1
00:00:00,801 --> 00:00:02,302
Sebelumnya di S.W.A.T
2
00:00:02,385 --> 00:00:04,346
takkan kubiarkan
kau dimasukkan ke rumah grup.
3
00:00:04,429 --> 00:00:06,598
Kami berdua ingin kalian tetap di sini.
4
00:00:06,681 --> 00:00:10,435
Hondo, anak itu ditembak
saat melakukan pengiriman.
5
00:00:10,519 --> 00:00:12,646
Seharusnya dia tetap di penjara remaja,
tempat aku bisa mengawasinya.
6
00:00:12,729 --> 00:00:15,232
Dia putraku, bukan putramu.
7
00:00:15,315 --> 00:00:17,234
Dia berusaha menghentikan
seseorang mencuri.
8
00:00:17,317 --> 00:00:19,945
Dia akan bisa berjalan,
tapi takkan pernah bisa pulih total.
9
00:00:20,028 --> 00:00:21,196
Dia akan selamat?
10
00:00:21,279 --> 00:00:24,658
FBI melacak lingkaran penjual seks
yang beroperasi di luar Jalisco.
11
00:00:24,741 --> 00:00:25,575
Kami menginginkanmu.
12
00:00:25,659 --> 00:00:27,160
Dia ingin merekrutmu, Cortez.
13
00:00:27,244 --> 00:00:28,119
Bahkan jika kita halangi,
14
00:00:28,203 --> 00:00:30,121
bagaimana kita menghentikan truk
yang berjalan begitu cepat?
15
00:00:30,205 --> 00:00:32,040
Hanya satu cara.
16
00:00:32,707 --> 00:00:34,042
- Kau baik-baik saja?
- Aku tidak bisa bergerak.
17
00:00:34,125 --> 00:00:35,919
Caramu menyelamatkan orang-orang itu,
18
00:00:36,002 --> 00:00:38,004
ada rumor kau dipertimbangkan
untuk Bintang Polisi.
19
00:00:38,088 --> 00:00:38,964
Ibuku lagi.
20
00:00:39,047 --> 00:00:41,591
Dia belum melapor kepada PO-nya
dan jika tak datang satu pertemuan lagi...
21
00:00:41,675 --> 00:00:43,176
Surat perintah akan dikeluarkan
dan dia akan dicabut.
22
00:00:43,260 --> 00:00:44,302
Aku mendapat peringatan penipuan
23
00:00:44,386 --> 00:00:45,804
untuk kartu kredit
yang tidak pernah kudaftarkan.
24
00:00:45,887 --> 00:00:46,888
Pasti dia.
25
00:00:46,972 --> 00:00:48,890
Kau yang menjual informasi kartu kreditku?
26
00:00:48,974 --> 00:00:51,309
- Di mana ibuku?
- Kau mungkin takkan suka yang kau lihat.
27
00:00:51,393 --> 00:00:55,689
Emancipator ingin 540 juta dolar
didistribusikan pada berbagai amal.
28
00:00:55,772 --> 00:00:57,190
Kami menculik lima karyawan
29
00:00:57,274 --> 00:00:59,901
dari lima perusahaan terbesar
di Los Angeles.
30
00:00:59,985 --> 00:01:01,236
Sersan Daniel Harrelson.
31
00:01:01,319 --> 00:01:04,364
Aku yakin kau masuk Kepolisian LA
berpikir bisa mengubah sistem dari dalam.
32
00:01:04,447 --> 00:01:06,074
Kita lihat seberapa sombong dirimu
33
00:01:06,158 --> 00:01:08,577
jika tidak bersembunyi
di balik topeng atau kamera.
34
00:01:08,660 --> 00:01:11,079
- Halo?
- Tentu, kau pikir ini belum berakhir.
35
00:01:11,163 --> 00:01:14,583
Kau memberiku lima megafon
untuk menyebarkan pesan ke seluruh dunia.
36
00:01:14,666 --> 00:01:15,500
Terima kasih.
37
00:01:34,811 --> 00:01:37,439
Ibu. Ayo.
38
00:01:37,606 --> 00:01:39,441
- Ikut aku.
- Hai. Lihat.
39
00:01:39,524 --> 00:01:41,568
Hai. Ada apa?
40
00:01:43,695 --> 00:01:45,363
- Siapa kau?
- Bryce.
41
00:01:45,906 --> 00:01:49,242
Ibu meninggalkan apartemen dan menghilang
beberapa minggu tanpa kabar
42
00:01:49,326 --> 00:01:51,912
dan mulai memakai lagi
karena memilih pria ini?
43
00:01:51,995 --> 00:01:55,999
Namaku bukan "pria ini".
Namaku Bryce dan kau harus pergi.
44
00:01:57,876 --> 00:01:59,711
Dengar.
45
00:02:00,086 --> 00:02:02,297
Baik. Hentikan.
46
00:02:02,672 --> 00:02:05,509
- Hentikan. Eddie, Sayang, tolong.
- Siapa Eddie?
47
00:02:07,969 --> 00:02:09,596
Eddie adalah ayahku.
48
00:02:10,096 --> 00:02:13,475
Aku suka kau berjuang untukku.
49
00:02:13,558 --> 00:02:16,394
Aku bukan Eddie. Aku Jim. Aku putra Ibu.
50
00:02:16,603 --> 00:02:18,647
- Apa?
- Aku putra Ibu.
51
00:02:22,776 --> 00:02:24,402
Jimmy.
52
00:02:26,780 --> 00:02:29,616
Ibu akan membereskan ini.
53
00:02:32,494 --> 00:02:34,120
Apa yang dia minum?
54
00:02:34,412 --> 00:02:36,623
Kami minum campuran.
Sedikit dari banyak obat.
55
00:02:36,706 --> 00:02:39,167
Kau lapar?
Ibu bisa membuatkan wafel.
56
00:02:39,251 --> 00:02:40,752
Aku tidak ingin wafel, Bu.
57
00:02:40,836 --> 00:02:44,256
Kita harus pergi ke toko.
58
00:02:44,673 --> 00:02:46,716
- Apa
- Kemari.
59
00:02:46,967 --> 00:02:52,180
Kemari.
Aku membawanya pulang, Bryce.
60
00:02:53,098 --> 00:02:54,307
Ayo.
61
00:02:57,310 --> 00:02:58,895
Bagaimana terapi fisikmu?
62
00:02:58,979 --> 00:03:00,730
Kakinya mulai kuat.
63
00:03:00,814 --> 00:03:02,691
Tidak buruk untuk dua minggu
setelah tertembak...
64
00:03:02,774 --> 00:03:04,860
- Bisa lebih baik.
- Dia sangat kacau.
65
00:03:04,943 --> 00:03:07,112
Aku berusaha membuatnya berdiri
dan melangkah sendiri,
66
00:03:07,195 --> 00:03:09,823
tapi dia harus ingin melakukannya.
67
00:03:10,448 --> 00:03:11,658
- Terima kasih.
- Ya.
68
00:03:14,244 --> 00:03:18,498
Kau siap untuk pergi dari sini?
Dokter bilang kau bisa pulang besok.
69
00:03:18,582 --> 00:03:21,209
- Bagus.
- Apa yang kau tonton?
70
00:03:21,418 --> 00:03:24,171
Video tentang hewan berwujud aneh.
71
00:03:24,254 --> 00:03:25,839
- Ya? Dari negara mana?
- Entah.
72
00:03:25,922 --> 00:03:27,716
Tempat yang tidak pernah kudatangi.
73
00:03:27,799 --> 00:03:30,635
Darryl, dokter bilang
kau tidak mau menerima pengunjung.
74
00:03:32,471 --> 00:03:36,475
Aku tidak bisa berjalan tegak.
Entah akan pernah bisa atau tidak.
75
00:03:37,851 --> 00:03:39,853
Aku tidak ingin orang-orang melihatku
seperti ini.
76
00:03:42,314 --> 00:03:44,274
Aku diberi nama dari teman ayahku, bukan?
77
00:03:44,357 --> 00:03:45,400
Ya.
78
00:03:46,318 --> 00:03:48,320
Dia juga tertembak.
79
00:03:48,820 --> 00:03:50,489
Mungkin ini semacam kutukan.
80
00:03:50,572 --> 00:03:51,948
Ayolah, Darryl.
Jangan berpikir begitu.
81
00:03:52,032 --> 00:03:54,451
- Aku harus berpikir bagaimana?
- Ini perlu waktu.
82
00:03:54,701 --> 00:03:57,329
Ini perlu satu langkah demi satu langkah.
83
00:03:57,496 --> 00:03:59,331
Mudah bagimu untuk bicara.
84
00:04:04,503 --> 00:04:06,213
Ayah, aku ingin bertemu
sebelum pekerjaan Ayah mulai.
