1 00:00:01,059 --> 00:00:03,269 - Sebelumnya, dalam "SWAT"... - Putraku, Darryl. 2 00:00:03,353 --> 00:00:04,729 Aku berusaha mencegahnya terlibat masalah, 3 00:00:04,813 --> 00:00:06,773 tapi aku ada di sini. Aku belum mati. 4 00:00:06,856 --> 00:00:09,609 Aku menjemput Darryl di pesta rumah, saat dites, napasnya tak beresidu narkoba. 5 00:00:09,692 --> 00:00:11,903 Aku melepasnya agar kau bisa menjaganya. 6 00:00:11,986 --> 00:00:14,489 Sesuatu terjadi kepada Darryl. Bocah itu ditembak. 7 00:00:14,572 --> 00:00:16,449 Mereka sudah mengoperasi Darryl. 8 00:00:16,533 --> 00:00:18,326 Sayang, membaca itu sulit. 9 00:00:18,409 --> 00:00:19,619 Apa Kelly berbuat salah lagi? 10 00:00:19,702 --> 00:00:22,914 Tidak, kurasa dia menderita disleksia. 11 00:00:22,997 --> 00:00:24,124 Kau masih membantunya untuk membaca? 12 00:00:24,207 --> 00:00:26,209 - Disleksia? - Dua kali seminggu. 13 00:00:26,292 --> 00:00:29,087 Kata ibunya, dia mau memulai sekolah umum tahun ini. 14 00:00:29,170 --> 00:00:30,964 Aku sedang punya masalah keuangan yang besar. 15 00:00:31,047 --> 00:00:32,549 - Apa ini? - Itu akhir cerita 16 00:00:32,632 --> 00:00:33,800 antara kau dan Sersan Kay. 17 00:00:33,883 --> 00:00:35,426 Kau keluar dari kehidupan Deacon sekarang. 18 00:00:35,510 --> 00:00:38,555 Ciuman itu, kupikir itu momen sama yang kita alami. 19 00:00:38,638 --> 00:00:39,681 Apa aku salah? 20 00:00:39,764 --> 00:00:41,349 Aku pindah bersama Ty dan Kira. 21 00:00:41,432 --> 00:00:44,727 Kau dan aku, kita satu tim. Hanya itu. 22 00:00:55,280 --> 00:00:57,615 - Ada perubahan? - Kondisinya stabil. 23 00:00:57,699 --> 00:00:59,659 Kau sudah di sini sepanjang malam. 24 00:00:59,742 --> 00:01:00,994 - Aku tahu. - Pulanglah. 25 00:01:01,077 --> 00:01:03,788 Mandi. Tidur sebentar. Aku akan menjaganya di sini. 26 00:01:07,417 --> 00:01:09,752 Waktu berkunjung akan segera dimulai. 27 00:01:09,836 --> 00:01:11,713 - Kau akan memberi tahu Leroy? - Ya. 28 00:01:26,311 --> 00:01:29,481 Hubungi aku saat bocah itu sadar. Minta bicara dengan Detektif Billings. 29 00:01:31,649 --> 00:01:32,942 Detektif. 30 00:01:33,026 --> 00:01:34,819 Aku Sersan Daniel Harrelson, SWAT. 31 00:01:34,903 --> 00:01:35,987 Ya. Billings, dari Southwest. 32 00:01:36,070 --> 00:01:37,781 Kau yang mengurus kasus Darryl Henderson? 33 00:01:37,864 --> 00:01:40,700 - Ya. - Kau sudah tahu yang terjadi? 34 00:01:40,784 --> 00:01:42,744 Tidak, aku masih berusaha menyatukan semua petunjuk. 35 00:01:42,827 --> 00:01:45,288 Tebakan terbaik, anak itu bekerja mengantar makanan kecil, 36 00:01:45,371 --> 00:01:46,664 melihat banyaknya uang yang terlibat, 37 00:01:46,748 --> 00:01:48,208 mengajak salah satu temannya untuk merampok truk. 38 00:01:48,291 --> 00:01:50,460 Mungkin ada percekcokan soal pembagian hasil rampokan. 39 00:01:50,543 --> 00:01:51,878 Temannya mengambil pistol, kau bisa meneruskan sisanya. 40 00:01:51,961 --> 00:01:55,131 Tunggu, menurutmu Darryl terlibat dalam kejahatan? 41 00:01:55,215 --> 00:01:57,342 Putra penjahat besar yang baru keluar dari lapas anak karena perampokan. 42 00:01:57,425 --> 00:01:59,594 Kini, terlibat perampokan bersenjata? Ayolah. 43 00:02:01,930 --> 00:02:04,140 Maaf. Aku mengurus setengah lusin kasus. 44 00:02:04,224 --> 00:02:05,350 Aku harus menerima ini. 45 00:02:12,524 --> 00:02:16,027 - Agen Khusus Benson. - Kapten Cortez. 46 00:02:16,111 --> 00:02:17,237 Terima kasih mendadak mau menemuiku. 47 00:02:17,320 --> 00:02:20,698 - Dengan senang hati. Ada apa? - Langsung ke tujuan. Aku suka. 48 00:02:22,033 --> 00:02:24,577 Selama tiga bulan terakhir, FBI sudah melacak 49 00:02:24,661 --> 00:02:27,163 gerombolan pedagang seks yang beroperasi di Jalisco. 50 00:02:27,247 --> 00:02:29,165 Mereka menyelundupkan ratusan wanita dan anak-anak 51 00:02:29,249 --> 00:02:31,960 melalui perbatasan Arizona-Meksiko dan jumlah itu terus bertambah. 52 00:02:32,043 --> 00:02:32,961 Apa hubungannya dengan Kepolisian LA? 53 00:02:33,044 --> 00:02:35,463 Bulan depan, ketua gerombolan, Rodrigo Navarro, 54 00:02:35,547 --> 00:02:38,633 akan tiba di AS pertama kali dalam tiga tahun. 55 00:02:38,716 --> 00:02:41,261 Dia mencari seseorang untuk mengurus izin masuknya. 56 00:02:41,344 --> 00:02:43,972 Kami sudah menyiapkan agen untuk menyamar sebagai koordinatornya, 57 00:02:44,055 --> 00:02:46,182 tapi karena kebocoran data terbaru di kantor lapangan Phoenix 58 00:02:46,266 --> 00:02:47,475 membuat kami cemas dia akan tertangkap. 59 00:02:47,559 --> 00:02:48,977 Kau tak minta bantuan SWAT, 'kan? 60 00:02:49,060 --> 00:02:50,520 Tidak. Karena kebocoran data itu, 61 00:02:50,603 --> 00:02:54,274 kami butuh orang di luar FBI untuk menggantikannya. 62 00:02:54,357 --> 00:02:55,733 Kami menginginkanmu. 63 00:02:55,817 --> 00:02:57,861 Pekerjaanmu di Meksiko luar biasa. 64 00:02:57,944 --> 00:03:00,363 Pasti rasanya memuaskan. 65 00:03:00,447 --> 00:03:02,115 - Berapa lama yang kita bicarakan? - Dua minggu persiapan. 66 00:03:02,198 --> 00:03:03,658 Dua minggu menyamar. 67 00:03:03,741 --> 00:03:04,826 Apa Komandan Hicks mau meminjamkanmu satu bulan? 68 00:03:04,909 --> 00:03:07,579 - Kau belum menjelaskan kepadanya? - Tak ada gunanya jika kau tak mau. 69 00:03:07,662 --> 00:03:08,705 Aku tak tahu. 70 00:03:08,788 --> 00:03:11,207 Tugas di Mexico City hanya beberapa hari, tapi satu bulan? 71 00:03:11,291 --> 00:03:13,543 Aku punya komitmen pada SWAT dan Kepolisian LA. 72 00:03:13,626 --> 00:03:15,670 Aku mengerti ini mendadak, 73 00:03:15,753 --> 00:03:18,798 tapi kau punya kesempatan menolong ratusan wanita dan anak-anak. 74 00:03:18,882 --> 00:03:22,302 Aku menyelamatkan nyawa di sini, mengawasi 85 petugas SWAT 75 00:03:22,385 --> 00:03:24,012 saat mereka mengurus keadaan darurat terbesar di kota ini. 76 00:03:24,095 --> 00:03:25,013 Aku tak meremehkan itu. 77 00:03:25,096 --> 00:03:27,223 Masudku, akan sayang sekali 78 00:03:27,307 --> 00:03:29,684 jika orang dengan insting sepertimu terjebak di balik meja. 79 00:03:29,768 --> 00:03:32,729 Berjanjilah kau akan baca berkasnya sebelum menolaknya. 80 00:03:34,981 --> 00:03:36,816 - Aku akan membacanya. - Hanya itu yang kuminta. 81 00:03:38,109 --> 00:03:39,194 Terima kasih. 82 00:03:53,249 --> 00:03:54,793 Kurasa kau sudah dengar. 83 00:03:54,876 --> 00:03:58,379 Cukup, tapi tak semua kabarnya. Seburuk apa keadaannya? 84 00:03:58,463 --> 00:04:00,173 Dia tertembak di dada dan satu di kaki. 85 00:04:00,256 --> 00:04:04,219 Dia dioperasi seharian kemarin. Sekarang, dia ada di ICU. 86 00:04:04,302 --> 00:04:07,680 Aku harus dengar putraku tertembak dari orang ketiga, 87 00:04:07,764 --> 00:04:09,974 kau bahkan tak punya keinginan untuk meneleponku. 88 00:04:10,058 --> 00:04:12,143 Aku merasa lebih baik jika memberitahumu langsung, 89 00:04:12,227 --> 00:04:14,020 jadi, aku datang ke sini secepat yang aku bisa. 90 00:04:15,522 --> 00:04:16,648 Tahu siapa yang menembaknya? 91 00:04:17,816 --> 00:04:19,275 Tidak. 92 00:04:19,359 --> 00:04:21,069 Kau? Kau dengar sesuatu? 93 00:04:21,152 --> 00:04:23,780 Siapa pun yang bermasalah dengan Hammers atau kau 94 00:04:23,863 --> 00:04:25,782 yang mungkin melibatkan Darryl? 95 00:04:25,865 --> 00:04:27,158 Kau serius menanyakan itu? 96 00:04:27,242 --> 00:04:29,786 Kau mengambil putraku dari lapas anak tanpa memberitahuku. 97 00:04:29,869 --> 00:04:31,621 Kau mengasuhnya tanpa memberitahuku. 98 00:04:31,704 --> 00:04:34,541 Kau pikir aku takkan tahu putraku tinggal bersama polisi? 99 00:04:34,624 --> 00:04:36,084 Aku tak berusaha menyembunyikannya, Leroy. 100 00:04:36,167 --> 00:04:38,545 Harusnya biarkan dia di lapas anak agar aku bisa menjaganya. 