1 00:00:01,523 --> 00:00:03,525 Prethodno onSWAT ... Koja je ovo poslovna ideja? 2 00:00:03,568 --> 00:00:05,807 Auto servis. Nichelle nam više ne daje novac, 3 00:00:05,831 --> 00:00:06,876 i nijedna banka na svijetu 4 00:00:06,919 --> 00:00:08,027 dat će nam zajam. Ali hoću. 5 00:00:08,051 --> 00:00:10,097 Šta? Mislim, šta tačno 6 00:00:10,140 --> 00:00:11,750 govorimo li ovdje? 7 00:00:11,794 --> 00:00:13,622 Daješ nam zajam? 8 00:00:13,665 --> 00:00:15,972 Mislio sam da ću biti više partner u poslu. 9 00:00:16,016 --> 00:00:18,235 Durham, zašto si ovdje tako kasno? 10 00:00:18,279 --> 00:00:20,344 Nadala sam se da će naše dijete zaspati dok stignem tamo. 11 00:00:20,368 --> 00:00:22,022 Annie je vrsta stručnjaka za malu djecu. 12 00:00:22,065 --> 00:00:23,240 Zašto ne biste i vi i porodica 13 00:00:23,284 --> 00:00:24,348 doći na večeru u petak navečer? 14 00:00:24,372 --> 00:00:25,503 Ona je ovde 15 00:00:25,547 --> 00:00:26,698 kao taktička hitna medicinska podrška. 16 00:00:26,722 --> 00:00:28,506 Službenik TEMS-a? 17 00:00:28,550 --> 00:00:30,465 Nora Fowler, zar ne? Zašto ste se prijavili za ovo? 18 00:00:30,508 --> 00:00:31,616 Gledao sam borbu kao vojni medicinar. 19 00:00:31,640 --> 00:00:32,989 Bio sam EMT za LAFD, 20 00:00:33,033 --> 00:00:34,077 završio prvi u svom razredu 21 00:00:34,121 --> 00:00:35,557 u planinskom spašavanju, u dubokim vodama ... 22 00:00:35,600 --> 00:00:37,187 Dakle, ovo je još jedan zarez u vašem rezimeu? Ne. 23 00:00:37,211 --> 00:00:39,865 Želim spasiti živote. Vrati se dok ne raščistimo. 24 00:00:39,909 --> 00:00:41,780 Obučena sam za ulazak u neprijateljske situacije. 25 00:00:41,824 --> 00:00:43,497 Šta radiš? Znam da vodite emisiju ovdje, 26 00:00:43,521 --> 00:00:45,393 ali treba mi vjerovati, inače neće preživjeti. 27 00:00:45,436 --> 00:00:46,500 Bijeli nacionalisti koji su ubili Eriku, 28 00:00:46,524 --> 00:00:47,699 carske vojvode. 29 00:00:47,743 --> 00:00:48,613 Sada smo ih već skinuli, 30 00:00:48,657 --> 00:00:49,397 ali ne mogu se otresti osjećaja 31 00:00:49,440 --> 00:00:50,572 da tamo ima još nečega. 32 00:00:50,615 --> 00:00:51,766 Razmislio sam nakon tvog odlaska. 33 00:00:51,790 --> 00:00:53,183 Votka se troši, 34 00:00:53,227 --> 00:00:55,316 a Erika je još uvijek mrtva, a ja se osjećam gore. 35 00:00:55,359 --> 00:00:57,187 U blizini je društveni centar 36 00:00:57,231 --> 00:00:59,494 koja večeras ima grupu za tugu. 37 00:00:59,537 --> 00:01:02,062 Možete li možda poći sa mnom? Tvoji ili moji točkovi? 38 00:01:09,112 --> 00:01:11,854 Skloni mi se s puta! 39 00:01:14,639 --> 00:01:16,380 Mi smo LAPD. Izlazi iz tog područja. Pomeri se. 40 00:01:16,424 --> 00:01:18,165 Napolje. Napolje. 41 00:01:18,208 --> 00:01:19,427 Hondo, imamo 42 00:01:19,470 --> 00:01:21,385 dvojica osumnjičenih za oružanu pljačku u pritvoru. 43 00:01:21,429 --> 00:01:23,109 Na vama je da dovedete trkača. 44 00:01:24,301 --> 00:01:25,868 Iskoristi oči, Chris. 45 00:01:25,911 --> 00:01:27,609 Dolazak u položaj. 46 00:01:32,570 --> 00:01:34,703 Vidim kretanje. Tip prolazi 47 00:01:34,746 --> 00:01:36,270 crveni šator. 48 00:01:37,793 --> 00:01:40,100 Previše je pretrpano. Nemam priliku. 49 00:01:49,326 --> 00:01:50,545 Šta imamo, Chris? 50 00:01:50,588 --> 00:01:51,894 Objavio je. 51 00:01:51,937 --> 00:01:53,548 Plavo-bijeli RV, drugi od kraja. 52 00:01:53,591 --> 00:01:55,985 Ulica, idi lijevo. Idi lijevo. 53 00:02:01,512 --> 00:02:03,166 Ovo je narednik Harrelson, 54 00:02:03,210 --> 00:02:04,907 LAPD! Kako se zoveš? 55 00:02:07,257 --> 00:02:09,433 Pusti me! Mogu ovo cijeli dan! 56 00:02:09,477 --> 00:02:11,585 I dalje imamo ljude u blizini. Ovaj momak je nepromišljen. 57 00:02:11,609 --> 00:02:12,871 Ako ga gurnemo, zadržat će 58 00:02:12,915 --> 00:02:15,047 prskanje metaka. Hondo, imam nešto. 59 00:02:15,091 --> 00:02:17,615 Ne mnogo. Samo njegovo oružje. Uzmi Chris. 60 00:02:24,796 --> 00:02:26,276 Dolje na zemlju. 61 00:02:26,320 --> 00:02:27,775 Na zemlji. Okreni se. ULICA: Ne miči se! 62 00:02:27,799 --> 00:02:29,453 Podigni ruke. 63 00:02:29,497 --> 00:02:31,455 Konačni osumnjičeni u pritvoru. 64 00:02:32,456 --> 00:02:34,632 Nije loše, Chris. 65 00:02:34,676 --> 00:02:36,591 Možda sljedeći put pokušate koristiti svoje znamenitosti? 66 00:02:36,634 --> 00:02:38,984 I tebi dobar posao. 67 00:02:39,028 --> 00:02:41,204 Hej! Čuo sam da ste doveli te bjegunce. 68 00:02:41,248 --> 00:02:42,442 Htio sam se uvjeriti da jesi 69 00:02:42,466 --> 00:02:43,989 lagana smjena, Durham. 70 00:02:44,033 --> 00:02:45,663 Hej, bilo je lijepo vidjeti tebe i tvoju suprugu prošlog vikenda. 71 00:02:45,687 --> 00:02:47,689 Annie i ja smo cijenili odraslu kompaniju. 72 00:02:47,732 --> 00:02:49,908 Da, znam taj osjećaj. Zapravo, 73 00:02:49,952 --> 00:02:51,910 to je "hvala." Vino je za Annie, 74 00:02:51,954 --> 00:02:52,955 i knjiga je za vas. 75 00:02:52,998 --> 00:02:54,478 Pregledava policijsku taktiku 76 00:02:54,522 --> 00:02:55,697 o čemu smo razgovarali. 77 00:02:55,740 --> 00:02:58,090 Pomogao mi je da naučim dostojanstveno hodati. 78 00:02:58,134 --> 00:02:59,440 Hvala ti. 79 00:02:59,483 --> 00:03:01,224 Da, uvijek tražim dobro štivo. 80 00:03:01,268 --> 00:03:02,834 -Da. U redu. 81 00:03:04,749 --> 00:03:06,795 : U redu, u redu. 82 00:03:06,838 --> 00:03:08,231 Ovo mjesto lijepo čisti. 83 00:03:08,275 --> 00:03:09,469 Počevši više ličiti na auto trgovinu 84 00:03:09,493 --> 00:03:10,799 a manje poput gomile smeća. 85 00:03:10,842 --> 00:03:13,280 Neki od nas spremni su staviti mast za lakat. 86 00:03:13,323 --> 00:03:15,282 Pronašli smo nekoliko ormarića koje su ostavili posljednji vlasnici. 87 00:03:15,325 --> 00:03:17,980 Besplatno skladištenje alata.Lijepo. 88 00:03:18,023 --> 00:03:20,287 Pa, tu sam da bih bio od koristi. 89 00:03:20,330 --> 00:03:22,245 Sačekaj minutu. Šta se ovde dešava? 90 00:03:25,379 --> 00:03:27,294 Ne sjećam se da sam išta od toga vidio 91 00:03:27,337 --> 00:03:28,686 prije nego što smo potpisali ugovor o najmu. 92 00:03:28,730 --> 00:03:30,645 Nije teško propustiti puknuti prozor kad je mjesto 93 00:03:30,688 --> 00:03:31,646 je pun smeća. 94 00:03:31,689 --> 00:03:32,821 Boja je svježa, Leroy. 95 00:03:32,864 --> 00:03:34,126 Nije to ništa, čovječe. 96 00:03:35,345 --> 00:03:36,912 Ja-to je bilo zbog mene. 97 00:03:36,955 --> 00:03:38,392 Vidi, bio sam ovdje juče, 98 00:03:38,435 --> 00:03:40,021 i ova dvojica momaka su došli, uh, 99 00:03:40,045 --> 00:03:41,395 rekao mu je blok 100 00:03:41,438 --> 00:03:44,267 bila opasna i radnja je trebala njihovu zaštitu. 101 00:03:44,311 --> 00:03:45,486 Reket za iznudu. 102 00:03:45,529 --> 00:03:46,748 Žele da im se plati 103 00:03:46,791 --> 00:03:48,663 da ne izaziva nevolje. 104 00:03:48,706 --> 00:03:51,143 Ne, ne, ne, ne. Razgovarat ću s upravnikom nekretnine, 105 00:03:51,187 --> 00:03:52,469 da vidimo možemo li se maknuti s ovog mjesta. 106 00:03:52,493 --> 00:03:54,321 Nema šanse. LEROY: Šta, želiš se razdvojiti 107 00:03:54,364 --> 00:03:56,453 na prvu tešku stvar? Odabrali smo ovo mjesto 108 00:03:56,497 --> 00:03:58,281 jer ovaj kvart ima dobru predstavnicu 109 00:03:58,325 --> 00:04:00,501 i ne bi povezivao bivše mehaničare 110 00:04:00,544 --> 00:04:02,522 sa trenutnom aktivnošću bandi. Ako se to promijenilo ... 111 00:04:02,546 --> 00:04:04,635 Ne, to nije banda. 112 00:04:04,679 --> 00:04:07,856 Ja sam James. Vlasnik sam pijace u susjedstvu. 113 00:04:07,899 --> 00:04:10,337 Htio je svratiti i pozdraviti. 114 00:04:10,380 --> 00:04:11,903 Kako si? Ja sam Hondo. 115 00:04:11,947 --> 00:04:14,341 To su Leroy i Darryl. 116 00:04:14,384 --> 00:04:17,344 Slušaj, uh, ovo nije grubo područje. 117 00:04:17,387 --> 00:04:19,128 Samo neki momci prave nestašluke. 118 00:04:19,171 --> 00:04:20,912 Vođa se zove Alex. 119 00:04:20,956 --> 00:04:22,610 Pojavili su se prije nekoliko mjeseci. 120 00:04:22,653 --> 00:04:23,761 Znate, bacite im nekoliko dolara, 121 00:04:23,785 --> 00:04:25,265 ostave te na miru. 122 00:04:25,308 --> 00:04:27,136 To nije opcija za nas. 123 00:04:27,179 --> 00:04:29,051 On je policajac. 124 00:04:29,094 --> 00:04:30,705 SWAT, zapravo. 125 00:04:30,748 --> 00:04:33,011 Vau. Pa ... 126 00:04:33,055 --> 00:04:35,013 Dobijaju honorar 127 00:04:35,057 --> 00:04:36,493 od svih ovdje, 128 00:04:36,537 --> 00:04:39,583 pa ako nešto možete učiniti ... 129 00:04:47,765 --> 00:04:49,854 Smatraj to učinjeno. 130 00:04:59,255 --> 00:05:01,257 Hej, Fowler. 