85
00:04:06,296 --> 00:04:08,131
Molly, waktu yang tepat.
86
00:04:08,215 --> 00:04:10,258
Kau belum memberitahu Ayah
mengapa kau kemari.
87
00:04:10,342 --> 00:04:12,552
Putri Ayah tidak boleh mengejutkan
ayahnya dengan berkunjung?
88
00:04:12,636 --> 00:04:13,470
Baik.
89
00:04:13,553 --> 00:04:15,388
Aku mampir ke penatu
seperti yang Ayah suruh.
90
00:04:15,472 --> 00:04:17,265
Ini pakaian Ayah.
Dikanji dan berkerut.
91
00:04:17,349 --> 00:04:19,726
Bagus. Ayah perlu ini
untuk upacara Bintang Polisi.
92
00:04:19,810 --> 00:04:22,646
Omong-omong, Deacon, selamat.
93
00:04:22,854 --> 00:04:24,689
Selamat untuk apa?
94
00:04:25,273 --> 00:04:27,818
Perwira memberiku
penghargaan Bintang Polisi.
95
00:04:27,901 --> 00:04:30,946
Sungguh? Untuk menyelamatkan nyawa
di parade Love All?
96
00:04:31,029 --> 00:04:34,950
Deac, aku tahu kau kandidat.
Aku tidak tahu kau mendapatkannya.
97
00:04:35,033 --> 00:04:38,411
- Mengapa tak bilang apa-apa?
- Aku tak yakin perasaanku tentang itu.
98
00:04:38,495 --> 00:04:41,748
Bung, Bintang Polisi adalah salah satu
penghargaan tertinggi di Kepolisian LA.
99
00:04:41,832 --> 00:04:44,251
Tidak ada orang di keluargaku
yang pernah memenangkannya.
100
00:04:44,918 --> 00:04:46,920
Aku tidak sombong karena itu.
101
00:04:47,379 --> 00:04:51,341
Aku tidak yakin layak mendapatkannya,
setelah semua yang kulakukan.
102
00:04:52,884 --> 00:04:56,513
Jika perlu bantuan untuk pidato,
aku bisa membantumu.
103
00:05:09,651 --> 00:05:13,029
- Kapten, senang bertemu denganmu lagi.
- Kau juga, Abby.
104
00:05:13,238 --> 00:05:15,866
Kita perlu dua percobaan
untuk menangkap Emancipator.
105
00:05:15,949 --> 00:05:18,410
Tak mungkin aku melewatkan
prasidang tahun ini.
106
00:05:18,493 --> 00:05:21,413
Kudengar Balai Kota mungkin
memberimu promosi. Ada komentar?
107
00:05:21,496 --> 00:05:24,082
Tatap pakai saja kisah yang Harold berikan
sebagai samaran.
108
00:05:24,166 --> 00:05:26,001
Aku bisa bilang apa? Aku rakus.
109
00:05:28,003 --> 00:05:29,796
Masyarakat Los Angeles.
110
00:05:29,880 --> 00:05:32,257
Kami takkan dibungkam
oleh korporasi lagi.
111
00:05:32,340 --> 00:05:33,592
- Tenang!
- Itu hal yang sama
112
00:05:33,675 --> 00:05:35,469
yang mereka katakan sejak ditangkap.
113
00:05:35,552 --> 00:05:38,138
Cinque bilang mereka akan menjadi megafon
untuk menyebarkan pesannya.
114
00:05:38,221 --> 00:05:40,390
Sekarang saatnya berdiri dan memberontak.
115
00:05:40,474 --> 00:05:43,310
- Diam! Tenang!
- Ini normal bagi mereka?
116
00:05:43,393 --> 00:05:44,811
Waktu untuk baik pada sesama
sudah berakhir.
117
00:05:44,895 --> 00:05:46,188
Tenang! Deputi.
118
00:05:46,271 --> 00:05:49,816
Sistem akan hancur,
dimulai dengan pengadilan ini.
119
00:05:49,900 --> 00:05:51,735
Tidak. Itu baru.
120
00:05:53,195 --> 00:05:55,197
- Ya, Tuhan.
- Hai!
121
00:05:55,906 --> 00:05:58,533
- Apa yang mereka lakukan?
- Kalian harus lihat ini.
122
00:05:58,742 --> 00:06:00,994
Keluar!
123
00:06:01,077 --> 00:06:04,539
Warga Los Angeles,
waktu istirahat sudah selesai.
124
00:06:04,623 --> 00:06:05,999
Kalian semua siap untuk aksi terakhir?
125
00:06:06,082 --> 00:06:09,419
- Cinque. Mereka pasti meretasnya.
- Ada ungkapan.
126
00:06:09,503 --> 00:06:12,339
"Kemiskinan adalah genosida
dalam gerak lambat."
127
00:06:12,422 --> 00:06:14,299
Kami datang untuk menghentikan genosida.
128
00:06:14,382 --> 00:06:17,594
Masyarakat menderita karena kebohongan,
narasi kami melawan mereka
129
00:06:17,677 --> 00:06:21,556
yang dijual untuk membagi warga yang baik
dan tidak pernah membantu mereka.
130
00:06:21,640 --> 00:06:24,559
Kalian tahu siapa yang diuntungkan
dari kebohongan itu? Saya beri petunjuk.
131
00:06:24,643 --> 00:06:28,271
Bukan orang yang miskin, lapar,
atau rendah hati.
132
00:06:28,355 --> 00:06:30,190
Namun, para penindas.
133
00:06:31,566 --> 00:06:35,237
Kejaksaan Agung Los Angeles
adalah simbol penindasan.
134
00:06:35,320 --> 00:06:38,490
Penasihat Kota Strub
dan Penasihat Washington
135
00:06:38,573 --> 00:06:39,741
dan Pengontrol Kota Gwen Miller.
136
00:06:39,825 --> 00:06:44,162
Institusi ini tidak bisa dipercaya,
jadi kami mengadakan pengadilan sendiri.
137
00:06:44,246 --> 00:06:46,456
Pengadilan bagi rakyat.
138
00:06:51,628 --> 00:06:53,839
Itu Jembatan 4th Street.
Kirim petugas ke sana.
139
00:06:53,922 --> 00:06:55,006
Segera.
140
00:06:55,590 --> 00:06:58,593
- Tidak. Ini kesalahan.
- Tidak ada kesalahan.
141
00:06:58,677 --> 00:07:02,639
Kau Tony Strub, penasihat
Distrik XIII Los Angeles?
142
00:07:02,806 --> 00:07:05,684
Penasihat yang sama yang menolak
pada UU panti terjangkau?
143
00:07:05,767 --> 00:07:10,856
- Ini ilegal.
- Kesalahanmu sudah ditetapkan.
144
00:07:10,939 --> 00:07:12,941
Ini hanya pengadilan keputusan hukuman.
145
00:07:13,275 --> 00:07:15,694
Beri orang ini keputusan sepantasnya.
146
00:07:16,736 --> 00:07:20,115
Kami memberi kalian dua cara
untuk mengubah cara kalian,
147
00:07:20,198 --> 00:07:22,742
tapi korupsi dan kerakusan masih berkuasa.
148
00:07:22,826 --> 00:07:26,830
Kali ini, kami tidak ingin uang,
kami tidak ingin menawar.
149
00:07:27,122 --> 00:07:31,334
Kami akan menghancurkan sistem
dan membangun ulang dari nol.
150
00:07:37,174 --> 00:07:40,010
Ayo!
151
00:07:46,892 --> 00:07:48,435
Seperti yang kukatakan
kepada Sersan Kepolisian LA
152
00:07:48,518 --> 00:07:50,520
Daniel Harrelson terakhir kali,
153
00:07:50,812 --> 00:07:54,441
sekarang saatnya menunjukkan
kepercayaan kita.
154
00:07:56,860 --> 00:07:58,695
Kau tahu cara optik bekerja.
155
00:07:58,945 --> 00:08:00,989
Sistem yang kita punya tidak ada harapan.
156
00:08:01,072 --> 00:08:04,659
Warga negara rata-rata
hanya diberi janji manis dan kebohongan.
157
00:08:05,076 --> 00:08:09,414
Pertama kami mengincar
kelas yang berkuasa, lalu korporasi.
158
00:08:09,498 --> 00:08:12,918
Kali ini, para politisi.
159
00:08:13,460 --> 00:08:18,089
Tiap jam, kami akan menghukum
politisi lain secara langsung.
160
00:08:18,423 --> 00:08:22,844
Biasanya sekuel lebih buruk
dari yang orisinal.
161
00:08:23,428 --> 00:08:24,846
Itu benar.
162
00:08:25,931 --> 00:08:29,559
Ini akan jauh lebih buruk.
163
00:08:31,061 --> 00:08:34,064
Marsekal Lapangan Cinque, keluar.