101 00:04:38,628 --> 00:04:40,213 Dia nyaris mati di lapas anak. 102 00:04:40,296 --> 00:04:42,340 Apa? Kau pikir ini omong kosong "penegasan dominasi" 103 00:04:42,423 --> 00:04:43,925 - bisa menjaganya tetap hidup? - Itu menjagaku tetap hidup. 104 00:04:44,008 --> 00:04:45,468 Dia bukan kau, Leroy. Kau tahu itu. 105 00:04:45,552 --> 00:04:49,597 - Tidak, tapi dia putraku, bukan putramu. - Tak ada yang mempermasalahkannya. 106 00:04:49,681 --> 00:04:51,516 Jika kau mau tahu kebenarannya, kau tak ada untuk mengurusnya. 107 00:04:51,599 --> 00:04:53,184 - Aku tak punya pilihan. - Hentikan itu! 108 00:04:53,268 --> 00:04:55,061 Kau punya pilihan. Kita berdua punya pilihan. 109 00:04:55,145 --> 00:04:56,604 Kau datang ke sini untuk cari masalah denganku? 110 00:04:56,688 --> 00:04:58,231 Tidak, aku datang untuk menjaga kedamaian. 111 00:04:58,314 --> 00:04:59,357 - Dengan cara apa? - Leroy. 112 00:04:59,441 --> 00:05:01,860 Jika kau belum melakukannya, setelah aku pergi, 113 00:05:01,943 --> 00:05:04,446 kau akan panggil O-Dog atau bekas anak buahmu 114 00:05:04,529 --> 00:05:07,532 sebab kau mau pembalasan untuk putramu, aku tahu itu. 115 00:05:07,615 --> 00:05:10,326 Aku memintamu untuk bertahan, biar aku yang mengurusnya. 116 00:05:10,410 --> 00:05:12,036 Jika kubiarkan begini saja, 117 00:05:12,120 --> 00:05:15,039 sebentar lagi aku yang akan dihabisi. 118 00:05:15,123 --> 00:05:16,583 Hidup memang seperti ini. 119 00:05:16,666 --> 00:05:19,169 - Aku harus bertindak. - Tidak. Tidak kali ini. 120 00:05:19,252 --> 00:05:22,088 Hei! Dunia tak berputar ke arah sebaliknya 121 00:05:22,172 --> 00:05:23,590 hanya karena kau bilang begitu. 122 00:05:23,673 --> 00:05:25,550 Leroy, aku akan mencari tahu siapa yang melakukan ini kepada Darryl. 123 00:05:25,633 --> 00:05:26,885 Aku berjanji kepadamu. 124 00:05:28,678 --> 00:05:30,305 Aku tak tahu lagi apa arti ucapanmu. 125 00:05:32,515 --> 00:05:33,766 Kau lakukan caramu. 126 00:05:34,934 --> 00:05:36,060 Aku lakukan caraku. 127 00:05:46,613 --> 00:05:49,866 Tidak! Ini konflik kepentingan, kau terlibat dalam kasus ini. 128 00:05:49,949 --> 00:05:53,244 Pak, Detektif itu sudah menyimpulkan bahwa Darryl terlibat. 129 00:05:53,328 --> 00:05:55,914 Aku yakin fakta akan muncul. Beri waktu satu atau dua hari. 130 00:05:55,997 --> 00:05:57,665 Manfaatkan waktu ini, temanilah anak itu. 131 00:05:57,749 --> 00:06:00,210 Aku tak berguna baginya jika hanya menunggu di RS 132 00:06:00,293 --> 00:06:02,170 sementara siapa pun pelakunya lolos setelah melakukan ini. 133 00:06:02,253 --> 00:06:05,173 Ayah Darryl, Leroy, kau tahu dia tak membual. 134 00:06:05,256 --> 00:06:07,133 Dia sudah menyebar orang di jalanan untuk mencari penembaknya. 135 00:06:07,217 --> 00:06:08,927 Mereka takkan menunggu surat perintah. 136 00:06:09,010 --> 00:06:11,513 Mereka akan menerobos dan menghajar siapa saja. 137 00:06:11,596 --> 00:06:13,848 Saat menemukan pelakunya, mereka akan membunuhnya 138 00:06:13,932 --> 00:06:16,476 bersama kesempatanku untuk membersihkan nama Darryl. 139 00:06:16,559 --> 00:06:17,393 Hondo, kita adalah SWAT. 140 00:06:17,477 --> 00:06:19,521 Kita tak mengurusi penyelidikan perampokan. 141 00:06:19,604 --> 00:06:20,897 Bukan itu tugas kita. 142 00:06:20,980 --> 00:06:22,857 Aku akan tetap menyelidiki ini. 143 00:06:22,941 --> 00:06:24,400 Kita bisa membuat penyelidikan ini resmi 144 00:06:24,484 --> 00:06:26,903 atau kau bisa menduga-duga apa kegiatanku di hari liburku. 145 00:06:31,574 --> 00:06:33,952 Akan kuhubungi kapten di divisi Southwest untuk memberi tahu Detektif itu. 146 00:06:34,035 --> 00:06:36,079 Terima kasih. 147 00:06:36,162 --> 00:06:37,080 Hondo! 148 00:06:39,958 --> 00:06:43,920 Terus beri tahu detektif yang bertugas di kasus itu semua tindakanmu. 149 00:06:44,003 --> 00:06:47,549 Jika aku dengar ada pelanggaran, aku akan menarikmu dari sana. 150 00:06:47,632 --> 00:06:49,926 - Jelas? - Sangat jelas. 151 00:07:01,312 --> 00:07:02,939 - Selamat siang. - Baik, bagus. 152 00:07:03,022 --> 00:07:07,444 Kau menyelesaikan pesanan seperti ini, lalu bersiap untuk tamu berikutnya. 153 00:07:07,527 --> 00:07:08,736 Hai, apa... 154 00:07:10,905 --> 00:07:11,990 Brad, sedang apa di sini? 155 00:07:12,073 --> 00:07:15,869 Aku sudah bilang akan mengirimkan cek gaji terakhirmu. 156 00:07:23,209 --> 00:07:25,628 Kau tak perlu mencuci kering seragamnya. 157 00:07:27,088 --> 00:07:27,964 Baiklah. 158 00:07:33,386 --> 00:07:35,638 Maaf soal itu. Kami akan membersihkannya. 159 00:07:35,722 --> 00:07:36,890 Jen, ambilkan sapu. 160 00:07:37,974 --> 00:07:40,727 - Siapa itu? - Brad. 161 00:07:40,810 --> 00:07:42,479 Dia dulu bekerja di sini, tapi kami harus memecatnya. 162 00:07:42,562 --> 00:07:44,814 Sebab dia bicara kasar terhadap tamu. 163 00:07:44,898 --> 00:07:46,858 Aku minta kopi panas. Kopi ini bahkan tidak hangat. 164 00:07:46,941 --> 00:07:48,902 Maaf, akan kuganti kopinya. 165 00:08:05,835 --> 00:08:06,961 Tidak! 166 00:08:56,469 --> 00:08:59,514 Dia bilang... 167 00:08:59,597 --> 00:09:03,518 Dalam... 168 00:09:03,601 --> 00:09:05,728 Tidak, jangan dieja, kita sudah membaca kata ini. 169 00:09:05,812 --> 00:09:07,772 Hanya butuh sebentar. 170 00:09:07,856 --> 00:09:09,649 Pelajari hurufnya. 171 00:09:14,070 --> 00:09:17,157 - Bisikan. - Bagus! Ya! 172 00:09:17,240 --> 00:09:18,575 Tunggu sampai kau mulai di sekolah baru, Kelly. 173 00:09:18,658 --> 00:09:21,744 Mereka punya program hanya untuk anak penderita disleksia. 174 00:09:21,828 --> 00:09:24,080 Guru dengan pelatihan khusus. Aku mengharap semua nilaimu A. 175 00:09:24,164 --> 00:09:25,206 Mungkin beberapa nilai B? 176 00:09:25,290 --> 00:09:26,207 Berusahalah sebaik mungkin. 177 00:09:26,291 --> 00:09:29,878 Kemasi barangmu. Aku akan bicara dengan ibumu sebentar. 178 00:09:29,961 --> 00:09:32,046 Aku sangat berterima kasih karena kau membantunya. 179 00:09:32,130 --> 00:09:35,633 Aku tak mengira akan melihat nilai di atas C minus di rapornya. 180 00:09:35,717 --> 00:09:36,885 Ada masalah apa, Tuana? 181 00:09:36,968 --> 00:09:39,095 Semua masih berjalan lancar dengan sekolah umum, 'kan? 182 00:09:39,179 --> 00:09:41,473 Minggu lalu mereka minta rekor kedisiplinannya. 183 00:09:41,556 --> 00:09:44,726 Kau tahu masalah yang dialaminya sebelum dia didiagnosis. 184 00:09:44,809 --> 00:09:46,561 Tidak. Mereka menarik posisi untuknya? 185 00:09:46,644 --> 00:09:48,855 Kupikir menang lotre menjamin dia dapat tempat di musim gugur? 186 00:09:48,938 --> 00:09:50,231 Mereka tak bisa menariknya begitu saja. 187 00:09:50,315 --> 00:09:52,150 Distrik sekolah bilang, itu keputusan kepala sekolah. 188 00:09:52,233 --> 00:09:54,736 Kepala sekolah mencemaskan perilakunya. 189 00:09:54,819 --> 00:09:57,739 - Ya, Kelly sudah bekerja keras. - Dia sangat senang. 190 00:09:57,822 --> 00:09:59,574 - Aku tak tahu cara memberitahunya. - Tidak, dengarkan. 191 00:09:59,657 --> 00:10:02,035 Tidak. Kita takkan terima penolakan itu. 192 00:10:02,118 --> 00:10:03,411 Baik. Jangan cemas. Biar kuurus ini. 193 00:10:03,495 --> 00:10:05,288 Luca, kau sudah melakukan banyak hal. 194 00:10:05,371 --> 00:10:08,416 Jika Kelly tetap di sekolah sekarang, dia akan terus ketinggalan, 195 00:10:08,500 --> 00:10:10,877 tak peduli berapa sesi yang kita lakukan tiap minggu. 196 00:10:10,960 --> 00:10:12,545 Dia layak dapat yang lebih baik. 197 00:10:14,047 --> 00:10:16,591 Aku harus pergi, tapi aku akan menelepon beberapa orang. 198 00:10:16,674 --> 00:10:19,886 Aku akan mencoba sesuatu. Aku akan memperbaiki ini, ya? 199 00:10:19,969 --> 00:10:22,889 - Teruslah bekerja keras. Mengerti? - Baiklah. 