat perintah.
136
00:06:09,010 --> 00:06:11,513
Mereka akan menerobos
dan menghajar siapa saja.
137
00:06:11,596 --> 00:06:13,848
Saat menemukan pelakunya,
mereka akan membunuhnya
138
00:06:13,932 --> 00:06:16,476
bersama kesempatanku
untuk membersihkan nama Darryl.
139
00:06:16,559 --> 00:06:17,393
Hondo, kita adalah SWAT.
140
00:06:17,477 --> 00:06:19,521
Kita tak mengurusi
penyelidikan perampokan.
141
00:06:19,604 --> 00:06:20,897
Bukan itu tugas kita.
142
00:06:20,980 --> 00:06:22,857
Aku akan tetap menyelidiki ini.
143
00:06:22,941 --> 00:06:24,400
Kita bisa membuat
penyelidikan ini resmi
144
00:06:24,484 --> 00:06:26,903
atau kau bisa menduga-duga
apa kegiatanku di hari liburku.
145
00:06:31,574 --> 00:06:33,952
Akan kuhubungi kapten di divisi Southwest
untuk memberi tahu Detektif itu.
146
00:06:34,035 --> 00:06:36,079
Terima kasih.
147
00:06:36,162 --> 00:06:37,080
Hondo!
148
00:06:39,958 --> 00:06:43,920
Terus beri tahu detektif yang bertugas
di kasus itu semua tindakanmu.
149
00:06:44,003 --> 00:06:47,549
Jika aku dengar ada pelanggaran,
aku akan menarikmu dari sana.
150
00:06:47,632 --> 00:06:49,926
- Jelas?
- Sangat jelas.
151
00:07:01,312 --> 00:07:02,939
- Selamat siang.
- Baik, bagus.
152
00:07:03,022 --> 00:07:07,444
Kau menyelesaikan pesanan seperti ini,
lalu bersiap untuk tamu berikutnya.
153
00:07:07,527 --> 00:07:08,736
Hai, apa...
154
00:07:10,905 --> 00:07:11,990
Brad, sedang apa di sini?
155
00:07:12,073 --> 00:07:15,869
Aku sudah bilang akan mengirimkan
cek gaji terakhirmu.
156
00:07:23,209 --> 00:07:25,628
Kau tak perlu mencuci kering
seragamnya.
157
00:07:27,088 --> 00:07:27,964
Baiklah.
158
00:07:33,386 --> 00:07:35,638
Maaf soal itu.
Kami akan membersihkannya.
159
00:07:35,722 --> 00:07:36,890
Jen, ambilkan sapu.
160
00:07:37,974 --> 00:07:40,727
- Siapa itu?
- Brad.
161
00:07:40,810 --> 00:07:42,479
Dia dulu bekerja di sini,
tapi kami harus memecatnya.
162
00:07:42,562 --> 00:07:44,814
Sebab dia bicara kasar terhadap tamu.
163
00:07:44,898 --> 00:07:46,858
Aku minta kopi panas.
Kopi ini bahkan tidak hangat.
164
00:07:46,941 --> 00:07:48,902
Maaf, akan kuganti kopinya.
165
00:08:05,835 --> 00:08:06,961
Tidak!
166
00:08:56,469 --> 00:08:59,514
Dia bilang...
167
00:08:59,597 --> 00:09:03,518
Dalam...
168
00:09:03,601 --> 00:09:05,728
Tidak, jangan dieja,
kita sudah membaca kata ini.
169
00:09:05,812 --> 00:09:07,772
Hanya butuh sebentar.
170
00:09:07,856 --> 00:09:09,649
Pelajari hurufnya.
171
00:09:14,070 --> 00:09:17,157
- Bisikan.
- Bagus! Ya!
172
00:09:17,240 --> 00:09:18,575
Tunggu sampai kau mulai
di sekolah baru, Kelly.
173
00:09:18,658 --> 00:09:21,744
Mereka punya program
hanya untuk anak penderita disleksia.
174
00:09:21,828 --> 00:09:24,080
Guru dengan pelatihan khusus.
Aku mengharap semua nilaimu A.
175
00:09:24,164 --> 00:09:25,206
Mungkin beberapa nilai B?
176
00:09:25,290 --> 00:09:26,207
Berusahalah sebaik mungkin.
177
00:09:26,291 --> 00:09:29,878
Kemasi barangmu. Aku akan bicara
dengan ibumu sebentar.
178
00:09:29,961 --> 00:09:32,046
Aku sangat berterima kasih
karena kau membantunya.
179
00:09:32,130 --> 00:09:35,633
Aku tak mengira akan melihat
nilai di atas C minus di rapornya.
180
00:09:35,717 --> 00:09:36,885
Ada masalah apa, Tuana?
181
00:09:36,968 --> 00:09:39,095
Semua masih berjalan lancar
dengan sekolah umum, 'kan?
182
00:09:39,179 --> 00:09:41,473
Minggu lalu mereka minta
rekor kedisiplinannya.
183
00:09:41,556 --> 00:09:44,726
Kau tahu masalah yang dialaminya
sebelum dia didiagnosis.
184
00:09:44,809 --> 00:09:46,561
Tidak. Mereka menarik posisi untuknya?
185
00:09:46,644 --> 00:09:48,855
Kupikir menang lotre menjamin
dia dapat tempat di musim gugur?
186
00:09:48,938 --> 00:09:50,231
Mereka tak bisa menariknya begitu saja.
187
00:09:50,315 --> 00:09:52,150
Distrik sekolah bilang,
itu keputusan kepala sekolah.
188
00:09:52,233 --> 00:09:54,736
Kepala sekolah mencemaskan perilakunya.
189
00:09:54,819 --> 00:09:57,739
- Ya, Kelly sudah bekerja keras.
- Dia sangat senang.
190
00:09:57,822 --> 00:09:59,574
- Aku tak tahu cara memberitahunya.
- Tidak, dengarkan.
191
00:09:59,657 --> 00:10:02,035
Tidak. Kita takkan terima penolakan itu.
192
00:10:02,118 --> 00:10:03,411
Baik. Jangan cemas. Biar kuurus ini.
193
00:10:03,495 --> 00:10:05,288
Luca, kau sudah melakukan banyak hal.
194
00:10:05,371 --> 00:10:08,416
Jika Kelly tetap di sekolah sekarang,
dia akan terus ketinggalan,
195
00:10:08,500 --> 00:10:10,877
tak peduli berapa sesi
yang kita lakukan tiap minggu.
196
00:10:10,960 --> 00:10:12,545
Dia layak dapat yang lebih baik.
197
00:10:14,047 --> 00:10:16,591
Aku harus pergi, tapi aku akan menelepon
beberapa orang.
198
00:10:16,674 --> 00:10:19,886
Aku akan mencoba sesuatu.
Aku akan memperbaiki ini, ya?
199
00:10:19,969 --> 00:10:22,889
- Teruslah bekerja keras. Mengerti?
- Baiklah.
200
00:10:25,850 --> 00:10:27,811
Patroli mengirimkan tanda pengenal
tersangka penembakan kita,
201
00:10:27,894 --> 00:10:30,814
Brad Thomas, dia pernah sekali ditahan.
Mengancam orang karena tempat parkir.
202
00:10:30,897 --> 00:10:33,149
Media sosial menunjukkan
bahwa dia juara penembak kompetitif.
203
00:10:33,233 --> 00:10:34,776
Dia punya dua pistol
yang didaftarkan atas namanya.
204
00:10:34,859 --> 00:10:36,945
Glock 17 dan Remington 700.
205
00:10:37,028 --> 00:10:38,988
Dia dipecat dari pekerjaannya
dari rumah makan dua hari lalu.
206
00:10:39,072 --> 00:10:41,491
Kenapa dia tak menerima penolakan
seperti manusia normal?
207
00:10:41,574 --> 00:10:43,576
Benar. Minum beberapa bir
dan bicara dengan teman,
208
00:10:43,660 --> 00:10:46,454
bangun dengan kepala berat
dan membaca lowongan kerja.
209
00:10:46,538 --> 00:10:48,081
Street, kenapa kau diam saja?
210
00:10:48,164 --> 00:10:49,624
Ini tak berhubungan denganmu
yang tak pulang semalam?
211
00:10:49,707 --> 00:10:52,710
Sungguh? Akhirnya ada yang memilihmu
dan mau kencan karena kasihan?
212
00:10:52,794 --> 00:10:53,962
- Tidak, aku...
- Dengarkan.
213
00:10:54,045 --> 00:10:55,338
Patroli baru selesai menyisir
area restoran.
214
00:10:55,421 --> 00:10:56,381
Brad tak terlihat, dia sudah kabur.
215
00:10:56,464 --> 00:10:59,008
Tapi cek gaji menunjukkan dia tinggal
di asrama di Santa Monica.
216
00:10:59,092 --> 00:11:00,635
- Luca, mari kita ke sana.
- Ya.
217
00:11:00,718 --> 00:11:02,762
Perlakukan dia sebagai penembak aktif.
218
00:11:15,859 --> 00:11:16,693
Tan.
219
00:11:20,405 --> 00:11:22,949
- Sisi kanan, aman!
