1 00:00:29,701 --> 00:00:32,871 ‫"NETFLIX وFOX 2000 PICTURES يقدّمان"‬ 2 00:02:01,209 --> 00:02:05,130 ‫"الإثنين"‬ 3 00:02:14,722 --> 00:02:16,307 ‫ماذا تأكلين؟‬ 4 00:02:16,391 --> 00:02:17,725 ‫- احزري.‬ ‫- لا يمكنني أن أحزر.‬ 5 00:02:17,809 --> 00:02:20,145 ‫- أراهن أنه بوسعك ذلك.‬ ‫- كيف عساي أحزر؟‬ 6 00:02:20,228 --> 00:02:22,438 ‫- أي يوم هذا؟‬ ‫- إنه يوم الإثنين.‬ 7 00:02:23,690 --> 00:02:26,693 ‫ليلة الأحد هي ليلة البيتزا.‬ ‫تأكلين بقايا البيتزا.‬ 8 00:02:26,776 --> 00:02:29,112 ‫اطلبي من والدك أن يجلب لك يقطينة.‬ 9 00:02:29,195 --> 00:02:31,906 ‫حان ذلك الوقت من العام مجددًا.‬ ‫اليقطين منتشر في أرجاء الحي.‬ 10 00:02:31,990 --> 00:02:33,283 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 11 00:02:33,366 --> 00:02:35,869 ‫- دعيني أكلم والدك يا عزيزتي.‬ ‫- توصيلة!‬ 12 00:02:35,952 --> 00:02:38,997 ‫أبي.‬ 13 00:02:49,632 --> 00:02:51,551 ‫- مرحبًا أيتها القوية.‬ ‫- مرحبًا.‬ 14 00:02:52,635 --> 00:02:53,845 ‫انقلي لي خبرًا مفرحًا.‬ 15 00:02:53,928 --> 00:02:55,096 ‫خبر مفرح.‬ 16 00:02:56,931 --> 00:02:59,642 ‫- كنت محقًا بشأن الشقة 101.‬ ‫- كيف ذلك؟‬ 17 00:03:00,351 --> 00:03:02,020 ‫آل "راسل" لهم خصال البيض النموذجية.‬ 18 00:03:02,729 --> 00:03:04,397 ‫ها قد قُضي على الحي.‬ 19 00:03:05,440 --> 00:03:09,527 ‫- من ينتقل إلى منزل بعد يوم من طلائه؟‬ ‫- قلت إنه بحالة جيدة.‬ 20 00:03:12,572 --> 00:03:14,115 ‫يا ليتك هنا.‬ 21 00:03:14,199 --> 00:03:17,869 ‫- من تساعدين بقولك ذلك؟‬ ‫- بوسعي انتقاد نفسي إن أردت ذلك.‬ 22 00:03:17,952 --> 00:03:18,953 ‫افعلي ذلك.‬ 23 00:03:19,037 --> 00:03:21,998 ‫افعلي ذلك بمفردك وحسب. لن أشارك.‬ 24 00:03:22,790 --> 00:03:24,083 ‫اطلب مني الخروج.‬ 25 00:03:24,792 --> 00:03:28,004 ‫لماذا لا تخرجين اليوم؟‬ 26 00:03:29,047 --> 00:03:30,882 ‫إذًا، ما آخر أخبار الشارع؟‬ 27 00:03:32,133 --> 00:03:33,885 ‫ماذا حصل للكلب الذي يعوي؟‬ 28 00:03:34,886 --> 00:03:37,639 ‫خلتنا سنتكلم عن الأدوية.‬ 29 00:03:37,722 --> 00:03:38,723 ‫سنتحدث في شأنها.‬ 30 00:03:39,891 --> 00:03:41,476 ‫أتود الجلوس؟‬ 31 00:03:42,310 --> 00:03:44,854 ‫- هل حُلت المشكلة؟‬ ‫- الكلب؟‬ 32 00:03:47,315 --> 00:03:50,318 ‫أظنهم بدؤوا يدخلونه إلى المنزل.‬ 33 00:03:50,401 --> 00:03:54,030 ‫- هل اتصلت بالطوارئ على الرقم 311؟‬ ‫- أقنعني "دافيد" بالعدول عن ذلك.‬ 34 00:03:54,989 --> 00:03:58,576 ‫هذا أمر مزعج بالنسبة إليه بأي حال.‬ ‫الصوت صاخب أكثر في الطابق السفلي.‬ 35 00:03:58,660 --> 00:04:00,995 ‫لا بد أنه تكلم مع أحدهم.‬ 36 00:04:01,079 --> 00:04:02,705 ‫حل سلميّ إذًا.‬ 37 00:04:02,789 --> 00:04:04,874 ‫هذه الجلسة الثانية التي تفعل فيها هذا.‬ 38 00:04:04,958 --> 00:04:06,459 ‫أسأل عن الحي؟‬ 39 00:04:08,044 --> 00:04:09,837 ‫هل يزعجك ذلك؟‬ 40 00:04:09,921 --> 00:04:12,298 ‫لا أعلم ما تسعى إليه.‬ 41 00:04:14,384 --> 00:04:15,551 ‫كيف مجموعة الصلاة؟‬ 42 00:04:16,469 --> 00:04:18,263 ‫يتدبرون أمرهم.‬ 43 00:04:18,346 --> 00:04:20,348 ‫أتخالينهم يعرفون أنك تراقبينهم؟‬ 44 00:04:20,431 --> 00:04:22,600 ‫هل هذا فعلًا ما تريد التكلم عنه؟‬ 45 00:04:24,727 --> 00:04:25,853 ‫ماذا عن الشقة 101؟‬ 46 00:04:27,480 --> 00:04:29,565 ‫يبدو أنهم انتقلوا إلى المنزل.‬ 47 00:04:29,649 --> 00:04:30,650 ‫كم دفعوا؟‬ 48 00:04:30,733 --> 00:04:33,069 ‫5.5 مليون. كانوا يطلبون 6 ملايين.‬ 49 00:04:33,152 --> 00:04:35,905 ‫- من هم؟