200 00:10:25,850 --> 00:10:27,811 Patroli mengirimkan tanda pengenal tersangka penembakan kita, 201 00:10:27,894 --> 00:10:30,814 Brad Thomas, dia pernah sekali ditahan. Mengancam orang karena tempat parkir. 202 00:10:30,897 --> 00:10:33,149 Media sosial menunjukkan bahwa dia juara penembak kompetitif. 203 00:10:33,233 --> 00:10:34,776 Dia punya dua pistol yang didaftarkan atas namanya. 204 00:10:34,859 --> 00:10:36,945 Glock 17 dan Remington 700. 205 00:10:37,028 --> 00:10:38,988 Dia dipecat dari pekerjaannya dari rumah makan dua hari lalu. 206 00:10:39,072 --> 00:10:41,491 Kenapa dia tak menerima penolakan seperti manusia normal? 207 00:10:41,574 --> 00:10:43,576 Benar. Minum beberapa bir dan bicara dengan teman, 208 00:10:43,660 --> 00:10:46,454 bangun dengan kepala berat dan membaca lowongan kerja. 209 00:10:46,538 --> 00:10:48,081 Street, kenapa kau diam saja? 210 00:10:48,164 --> 00:10:49,624 Ini tak berhubungan denganmu yang tak pulang semalam? 211 00:10:49,707 --> 00:10:52,710 Sungguh? Akhirnya ada yang memilihmu dan mau kencan karena kasihan? 212 00:10:52,794 --> 00:10:53,962 - Tidak, aku... - Dengarkan. 213 00:10:54,045 --> 00:10:55,338 Patroli baru selesai menyisir area restoran. 214 00:10:55,421 --> 00:10:56,381 Brad tak terlihat, dia sudah kabur. 215 00:10:56,464 --> 00:10:59,008 Tapi cek gaji menunjukkan dia tinggal di asrama di Santa Monica. 216 00:10:59,092 --> 00:11:00,635 - Luca, mari kita ke sana. - Ya. 217 00:11:00,718 --> 00:11:02,762 Perlakukan dia sebagai penembak aktif. 218 00:11:15,859 --> 00:11:16,693 Tan. 219 00:11:20,405 --> 00:11:22,949 - Sisi kanan, aman! - Sisi kiri, aman! 220 00:11:23,032 --> 00:11:24,451 - Aman! - Dia tak ada di sini. 221 00:11:24,534 --> 00:11:27,162 David 30 kepada Komando. Brad Thomas tidak terlihat. 222 00:11:28,830 --> 00:11:31,666 - Apa dia punya keluarga? - Seorang istri. Lara Thomas. 223 00:11:31,749 --> 00:11:32,917 Kami sedang berusaha memanggilnya. 224 00:11:33,001 --> 00:11:37,005 Seorang putri, Thea Thomas. Usianya tiga tahun... 225 00:11:37,088 --> 00:11:38,006 Tunggu. 226 00:11:39,507 --> 00:11:41,926 Putrinya sudah meninggal sembilan bulan lalu. 227 00:11:42,010 --> 00:11:44,512 - Itu bisa menjadi pemicunya. - Ada kotak amunisi kosong di sini. 228 00:11:44,596 --> 00:11:45,930 Setidaknya isinya 200 peluru. 229 00:11:46,014 --> 00:11:47,974 Dengan amunisi sebanyak itu, dia merencanakan kejadian besar. 230 00:11:48,057 --> 00:11:50,143 Sebelum dia bunuh diri. 231 00:11:50,226 --> 00:11:51,811 Dia sudah menyiapkan pakaian pemakaman. 232 00:11:51,895 --> 00:11:53,354 Dia tak berencana untuk hidup setelah ini. 233 00:11:56,900 --> 00:11:59,360 Mereka bilang Brad membunuh dua orang. 234 00:11:59,444 --> 00:12:00,945 Ya, benar. 235 00:12:01,029 --> 00:12:03,990 Kami ingin pastikan jumlahnya tidak bertambah. 236 00:12:04,073 --> 00:12:05,742 Kalian pikir dia mau melukai lebih banyak orang? 237 00:12:05,825 --> 00:12:09,245 Kami tak tahu. Karena itu kami mau menanyaimu, Lara. 238 00:12:09,329 --> 00:12:11,164 Kata saksi, suamimu mengendarai mobilmu. 239 00:12:11,247 --> 00:12:14,501 Kau tahu dia mau ke mana dan apa rencananya? 240 00:12:14,584 --> 00:12:15,460 Tidak. 241 00:12:15,543 --> 00:12:17,754 - Aku sudah berminggu-minggu tak bertemu. - Kenapa tidak? 242 00:12:17,837 --> 00:12:20,340 Aku sedang direhabilitasi di Mercer Centre. 243 00:12:20,423 --> 00:12:21,633 Itu program 60 hari, 244 00:12:21,716 --> 00:12:24,427 jadi, mereka memberi pengecualian untuk keluar dan datang ke sini. 245 00:12:24,511 --> 00:12:25,720 Mereka tak mengizinkan pengunjung? 246 00:12:29,432 --> 00:12:31,267 Brad dan aku akan bercerai. 247 00:12:31,351 --> 00:12:33,311 Karena yang terjadi kepada putrimu? 248 00:12:35,146 --> 00:12:38,483 Ya, pagi itu dia baik-baik saja. 249 00:12:38,566 --> 00:12:40,860 Dia bangun sambil tersenyum seperti biasanya. 250 00:12:40,944 --> 00:12:43,029 Kami pergi bermain di taman, lalu... 251 00:12:44,864 --> 00:12:46,866 Saat siang, dia meninggal. 252 00:12:48,576 --> 00:12:50,578 Karena meningitis. 253 00:12:52,163 --> 00:12:53,957 Kami ikut berduka cita. 254 00:12:55,875 --> 00:12:58,169 Kemarin adalah ulang tahunnya. 255 00:12:58,253 --> 00:13:00,547 Seharusnya usianya empat tahun. 256 00:13:02,423 --> 00:13:05,009 Lara, apa Brad punya dendam? 257 00:13:05,093 --> 00:13:07,095 Apa dia marah kepada seseorang spesifik? 258 00:13:07,178 --> 00:13:09,681 Aku tak tahu. Tidak. 259 00:13:09,764 --> 00:13:11,015 Dunia? 260 00:13:13,435 --> 00:13:16,729 Kalian tahu rasanya kehilangan anak? 261 00:13:18,606 --> 00:13:21,651 Kata orang, mayoritas pernikahan tak bertahan setelah itu. 262 00:13:23,111 --> 00:13:26,322 Tapi aku tak tahu cara mereka untuk melewatinya. 263 00:13:26,406 --> 00:13:29,159 Aku mulai minum alkohol dan hal yang lainnya. 264 00:13:29,242 --> 00:13:34,289 Tapi aku sudah bersih, sudah 36 hari. 265 00:13:35,123 --> 00:13:38,835 Brad sering tak pergi bekerja untuk membantuku. 266 00:13:38,918 --> 00:13:40,503 Dia dipecat. 267 00:13:40,587 --> 00:13:46,968 Dia koki di restoran bagus di tengah kota. 268 00:13:47,051 --> 00:13:49,762 Kalian bisa bayangkan, dari restoran mewah ke rumah makan? 269 00:13:49,846 --> 00:13:53,349 Tentu saja, tanpa gajinya, kami tak bisa terus mencicil rumah. 270 00:13:53,433 --> 00:13:56,561 Jadi, bank menarik rumah itu. Aku tak peduli, tapi... 271 00:13:58,438 --> 00:13:59,564 Brad peduli. 272 00:14:00,899 --> 00:14:04,527 Katanya di sanalah semua kenangannya bersama Thea berada. 273 00:14:08,198 --> 00:14:13,495 Kami butuh nama restoran di tengah kota, bank yang menyita rumah, 274 00:14:13,578 --> 00:14:15,205 dan RS tempat Thea dirawat 275 00:14:15,288 --> 00:14:19,501 serta potensi target yang lain. Mengerti? 276 00:14:19,584 --> 00:14:20,919 Kami akan minta petugas kami untuk membantumu. 277 00:14:21,002 --> 00:14:22,003 Ya. 278 00:14:26,341 --> 00:14:29,969 Street, jika kau tak berkencan semalam, kau ada di mana? 279 00:14:30,053 --> 00:14:33,348 Tan, tolong bantu istri penembak itu, Lara Thomas. 280 00:14:33,431 --> 00:14:34,849 - Dia ada di kantorku. - Ya, akan kukerjakan. 281 00:14:36,142 --> 00:14:38,728 Aku tinggal di apartemen ibuku 282 00:14:38,812 --> 00:14:41,397 beberapa malam terakhir, berharap ibuku muncul. 283 00:14:41,481 --> 00:14:43,900 - Tapi aku belum beruntung. - Semoga beruntung dengan itu. 284 00:14:45,318 --> 00:14:46,194 Hei. 285 00:14:49,572 --> 00:14:50,490 Saat kita... 286 00:14:52,033 --> 00:14:54,953 Kapan kita mau bicara soal kecanggungan di antara kita? 287 00:14:55,036 --> 00:14:57,914 Kita takkan membahasnya. Kita akan terus bekerja. 288 00:15:15,932 --> 00:15:16,766 Detektif. 289 00:15:18,226 --> 00:15:19,227 Sersan. 290 00:15:21,312 --> 00:15:23,481 Aku sudah menghabiskan seharian di sini kemarin. 291 00:15:23,565 --> 00:15:24,858 Aku tak berencana mengulanginya. 292 00:15:24,941 --> 00:15:26,025 Kuharap kau memberitahuku pagi ini, 293 00:15:26,109 --> 00:15:27,402 kau punya kepentingan pribadi di kasus ini. 294 00:15:27,485 --> 00:15:28,945 Anak itu teman atau keluarga? 295 00:15:29,028 --> 00:15:31,739 - Keduanya. - Baiklah. 296 00:15:31,823 --> 00:15:34,492 Ini sopir pengantaran. Jorge Romero. 297 00:15:34,576 --> 00:15:35,743 Dia akan menjelaskan yang dilihatnya. 298 00:15:37,871 --> 00:15:38,705 Tuan Romero. 299 00:15:38,788 --> 00:15:40,373 Aku Sersan Daniel Harrelson, SWAT Kepolisian LA. 300 00:15:40,457 --> 00:15:41,499 Hondo, ya? 301 00:15:42,542 --> 00:15:44,210 Ya, Darryl terus menceritakanmu. 302 00:15:44,294 --> 00:15:46,463 - Bagaimana keadaannya? - Tidak baik. 303 00:15:46,546 --> 00:15:47,797 Aku ikut sedih mendengarnya. 304 00:15:47,881 --> 00:15:50,216 Aku tahu kau sudah menceritakan kejadiannya kepada Detektif Billings, 305 00:15:50,300 --> 00:15:52,552 tapi kuhargai jika kau menceritakannya kepadaku. 