131 00:05:01,301 --> 00:05:03,041 Hej! Hej, Luca. 132 00:05:03,085 --> 00:05:04,216 Stigli ste rano? 133 00:05:04,260 --> 00:05:05,348 -Da. Mislio sam da se pobrinem 134 00:05:05,392 --> 00:05:06,630 da se Tan dobro odnosi prema mojoj djevojci. 135 00:05:06,654 --> 00:05:08,284 Nisam znao da živiš u blizini. 136 00:05:08,308 --> 00:05:09,787 Nekako. Otprilike šest milja. 137 00:05:09,831 --> 00:05:11,006 Vau. 138 00:05:11,049 --> 00:05:12,355 Trening prije smjene, lijepo. 139 00:05:12,399 --> 00:05:13,661 Probudi me. 140 00:05:13,704 --> 00:05:15,465 Osim toga, daje mi priliku da uživam u svom najdražem 141 00:05:15,489 --> 00:05:17,360 užasna muzika bez presude. 142 00:05:17,404 --> 00:05:19,362 Da, čuo sam to. 143 00:05:19,406 --> 00:05:20,972 U redu. Vidimo se tamo. 144 00:05:21,016 --> 00:05:22,278 -Da. 145 00:05:31,635 --> 00:05:33,376 Bolje da se udobno smjestiš ovdje, Luca, 146 00:05:33,420 --> 00:05:36,074 jer 50-Squad više ne rukuje kompletnim inventarom. 147 00:05:36,118 --> 00:05:39,382 Hej, Hiksova pravila. Gubitnik proljetnog releja to mora učiniti. 148 00:05:39,426 --> 00:05:41,645 Koliko godina zaredom gubite za vas? 149 00:05:41,689 --> 00:05:43,168 Dva? Tri? 150 00:05:43,212 --> 00:05:45,562 Pazi, 20-tim odreda nas je prošle godine ispraznio za dlaku. 151 00:05:45,606 --> 00:05:47,216 Ali suoči se s tim: na padu si, 152 00:05:47,259 --> 00:05:50,654 i ne vidim pobjedničku kombinaciju od tri čovjeka u vašim redovima. 153 00:05:50,698 --> 00:05:53,048 Oh, imam nekoliko ideja o našoj postavi. 154 00:05:53,091 --> 00:05:55,398 Kao šta? Vezivanje na mlazne pakete? 155 00:05:55,442 --> 00:05:57,139 Pretpostavljam da ćete morati pričekati i vidjeti. 156 00:06:01,317 --> 00:06:03,034 Tabitha Lewis pojavila se jutros u hitnoj službi 157 00:06:03,058 --> 00:06:04,276 slomljene ruke. 158 00:06:04,320 --> 00:06:05,365 Ko je Tabitha Lewis? 159 00:06:05,408 --> 00:06:06,931 Supruga Jareda Lewisa. 160 00:06:06,975 --> 00:06:08,846 Uobičajeni nasilnik u obitelji, bijeli nacionalist 161 00:06:08,890 --> 00:06:10,282 i sasvim sigurno član 162 00:06:10,326 --> 00:06:11,651 ćelije carskog vojvode koju smo srušili. 163 00:06:11,675 --> 00:06:13,460 Grupa koja je ubila Eriku Rogers. 164 00:06:13,503 --> 00:06:15,331 FBI sumnjiči 165 00:06:15,375 --> 00:06:16,787 tada je bio u procesu regrutovanja. 166 00:06:16,811 --> 00:06:17,986 Nije bio puni vojnik. 167 00:06:18,029 --> 00:06:19,335 Ali LAPD je na oprezu 168 00:06:19,379 --> 00:06:21,337 za sve što uključuje carske vojvode. 169 00:06:21,381 --> 00:06:23,774 Tako je poziv 911 s Lewisove kućne adrese označen. 170 00:06:23,818 --> 00:06:25,733 Lewisa nije bilo kad je stigla hitna pomoć, 171 00:06:25,776 --> 00:06:28,126 ali Tabitha ne tvrdi da je ovaj put bila nesreća. 172 00:06:28,170 --> 00:06:29,626 Pa, zvuči kao da je možda završila sa zaštitom svog muža. 173 00:06:29,650 --> 00:06:31,434 Javio sam se SWAT-u da uđe i ispita je. 174 00:06:31,478 --> 00:06:34,176 Agent Carr zna da je ovo za nas lično. 175 00:06:34,219 --> 00:06:36,483 FBI traga po papirima kako bi pronašao Lewisa. 176 00:06:36,526 --> 00:06:39,355 Ovo je prilika da SWAT bude proaktivan. 177 00:06:39,399 --> 00:06:41,313 Da se osvetimo za smrt jednog od naših. 178 00:06:41,357 --> 00:06:44,142 Pa, ako Tabitha potvrdi da je Lewis regrutovan, 179 00:06:44,186 --> 00:06:45,622 kaže nam gdje se krije, 180 00:06:45,666 --> 00:06:46,860 možemo ga zgrabiti za više od pukog nasilja u porodici. 181 00:06:46,884 --> 00:06:48,451 Ali imamo samo jedan udarac. 182 00:06:48,495 --> 00:06:49,844 Ako je uplašimo, Tabitha je odgovorna 183 00:06:49,887 --> 00:06:51,474 da se stegnete, ili još gore, trčite do Lewisa 184 00:06:51,498 --> 00:06:52,605 i recite mu da smo postavljali pitanja. 185 00:06:52,629 --> 00:06:55,023 Njih dvoje su bili u braku deset godina. 186 00:06:55,066 --> 00:06:56,870 Čak i ako joj šteti, ona vjerojatno drži 187 00:06:56,894 --> 00:06:58,287 ista rasna gledišta kao on. 188 00:06:58,330 --> 00:06:59,569 Šta ako se naslonimo na njene predrasude? 189 00:06:59,593 --> 00:07:01,333 Želite prirediti predstavu? 190 00:07:01,377 --> 00:07:02,422 Mogla bi nam koristiti Luca. 191 00:07:02,465 --> 00:07:04,467 A ti, ako si dolje? 192 00:07:04,511 --> 00:07:06,121 Koristiti rasistička uvjerenja protiv njih? 193 00:07:06,164 --> 00:07:07,688 -Da. Cijeli dan, svaki dan. 194 00:07:11,866 --> 00:07:13,258 Ko si ti? 195 00:07:13,302 --> 00:07:14,303 Izlazi iz moje sobe. 196 00:07:14,346 --> 00:07:15,913 Ne mislim. Victor Tan, LAPD. 197 00:07:15,957 --> 00:07:18,220 Trebaju mi ​​odgovori. 198 00:07:18,263 --> 00:07:19,656 Izvinite, gospođo Lewis. 199 00:07:19,700 --> 00:07:22,746 Nadala sam se da ću s vama razgovarati o vašem mužu? 200 00:07:22,790 --> 00:07:23,984 Već sam rekao sestrama i doktorima 201 00:07:24,008 --> 00:07:25,140 sve o onome što je Jared radio. 202 00:07:25,183 --> 00:07:26,968 Pa, još uvijek moraš razgovarati s nama, pa ... 203 00:07:28,012 --> 00:07:29,884 Molim te? 204 00:07:31,712 --> 00:07:34,062 Ok, kako bi bilo da to preuzmem odavde, prijatelju? 205 00:07:38,501 --> 00:07:40,547 Izvini zbog njega. Prava je bol u dupetu. 206 00:07:40,590 --> 00:07:42,462 U redu je, policajče. 207 00:07:42,505 --> 00:07:44,825 Pročitao sam vašu izjavu. Znate da ćemo dovesti vašeg muža 208 00:07:44,855 --> 00:07:46,770 zbog nasilja u porodici.Dobro. 209 00:07:46,814 --> 00:07:48,337 Preko njegove sam gluposti. 210 00:07:48,380 --> 00:07:50,818 Mislim da ako mi pomognete sa nekim drugim pitanjima koja imamo, 211 00:07:50,861 --> 00:07:53,647 mogli bismo vas zaista dugo čuvati od Lewisa. 212 00:07:56,214 --> 00:07:58,260 Odgovorit ću što god mogu. Jeste li ikada čuli 213 00:07:58,303 --> 00:08:00,523 Lewis spominje carske vojvode? 214 00:08:00,567 --> 00:08:02,960 Naravno, govori o svim "dobrim stvarima" 215 00:08:03,004 --> 00:08:04,353 oni rade za Ameriku. 216 00:08:04,396 --> 00:08:07,356 Nedavno? Je li još uvijek s njima? 217 00:08:10,228 --> 00:08:12,013 Hajde. Gotovi ste s njim, zar ne? 218 00:08:13,667 --> 00:08:14,905 Lewis ih je morao upoznati 219 00:08:14,929 --> 00:08:16,254 u drugom dijelu grada, 220 00:08:16,278 --> 00:08:17,801 jer je kasnije ostao vani. 221 00:08:17,845 --> 00:08:18,996 Je li rekao šta vojvode planiraju? 222 00:08:19,020 --> 00:08:21,239 Nastavio je pričati o njihovoj "pobjedi". 223 00:08:21,283 --> 00:08:24,155 Ubistvo tog crnog policajca bio je samo početak. 224 00:08:24,199 --> 00:08:26,593 Rekao je da će pokazati cijeli grad 225 00:08:26,636 --> 00:08:28,333 za šta su sposobni. 226 00:08:28,377 --> 00:08:29,813 Ako je Lewis i dalje aktivan, 227 00:08:29,857 --> 00:08:32,381 to znači da gledamo drugu ćeliju Imperial Duke. 228 00:08:32,424 --> 00:08:34,185 I oni planiraju napad koji nazivaju "Obračun". 229 00:08:34,209 --> 00:08:35,882 Obračun? Šta to dovraga znači? 230 00:08:35,906 --> 00:08:37,299 Tabitha nije znala, 231 00:08:37,342 --> 00:08:38,842 ali ona kaže da bi to trebalo biti gore od svega 232 00:08:38,866 --> 00:08:40,476 radili su i ranije. A Hondo? 233 00:08:40,520 --> 00:08:41,956 Šta god da je, rekla je 234 00:08:41,999 --> 00:08:43,740 danas pada. 235 00:09:21,343 --> 00:09:23,563 FBI-jevo istraživanje nije otkrilo ništa o tome 236 00:09:23,606 --> 00:09:26,043 napad carskog vojvode nazvan Obračun. 237 00:09:26,087 --> 00:09:28,568 Patrola je u pripravnosti za Lewisa i vojvode. 238 00:09:28,611 --> 00:09:31,092 Luca se vratio s Tabitom i vidio može li izvući više od nje. 239 00:09:31,135 --> 00:09:32,373 LA je raznolik grad sa puno toga 240 00:09:32,397 --> 00:09:34,138 mjesta i događaja koje bi mogli napasti, 241 00:09:34,182 --> 00:09:35,836 pokušati započeti njihov trkački rat. 242 00:09:35,879 --> 00:09:37,291 Prošli put su pogodili preduzeća i kulturne centre. 243 00:09:37,315 --> 00:09:38,490 Može podijeliti cilj, 244 00:09:38,534 --> 00:09:39,535 ali ovo ne možemo pretpostaviti 245 00:09:39,579 --> 00:09:40,754 su isti vojvode kao i prije. 246 00:09:40,797 --> 00:09:42,669 Ćelije mogu raditi vrlo različito. 247 00:09:42,712 --> 00:09:43,670 Šta znamo o ovom? 248 00:09:43,713 --> 00:09:45,585 Tabitha nam je dala Lewisovu 249 00:09:45,628 --> 00:09:47,108 posljednjih nekoliko javnih korisničkih imena. 250 00:09:47,151 --> 00:09:49,545 FBI ih je uključio u naše tekuće istraživanje. 251 00:09:49,589 --> 00:09:51,547 Pokazao s kim i kako komunicira. 252 00:09:51,591 --> 00:09:53,723 "Ovaj video dokazuje kompaniju poznatih crnaca 253 00:09:53,767 --> 00:09:55,638 "tajno trguje djecom. 254 00:09:55,682 --> 00:09:57,771 Vrijeme je za buđenje. " 255 00:09:57,814 --> 00:10:00,208 Ovo su lude stvari iz teorije zavjere. 