- Sisi kiri, aman!
220
00:11:23,032 --> 00:11:24,451
- Aman!
- Dia tak ada di sini.
221
00:11:24,534 --> 00:11:27,162
David 30 kepada Komando.
Brad Thomas tidak terlihat.
222
00:11:28,830 --> 00:11:31,666
- Apa dia punya keluarga?
- Seorang istri. Lara Thomas.
223
00:11:31,749 --> 00:11:32,917
Kami sedang berusaha memanggilnya.
224
00:11:33,001 --> 00:11:37,005
Seorang putri, Thea Thomas.
Usianya tiga tahun...
225
00:11:37,088 --> 00:11:38,006
Tunggu.
226
00:11:39,507 --> 00:11:41,926
Putrinya sudah meninggal
sembilan bulan lalu.
227
00:11:42,010 --> 00:11:44,512
- Itu bisa menjadi pemicunya.
- Ada kotak amunisi kosong di sini.
228
00:11:44,596 --> 00:11:45,930
Setidaknya isinya 200 peluru.
229
00:11:46,014 --> 00:11:47,974
Dengan amunisi sebanyak itu,
dia merencanakan kejadian besar.
230
00:11:48,057 --> 00:11:50,143
Sebelum dia bunuh diri.
231
00:11:50,226 --> 00:11:51,811
Dia sudah menyiapkan
pakaian pemakaman.
232
00:11:51,895 --> 00:11:53,354
Dia tak berencana untuk hidup
setelah ini.
233
00:11:56,900 --> 00:11:59,360
Mereka bilang Brad membunuh dua orang.
234
00:11:59,444 --> 00:12:00,945
Ya, benar.
235
00:12:01,029 --> 00:12:03,990
Kami ingin pastikan
jumlahnya tidak bertambah.
236
00:12:04,073 --> 00:12:05,742
Kalian pikir dia mau
melukai lebih banyak orang?
237
00:12:05,825 --> 00:12:09,245
Kami tak tahu. Karena itu
kami mau menanyaimu, Lara.
238
00:12:09,329 --> 00:12:11,164
Kata saksi, suamimu mengendarai mobilmu.
239
00:12:11,247 --> 00:12:14,501
Kau tahu dia mau ke mana
dan apa rencananya?
240
00:12:14,584 --> 00:12:15,460
Tidak.
241
00:12:15,543 --> 00:12:17,754
- Aku sudah berminggu-minggu tak bertemu.
- Kenapa tidak?
242
00:12:17,837 --> 00:12:20,340
Aku sedang direhabilitasi
di Mercer Centre.
243
00:12:20,423 --> 00:12:21,633
Itu program 60 hari,
244
00:12:21,716 --> 00:12:24,427
jadi, mereka memberi pengecualian
untuk keluar dan datang ke sini.
245
00:12:24,511 --> 00:12:25,720
Mereka tak mengizinkan pengunjung?
246
00:12:29,432 --> 00:12:31,267
Brad dan aku akan bercerai.
247
00:12:31,351 --> 00:12:33,311
Karena yang terjadi kepada putrimu?
248
00:12:35,146 --> 00:12:38,483
Ya, pagi itu dia baik-baik saja.
249
00:12:38,566 --> 00:12:40,860
Dia bangun sambil tersenyum
seperti biasanya.
250
00:12:40,944 --> 00:12:43,029
Kami pergi bermain di taman, lalu...
251
00:12:44,864 --> 00:12:46,866
Saat siang, dia meninggal.
252
00:12:48,576 --> 00:12:50,578
Karena meningitis.
253
00:12:52,163 --> 00:12:53,957
Kami ikut berduka cita.
254
00:12:55,875 --> 00:12:58,169
Kemarin adalah ulang tahunnya.
255
00:12:58,253 --> 00:13:00,547
Seharusnya usianya empat tahun.
256
00:13:02,423 --> 00:13:05,009
Lara, apa Brad punya dendam?
257
00:13:05,093 --> 00:13:07,095
Apa dia marah kepada seseorang spesifik?
258
00:13:07,178 --> 00:13:09,681
Aku tak tahu. Tidak.
259
00:13:09,764 --> 00:13:11,015
Dunia?
260
00:13:13,435 --> 00:13:16,729
Kalian tahu rasanya kehilangan anak?
261
00:13:18,606 --> 00:13:21,651
Kata orang, mayoritas pernikahan
tak bertahan setelah itu.
262
00:13:23,111 --> 00:13:26,322
Tapi aku tak tahu cara mereka
untuk melewatinya.
263
00:13:26,406 --> 00:13:29,159
Aku mulai minum alkohol
dan hal yang lainnya.
264
00:13:29,242 --> 00:13:34,289
Tapi aku sudah bersih, sudah 36 hari.
265
00:13:35,123 --> 00:13:38,835
Brad sering tak pergi bekerja
untuk membantuku.
266
00:13:38,918 --> 00:13:40,503
Dia dipecat.
267
00:13:40,587 --> 00:13:46,968
Dia koki di restoran bagus di tengah kota.
268
00:13:47,051 --> 00:13:49,762
Kalian bisa bayangkan,
dari restoran mewah ke rumah makan?
269
00:13:49,846 --> 00:13:53,349
Tentu saja, tanpa gajinya,
kami tak bisa terus mencicil rumah.
270
00:13:53,433 --> 00:13:56,561
Jadi, bank menarik rumah itu.
Aku tak peduli, tapi...
271
00:13:58,438 --> 00:13:59,564
Brad peduli.
272
00:14:00,899 --> 00:14:04,527
Katanya di sanalah semua kenangannya
bersama Thea berada.
273
00:14:08,198 --> 00:14:13,495
Kami butuh nama restoran di tengah kota,
bank yang menyita rumah,
274
00:14:13,578 --> 00:14:15,205
dan RS tempat Thea dirawat
275
00:14:15,288 --> 00:14:19,501
serta potensi target yang lain. Mengerti?
276
00:14:19,584 --> 00:14:20,919
Kami akan minta petugas kami
untuk membantumu.
277
00:14:21,002 --> 00:14:22,003
Ya.
278
00:14:26,341 --> 00:14:29,969
Street, jika kau tak berkencan semalam,
kau ada di mana?
279
00:14:30,053 --> 00:14:33,348
Tan, tolong bantu istri penembak itu,
Lara Thomas.
280
00:14:33,431 --> 00:14:34,849
- Dia ada di kantorku.
- Ya, akan kukerjakan.
281
00:14:36,142 --> 00:14:38,728
Aku tinggal di apartemen ibuku
282
00:14:38,812 --> 00:14:41,397
beberapa malam terakhir,
berharap ibuku muncul.
283
00:14:41,481 --> 00:14:43,900
- Tapi aku belum beruntung.
- Semoga beruntung dengan itu.
284
00:14:45,318 --> 00:14:46,194
Hei.
285
00:14:49,572 --> 00:14:50,490
Saat kita...
286
00:14:52,033 --> 00:14:54,953
Kapan kita mau bicara
soal kecanggungan di antara kita?
287
00:14:55,036 --> 00:14:57,914
Kita takkan membahasnya.
Kita akan terus bekerja.
288
00:15:15,932 --> 00:15:16,766
Detektif.
289
00:15:18,226 --> 00:15:19,227
Sersan.
290
00:15:21,312 --> 00:15:23,481
Aku sudah menghabiskan
seharian di sini kemarin.
291
00:15:23,565 --> 00:15:24,858
Aku tak berencana mengulanginya.
292
00:15:24,941 --> 00:15:26,025
Kuharap kau memberitahuku pagi ini,
293
00:15:26,109 --> 00:15:27,402
kau punya kepentingan pribadi
di kasus ini.
294
00:15:27,485 --> 00:15:28,945
Anak itu teman atau keluarga?
295
00:15:29,028 --> 00:15:31,739
- Keduanya.
- Baiklah.
296
00:15:31,823 --> 00:15:34,492
Ini sopir pengantaran. Jorge Romero.
297
00:15:34,576 --> 00:15:35,743
Dia akan menjelaskan yang dilihatnya.
298
00:15:37,871 --> 00:15:38,705
Tuan Romero.
299
00:15:38,788 --> 00:15:40,373
Aku Sersan Daniel Harrelson,
SWAT Kepolisian LA.
300
00:15:40,457 --> 00:15:41,499
Hondo, ya?
301
00:15:42,542 --> 00:15:44,210
Ya, Darryl terus menceritakanmu.
302
00:15:44,294 --> 00:15:46,463
- Bagaimana keadaannya?
- Tidak baik.
303
00:15:46,546 --> 00:15:47,797
Aku ikut sedih mendengarnya.
304
00:15:47,881 --> 00:15:50,216
Aku tahu kau sudah menceritakan
kejadiannya kepada Detektif Billings,
305
00:15:50,300 --> 00:15:52,552
tapi kuhargai jika kau menceritakannya
kepadaku.
306
00:15:52,635 --> 00:15:55,763
Ya, Darryl dan aku sudah menurunkan
kardus-kardus itu.