306 00:15:52,635 --> 00:15:55,763 Ya, Darryl dan aku sudah menurunkan kardus-kardus itu. 307 00:15:55,847 --> 00:15:58,725 Aku sedang di dalam, mengurus pembayaran dengan pemiliknya 308 00:15:58,808 --> 00:15:59,726 saat Darryl bergegas keluar. 309 00:15:59,809 --> 00:16:01,144 Lalu 30 detik kemudian, aku mendengar ini. 310 00:16:03,062 --> 00:16:05,774 Aku keluar, kulihat Darryl terbaring di sana. 311 00:16:05,857 --> 00:16:08,526 Kau melihat wajah penembaknya? Pakaian, tato, apa pun? 312 00:16:08,610 --> 00:16:10,987 Tidak. Saat aku keluar, pria itu sudah pergi. 313 00:16:11,070 --> 00:16:12,739 Begitu juga kotak uangku. 314 00:16:12,822 --> 00:16:13,698 Aku tak tahu. 315 00:16:13,782 --> 00:16:15,492 Aku menyewa banyak anak bermasalah, 316 00:16:15,575 --> 00:16:18,286 memberi mereka kesempatan kedua untuk memulai hidup mereka. 317 00:16:19,329 --> 00:16:21,623 Aku tak pernah melihat mereka berusaha keras seperti Darryl. 318 00:16:22,707 --> 00:16:23,792 Ya. 319 00:16:23,875 --> 00:16:26,252 Jika kau ingat sesuatu, apa pun itu, 320 00:16:26,336 --> 00:16:28,755 langsung hubungi aku di nomor ini. 321 00:16:29,923 --> 00:16:30,924 Ya. 322 00:16:40,183 --> 00:16:42,644 - Kau sudah memeriksa kamera itu? - Ya. 323 00:16:42,727 --> 00:16:45,313 Milik restoran di pojok jalan. 324 00:16:45,396 --> 00:16:46,439 Pemiliknya keluar negeri. 325 00:16:46,523 --> 00:16:49,150 Managernya tak mau menunjukkannya tanpa ada surat perintah. 326 00:16:49,234 --> 00:16:50,944 - Kau sudah meminta suratnya? - Ada dalam daftar prioritasku. 327 00:16:51,027 --> 00:16:53,154 Kurasa kau sudah periksa sidik jari dan melacak balistik? 328 00:16:53,238 --> 00:16:56,199 Aku tahu cara bekerja. Tak ada sidik jari. Balistik sudah diserahkan kemarin. 329 00:16:56,282 --> 00:16:58,409 Baik, aku punya teman di FAU yang berutang kepadaku. Dia bisa percepat. 330 00:16:58,493 --> 00:17:00,537 - Aku tak sabar. - Hei. 331 00:17:00,620 --> 00:17:02,789 Kenapa aku merasa kasus ini bukan prioritas bagimu? 332 00:17:02,872 --> 00:17:05,291 Karena memang bukan. Aku mengerjakan lima kasus lain sekarang. 333 00:17:05,375 --> 00:17:07,127 Tiga kasus pembunuhan dengan korban tak bersalah. 334 00:17:07,210 --> 00:17:08,461 Apa aku melewatkan sesuatu? 335 00:17:08,545 --> 00:17:10,922 Karena Jorge tak menyebutkan apa pun yang mengarahkan kepada Darryl. 336 00:17:11,005 --> 00:17:12,549 Apa itu pendapat tak memihakmu? 337 00:17:12,632 --> 00:17:15,552 Jangan tersinggung, tapi bocahmu ditangkap bersama penjahat lain, 338 00:17:15,635 --> 00:17:17,178 ditahan di tahanan 77 beberapa minggu lalu. 339 00:17:17,262 --> 00:17:20,223 - Dia dibebaskan tanpa tuduhan. - Dalam penjagaanmu. 340 00:17:20,306 --> 00:17:22,684 Ayolah. Kau bilang kau tak memakai pengaruhmu? 341 00:17:22,767 --> 00:17:24,477 Aku mengerti. Kalian berdua dekat. 342 00:17:24,561 --> 00:17:26,771 Jika aku tahu itu pagi ini, aku akan jaga bicaraku, 343 00:17:26,855 --> 00:17:28,106 tapi teoriku masih kuat. 344 00:17:28,189 --> 00:17:29,149 Anak dengan masa lalu seperti itu, 345 00:17:29,232 --> 00:17:31,443 dengan uang curian di kantungnya, tak menunjukkan dia tak bersalah. 346 00:17:31,526 --> 00:17:33,695 Tunggu dulu. Uang curian di kantungnya? 347 00:17:33,778 --> 00:17:35,113 Kebanyakan hilang dari kotak uang, 348 00:17:35,196 --> 00:17:37,157 tapi, ya, Darryl membawa uang 500 dolar di kantungnya. 349 00:17:38,408 --> 00:17:39,909 Kau tanya Jorge soal itu? 350 00:17:39,993 --> 00:17:41,077 Ya, dia bilang Darryl punya akses 351 00:17:41,161 --> 00:17:43,705 untuk mengumpulkan uang dari rute pengirimannya. 352 00:17:43,788 --> 00:17:47,083 Sepertinya dia mengambil sebanyak mungkin sebelum ditembak. 353 00:17:53,423 --> 00:17:55,091 Dengar. 354 00:17:55,175 --> 00:17:58,386 Aku tak berharap kasus ini berakhir dengan hasil tertentu. 355 00:17:58,470 --> 00:18:00,930 Terkadang fakta hanya fakta. 356 00:18:01,014 --> 00:18:04,434 Mau memeriksa kesimpulanku, silakan saja. 357 00:18:04,517 --> 00:18:06,603 Jika menemukan sesuatu, beri tahu aku. 358 00:18:19,449 --> 00:18:21,618 - Ayo, kita pergi! - Hei! 359 00:18:22,577 --> 00:18:23,912 Hei! 360 00:18:23,995 --> 00:18:26,372 Apa Leroy mengirimmu? Hei! 361 00:18:30,877 --> 00:18:33,421 Kepolisian LA. Kau baik-baik saja? 362 00:18:33,505 --> 00:18:34,380 Biar kubantu. 363 00:18:36,216 --> 00:18:37,717 Kau baik-baik saja? 364 00:18:37,801 --> 00:18:38,927 - Aku pernah lebih baik dari ini. - Apa yang terjadi? 365 00:18:39,010 --> 00:18:40,762 Aku sedang bersiap buka, membuang sampah 366 00:18:40,845 --> 00:18:43,139 saat mereka masuk dan menodongkan pistol di wajahku 367 00:18:43,223 --> 00:18:44,724 dan memintaku menyerahkan rekaman kamera keamanan 368 00:18:44,808 --> 00:18:46,559 dari kamera di luar. 369 00:18:46,643 --> 00:18:47,727 Mereka mengambil DVR itu dan pergi. 370 00:18:47,811 --> 00:18:50,230 Tentu saja sebelum memukulkan pistol ke kepalaku tanpa alasan. 371 00:18:50,313 --> 00:18:51,523 Biar aku menolongmu. 372 00:18:51,606 --> 00:18:53,942 - Kau melihat rekaman kemarin? - Tidak. 373 00:18:54,025 --> 00:18:56,069 Apa ada cadangannya? 374 00:18:56,152 --> 00:18:57,445 Mungkin. 375 00:18:57,529 --> 00:18:59,989 Bosku pasti tahu, tapi dia memutuskan untuk pergi 376 00:19:00,073 --> 00:19:01,699 ke Punta Mita satu minggu. 377 00:19:01,783 --> 00:19:03,660 Membiarkanku sendiri mengurus semua ini. 378 00:19:05,370 --> 00:19:06,913 Yang benar saja. 379 00:19:06,996 --> 00:19:07,997 Setiap hari. 380 00:19:08,081 --> 00:19:09,916 Pria tunawisma datang ke pojokan setiap pagi, 381 00:19:09,999 --> 00:19:12,335 membongkar tempat sampah untuk mencari daur ulang. 382 00:19:12,418 --> 00:19:13,711 Dia meninggalkan kekacauan yang harus kubersihkan. 383 00:19:15,004 --> 00:19:17,048 Apa dia di sini kemarin pagi? 384 00:19:17,132 --> 00:19:19,843 Seperti yang kukatakan, setiap hari. 385 00:19:19,926 --> 00:19:23,138 - Seperti apa dia? - Topi merah. Bawa keranjang belanjaan. 386 00:19:23,221 --> 00:19:25,348 - Namanya Disco. - Disco? 387 00:19:27,225 --> 00:19:30,603 Tuan Kim tak cukup membayarku untuk mengerjakan semua ini. 388 00:19:30,687 --> 00:19:32,021 Bagaimana kabar istri penembak itu? 389 00:19:32,105 --> 00:19:34,941 Tan masih membantu Lara membuat daftar potensi target suaminya. 390 00:19:35,024 --> 00:19:37,360 - Tapi kuharap kau punya waktu. - Ada apa? 391 00:19:37,444 --> 00:19:38,987 Agen Benson menemuiku pagi ini. 392 00:19:39,070 --> 00:19:40,905 Katanya dia membutuhkanku untuk tugas penyamaran. 393 00:19:40,989 --> 00:19:42,282 - Berapa lama? - Satu bulan. 394 00:19:42,365 --> 00:19:44,576 - Apa ada hubungan dengan LA? - Tidak juga. 395 00:19:44,659 --> 00:19:45,952 Langsung tolak saja. 396 00:19:46,035 --> 00:19:47,495 Tak perlu mempersulit hubungan itu. 397 00:19:47,579 --> 00:19:50,248 Sebenarnya, aku mempertimbangkannya. 398 00:19:50,331 --> 00:19:52,417 Dia berusaha membahayakanmu, Cortez. 399 00:19:52,500 --> 00:19:55,044 Ayolah. Ini bukan tugas satu bulan. 400 00:19:55,128 --> 00:19:56,463 Satu bulan berubah menjadi dua bulan. 401 00:19:56,546 --> 00:19:59,841 Memberimu cukup waktu untuk menyukai tugas itu dan memutuskan tetap di sana. 402 00:19:59,924 --> 00:20:01,885 Aku tahu permainan ini. Aku sendiri memainkannya 403 00:20:01,968 --> 00:20:03,970 untuk menarik personel dari departemen lain. 404 00:20:04,053 --> 00:20:06,681 Meski ada permainan, takkan kubiarkan itu terjadi. 405 00:20:06,764 --> 00:20:09,642 Aku senang di sini. Ini hanya tugas satu bulan. 406 00:20:09,726 --> 00:20:12,061 Kau masuk daftar calon Direktur Operasi Kepolisian. 