256 00:10:00,251 --> 00:10:02,776 Natjera ljude da kliknu. Misle da pomažu djeci, 257 00:10:02,819 --> 00:10:04,647 u stvari, oni se hrane dezinformacijama. 258 00:10:04,691 --> 00:10:06,344 Svi ovi računi 259 00:10:06,388 --> 00:10:08,346 su vojvode? Vjerovatno neki jesu. 260 00:10:08,390 --> 00:10:11,175 Lewisova aktivnost sugerira da je ova ćelija propagandna mašina. 261 00:10:11,219 --> 00:10:13,327 Pa, dobar je u tome. Pretpostavljam da je zato ova druga ćelija 262 00:10:13,351 --> 00:10:16,050 riskirao da ga regrutuje nakon što smo ugasili prvu. 263 00:10:16,093 --> 00:10:17,723 Dakle, oni grade legiju sljedbenika da pomognu 264 00:10:17,747 --> 00:10:19,401 šire svoje ideje preko Interneta. 265 00:10:19,444 --> 00:10:21,335 Oni žele pažnju. Ovaj napad će vjerojatno dati 266 00:10:21,359 --> 00:10:23,405 vojvode neka poruka za guranje na društvenim mrežama. 267 00:10:23,448 --> 00:10:24,928 Ali ovi računi mijenjaju teme 268 00:10:24,972 --> 00:10:26,582 svake druge minute, gledajući trend. 269 00:10:26,626 --> 00:10:27,931 Koji je njihov pravi fokus? 270 00:10:27,975 --> 00:10:30,412 FBI vjeruje da o stvarnim planovima razgovaraju licem u lice 271 00:10:30,455 --> 00:10:32,414 ili na šifriranom forumu. Ali nismo 272 00:10:32,457 --> 00:10:34,914 mogli provaliti gdje se sastaju lično ili digitalno. 273 00:10:34,938 --> 00:10:36,679 Previše praznih prostora. 274 00:10:36,723 --> 00:10:38,701 Ne znamo kada, gdje i kako je ovaj napad. 275 00:10:38,725 --> 00:10:40,552 Samo da je nekako gore od Erike. 276 00:10:40,596 --> 00:10:41,878 Pa, znamo da je Lewis umiješan. 277 00:10:41,902 --> 00:10:43,425 Pa smo ga pronašli, pronašli smo ih ostatak 278 00:10:43,468 --> 00:10:45,993 i odgovori će uslijediti. 279 00:10:49,692 --> 00:10:51,346 Deac. Tu si, čovječe. 280 00:10:51,389 --> 00:10:53,870 Slušaj, moram na trenutak preskočiti odavde. 281 00:10:53,914 --> 00:10:56,394 Šta se dešava s tobom? 282 00:10:56,438 --> 00:10:58,658 Izvini ... ništa. 283 00:10:58,701 --> 00:10:59,963 Pa, možda nešto. 284 00:11:00,007 --> 00:11:01,225 Annie i djeca? 285 00:11:01,269 --> 00:11:02,923 Ne ne. Dobri su. Sve je u redu. 286 00:11:02,966 --> 00:11:05,099 Jedan ... 287 00:11:05,142 --> 00:11:07,405 Vjerovatno samo nešto razmišljam. 288 00:11:07,449 --> 00:11:09,581 Pa stavi to na mene. Premislit ću s tobom. 289 00:11:09,625 --> 00:11:12,367 Znate Lee Durhama, novog klinca 290 00:11:12,410 --> 00:11:14,238 koji se upravo pridružio 60-odredu? Naravno. 291 00:11:14,282 --> 00:11:15,849 Sjajio vas je. 292 00:11:15,892 --> 00:11:17,720 Ne mogu mu zamjeriti ukus. 293 00:11:17,764 --> 00:11:18,895 Da, tačno. 294 00:11:18,939 --> 00:11:20,767 Dao mi je ovu knjigu, 295 00:11:20,810 --> 00:11:22,899 Principirani rad policije u modernom dobu. 296 00:11:22,943 --> 00:11:24,596 Nikad čuo. Ne, ni ja. 297 00:11:24,640 --> 00:11:26,662 Ali želio sam biti pristojan, pa sam pročitao nekoliko poglavlja. 298 00:11:26,686 --> 00:11:28,688 Samoizdanje je. To, uh 299 00:11:28,731 --> 00:11:30,994 promovira neke prilično agresivne prediktivne taktike: 300 00:11:31,038 --> 00:11:33,736 Nadzirući građane bez kriminalnih veza, 301 00:11:33,780 --> 00:11:35,714 programe za oružje poput See Something / Say Something. 302 00:11:35,738 --> 00:11:37,740 Đakone, u svom životu morao sam naučiti da to ne radim 303 00:11:37,784 --> 00:11:39,762 cry wolf samo zato što je nešto mirisalo pomalo funky. 304 00:11:39,786 --> 00:11:41,241 Mislim, dijete je moglo samo pokupiti 305 00:11:41,265 --> 00:11:42,765 prva knjiga s natpisom "policija". 306 00:11:42,789 --> 00:11:44,312 Da li vam je ikad prije dao čudnu vibraciju? 307 00:11:44,355 --> 00:11:45,879 Malo. 308 00:11:48,185 --> 00:11:49,926 Kad mi je dao knjigu, 309 00:11:49,970 --> 00:11:52,668 upotrijebio je riječi, "hodaj dostojanstveno." 310 00:11:52,712 --> 00:11:54,888 U početku sam mislio da je to čudno fraziranje, 311 00:11:54,931 --> 00:11:56,672 ali toga sam se sjetio 312 00:11:56,716 --> 00:11:58,171 ta lista bijelih nacionalističkih fraza. 313 00:11:58,195 --> 00:11:59,762 Vratila sam se i pogledala. 314 00:11:59,806 --> 00:12:02,547 Da, kako je prošlo? "Cilj mi je da dostojanstveno koračam stazom" 315 00:12:02,591 --> 00:12:05,202 "čisto od tijela i duha". 316 00:12:05,246 --> 00:12:06,900 Nije jedan od najčešćih, 317 00:12:06,943 --> 00:12:08,442 i nije koristio potpuno isti citat. 318 00:12:08,466 --> 00:12:10,338 Mislim, Durham je morao biti provjeren 319 00:12:10,381 --> 00:12:11,818 biti novak iz SWAT-a, zar ne? 320 00:12:11,861 --> 00:12:13,341 Dugo je u LAPD-u. 321 00:12:13,384 --> 00:12:15,125 Siguran sam da je čist i zakopčan. 322 00:12:16,431 --> 00:12:19,260 Možemo izvući njegov dosije, pogledati sami. 323 00:12:24,091 --> 00:12:26,484 Je li vaš suprug ikad razgovarao o oružju? 324 00:12:26,528 --> 00:12:28,965 Kao, možda novi pištolj koji je kupio ili nešto slično 325 00:12:29,009 --> 00:12:32,403 prijatelj imao? Uvijek je želio jedno od onih pištolja Jamesa Bonda. 326 00:12:43,937 --> 00:12:46,287 LAPD. Mogu li vam pomoći? 327 00:12:47,592 --> 00:12:49,986 Stani! 328 00:12:55,426 --> 00:12:57,124 Imam nekoliko pitanja za vas. 329 00:13:01,824 --> 00:13:03,783 Hej, imaš ga? -Da. 330 00:13:05,175 --> 00:13:07,134 Dakle, carske vojvode su zaista ponovo aktivne? 331 00:13:07,177 --> 00:13:09,049 To je zastrašujuće. Nadam se da je ovaj tip 332 00:13:09,092 --> 00:13:11,007 ispljune neke odgovore, drži nas ispred njih. 333 00:13:11,051 --> 00:13:14,619 Slušajte, moram ući na ispitivanje, ali vrlo brzo: 334 00:13:14,663 --> 00:13:16,926 Jeste li čuli za Hiksovog trojca 335 00:13:16,970 --> 00:13:18,449 štafeta se događa svake godine? 336 00:13:18,493 --> 00:13:20,123 Pobjednika obasipaju čašću i slavom, gubitnik ima 337 00:13:20,147 --> 00:13:21,994 provesti nekoliko dana inventirajući oružje? 338 00:13:22,018 --> 00:13:23,411 Da, to je taj. Mm-hmm. 339 00:13:23,454 --> 00:13:25,543 Htio sam pitati biste li uzeli u obzir 340 00:13:25,587 --> 00:13:27,676 pridruživši se timu 20-Squada. Bili bismo. 341 00:13:27,719 --> 00:13:29,591 Tan, Street i ti. To je dobitna kombinacija. 342 00:13:29,634 --> 00:13:31,071 Mislim da nisam u pravu za to. 343 00:13:31,114 --> 00:13:32,265 Šališ se? Ti si savršen! 344 00:13:32,289 --> 00:13:33,484 Pogledao sam te. Ti si srednja škola 345 00:13:33,508 --> 00:13:34,596 sveamerički kros? 346 00:13:34,639 --> 00:13:35,902 To je bilo prije nego što sam imao dijete. 347 00:13:35,945 --> 00:13:37,705 Trčite šest milja do posla više puta nedeljno. 348 00:13:37,729 --> 00:13:38,881 Znam da sam dobar trkač, Luca. 349 00:13:38,905 --> 00:13:39,862 To nije problem. 350 00:13:39,906 --> 00:13:41,429 Pa šta je to? 351 00:13:41,472 --> 00:13:43,561 Ne radim samo sa vama, momci. 352 00:13:43,605 --> 00:13:45,912 Mislim, vozim se sa svim timovima ovdje i ... 353 00:13:45,955 --> 00:13:47,870 Odabir favorita samo zvuči 354 00:13:47,914 --> 00:13:49,282 poput stvaranja više neprijatelja nego prijatelja. 355 00:13:49,306 --> 00:13:50,742 Izvini. 356 00:13:50,786 --> 00:13:52,440 To je ne. Dobro onda. 357 00:13:52,483 --> 00:13:54,529 Nema znoja. 358 00:14:03,016 --> 00:14:04,321 Ja, Alex. 359 00:14:04,365 --> 00:14:06,410 Ja. 360 00:14:08,108 --> 00:14:10,042 Ne smeta vam ako se moj dječak ovdje pobrine za naša prava 361 00:14:10,066 --> 00:14:11,914 nisu povrijeđeni, zar ne? Sve dok to ne budete činili 362 00:14:11,938 --> 00:14:13,983 zamolite me da vas zamolim da prestanete stiskati poslove 363 00:14:14,027 --> 00:14:15,158 za zaštitu novca. 364 00:14:15,202 --> 00:14:17,987 Tržnica, salon, auto trgovina, sve. 365 00:14:18,031 --> 00:14:19,249 Ne udaraj ih ponovo. 366 00:14:19,293 --> 00:14:21,077 Ne znam o čemu govorite, gospodine. 367 00:14:21,121 --> 00:14:22,209 Trebate li gotovinu? 368 00:14:22,252 --> 00:14:23,688 Zatim zaradite novac na pravi način. 369 00:14:23,732 --> 00:14:25,473 Dođite u auto trgovinu, 370 00:14:25,516 --> 00:14:27,476 a mi ćemo vas spojiti sa svirkom. Radi za vas? 371 00:14:27,518 --> 00:14:28,606 Policajac? 372 00:14:28,650 --> 00:14:29,912 Nema šanse. 373 00:14:29,956 --> 00:14:31,305 Real prepoznaje stvarno. 374 00:14:31,348 --> 00:14:32,848 Nema ništa o tebi stvarno, čovječe. 375 00:14:32,872 --> 00:14:34,482 Pa zašto ne biste provjerili taj stav, 376 00:14:34,525 --> 00:14:36,112 i biti dio održavanja ovog susjedstva lijepim? 377 00:14:36,136 --> 00:14:37,702 Jer vam ovo mogu obećati ... 378 00:14:37,746 --> 00:14:39,704 Biti ću. 379 00:14:42,055 --> 00:14:43,970 Nemate ništa o nama, 380 00:14:44,013 --> 00:14:45,686 ili biste već izvadili lisice. 