‬ ‫- آل "راسل".‬ 50 00:04:35,989 --> 00:04:38,783 ‫"أليستير" و"جاين".‬ ‫تقول السمسارة إنهما من "بوسطن".‬ 51 00:04:38,866 --> 00:04:40,535 ‫من أين لهما بالمال؟‬ 52 00:04:40,618 --> 00:04:41,995 ‫تقول إنه مصرفيّ،‬ 53 00:04:42,078 --> 00:04:44,163 ‫لكن ما من معلومات عنهما على الإنترنت.‬ 54 00:04:44,247 --> 00:04:45,498 ‫أنا واثق أنك ستجدين شيئًا.‬ 55 00:04:45,581 --> 00:04:47,834 ‫ما هذا يا "كارل" بحق السماء؟‬ 56 00:04:47,917 --> 00:04:51,754 ‫الفضول دليل على تدنّي الكآبة.‬ 57 00:04:51,838 --> 00:04:54,507 ‫الذين يتجسسون على جيرانهم لا ينتحرون؟‬ 58 00:04:56,884 --> 00:04:58,386 ‫لنجرب هذا.‬ 59 00:04:58,469 --> 00:05:01,472 ‫الذين يحاولون الانتحار‬ ‫يفقدون الحق بالمزاح بشأن ذلك.‬ 60 00:05:04,100 --> 00:05:06,894 ‫لديّ مراجعة مع د. "كينير" هذا الأسبوع.‬ 61 00:05:06,978 --> 00:05:09,188 ‫بما أنني عجزت عن إخراجك من المنزل‬ 62 00:05:09,272 --> 00:05:10,481 ‫في الأشهر الـ10 الفائتة،‬ 63 00:05:10,565 --> 00:05:12,442 ‫ستتساءل عن مصدر تفاؤلي.‬ 64 00:05:13,818 --> 00:05:15,945 ‫لنتكلم عن دواء "إيليفان".‬ 65 00:05:16,029 --> 00:05:17,905 ‫بما أنك قللت من الشراب،‬ 66 00:05:17,989 --> 00:05:20,199 ‫كيف تشعرين حيال الآثار الجانبية؟‬ 67 00:05:22,452 --> 00:05:24,120 ‫أظنك تفرطين في تحليل الأمور.‬ 68 00:05:24,203 --> 00:05:27,832 ‫أنا طبيبة نفسية منذ 15 عامًا.‬ ‫أميز التهديد حين أسمعه.‬ 69 00:05:27,915 --> 00:05:31,002 ‫إنه إلى جانبك أيتها القوية.‬ ‫بسببه ما زلت هنا.‬ 70 00:05:31,085 --> 00:05:33,671 ‫ليس فعلًا علاجًا نفسيًا إن كنت تشعر بالخطر.‬ 71 00:05:33,755 --> 00:05:35,923 ‫يأتي كل أسبوع، مهما كانت الظروف.‬ 72 00:05:36,007 --> 00:05:37,300 ‫كان بجانبك طوال الوقت.‬ 73 00:05:37,383 --> 00:05:39,594 ‫لا، يستمتع بالتحكم بي.‬ 74 00:05:39,677 --> 00:05:40,636 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 75 00:05:40,720 --> 00:05:43,389 ‫هل قرأت بشأن دواء "إيليفان"؟‬ ‫انظر إلى الآثار الجانبية.‬ 76 00:05:43,473 --> 00:05:45,600 ‫أعلم أنه لا يُفترض بك الشرب بعد تناوله.‬ 77 00:05:45,683 --> 00:05:47,143 ‫يقولون ذلك دومًا.‬ 78 00:06:30,978 --> 00:06:31,979 ‫تبًا.‬ 79 00:06:42,615 --> 00:06:43,991 ‫أجل؟‬ 80 00:06:44,075 --> 00:06:45,952 ‫أعيش في الشقة المقابلة.‬ 81 00:06:47,995 --> 00:06:49,372 ‫وماذا تريد؟‬ 82 00:06:49,455 --> 00:06:51,499 ‫طلبت مني أمي أن أعطيك هذه.‬ 83 00:06:52,417 --> 00:06:53,418 ‫آسفة.‬ 84 00:06:54,544 --> 00:06:56,337 ‫لست مستعدة للزوار.‬ 85 00:06:56,421 --> 00:06:57,630 ‫حسنًا.‬ 86 00:06:58,297 --> 00:07:01,384 ‫أتعلمين ما يجدر بي فعله بهذه؟‬ 87 00:07:02,593 --> 00:07:03,594 ‫بوسعك أن…‬ 88 00:07:06,472 --> 00:07:07,598 ‫تدفع الباب.‬ 89 00:07:11,394 --> 00:07:13,604 ‫- مرحبًا، أنا "إيثان".‬ ‫- أجل.‬ 90 00:07:14,439 --> 00:07:15,606 ‫مرحبًا. أُدعى "آنا".‬ 91 00:07:16,399 --> 00:07:18,985 ‫أنا من المنزل المقابل.‬ 92 00:07:19,485 --> 00:07:20,486 ‫أجل.‬ 93 00:07:21,487 --> 00:07:23,448 ‫عذرًا، أعلم أنك لا تستقبلين الزوار.‬ 94 00:07:23,531 --> 00:07:26,909 ‫لا، لا عليك. فاجأتني وحسب، هذا كل شيء.‬ 95 00:07:27,827 --> 00:07:31,789 ‫لست فعلًا زائرًا، أنا أقرب إلى الجار.‬ 96 00:07:36,502 --> 00:07:37,545 ‫أحب الخزامى.‬ 97 00:07:38,463 --> 00:07:41,632 ‫طلبت مني أمي إعطاءك إيّاه منذ أيام.‬ 98 00:07:41,716 --> 00:07:45,011 ‫أظنني التي يُفترض بها إعطاؤكم هدية.‬ 99 00:07:45,094 --> 00:07:46,512 ‫للترحيب بكم في الحي.