164
00:09:20,159 --> 00:09:21,493
Aku sudah bicara pada Kapten Cortez.
165
00:09:21,577 --> 00:09:23,745
Untungnya, tidak ada korban di pengadilan,
166
00:09:23,829 --> 00:09:26,373
Petugas menemukan
jenazah Penasihat Strub
167
00:09:26,457 --> 00:09:28,041
menggantung di Jembatan Street,
168
00:09:28,125 --> 00:09:31,211
mirip dengan penggantungan imigran
dari ratusan tahun lalu.
169
00:09:31,295 --> 00:09:32,754
Mereka adalah penggemar sejarah.
170
00:09:32,838 --> 00:09:35,299
Karena itu mereka memberlakukan
Patty Hearst sebelumnya.
171
00:09:35,382 --> 00:09:37,759
Aku takkan terkejut jika telah lama
mereka merencanakan ini.
172
00:09:37,843 --> 00:09:40,846
Patroli berusaha menekan Emancipator
pada persidangan, tapi mengutip mereka,
173
00:09:40,929 --> 00:09:43,432
"Lebih baik kami mati daripada bicara
melawan Marsekal Lapangan Cinque."
174
00:09:43,515 --> 00:09:45,309
Cinque menepati perkataannya.
175
00:09:45,392 --> 00:09:47,269
Itu berarti kita 30 menit dari tengah hari
176
00:09:47,352 --> 00:09:49,146
dan dia akan mengeksekusi
Penasihat Washington
177
00:09:49,229 --> 00:09:50,564
atau Gwen Miller secara publik.
178
00:09:50,647 --> 00:09:52,775
Pimpinan ingin pengawal bagi walikota
179
00:09:52,858 --> 00:09:55,068
dan tiap anggota dewan kota
serta keluarga dekat mereka.
180
00:09:55,152 --> 00:09:57,529
Semuanya target potensial.
Aku ingin kita siap bergerak
181
00:09:57,613 --> 00:09:59,239
segera setelah kita
mengidentifikasi orang itu.
182
00:09:59,323 --> 00:10:02,117
Ada alasan tertentu mengapa dia
menyebutkan namamu?
183
00:10:02,201 --> 00:10:03,827
- Menurutmu kau juga target?
- Sepertinya tidak.
184
00:10:03,911 --> 00:10:05,370
Cinque hanya bermain gim terakhir kali.
185
00:10:05,454 --> 00:10:07,456
Dia menelepon ponselmu.
186
00:10:07,831 --> 00:10:09,833
Street, bersiaplah melacak
panggilan ponsel baru
187
00:10:09,917 --> 00:10:11,877
- atau sinyal siaran mereka.
- Baik.
188
00:10:11,960 --> 00:10:14,171
Kita punya nomor seri uang bank
yang mereka curi.
189
00:10:14,254 --> 00:10:16,507
Kuperiksa dua kali dengan divisi lain,
melacak uang itu di jalanan.
190
00:10:16,590 --> 00:10:18,592
- Lakukan.
- Komandan.
191
00:10:18,675 --> 00:10:21,970
Aku mengerti kau cemaskan keselamatanku,
tapi aku aset.
192
00:10:22,054 --> 00:10:25,307
Cinque menunjukkan wajahnya, dengan begitu
kita bisa mengidentifikasinya.
193
00:10:25,390 --> 00:10:27,184
Itu membuatnya lebih berbahaya.
194
00:10:27,267 --> 00:10:30,062
Dia memikirkan penentuan
dan kita masih belum tahu itu apa.
195
00:10:30,145 --> 00:10:31,563
Aku bisa membantu menghentikannya.
196
00:10:31,647 --> 00:10:33,398
FBI menerima beberapa panggilan
tentang Cinque.
197
00:10:33,482 --> 00:10:35,651
Kebanyakan berkata mereka
mengenalnya sebagai Devin Carlisie.
198
00:10:35,734 --> 00:10:37,736
Jurusan sejarah
dengan kecederungan radikal.
199
00:10:37,820 --> 00:10:40,405
- Alamat terakhir?
- Sebuah rumah di Valley.
200
00:10:40,489 --> 00:10:42,241
Dengan mereka, situasi
tidak pernah seperti yang terlihat.
201
00:10:42,324 --> 00:10:43,909
- Trik, jebakan.
- Serta bom.
202
00:10:43,992 --> 00:10:44,827
Kita harus hati-hati.
203
00:10:44,910 --> 00:10:46,328
Dua kali, mereka ingin kita
menyerbu tempat yang salah
204
00:10:46,411 --> 00:10:48,038
dan membuat kita terlihat buruk.
205
00:10:54,419 --> 00:10:56,839
S.W.A.T. Kepolisian LA!
Anak-anak, tetap di sana.
206
00:10:58,298 --> 00:10:59,591
- Kamar tidur kosong!
- Hanya kloset!
207
00:10:59,675 --> 00:11:01,135
Dapur kosong!
208
00:11:02,386 --> 00:11:04,054
Rumah ini aman. Tidak ada apa-apa di sini.
209
00:11:04,138 --> 00:11:06,974
Hai. Kami polisi.
210
00:11:07,266 --> 00:11:09,268
Kami takkan melukai kalian.
Kalian baik-baik saja?
211
00:11:09,476 --> 00:11:13,105
Kami mencari orang bernama Cinque.
Kalian tahu siapa yang kubicarakan?
212
00:11:14,690 --> 00:11:16,900
Dia menyuruh kami memberikan ini kepadamu.
213
00:11:18,902 --> 00:11:22,948
"Kuharap kalian mengidentifikasiku
dan menemukan jalan kemari. Bagus.
214
00:11:23,031 --> 00:11:25,200
Ini adalah anak-anak tuna wisma
yang kami temukan tidur di jalanan,
215
00:11:25,284 --> 00:11:26,743
lapar, dan ditinggalkan.
216
00:11:26,827 --> 00:11:28,495
Kuberikan rumahku pada mereka
untuk tinggal
217
00:11:28,579 --> 00:11:29,746
setelah yang disebut pemimpin kita
218
00:11:29,830 --> 00:11:31,248
tidak melakukan apa pun
untuk menolong mereka.
219
00:11:31,331 --> 00:11:35,335
Karena itu para politisi harus membayar.
Tertanda, Cinque."
220
00:11:40,632 --> 00:11:44,136
Komandan, ini Stacey.
Putri Pengendali Kota Gwen Miller.
221
00:11:44,219 --> 00:11:46,763
Aku tahu dia siapa. Terima kasih.
222
00:11:46,847 --> 00:11:50,017
Polisi menjemputku dan berkata,
"Kau harus kemari untuk dilindungi."
223
00:11:50,100 --> 00:11:51,393
Mereka menangkap ibuku.
224
00:11:51,477 --> 00:11:53,020
Kami bekerja sangat keras
untuk menolong ibumu.
225
00:11:53,103 --> 00:11:56,857
Terakhir kali ibuku dan aku di sini,
itu setelah kau menyelamatkanku.
226
00:11:56,940 --> 00:12:00,569
Aku ingat. Dia sangat mengkhawatirkanmu
setelah gempa bumi terjadi.
227
00:12:01,153 --> 00:12:05,783
Ayahku meninggal beberapa tahun lalu.
Kematiannya membuat ibuku hancur.
228
00:12:06,158 --> 00:12:09,995
- Ya, aku bisa mengerti itu.
- Sejak itu, hanya aku dan dia.
229
00:12:10,078 --> 00:12:11,455
Kapan terakhir kali kau bicara pada ibumu?
230
00:12:11,538 --> 00:12:14,541
Pagi ini. Dia pergi makan
bersama para penasihat kota.
231
00:12:14,625 --> 00:12:16,919
- Penasihat Strub dan Washington?
- Kurasa ya.
232
00:12:17,002 --> 00:12:18,170
Kau tahu di mana mereka makan?
233
00:12:18,253 --> 00:12:20,798
- Pacific Dining Car dekat tengah kota.
- Baik.
234
00:12:20,881 --> 00:12:23,091
Dengar, kami akan melakukan apa pun
untuk menolong ibumu.
235
00:12:23,175 --> 00:12:25,928
Namun, tolong katakan semua
yang kau tahu tentang makan itu.
236
00:12:26,011 --> 00:12:28,430
Komandan,
Cinque menyiarkan video berikutnya.
237
00:12:28,514 --> 00:12:30,933
Baik. Kau temani dia.
238
00:12:32,017 --> 00:12:34,019
Di sini, Penasihat.
239
00:12:35,771 --> 00:12:37,981
Pengadilan dimulai lagi.
240
00:12:38,273 --> 00:12:41,110
Dalam daftar
ada Penasihat Summer Washington.
241
00:12:41,193 --> 00:12:44,404
Tolong, lepaskan aku, aku tidak bersalah.