407 00:20:12,145 --> 00:20:15,565 - Kau mau merisikokan itu? - Tak ada alasan tak bisa keduanya. 408 00:20:15,648 --> 00:20:19,319 Dalam operasi Mexico City, bekerja di lapangan lagi, 409 00:20:19,402 --> 00:20:22,947 semua tanggung jawab di pundakku, aku merasa berguna. 410 00:20:25,158 --> 00:20:26,326 Rasanya berbeda. 411 00:20:27,160 --> 00:20:28,411 Mendebarkan. 412 00:20:30,163 --> 00:20:31,748 Ini kariermu. 413 00:20:31,831 --> 00:20:34,042 Kau mau aku menyetujui ini, akan kulakukan. 414 00:20:34,125 --> 00:20:35,335 Tapi ingat, 415 00:20:35,418 --> 00:20:37,086 saat mereka mewawancarai untuk Operasi Kepolisian, 416 00:20:37,170 --> 00:20:39,714 mereka mau orang yang senang bekerja di Kepolisian LA, 417 00:20:39,798 --> 00:20:42,759 bukan orang yang berselingkuh dengan FBI. 418 00:20:42,842 --> 00:20:45,762 Jika kau ambil pekerjaan ini, jangan mengharapkan Operasi Kepolisian. 419 00:20:45,845 --> 00:20:48,264 Ada temuan di BOLO yang kita keluarkan untuk mobil Lara 420 00:20:48,348 --> 00:20:50,266 Di 98th dan Avion, di dekat LAX. 421 00:20:50,350 --> 00:20:52,602 Bank yang menyita rumah mereka beberapa blok dari sana. 422 00:20:52,685 --> 00:20:53,853 Ayo. 423 00:20:56,231 --> 00:20:57,524 Kau bisa nyanyikan dari awal 424 00:20:57,607 --> 00:20:59,400 Aku masih membuatnya keren 425 00:20:59,484 --> 00:21:01,486 itu caraku melakukannya Setiap kali lagu itu muncul 426 00:21:01,569 --> 00:21:04,155 Ya, aku merekam Dengan banyak peralatan 427 00:21:04,239 --> 00:21:06,908 Jika mau hal yang negatif Jaga jarakmu 428 00:21:06,991 --> 00:21:10,161 Jika berusaha mundur Kau bisa ambil semua 429 00:21:17,085 --> 00:21:18,294 Baik, Luca, tetap di mobil. 430 00:21:21,214 --> 00:21:22,423 David 30, ada tembakan dilepaskan. 431 00:21:25,009 --> 00:21:26,386 Tan dan Street, amankan warga sipil. 432 00:21:26,469 --> 00:21:28,429 Biarkan Black Betty di sini untuk perlindungan. 433 00:21:28,513 --> 00:21:30,640 Chris, kau bisa ke tempat tinggi dan mencari Brad? 434 00:21:30,723 --> 00:21:31,724 Masuk. Berlindung di belakang kami! 435 00:21:31,808 --> 00:21:33,935 Garasi parkir. Dia masih bertindak berani. 436 00:21:34,018 --> 00:21:35,854 - Aku bisa bergerak saat dia tak menembak. - Baiklah, jalan. 437 00:21:39,190 --> 00:21:41,693 Cepat! Menyingkir dari jendela! 438 00:21:41,776 --> 00:21:43,945 Menyingkir dari jendela, berlindung di belakangku. 439 00:21:44,988 --> 00:21:47,282 David 30 kepada Komando. Kami perlu penglihatan dari langit. 440 00:21:47,365 --> 00:21:49,868 Bantuan Udara masih menunggu izin dari kendali lalu lintas udara. 441 00:21:49,951 --> 00:21:52,745 Hei, mereka harus masuk ke belakang pintu kaca, buka pintunya! 442 00:21:52,829 --> 00:21:54,581 Kemarilah! 443 00:21:54,664 --> 00:21:56,749 Di sana! Chris, dia di atap gedung tempat pertemuan. 444 00:21:56,833 --> 00:21:59,085 - Di belakang unit AC. - Aku hampir sampai! 445 00:22:02,380 --> 00:22:03,798 - Tan, bagaimana keadaannya? - Hampir selesai! 446 00:22:03,882 --> 00:22:05,216 - Hei! Kunci pintu, tetap merunduk. - Baiklah. 447 00:22:05,300 --> 00:22:07,427 Kami bergerak. Cepat. 448 00:22:07,510 --> 00:22:08,845 Semua orang di bank aman. 449 00:22:08,928 --> 00:22:10,263 Aku tak bisa melihatnya dari atas sini. 450 00:22:12,307 --> 00:22:14,017 Cepat! 451 00:22:15,101 --> 00:22:16,519 Cepat bergerak! 452 00:22:18,021 --> 00:22:21,733 - Cepat! - Tan, Luca, pergi ke belakang. 453 00:22:21,816 --> 00:22:23,985 Street, awasi kerumunan itu. 454 00:22:24,068 --> 00:22:24,986 - Cepat! - Bergerak! 455 00:22:25,069 --> 00:22:27,322 Cepat! 456 00:22:27,405 --> 00:22:29,699 - Chris, aku naik. - Aku melindungimu. 457 00:22:29,783 --> 00:22:32,577 - Hei, cepat! - Ke arah sini. 458 00:22:33,787 --> 00:22:35,079 Tunjukkan tanganmu! 459 00:22:37,874 --> 00:22:40,502 Pergi. Cepat! 460 00:23:03,149 --> 00:23:04,400 Tak ada di sini. 461 00:23:04,484 --> 00:23:07,028 Tan, Luca, periksa pintu sisi utara. 462 00:23:07,112 --> 00:23:08,988 Street, terus awasi kerumunan. 463 00:23:09,072 --> 00:23:11,866 - Chris, lihat sesuatu? - Dari atas tak ada apa-apa. 464 00:23:13,159 --> 00:23:14,410 - Street? - Tak ada apa-apa. 465 00:23:21,793 --> 00:23:23,920 Jadi, Brad Thomas belum ditemukan? 466 00:23:24,003 --> 00:23:26,297 Kupikir daerah ini sudah terkepung. 467 00:23:26,381 --> 00:23:29,509 - Dia pintar sekali atau beruntung? - Keduanya. 468 00:23:29,592 --> 00:23:32,679 Bantuan Udara tak datang tepat waktu karena lokasi dekat dengan bandara. 469 00:23:32,762 --> 00:23:35,765 Dia pasti melewati perimeter kita dalam kekacauan itu. 470 00:23:35,849 --> 00:23:39,185 Dia merampok Honda CR-V seorang wanita dua blok di utara bank itu. 471 00:23:39,269 --> 00:23:42,188 - Setidaknya, dia membuang senapannya. - Dia masih punya Glock. 472 00:23:42,272 --> 00:23:44,858 Lara memberi kita daftar orang yang mungkin dikejar Brad. 473 00:23:44,941 --> 00:23:46,734 Kami mengamankan RS tempat putrinya dirawat 474 00:23:46,818 --> 00:23:48,528 dan restoran tengah kota bekas tempatnya bekerja. 475 00:23:48,611 --> 00:23:50,738 Bahkan petugas mengawasi orang yang memberi komentar buruk 476 00:23:50,822 --> 00:23:52,449 tentang layanana pelanggan Brad di Internet. 477 00:23:52,532 --> 00:23:53,825 Kami masih menganalisis media sosial Brad 478 00:23:53,908 --> 00:23:57,245 untuk mencari petunjuk lokasi atau orang yang mungkin kita lewatkan. 479 00:23:57,328 --> 00:23:59,664 Kami menemukan ini di van mini. Ini tagihan perusahaan derek. 480 00:23:59,747 --> 00:24:00,999 Ini menjelaskan alasannya mengambil mobil Lara. 481 00:24:01,082 --> 00:24:04,461 - Mobilnya diderek semalam. - Mungkin itu target lainnya. 482 00:24:04,544 --> 00:24:05,712 Bagaimana dengan istrinya? 483 00:24:05,795 --> 00:24:07,881 Menurutmu dia bisa menjadi target karena perceraian itu? 484 00:24:07,964 --> 00:24:08,923 Mungkin. 485 00:24:09,007 --> 00:24:12,010 Kami mau dia tetap di sini, tapi pusat rehabilitasi mau dia kembali. 486 00:24:12,093 --> 00:24:14,345 Kurasa dia butuh penjagaan karena kejadian ini. 487 00:24:14,429 --> 00:24:16,389 Kami sudah kirim unit bersamanya untuk jaga-jaga. 488 00:24:16,473 --> 00:24:18,308 Enam bulan lalu, pria ini punya segalanya untuk terus hidup. 489 00:24:18,391 --> 00:24:20,435 Kini, dia pikir dia punya segalanya untuk bisa mati. 490 00:24:20,518 --> 00:24:22,896 Pergi ke perusahaan derek. Bawa Luca dan Tan. 491 00:24:22,979 --> 00:24:26,274 Aku akan kirim Street dan Chris untuk memeriksa ibu mertua Brad. 492 00:24:53,384 --> 00:24:55,011 Kepolisian LA. 493 00:24:55,094 --> 00:24:56,721 - Kau Disco? - Kau tak bisa menangkapku. 494 00:24:56,805 --> 00:24:59,140 - Tong sampah itu properti umum. - Tenang, aku bukan mau menangkapmu. 495 00:24:59,224 --> 00:25:00,934 Aku hanya mau tanya soal penembakan 496 00:25:01,017 --> 00:25:02,644 yang terjadi beberapa blok dari sini kemarin pagi. 497 00:25:02,727 --> 00:25:04,187 Ada yang bilang kau mungkin di daerah itu. 498 00:25:04,270 --> 00:25:06,523 - Kau melihat sesuatu? - Tidak pasti. 499 00:25:06,606 --> 00:25:08,108 Mungkin kau punya sesuatu yang bisa membuat ingatanku kembali? 500 00:25:08,191 --> 00:25:09,400 Berapa banyak? 501 00:25:09,484 --> 00:25:10,527 - Lima puluh dolar? - Setuju. 502 00:25:10,610 --> 00:25:11,903 Selama kau memberiku informasi yang berguna. 503 00:25:12,987 --> 00:25:15,490 Aku sedang menyusuri rute biasaku, 504 00:25:15,573 --> 00:25:17,742 saat melihat pria ini masuk ke truk pengantaran. 505 00:25:17,826 --> 00:25:18,785 Dia merampok truk itu, 506 00:25:18,868 --> 00:25:19,911 tapi bukan keranjangku, jadi, bukan masalahku. 507 00:25:19,994 --> 00:25:21,329 - Kau melihat wajahnya? - Tidak. 508 00:25:21,412 --> 00:25:24,457 Tak lama, ada bocah lain keluar, mereka mulai berdebat. 