307
00:15:55,847 --> 00:15:58,725
Aku sedang di dalam,
mengurus pembayaran dengan pemiliknya
308
00:15:58,808 --> 00:15:59,726
saat Darryl bergegas keluar.
309
00:15:59,809 --> 00:16:01,144
Lalu 30 detik kemudian,
aku mendengar ini.
310
00:16:03,062 --> 00:16:05,774
Aku keluar,
kulihat Darryl terbaring di sana.
311
00:16:05,857 --> 00:16:08,526
Kau melihat wajah penembaknya?
Pakaian, tato, apa pun?
312
00:16:08,610 --> 00:16:10,987
Tidak. Saat aku keluar,
pria itu sudah pergi.
313
00:16:11,070 --> 00:16:12,739
Begitu juga kotak uangku.
314
00:16:12,822 --> 00:16:13,698
Aku tak tahu.
315
00:16:13,782 --> 00:16:15,492
Aku menyewa banyak anak bermasalah,
316
00:16:15,575 --> 00:16:18,286
memberi mereka kesempatan kedua
untuk memulai hidup mereka.
317
00:16:19,329 --> 00:16:21,623
Aku tak pernah melihat mereka
berusaha keras seperti Darryl.
318
00:16:22,707 --> 00:16:23,792
Ya.
319
00:16:23,875 --> 00:16:26,252
Jika kau ingat sesuatu, apa pun itu,
320
00:16:26,336 --> 00:16:28,755
langsung hubungi aku di nomor ini.
321
00:16:29,923 --> 00:16:30,924
Ya.
322
00:16:40,183 --> 00:16:42,644
- Kau sudah memeriksa kamera itu?
- Ya.
323
00:16:42,727 --> 00:16:45,313
Milik restoran di pojok jalan.
324
00:16:45,396 --> 00:16:46,439
Pemiliknya keluar negeri.
325
00:16:46,523 --> 00:16:49,150
Managernya tak mau menunjukkannya
tanpa ada surat perintah.
326
00:16:49,234 --> 00:16:50,944
- Kau sudah meminta suratnya?
- Ada dalam daftar prioritasku.
327
00:16:51,027 --> 00:16:53,154
Kurasa kau sudah periksa sidik jari
dan melacak balistik?
328
00:16:53,238 --> 00:16:56,199
Aku tahu cara bekerja. Tak ada sidik jari.
Balistik sudah diserahkan kemarin.
329
00:16:56,282 --> 00:16:58,409
Baik, aku punya teman di FAU
yang berutang kepadaku. Dia bisa percepat.
330
00:16:58,493 --> 00:17:00,537
- Aku tak sabar.
- Hei.
331
00:17:00,620 --> 00:17:02,789
Kenapa aku merasa
kasus ini bukan prioritas bagimu?
332
00:17:02,872 --> 00:17:05,291
Karena memang bukan.
Aku mengerjakan lima kasus lain sekarang.
333
00:17:05,375 --> 00:17:07,127
Tiga kasus pembunuhan
dengan korban tak bersalah.
334
00:17:07,210 --> 00:17:08,461
Apa aku melewatkan sesuatu?
335
00:17:08,545 --> 00:17:10,922
Karena Jorge tak menyebutkan apa pun
yang mengarahkan kepada Darryl.
336
00:17:11,005 --> 00:17:12,549
Apa itu pendapat tak memihakmu?
337
00:17:12,632 --> 00:17:15,552
Jangan tersinggung, tapi bocahmu ditangkap
bersama penjahat lain,
338
00:17:15,635 --> 00:17:17,178
ditahan di tahanan 77
beberapa minggu lalu.
339
00:17:17,262 --> 00:17:20,223
- Dia dibebaskan tanpa tuduhan.
- Dalam penjagaanmu.
340
00:17:20,306 --> 00:17:22,684
Ayolah. Kau bilang
kau tak memakai pengaruhmu?
341
00:17:22,767 --> 00:17:24,477
Aku mengerti. Kalian berdua dekat.
342
00:17:24,561 --> 00:17:26,771
Jika aku tahu itu pagi ini,
aku akan jaga bicaraku,
343
00:17:26,855 --> 00:17:28,106
tapi teoriku masih kuat.
344
00:17:28,189 --> 00:17:29,149
Anak dengan masa lalu seperti itu,
345
00:17:29,232 --> 00:17:31,443
dengan uang curian di kantungnya,
tak menunjukkan dia tak bersalah.
346
00:17:31,526 --> 00:17:33,695
Tunggu dulu.
Uang curian di kantungnya?
347
00:17:33,778 --> 00:17:35,113
Kebanyakan hilang dari kotak uang,
348
00:17:35,196 --> 00:17:37,157
tapi, ya, Darryl membawa
uang 500 dolar di kantungnya.
349
00:17:38,408 --> 00:17:39,909
Kau tanya Jorge soal itu?
350
00:17:39,993 --> 00:17:41,077
Ya, dia bilang Darryl punya akses
351
00:17:41,161 --> 00:17:43,705
untuk mengumpulkan uang
dari rute pengirimannya.
352
00:17:43,788 --> 00:17:47,083
Sepertinya dia mengambil
sebanyak mungkin sebelum ditembak.
353
00:17:53,423 --> 00:17:55,091
Dengar.
354
00:17:55,175 --> 00:17:58,386
Aku tak berharap kasus ini berakhir
dengan hasil tertentu.
355
00:17:58,470 --> 00:18:00,930
Terkadang fakta hanya fakta.
356
00:18:01,014 --> 00:18:04,434
Mau memeriksa kesimpulanku, silakan saja.
357
00:18:04,517 --> 00:18:06,603
Jika menemukan sesuatu, beri tahu aku.
358
00:18:19,449 --> 00:18:21,618
- Ayo, kita pergi!
- Hei!
359
00:18:22,577 --> 00:18:23,912
Hei!
360
00:18:23,995 --> 00:18:26,372
Apa Leroy mengirimmu? Hei!
361
00:18:30,877 --> 00:18:33,421
Kepolisian LA. Kau baik-baik saja?
362
00:18:33,505 --> 00:18:34,380
Biar kubantu.
363
00:18:36,216 --> 00:18:37,717
Kau baik-baik saja?
364
00:18:37,801 --> 00:18:38,927
- Aku pernah lebih baik dari ini.
- Apa yang terjadi?
365
00:18:39,010 --> 00:18:40,762
Aku sedang bersiap buka,
membuang sampah
366
00:18:40,845 --> 00:18:43,139
saat mereka masuk
dan menodongkan pistol di wajahku
367
00:18:43,223 --> 00:18:44,724
dan memintaku menyerahkan
rekaman kamera keamanan
368
00:18:44,808 --> 00:18:46,559
dari kamera di luar.
369
00:18:46,643 --> 00:18:47,727
Mereka mengambil DVR itu dan pergi.
370
00:18:47,811 --> 00:18:50,230
Tentu saja sebelum memukulkan
pistol ke kepalaku tanpa alasan.
371
00:18:50,313 --> 00:18:51,523
Biar aku menolongmu.
372
00:18:51,606 --> 00:18:53,942
- Kau melihat rekaman kemarin?
- Tidak.
373
00:18:54,025 --> 00:18:56,069
Apa ada cadangannya?
374
00:18:56,152 --> 00:18:57,445
Mungkin.
375
00:18:57,529 --> 00:18:59,989
Bosku pasti tahu,
tapi dia memutuskan untuk pergi
376
00:19:00,073 --> 00:19:01,699
ke Punta Mita satu minggu.
377
00:19:01,783 --> 00:19:03,660
Membiarkanku sendiri mengurus semua ini.
378
00:19:05,370 --> 00:19:06,913
Yang benar saja.
379
00:19:06,996 --> 00:19:07,997
Setiap hari.
380
00:19:08,081 --> 00:19:09,916
Pria tunawisma datang ke pojokan
setiap pagi,
381
00:19:09,999 --> 00:19:12,335
membongkar tempat sampah
untuk mencari daur ulang.
382
00:19:12,418 --> 00:19:13,711
Dia meninggalkan kekacauan
yang harus kubersihkan.
383
00:19:15,004 --> 00:19:17,048
Apa dia di sini kemarin pagi?
384
00:19:17,132 --> 00:19:19,843
Seperti yang kukatakan, setiap hari.
385
00:19:19,926 --> 00:19:23,138
- Seperti apa dia?
- Topi merah. Bawa keranjang belanjaan.
386
00:19:23,221 --> 00:19:25,348
- Namanya Disco.
- Disco?
387
00:19:27,225 --> 00:19:30,603
Tuan Kim tak cukup membayarku
untuk mengerjakan semua ini.
388
00:19:30,687 --> 00:19:32,021
Bagaimana kabar istri penembak itu?
389
00:19:32,105 --> 00:19:34,941
Tan masih membantu Lara membuat
daftar potensi target suaminya.
390
00:19:35,024 --> 00:19:37,360
- Tapi kuharap kau punya waktu.
- Ada apa?
391
00:19:37,444 --> 00:19:38,987
Agen Benson menemuiku pagi ini.
392
00:19:39,070 --> 00:19:40,905
Katanya dia membutuhkanku
untuk tugas penyamaran.