242
00:12:44,488 --> 00:12:47,950
Kau tahu mengapa kau dipilih
untuk memimpin Distrik VIII Los Angeles?
243
00:12:48,033 --> 00:12:51,787
Itu LA Selatan.
Ada populasi minoritas etnik besar.
244
00:12:51,870 --> 00:12:54,832
Namun, kau dipilih karena sikap tegasmu
sebagai hakim.
245
00:12:54,915 --> 00:12:57,167
Kau mengabadikan tiga ambiguitas,
246
00:12:57,251 --> 00:12:59,753
memenjarakan beberapa ratus orang
berdasarkan hukum yang tidak adil.
247
00:12:59,837 --> 00:13:01,755
Jangan lakukan ini!
248
00:13:01,839 --> 00:13:05,175
Kesalahanmu telah ditetapkan.
Ini hanya pengadilan penghukuman.
249
00:13:05,300 --> 00:13:07,219
Hukumanmu?
250
00:13:08,595 --> 00:13:10,430
Lemparkan kepada anjing.
251
00:13:10,931 --> 00:13:12,516
Jangan lakukan ini!
252
00:13:12,599 --> 00:13:14,977
- Katakan kau melacaknya.
- Sedang kulakukan.
253
00:13:15,060 --> 00:13:16,812
"Lemparkan kepada anjing?"
Apa maksudnya?
254
00:13:16,895 --> 00:13:19,314
Aku melihat catatan jejak
Penasihat Washington sebagai hakim.
255
00:13:19,398 --> 00:13:20,566
Dia memenjarakan banyak orang.
256
00:13:20,649 --> 00:13:23,193
Terutama, dia hampir membantai
Calle Doce Perros.
257
00:13:23,277 --> 00:13:25,070
Twelfth Street Dogs.
Geng Hollywood Hollywood.
258
00:13:25,154 --> 00:13:28,240
Ya. Tetanggaku dan Luca, Marcos,
dia adalah musuh.
259
00:13:28,323 --> 00:13:30,492
Saat Cinque berkata dia akan
melempar Penasihat ke anjing.
260
00:13:30,576 --> 00:13:33,287
Artinya dia memberikan dia kepada
geng yang ingin balas dendam.
261
00:13:33,370 --> 00:13:36,081
Mungkin Luca bisa bicara kepada Marcos
untuk berusaha mencari lokasi mereka.
262
00:13:36,165 --> 00:13:38,250
- Tetanggamu ingin membantu kita?
- Kita harus mencoba.
263
00:13:38,333 --> 00:13:40,377
Dewasa ini Luca mendapat kepercayaannya.
264
00:13:40,461 --> 00:13:43,589
Aku mendapat lokasi siaran Cinque.
Six Hundred dan Normandie.
265
00:13:43,672 --> 00:13:45,549
Baik. Antar Luca untuk bicara
kepada Marcos.
266
00:13:45,632 --> 00:13:47,843
Semoga kita masih bisa menyelamatkan
Penasihat Washington.
267
00:13:47,926 --> 00:13:50,679
Bawa tim-mu dan tangkap Cinque.
268
00:13:51,763 --> 00:13:54,808
Tidak ada jendela.
Cocok dengan ruang dari siaran Cinque.
269
00:13:57,311 --> 00:13:58,395
Tidak ada sinyal panas.
270
00:13:58,479 --> 00:14:01,690
Tidak ada orang di dalam
atau Cinque memperkuat dinding.
271
00:14:01,982 --> 00:14:03,650
Ada sumber tenaga eksternal.
272
00:14:03,734 --> 00:14:05,736
Mungkin mesin pistol otomatis
seperti terakhir kali, Hondo.
273
00:14:05,819 --> 00:14:08,071
Baik, tetap waspada.
Regu bom bersiap.
274
00:14:08,155 --> 00:14:10,991
- Ada tanda-tanda peledak, mundur.
- Mengerti.
275
00:14:17,206 --> 00:14:19,041
Dua...!
276
00:14:21,919 --> 00:14:24,546
Cinque tidak di sini.
Ini hanya tempat server.
277
00:14:24,755 --> 00:14:27,382
Dia pasti menunggangi alamat IP
dari lokasi lain.
278
00:14:35,933 --> 00:14:38,685
Luca, kami mengalami jalan buntu.
Aku perlu bantuanmu.
279
00:14:38,769 --> 00:14:39,895
Mengerti, Hondo. Akan kami lakukan.
280
00:14:39,978 --> 00:14:42,314
Kau yakin baju preman
akan membuat perbedaan?
281
00:14:42,397 --> 00:14:45,526
Dengar, kita ingin info dari Marcos,
aku harus menurunkan pertahanannya.
282
00:14:45,609 --> 00:14:46,693
Dia tidak ingin melihat
283
00:14:46,777 --> 00:14:48,737
dua orang pria memakai
perlengkapan S.W.A.T di siang hari.
284
00:14:48,904 --> 00:14:50,531
Hai, Marcos.
285
00:14:50,739 --> 00:14:53,367
Ada yang ingin kudiskusikan denganmu.
286
00:14:56,120 --> 00:14:58,956
Baik. Kau dan aku di lorong.
287
00:15:03,961 --> 00:15:07,005
Aku tidak tahu tentang penasihat.
Namun, Cinque?
288
00:15:07,214 --> 00:15:08,715
Menurutku dia masuk akal.
289
00:15:08,799 --> 00:15:11,426
- Dia membunuh orang tidak bersalah.
- Bukan anggota keluargaku.
290
00:15:11,510 --> 00:15:15,222
Kau tidak rugi memberitahuku
di mana Twelfth Street Dogs berkumpul.
291
00:15:15,305 --> 00:15:17,599
- Mereka musuhmu.
- Ya, tapi aku juga bukan pengadu.
292
00:15:17,683 --> 00:15:19,893
Aku mendatangimu bukan sebagai polisi.
293
00:15:20,144 --> 00:15:23,355
Aku mendatangimu sebagai orang
yang tinggal di sini.
294
00:15:23,689 --> 00:15:25,566
Aku menghormati nenekmu.
295
00:15:25,649 --> 00:15:28,193
Dia mengambil bunga
untuk makam kakekmu tiap pagi.
296
00:15:28,277 --> 00:15:29,111
Kau mengawasi keluargaku?
297
00:15:29,194 --> 00:15:32,197
Tidak, aku mengawasi blok ini,
sama denganmu.
298
00:15:32,531 --> 00:15:35,367
Kudengar adikmu, Shorty,
ditembak karena pencurian mobil.
299
00:15:35,617 --> 00:15:37,870
Bantu aku mencari Penasihat Washington.
300
00:15:37,953 --> 00:15:40,122
Akan kukurangi
menjadi perbuatan kurang baik,
301
00:15:40,205 --> 00:15:41,498
menghilangkan Shorty dari catatan.
302
00:15:41,707 --> 00:15:45,544
Mungkin dia menghindari jalan
yang kau ambil, membuat nenekmu bangga.
303
00:15:50,174 --> 00:15:52,926
Jangan pernah membicarakan keluargaku.
Itu cara kau ingin mati.
304
00:15:53,010 --> 00:15:55,888
Terserah. Ayo, Deac.
305
00:15:55,971 --> 00:15:58,390
Tolong beri mereka pandangan jahat.
306
00:15:58,932 --> 00:16:01,351
Marcos memberiku
kemungkinan lokasi penasihat.
307
00:16:01,852 --> 00:16:03,479
- Ya?
- Ya, aku harus mengirim pesan tanpa nama
308
00:16:03,562 --> 00:16:06,774
pada Metro, memberi kredit pada Patroli
untuk mengetahui lokasinya.
309
00:16:09,485 --> 00:16:11,445
Dengan begitu, Marcos tidak terlihat
seperti pengadu pada anak buahnya.
310
00:16:11,528 --> 00:16:15,866
Ya. David 22. Kami dapat lokasi penasihat.
Kilang Minyak Inglewood.
311
00:16:45,729 --> 00:16:47,439
Kepolisian LA!
Berlutut! Jatuhkan senjatamu!
312
00:16:47,523 --> 00:16:50,150
- Keluar dari mobil!
- Jatuhkan! Berlutut!
313
00:16:50,234 --> 00:16:52,152
- Berlutut!
- Keluar dari mobil!
314
00:16:52,236 --> 00:16:54,655
- Tunjukkan tangan kalian!
- Berlutut!
315
00:16:54,822 --> 00:16:56,448
Berlutut!
316
00:17:01,411 --> 00:17:04,456
Jangan khawatir, ada kami.
Sekarang kau baik-baik saja.
317
00:17:09,460 --> 00:17:12,839
Grup yang dikenal sebagai Emancipator
terus meneror kota
318
00:17:12,922 --> 00:17:14,298
dan area sekitarnya.
319
00:17:14,382 --> 00:17:16,384
Bagaimana Penasihat Washington?