‬ 100 00:07:54,187 --> 00:07:55,563 ‫أحب ألسنة الهررة.‬ 101 00:07:57,356 --> 00:07:59,484 ‫آسف لأنها ليست أصابع سمك يا صغير.‬ 102 00:07:59,567 --> 00:08:00,735 ‫إنه يحبك.‬ 103 00:08:01,694 --> 00:08:02,528 ‫لا.‬ 104 00:08:04,238 --> 00:08:05,698 ‫هل أحببت منزلك الجديد؟‬ 105 00:08:05,781 --> 00:08:07,283 ‫أفتقد القديم،‬ 106 00:08:08,159 --> 00:08:09,911 ‫لكن كان علينا مغادرة "بوسطن".‬ 107 00:08:11,454 --> 00:08:13,289 ‫هل هذان من أقربائك؟‬ 108 00:08:13,372 --> 00:08:14,790 ‫عائلتي؟ أجل.‬ 109 00:08:16,000 --> 00:08:17,210 ‫هل هما في المنزل؟‬ 110 00:08:19,086 --> 00:08:21,506 ‫لا، لا يعيشان هنا. نحن منفصلان.‬ 111 00:08:23,132 --> 00:08:24,133 ‫كم عمرها؟‬ 112 00:08:25,593 --> 00:08:26,636 ‫8 أعوام.‬ 113 00:08:29,889 --> 00:08:31,474 ‫كم عمرك؟‬ 114 00:08:31,557 --> 00:08:33,643 ‫سأكمل الـ16 بعد 6 أشهر.‬ 115 00:08:33,726 --> 00:08:34,769 ‫5 أشهر.‬ 116 00:08:41,776 --> 00:08:42,818 ‫ما هو عملك؟‬ 117 00:08:45,196 --> 00:08:48,324 ‫أنا طبيبة نفسية. أعمل مع الأولاد.‬ 118 00:08:48,407 --> 00:08:49,283 ‫حقًا؟‬ 119 00:08:49,867 --> 00:08:51,077 ‫أجل.‬ 120 00:08:51,160 --> 00:08:53,996 ‫- هذا مثير للاهتمام.‬ ‫- لماذا تجده مثيرًا للاهتمام؟‬ 121 00:08:54,080 --> 00:08:57,583 ‫إنه مثير للاهتمام‬ ‫أكثر من العمل في مطعم "تاكو بيل".‬ 122 00:08:57,667 --> 00:08:59,418 ‫لم قد يحتاج الأولاد إلى طبيب نفسيّ؟‬ 123 00:08:59,502 --> 00:09:01,796 ‫ألا تعلم حقًا لماذا قد يحتاج ولد‬ ‫إلى طبيب نفسيّ؟‬ 124 00:09:01,879 --> 00:09:04,465 ‫لا، أنا واثق بأنهم بحاجة إليه، لكن لماذا؟‬ 125 00:09:04,549 --> 00:09:07,510 ‫لماذا يحتاج الأولاد الذين يقصدونك‬ ‫إلى طبيب نفسيّ؟‬ 126 00:09:07,593 --> 00:09:09,178 ‫لمختلف الأسباب.‬ 127 00:09:09,262 --> 00:09:11,347 ‫كإطلاق النار في المدرسة أو تعذيب أحد؟‬ 128 00:09:11,430 --> 00:09:14,642 ‫لا، لا داعي لأن يكون الأمر مأساويًا.‬ ‫بعضهم مصاب بالكآبة.‬ 129 00:09:14,725 --> 00:09:16,435 ‫وبعضهم يعاني الحصر النفسي.‬ 130 00:09:16,519 --> 00:09:20,106 ‫بعضهم يجد صعوبة فحسب‬ ‫في التأقلم مع مكان جديد.‬ 131 00:09:27,989 --> 00:09:31,367 ‫بوسعي رؤية منزلك من غرفتي.‬ 132 00:09:34,996 --> 00:09:37,498 ‫أقصد، عادةً.‬ 133 00:09:40,668 --> 00:09:44,755 ‫حاليًا بوسعي رؤية أبي من منزلك.‬ 134 00:09:52,221 --> 00:09:53,222 ‫هل أنت بخير؟‬ 135 00:09:54,807 --> 00:09:56,309 ‫أجل.‬ 136 00:09:56,392 --> 00:09:57,602 ‫هل أنت متأكد؟‬ 137 00:09:59,270 --> 00:10:00,605 ‫لا خطب بي. الأمر وما فيه…‬ 138 00:10:01,731 --> 00:10:02,732 ‫اسمع.‬ 139 00:10:07,486 --> 00:10:08,529 ‫بوسعك التحدث إليّ.‬ 140 00:10:10,072 --> 00:10:11,741 ‫لا أعرف أحدًا هنا.‬ 141 00:10:12,658 --> 00:10:13,659 ‫أنت تعرفني.‬ 142 00:10:14,660 --> 00:10:15,661 ‫ليس فعلًا.‬ 143 00:10:17,371 --> 00:10:19,957 ‫- بوسعك التعرّف إليّ.‬ ‫- حقًا؟‬ 144 00:10:20,041 --> 00:10:22,126 ‫أبوسعنا أن نكون صديقين؟‬ 145 00:10:25,171 --> 00:10:26,213 ‫بالطبع.‬ 146 00:10:28,299 --> 00:10:30,968 ‫رائع. تقتنين الكثير من الأفلام.‬ 147 00:10:31,052 --> 00:10:33,888 ‫بشكل مفرط. هذا ما يقوله زوجي.‬ 148 00:10:33,971 --> 00:10:36,098 ‫خلتك قلت إنكما منفصلان.‬ 149 00:10:36,182 --> 00:10:38,601 ‫ما زال زوجي، لكنك محق.‬ 150 00:10:39,977 --> 00:10:41,729 ‫بوسعك استعارة أي فيلم.‬ 151 00:10:42,813 --> 00:10:45,149 ‫يتحول أبي إلى طاغية‬ ‫حين يتعلق الموضوع بالتلفاز.