393
00:19:40,989 --> 00:19:42,282
- Berapa lama?
- Satu bulan.
394
00:19:42,365 --> 00:19:44,576
- Apa ada hubungan dengan LA?
- Tidak juga.
395
00:19:44,659 --> 00:19:45,952
Langsung tolak saja.
396
00:19:46,035 --> 00:19:47,495
Tak perlu mempersulit hubungan itu.
397
00:19:47,579 --> 00:19:50,248
Sebenarnya, aku mempertimbangkannya.
398
00:19:50,331 --> 00:19:52,417
Dia berusaha membahayakanmu, Cortez.
399
00:19:52,500 --> 00:19:55,044
Ayolah. Ini bukan tugas satu bulan.
400
00:19:55,128 --> 00:19:56,463
Satu bulan berubah menjadi dua bulan.
401
00:19:56,546 --> 00:19:59,841
Memberimu cukup waktu untuk menyukai
tugas itu dan memutuskan tetap di sana.
402
00:19:59,924 --> 00:20:01,885
Aku tahu permainan ini.
Aku sendiri memainkannya
403
00:20:01,968 --> 00:20:03,970
untuk menarik personel
dari departemen lain.
404
00:20:04,053 --> 00:20:06,681
Meski ada permainan,
takkan kubiarkan itu terjadi.
405
00:20:06,764 --> 00:20:09,642
Aku senang di sini.
Ini hanya tugas satu bulan.
406
00:20:09,726 --> 00:20:12,061
Kau masuk daftar
calon Direktur Operasi Kepolisian.
407
00:20:12,145 --> 00:20:15,565
- Kau mau merisikokan itu?
- Tak ada alasan tak bisa keduanya.
408
00:20:15,648 --> 00:20:19,319
Dalam operasi Mexico City,
bekerja di lapangan lagi,
409
00:20:19,402 --> 00:20:22,947
semua tanggung jawab di pundakku,
aku merasa berguna.
410
00:20:25,158 --> 00:20:26,326
Rasanya berbeda.
411
00:20:27,160 --> 00:20:28,411
Mendebarkan.
412
00:20:30,163 --> 00:20:31,748
Ini kariermu.
413
00:20:31,831 --> 00:20:34,042
Kau mau aku menyetujui ini,
akan kulakukan.
414
00:20:34,125 --> 00:20:35,335
Tapi ingat,
415
00:20:35,418 --> 00:20:37,086
saat mereka mewawancarai
untuk Operasi Kepolisian,
416
00:20:37,170 --> 00:20:39,714
mereka mau orang
yang senang bekerja di Kepolisian LA,
417
00:20:39,798 --> 00:20:42,759
bukan orang yang berselingkuh
dengan FBI.
418
00:20:42,842 --> 00:20:45,762
Jika kau ambil pekerjaan ini,
jangan mengharapkan Operasi Kepolisian.
419
00:20:45,845 --> 00:20:48,264
Ada temuan di BOLO
yang kita keluarkan untuk mobil Lara
420
00:20:48,348 --> 00:20:50,266
Di 98th dan Avion, di dekat LAX.
421
00:20:50,350 --> 00:20:52,602
Bank yang menyita rumah mereka
beberapa blok dari sana.
422
00:20:52,685 --> 00:20:53,853
Ayo.
423
00:20:56,231 --> 00:20:57,524
Kau bisa nyanyikan dari awal
424
00:20:57,607 --> 00:20:59,400
Aku masih membuatnya keren
425
00:20:59,484 --> 00:21:01,486
itu caraku melakukannya
Setiap kali lagu itu muncul
426
00:21:01,569 --> 00:21:04,155
Ya, aku merekam
Dengan banyak peralatan
427
00:21:04,239 --> 00:21:06,908
Jika mau hal yang negatif
Jaga jarakmu
428
00:21:06,991 --> 00:21:10,161
Jika berusaha mundur
Kau bisa ambil semua
429
00:21:17,085 --> 00:21:18,294
Baik, Luca, tetap di mobil.
430
00:21:21,214 --> 00:21:22,423
David 30, ada tembakan dilepaskan.
431
00:21:25,009 --> 00:21:26,386
Tan dan Street,
amankan warga sipil.
432
00:21:26,469 --> 00:21:28,429
Biarkan Black Betty di sini
untuk perlindungan.
433
00:21:28,513 --> 00:21:30,640
Chris, kau bisa ke tempat tinggi
dan mencari Brad?
434
00:21:30,723 --> 00:21:31,724
Masuk.
Berlindung di belakang kami!
435
00:21:31,808 --> 00:21:33,935
Garasi parkir.
Dia masih bertindak berani.
436
00:21:34,018 --> 00:21:35,854
- Aku bisa bergerak saat dia tak menembak.
- Baiklah, jalan.
437
00:21:39,190 --> 00:21:41,693
Cepat! Menyingkir dari jendela!
438
00:21:41,776 --> 00:21:43,945
Menyingkir dari jendela,
berlindung di belakangku.
439
00:21:44,988 --> 00:21:47,282
David 30 kepada Komando.
Kami perlu penglihatan dari langit.
440
00:21:47,365 --> 00:21:49,868
Bantuan Udara masih menunggu izin
dari kendali lalu lintas udara.
441
00:21:49,951 --> 00:21:52,745
Hei, mereka harus masuk
ke belakang pintu kaca, buka pintunya!
442
00:21:52,829 --> 00:21:54,581
Kemarilah!
443
00:21:54,664 --> 00:21:56,749
Di sana! Chris, dia di atap
gedung tempat pertemuan.
444
00:21:56,833 --> 00:21:59,085
- Di belakang unit AC.
- Aku hampir sampai!
445
00:22:02,380 --> 00:22:03,798
- Tan, bagaimana keadaannya?
- Hampir selesai!
446
00:22:03,882 --> 00:22:05,216
- Hei! Kunci pintu, tetap merunduk.
- Baiklah.
447
00:22:05,300 --> 00:22:07,427
Kami bergerak. Cepat.
448
00:22:07,510 --> 00:22:08,845
Semua orang di bank aman.
449
00:22:08,928 --> 00:22:10,263
Aku tak bisa melihatnya dari atas sini.
450
00:22:12,307 --> 00:22:14,017
Cepat!
451
00:22:15,101 --> 00:22:16,519
Cepat bergerak!
452
00:22:18,021 --> 00:22:21,733
- Cepat!
- Tan, Luca, pergi ke belakang.
453
00:22:21,816 --> 00:22:23,985
Street, awasi kerumunan itu.
454
00:22:24,068 --> 00:22:24,986
- Cepat!
- Bergerak!
455
00:22:25,069 --> 00:22:27,322
Cepat!
456
00:22:27,405 --> 00:22:29,699
- Chris, aku naik.
- Aku melindungimu.
457
00:22:29,783 --> 00:22:32,577
- Hei, cepat!
- Ke arah sini.
458
00:22:33,787 --> 00:22:35,079
Tunjukkan tanganmu!
459
00:22:37,874 --> 00:22:40,502
Pergi. Cepat!
460
00:23:03,149 --> 00:23:04,400
Tak ada di sini.
461
00:23:04,484 --> 00:23:07,028
Tan, Luca, periksa pintu sisi utara.
462
00:23:07,112 --> 00:23:08,988
Street, terus awasi kerumunan.
463
00:23:09,072 --> 00:23:11,866
- Chris, lihat sesuatu?
- Dari atas tak ada apa-apa.
464
00:23:13,159 --> 00:23:14,410
- Street?
- Tak ada apa-apa.
465
00:23:21,793 --> 00:23:23,920
Jadi, Brad Thomas belum ditemukan?
466
00:23:24,003 --> 00:23:26,297
Kupikir daerah ini sudah terkepung.
467
00:23:26,381 --> 00:23:29,509
- Dia pintar sekali atau beruntung?
- Keduanya.
468
00:23:29,592 --> 00:23:32,679
Bantuan Udara tak datang tepat waktu
karena lokasi dekat dengan bandara.
469
00:23:32,762 --> 00:23:35,765
Dia pasti melewati perimeter kita
dalam kekacauan itu.
470
00:23:35,849 --> 00:23:39,185
Dia merampok Honda CR-V seorang wanita
dua blok di utara bank itu.
471
00:23:39,269 --> 00:23:42,188
- Setidaknya, dia membuang senapannya.
- Dia masih punya Glock.
472
00:23:42,272 --> 00:23:44,858
Lara memberi kita daftar orang
yang mungkin dikejar Brad.
473
00:23:44,941 --> 00:23:46,734
Kami mengamankan RS
tempat putrinya dirawat
474
00:23:46,818 --> 00:23:48,528
dan restoran tengah kota
bekas tempatnya bekerja.
475
00:23:48,611 --> 00:23:50,738
Bahkan petugas mengawasi orang
yang memberi komentar buruk
476
00:23:50,822 --> 00:23:52,449
tentang layanana pelanggan Brad
di Internet.
477
00:23:52,532 --> 00:23:53,825
Kami masih menganalisis media sosial Brad
478
00:23:53,908 --> 00:23:57,245
untuk mencari petunjuk lokasi
atau orang yang mungkin kita lewatkan.