509 00:25:24,541 --> 00:25:27,502 - Bocah seperti apa? - Bocah lain yang tertembak. 510 00:25:27,585 --> 00:25:30,296 Mereka berdebat, memperebutkan kotak atau sesuatu lalu ada suara tembakan! 511 00:25:30,380 --> 00:25:32,507 Aku tak diam saja setelah itu, kubawa keranjangku pergi dari sana. 512 00:25:32,590 --> 00:25:35,593 Tindakan yang kejam kepada orang yang dikenalnya. 513 00:25:35,677 --> 00:25:38,179 Tunggu. Kenapa kau berpikir bahwa mereka saling kenal? 514 00:25:38,263 --> 00:25:39,889 Mereka bicara dan berbisik. 515 00:25:39,973 --> 00:25:41,474 Tak lama sebelum mereka mulai berkelahi. 516 00:25:41,558 --> 00:25:42,934 - Kau yakin soal itu? - Ya. 517 00:25:50,358 --> 00:25:52,652 Ya, Billings? Aku dapat kabar baru. 518 00:26:00,702 --> 00:26:02,454 Menurut Ibu, dia mempermainkan kita selama ini? 519 00:26:03,496 --> 00:26:05,999 Dia hanya berkata, "Ya, Bu", "Ya, Pak", 520 00:26:06,082 --> 00:26:07,542 sambil melakukan tindakan seperti ini. 521 00:26:07,625 --> 00:26:10,170 Kau tak boleh percaya bahwa dia punya peran dalam hal ini. 522 00:26:10,253 --> 00:26:12,297 Mungkin Darryl yang baru keluar dari lapas anak, 523 00:26:12,380 --> 00:26:13,798 tapi bukan Darryl ini. 524 00:26:13,882 --> 00:26:15,758 Dia hanya bersama kita selama dua bulan, Bu. 525 00:26:15,842 --> 00:26:18,511 Apa itu cukup waktu untuk melupakan pendidikannya yang salah? 526 00:26:20,054 --> 00:26:21,639 Mungkin dia sudah lepas kendali. 527 00:26:21,723 --> 00:26:24,017 Pernah ada saatnya ketika kupikir kau lepas kendali. 528 00:26:24,100 --> 00:26:26,811 Kau pergi diam-diam, sembunyi, minum alkohol, merokok. 529 00:26:26,895 --> 00:26:29,314 Melakukan tindakan yang hanya Tuhan yang tahu. 530 00:26:29,397 --> 00:26:31,858 Kau tak jauh berbeda dari Darryl. 531 00:26:31,941 --> 00:26:35,653 Aku sering melihat anak-anak yang lepas kendali. 532 00:26:35,737 --> 00:26:38,490 Darryl bukan salah satunya. 533 00:26:43,661 --> 00:26:44,496 Aku harus menerima ini. 534 00:26:47,081 --> 00:26:48,917 - Detektif? - Aku tak tahu caramu bertindak, 535 00:26:49,000 --> 00:26:51,503 tapi laporan balistik itu selesai dengan cepat. 536 00:26:51,586 --> 00:26:54,047 Pistol yang dipakai menembak Darryl sudah pernah ditembakkan sekali. 537 00:26:54,130 --> 00:26:56,299 Untuk membela diri saat perampokan bersenjata. 538 00:26:56,382 --> 00:26:59,260 Dengarkan, pistol itu didaftarkan atas nama Jorge Romero. 539 00:26:59,344 --> 00:27:01,971 - Bos Darryl? - Ya. 540 00:27:02,055 --> 00:27:04,891 Dia sedang mengantar barang sekarang. Akan kukirimkan alamatnya. 541 00:27:10,313 --> 00:27:11,356 Hampir sampai, Luca. 542 00:27:11,439 --> 00:27:13,983 Belok kanan di depan sana, perusahaan derek di kiri kedua. 543 00:27:16,027 --> 00:27:18,113 - Luca? Kau mendengarkan? - Ya, maaf. 544 00:27:18,196 --> 00:27:19,739 Aku dengar, aku hanya berpikir. 545 00:27:19,823 --> 00:27:23,034 Apa kalian pernah menulis surat rekomendasi untuk sekolah? 546 00:27:23,118 --> 00:27:24,452 Aku tak pernah membuatnya, tapi aku minta tolong Hicks 547 00:27:24,536 --> 00:27:27,163 untuk membuatkan surat untuk Lila agar bisa masuk prasekolah. 548 00:27:27,247 --> 00:27:28,706 Prasekolah. 549 00:27:28,790 --> 00:27:30,375 Hanya di LA. Kenapa? 550 00:27:30,458 --> 00:27:32,460 Aku menelepon sekolah umum yang mau dimasuki Kelly 551 00:27:32,544 --> 00:27:34,921 dan kepala sekolahnya bilang aku bisa membuat surat rekomendasi, 552 00:27:35,004 --> 00:27:36,965 tapi surat itu harus diserahkan malam ini. 553 00:27:37,048 --> 00:27:38,842 - Bagaimana keadaannya? - Buruk. 554 00:27:38,925 --> 00:27:41,845 Aku memulai beberapa kali, tapi banyak yang ingin kukatakan. 555 00:27:41,928 --> 00:27:42,971 Aku tak tahu harus mulai dari mana. 556 00:27:43,054 --> 00:27:44,639 Masa bodoh dengan surat itu. Bicaralah kepada kepala sekolah. 557 00:27:44,722 --> 00:27:46,015 - Maksudmu, secara langsung? - Ya. 558 00:27:46,099 --> 00:27:48,935 Saat sahabatku beranjak dewasa, ayahnya menjual asuransi. 559 00:27:49,018 --> 00:27:51,604 Dia dulu bilang selalu lebih sulit bagi orang untuk langsung menolak. 560 00:27:51,688 --> 00:27:54,274 Tak ada yang akan menolakmu secara langsung. Kau raksasa. 561 00:28:07,454 --> 00:28:09,205 Kurasa mobil Brad ada di sana. 562 00:28:09,289 --> 00:28:10,874 Mobilnya sudah lima menit melebihi waktu parkir saat diderek. 563 00:28:10,957 --> 00:28:12,292 Itu pasti membuatku marah juga. 564 00:28:12,375 --> 00:28:13,501 Cukup marah untuk terus membunuh? 565 00:28:13,585 --> 00:28:16,045 Dia kehilangan anak, pekerjaan, rumah, dan istrinya. 566 00:28:16,129 --> 00:28:19,382 Tak ada yang memberinya pertolongan, mungkin bukan karena satu hal saja. 567 00:28:20,925 --> 00:28:22,385 Tempat ini terbuka. Di mana pemiliknya? 568 00:28:22,469 --> 00:28:24,679 - Halo? - Hei, aku menemukan mayat! 569 00:28:29,225 --> 00:28:30,477 Sepertinya sudah meninggal beberapa jam. 570 00:28:30,560 --> 00:28:34,189 David 22 minta Pengawasan Patroli ke Dunham Towing di Oak. 571 00:28:34,272 --> 00:28:37,233 Beri tahu RHD dan kantor koroner. 572 00:28:37,317 --> 00:28:40,570 Brad pasti ke sini pagi ini sebelum penembakan restoran. 573 00:28:40,653 --> 00:28:42,155 Ini katalisnya. 574 00:28:42,238 --> 00:28:44,115 Dia tak punya 384 dolar untuk mengeluarkan mobilnya yang disita, 575 00:28:44,199 --> 00:28:46,159 - jadi, dia membunuh pria ini. - Dia pulang, ambil senjata 576 00:28:46,242 --> 00:28:47,869 dan membuat daftar mental semua orang yang membuatnya marah. 577 00:28:47,952 --> 00:28:50,079 Lalu dia mengambil mobil istrinya dan mendatangi mereka satu persatu. 578 00:28:50,163 --> 00:28:52,123 Baik. Siapa yang selanjutnya? 579 00:28:52,207 --> 00:28:54,250 Mari kita sisir daerah ini. Lihat yang bisa kita temukan. 580 00:28:56,002 --> 00:28:58,505 Aku dapat lusinan tanda terima, semua dari toko bunga yang sama. 581 00:28:58,588 --> 00:29:01,174 - Ada alamatnya? - Ya, blok 2400 Cheshire Way. 582 00:29:01,257 --> 00:29:03,384 Tunggu, itu dekat Pemakaman Highland. 583 00:29:03,468 --> 00:29:04,552 Tempat putrinya dikubur. 584 00:29:07,722 --> 00:29:08,890 - Ya. - Kita punya masalah. 585 00:29:08,973 --> 00:29:11,976 Brad membawa Lara. Menculiknya dari rehabilitasi. 586 00:29:12,060 --> 00:29:13,728 Dia menembak polisi dengan Glock-nya untuk menculiknya. 587 00:29:13,812 --> 00:29:15,313 - Petugas itu baik-baik saja? - Dia akan selamat. 588 00:29:15,396 --> 00:29:16,397 Tapi korban berikutnya takkan selamat. 589 00:29:16,481 --> 00:29:18,066 Ada ide ke mana dia mungkin membawanya? 590 00:29:18,149 --> 00:29:19,109 Aku punya firasat. 591 00:29:30,328 --> 00:29:31,871 Jorge? 592 00:29:31,955 --> 00:29:33,915 Hei. Ada apa? 593 00:29:33,998 --> 00:29:36,126 Kami menemukan namamu terdaftar pada pistol yang dipakai merampok, 594 00:29:36,209 --> 00:29:37,210 jadi, jangan main-main lagi. 595 00:29:37,293 --> 00:29:38,545 Siapa yang menembak Darryl? 596 00:29:42,590 --> 00:29:45,301 Keponakanku. Luis. 597 00:29:45,385 --> 00:29:48,638 Aku melihatnya kabur membawa kotak uang saat aku keluar. 598 00:29:48,721 --> 00:29:50,849 Aku tak sadar dia memakai pistolku. 599 00:29:50,932 --> 00:29:51,766 Dengarkan. 600 00:29:52,767 --> 00:29:53,601 Aku mengurusnya 601 00:29:53,685 --> 00:29:56,813 sejak ayahnya meninggal beberapa tahun lalu. 602 00:29:56,896 --> 00:30:00,024 Anak itu butuh pengaruh baik, aku berusaha memberinya itu. 603 00:30:00,108 --> 00:30:01,734 Aku memintanya bekerja denganku beberapa waktu. 604 00:30:01,818 --> 00:30:02,652 Kau tahu dia mau merampok trukmu? 605 00:30:02,735 --> 00:30:04,195 Ayolah, aku tak tahu. Dia baru-baru ini mulai 606 00:30:04,279 --> 00:30:05,280 menyuntik lengannya dengan narkotik. 