‬ 152 00:10:51,280 --> 00:10:52,406 ‫وداعًا يا "بانش".‬ 153 00:10:53,658 --> 00:10:55,701 ‫يؤسفني أن لديّ حساسية شديدة تجاهك.‬ 154 00:10:57,244 --> 00:10:58,496 ‫لماذا لم تذكر الموضوع؟‬ 155 00:11:00,164 --> 00:11:01,666 ‫لم أرد إهانته.‬ 156 00:11:02,500 --> 00:11:03,876 ‫ليس حساسًا إلى ذلك الحد.‬ 157 00:11:04,543 --> 00:11:05,378 ‫حسنًا.‬ 158 00:11:14,011 --> 00:11:15,805 ‫- حسنًا إذًا.‬ ‫- استمتع.‬ 159 00:11:15,888 --> 00:11:16,764 ‫أشكرك.‬ 160 00:11:20,768 --> 00:11:23,104 ‫- هل أراك في الأرجاء؟‬ ‫- أجل، أراك في الأرجاء.‬ 161 00:11:27,191 --> 00:11:31,445 ‫…في مجتمع ريفيّ إلى حد مذهل‬ ‫حيث الخصال الحميدة المفقودة…‬ 162 00:11:31,529 --> 00:11:34,323 ‫أو حيث تعانين‬ ‫الاعتقاد الخاطئ الأنثوي الشائع‬ 163 00:11:34,407 --> 00:11:38,828 ‫بأن مجرد كونك امرأة‬ ‫يعفيك من قواعد السلوك المتحضر.‬ 164 00:11:38,911 --> 00:11:40,204 ‫السلوك.‬ 165 00:11:40,287 --> 00:11:41,414 ‫ربما من الأمرين.‬ 166 00:11:42,081 --> 00:11:45,042 ‫ربما، لكن هذا ما أردت أن أريك إياه…‬ 167 00:12:04,478 --> 00:12:06,939 ‫"الثلاثاء"‬ 168 00:12:11,235 --> 00:12:12,528 ‫أنا ذاهب إلى "بروكلين".‬ 169 00:12:12,611 --> 00:12:16,407 ‫- أتريدين أن أهتم بشيء؟‬ ‫- حسنًا، لا، شكرًا. لا أريد شيئًا.‬ 170 00:12:16,490 --> 00:12:18,743 ‫أأنت متأكدة؟ هل أخرج النفايات؟‬ 171 00:12:18,826 --> 00:12:20,870 ‫حسنًا، ما دمت هنا.‬ 172 00:12:20,953 --> 00:12:21,996 ‫حسنًا.‬ 173 00:12:23,414 --> 00:12:26,167 ‫"دافيد"، أنت مستأجر لديّ منذ 3 أشهر.‬ 174 00:12:26,250 --> 00:12:27,752 ‫لا داعي لأن تكون رسميًا هكذا.‬ 175 00:12:27,835 --> 00:12:29,670 ‫بوسعك الدخول عبر سلالم القبو.‬ 176 00:12:29,754 --> 00:12:31,380 ‫لا، لا أريد أن أجفلك.‬ 177 00:12:32,548 --> 00:12:34,508 ‫المكان مظلم هنا. أيجدر تغيير المصابيح؟‬ 178 00:12:35,426 --> 00:12:37,470 ‫- أحب النور الخافت.‬ ‫- حسنًا.‬ 179 00:12:38,637 --> 00:12:40,347 ‫الليلة عيد "الهالووين".‬ 180 00:12:40,431 --> 00:12:42,767 ‫كيف سنحتفل‬ ‫من دون أن تكوني مجبرة على الخروج؟‬ 181 00:12:42,850 --> 00:12:44,727 ‫أتريدينني أن أجلب بعض السكاكر؟‬ 182 00:12:44,810 --> 00:12:46,353 ‫لن أوزع السكاكر.‬ 183 00:12:46,437 --> 00:12:48,606 ‫سأطفئ الأضواء وأتظاهر بأنني لست في المنزل.‬ 184 00:12:52,568 --> 00:12:54,278 ‫لكن بوسعنا جلب وعاء سكاكر‬ 185 00:12:54,361 --> 00:12:55,863 ‫وتركه على الشرفة، هذا…‬ 186 00:12:56,697 --> 00:13:00,242 ‫سيأخذها أي ولد خلال دقيقة،‬ ‫ثم يأخذون الوعاء.‬ 187 00:13:00,326 --> 00:13:03,871 ‫إذًا، لم لا نجلب وعاء تفاح؟‬ ‫لأن الأولاد لن يأخذوا التفاح.‬ 188 00:13:03,954 --> 00:13:05,581 ‫إذًا ما الجدوى؟‬ 189 00:13:09,502 --> 00:13:11,003 ‫أجل، حسنًا.‬ 190 00:13:12,880 --> 00:13:16,300 ‫- استمتع بوقتك.‬ ‫- بالطبع، عيد "هالووين" سعيدًا.‬ 191 00:13:18,427 --> 00:13:21,388 ‫دع ذهنك يعود إلى طفولتك.‬ 192 00:13:21,472 --> 00:13:24,391 ‫أكانت سعيدة؟ من عرفت في طفولتك؟‬ 193 00:13:26,769 --> 00:13:28,062 ‫أنا منتاب لكنني…‬ 194 00:13:29,563 --> 00:13:31,273 ‫لا أرى ما ينتابني.‬ 195 00:13:32,024 --> 00:13:33,025 ‫لا جدوى من ذلك.‬ 196 00:13:33,108 --> 00:13:37,446 ‫كنت تعيش في مكان ما، كانت لك أم،‬ ‫كنت محبوبًا، وكان لديك أصدقاء.‬ 197 00:13:37,530 --> 00:13:38,447 ‫أجل.‬ 198 00:14:12,147 --> 00:14:14,024 ‫ابتعدوا عن منزلي!‬ 199 00:14:19,071 --> 00:14:21,532 ‫- هناك! نالوا منها!‬ ‫- مهلًا!‬ 200 00:14:39,216 --> 00:14:41,427 ‫- هذا منزلي!