381 00:14:45,710 --> 00:14:46,973 -Da. Pa, ovaj 382 00:14:47,016 --> 00:14:49,236 odskoči, moj brate. 383 00:14:52,456 --> 00:14:55,068 Vidimo se tada. 384 00:14:57,157 --> 00:14:58,854 Tip iz bolnice je Kyle Falley. 385 00:14:58,898 --> 00:15:01,204 Ne govori, ali Tabitha ga je identificirala 386 00:15:01,248 --> 00:15:03,139 Lewisovih prijatelja. Vjerovatno je carski vojvoda 387 00:15:03,163 --> 00:15:05,034 sa zadatkom da pazi na Lewisovu suprugu. 388 00:15:05,078 --> 00:15:06,993 Izvadio sam njegove ploče ... Neoženjen, 389 00:15:07,036 --> 00:15:09,212 živi u dolini, predaje treći razred. 390 00:15:09,256 --> 00:15:10,953 Učiteljice? 391 00:15:10,997 --> 00:15:13,216 Također objavljuje na Twitteru 392 00:15:13,260 --> 00:15:15,044 o potrebi da se brani od ilegalaca, 393 00:15:15,088 --> 00:15:16,785 "upotrebom sile ako je potrebno." 394 00:15:16,828 --> 00:15:19,614 Ne mogu zamisliti da sam dijete u njegovom razredu i upijam tu mržnju. 395 00:15:19,657 --> 00:15:20,920 A jeste li znali 396 00:15:20,963 --> 00:15:22,573 Lewis radi kao lovac na glave? 397 00:15:22,617 --> 00:15:24,575 Za kakvog se kandidata bori? 398 00:15:24,619 --> 00:15:26,012 Ili protiv? 399 00:15:27,230 --> 00:15:29,363 U svakom slučaju, Falley, uh, financije ... 400 00:15:29,406 --> 00:15:31,234 Hej, Chris? Dobar ste stav. 401 00:15:31,278 --> 00:15:33,193 Ali ovo su carske vojvode. 402 00:15:33,236 --> 00:15:35,717 Lewis je bio umiješan u ćeliju koja je ubila Eriku. 403 00:15:35,760 --> 00:15:37,719 U redu je ako je danas težak dan. 404 00:15:37,762 --> 00:15:39,286 Ne brinem se da ću se zagrcnuti 405 00:15:39,329 --> 00:15:41,810 na terenu ili nešto slično, ali ... 406 00:15:43,333 --> 00:15:45,553 Upravo sam počeo ispravljati glavu, znaš? 407 00:15:45,596 --> 00:15:48,251 I odjednom su se vojvode vratile. Moram ostati zauzet 408 00:15:48,295 --> 00:15:50,427 i, uh, pokušajte se ne zadržavati na Eriki. 409 00:15:50,471 --> 00:15:51,776 To će prestati 410 00:15:51,820 --> 00:15:53,604 ovaj Obračun i srušite ovu novu ćeliju. 411 00:15:53,648 --> 00:15:56,433 Ima smisla. 412 00:15:56,477 --> 00:15:57,913 Gledaj. 413 00:15:57,957 --> 00:16:00,307 Falley je vlasnik korporacije. 414 00:16:00,350 --> 00:16:01,917 Iznajmljuje skladište u sjevernom Hollywoodu. 415 00:16:01,961 --> 00:16:03,919 Ugovor je započet prije šest sedmica. 416 00:16:03,963 --> 00:16:05,723 Tada je Tabitha rekla da je Lewis počeo ostati 417 00:16:05,747 --> 00:16:07,879 kasnije. 418 00:16:07,923 --> 00:16:10,056 Lewisov mobitel je podizao tornjeve u blizini skladišta, 419 00:16:10,099 --> 00:16:11,971 počevši odmah nakon što je Falley unajmila prostor. 420 00:16:12,014 --> 00:16:13,276 Ako bi se sreli tamo gore, 421 00:16:13,320 --> 00:16:14,645 vjerovatno su to činili i drugi carski vojvode. 422 00:16:14,669 --> 00:16:15,949 Zvuči kao da su planirali 423 00:16:15,975 --> 00:16:17,106 ovi napadi neko vrijeme. 424 00:16:17,150 --> 00:16:19,456 To bi mogla biti njihova baza rada. 425 00:16:20,544 --> 00:16:21,589 Imam nalog. 426 00:16:21,632 --> 00:16:23,025 Pristanište za posljednje učitavanje je Falleyjevo. 427 00:16:23,069 --> 00:16:24,505 7.800 kvadratnih metara. 428 00:16:24,548 --> 00:16:25,699 Vlasnik nije imao razloga ući 429 00:16:25,723 --> 00:16:27,083 otkad su ga vojvode počeli iznajmljivati. 430 00:16:27,116 --> 00:16:28,876 Znači da nemamo pojma kako izgleda postavka. 431 00:16:28,900 --> 00:16:30,182 Koristi se za proizvodnju tamošnjih vazduhoplovnih dijelova, 432 00:16:30,206 --> 00:16:31,642 tako da su zidovi izolirani. 433 00:16:31,686 --> 00:16:33,731 Skeniranje termalnog drona nije nam dalo ništa stvarno. 434 00:16:33,775 --> 00:16:35,037 U redu, pogledaj me. 435 00:16:35,081 --> 00:16:36,734 Da, slijepi ćemo u rasporedu, 436 00:16:36,778 --> 00:16:38,234 a ne znamo koliko carskih vojvoda 437 00:16:38,258 --> 00:16:39,931 možda tamo ili kakvo oružje imaju. 438 00:16:39,955 --> 00:16:41,565 Ovo nije najviše nepoznanica s kojima smo se suočavali. 439 00:16:41,609 --> 00:16:43,045 Pa čak i da jeste, 440 00:16:43,089 --> 00:16:44,481 znamo kako se nositi s tim. 441 00:17:05,546 --> 00:17:07,113 Street, idi. 442 00:17:07,156 --> 00:17:09,202 Dakle. 443 00:17:16,948 --> 00:17:18,080 Spreman, Hondo. 444 00:17:18,124 --> 00:17:20,082 25-David, set. Na moj račun. 445 00:17:20,126 --> 00:17:22,519 Tri, dva, jedan. 446 00:17:35,793 --> 00:17:37,273 Baci ga! 447 00:17:39,101 --> 00:17:40,929 30-David. Jedan osumnjičeni dole. 448 00:17:40,972 --> 00:17:42,104 Jasno. 449 00:17:42,148 --> 00:17:44,193 Imam malo oružja ... poluauto. 450 00:17:46,978 --> 00:17:49,242 Neko drugi je ovde. 451 00:17:49,285 --> 00:17:51,070 Imamo pokret. Pucanje! 452 00:17:51,113 --> 00:17:52,897 Jedan pozadi. Pomeri se. 453 00:17:52,941 --> 00:17:54,943 Street, idi desno. 454 00:18:08,957 --> 00:18:10,393 Sve je jasno. 455 00:18:12,352 --> 00:18:15,616 Bolje da ne odlazimo odavde u vreći s tijelom. 456 00:18:18,749 --> 00:18:20,142 U redu. 457 00:18:20,186 --> 00:18:21,665 Puške u stranu ... gurni ih. 458 00:18:21,709 --> 00:18:23,493 U redu. Baci oružje na zemlju. 459 00:18:23,537 --> 00:18:25,800 Lezi na zemlju, ruke iza glave! 460 00:18:25,843 --> 00:18:28,237 Ulica. 461 00:18:31,936 --> 00:18:34,243 Ovo je 20-David, mi smo kod 4. 462 00:18:34,287 --> 00:18:35,897 Pretražite prostor. Trebaju nam detalji 463 00:18:35,940 --> 00:18:37,855 na ono što je ovo Obračun. 464 00:18:40,380 --> 00:18:42,314 Gomile municije, ali nisam vidio materijale za planiranje 465 00:18:42,338 --> 00:18:44,166 ili šeme koje pokazuju kako ili gdje. 466 00:18:44,210 --> 00:18:47,082 Bijela nadmoćna literatura i puno praznih limenki piva. 467 00:18:47,126 --> 00:18:49,302 Izgleda kao društveni klub Imperial Duke. 468 00:18:49,345 --> 00:18:51,086 Hondo, imam nešto. 469 00:18:53,523 --> 00:18:55,221 Sve ovo smeće se nakupilo? 470 00:18:55,264 --> 00:18:56,633 Izgleda da je neko to pokušao sakriti. 471 00:18:56,657 --> 00:18:58,702 To je metil izocijanat. 472 00:18:58,746 --> 00:19:00,748 Korisno kao tečnost, ali smrtonosno ako isparava. 473 00:19:00,791 --> 00:19:02,663 Udahnite, izgorjet će vam pluća. 474 00:19:02,706 --> 00:19:04,447 Ubija za nekoliko minuta. 475 00:19:04,491 --> 00:19:05,840 Otrovni plin. 476 00:19:05,883 --> 00:19:07,557 Pa, to odgovara na jedno pitanje ... šta ... 477 00:19:07,581 --> 00:19:09,211 Ali ne odgovara gdje. Pa, postaje još gore. 478 00:19:09,235 --> 00:19:11,280 Rezervoar je prazan. Izgleda da ga je neko prebacio 479 00:19:11,324 --> 00:19:13,476 u drugi kontejner i odvezao ga van mjesta prije nego što smo stigli. 480 00:19:13,500 --> 00:19:14,660 Oni još uvijek imaju svoje oružje. 481 00:19:21,203 --> 00:19:22,770 Naši prijatelji iz skladišta, 482 00:19:22,813 --> 00:19:25,120 Franklin Russo i Cormac Hill. 483 00:19:25,164 --> 00:19:26,774 Izvučene snimke sigurnosnih kamera, 484 00:19:26,817 --> 00:19:28,515 pronašli još tri člana ćelije. 485 00:19:28,558 --> 00:19:29,820 ID još uvijek čekaju. 486 00:19:29,864 --> 00:19:31,300 Moje pitanje je, kako su ti ljudi 487 00:19:31,344 --> 00:19:33,737 da se dočepaju metil izocijanata? 488 00:19:33,781 --> 00:19:35,741 Spremnik MIC-a ukraden je iz tvornice prije mjesec dana. 489 00:19:35,783 --> 00:19:37,915 Nismo uspjeli pronaći vezu s carskim vojvodama. 490 00:19:37,959 --> 00:19:39,482 Voditelj objekta kaže da jesu 491 00:19:39,526 --> 00:19:41,092 tok zaliha cijelo vrijeme. 492 00:19:41,136 --> 00:19:42,548 Plant je pretpostavio da se radi o računarskoj grešci. 493 00:19:42,572 --> 00:19:44,574 Prijevod: Nisu istraživali. 494 00:19:44,618 --> 00:19:46,010 Vojvode pumpaju ove stvari u zrak, 495 00:19:46,054 --> 00:19:47,751 gledamo masovne žrtve. 496 00:19:47,795 --> 00:19:49,188 Osim toga, jak je ... Ne treba vam 497 00:19:49,231 --> 00:19:50,754 zatvoreni prostor za ubijanje izlaganjem. 498 00:19:50,798 --> 00:19:53,235 Da bi mogli pogoditi zgradu, park, bilo šta. 499 00:19:53,279 --> 00:19:55,237 Iako ciljaju ljude u boji, 500 00:19:55,281 --> 00:19:57,239 preširoka je mreža. Mislim, bilo bi teško 501 00:19:57,283 --> 00:19:59,372 hodati do nekog mjesta s gomilom benzina. 502 00:19:59,415 --> 00:20:01,243 Moraju imati nekakav plan isporuke. 503 00:20:01,287 --> 00:20:03,550 Moglo bi nam pomoći da uđemo u cilj. Nađi ga. 504 00:20:03,593 --> 00:20:04,986 Vidjet ću što su Luca i Deacon 505 00:20:05,029 --> 00:20:07,075 izlaze s Hilla na ispitivanje. 506 00:20:12,167 --> 00:20:14,082 Dobro sam. To je samo... 507 00:20:14,125 --> 00:20:16,258 Ovi tipovi nam stalno promiču kroz prste, 508 00:20:16,302 --> 00:20:18,608 i muka mi je od toga. 509 00:20:18,652 --> 00:20:20,262 Kako bi bilo da mi pomogneš 510 00:20:20,306 --> 00:20:22,177 obavite ovo istraživanje i mi ga koristimo da bismo ih zakucali? 