479
00:23:57,328 --> 00:23:59,664
Kami menemukan ini di van mini.
Ini tagihan perusahaan derek.
480
00:23:59,747 --> 00:24:00,999
Ini menjelaskan alasannya
mengambil mobil Lara.
481
00:24:01,082 --> 00:24:04,461
- Mobilnya diderek semalam.
- Mungkin itu target lainnya.
482
00:24:04,544 --> 00:24:05,712
Bagaimana dengan istrinya?
483
00:24:05,795 --> 00:24:07,881
Menurutmu dia bisa menjadi target
karena perceraian itu?
484
00:24:07,964 --> 00:24:08,923
Mungkin.
485
00:24:09,007 --> 00:24:12,010
Kami mau dia tetap di sini,
tapi pusat rehabilitasi mau dia kembali.
486
00:24:12,093 --> 00:24:14,345
Kurasa dia butuh penjagaan
karena kejadian ini.
487
00:24:14,429 --> 00:24:16,389
Kami sudah kirim unit bersamanya
untuk jaga-jaga.
488
00:24:16,473 --> 00:24:18,308
Enam bulan lalu, pria ini punya segalanya
untuk terus hidup.
489
00:24:18,391 --> 00:24:20,435
Kini, dia pikir dia punya segalanya
untuk bisa mati.
490
00:24:20,518 --> 00:24:22,896
Pergi ke perusahaan derek.
Bawa Luca dan Tan.
491
00:24:22,979 --> 00:24:26,274
Aku akan kirim Street dan Chris
untuk memeriksa ibu mertua Brad.
492
00:24:53,384 --> 00:24:55,011
Kepolisian LA.
493
00:24:55,094 --> 00:24:56,721
- Kau Disco?
- Kau tak bisa menangkapku.
494
00:24:56,805 --> 00:24:59,140
- Tong sampah itu properti umum.
- Tenang, aku bukan mau menangkapmu.
495
00:24:59,224 --> 00:25:00,934
Aku hanya mau tanya soal penembakan
496
00:25:01,017 --> 00:25:02,644
yang terjadi beberapa blok
dari sini kemarin pagi.
497
00:25:02,727 --> 00:25:04,187
Ada yang bilang
kau mungkin di daerah itu.
498
00:25:04,270 --> 00:25:06,523
- Kau melihat sesuatu?
- Tidak pasti.
499
00:25:06,606 --> 00:25:08,108
Mungkin kau punya sesuatu
yang bisa membuat ingatanku kembali?
500
00:25:08,191 --> 00:25:09,400
Berapa banyak?
501
00:25:09,484 --> 00:25:10,527
- Lima puluh dolar?
- Setuju.
502
00:25:10,610 --> 00:25:11,903
Selama kau memberiku
informasi yang berguna.
503
00:25:12,987 --> 00:25:15,490
Aku sedang menyusuri rute biasaku,
504
00:25:15,573 --> 00:25:17,742
saat melihat pria ini
masuk ke truk pengantaran.
505
00:25:17,826 --> 00:25:18,785
Dia merampok truk itu,
506
00:25:18,868 --> 00:25:19,911
tapi bukan keranjangku,
jadi, bukan masalahku.
507
00:25:19,994 --> 00:25:21,329
- Kau melihat wajahnya?
- Tidak.
508
00:25:21,412 --> 00:25:24,457
Tak lama, ada bocah lain keluar,
mereka mulai berdebat.
509
00:25:24,541 --> 00:25:27,502
- Bocah seperti apa?
- Bocah lain yang tertembak.
510
00:25:27,585 --> 00:25:30,296
Mereka berdebat, memperebutkan kotak
atau sesuatu lalu ada suara tembakan!
511
00:25:30,380 --> 00:25:32,507
Aku tak diam saja setelah itu,
kubawa keranjangku pergi dari sana.
512
00:25:32,590 --> 00:25:35,593
Tindakan yang kejam
kepada orang yang dikenalnya.
513
00:25:35,677 --> 00:25:38,179
Tunggu. Kenapa kau berpikir
bahwa mereka saling kenal?
514
00:25:38,263 --> 00:25:39,889
Mereka bicara dan berbisik.
515
00:25:39,973 --> 00:25:41,474
Tak lama sebelum mereka mulai berkelahi.
516
00:25:41,558 --> 00:25:42,934
- Kau yakin soal itu?
- Ya.
517
00:25:50,358 --> 00:25:52,652
Ya, Billings? Aku dapat kabar baru.
518
00:26:00,702 --> 00:26:02,454
Menurut Ibu,
dia mempermainkan kita selama ini?
519
00:26:03,496 --> 00:26:05,999
Dia hanya berkata, "Ya, Bu", "Ya, Pak",
520
00:26:06,082 --> 00:26:07,542
sambil melakukan tindakan seperti ini.
521
00:26:07,625 --> 00:26:10,170
Kau tak boleh percaya
bahwa dia punya peran dalam hal ini.
522
00:26:10,253 --> 00:26:12,297
Mungkin Darryl yang baru keluar
dari lapas anak,
523
00:26:12,380 --> 00:26:13,798
tapi bukan Darryl ini.
524
00:26:13,882 --> 00:26:15,758
Dia hanya bersama kita
selama dua bulan, Bu.
525
00:26:15,842 --> 00:26:18,511
Apa itu cukup waktu untuk melupakan
pendidikannya yang salah?
526
00:26:20,054 --> 00:26:21,639
Mungkin dia sudah lepas kendali.
527
00:26:21,723 --> 00:26:24,017
Pernah ada saatnya
ketika kupikir kau lepas kendali.
528
00:26:24,100 --> 00:26:26,811
Kau pergi diam-diam,
sembunyi, minum alkohol, merokok.
529
00:26:26,895 --> 00:26:29,314
Melakukan tindakan
yang hanya Tuhan yang tahu.
530
00:26:29,397 --> 00:26:31,858
Kau tak jauh berbeda dari Darryl.
531
00:26:31,941 --> 00:26:35,653
Aku sering melihat
anak-anak yang lepas kendali.
532
00:26:35,737 --> 00:26:38,490
Darryl bukan salah satunya.
533
00:26:43,661 --> 00:26:44,496
Aku harus menerima ini.
534
00:26:47,081 --> 00:26:48,917
- Detektif?
- Aku tak tahu caramu bertindak,
535
00:26:49,000 --> 00:26:51,503
tapi laporan balistik itu
selesai dengan cepat.
536
00:26:51,586 --> 00:26:54,047
Pistol yang dipakai menembak Darryl
sudah pernah ditembakkan sekali.
537
00:26:54,130 --> 00:26:56,299
Untuk membela diri
saat perampokan bersenjata.
538
00:26:56,382 --> 00:26:59,260
Dengarkan, pistol itu didaftarkan
atas nama Jorge Romero.
539
00:26:59,344 --> 00:27:01,971
- Bos Darryl?
- Ya.
540
00:27:02,055 --> 00:27:04,891
Dia sedang mengantar barang sekarang.
Akan kukirimkan alamatnya.
541
00:27:10,313 --> 00:27:11,356
Hampir sampai, Luca.
542
00:27:11,439 --> 00:27:13,983
Belok kanan di depan sana,
perusahaan derek di kiri kedua.
543
00:27:16,027 --> 00:27:18,113
- Luca? Kau mendengarkan?
- Ya, maaf.
544
00:27:18,196 --> 00:27:19,739
Aku dengar, aku hanya berpikir.
545
00:27:19,823 --> 00:27:23,034
Apa kalian pernah menulis
surat rekomendasi untuk sekolah?
546
00:27:23,118 --> 00:27:24,452
Aku tak pernah membuatnya,
tapi aku minta tolong Hicks
547
00:27:24,536 --> 00:27:27,163
untuk membuatkan surat untuk Lila
agar bisa masuk prasekolah.
548
00:27:27,247 --> 00:27:28,706
Prasekolah.
549
00:27:28,790 --> 00:27:30,375
Hanya di LA. Kenapa?
550
00:27:30,458 --> 00:27:32,460
Aku menelepon sekolah umum
yang mau dimasuki Kelly
551
00:27:32,544 --> 00:27:34,921
dan kepala sekolahnya bilang aku bisa
membuat surat rekomendasi,
552
00:27:35,004 --> 00:27:36,965
tapi surat itu harus diserahkan
malam ini.
553
00:27:37,048 --> 00:27:38,842
- Bagaimana keadaannya?
- Buruk.
554
00:27:38,925 --> 00:27:41,845
Aku memulai beberapa kali,
tapi banyak yang ingin kukatakan.
555
00:27:41,928 --> 00:27:42,971
Aku tak tahu harus mulai dari mana.
556
00:27:43,054 --> 00:27:44,639
Masa bodoh dengan surat itu.
Bicaralah kepada kepala sekolah.
557
00:27:44,722 --> 00:27:46,015
- Maksudmu, secara langsung?
- Ya.
558
00:27:46,099 --> 00:27:48,935
Saat sahabatku beranjak dewasa,
ayahnya menjual asuransi.