‬ ‫- نالوا منها!‬ 201 00:15:08,245 --> 00:15:09,538 ‫مرحبًا.‬ 202 00:15:09,622 --> 00:15:12,583 ‫عليك إقناعي‬ ‫بأنه لا داعي لأن أتصل بالإسعاف.‬ 203 00:15:12,666 --> 00:15:14,209 ‫لا، لا تفعلي ذلك.‬ 204 00:15:14,293 --> 00:15:16,795 ‫أتعرفين من أنت؟ أتعرفين في أي يوم نحن؟‬ 205 00:15:17,588 --> 00:15:20,507 ‫أجل أنا "آنا". واليوم عيد "الهالووين".‬ 206 00:15:20,591 --> 00:15:21,800 ‫حسنًا، كم إصبعًا ترين؟‬ 207 00:15:22,593 --> 00:15:24,178 ‫- 3.‬ ‫- جيد.‬ 208 00:15:24,803 --> 00:15:26,889 ‫أنت بخير. ستكونين على ما يُرام.‬ 209 00:15:27,640 --> 00:15:28,891 ‫تنفسي بعمق لتشعري بتحسن.‬ 210 00:15:30,225 --> 00:15:31,894 ‫كنت أعبر الشارع‬ 211 00:15:31,977 --> 00:15:33,938 ‫حين بدأ الصغار المزعجون برمي البيض‬ 212 00:15:34,021 --> 00:15:35,189 ‫وسقطت بقوة.‬ 213 00:15:35,272 --> 00:15:36,315 ‫أنت "جاين راسل".‬ 214 00:15:37,900 --> 00:15:39,193 ‫لماذا تقولين ذلك؟‬ 215 00:15:40,194 --> 00:15:44,239 ‫مرّ بي ابنك. "إيثان".‬ 216 00:15:44,323 --> 00:15:46,700 ‫استقيمي في جلوسك‬ ‫في حال كنت مصابة بارتجاج دماغي.‬ 217 00:15:46,784 --> 00:15:50,788 ‫يا للهول، هذا المكان مظلم.‬ ‫هل يُغمى عليك كثيرًا؟‬ 218 00:15:51,705 --> 00:15:53,082 ‫لم يُغم عليّ.‬ 219 00:15:53,791 --> 00:15:55,834 ‫هذا أشبه بالإغماء.‬ 220 00:15:56,961 --> 00:15:58,170 ‫لا يمكنني الخروج.‬ 221 00:15:59,838 --> 00:16:01,382 ‫لم تخرجي.‬ 222 00:16:02,257 --> 00:16:04,009 ‫لا، أُصاب بنوبات هلع.‬ 223 00:16:04,093 --> 00:16:06,595 ‫ومن لا تأتيه النوبات؟‬ ‫احتسي قليلًا من هذا الشراب رجاءً.‬ 224 00:16:06,679 --> 00:16:08,597 ‫أنا مصابة برهاب الخلاء.‬ 225 00:16:10,683 --> 00:16:12,726 ‫لا يمكنني الخروج.‬ 226 00:16:16,563 --> 00:16:18,357 ‫أنت عالقة داخل هذا المنزل الفظيع.‬ 227 00:16:19,191 --> 00:16:23,070 ‫سيزعجني حتمًا أن أعلق داخل منزل فظيع كهذا.‬ 228 00:16:24,405 --> 00:16:26,073 ‫هل هذا زوجك عائد إلى المنزل؟‬ 229 00:16:27,199 --> 00:16:28,951 ‫إنه مستأجر لديّ.‬ 230 00:16:29,618 --> 00:16:30,995 ‫يعيش في القبو.‬ 231 00:16:33,080 --> 00:16:37,084 ‫إذًا، ماذا تفعلين طوال اليوم؟ هل تعملين؟‬ 232 00:16:41,005 --> 00:16:44,174 ‫يا للهول، أنا فضولية جدًا.‬ 233 00:16:44,967 --> 00:16:46,510 ‫يجدر بي الذهاب وحسب.‬ 234 00:16:47,761 --> 00:16:49,471 ‫- أتريدين أن أذهب؟‬ ‫- لا.‬ 235 00:16:51,348 --> 00:16:54,435 ‫لا، لا بأس. لا مشكلة عندي.‬ 236 00:16:54,518 --> 00:16:56,603 ‫أقدّم الإرشاد للناس.‬ 237 00:16:56,687 --> 00:16:58,063 ‫تقدّمين الإرشاد للناس؟‬ 238 00:16:59,606 --> 00:17:00,733 ‫أنت طبيبة نفسية.‬ 239 00:17:02,443 --> 00:17:03,569 ‫هذا أمر غير متوقع!‬ 240 00:17:06,488 --> 00:17:08,949 ‫- هل أنت متزوجة؟‬ ‫- منفصلة عن زوجي.‬ 241 00:17:10,159 --> 00:17:11,160 ‫وهل لديك أولاد؟‬ 242 00:17:12,286 --> 00:17:14,538 ‫ابنتي "أوليفيا" مع والدها.‬ 243 00:17:16,040 --> 00:17:18,333 ‫- هذا صعب.‬ ‫- أجل.‬ 244 00:17:18,417 --> 00:17:21,295 ‫أجل، منفصلة عن ابنتك. هذا صعب.‬ 245 00:17:22,713 --> 00:17:23,964 ‫أكلمهما كل يوم.‬ 246 00:17:25,132 --> 00:17:26,675 ‫أجل، هذا…‬ 247 00:17:27,509 --> 00:17:30,095 ‫ليس الأمر مشابهًا لوجودهما هنا، صحيح؟‬ 248 00:17:33,265 --> 00:17:34,808 ‫احتسي رشفة أخرى من فضلك.‬ 249 00:17:41,774 --> 00:17:44,526 ‫- أتريدين الخروج؟‬ ‫- لديّ طبيب نفسي.‬ 250 00:17:44,610 --> 00:17:48,864 ‫حسنًا. فهمت. آسفة.