511 00:20:25,485 --> 00:20:27,269 MIC 512 00:20:27,313 --> 00:20:29,619 na kome su carske vojvode planiraju to koristiti? 513 00:20:29,663 --> 00:20:32,056 Jednog dana, otvoriće vam se oči. 514 00:20:32,100 --> 00:20:33,754 Inferiorne rase, 515 00:20:33,797 --> 00:20:35,234 akteri krize 516 00:20:35,277 --> 00:20:37,758 i duboki državni političari će biti zaokruženi. 517 00:20:37,801 --> 00:20:41,370 Naša je dužnost održavati pravdu živom do tada. 518 00:20:41,414 --> 00:20:43,590 Vidi, pravda ne uključuje napade na ljude 519 00:20:43,633 --> 00:20:45,785 zbog različitih uvjerenja ili druge boje kože. 520 00:20:45,809 --> 00:20:47,550 Pa, dolaze po nas, 521 00:20:47,594 --> 00:20:49,291 za našu bjelinu, 522 00:20:49,335 --> 00:20:50,771 a ti ne radiš ništa. 523 00:20:50,814 --> 00:20:52,251 Kako će doći po nas? 524 00:20:52,294 --> 00:20:55,384 Kažete da će mi se oči na kraju otvoriti, zašto ne i sada? 525 00:20:55,428 --> 00:20:57,778 Uče našu djecu da se mrze. 526 00:20:57,821 --> 00:20:59,170 Pokušavaju zamijeniti 527 00:20:59,214 --> 00:21:01,477 bijela kultura. Ruše nam spomenike. 528 00:21:01,521 --> 00:21:02,826 Recite nam koji spomenik. 529 00:21:02,870 --> 00:21:04,219 Možda možemo pomoći da je zaštitimo. 530 00:21:06,395 --> 00:21:09,398 Carske vojvode bit će prvi vojnici u velikom ratu. 531 00:21:10,791 --> 00:21:11,922 Veliki rat? 532 00:21:12,967 --> 00:21:15,012 Ne možeš zaustaviti ono što je već ovdje. 533 00:21:16,187 --> 00:21:18,668 Ne slažem se s uništavanjem kipova, 534 00:21:18,712 --> 00:21:21,280 ali Hillu ne bi trebao jedan da se sjeća povijesti. 535 00:21:21,323 --> 00:21:23,456 Neće nam dati ništa stvarno u vezi s njihovim planom. 536 00:21:23,499 --> 00:21:24,979 Ne mora. 537 00:21:25,022 --> 00:21:26,609 Pregledavao sam stvari koje smo našli u skladištu. 538 00:21:26,633 --> 00:21:27,740 Hill, Falley i Russo imaju 539 00:21:27,764 --> 00:21:29,157 aplikacije za provjeru autentičnosti na svojim telefonima. 540 00:21:29,200 --> 00:21:32,116 Ovo je Hill's. Stalno mijenja lozinku. 541 00:21:32,160 --> 00:21:33,572 Pa, agent Carr rekao je da vojvode imaju šifrirani forum. 542 00:21:33,596 --> 00:21:35,598 Mislim da ga ovo možda otključava. 543 00:21:35,642 --> 00:21:36,773 U redu. 544 00:21:38,601 --> 00:21:40,275 Slušaj, Darryl, Alex i njegovi momci su samo propalice, čovječe, 545 00:21:40,299 --> 00:21:41,735 ali neće odstupiti lako 546 00:21:41,778 --> 00:21:43,084 od zezanja sa auto trgovinom. 547 00:21:43,127 --> 00:21:44,148 Znači, samo će nam uništiti posao? 548 00:21:44,172 --> 00:21:45,129 Nije istina. 549 00:21:45,173 --> 00:21:46,740 Već sam razgovarao sa Patrolom 550 00:21:46,783 --> 00:21:48,108 i oni će dodatno paziti na cijeli blok. 551 00:21:48,132 --> 00:21:49,414 Dakle, vaše rješenje za policajce nije uspjelo, 552 00:21:49,438 --> 00:21:50,874 a sada ćete udvostručiti? 553 00:21:50,918 --> 00:21:52,635 Mislila sam da bi trebao biti tihi partner. 554 00:21:52,659 --> 00:21:54,269 Takođe uzeo neke sigurnosne kamere, 555 00:21:54,313 --> 00:21:55,594 pa ako se vrate, imamo nešto 556 00:21:55,618 --> 00:21:56,769 da ih dovedem. Ali koliko dugo 557 00:21:56,793 --> 00:21:57,838 to će potrajati? Predugo. 558 00:21:57,881 --> 00:21:59,274 Ili dok zgrada ne izgori. 559 00:21:59,318 --> 00:22:01,296 Što god se prije dogodi. Neće doći do toga. 560 00:22:01,320 --> 00:22:02,669 Učiniti stvari kako treba treba vremena. 561 00:22:02,712 --> 00:22:04,279 Treba nam samo malo strpljenja. 562 00:22:04,323 --> 00:22:06,673 Doći ću večeras i instalirati kamere. 563 00:22:10,154 --> 00:22:11,460 Šta ima? 564 00:22:12,505 --> 00:22:14,942 Dakle, povukao sam sve što odjel ima o Lee Durhamu. 565 00:22:14,985 --> 00:22:17,248 Ne vidim ništa. 566 00:22:17,292 --> 00:22:19,401 Takođe obavili neke pozive; Niko nema lošu riječ o njemu. 567 00:22:19,425 --> 00:22:20,532 Pa, ako je bilo nečega 568 00:22:20,556 --> 00:22:21,862 zaista prokleto u njegovoj istoriji, 569 00:22:21,905 --> 00:22:23,425 pokazalo bi se u njegovom SWAT intervjuu. 570 00:22:24,778 --> 00:22:27,171 Pa, čekaj malo. 571 00:22:28,825 --> 00:22:29,957 Pogledaj to. 572 00:22:30,958 --> 00:22:32,568 Radio je u patroli na Granada Hillsu. 573 00:22:32,612 --> 00:22:34,831 Crni stanovnici čine pet posto te populacije, 574 00:22:34,875 --> 00:22:36,616 30 posto uhićenja Durhama. 575 00:22:36,659 --> 00:22:37,965 Ciljanje? 576 00:22:38,008 --> 00:22:39,116 Policajac koji Crnce vidi kao kriminalce 577 00:22:39,140 --> 00:22:40,378 pronalazi razlog da ih češće rezervira. 578 00:22:40,402 --> 00:22:42,056 To bi mogao biti loš trening. 579 00:22:42,099 --> 00:22:43,362 Isuse, ne znam. 580 00:22:43,405 --> 00:22:45,712 Mislim, ovo je sve samo tako slučajno. 581 00:22:45,755 --> 00:22:47,540 Osim 582 00:22:47,583 --> 00:22:49,585 onu frazu koju je koristio. 583 00:22:50,673 --> 00:22:51,935 To je bilo čudno. 584 00:22:51,979 --> 00:22:53,391 Đakone, da podnese žalbu unutrašnjim poslovima 585 00:22:53,415 --> 00:22:54,740 rekavši da je Durham rasist u poslu 586 00:22:54,764 --> 00:22:55,983 bolje da si vraški siguran. 587 00:22:56,026 --> 00:22:58,028 Da li si? 588 00:22:59,856 --> 00:23:01,641 Ne. Kad vam je Durham rekao te riječi, 589 00:23:01,684 --> 00:23:03,425 to je možda bio pokušaj da te osjetiš. 590 00:23:03,469 --> 00:23:05,993 Možete ga koristiti na isti način. 591 00:23:06,036 --> 00:23:07,995 Odgovorite drugom polovinom ... 592 00:23:08,038 --> 00:23:09,823 "Čisto tijelo i duh" ... 593 00:23:09,866 --> 00:23:11,738 Vidi šta radi. 594 00:23:13,870 --> 00:23:16,351 Bože, nadam se da je sve ovo samo ništa. 595 00:23:18,222 --> 00:23:21,008 A ako se pridružite našem štafetnom timu, mi imamo poklon karticu 596 00:23:21,051 --> 00:23:23,358 do onog japanskog mjesta na Trećem s vašim imenom. 597 00:23:23,402 --> 00:23:24,838 Hvala, ali ... 598 00:23:24,881 --> 00:23:27,275 Slušaj, ne znam šta ti je Luca ponudio ... 599 00:23:27,318 --> 00:23:29,277 Pa, nisam je pokušao podmititi. 600 00:23:29,320 --> 00:23:30,713 To nije mito. 601 00:23:30,757 --> 00:23:32,193 Bonus ponuda. 602 00:23:32,236 --> 00:23:33,605 A ti si lud samo zato što sam skužio 603 00:23:33,629 --> 00:23:35,501 vaš plan da unesete zvono. 604 00:23:35,544 --> 00:23:37,503 Ovo je nisko, Rockere, čak i za tebe. 605 00:23:37,546 --> 00:23:38,784 Nije moj problem ako 20-tim 606 00:23:38,808 --> 00:23:40,264 nije spreman učiniti ono što je potrebno za pobjedu. 607 00:23:40,288 --> 00:23:41,245 U redu, ovo je besmisleno, 608 00:23:41,289 --> 00:23:42,397 jer ću navijati 609 00:23:42,421 --> 00:23:43,746 sa strane. Nema šanse. 610 00:23:43,770 --> 00:23:45,051 Cijelo mjesto zna da ste pravi posao. 611 00:23:45,075 --> 00:23:46,903 Svaka ekipa vas želi. 612 00:23:46,947 --> 00:23:48,644 Ne možete iznevjeriti ljude. 613 00:23:48,688 --> 00:23:50,728 Jednostavno morate odabrati s kim se udružujete. 614 00:23:51,778 --> 00:23:54,084 Proklet bio ako to učinim, proklet ako nisam. 615 00:23:54,128 --> 00:23:56,086 Mogao bih i nešto izvući za mene. 616 00:23:56,130 --> 00:23:57,827 Dakle, evo dogovora: 617 00:23:57,871 --> 00:24:00,743 Poklon kartice, spojnice, svag ... 618 00:24:00,787 --> 00:24:02,310 Najbolja ponuda pobjeđuje. 619 00:24:02,353 --> 00:24:03,920 Oh, moram ići. 620 00:24:03,964 --> 00:24:05,594 Uh, recite svima da se uključe. 621 00:24:05,618 --> 00:24:07,247 Posvetit ću se timu do kraja dana. 622 00:24:07,271 --> 00:24:09,143 Da. 623 00:24:14,931 --> 00:24:17,238 Dakle, ovo je privatni forum Carskih vojvoda. 624 00:24:17,281 --> 00:24:18,761 Zaista moraš znati njihov jezik ... 625 00:24:18,805 --> 00:24:20,546 Većina su ovo šale i memovi. 626 00:24:20,589 --> 00:24:22,069 To je materina mama. 627 00:24:22,112 --> 00:24:23,897 FBI preuzima sve što možemo, 628 00:24:23,940 --> 00:24:25,159 davanje prioriteta pretrazi 629 00:24:25,202 --> 00:24:26,441 za spominjanje napada na obračun, 630 00:24:26,465 --> 00:24:27,553 otrovni plin ... 631 00:24:27,596 --> 00:24:28,945 Šta je ovo? 632 00:24:28,989 --> 00:24:30,532 To je novo. Izgleda kao privatna poruka. 633 00:24:30,556 --> 00:24:33,036 "LAPD izvršio pretres u skladištu. Je li to drugo 634 00:24:33,080 --> 00:24:35,362 iza vela? "HICKS: Prijavljeni smo kao član ćelije. 635 00:24:35,386 --> 00:24:36,475 Misli da smo Hill. 636 00:24:36,518 --> 00:24:37,737 Ovo je biblijska referenca. 637 00:24:37,780 --> 00:24:39,608 Vojvode izokreću mnogo religioznih slika. 