559
00:27:49,018 --> 00:27:51,604
Dia dulu bilang selalu lebih sulit
bagi orang untuk langsung menolak.
560
00:27:51,688 --> 00:27:54,274
Tak ada yang akan menolakmu
secara langsung. Kau raksasa.
561
00:28:07,454 --> 00:28:09,205
Kurasa mobil Brad ada di sana.
562
00:28:09,289 --> 00:28:10,874
Mobilnya sudah lima menit melebihi
waktu parkir saat diderek.
563
00:28:10,957 --> 00:28:12,292
Itu pasti membuatku marah juga.
564
00:28:12,375 --> 00:28:13,501
Cukup marah untuk terus membunuh?
565
00:28:13,585 --> 00:28:16,045
Dia kehilangan anak, pekerjaan,
rumah, dan istrinya.
566
00:28:16,129 --> 00:28:19,382
Tak ada yang memberinya pertolongan,
mungkin bukan karena satu hal saja.
567
00:28:20,925 --> 00:28:22,385
Tempat ini terbuka.
Di mana pemiliknya?
568
00:28:22,469 --> 00:28:24,679
- Halo?
- Hei, aku menemukan mayat!
569
00:28:29,225 --> 00:28:30,477
Sepertinya sudah meninggal beberapa jam.
570
00:28:30,560 --> 00:28:34,189
David 22 minta Pengawasan Patroli
ke Dunham Towing di Oak.
571
00:28:34,272 --> 00:28:37,233
Beri tahu RHD dan kantor koroner.
572
00:28:37,317 --> 00:28:40,570
Brad pasti ke sini pagi ini
sebelum penembakan restoran.
573
00:28:40,653 --> 00:28:42,155
Ini katalisnya.
574
00:28:42,238 --> 00:28:44,115
Dia tak punya 384 dolar
untuk mengeluarkan mobilnya yang disita,
575
00:28:44,199 --> 00:28:46,159
- jadi, dia membunuh pria ini.
- Dia pulang, ambil senjata
576
00:28:46,242 --> 00:28:47,869
dan membuat daftar mental
semua orang yang membuatnya marah.
577
00:28:47,952 --> 00:28:50,079
Lalu dia mengambil mobil istrinya
dan mendatangi mereka satu persatu.
578
00:28:50,163 --> 00:28:52,123
Baik. Siapa yang selanjutnya?
579
00:28:52,207 --> 00:28:54,250
Mari kita sisir daerah ini.
Lihat yang bisa kita temukan.
580
00:28:56,002 --> 00:28:58,505
Aku dapat lusinan tanda terima,
semua dari toko bunga yang sama.
581
00:28:58,588 --> 00:29:01,174
- Ada alamatnya?
- Ya, blok 2400 Cheshire Way.
582
00:29:01,257 --> 00:29:03,384
Tunggu, itu dekat Pemakaman Highland.
583
00:29:03,468 --> 00:29:04,552
Tempat putrinya dikubur.
584
00:29:07,722 --> 00:29:08,890
- Ya.
- Kita punya masalah.
585
00:29:08,973 --> 00:29:11,976
Brad membawa Lara.
Menculiknya dari rehabilitasi.
586
00:29:12,060 --> 00:29:13,728
Dia menembak polisi
dengan Glock-nya untuk menculiknya.
587
00:29:13,812 --> 00:29:15,313
- Petugas itu baik-baik saja?
- Dia akan selamat.
588
00:29:15,396 --> 00:29:16,397
Tapi korban berikutnya takkan selamat.
589
00:29:16,481 --> 00:29:18,066
Ada ide ke mana dia mungkin membawanya?
590
00:29:18,149 --> 00:29:19,109
Aku punya firasat.
591
00:29:30,328 --> 00:29:31,871
Jorge?
592
00:29:31,955 --> 00:29:33,915
Hei. Ada apa?
593
00:29:33,998 --> 00:29:36,126
Kami menemukan namamu terdaftar
pada pistol yang dipakai merampok,
594
00:29:36,209 --> 00:29:37,210
jadi, jangan main-main lagi.
595
00:29:37,293 --> 00:29:38,545
Siapa yang menembak Darryl?
596
00:29:42,590 --> 00:29:45,301
Keponakanku. Luis.
597
00:29:45,385 --> 00:29:48,638
Aku melihatnya kabur membawa
kotak uang saat aku keluar.
598
00:29:48,721 --> 00:29:50,849
Aku tak sadar dia memakai pistolku.
599
00:29:50,932 --> 00:29:51,766
Dengarkan.
600
00:29:52,767 --> 00:29:53,601
Aku mengurusnya
601
00:29:53,685 --> 00:29:56,813
sejak ayahnya meninggal
beberapa tahun lalu.
602
00:29:56,896 --> 00:30:00,024
Anak itu butuh pengaruh baik,
aku berusaha memberinya itu.
603
00:30:00,108 --> 00:30:01,734
Aku memintanya bekerja
denganku beberapa waktu.
604
00:30:01,818 --> 00:30:02,652
Kau tahu dia mau merampok trukmu?
605
00:30:02,735 --> 00:30:04,195
Ayolah, aku tak tahu.
Dia baru-baru ini mulai
606
00:30:04,279 --> 00:30:05,280
menyuntik lengannya dengan narkotik.
607
00:30:05,363 --> 00:30:07,615
Saat ini, dia akan menjual ibunya
demi dapat narkoba.
608
00:30:07,699 --> 00:30:10,493
Dia tahu ada uang
saat kami melakukan pengantaran.
609
00:30:10,577 --> 00:30:12,036
Aku tak tahu.
610
00:30:12,120 --> 00:30:14,247
Kupikir dia pikir dia bisa
dapat uang saat merampok pamannya.
611
00:30:14,330 --> 00:30:15,957
Apa mungkin Luis dan Darryl
merencanakan ini bersama?
612
00:30:16,040 --> 00:30:18,042
Aku meragukannya,
mereka hanya bertemu sekali atau dua kali.
613
00:30:18,126 --> 00:30:19,669
Tak lebih dari sekadar menyapa.
614
00:30:19,752 --> 00:30:21,254
Uang di kantung Darryl.
615
00:30:21,337 --> 00:30:23,214
Kau tahu sesuatu soal itu?
616
00:30:23,298 --> 00:30:24,674
Kami mengirim ke beberapa toko
secara berturut-turut.
617
00:30:26,176 --> 00:30:28,428
Aku meminta Darryl memegangnya
sampai kami kembali ke truk.
618
00:30:30,221 --> 00:30:31,514
Kau tak menyebutkan itu kemarin.
619
00:30:31,598 --> 00:30:33,057
Aku hanya melindungi keponakanku.
620
00:30:33,141 --> 00:30:34,184
Di mana Luis sekarang?
621
00:30:34,267 --> 00:30:35,977
Dia tinggal bersama pacarnya
selama dua bulan terakhir.
622
00:30:36,060 --> 00:30:37,812
Kami butuh nama dan alamat pacarnya.
623
00:30:39,814 --> 00:30:41,608
Jasmine Martine, buka pintu.
624
00:30:41,691 --> 00:30:42,817
Kepolisian LA!
625
00:30:42,901 --> 00:30:45,570
Luis Romero, jika kau di dalam,
kami mau kau bekerja sama.
626
00:30:45,653 --> 00:30:47,113
Hidupmu dalam bahaya.
627
00:30:47,197 --> 00:30:49,199
Skenario terbaikmu
adalah ikut dengan kami.
628
00:30:52,786 --> 00:30:54,871
Ada yang lari!
Billings, potong dia dari sana.
629
00:30:54,954 --> 00:30:56,247
Kalian ikut denganku.
630
00:31:06,424 --> 00:31:09,302
Kau mau ke mana?
631
00:31:09,385 --> 00:31:10,261
Borgol dia.
632
00:31:13,515 --> 00:31:15,725
Kenapa kau melakukan itu?
Kenapa kau menembaknya?
633
00:31:20,438 --> 00:31:21,356
Ada apa?
634
00:31:22,357 --> 00:31:23,650
Ada apa? Mau coba-coba denganku?
635
00:31:26,236 --> 00:31:27,737
Kujamin akhirnya
tak seperti harapan kalian.
636
00:31:27,821 --> 00:31:30,782
Sersan. Apa ada masalah?
637
00:31:30,865 --> 00:31:33,868
Tidak. Tak ada masalah.
638
00:31:33,952 --> 00:31:35,745
Mereka mau pergi.
639
00:31:35,829 --> 00:31:39,791
Beri tahu Leroy masalah ini selesai,
dan aku memegang janjiku.
640
00:31:51,177 --> 00:31:52,846
Hei.
641
00:31:52,929 --> 00:31:53,972
Beri tahu aku satu hal.
642
00:31:54,055 --> 00:31:56,099
Apa yang kau bicarakan dengan Darryl
sebelum menembaknya?
643
00:31:56,182 --> 00:31:58,435
Dia berusaha menghentikanku.
Katanya aku tak perlu merampok.
644
00:31:58,518 --> 00:32:01,187
Katanya, dia dulu sepertiku,
tapi dia berubah.