320
00:17:16,467 --> 00:17:18,219
Kata dokter dia akan baik-baik saja,
321
00:17:18,302 --> 00:17:20,304
tapi ada jejak obat penenang
dalam tubuhnya.
322
00:17:20,388 --> 00:17:22,640
Cinque pasti membiusnya
agar dia tidak ingat detailnya.
323
00:17:22,723 --> 00:17:24,976
Ada yang bisa memberi tahu kita
lokasi Emancipator?
324
00:17:25,059 --> 00:17:27,311
Tidak. Mereka bisa di mana pun,
delapan atau 80 km.
325
00:17:27,395 --> 00:17:30,231
Cinque berpikir yang dia lakukan adalah
satu-satunya cara untuk mengubah keadaan.
326
00:17:30,314 --> 00:17:33,526
Kebanyakan orang mempertanyakan
apa pekerjaan kita penting.
327
00:17:33,818 --> 00:17:34,861
Aku pernah dengar itu.
328
00:17:34,944 --> 00:17:37,029
- Jangan biarkan dia membuatmu marah.
- Tidak.
329
00:17:37,113 --> 00:17:39,949
- Seseorang membuatmu marah
- Itu bukan Cinque, percayalah.
330
00:17:42,076 --> 00:17:45,329
Darryl. Rehabilitasinya sangat berat
331
00:17:45,413 --> 00:17:47,290
dan sangat sulit mengeluarkan dia
dari ketakutannya.
332
00:17:47,373 --> 00:17:50,543
Terakhir kali kita membicarakan ini,
kau bilang kau sendiri takut.
333
00:17:50,626 --> 00:17:53,629
Kau akan memperbaikinya. Sudah?
334
00:17:55,298 --> 00:17:57,467
Aku ada jika kau ingin bicara.
Kau tahu itu.
335
00:17:57,884 --> 00:17:59,552
Ya.
336
00:18:00,011 --> 00:18:03,222
Aku juga dengar rumor kau ditawari
kesempatan untuk bekerja di FBI.
337
00:18:03,514 --> 00:18:08,019
Itu tugas penyamaran lagi.
Aku akan pergi lima sampai enam pekan.
338
00:18:08,102 --> 00:18:09,854
Bagaimana dengan promosi di Kepolisian LA?
339
00:18:09,937 --> 00:18:13,566
Tawaran FBI adalah kesempatan
untuk melakukan hal yang berbeda.
340
00:18:13,649 --> 00:18:18,654
Sulit melihat yang lain bekerja,
aku rindu berada di lapangan.
341
00:18:19,113 --> 00:18:21,741
- Aku masih mempertimbangkannya.
- Aku mengerti.
342
00:18:22,909 --> 00:18:27,330
Jika kau putuskan untuk mengambil
pekerjaan itu, bisa beri tahu aku dulu?
343
00:18:29,207 --> 00:18:30,416
Tentu.
344
00:18:33,669 --> 00:18:35,296
Ada siaran lagi.
345
00:18:42,720 --> 00:18:44,889
Pengadilan diadakan kembali.
346
00:18:44,972 --> 00:18:47,183
- Ada lokasi sinyal?
- Aku mendapat sinyal dari mana-mana.
347
00:18:47,266 --> 00:18:49,727
Mereka pasti menggunakan stasiun relai
untuk menutupi lokasi mereka.
348
00:18:53,064 --> 00:18:58,611
Kau Gwen Miller?
Pengendali Kota Los Angeles?
349
00:18:58,694 --> 00:18:59,862
Ya.
350
00:18:59,946 --> 00:19:03,366
Gwen Miller yang sama yang memotong
anggaran kota sebanyak 15 persen?
351
00:19:03,449 --> 00:19:08,246
Gwen Miller yang memecat pekerja kota,
menutup tempat perlindungan tuna wisma,
352
00:19:08,329 --> 00:19:11,290
dan menghentikan program setelah sekolah
bagi anak-anak Los Angeles?
353
00:19:11,374 --> 00:19:12,458
Mengapa kau lakukan ini?
354
00:19:12,542 --> 00:19:14,544
Untuk menghemat uang
bagi kepala korporasimu?
355
00:19:14,627 --> 00:19:18,464
Aku melakukan pekerjaanku.
Kota tidak bisa membayar semuanya.
356
00:19:18,798 --> 00:19:21,008
Kau pikir itu pembelaan?
357
00:19:21,384 --> 00:19:24,262
Tolong. Aku punya seorang putri.
358
00:19:24,345 --> 00:19:27,723
Sekarang bukan waktu pernyataan.
Ini hanya pengadilan penghukuman.
359
00:19:27,807 --> 00:19:29,642
Pengadilan ini memutuskan kau bersalah
karena menjadi politisi
360
00:19:29,725 --> 00:19:32,061
yang tidak mengutamakan warga negara.
361
00:19:32,145 --> 00:19:33,771
Hukumanmu?
362
00:19:34,063 --> 00:19:35,815
- Ditembak mati.
- Tidak.
363
00:19:35,898 --> 00:19:37,984
Akan disiarkan langsung pada tengah hari.
364
00:19:38,067 --> 00:19:42,280
Seperti Penasihat Strub dan Washington,
kau akan menjadi contoh.
365
00:19:45,158 --> 00:19:47,994
- Kau bisa temukan mereka?
- Kami akan menemukan mereka.
366
00:19:48,077 --> 00:19:52,415
Kalian dengar yang dikatakan Cinque.
Dia pikir Penasihat Washington mati.
367
00:19:52,498 --> 00:19:53,958
Dia tidak tahu kita menyelamatkan mereka.
368
00:19:54,041 --> 00:19:55,793
Apa yang kita lakukan
dengan informasi itu?
369
00:19:55,877 --> 00:19:57,420
Jangan sampai dia tahu.
370
00:19:57,503 --> 00:20:00,339
Jangan beri tahu media, siapa pun
bahwa kita menyelamatkannya.
371
00:20:00,423 --> 00:20:03,509
Wali kota pasti ingin semua terungkap.
Begitu juga dengan keluarga penasihat.
372
00:20:03,593 --> 00:20:05,970
Jika Cinque tahu kita menyelamatkan
Penasihat Washington
373
00:20:06,053 --> 00:20:09,348
dan merusak rencananya, dia mungkin
membunuh Gwen Miller dengan kejam.
374
00:20:09,432 --> 00:20:13,269
Pak, ini kesempatan terbaik kita
mengembalikan Gwen pada putrinya.
375
00:20:13,686 --> 00:20:15,646
Waktu kita 58 menit.
Kita perlu tiap detik.
376
00:20:15,730 --> 00:20:18,775
Aku akan menahan pers.
Cari dia dan lakukan dengan cepat.
377
00:20:18,858 --> 00:20:20,151
Hondo, kami dapat sesuatu.
378
00:20:20,234 --> 00:20:23,738
Aku melacak daftar nomor seri FBI
dari uang bank yang dicuri Emancipator.
379
00:20:23,821 --> 00:20:24,739
Divisi Olympic mendapat hasil.
380
00:20:24,822 --> 00:20:26,240
Tiga hari lalu mereka menangkap
pencuri mobil
381
00:20:26,324 --> 00:20:28,493
yang membawa setumpuk uang 20 dolar.
382
00:20:28,576 --> 00:20:31,162
Pencuri itu bilang dia dapat dari orang
yang cocok dengan deskripsi Cinque.
383
00:20:31,245 --> 00:20:33,748
- Untuk ditukar dengan truk berjalan.
- Sekarang, dengar ini.
384
00:20:33,831 --> 00:20:36,584
Kami memeriksa rekaman kamera keamanan
di sekitar Pacific Dining Car,
385
00:20:36,667 --> 00:20:38,753
tempat Gwen Miller dan penasihat makan
pagi ini.
386
00:20:38,836 --> 00:20:40,880
Kami kita itu jalan buntu sebelum kami
tahu apa yang kami cari.
387
00:20:40,963 --> 00:20:42,381
Truk di tempat parkir.
388
00:20:42,465 --> 00:20:45,134
Emancipator mungkin menggunakannya
untuk menculik penasihat dan Gwen Miller.
389
00:20:45,218 --> 00:20:47,386
Bukan hanya itu, tapi ruang di dalam truk
cukup besar.
390
00:20:47,470 --> 00:20:49,555
Ya, cukup besar untuk mengadakan
pengadilan tidak sah.
391
00:20:49,639 --> 00:20:51,140
Lokasi Cinque bergerak.
392
00:20:51,224 --> 00:20:53,643
Itu menjelaskan mengapa dia
menunggang berbagai alamat IP.
393
00:20:53,726 --> 00:20:56,938
Cari truk itu.
Kita bersiap untuk berangkat.