638 00:24:39,652 --> 00:24:41,567 Pita je li Russo mrtav. 639 00:24:41,610 --> 00:24:42,829 Isaija 25: 7. 640 00:24:42,872 --> 00:24:44,154 "Veo koji je raširen na sve nacije." 641 00:24:44,178 --> 00:24:45,962 Čitanje na sahrani mog oca. 642 00:24:46,006 --> 00:24:47,834 Da, ali ako se Hill izvukao, kako bi znao 643 00:24:47,877 --> 00:24:49,139 šta se dogodilo Russu? 644 00:24:49,183 --> 00:24:50,358 Neka bude biblijski: 645 00:24:50,401 --> 00:24:52,142 "Ja nisam Lotova supruga." 646 00:24:55,058 --> 00:24:56,843 "Imate li kombi?" 647 00:24:56,886 --> 00:24:58,148 Kombi? 648 00:24:58,192 --> 00:24:59,256 Ne znam ovaj kod. To možda nije kod. 649 00:24:59,280 --> 00:25:00,977 U skladištu je bio kombi. 650 00:25:01,021 --> 00:25:02,781 Sjedi u motornom bazenu i čeka da ga očiste. 651 00:25:02,805 --> 00:25:04,285 Šta bi im trebao? 652 00:25:04,328 --> 00:25:05,591 Dio plana obračuna? 653 00:25:05,634 --> 00:25:07,434 Ili možda samo način da se dokaže da je stvarno Hill? 654 00:25:07,462 --> 00:25:09,856 Da, pogledaćemo u kombi. Trenutno moramo odgovoriti. 655 00:25:13,860 --> 00:25:16,079 "Nađite se u kafani Alameda 656 00:25:16,123 --> 00:25:17,516 parking u 16:00 " 657 00:25:17,559 --> 00:25:19,189 Restoran je u bijelom vlasništvu u uglavnom bijelom predgrađu, 658 00:25:19,213 --> 00:25:20,562 nije vjerovatno meta. 659 00:25:20,606 --> 00:25:22,608 Već ste pronašli njihovo sjedište ... 660 00:25:22,651 --> 00:25:24,000 Može li to biti scensko područje? 661 00:25:24,044 --> 00:25:25,611 ili mjesto susreta? Ili zamka. 662 00:25:25,654 --> 00:25:27,787 Namamite SWAT, umjesto da ubijete jednog policajca, 663 00:25:27,830 --> 00:25:29,440 izvedi čitav tim. 664 00:25:34,707 --> 00:25:36,970 Internet stranica kaže da je restoran danas zatvoren. 665 00:25:37,013 --> 00:25:38,469 Infracrveno skeniranje nije pokazalo ništa. 666 00:25:38,493 --> 00:25:39,755 Zgrada je prazna i sigurna. 667 00:25:43,367 --> 00:25:45,282 Par civila okolo, 668 00:25:45,326 --> 00:25:46,501 ali bez neobičnog lutanja. 669 00:25:46,545 --> 00:25:47,894 Prošlo je 4:00. 670 00:25:49,330 --> 00:25:50,655 Gdje se ti ljudi skrivaju? 671 00:25:50,679 --> 00:25:53,160 Žele da vide kombi pre nego što se pokažu. 672 00:25:53,203 --> 00:25:55,641 Ako je zamka, žele nas do kraja. 673 00:25:57,120 --> 00:26:00,210 Street, ideš. U redu. Ulazim. 674 00:26:18,359 --> 00:26:19,621 Van je na poziciji. 675 00:26:21,623 --> 00:26:23,669 Dvojica muškaraca prilaze pješice. 676 00:26:23,712 --> 00:26:24,887 Imam pogled na njima. 677 00:26:24,931 --> 00:26:26,497 Barem jedan nosi. Useliti se. 678 00:26:26,541 --> 00:26:28,171 LAPD! Pokažite ruke! Pokažite ruke, odmah! 679 00:26:28,195 --> 00:26:29,631 Ruke u zrak. 680 00:26:29,675 --> 00:26:31,154 Fowler. Ostanite uz auto. 681 00:26:31,198 --> 00:26:32,852 Podigni ruke. Ne miči se. 682 00:26:33,766 --> 00:26:34,984 Recite nam svoju metu. 683 00:26:35,028 --> 00:26:37,117 Hej, nismo učinili ništa nezakonito. 684 00:26:37,160 --> 00:26:38,553 Dobio sam dozvolu za taj pištolj. 685 00:26:38,597 --> 00:26:39,641 Mi nismo izgrednici. 686 00:26:39,685 --> 00:26:40,642 Izgrednici? 687 00:26:40,686 --> 00:26:41,774 O cemu on govori? 688 00:26:41,817 --> 00:26:43,253 Došli smo da branimo ovo mesto. 689 00:26:43,297 --> 00:26:44,753 Čekaj, čekaj. Ovdje ste da zaštitite restoran? 690 00:26:44,777 --> 00:26:46,213 Da, zar nisi zato ovdje? 691 00:26:46,256 --> 00:26:48,084 Zaštititi ga od čega? Antifašisti 692 00:26:48,128 --> 00:26:49,477 planirajući ga spaliti. 693 00:26:51,044 --> 00:26:53,873 Gledajte, ovaj tip zvuči izvitopereno, ali ne kao carski vojvoda. 694 00:26:53,916 --> 00:26:55,981 Gdje ste čuli za ovo? Sve je na društvenim mrežama. 695 00:26:56,005 --> 00:26:57,940 Slike njihove Molotov linije za proizvodnju koktela i sve ostalo. 696 00:26:57,964 --> 00:26:59,400 Ok, sada tražim. 697 00:27:00,662 --> 00:27:02,403 Još jedna grupa od četiri dolazne osobe. 698 00:27:02,446 --> 00:27:04,013 Ni oni ne izgledaju poput vojvoda. 699 00:27:04,057 --> 00:27:05,711 Imaju protestne znakove. 700 00:27:05,754 --> 00:27:08,235 Street, idi s Fowlerom ... Presretni. 701 00:27:08,278 --> 00:27:09,952 Vidimo slike o kojima govori, 702 00:27:09,976 --> 00:27:10,996 već obrnuto pretraživanje slika 703 00:27:11,020 --> 00:27:13,370 prikazuje stvarni originalni post. 704 00:27:13,414 --> 00:27:15,740 Gledajte, ove slike su stvarno od prije četiri godine u Indiani. 705 00:27:15,764 --> 00:27:18,071 Fotošopirani su tako da uključuju današnji datum 706 00:27:18,114 --> 00:27:19,202 i ovaj restoran. 707 00:27:19,246 --> 00:27:20,290 Vojvode koriste 708 00:27:20,334 --> 00:27:21,528 njihovi sljedbenici s Interneta protiv nas. 709 00:27:21,552 --> 00:27:22,510 To nije bila zamka. 710 00:27:22,553 --> 00:27:23,618 Sve ovo odvlači pažnju 711 00:27:23,642 --> 00:27:25,600 da trčimo po gradu. 712 00:27:25,644 --> 00:27:27,167 U redu, gubi se odavde. 713 00:27:27,210 --> 00:27:29,343 Svi se vratite u sjedište dok ne pronađemo pravu metu. 714 00:27:36,393 --> 00:27:37,438 Hej! 715 00:27:37,481 --> 00:27:38,700 U redu, vidimo se onda. 716 00:27:38,744 --> 00:27:41,094 Čuo sam da su carski vojvode otkazali sastanak, 717 00:27:41,137 --> 00:27:42,201 obrisao cijeli tajni forum. 718 00:27:42,225 --> 00:27:43,487 Lažne slike restorana 719 00:27:43,531 --> 00:27:45,838 su postavljeni prije nego što smo uopće došli na poziciju. 720 00:27:45,881 --> 00:27:47,709 A sada su samo u vjetru. 721 00:27:48,841 --> 00:27:50,732 Znajući da su vojvode vani u šetnji besplatno 722 00:27:50,756 --> 00:27:52,409 nakon što je ubio Rogersa ... 723 00:27:52,453 --> 00:27:54,455 Nadam se da će ih SWAT ovaj put zauvijek zaustaviti. 724 00:27:55,674 --> 00:27:57,632 Pa, tu vrstu mržnje je teško progutati. 725 00:27:57,676 --> 00:27:59,242 -Da. To je sigurno. 726 00:27:59,286 --> 00:28:00,766 Hej, slušajte, ja i neki prijatelji 727 00:28:00,809 --> 00:28:02,439 roštiljamo večeras nakon što se sve ovo završi. 728 00:28:02,463 --> 00:28:04,421 Možda svratiš, popiješ pivo? 729 00:28:04,465 --> 00:28:06,119 Ako sam slobodan, tu sam. 730 00:28:06,162 --> 00:28:07,773 Da? 731 00:28:07,816 --> 00:28:09,165 : U redu. 732 00:28:15,694 --> 00:28:17,130 Trebaju vam dobre vijesti. 733 00:28:17,173 --> 00:28:18,673 Istražio sam kako vojvode planiraju 734 00:28:18,697 --> 00:28:20,394 kako bi svoj toksični gas doveli do cilja. 735 00:28:20,437 --> 00:28:22,962 Pronašli smo naljepnicu u kombiju za Castanera Party Rentals. 736 00:28:23,005 --> 00:28:24,267 Šta ako planiraju 737 00:28:24,311 --> 00:28:25,592 da se izdaju za dostavljače događaja? 738 00:28:25,616 --> 00:28:27,923 Sakrijte kanistere za otrovne plinove sa stolicama i stolovima. 739 00:28:27,967 --> 00:28:29,620 Kompanija takođe ima lampe za grejanje. 740 00:28:29,664 --> 00:28:31,448 Oni koji otječu iz malih rezervoara za propan. 741 00:28:31,492 --> 00:28:33,015 Umjesto toga napunite spremnike MIC-om ... 742 00:28:33,059 --> 00:28:34,582 Možete ući bilo gdje. 743 00:28:34,625 --> 00:28:36,279 Temperatura pada ispod 70, 744 00:28:36,323 --> 00:28:38,717 imate lampe sa grejanjem na svakoj zabavi u Los Angelesu. 745 00:28:38,760 --> 00:28:40,588 I nitko ne razmišlja dvaput ako postoji hrpa 746 00:28:40,631 --> 00:28:42,198 rezervnih tenkova koji leže okolo. 747 00:28:42,242 --> 00:28:44,897 U njihovom skladištu bila je oprema za zavarivanje. 748 00:28:44,940 --> 00:28:46,396 Namjestili su tenkove, tako da su sve što trebaju učiniti 749 00:28:46,420 --> 00:28:47,484 postavi ih i odšetaj. 750 00:28:47,508 --> 00:28:49,379 Ventili otvoreni, MIC isparava, 751 00:28:49,423 --> 00:28:52,208 ranjavanje ili ubijanje bilo koga u neposrednoj blizini. 752 00:28:52,252 --> 00:28:54,384 Oni mogu tražiti "pobjedu" na mreži, dobiti publicitet ... 753 00:28:54,428 --> 00:28:55,908 Dalje širite njihovu rasističku poruku. 754 00:28:55,951 --> 00:28:58,867 Možda čak i započeti rat koji toliko žele. 755 00:28:58,911 --> 00:29:00,410 Nadajmo se da neće nadahnuti kopije. 756 00:29:00,434 --> 00:29:01,696 Kombi i naljepnica 757 00:29:01,740 --> 00:29:03,350 pomozite prodati šaradu, 758 00:29:03,393 --> 00:29:04,806 ali carske vojvode ne trebaju ništa od ovoga 759 00:29:04,830 --> 00:29:06,222 da izvrše njihov napad. Ne. 760 00:29:06,266 --> 00:29:07,746 Rade ovo na ovaj ili onaj način. 761 00:29:07,789 --> 00:29:09,573 Nazvat ću kompaniju za iznajmljivanje zabava, 762 00:29:09,617 --> 00:29:11,314 nabavite listu njihovih događaja danas. 763 00:29:11,358 --> 00:29:13,142 Budite spremni za izbacivanje. 