645
00:32:01,271 --> 00:32:03,314
Anak bodoh itu tak bisa menutup mulutnya.
646
00:32:05,483 --> 00:32:07,527
Sepertinya kita berhasil menyelesaikannya.
647
00:32:07,610 --> 00:32:09,154
- Benarkah?
- Ya.
648
00:32:09,237 --> 00:32:10,572
Takkan selesai tanpamu.
649
00:32:11,573 --> 00:32:13,283
- Setidaknya, tak secepat ini.
- Benar.
650
00:32:17,954 --> 00:32:18,872
Hei, Bu. Ada apa?
651
00:32:18,955 --> 00:32:21,166
- Hondo, kau harus cepat ke sini.
- Apa yang terjadi?
652
00:32:21,249 --> 00:32:23,460
Aku tak tahu. Tensinya terus menurun.
653
00:32:23,543 --> 00:32:26,546
Dia kejang. Kini, mereka membawanya
ke ruang operasi.
654
00:32:26,629 --> 00:32:27,672
Aku segera ke sana.
655
00:32:38,266 --> 00:32:40,393
Kalian pikir dia akan bunuh diri di sini?
656
00:32:40,477 --> 00:32:42,103
Dia memulai hari ini
berencana untuk mati.
657
00:32:43,313 --> 00:32:44,522
Apa ada tempat lebih baik
untuk melakukannya?
658
00:32:44,606 --> 00:32:47,358
Brad, kumohon berhentilah.
Aku tak mau ada di sini.
659
00:32:47,442 --> 00:32:48,777
Lepaskan aku.
660
00:32:48,860 --> 00:32:51,654
Aku datang ke sini tiap hari
untuk menemui Thea.
661
00:32:51,738 --> 00:32:52,906
Untuk bisa dekat dengannya.
662
00:32:52,989 --> 00:32:54,574
Putriku yang malang.
663
00:32:57,911 --> 00:32:58,995
Kita berdua merindukannya.
664
00:33:00,371 --> 00:33:02,832
Tak apa-apa, sebab kondisinya
lebih baik sekarang.
665
00:33:02,916 --> 00:33:03,833
Kau tak mengerti itu?
666
00:33:05,376 --> 00:33:08,213
Baik, ini saatnya. Mari kita menemaninya.
667
00:33:08,296 --> 00:33:10,423
- Apa?
- Kau bilang tak mau hidup tanpa dia.
668
00:33:10,507 --> 00:33:12,967
Tidak, kubilang aku tak tahu
caraku hidup tanpa dia.
669
00:33:13,051 --> 00:33:15,845
Hanya ini yang masuk akal.
Dunia ini tidak baik.
670
00:33:15,929 --> 00:33:19,015
Ayo, ambil ini.
Kau sudah menantikan ini.
671
00:33:19,098 --> 00:33:20,809
Kau takkan dapat jawabannya
karena menghabiskan obat.
672
00:33:20,892 --> 00:33:23,770
Ini caramu mendapat jawaban.
Kita bertiga bersama lagi.
673
00:33:28,900 --> 00:33:30,860
- Tidak.
- Hei, lakukanlah.
674
00:33:30,944 --> 00:33:31,778
Aku tak mau.
675
00:33:31,861 --> 00:33:33,863
Lihat, itu mobil yang dicuri Brad.
676
00:33:33,947 --> 00:33:35,740
Di sana, sebelah kiri!
677
00:33:37,492 --> 00:33:38,952
- Aku tak mau!
- Ya, kau mau.
678
00:33:39,035 --> 00:33:40,620
- Baik, dengarkan.
- Tidak!
679
00:33:50,880 --> 00:33:52,173
Aku akan selamatkan Lara! Cepat!
680
00:33:54,008 --> 00:33:56,094
- Kau tertembak? Kau tak apa?
- Ya.
681
00:33:56,177 --> 00:33:57,345
- Aku akan membantumu berdiri.
- Baiklah.
682
00:33:57,428 --> 00:33:59,430
- Kau tak apa? Kau tertembak?
- Tidak, aku tak apa.
683
00:33:59,514 --> 00:34:01,182
Baik, ayo kita pergi dari sini.
684
00:34:38,011 --> 00:34:39,012
Tolong jangan sakiti aku.
685
00:34:39,095 --> 00:34:40,472
Jika tak mau melihat ini, pergi dari sini.
686
00:34:45,935 --> 00:34:48,271
Hei, Brad, letakkan pistolmu.
687
00:34:48,354 --> 00:34:50,023
Semua sudah usai.
688
00:34:50,106 --> 00:34:52,025
Brad, jangan lakukan ini.
Ayo, kau tak mau mati hari ini.
689
00:34:52,108 --> 00:34:53,485
- Jangan mendekat!
- Baiklah.
690
00:34:54,986 --> 00:34:56,404
Baiklah.
691
00:34:56,488 --> 00:34:57,989
Tenanglah. Mari kita bicara.
692
00:35:00,074 --> 00:35:01,242
Aku tahu yang kau rasakan.
693
00:35:02,619 --> 00:35:05,163
- Aku meragukan itu.
- Aku tahu. Percayalah.
694
00:35:06,831 --> 00:35:12,921
Aku juga nyaris kehilangan semua.
Istri, pekerjaan, rumahku.
695
00:35:13,004 --> 00:35:16,049
- Nyaris, tapi itu tidak terjadi.
- Aku beruntung.
696
00:35:16,132 --> 00:35:18,384
Kemarahan yang kau rasakan,
aku mengerti.
697
00:35:18,468 --> 00:35:20,428
Aku juga merasakannya.
698
00:35:20,512 --> 00:35:22,555
Aku menyalahkan semua orang.
Aku menyalahkan bank,
699
00:35:22,639 --> 00:35:25,558
menyalahkan dokter,
menyalahkan Tuhan.
700
00:35:28,728 --> 00:35:30,814
Aku terus berpikir dunia ini
ingin menghabisiku.
701
00:35:30,897 --> 00:35:33,066
Mungkin keluargaku lebih baik tanpaku.
702
00:35:35,068 --> 00:35:38,530
Bagaimana jika aku lebih berharga
bagi mereka saat aku sudah mati?
703
00:35:42,492 --> 00:35:43,868
Aku membersihkan pistolku.
704
00:35:45,995 --> 00:35:47,455
Seharusnya itu mudah.
705
00:35:48,581 --> 00:35:49,833
Membuatnya tampak seperti kecelakaan.
706
00:35:49,916 --> 00:35:51,793
Tapi kau tak berani melakukannya.
707
00:35:51,876 --> 00:35:54,254
Tidak, ada yang memberiku pertolongan
708
00:35:55,296 --> 00:35:57,006
sebelum aku membuat keputusan itu.
709
00:35:58,550 --> 00:36:02,053
Karena itu, aku menawarkan
pertolongan kepadamu.
710
00:36:02,137 --> 00:36:04,013
Aku tak mau ditolong.
711
00:36:06,349 --> 00:36:07,976
- Tiarap. Tangan di belakang punggung.
- Tidak.
712
00:36:10,603 --> 00:36:12,355
Kau tak memberi pilihan
kepada orang yang kau bunuh
713
00:36:12,439 --> 00:36:14,482
entah mereka hidup atau mati.
714
00:36:15,692 --> 00:36:16,734
Kau juga tak bisa memilih.
715
00:36:29,456 --> 00:36:30,874
Aku dengar yang kau katakan tadi.
716
00:36:32,709 --> 00:36:34,461
Ilmu dasar negosiasi.
717
00:36:34,544 --> 00:36:35,920
Buat sebuah hubungan.
718
00:36:36,004 --> 00:36:38,465
Katakan apa pun yang dibutuhkan
untuk membangun rasa percaya.
719
00:36:39,299 --> 00:36:40,717
Hanya itu. Aku baik-baik saja.
720
00:36:47,432 --> 00:36:48,850
Ibu, dia bertindak benar.
721
00:36:48,933 --> 00:36:52,103
Dia berusaha menghentikan
seseorang yang mau mencuri.
722
00:36:52,187 --> 00:36:53,813
Dia tak layak mendapatkan semua ini.
723
00:36:53,897 --> 00:36:55,774
Dia anak baik.
724
00:36:55,857 --> 00:36:58,651
- Semua akan membaik, aku berjanji.
- Bagaimana, Bu?
725
00:36:58,735 --> 00:37:00,403
Maaf, tapi bagaimana Ibu bisa
menjanjikan itu?
726
00:37:00,487 --> 00:37:02,405
Sebab hanya itu yang bisa kulakukan
untukmu sekarang.
727
00:37:02,489 --> 00:37:04,073
Sebab sebagai ibumu,
sudah tugasku untuk memberitahumu
728
00:37:04,157 --> 00:37:06,826
bahwa semua akan baik-baik saja,
semua akan berjalan lancar,
729
00:37:06,910 --> 00:37:11,790
meskipun aku takut,
meski aku tak tahu apa yang terjadi.
730
00:37:17,462 --> 00:37:19,088
Dia sudah keluar dari ruang operasi.
731
00:37:19,172 --> 00:37:20,715
Dia selamat.
732
00:37:20,799 --> 00:37:22,634
Tapi ada komplikasi.