‬ 251 00:17:48,947 --> 00:17:51,492 ‫- يبدو ذلك حكيمًا جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 252 00:17:53,160 --> 00:17:54,328 ‫فهمت.‬ 253 00:17:56,497 --> 00:17:58,332 ‫أجل.‬ 254 00:17:59,458 --> 00:18:02,503 ‫كنا نحاول حثّي على الخروج باستعمال مظلة.‬ 255 00:18:04,213 --> 00:18:06,965 ‫لم أتمكن من فعل ذلك بعد.‬ 256 00:18:09,051 --> 00:18:12,304 ‫ستنجحين. ستتبيّنين طريقة لذلك.‬ 257 00:18:13,889 --> 00:18:16,141 ‫لاحظي أنني لا أسألك عمّا جعلك بهذا الشكل.‬ 258 00:18:16,225 --> 00:18:18,393 ‫- بأي شكل؟‬ ‫- مصابة برهاب الخلاء.‬ 259 00:18:19,978 --> 00:18:23,732 ‫أنا مصابة بحصر نفسيّ.‬ ‫مصابة باختلال الحصر النفسيّ.‬ 260 00:18:23,816 --> 00:18:24,650 ‫"بانش".‬ 261 00:18:25,234 --> 00:18:26,235 ‫- إذًا…‬ ‫- "بانش".‬ 262 00:18:27,778 --> 00:18:29,863 ‫أهذا الهدف من كل هذه الحبوب؟‬ 263 00:18:31,824 --> 00:18:35,244 ‫إذًا، ما مفعول هذه؟ الزهرية…‬ 264 00:18:35,327 --> 00:18:36,578 ‫إنها "إنديرال".‬ 265 00:18:37,704 --> 00:18:39,748 ‫- محصر البيتا.‬ ‫- كيف تعرفين ذلك؟‬ 266 00:18:40,791 --> 00:18:42,501 ‫لأنه مكتوب على الزجاجة.‬ 267 00:18:45,212 --> 00:18:47,798 ‫أنا واثقة بأنه لا يُفترض بك‬ ‫تناولها مع الكحول.‬ 268 00:18:53,804 --> 00:18:55,264 ‫شكرًا على الشمعة.‬ 269 00:18:56,098 --> 00:18:58,433 ‫أحضرها لي "إيثان". شكرًا.‬ 270 00:18:58,517 --> 00:19:00,561 ‫حسنًا. تغيرين الموضوع.‬ 271 00:19:02,229 --> 00:19:03,730 ‫أظن أن عنقي قد تأذت.‬ 272 00:19:04,940 --> 00:19:05,983 ‫إنه فتى لطيف.‬ 273 00:19:09,862 --> 00:19:12,156 ‫- انظري.‬ ‫- يا لظرفه.‬ 274 00:19:12,239 --> 00:19:16,535 ‫أجل. إنه فتاي الصغير.‬ 275 00:19:16,618 --> 00:19:21,248 ‫حين تُرزقين طفلًا، تقولين في نفسك،‬ ‫"هذا ابني وصغيري"،‬ 276 00:19:21,331 --> 00:19:23,500 ‫وكأنه لك وملكية خاصة بك.‬ 277 00:19:23,584 --> 00:19:25,335 ‫لكن الواقع غير ذلك.‬ 278 00:19:25,419 --> 00:19:27,212 ‫- أنت ملكيته.‬ ‫- صحيح.‬ 279 00:19:28,505 --> 00:19:33,260 ‫صحيح. ربما لم تكوني ملكية أحد سابقًا.‬ 280 00:19:33,343 --> 00:19:37,306 ‫ربما خلت أنك ملكية والديك.‬ ‫كبرت وتجاوزت ذلك.‬ 281 00:19:37,389 --> 00:19:39,266 ‫ما كنت حتمًا ملكية زوجك.‬ 282 00:19:39,349 --> 00:19:41,727 ‫ثم يأتي ولدك ويستحوذ على كيانك.‬ 283 00:19:44,855 --> 00:19:46,523 ‫لا داعي لأن أخبرك بذلك.‬ 284 00:19:56,992 --> 00:19:58,076 ‫يروقني قرطا أذنيك.‬ 285 00:19:59,453 --> 00:20:03,498 ‫شكرًا. إنهما هدية من حبيبي السابق.‬ 286 00:20:03,582 --> 00:20:04,958 ‫ألا يمانع زوجك ذلك؟‬ 287 00:20:05,042 --> 00:20:06,877 ‫لا أظنه يعلم.‬ 288 00:20:10,214 --> 00:20:11,506 ‫لا يثق بالآخرين بسهولة.‬ 289 00:20:11,590 --> 00:20:12,633 ‫لماذا؟‬ 290 00:20:12,716 --> 00:20:14,676 ‫- لا أعلم.‬ ‫- ألا تعلمين؟‬ 291 00:20:14,760 --> 00:20:19,056 ‫لا! بحقك، لا أعلم. لا…‬ 292 00:20:21,016 --> 00:20:23,060 ‫من يعلم لماذا هو مصاب بها؟‬ 293 00:20:24,686 --> 00:20:29,107 ‫إنه رجل صالح، ووالد صالح لكنه…‬ 294 00:20:29,191 --> 00:20:32,069 ‫متوتر ويحب السيطرة و…‬ 295 00:20:33,403 --> 00:20:35,197 ‫لديّ مشاكلي،‬ 296 00:20:35,280 --> 00:20:38,242 ‫لكنني أسعى إلى تجاوزها وبوسعي تسويتها.‬ 297 00:20:39,660 --> 00:20:43,330 ‫لكن ربما أحيانًا أُضطر إلى التدخل بينهما…‬ 298 00:20:44,623 --> 00:20:48,543 ‫وأقلق على "إيثان"، لأنه حساس.‬ 299 00:20:59,930 --> 00:21:02,599 ‫هذه حال العائلات. إنها معقدة.‬ 300 00:21:07,104 --> 00:21:09,273 ‫لماذا حال عائلتك معقدة؟