764 00:29:14,665 --> 00:29:16,842 Mlijeko pomaže kod iritacije očiju nakon izlaganja. 765 00:29:16,885 --> 00:29:18,713 Uzeću i nekoliko prenosnih respiratora. 766 00:29:18,757 --> 00:29:20,367 Pa, nadamo se da imamo rezervoare za benzin 767 00:29:20,410 --> 00:29:21,890 prije nego što ikad dođe do toga. 768 00:29:21,934 --> 00:29:23,370 Hej, Luca, imamo odredište? 769 00:29:23,413 --> 00:29:25,111 Da, upravo sam dobio spisak današnjih događaja 770 00:29:25,154 --> 00:29:26,915 od kompanije za iznajmljivanje. Pet mjesta, po cijelom gradu. 771 00:29:26,939 --> 00:29:28,394 U redu, meta mora biti nešto 772 00:29:28,418 --> 00:29:29,898 vojvode mogu promovirati putem interneta. 773 00:29:29,942 --> 00:29:31,508 -Da. Vjenčanje se čini preniskim. 774 00:29:31,552 --> 00:29:33,162 Tiha aukcija ... Čekaj, čekaj. 775 00:29:33,206 --> 00:29:35,164 Camden College se posvećuje 776 00:29:35,208 --> 00:29:36,600 njihov laboratorij za fizičke nauke. 777 00:29:36,644 --> 00:29:38,100 Da, čitaj o tome. Oni uklanjaju 778 00:29:38,124 --> 00:29:40,213 ime nekog donatora koji je podržavao rasističke politike. 779 00:29:40,256 --> 00:29:42,215 Ovde se kaže da preimenuju zgradu 780 00:29:42,258 --> 00:29:44,217 u čast porodice Mendez, koja se borila 781 00:29:44,260 --> 00:29:46,021 da okonča odvojeno školovanje u Južnoj Kaliforniji. 782 00:29:46,045 --> 00:29:47,568 Da, Hill je stvarno razrađen 783 00:29:47,611 --> 00:29:49,241 o "brisanju bijele kulture" i "gubljenju spomenika". 784 00:29:49,265 --> 00:29:50,876 Za vojvode, 785 00:29:50,919 --> 00:29:52,810 zamjenu imena na zidu vrijedi ubiti. 786 00:29:52,834 --> 00:29:54,638 To su upravo one vrste žrtava koje žele. 787 00:29:54,662 --> 00:29:57,883 Glavni govornik je fakultetska katedra za raznolikost, 788 00:29:57,926 --> 00:29:59,208 a događaj su sponzorirala tri različita. 789 00:29:59,232 --> 00:30:00,755 Klubovi fokusirani na BIPOC. 790 00:30:00,799 --> 00:30:02,235 U redu, ceremonija počinje za sat vremena. 791 00:30:02,278 --> 00:30:03,438 Vojvode su možda već tamo. 792 00:30:08,894 --> 00:30:10,025 Ne zaustavljajte se, idemo! 793 00:30:10,069 --> 00:30:11,374 Razumijem. 794 00:30:12,506 --> 00:30:14,203 Rocker, policajci se evakuišu 795 00:30:14,247 --> 00:30:15,726 govornici i rani dolasci. 796 00:30:15,770 --> 00:30:17,530 Držati će civile izvan opasne zone. 797 00:30:17,554 --> 00:30:18,967 50-odred će zauzeti položaj na obodu. 798 00:30:18,991 --> 00:30:21,111 Ne želim da bilo koji od ovih momaka sklizne kroz pukotinu. 799 00:30:25,736 --> 00:30:27,390 Đakone. 800 00:30:27,434 --> 00:30:29,368 Koordinator događaja potvrdio je da je iznajmljivanje kompanije 801 00:30:29,392 --> 00:30:31,786 dostavljači rade na kvadratu. 802 00:30:38,924 --> 00:30:42,231 30-David, to su carske vojvode. 803 00:30:43,537 --> 00:30:45,297 Hej, Hondo, izgleda kao Lewis i ostali vojvode 804 00:30:45,321 --> 00:30:47,169 naoružavaju tenkove. HONDO: Primljeno. 805 00:30:47,193 --> 00:30:48,411 Svi se maskirajte. 806 00:30:48,455 --> 00:30:49,848 Pazi na tenkove. 807 00:30:49,891 --> 00:30:51,545 Ove stvari su zapaljive i smrtonosne. 808 00:31:03,035 --> 00:31:04,732 Đakon, na vaš račun. 809 00:31:04,775 --> 00:31:06,908 Tri, dva, jedan. 810 00:31:15,047 --> 00:31:16,613 LAPD! Policajci! 811 00:31:16,657 --> 00:31:18,093 Ruke gdje ih možemo vidjeti! 812 00:31:19,138 --> 00:31:20,008 Sumnja na jednog. 813 00:31:20,052 --> 00:31:21,140 Svi se sklonite! 814 00:31:23,838 --> 00:31:25,927 Spusti oružje. 815 00:31:25,971 --> 00:31:28,582 LAPD! 816 00:31:28,625 --> 00:31:30,671 LAPD! Pokažite ruke! Nigdje! Odustati! 817 00:31:35,110 --> 00:31:36,372 Oni ciljaju na tenkove! 818 00:31:40,811 --> 00:31:42,378 Osumnjičena dvojica. 819 00:32:00,179 --> 00:32:01,136 Useli se, odmah! 820 00:32:06,011 --> 00:32:07,403 Imam Lewisa. 821 00:32:07,447 --> 00:32:09,492 Chris, imam tvojih šest. 822 00:32:09,536 --> 00:32:10,667 Provjeri rezervoare. 823 00:32:10,711 --> 00:32:12,321 Nema mehanizma za oslobađanje, samo propan. 824 00:32:14,062 --> 00:32:15,977 Lewis zeca, krenuo je prema sjeveru! 825 00:32:16,021 --> 00:32:18,023 Prelazak na presretanje. 826 00:32:18,066 --> 00:32:20,155 26-David, s tobom. 827 00:32:21,722 --> 00:32:23,942 Moram ostati na njemu! 828 00:32:30,861 --> 00:32:32,124 LAPD! 829 00:32:33,952 --> 00:32:35,083 Stani! 830 00:32:35,127 --> 00:32:37,738 Lewis je skrenuo na jugoistok. Slijedi. 831 00:32:39,261 --> 00:32:41,524 Želi da se približimo, ostavimo otvoren izlaz 832 00:32:41,568 --> 00:32:43,309 tako da se može udvostručiti i skliznuti mrežu. 833 00:32:43,352 --> 00:32:44,632 Samo mi reci gde da budem. 834 00:32:45,833 --> 00:32:47,922 Procurio mi je MIC! Fowler! 835 00:32:47,966 --> 00:32:49,358 Sad nam treba komora za zadržavanje! 836 00:32:49,402 --> 00:32:50,577 Otrovni plin je u zraku. 837 00:32:59,803 --> 00:33:01,544 Tank je osiguran. Provjeravam ostale. 838 00:33:05,505 --> 00:33:06,767 Ne mogu koristiti taj pištolj. 839 00:33:06,810 --> 00:33:08,595 Plin u zraku je zapaljiv. 840 00:33:08,638 --> 00:33:10,640 Udišeš otrov. 841 00:33:12,468 --> 00:33:14,557 Svi izgledaju sigurno. 842 00:33:14,601 --> 00:33:16,037 Na stomaku. 843 00:33:16,081 --> 00:33:17,908 Tri dole. Fowler, treba nam kiseonik. 844 00:33:17,952 --> 00:33:19,127 Roger, dolazim. 845 00:33:22,087 --> 00:33:23,392 LAPD! 846 00:33:30,138 --> 00:33:31,052 Način da ga prikupiš. 847 00:33:31,096 --> 00:33:32,619 Konačni osumnjičeni dole. 848 00:33:32,662 --> 00:33:34,273 Uhvatiš ga, očistiš. 849 00:33:34,316 --> 00:33:36,014 Sa zadovoljstvom. 850 00:33:48,156 --> 00:33:50,028 Poslednji rezervoari onesposobljeni. 851 00:33:52,030 --> 00:33:54,510 20-David. Kod 4. 852 00:33:58,297 --> 00:34:01,822 Više članova u pritvoru, propagandna mašina je utihnula. 853 00:34:01,865 --> 00:34:05,130 SWAT je danas nanio carskim vojvodama pravi udarac. 854 00:34:05,173 --> 00:34:08,002 FBI je uspio preuzeti veći dio šifriranog foruma 855 00:34:08,046 --> 00:34:09,395 prije nego što je izbrisano. 856 00:34:09,438 --> 00:34:11,484 Sastavljam tim koji će to proći. 857 00:34:11,527 --> 00:34:14,835 Trebalo bi imati puno uvida u organizaciju ćelija, aktivnosti. 858 00:34:14,878 --> 00:34:18,230 Mislio sam da su vojvode potpuno napustile ovaj forum. Zapovjedniče. 859 00:34:18,273 --> 00:34:20,145 To je nova privatna poruka. 860 00:34:20,188 --> 00:34:23,452 "LAPD još uvijek ima priliku biti na pravoj strani povijesti. 861 00:34:23,496 --> 00:34:24,845 Rat dolazi. " 862 00:34:24,888 --> 00:34:26,847 Označeno je vremenom prije 30 sekundi. 863 00:34:26,890 --> 00:34:28,109 Unakrsna provjera naše evidencije. 864 00:34:28,153 --> 00:34:31,025 Ovaj je korisnik komunicirao s prvom ćelijom. 865 00:34:31,069 --> 00:34:33,201 Izgleda da je naredio obojici. 866 00:34:33,245 --> 00:34:34,463 Mozak operacije. 867 00:34:34,507 --> 00:34:35,638 Lider, 868 00:34:35,682 --> 00:34:37,162 veza između svih LA ćelija. 869 00:34:38,859 --> 00:34:42,645 I dalje je vani, planira rat. 870 00:34:44,169 --> 00:34:45,648 Hej, Fowler. 871 00:34:45,692 --> 00:34:46,823 Hej! Hej! 872 00:34:46,867 --> 00:34:48,042 Odlučio je staviti 873 00:34:48,086 --> 00:34:49,870 ipak ponuda "pridruži se mojoj štafeti"? 874 00:34:49,913 --> 00:34:52,153 Već imam neke pogodbe koje će biti teško pobijediti. 875 00:34:52,177 --> 00:34:54,701 Ne, moja prva i dalje stoji: Ništa. 876 00:34:54,744 --> 00:34:57,834 U redu? Nema poklon kartica, nisu plaćeni svi troškovi. 877 00:34:57,878 --> 00:35:00,185 Samo se pridružite timu 20-Squada. 878 00:35:00,228 --> 00:35:01,336 Hmm, to definitivno neće ići na vrh 879 00:35:01,360 --> 00:35:02,883 banjski dan iz 50-odreda. 880 00:35:02,926 --> 00:35:04,450 Znaš, razmišljao sam o tome. 881 00:35:04,493 --> 00:35:06,974 Ova stvar koja najviše nudi je buka. 882 00:35:07,017 --> 00:35:09,542 To što si me odbio jutros bilo je stvarno. Oh, da? 883 00:35:09,585 --> 00:35:11,674 Mislite da se ne uklapate ovdje u SWAT. 884 00:35:11,718 --> 00:35:13,241 Pokušavali ste ne praviti valove, 885 00:35:13,285 --> 00:35:17,419 držite glavu dolje dok Rocker ne podigne ante. 886 00:35:20,074 --> 00:35:22,859 Bili ste u Njemačkoj kad sam tek počeo. 887 00:35:22,903 --> 00:35:25,645 Ljudi još uvijek nisu sigurni pripadam li uopće u ovoj zgradi. 888 00:35:25,688 --> 00:35:27,386 Ne znam ni zašto 889 00:35:27,429 --> 00:35:30,040 važan je službenik TEMS-a. Ne, shvatam te. 890 00:35:30,084 --> 00:35:32,410 Dakle, evo moje stvarne ponude. Sljedeći put kada budemo imali slobodno veče, 891 00:35:32,434 --> 00:35:34,436 Provešću vas kroz SWAT tečaj obuke. 