394
00:20:59,607 --> 00:21:02,193
David 20, truk yang dicurigai terlihat,
395
00:21:02,276 --> 00:21:04,695
keluar Jalan Tol Five
ke Bendungan Castaic.
396
00:21:24,006 --> 00:21:25,424
Bagus.
397
00:21:43,860 --> 00:21:46,863
Angkat tangan! Berbalik!
398
00:21:46,946 --> 00:21:48,573
Tangan, sekarang!
399
00:21:58,499 --> 00:22:01,627
- Pistol otomaris akan menembak!
- Matikan generatornya!
400
00:22:07,758 --> 00:22:09,010
Street!
401
00:22:11,137 --> 00:22:13,764
Hai. Tidak apa.
402
00:22:14,432 --> 00:22:17,435
Hai, Gwen. Aku Opsir Tan.
Kau akan baik-baik saja.
403
00:22:21,063 --> 00:22:22,482
Berlindung!
404
00:22:36,829 --> 00:22:39,373
Cinque! Mereka mengejarmu dari sini!
405
00:22:39,457 --> 00:22:41,083
Street. Kepung dia.
406
00:22:54,555 --> 00:22:57,183
Tangan! Tunjukkan tanganmu, sekarang!
407
00:23:03,815 --> 00:23:05,650
Sudah berakhir, Cinque!
408
00:23:05,942 --> 00:23:08,361
Jatuhkan pistolmu. Angkat tangan!
409
00:23:10,154 --> 00:23:11,364
Jangan lakukan.
410
00:23:13,908 --> 00:23:15,118
Jangan lakukan apa?
411
00:23:16,452 --> 00:23:17,870
Dia tidak membawa senjata!
412
00:23:28,172 --> 00:23:30,800
Hondo. Dia sudah membuang pistolnya.
413
00:23:36,139 --> 00:23:39,142
Orang kulit hitam tidak bersenjata
ditembak Kepolisian LA.
414
00:23:40,435 --> 00:23:42,061
Terima kasih sudah membantuku.
415
00:23:43,521 --> 00:23:45,940
Kau takkan menjadi martir
dalam masa tugasku.
416
00:23:51,696 --> 00:23:54,699
Ini David 20 kepada Komando.
Aku perlu RA di lokasi.
417
00:23:54,949 --> 00:23:58,161
Tesangka tumbang. Luka tembak di perut.
418
00:24:06,218 --> 00:24:08,637
Dokter bilang semua orang harus diperiksa.
419
00:24:10,514 --> 00:24:11,765
Mengapa aku tidak mendapat
kamar rumah sakit?
420
00:24:11,848 --> 00:24:13,475
Kau terlalu berbahaya untuk berada
di sekitar penduduk sipil.
421
00:24:13,558 --> 00:24:16,186
Silakan menikmati masa tinggalmu
bersama S.W.A.T.
422
00:24:17,354 --> 00:24:19,982
- Aku melakukan tugasku.
- Benarkah?
423
00:24:20,357 --> 00:24:23,110
Kami menyelamatkan Gwen Miller
dan Penasihat Washington.
424
00:24:23,193 --> 00:24:24,820
Kami menemukannya sebelum Dogs.
425
00:24:24,903 --> 00:24:26,405
Kami melakukan tugas kami.
426
00:24:33,036 --> 00:24:36,331
Cinque diborgol di tempat tidur.
Mengapa kau tidak terlihat senang?
427
00:24:36,415 --> 00:24:39,084
Tiap Emancipator sudah ditangkap
kecuali satu orang, Pak.
428
00:24:39,167 --> 00:24:40,377
Seluruh anggotanya sudah ditangkap.
429
00:24:40,460 --> 00:24:42,045
Itu membuat kerusakan serius
pada rencananya.
430
00:24:42,129 --> 00:24:45,799
Cinque pintar. Ini bukan akhir permainan.
Dia pasti sedang merencanakan sesuatu.
431
00:24:45,882 --> 00:24:47,134
Kuharap kau salah.
432
00:24:47,217 --> 00:24:49,845
Aku harus melapor
kepada walikota, terus gali.
433
00:24:52,889 --> 00:24:54,266
Aku memeriksa semua yang kita punya
tentang orang ini.
434
00:24:54,349 --> 00:24:55,809
Aku tidak melihat yang baru.
435
00:24:59,730 --> 00:25:02,691
Semua yang mereka lakukan
berprofil tinggi.
436
00:25:02,774 --> 00:25:04,026
Kejahatan sebagai pertunjukan seni.
437
00:25:04,109 --> 00:25:05,694
Menurutmu sesuatu terjadi di Balai Kota?
438
00:25:05,777 --> 00:25:08,989
Konferensi pers ini siaran langsung.
Siapa yang akan datang?
439
00:25:09,072 --> 00:25:13,785
- Perwira polisi, politisi, donatur kota.
- Pilar industri.
440
00:25:13,911 --> 00:25:15,537
Target Emancipator.
441
00:25:16,079 --> 00:25:18,498
Cinque sudah lama merencanakan ini.
442
00:25:19,041 --> 00:25:21,084
Ada yang terjadi di balai kota
selama satu tahun terakhir?
443
00:25:21,168 --> 00:25:22,586
Biar kulihat.
444
00:25:22,669 --> 00:25:24,963
Ada. Mereka memasang kamera keamanan baru
empat bulan lalu
445
00:25:25,047 --> 00:25:27,633
dan kru instalasi harus memindai
tanda pengenal untuk mengakses gedung.
446
00:25:28,133 --> 00:25:30,969
Kru pekerja itu terlihat seperti
Emancipator di persidangan.
447
00:25:31,053 --> 00:25:34,514
Mereka menggunakan pekerjaan instalasi
untuk menanam bom di dalam Balai Kota.
448
00:25:34,598 --> 00:25:37,809
Cinque suka penonton.
Kini dia dapat siaran langsung di teve.
449
00:25:40,687 --> 00:25:44,358
Penasihat Kota Summer Washington
dalam kondisi serius, tapi stabil
450
00:25:44,441 --> 00:25:45,442
di RS. Inglewood,
451
00:25:45,525 --> 00:25:49,154
sementara Pengendali Kota Gwen Miller,
yang berdiri bersama kami,
452
00:25:49,655 --> 00:25:52,658
telah berkumpul kembali dengan keluarganya
dan baik-baik saja.
453
00:25:53,700 --> 00:25:55,494
Kami sangat yakin
454
00:25:55,577 --> 00:25:57,120
grup yang dikenal dengan Emancipator
telah dihentikan.
455
00:25:57,204 --> 00:25:58,497
- Hondo?
- Kapten.
456
00:25:58,580 --> 00:26:01,041
Emancipator berencana
meledakkan Balai Kota.
457
00:26:01,124 --> 00:26:03,752
- Keluarkan semua orang dari sana.
- Mengerti.
458
00:26:04,044 --> 00:26:05,295
Itu berarti kau juga.
459
00:26:05,379 --> 00:26:10,092
Sudah ditangkap dan ditahan
di Divisi Metropolitan Kepolisian LA.
460
00:26:10,175 --> 00:26:12,094
- Permisi, Ketua.
- Sebentar.
461
00:26:12,177 --> 00:26:13,804
Ada perubahan rencana.
462
00:26:18,016 --> 00:26:19,226
Kami memadamkan menara ponsel,
463
00:26:19,309 --> 00:26:20,769
tapi mereka mungkin mereka
sudah merencanakannya kali ini.
464
00:26:20,852 --> 00:26:22,521
Mungkin menggunakan detonasi infra merah.
465
00:26:22,604 --> 00:26:24,815
Itu memberi pilihan untuk berada
cukup dekat agar berhasil.
466
00:26:24,898 --> 00:26:26,316
Itu berarti mereka harus bisa
melihat Balai Kota.
467
00:26:26,400 --> 00:26:29,111
Patroli mendapat telepon dari keamanan
di Vyrillian Dynamics.
468
00:26:29,194 --> 00:26:31,238
Ada aktivitas mencurigakan
di lantai teratas.
469
00:26:31,321 --> 00:26:33,240
Gedung itu satu blok
di selatan Balai Kota.
470
00:26:33,323 --> 00:26:35,617
Seluruh lantai itu sedang direnovasi,
hanya ada baja dan Visqueen.
471
00:26:35,701 --> 00:26:38,537
Lantai kosong tanpa rintangan,
tempat melihat terbaik.
472
00:26:48,964 --> 00:26:50,799
Tenang. Cepat.
473
00:27:06,773 --> 00:27:08,191
Keluar!
474
00:27:18,869 --> 00:27:20,162
Streen dan Tan, ikut denganku.
475
00:27:20,245 --> 00:27:22,456
Evakuasi dimulai di lantai dasar,
dangkal hingga dalam.
476
00:27:22,539 --> 00:27:24,666
Deacon, Luca, Chris, cari pengebom itu.