733
00:37:22,717 --> 00:37:24,427
Meski kami sudah memberikan
usaha yang terbaik,
734
00:37:24,511 --> 00:37:29,516
luka di kaki Darryl menjadi terinfeksi
dan membahayakan kesehatannya.
735
00:37:29,599 --> 00:37:30,558
Kami bisa menyelamatkan kakinya,
736
00:37:30,642 --> 00:37:33,269
tapi harus mengangkat
banyak jaringan otot.
737
00:37:33,353 --> 00:37:34,437
Dia akan bisa berjalan,
738
00:37:34,521 --> 00:37:36,481
tapi takkan bisa berfungsi
secara sempurna.
739
00:37:36,564 --> 00:37:39,275
- Tapi dia akan hidup?
- Ya.
740
00:37:39,359 --> 00:37:42,612
Aku akan beri kalian waktu.
Aku di sini jika mau bertanya.
741
00:37:42,695 --> 00:37:43,655
Terima kasih.
742
00:37:47,367 --> 00:37:50,703
Semua akan baik-baik saja.
743
00:38:01,089 --> 00:38:03,842
- Tunggu. Kepala Sekolah Roberts.
- Ya?
744
00:38:03,925 --> 00:38:06,052
Aku senang bisa menemuimu.
Sekretarismu bilang kau baru pulang.
745
00:38:06,136 --> 00:38:07,595
Aku Petugas Dominique Luca.
746
00:38:07,679 --> 00:38:10,431
Kita bicara di telepon sebelumnya
soal Kelly Stewart.
747
00:38:10,515 --> 00:38:12,267
Benar. Aku dalam perjalan pulang, Petugas.
748
00:38:12,350 --> 00:38:14,310
Seharusnya kau menulis surat
yang kusebutkan di telepon tadi.
749
00:38:14,394 --> 00:38:16,438
Dengar, aku hanya butuh waktu sebentar.
750
00:38:18,064 --> 00:38:19,399
Sebentar saja.
751
00:38:19,482 --> 00:38:21,943
- Baik, cepat saja.
- Baik, cepat.
752
00:38:22,026 --> 00:38:25,280
Saat beranjak dewasa,
kupikir aku takkan berguna.
753
00:38:25,363 --> 00:38:27,407
Mengerti? Guru akan memanggilku
untuk membaca di kelas
754
00:38:27,490 --> 00:38:29,033
dan aku akan terdiam.
755
00:38:29,117 --> 00:38:32,537
Anak-anak mulai menertawaiku.
Mereka memperolokku.
756
00:38:32,620 --> 00:38:34,205
Jadi, aku mulai menyerang mereka
agar mereka diam.
757
00:38:34,289 --> 00:38:36,749
Dia dihukum berulang kali
sampai tak bisa kuhitung.
758
00:38:36,833 --> 00:38:40,670
Ayahku tak berpikir
aku bisa menjadi seseorang.
759
00:38:40,753 --> 00:38:44,883
Saat aku 14 tahun, aku punya guru,
namanya Pak Clark.
760
00:38:44,966 --> 00:38:47,886
Dia orang pertama yang bilang
bahwa aku pintar
761
00:38:47,969 --> 00:38:50,889
dan aku melihat semuanya agak berbeda.
762
00:38:50,972 --> 00:38:54,893
Dia membawaku menemui dokter
yang mendiagnosisku dengan disleksia.
763
00:38:54,976 --> 00:38:57,020
Jadi, mereka membantu melatihku
untuk belajar membaca.
764
00:38:57,103 --> 00:39:00,523
Setelah itu, aku tak lagi berkelahi
dan nilaiku makin bagus.
765
00:39:00,607 --> 00:39:03,610
Sekarang, aku petugas SWAT.
766
00:39:03,693 --> 00:39:05,570
Jadi, pasti hidupku ada gunanya.
767
00:39:06,738 --> 00:39:10,283
Semua itu karena seseorang memberiku
kesempatan kedua.
768
00:39:11,910 --> 00:39:14,245
Aku sudah mengenal Kelly satu tahun.
769
00:39:14,329 --> 00:39:17,957
Kau takkan membaca ini
dalam berkasnya, tapi dia baik,
770
00:39:18,041 --> 00:39:20,293
pekerja keras, dan pintar.
771
00:39:22,921 --> 00:39:25,882
Dia hanya butuh seseorang
untuk memberinya kesempatan kedua.
772
00:39:29,844 --> 00:39:31,346
Kuberi dua bulan. Kita lihat...
773
00:39:38,353 --> 00:39:40,021
- Kau masuk musim gugur ini.
- Mustahil!
774
00:39:40,105 --> 00:39:41,231
Benar sekali!
775
00:39:43,399 --> 00:39:44,359
Ya!
776
00:39:44,442 --> 00:39:46,194
Artinya, tak ada lagi sesi tutor?
777
00:39:46,277 --> 00:39:48,279
Itu tak mungkin, Nak.
Kau tak bisa menyingkirkanku semudah itu.
778
00:39:48,363 --> 00:39:50,406
- Bagus.
- Ya? Kau hebat.
779
00:39:51,658 --> 00:39:54,285
- Terima kasih.
- Ya.
780
00:40:03,002 --> 00:40:05,296
Kau bilang satu bulan.
781
00:40:05,380 --> 00:40:07,549
Ini pekerjaan dua, mungkin tiga bulan.
782
00:40:07,632 --> 00:40:09,467
Jika kubilang sejak awal,
kau takkan membaca berkasnya.
783
00:40:09,551 --> 00:40:11,386
Kau mau mencuriku dari SWAT?
784
00:40:11,469 --> 00:40:12,971
Navarro adalah penjahat.
785
00:40:13,054 --> 00:40:14,639
Prioritasnya adalah menangkapnya.
786
00:40:14,722 --> 00:40:18,309
Jika di akhir operasi,
kau ingin tetap di sana,
787
00:40:18,393 --> 00:40:20,770
pasti ada tempat untukmu di sana.
788
00:40:20,854 --> 00:40:24,232
Aku punya tempat di SWAT.
Aku tak bisa pergi tiga bulan.
789
00:40:24,315 --> 00:40:25,442
Aku juga akan dipromosikan.
790
00:40:25,525 --> 00:40:28,236
Sepertinya hebat, kurasa kau harus
lebih lama bekerja di balik meja?
791
00:40:30,113 --> 00:40:33,366
Cortez, kau terlalu hebat
untuk berada di samping lapangan.
792
00:40:33,450 --> 00:40:35,368
Kau harus berada di lapangan.
793
00:40:49,883 --> 00:40:51,426
Kepolisian LA! Angkat tangan!
794
00:40:54,053 --> 00:40:55,555
Ibu?
795
00:40:56,139 --> 00:40:57,223
Ibu?
796
00:40:58,266 --> 00:40:59,851
- Siapa kau?
- Siapa kau?
797
00:40:59,934 --> 00:41:01,436
Kau menerobos ke apartemenku.
798
00:41:01,519 --> 00:41:03,521
Kau mau mencuri pemutar Blueray-ku.
799
00:41:03,605 --> 00:41:05,398
- Langkah yang buruk.
- Aku tak menerobos. Aku punya kunci.
800
00:41:07,066 --> 00:41:09,277
Aku juga tak mencuri. Ini milikku.
801
00:41:09,360 --> 00:41:10,904
- Dari mana kau dapat kuncinya?
- Karen bilang ini rumahnya.
802
00:41:10,987 --> 00:41:12,864
Katanya aku bisa datang
dan mengambil apa yang aku mau.
803
00:41:15,325 --> 00:41:17,243
- Dia baik-baik saja?
- Karen? Bagaimana aku tahu?
804
00:41:18,995 --> 00:41:22,040
- Berapa utangnya kepadamu?
- Berutang 200 dolar.
805
00:41:22,123 --> 00:41:23,082
- Kau akan membayarku?
- Membayarmu?
806
00:41:23,166 --> 00:41:25,084
Kau beruntung aku tak menangkapmu.
807
00:41:27,337 --> 00:41:28,421
Biar kulihat ini.
808
00:41:29,672 --> 00:41:32,509
"Frezno Tina"? Kau yang menjual
informasi kartu kreditku.
809
00:41:32,592 --> 00:41:35,845
Ibuku memberikan itu juga? Di mana ibuku?
810
00:41:37,472 --> 00:41:38,848
Berapa harganya?
811
00:41:43,186 --> 00:41:44,771
Pemutar Blueray yang sangat kau inginkan.
812
00:41:46,272 --> 00:41:47,273
Baiklah.
813
00:41:49,109 --> 00:41:50,068
Kuberi tahu di mana dia.
814
00:41:50,151 --> 00:41:53,404
Kuperingatkan, kau takkan suka
apa yang kau temukan.
815
00:42:09,003 --> 00:42:10,004
Darryl?
816
00:42:12,257 --> 00:42:13,508
Hei, Darryl.
817
00:42:16,052 --> 00:42:17,178
Jangan cemas, D.
818
00:42:18,263 --> 00:42:20,974
Semua akan baik-baik saja. Aku berjanji.