892 00:35:34,480 --> 00:35:36,177 U redu, pridružili li se mom timu ili ne. 893 00:35:36,221 --> 00:35:39,093 Pokazat ću vam kako treniramo i izvući najbolje iz vas. 894 00:35:40,834 --> 00:35:43,880 Ne znam otprilike jedan put kroz kurs. 895 00:35:43,924 --> 00:35:45,858 Možda ako mi ponudiš da me treniraš dok me ne razbijem, 896 00:35:45,882 --> 00:35:47,493 koliko god trebalo. Da, u redu, 897 00:35:47,536 --> 00:35:49,340 i mislio sam da smo mi SWAT-ovi konkurenti. 898 00:35:49,364 --> 00:35:50,684 Hej, mogu da vidim da li je Rockerov tim 899 00:35:50,713 --> 00:35:51,932 ponudit će mi iste uvjete. 900 00:35:51,975 --> 00:35:54,021 Ne ne. Dogovorili smo se. 901 00:35:56,937 --> 00:35:58,939 Hej! 902 00:35:58,982 --> 00:36:01,376 Htio sam vam zahvaliti što ste me danas zauzeli, 903 00:36:01,420 --> 00:36:03,813 skidajući moj um sa svega. 904 00:36:03,857 --> 00:36:05,772 Pa dobro 905 00:36:05,815 --> 00:36:07,556 trebaš pomoć, ja sam uvijek tu za tebe. 906 00:36:07,600 --> 00:36:09,863 Ali jači si nego što znaš, Chris. 907 00:36:09,906 --> 00:36:11,995 Mislim da sam to shvatio dok sam rezervirao Lewisa, 908 00:36:12,039 --> 00:36:14,041 nijedan komad smeća neće ugroziti moj zdrav razum. 909 00:36:14,084 --> 00:36:15,695 Drago mi je što ste malo zatvorili. 910 00:36:15,738 --> 00:36:17,523 Ne. Ima još carskih vojvoda, 911 00:36:17,566 --> 00:36:19,307 vjerujući u stvar koja je ubila Eriku, 912 00:36:19,351 --> 00:36:20,700 planiranje više nasilja. 913 00:36:20,743 --> 00:36:23,920 Kad ih nestane, tada ću ih zatvoriti. 914 00:36:27,489 --> 00:36:29,075 "Uopće mi se nije svidjela." 915 00:36:29,099 --> 00:36:31,232 Ja sam kao, "Zašto mi to ne bi rekao?" 916 00:36:31,276 --> 00:36:33,191 Bilo je to prije devet godina. 917 00:36:33,234 --> 00:36:35,193 Mislili ste da bi vam trebalo više leda. 918 00:36:35,236 --> 00:36:36,194 Hej, uvijek. 919 00:36:36,237 --> 00:36:37,195 Đakone, drago mi je što te vidim. 920 00:36:37,238 --> 00:36:38,370 Gibson i Ellis. 921 00:36:38,413 --> 00:36:40,241 Čovječe, nisam te vidio klaunove godinama. 922 00:36:40,285 --> 00:36:42,243 Moraš sustići. Hvala. 923 00:36:45,768 --> 00:36:47,814 Evo za dostojanstveno hodanje stazom. 924 00:36:51,600 --> 00:36:53,254 Čisto tijelo i duh. 925 00:36:54,299 --> 00:36:55,604 Rekao sam vam momci. 926 00:36:57,954 --> 00:36:59,715 Shvatio sam da o tome ne želite razgovarati na poslu, 927 00:36:59,739 --> 00:37:03,221 ali samo znajte, ovdje ste među prijateljima. 928 00:37:05,875 --> 00:37:08,269 Ko je spreman za jelo? 929 00:37:08,313 --> 00:37:10,315 Idemo. 930 00:37:14,971 --> 00:37:16,756 Ne igram, ne igram. 931 00:37:16,799 --> 00:37:19,498 Oh, čovječe. Prilična zabava se događa ovdje. 932 00:37:19,541 --> 00:37:21,413 Izgleda da ste vas dvoje raspolozeniji. 933 00:37:21,456 --> 00:37:24,024 Uh, nemam više oko čega da se brineš. 934 00:37:24,067 --> 00:37:26,026 Da, moji tata je otjerao sve te momke. 935 00:37:26,069 --> 00:37:27,288 Morali su da odu 936 00:37:27,332 --> 00:37:28,332 cijeli blok sam. 937 00:37:31,988 --> 00:37:34,426 I kako si tačno to uspio, Leroy? 938 00:37:34,469 --> 00:37:37,167 Prestani se hvatati za biser, u redu? 939 00:37:37,211 --> 00:37:39,300 Nisam učinio ništa kriminalno. 940 00:37:39,344 --> 00:37:41,520 Znam da ste imali više od građanskog razgovora 941 00:37:41,563 --> 00:37:43,173 i dogovor za rukovanje s tim momcima. 942 00:37:43,217 --> 00:37:46,002 Oni su htjeli završiti svoju malu šemu 943 00:37:46,046 --> 00:37:47,613 čim su čuli moje ime. 944 00:37:47,656 --> 00:37:49,267 Čekić OG 945 00:37:49,310 --> 00:37:51,051 Sta si uradio 946 00:37:51,094 --> 00:37:53,247 Jeste li prijetili da ćete raditi ako pređu vašu teritoriju? 947 00:37:53,271 --> 00:37:55,231 Oh, to je toliko drugačije od obećanja da ćemo srušiti 948 00:37:55,273 --> 00:37:57,666 grmljavina LAPD-a na njihovim magarcima? 949 00:37:57,710 --> 00:37:59,775 Oh, pretpostavljam da jeste, jer su me barem dovoljno poštovali 950 00:37:59,799 --> 00:38:01,540 trčati. 951 00:38:01,583 --> 00:38:03,803 Leroy. Nije mi trebalo tvoje odobrenje, Hondo. 952 00:38:03,846 --> 00:38:05,761 Prokletstvo, nije potrebno da bi radio bilo što drugo 953 00:38:05,805 --> 00:38:07,328 možda će biti potrebno. 954 00:38:09,635 --> 00:38:12,507 Darryl je sanjao ovo mjesto, 955 00:38:12,551 --> 00:38:14,292 i ja ih vidim kroz. 956 00:38:15,945 --> 00:38:17,512 Da li je sve uredu? 957 00:38:19,122 --> 00:38:20,950 Da, sigurno je. 958 00:38:21,951 --> 00:38:22,996 Pa pričaj mi o tome 959 00:38:23,039 --> 00:38:24,147 ovo poslovno vijeće iz susjedstva. 960 00:38:24,171 --> 00:38:25,259 Mm. 961 00:38:25,303 --> 00:38:27,130 Pomozi mi s ovim kamerama, mali. 962 00:38:27,174 --> 00:38:28,697 Još uvijek nam trebaju? 963 00:38:31,570 --> 00:38:35,748 Darryl, znam da izgleda da su se tvoji pobrinuli za stvari, 964 00:38:35,791 --> 00:38:38,141 ali otjerati te momke nije bila pametna stvar. 965 00:38:38,185 --> 00:38:40,381 Mislila sam da smo to htjeli, da nas ostave na miru. 966 00:38:40,405 --> 00:38:41,623 Razmisli malo. 967 00:38:41,667 --> 00:38:43,582 Dobro, ostavili su nas, ali gdje su otišli? 968 00:38:43,625 --> 00:38:45,584 Vjerovatno u neki drugi blok. I ti misliš 969 00:38:45,627 --> 00:38:47,388 naučili su da je iznuđivanje novca od ljudi pogrešno? 970 00:38:47,412 --> 00:38:48,693 Mislite da će jednostavno prestati? 971 00:38:48,717 --> 00:38:50,197 Vjerovatno ne. 972 00:38:50,240 --> 00:38:51,590 Najbolji slučaj, 973 00:38:51,633 --> 00:38:53,374 počinju da nabiraju nekoga drugog. 974 00:38:53,418 --> 00:38:55,637 U najgorem slučaju, svi se namuče 975 00:38:55,681 --> 00:38:58,858 i odlučite doći i žestoko uzvratiti oca. 976 00:38:58,901 --> 00:39:00,816 Pazi, tvoji popa, 977 00:39:00,860 --> 00:39:02,949 on zna što ima i siguran sam da ima plan 978 00:39:02,992 --> 00:39:05,952 ili pet ako dođe do toga. 979 00:39:05,995 --> 00:39:07,693 To me takođe brine. 980 00:39:08,998 --> 00:39:10,913 Ali stvar je u tome, D, 981 00:39:10,957 --> 00:39:12,959 ponekad kratkotrajno rješenje samo stvori 982 00:39:13,002 --> 00:39:14,830 dugoročni problem. 983 00:39:14,874 --> 00:39:17,180 Osjećam te. 984 00:39:17,224 --> 00:39:19,792 Ali ne znam da li ostatak susjedstva zna. 985 00:39:21,707 --> 00:39:24,449 Neke stvari trebaju više vremena nego druge. 986 00:39:25,754 --> 00:39:29,323 Moj sin je krenuo na marš. 987 00:39:29,367 --> 00:39:30,977 Ne razumijem zašto mi je slomio srce. 988 00:39:31,020 --> 00:39:32,326 Par policajaca 989 00:39:32,370 --> 00:39:33,675 donošenje loših odluka u sekundi 990 00:39:33,719 --> 00:39:35,305 ne znači da je čitav prokleti sistem slomljen. 991 00:39:35,329 --> 00:39:37,026 Ponedjeljak je ujutro. 992 00:39:37,070 --> 00:39:38,332 Mislim, osumnjičeni za Crnce 993 00:39:38,376 --> 00:39:40,223 napadne me s nečim što liči na oružje, 994 00:39:40,247 --> 00:39:42,138 mislite da trošim vrijeme brinući se koje je boje? 995 00:39:42,162 --> 00:39:44,425 : Ne. A to što me govori ne čini me rasistom. 996 00:39:44,469 --> 00:39:45,707 U redu? Čini me realistom. 997 00:39:45,731 --> 00:39:47,143 Ne, covece, oni nas sve petljaju 998 00:39:47,167 --> 00:39:48,927 kao da smo neke carske vojvode. To je jednostavno smiješno. 999 00:39:48,951 --> 00:39:50,562 Njihova vrsta nasilja? 1000 00:39:50,605 --> 00:39:51,756 Ja-čini da cijeli pokret izgleda loše. I oduzima 1001 00:39:51,780 --> 00:39:53,434 fokus politički korektnog BS-a 1002 00:39:53,478 --> 00:39:55,741 to je otišlo predaleko. ELLIS: Jednog dana 1003 00:39:55,784 --> 00:39:57,806 potražit ćemo i pronaći zatvorenike koji vode azil. 1004 00:39:58,874 --> 00:40:01,573 Više poput životinja koje vode zoološki vrt. 1005 00:40:01,616 --> 00:40:03,976 Ne mogu ni zamisliti kako ti je svaki dan, Deac. 1006 00:40:04,489 --> 00:40:06,099 Nisam siguran kako to misliš. 1007 00:40:06,142 --> 00:40:08,667 Harrelson. 1008 00:40:08,710 --> 00:40:12,975 Mislim ... Hondo je dobar momak, pretpostavljam, 1009 00:40:13,019 --> 00:40:15,456 ali svi znaju da je njegovo unapređenje 1010 00:40:15,500 --> 00:40:16,892 je bila afirmativna akcija besmislica, 1011 00:40:16,936 --> 00:40:18,111 sve o kapitulaciji 1012 00:40:18,154 --> 00:40:19,480 gomili ratnika socijalne pravde 1013 00:40:19,504 --> 00:40:20,940 kod gradske vijećnice. 1014 00:40:20,983 --> 00:40:23,812 Njemu nije posao biti vođa SWAT tima nad vama. 1015 00:40:26,511 --> 00:40:28,164 Vidim to u tvojim očima. 1016 00:40:28,208 --> 00:40:31,603 Izjeda vas to što morate primati naredbe od njega. 1017 00:40:31,646 --> 00:40:33,343 Osjećam te. 1018 00:40:35,171 --> 00:40:36,434 Svijet je poludio.