477
00:27:28,837 --> 00:27:31,048
Cortez sedang mengevakuasi warga sipil!
478
00:27:31,131 --> 00:27:33,550
Street, kau di sisi dua.
Tan, kau di sisi empat.
479
00:27:34,927 --> 00:27:38,555
- Jalan! Ayo!
- Astaga!
480
00:27:41,433 --> 00:27:42,935
Jalan!
481
00:27:47,481 --> 00:27:49,691
David 20 kepada Cortez, kau dengar?
482
00:27:57,241 --> 00:27:59,034
- Kepolisian LA! Tunjukkan tanganmu!
- Hai!
483
00:28:00,202 --> 00:28:01,370
Jalan.
484
00:28:09,294 --> 00:28:10,712
Lampu.
485
00:28:12,256 --> 00:28:13,465
Chris.
486
00:28:28,605 --> 00:28:31,233
Arah pukul 2.00! Tangga barat! Kejar!
487
00:28:33,026 --> 00:28:35,862
Kapten! Kapten!
488
00:28:37,447 --> 00:28:38,865
Kapten.
489
00:28:43,704 --> 00:28:46,331
Kapten! Jessica!
490
00:28:46,748 --> 00:28:48,166
Ayo, Jessica!
491
00:29:31,758 --> 00:29:33,385
Aku melihatnya!
492
00:30:06,126 --> 00:30:07,544
Chris, kau baik-baik saja?
493
00:30:08,295 --> 00:30:09,546
Lebih baik lagi.
494
00:30:09,629 --> 00:30:11,548
David 22, Chris menangkap pengebom.
495
00:30:11,631 --> 00:30:13,675
David 30 pada Tim D. Status.
496
00:30:13,759 --> 00:30:16,219
- David 26, aman.
- David 25, aman.
497
00:30:20,807 --> 00:30:22,225
Hondo?
498
00:30:42,746 --> 00:30:44,581
David 20, aman.
499
00:30:53,215 --> 00:30:55,425
Tanda vital normal.
Kurasa dia gegar otak.
500
00:30:55,509 --> 00:30:56,927
Kami tangani dia.
501
00:31:23,453 --> 00:31:25,455
Kurasa pertunjukannya
belum selesai, bukan?
502
00:31:26,498 --> 00:31:28,333
Kulihat kau kecewa.
503
00:31:30,210 --> 00:31:32,838
Kau bukan satu-satunya orang
yang suka memberi kejutan.
504
00:31:39,636 --> 00:31:41,847
Kau membuat banyak kerusakan
505
00:31:42,514 --> 00:31:45,058
pada gedung Balai Kota.
506
00:31:45,142 --> 00:31:49,146
Tidak ada nyawa yang melayang.
Kami tahu apa yang kau rencanakan.
507
00:31:56,361 --> 00:31:57,779
Baik.
508
00:31:58,864 --> 00:32:00,866
Persaingan yang setara.
509
00:32:02,075 --> 00:32:04,870
Tidak masalah.
Grupku akan mengilhami yang lain.
510
00:32:04,953 --> 00:32:07,164
Kami akan ada
untuk selalu menghentikan mereka.
511
00:32:08,206 --> 00:32:10,208
Kau pikir status quo akan berhasil?
512
00:32:11,043 --> 00:32:12,878
Perubahan kecil berguna?
513
00:32:13,170 --> 00:32:14,755
Apa yang berubah sejak terakhir kali
kau dan aku bicara?
514
00:32:14,838 --> 00:32:16,048
Kita sudah selesai bicara.
515
00:32:16,631 --> 00:32:18,467
Kulihat kemarahan dalam dirimu.
516
00:32:24,097 --> 00:32:27,726
Ya, aku marah, tapi tidak kubiarkan itu
membuatku melakukan hal yang salah.
517
00:32:28,351 --> 00:32:30,979
Aku tahu perubahan itu mungkin
karena kau melihatnya.
518
00:32:32,898 --> 00:32:34,107
Saudara.
519
00:32:47,913 --> 00:32:49,748
- Hei.
- Hei.
520
00:32:52,334 --> 00:32:53,543
Bagaimana pekerjaanmu?
521
00:32:54,544 --> 00:32:55,754
Baik.
522
00:32:56,880 --> 00:32:57,923
Bagaimana kabarmu, Bu?
523
00:32:58,006 --> 00:33:00,050
Baik, sakit kepala Ibu membaik.
524
00:33:02,677 --> 00:33:05,305
Terima kasih sudah datang menjemput Ibu.
525
00:33:09,684 --> 00:33:11,103
Kau baik-baik saja?
526
00:33:15,732 --> 00:33:19,945
Maaf, Jimmy,
kau harus melihat Ibu seperti itu.
527
00:33:20,904 --> 00:33:23,532
Kadang ibumu sakit keras.
528
00:33:30,497 --> 00:33:32,874
Nyonya Street, aku harus membawamu
ke tahanan negara bagian
529
00:33:32,958 --> 00:33:34,084
untuk pelanggaran pembebasan bersyarat.
530
00:33:34,167 --> 00:33:35,335
Kau melewatkan
beberapa perjanjian pemeriksaan
531
00:33:35,419 --> 00:33:37,212
dan ditemukan di bawah pengaruh narkotika.
532
00:33:37,295 --> 00:33:38,171
Kau melaporkan Ibu?
533
00:33:38,255 --> 00:33:40,215
Agar Ibu mendapat perawatan, membaik.
534
00:33:40,298 --> 00:33:41,967
Ibu tidak bisa kembali ke penjara.
535
00:33:42,050 --> 00:33:44,344
Astaga. Jimmy, Ibu tidak bisa
kembali ke penjara.
536
00:33:44,428 --> 00:33:46,680
Jimmy, Ibu tidak bisa kembali. Tidak bisa.
537
00:33:46,763 --> 00:33:49,474
Setelah semua yang Ibu lalui
dan lakukan untukmu.
538
00:33:49,558 --> 00:33:51,560
- Kau mengirim Ibu kembali?
- Tidak ada alternatif lain.
539
00:33:51,643 --> 00:33:53,061
Kau akan dipenjarakan satu tahun,
540
00:33:53,145 --> 00:33:54,646
lalu dewan pembebasan bersyarat
akan mengevaluasi ulang.
541
00:33:54,730 --> 00:33:57,232
Anak macam apa
yang melakukan ini kepada ibunya?
542
00:33:57,315 --> 00:33:59,735
Anak yang tidak ingin Ibu mati.
543
00:34:18,295 --> 00:34:20,130
Darryl keluar dari rumah sakit.
544
00:34:20,255 --> 00:34:23,258
Dia akan pincang,
tapi dia akan baik-baik saja.
545
00:34:25,635 --> 00:34:29,848
Leroy. Aku tahu dia anakmu
dan aku bukan ayahnya,
546
00:34:30,724 --> 00:34:33,351
tapi aku dan ibuku akan mengurus dia
sekarang, purna waktu.
547
00:34:33,435 --> 00:34:36,438
Aku hanya punya cinta pada ibumu, Hondo.
548
00:34:36,688 --> 00:34:38,899
Darryl perlu lebih dari sekadar diurus.
549
00:34:43,820 --> 00:34:45,822
- Aku tahu itu.
- Benarkah?
550
00:34:46,031 --> 00:34:48,241
Karena kau selalu berusaha
menyelamatkan orang.
551
00:34:49,326 --> 00:34:50,744
Bagaimana bisa aku pahami?
552
00:34:51,787 --> 00:34:53,622
Aku mengenalmu.
553
00:34:53,705 --> 00:34:56,708
Sejak Big Darryl terbunuh
dan aku pergi,
554
00:34:57,542 --> 00:35:00,754
kau berusaha memperbaiki
keadaan semua orang di dunia.
555
00:35:02,631 --> 00:35:06,593
Saat aku kehilangan kau dan Big Darryl,
aku kehilangan tiap orang yang kupercaya.
556
00:35:06,676 --> 00:35:08,678
Itu membuatku berjuang sendiri.
557
00:35:09,721 --> 00:35:12,349
Faktanya, aku telah berjuang.
558
00:35:13,350 --> 00:35:14,976
Gagal.
559
00:35:18,063 --> 00:35:19,898
Mungkin memang itu jalanku.
560
00:35:22,109 --> 00:35:26,321
Karena masa kecil kita,
kau ingin membuat situasi lebih baik.
561
00:35:28,573 --> 00:35:31,410
Tak berarti kau harus menjadi
penyelamat semua orang.
562
00:35:32,160 --> 00:35:34,121
Aku hanya ingin melakukan hal baik
demi Darryl.
563
00:35:34,663 --> 00:35:36,665
Kau ingin restuku.
564
00:35:40,961 --> 00:35:42,587
Kau baik bagi putraku.