‬ 301 00:21:14,403 --> 00:21:15,237 ‫انظري.‬ 302 00:21:16,238 --> 00:21:19,491 ‫- مذهل.‬ ‫- أجل! تحفة أصلية من "جاين راسل".‬ 303 00:21:21,034 --> 00:21:23,370 ‫- أترين كيف غيرت الموضوع؟‬ ‫- أجل.‬ 304 00:21:23,453 --> 00:21:25,539 ‫تجهلين مع من تعبثين.‬ 305 00:21:31,336 --> 00:21:32,462 ‫إنني أتحداك…‬ 306 00:22:11,501 --> 00:22:12,336 ‫مرحبًا؟‬ 307 00:22:13,128 --> 00:22:17,966 ‫معك "أليستير راسل". انتقلنا مؤخرًا‬ ‫إلى المنزل المقابل. الشقة 101.‬ 308 00:22:19,801 --> 00:22:20,886 ‫ادفع الباب.‬ 309 00:22:29,811 --> 00:22:33,857 ‫عذرًا على الإزعاج. أردت أن أعرف فحسب…‬ 310 00:22:33,982 --> 00:22:38,779 ‫ينتابني فضول لمعرفة ما إذا أتى‬ ‫أحد من عائلتي لرؤيتك هذا المساء.‬ 311 00:22:41,281 --> 00:22:42,282 ‫كلا.‬ 312 00:22:47,371 --> 00:22:49,081 ‫لا، كنت وحدي.‬ 313 00:22:53,293 --> 00:22:54,503 ‫حسنًا، أشكرك.‬ 314 00:22:56,004 --> 00:22:57,214 ‫عذرًا على إزعاجك.‬ 315 00:22:59,174 --> 00:23:01,593 ‫اشكر زوجتك على الشمعة.‬ 316 00:23:02,427 --> 00:23:04,971 ‫أحضرها "إيثان" منذ أيام.‬ 317 00:23:09,059 --> 00:23:10,060 ‫جيد.‬ 318 00:23:14,481 --> 00:23:16,733 ‫"الأربعاء"‬ 319 00:23:53,103 --> 00:23:55,105 ‫هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟‬ 320 00:23:55,188 --> 00:23:57,816 ‫أظن أن هناك أحدًا في منزلي.‬ 321 00:23:57,899 --> 00:23:59,359 ‫ما عنوانك يا سيدتي؟‬ 322 00:23:59,443 --> 00:24:03,572 ‫الشقة 104 غرب الشارع 121.‬ 323 00:24:05,532 --> 00:24:06,825 ‫- مرحبًا!‬ ‫- المعذرة.‬ 324 00:24:06,908 --> 00:24:08,869 ‫- هذا أنا، "دافيد".‬ ‫- أأنت بخير يا سيدتي؟‬ 325 00:24:08,952 --> 00:24:11,496 ‫- أجل. أنا آسفة.‬ ‫- سيدتي؟‬ 326 00:24:11,580 --> 00:24:14,666 ‫أجل، أعرفه. هذا إنذار خطأ. آسفة.‬ 327 00:24:14,749 --> 00:24:16,751 ‫قرعت الجرس. قرعته منذ نصف ساعة.‬ 328 00:24:20,046 --> 00:24:22,215 ‫ونظفت البيض عن الشرفة الأمامية.‬ 329 00:24:23,425 --> 00:24:24,801 ‫عمّ تبحث؟‬ 330 00:24:24,885 --> 00:24:29,055 ‫طلب مني رجل في الجهة المقابلة‬ ‫مساعدته بفتح بعض الصناديق وتخزين الأغراض.‬ 331 00:24:30,015 --> 00:24:31,725 ‫خلت أنه قد تكون لديك قاطعة صناديق.‬ 332 00:24:31,808 --> 00:24:35,437 ‫كنت أجهل أنك عامل تصليحات.‬ ‫خلتك مغنيًا ومؤلف أغنيات.‬ 333 00:24:35,520 --> 00:24:36,897 ‫لهذا أنا عامل تصليحات.‬ 334 00:24:44,988 --> 00:24:47,866 ‫- أتعلمين أن لديك عفنًا؟‬ ‫- أجل، أعلم.‬ 335 00:24:54,206 --> 00:24:55,749 ‫عد إلى الداخل يا "دافيد".‬ 336 00:24:58,543 --> 00:24:59,503 ‫"دافيد"؟‬ 337 00:25:02,547 --> 00:25:03,548 ‫تبًا.‬ 338 00:25:08,053 --> 00:25:11,181 ‫ستحتاجين إلى محترف لمنع التسرب من السقف.‬ ‫إنه خطر.‬ 339 00:25:11,264 --> 00:25:12,807 ‫سأتصل بمن يصلحه.‬ 340 00:25:12,891 --> 00:25:15,143 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 341 00:25:16,061 --> 00:25:18,021 ‫مع من كنت تعمل في الجهة المقابلة؟‬ 342 00:25:18,647 --> 00:25:19,648 ‫"راسل".‬ 343 00:25:20,565 --> 00:25:21,566 ‫أتعرفينه؟‬ 344 00:25:23,276 --> 00:25:24,444 ‫كيف وجدك؟‬ 345 00:25:24,528 --> 00:25:25,904 ‫علّقت بعض الإعلانات.‬ 346 00:25:36,957 --> 00:25:39,834 ‫كلا!‬ 347 00:25:47,676 --> 00:25:49,970 ‫"أليستير راسل"، غرب الشارع 121.‬ 348 00:25:50,053 --> 00:25:51,888 ‫- هل هذا مسكن؟‬ ‫- أجل.‬ 349 00:25:52,889 --> 00:25:54,933 ‫اضغطي على واحد لبعث هذا الرقم إليك.‬ 350 00:25:55,016 --> 00:25:55,850 ‫يا للهول.‬ 351 00:25:57,769 --> 00:25:58,812 ‫آلو؟