607 00:30:05,363 --> 00:30:07,615 Saat ini, dia akan menjual ibunya demi dapat narkoba. 608 00:30:07,699 --> 00:30:10,493 Dia tahu ada uang saat kami melakukan pengantaran. 609 00:30:10,577 --> 00:30:12,036 Aku tak tahu. 610 00:30:12,120 --> 00:30:14,247 Kupikir dia pikir dia bisa dapat uang saat merampok pamannya. 611 00:30:14,330 --> 00:30:15,957 Apa mungkin Luis dan Darryl merencanakan ini bersama? 612 00:30:16,040 --> 00:30:18,042 Aku meragukannya, mereka hanya bertemu sekali atau dua kali. 613 00:30:18,126 --> 00:30:19,669 Tak lebih dari sekadar menyapa. 614 00:30:19,752 --> 00:30:21,254 Uang di kantung Darryl. 615 00:30:21,337 --> 00:30:23,214 Kau tahu sesuatu soal itu? 616 00:30:23,298 --> 00:30:24,674 Kami mengirim ke beberapa toko secara berturut-turut. 617 00:30:26,176 --> 00:30:28,428 Aku meminta Darryl memegangnya sampai kami kembali ke truk. 618 00:30:30,221 --> 00:30:31,514 Kau tak menyebutkan itu kemarin. 619 00:30:31,598 --> 00:30:33,057 Aku hanya melindungi keponakanku. 620 00:30:33,141 --> 00:30:34,184 Di mana Luis sekarang? 621 00:30:34,267 --> 00:30:35,977 Dia tinggal bersama pacarnya selama dua bulan terakhir. 622 00:30:36,060 --> 00:30:37,812 Kami butuh nama dan alamat pacarnya. 623 00:30:39,814 --> 00:30:41,608 Jasmine Martine, buka pintu. 624 00:30:41,691 --> 00:30:42,817 Kepolisian LA! 625 00:30:42,901 --> 00:30:45,570 Luis Romero, jika kau di dalam, kami mau kau bekerja sama. 626 00:30:45,653 --> 00:30:47,113 Hidupmu dalam bahaya. 627 00:30:47,197 --> 00:30:49,199 Skenario terbaikmu adalah ikut dengan kami. 628 00:30:52,786 --> 00:30:54,871 Ada yang lari! Billings, potong dia dari sana. 629 00:30:54,954 --> 00:30:56,247 Kalian ikut denganku. 630 00:31:06,424 --> 00:31:09,302 Kau mau ke mana? 631 00:31:09,385 --> 00:31:10,261 Borgol dia. 632 00:31:13,515 --> 00:31:15,725 Kenapa kau melakukan itu? Kenapa kau menembaknya? 633 00:31:20,438 --> 00:31:21,356 Ada apa? 634 00:31:22,357 --> 00:31:23,650 Ada apa? Mau coba-coba denganku? 635 00:31:26,236 --> 00:31:27,737 Kujamin akhirnya tak seperti harapan kalian. 636 00:31:27,821 --> 00:31:30,782 Sersan. Apa ada masalah? 637 00:31:30,865 --> 00:31:33,868 Tidak. Tak ada masalah. 638 00:31:33,952 --> 00:31:35,745 Mereka mau pergi. 639 00:31:35,829 --> 00:31:39,791 Beri tahu Leroy masalah ini selesai, dan aku memegang janjiku. 640 00:31:51,177 --> 00:31:52,846 Hei. 641 00:31:52,929 --> 00:31:53,972 Beri tahu aku satu hal. 642 00:31:54,055 --> 00:31:56,099 Apa yang kau bicarakan dengan Darryl sebelum menembaknya? 643 00:31:56,182 --> 00:31:58,435 Dia berusaha menghentikanku. Katanya aku tak perlu merampok. 644 00:31:58,518 --> 00:32:01,187 Katanya, dia dulu sepertiku, tapi dia berubah. 645 00:32:01,271 --> 00:32:03,314 Anak bodoh itu tak bisa menutup mulutnya. 646 00:32:05,483 --> 00:32:07,527 Sepertinya kita berhasil menyelesaikannya. 647 00:32:07,610 --> 00:32:09,154 - Benarkah? - Ya. 648 00:32:09,237 --> 00:32:10,572 Takkan selesai tanpamu. 649 00:32:11,573 --> 00:32:13,283 - Setidaknya, tak secepat ini. - Benar. 650 00:32:17,954 --> 00:32:18,872 Hei, Bu. Ada apa? 651 00:32:18,955 --> 00:32:21,166 - Hondo, kau harus cepat ke sini. - Apa yang terjadi? 652 00:32:21,249 --> 00:32:23,460 Aku tak tahu. Tensinya terus menurun. 653 00:32:23,543 --> 00:32:26,546 Dia kejang. Kini, mereka membawanya ke ruang operasi. 654 00:32:26,629 --> 00:32:27,672 Aku segera ke sana. 655 00:32:38,266 --> 00:32:40,393 Kalian pikir dia akan bunuh diri di sini? 656 00:32:40,477 --> 00:32:42,103 Dia memulai hari ini berencana untuk mati. 657 00:32:43,313 --> 00:32:44,522 Apa ada tempat lebih baik untuk melakukannya? 658 00:32:44,606 --> 00:32:47,358 Brad, kumohon berhentilah. Aku tak mau ada di sini. 659 00:32:47,442 --> 00:32:48,777 Lepaskan aku. 660 00:32:48,860 --> 00:32:51,654 Aku datang ke sini tiap hari untuk menemui Thea. 661 00:32:51,738 --> 00:32:52,906 Untuk bisa dekat dengannya. 662 00:32:52,989 --> 00:32:54,574 Putriku yang malang. 663 00:32:57,911 --> 00:32:58,995 Kita berdua merindukannya. 664 00:33:00,371 --> 00:33:02,832 Tak apa-apa, sebab kondisinya lebih baik sekarang. 665 00:33:02,916 --> 00:33:03,833 Kau tak mengerti itu? 666 00:33:05,376 --> 00:33:08,213 Baik, ini saatnya. Mari kita menemaninya. 667 00:33:08,296 --> 00:33:10,423 - Apa? - Kau bilang tak mau hidup tanpa dia. 668 00:33:10,507 --> 00:33:12,967 Tidak, kubilang aku tak tahu caraku hidup tanpa dia. 669 00:33:13,051 --> 00:33:15,845 Hanya ini yang masuk akal. Dunia ini tidak baik. 670 00:33:15,929 --> 00:33:19,015 Ayo, ambil ini. Kau sudah menantikan ini. 671 00:33:19,098 --> 00:33:20,809 Kau takkan dapat jawabannya karena menghabiskan obat. 672 00:33:20,892 --> 00:33:23,770 Ini caramu mendapat jawaban. Kita bertiga bersama lagi. 673 00:33:28,900 --> 00:33:30,860 - Tidak. - Hei, lakukanlah. 674 00:33:30,944 --> 00:33:31,778 Aku tak mau. 675 00:33:31,861 --> 00:33:33,863 Lihat, itu mobil yang dicuri Brad. 676 00:33:33,947 --> 00:33:35,740 Di sana, sebelah kiri! 677 00:33:37,492 --> 00:33:38,952 - Aku tak mau! - Ya, kau mau. 678 00:33:39,035 --> 00:33:40,620 - Baik, dengarkan. - Tidak! 679 00:33:50,880 --> 00:33:52,173 Aku akan selamatkan Lara! Cepat! 680 00:33:54,008 --> 00:33:56,094 - Kau tertembak? Kau tak apa? - Ya. 681 00:33:56,177 --> 00:33:57,345 - Aku akan membantumu berdiri. - Baiklah. 682 00:33:57,428 --> 00:33:59,430 - Kau tak apa? Kau tertembak? - Tidak, aku tak apa. 683 00:33:59,514 --> 00:34:01,182 Baik, ayo kita pergi dari sini. 684 00:34:38,011 --> 00:34:39,012 Tolong jangan sakiti aku. 685 00:34:39,095 --> 00:34:40,472 Jika tak mau melihat ini, pergi dari sini. 686 00:34:45,935 --> 00:34:48,271 Hei, Brad, letakkan pistolmu. 687 00:34:48,354 --> 00:34:50,023 Semua sudah usai. 688 00:34:50,106 --> 00:34:52,025 Brad, jangan lakukan ini. Ayo, kau tak mau mati hari ini. 689 00:34:52,108 --> 00:34:53,485 - Jangan mendekat! - Baiklah. 690 00:34:54,986 --> 00:34:56,404 Baiklah. 691 00:34:56,488 --> 00:34:57,989 Tenanglah. Mari kita bicara. 692 00:35:00,074 --> 00:35:01,242 Aku tahu yang kau rasakan. 693 00:35:02,619 --> 00:35:05,163 - Aku meragukan itu. - Aku tahu. Percayalah. 694 00:35:06,831 --> 00:35:12,921 Aku juga nyaris kehilangan semua. Istri, pekerjaan, rumahku. 695 00:35:13,004 --> 00:35:16,049 - Nyaris, tapi itu tidak terjadi. - Aku beruntung. 696 00:35:16,132 --> 00:35:18,384 Kemarahan yang kau rasakan, aku mengerti. 697 00:35:18,468 --> 00:35:20,428 Aku juga merasakannya. 698 00:35:20,512 --> 00:35:22,555 Aku menyalahkan semua orang. Aku menyalahkan bank, 699 00:35:22,639 --> 00:35:25,558 menyalahkan dokter, menyalahkan Tuhan. 700 00:35:28,728 --> 00:35:30,814 Aku terus berpikir dunia ini ingin menghabisiku. 701 00:35:30,897 --> 00:35:33,066 Mungkin keluargaku lebih baik tanpaku. 702 00:35:35,068 --> 00:35:38,530 Bagaimana jika aku lebih berharga bagi mereka saat aku sudah mati? 703 00:35:42,492 --> 00:35:43,868 Aku membersihkan pistolku. 704 00:35:45,995 --> 00:35:47,455 Seharusnya itu mudah. 705 00:35:48,581 --> 00:35:49,833 Membuatnya tampak seperti kecelakaan. 706 00:35:49,916 --> 00:35:51,793 Tapi kau tak berani melakukannya. 707 00:35:51,876 --> 00:35:54,254 Tidak, ada yang memberiku pertolongan 708 00:35:55,296 --> 00:35:57,006 sebelum aku membuat keputusan itu. 709 00:35:58,550 --> 00:36:02,053 Karena itu, aku menawarkan pertolongan kepadamu. 710 00:36:02,137 --> 00:36:04,013 Aku tak mau ditolong. 711 00:36:06,349 --> 00:36:07,976 - Tiarap. Tangan di belakang punggung. - Tidak. 712 00:36:10,603 --> 00:36:12,355 Kau tak memberi pilihan kepada orang yang kau bunuh 713 00:36:12,439 --> 00:36:14,482 entah mereka hidup atau mati. 714 00:36:15,692 --> 00:36:16,734 Kau juga tak bisa memilih. 