565
00:35:47,926 --> 00:35:50,137
Mungkin dia lebih baik bagimu.
566
00:36:02,274 --> 00:36:04,484
Tunjukkan yang tidak dia lihat.
567
00:36:08,488 --> 00:36:10,323
Tunjukkan kepadanya apa yang mungkin.
568
00:36:22,044 --> 00:36:25,338
Hapus senyuman di wajah Ayah.
Ayah terlalu bersenang-senang.
569
00:36:25,422 --> 00:36:27,758
Mungkin Ayah menikmati
ada putri Ayah di sini.
570
00:36:27,841 --> 00:36:29,092
Kau pernah memikirkan itu?
571
00:36:29,176 --> 00:36:33,180
Ayah ingin tahu
alasan sebenarnya aku di LA?
572
00:36:33,263 --> 00:36:35,265
- Ada wawancara pekerjaan.
- Apa?
573
00:36:35,348 --> 00:36:36,600
Aku mendapat kabar pagi ini
aku mendapatkannya.
574
00:36:36,683 --> 00:36:39,269
- Mengapa tidak memberi tahu?
- Aku tidak ingin gagal
575
00:36:39,352 --> 00:36:42,773
atau membuat Ayah berharap
aku akan pindah ke LA sampai semua pasti.
576
00:36:45,108 --> 00:36:46,943
Sekarang Ayah terus tersenyum.
577
00:36:49,362 --> 00:36:50,322
- Hai.
- Hai.
578
00:36:50,405 --> 00:36:52,491
- Lama tidak berjumpa.
- Ya, bagaimana kabarmu?
579
00:36:52,574 --> 00:36:53,784
- Baik.
- Ya?
580
00:36:56,286 --> 00:37:02,501
Sekarang, dengan senang hati saya berikan
penghargaan akhir Bintang Polisi
581
00:37:02,584 --> 00:37:06,213
kepada anggota Tim 20, Sersan David Key.
582
00:37:06,296 --> 00:37:08,298
Bagus, Deacon!
583
00:37:08,799 --> 00:37:10,884
Deac!
584
00:37:10,967 --> 00:37:12,344
- Selamat, Sersan.
- Terima kasih.
585
00:37:13,011 --> 00:37:14,221
Komandan?
586
00:37:15,472 --> 00:37:16,681
Deacon!
587
00:37:18,308 --> 00:37:19,726
Bagus!
588
00:37:25,649 --> 00:37:27,859
Terima kasih, Ketua Rivera.
589
00:37:29,778 --> 00:37:32,489
Saya juga ingin berterima kasih
kepada istri saya, Annie,
590
00:37:32,572 --> 00:37:34,616
dan anak-anak saya
yang tadinya akan hadir,
591
00:37:34,699 --> 00:37:36,993
tapi salah satu anakku
terkena infeksi tenggorokan
592
00:37:37,077 --> 00:37:40,163
dan menularkan pada yang lain,
dan sekarang Annie di dokter anak
593
00:37:40,247 --> 00:37:42,457
bersama ketiganya. Mereka berempat.
594
00:37:42,999 --> 00:37:45,210
Siapa pahlawan sejati dalam keluarga saya?
595
00:37:47,713 --> 00:37:50,924
Untuk Tim 20 yang selalu menolong saya.
596
00:37:51,007 --> 00:37:54,928
Sebuah kehormatan menerima Bintang Polisi.
Sebuah kehormatan memakai lencana.
597
00:37:55,011 --> 00:37:57,639
Saya hanya perlu mengorbankan
lumbar ketiga saya
598
00:37:57,723 --> 00:37:59,558
untuk mendapat penghargaan ini.
599
00:38:07,149 --> 00:38:08,775
Sebenarnya,
600
00:38:10,527 --> 00:38:12,362
saya tak pantas mendapat penghargaan ini.
601
00:38:13,113 --> 00:38:14,698
Tim saya yang pantas.
602
00:38:14,781 --> 00:38:17,993
Mereka melakukan hal luar biasa tiap hari.
603
00:38:18,577 --> 00:38:20,203
Seperti Chris Alonso.
604
00:38:20,579 --> 00:38:24,082
Mempertaruhkan nyawa menangkap tersangka
untuk menyelamatkan yang lain.
605
00:38:24,166 --> 00:38:28,253
Jim Street sukarela masuk ke ruang
yang dipasang jebakan.
606
00:38:28,336 --> 00:38:32,424
Victor Tan, dia akan masuk duluan
jika tidak kalah dalam suten Jepang.
607
00:38:32,507 --> 00:38:33,967
Dominique Luca.
608
00:38:34,051 --> 00:38:37,679
Dia punya bakat koneksi manusia
yang luar biasa untuk dilihat.
609
00:38:39,347 --> 00:38:43,560
Daniel Harrelson, Hondo.
Dengan kepemimpinanmu,
610
00:38:45,062 --> 00:38:47,481
- kita lebih dari satu tim.
- Ya.
611
00:38:49,274 --> 00:38:51,485
Penghargaan ini bukan milik saya.
612
00:38:52,986 --> 00:38:55,614
Ini untuk kalian semua
yang telah memberkati saya.
613
00:38:57,365 --> 00:38:59,201
Terima kasih dan Tuhan memberkati.
614
00:39:04,539 --> 00:39:05,374
- Selamat.
- Terima kasih, Pak.
615
00:39:05,457 --> 00:39:08,418
- Kau juga pasti sangat baik.
- Kau tahu, kami S.W.A.T.
616
00:39:10,962 --> 00:39:12,798
Maksudku dalam suten Jepang.
617
00:39:13,006 --> 00:39:16,259
Ya, aku sangat pintar dalam suten Jepang.
618
00:39:16,343 --> 00:39:18,512
- Serta tic-tac-toe.
- Ya.
619
00:39:18,637 --> 00:39:19,888
Ya.
620
00:39:21,765 --> 00:39:23,934
Deac, aku turut bahagia.
621
00:39:25,018 --> 00:39:27,646
Aku punya hadiah untukmu.
622
00:39:27,896 --> 00:39:29,606
Cicilan terakhir untuk pembayaran pijaman.
623
00:39:29,689 --> 00:39:31,316
Itu membantu lebih dari yang kau tahu.
624
00:39:31,566 --> 00:39:35,404
- Terima kasih. Selamat.
- Terima kasih lagi, Ketua.
625
00:39:38,240 --> 00:39:40,450
Bagaimana rasanya di tengah itu semua?
626
00:39:41,118 --> 00:39:42,327
Tidak pernah bosan.
627
00:39:43,912 --> 00:39:45,747
Kau ingin aku memberi tahu kau dulu.
628
00:39:47,290 --> 00:39:50,502
Aku akan menerima tawaran FBI
dan bekerja selama lima pekan.
629
00:39:53,046 --> 00:39:54,256
Hanya lima pekan?
630
00:39:55,006 --> 00:39:57,217
Kau mengenalku.
631
00:39:57,801 --> 00:39:59,636
- Kita lihat nanti.
- Ya.
632
00:40:01,221 --> 00:40:02,639
Aku minta tolong.
633
00:40:03,890 --> 00:40:05,726
Jaga dirimu di luar sana.
634
00:40:25,078 --> 00:40:26,913
Aku tidak pernah ke pantai.
635
00:40:28,707 --> 00:40:30,709
Aku juga sudah bertahun-tahun, Darryl.
636
00:40:31,543 --> 00:40:33,545
Meski aku besar
hanya 15 menit dari pantai.
637
00:40:36,715 --> 00:40:39,551
- Ini seperti lukisan.
- Ya.
638
00:40:40,969 --> 00:40:43,388
- Berapa lama kita bisa di sini?
- Selama yang kau mau.
639
00:40:44,639 --> 00:40:48,852
Aku mengambil 64 hari libur
yang kukumpulkan selama bertahun-tahun.
640
00:40:49,144 --> 00:40:51,354
Kupikir mungkin kita bisa bepergian
musim panas ini.
641
00:40:52,355 --> 00:40:53,982
- Kau cuti?
- Ya.
642
00:40:55,400 --> 00:40:58,612
Aku takkan pernah bisa membayar ibumu
atas perbuatannya kepadaku.
643
00:40:59,488 --> 00:41:01,490
Mungkin aku bisa menebusnya denganmu.
644
00:41:06,745 --> 00:41:08,163
Terima kasih.
645
00:41:17,756 --> 00:41:19,591
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
646
00:41:20,092 --> 00:41:21,510
Kubantu kau.
647
00:41:34,398 --> 00:41:35,816
Ke mana kita pergi?
648
00:41:38,527 --> 00:41:39,736
Kau ingin ke mana?
649
00:41:42,322 --> 00:41:44,366
Aku tidak pernah melihat kanguru.
650
00:41:47,744 --> 00:41:49,162
Aku juga.