715 00:36:29,456 --> 00:36:30,874 Aku dengar yang kau katakan tadi. 716 00:36:32,709 --> 00:36:34,461 Ilmu dasar negosiasi. 717 00:36:34,544 --> 00:36:35,920 Buat sebuah hubungan. 718 00:36:36,004 --> 00:36:38,465 Katakan apa pun yang dibutuhkan untuk membangun rasa percaya. 719 00:36:39,299 --> 00:36:40,717 Hanya itu. Aku baik-baik saja. 720 00:36:47,432 --> 00:36:48,850 Ibu, dia bertindak benar. 721 00:36:48,933 --> 00:36:52,103 Dia berusaha menghentikan seseorang yang mau mencuri. 722 00:36:52,187 --> 00:36:53,813 Dia tak layak mendapatkan semua ini. 723 00:36:53,897 --> 00:36:55,774 Dia anak baik. 724 00:36:55,857 --> 00:36:58,651 - Semua akan membaik, aku berjanji. - Bagaimana, Bu? 725 00:36:58,735 --> 00:37:00,403 Maaf, tapi bagaimana Ibu bisa menjanjikan itu? 726 00:37:00,487 --> 00:37:02,405 Sebab hanya itu yang bisa kulakukan untukmu sekarang. 727 00:37:02,489 --> 00:37:04,073 Sebab sebagai ibumu, sudah tugasku untuk memberitahumu 728 00:37:04,157 --> 00:37:06,826 bahwa semua akan baik-baik saja, semua akan berjalan lancar, 729 00:37:06,910 --> 00:37:11,790 meskipun aku takut, meski aku tak tahu apa yang terjadi. 730 00:37:17,462 --> 00:37:19,088 Dia sudah keluar dari ruang operasi. 731 00:37:19,172 --> 00:37:20,715 Dia selamat. 732 00:37:20,799 --> 00:37:22,634 Tapi ada komplikasi. 733 00:37:22,717 --> 00:37:24,427 Meski kami sudah memberikan usaha yang terbaik, 734 00:37:24,511 --> 00:37:29,516 luka di kaki Darryl menjadi terinfeksi dan membahayakan kesehatannya. 735 00:37:29,599 --> 00:37:30,558 Kami bisa menyelamatkan kakinya, 736 00:37:30,642 --> 00:37:33,269 tapi harus mengangkat banyak jaringan otot. 737 00:37:33,353 --> 00:37:34,437 Dia akan bisa berjalan, 738 00:37:34,521 --> 00:37:36,481 tapi takkan bisa berfungsi secara sempurna. 739 00:37:36,564 --> 00:37:39,275 - Tapi dia akan hidup? - Ya. 740 00:37:39,359 --> 00:37:42,612 Aku akan beri kalian waktu. Aku di sini jika mau bertanya. 741 00:37:42,695 --> 00:37:43,655 Terima kasih. 742 00:37:47,367 --> 00:37:50,703 Semua akan baik-baik saja. 743 00:38:01,089 --> 00:38:03,842 - Tunggu. Kepala Sekolah Roberts. - Ya? 744 00:38:03,925 --> 00:38:06,052 Aku senang bisa menemuimu. Sekretarismu bilang kau baru pulang. 745 00:38:06,136 --> 00:38:07,595 Aku Petugas Dominique Luca. 746 00:38:07,679 --> 00:38:10,431 Kita bicara di telepon sebelumnya soal Kelly Stewart. 747 00:38:10,515 --> 00:38:12,267 Benar. Aku dalam perjalan pulang, Petugas. 748 00:38:12,350 --> 00:38:14,310 Seharusnya kau menulis surat yang kusebutkan di telepon tadi. 749 00:38:14,394 --> 00:38:16,438 Dengar, aku hanya butuh waktu sebentar. 750 00:38:18,064 --> 00:38:19,399 Sebentar saja. 751 00:38:19,482 --> 00:38:21,943 - Baik, cepat saja. - Baik, cepat. 752 00:38:22,026 --> 00:38:25,280 Saat beranjak dewasa, kupikir aku takkan berguna. 753 00:38:25,363 --> 00:38:27,407 Mengerti? Guru akan memanggilku untuk membaca di kelas 754 00:38:27,490 --> 00:38:29,033 dan aku akan terdiam. 755 00:38:29,117 --> 00:38:32,537 Anak-anak mulai menertawaiku. Mereka memperolokku. 756 00:38:32,620 --> 00:38:34,205 Jadi, aku mulai menyerang mereka agar mereka diam. 757 00:38:34,289 --> 00:38:36,749 Dia dihukum berulang kali sampai tak bisa kuhitung. 758 00:38:36,833 --> 00:38:40,670 Ayahku tak berpikir aku bisa menjadi seseorang. 759 00:38:40,753 --> 00:38:44,883 Saat aku 14 tahun, aku punya guru, namanya Pak Clark. 760 00:38:44,966 --> 00:38:47,886 Dia orang pertama yang bilang bahwa aku pintar 761 00:38:47,969 --> 00:38:50,889 dan aku melihat semuanya agak berbeda. 762 00:38:50,972 --> 00:38:54,893 Dia membawaku menemui dokter yang mendiagnosisku dengan disleksia. 763 00:38:54,976 --> 00:38:57,020 Jadi, mereka membantu melatihku untuk belajar membaca. 764 00:38:57,103 --> 00:39:00,523 Setelah itu, aku tak lagi berkelahi dan nilaiku makin bagus. 765 00:39:00,607 --> 00:39:03,610 Sekarang, aku petugas SWAT. 766 00:39:03,693 --> 00:39:05,570 Jadi, pasti hidupku ada gunanya. 767 00:39:06,738 --> 00:39:10,283 Semua itu karena seseorang memberiku kesempatan kedua. 768 00:39:11,910 --> 00:39:14,245 Aku sudah mengenal Kelly satu tahun. 769 00:39:14,329 --> 00:39:17,957 Kau takkan membaca ini dalam berkasnya, tapi dia baik, 770 00:39:18,041 --> 00:39:20,293 pekerja keras, dan pintar. 771 00:39:22,921 --> 00:39:25,882 Dia hanya butuh seseorang untuk memberinya kesempatan kedua. 772 00:39:29,844 --> 00:39:31,346 Kuberi dua bulan. Kita lihat... 773 00:39:38,353 --> 00:39:40,021 - Kau masuk musim gugur ini. - Mustahil! 774 00:39:40,105 --> 00:39:41,231 Benar sekali! 775 00:39:43,399 --> 00:39:44,359 Ya! 776 00:39:44,442 --> 00:39:46,194 Artinya, tak ada lagi sesi tutor? 777 00:39:46,277 --> 00:39:48,279 Itu tak mungkin, Nak. Kau tak bisa menyingkirkanku semudah itu. 778 00:39:48,363 --> 00:39:50,406 - Bagus. - Ya? Kau hebat. 779 00:39:51,658 --> 00:39:54,285 - Terima kasih. - Ya. 780 00:40:03,002 --> 00:40:05,296 Kau bilang satu bulan. 781 00:40:05,380 --> 00:40:07,549 Ini pekerjaan dua, mungkin tiga bulan. 782 00:40:07,632 --> 00:40:09,467 Jika kubilang sejak awal, kau takkan membaca berkasnya. 783 00:40:09,551 --> 00:40:11,386 Kau mau mencuriku dari SWAT? 784 00:40:11,469 --> 00:40:12,971 Navarro adalah penjahat. 785 00:40:13,054 --> 00:40:14,639 Prioritasnya adalah menangkapnya. 786 00:40:14,722 --> 00:40:18,309 Jika di akhir operasi, kau ingin tetap di sana, 787 00:40:18,393 --> 00:40:20,770 pasti ada tempat untukmu di sana. 788 00:40:20,854 --> 00:40:24,232 Aku punya tempat di SWAT. Aku tak bisa pergi tiga bulan. 789 00:40:24,315 --> 00:40:25,442 Aku juga akan dipromosikan. 790 00:40:25,525 --> 00:40:28,236 Sepertinya hebat, kurasa kau harus lebih lama bekerja di balik meja? 791 00:40:30,113 --> 00:40:33,366 Cortez, kau terlalu hebat untuk berada di samping lapangan. 792 00:40:33,450 --> 00:40:35,368 Kau harus berada di lapangan. 793 00:40:49,883 --> 00:40:51,426 Kepolisian LA! Angkat tangan! 794 00:40:54,053 --> 00:40:55,555 Ibu? 795 00:40:56,139 --> 00:40:57,223 Ibu? 796 00:40:58,266 --> 00:40:59,851 - Siapa kau? - Siapa kau? 797 00:40:59,934 --> 00:41:01,436 Kau menerobos ke apartemenku. 798 00:41:01,519 --> 00:41:03,521 Kau mau mencuri pemutar Blueray-ku. 799 00:41:03,605 --> 00:41:05,398 - Langkah yang buruk. - Aku tak menerobos. Aku punya kunci. 800 00:41:07,066 --> 00:41:09,277 Aku juga tak mencuri. Ini milikku. 801 00:41:09,360 --> 00:41:10,904 - Dari mana kau dapat kuncinya? - Karen bilang ini rumahnya. 802 00:41:10,987 --> 00:41:12,864 Katanya aku bisa datang dan mengambil apa yang aku mau. 803 00:41:15,325 --> 00:41:17,243 - Dia baik-baik saja? - Karen? Bagaimana aku tahu? 804 00:41:18,995 --> 00:41:22,040 - Berapa utangnya kepadamu? - Berutang 200 dolar. 805 00:41:22,123 --> 00:41:23,082 - Kau akan membayarku? - Membayarmu? 806 00:41:23,166 --> 00:41:25,084 Kau beruntung aku tak menangkapmu. 807 00:41:27,337 --> 00:41:28,421 Biar kulihat ini. 808 00:41:29,672 --> 00:41:32,509 "Frezno Tina"? Kau yang menjual informasi kartu kreditku. 809 00:41:32,592 --> 00:41:35,845 Ibuku memberikan itu juga? Di mana ibuku? 810 00:41:37,472 --> 00:41:38,848 Berapa harganya? 811 00:41:43,186 --> 00:41:44,771 Pemutar Blueray yang sangat kau inginkan. 812 00:41:46,272 --> 00:41:47,273 Baiklah. 813 00:41:49,109 --> 00:41:50,068 Kuberi tahu di mana dia. 814 00:41:50,151 --> 00:41:53,404 Kuperingatkan, kau takkan suka apa yang kau temukan. 815 00:42:09,003 --> 00:42:10,004 Darryl? 816 00:42:12,257 --> 00:42:13,508 Hei, Darryl. 817 00:42:16,052 --> 00:42:17,178 Jangan cemas, D. 818 00:42:18,263 --> 00:42:20,974 Semua akan baik-baik saja. Aku berjanji.