‬ 352 00:25:58,895 --> 00:26:02,941 ‫- "إيثان"؟ معك "آنا" من المنزل المقابل.‬ ‫- مرحبًا.‬ 353 00:26:04,651 --> 00:26:07,070 ‫هل يحصل شيء لديكم؟ سمعت صراخًا.‬ 354 00:26:07,153 --> 00:26:09,239 ‫لا، لا بأس.‬ 355 00:26:10,490 --> 00:26:12,409 ‫سمعت أحدًا يصرخ. أكنت أنت؟‬ 356 00:26:12,492 --> 00:26:14,744 ‫كلا، لا بأس.‬ 357 00:26:16,955 --> 00:26:18,123 ‫هل أنت بخير؟‬ 358 00:26:21,668 --> 00:26:24,254 ‫قام… لا بأس…‬ 359 00:26:24,337 --> 00:26:25,797 ‫أتحتاج إلى المساعدة…‬ 360 00:26:37,100 --> 00:26:38,810 ‫"اتصال من مجهول"‬ 361 00:26:40,145 --> 00:26:41,521 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أجل؟‬ 362 00:26:41,605 --> 00:26:43,231 ‫اتصلت برقمي؟‬ 363 00:26:44,983 --> 00:26:48,236 ‫مرحبًا، معك "آنا فوكس" من المنزل المقابل.‬ 364 00:26:48,320 --> 00:26:49,613 ‫أجل؟‬ 365 00:26:49,696 --> 00:26:54,159 ‫سمعت أحدًا يصرخ منذ قليل.‬ ‫أردت الاتصال لتفقد…‬ 366 00:26:54,242 --> 00:26:55,702 ‫عذرًا، ماذا سمعت؟‬ 367 00:26:56,578 --> 00:27:00,665 ‫صراخًا. منذ دقيقة.‬ 368 00:27:01,374 --> 00:27:02,500 ‫صراخًا؟‬ 369 00:27:04,419 --> 00:27:05,795 ‫أجل، من منزلك.‬ 370 00:27:05,879 --> 00:27:09,716 ‫عذرًا، لا يوجد أحد هنا سواي وابني،‬ ‫ولم نصرخ.‬ 371 00:27:09,799 --> 00:27:10,884 ‫سمعت…‬ 372 00:27:32,072 --> 00:27:34,282 ‫مرحبًا، معك "دافيد". لست متوفرًا حاليًا.‬ 373 00:27:34,366 --> 00:27:37,160 ‫اتركوا رسالة وسأبذل قصارى جهدي‬ ‫لأعاود الاتصال بكم.‬ 374 00:27:41,081 --> 00:27:42,082 ‫"دافيد"؟‬ 375 00:27:43,541 --> 00:27:44,959 ‫ما الأمر؟‬ 376 00:27:45,043 --> 00:27:47,545 ‫- هل سمعت ذلك الصراخ من المنزل المقابل؟‬ ‫- كلا.‬ 377 00:27:47,629 --> 00:27:50,298 ‫- منذ قليل، حصل ذلك منذ 5 دقائق.‬ ‫- كنت أستمع إلى الموسيقى.‬ 378 00:27:50,382 --> 00:27:53,593 ‫- ألم تسمع أحدًا يصرخ؟‬ ‫- لم أسمع أحدًا يصرخ.‬ 379 00:27:55,762 --> 00:27:56,846 ‫آسف.‬ 380 00:28:38,304 --> 00:28:39,305 ‫ادخل.‬ 381 00:28:41,516 --> 00:28:43,226 ‫هل أجلب لك شيئًا تأكله؟‬ 382 00:28:43,309 --> 00:28:46,354 ‫- كلا، أنا بخير.‬ ‫- حقًا؟‬ 383 00:28:50,692 --> 00:28:52,444 ‫ما الذي يجري هناك يا "إيثان"؟‬ 384 00:28:53,945 --> 00:28:55,113 ‫ليس رجلًا سيئًا.‬ 385 00:28:55,196 --> 00:28:58,783 ‫لكنه عرضة للكثير من الإجهاد‬ ‫ويتراكم الضغط عليه وعليه إخراجه. لا بأس.‬ 386 00:28:58,867 --> 00:29:00,702 ‫بل هناك مشكلة. كف عن قول إنه لا بأس.‬ 387 00:29:00,785 --> 00:29:01,953 ‫تُوجد مشكلة بكل وضوح.‬ 388 00:29:03,329 --> 00:29:04,497 ‫عليّ الذهاب إلى المنزل.‬ 389 00:29:04,581 --> 00:29:06,583 ‫ما كان يجدر بي القدوم. آسف…‬ 390 00:29:06,666 --> 00:29:08,084 ‫لا! انتظر.‬ 391 00:29:19,179 --> 00:29:21,681 ‫- آسف.‬ ‫- لا عليك.‬ 392 00:29:23,975 --> 00:29:26,102 ‫لماذا تحسنين معاملتي هكذا؟‬ 393 00:29:26,895 --> 00:29:28,646 ‫لأن الأولاد بحاجة إلى حماية.‬ 394 00:29:30,648 --> 00:29:32,317 ‫آسف، الهر.‬ 395 00:29:37,572 --> 00:29:39,073 ‫أريدك أن تأخذ رقمي.‬ 396 00:29:40,784 --> 00:29:41,868 ‫هل والدتك بخير؟‬ 397 00:29:42,660 --> 00:29:44,370 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 398 00:29:45,163 --> 00:29:48,291 ‫- لا بد أنها تسانده.‬ ‫- حسنًا.‬ 399 00:29:49,542 --> 00:29:50,835 ‫اسمع…‬ 400 00:29:53,004 --> 00:29:54,255 ‫"إيثان"…‬ 401 00:29:56,800 --> 00:30:00,428 ‫اسمع يا "إيثان"، أيًا كان ما يجري هناك،‬ 402 00:30:00,512 --> 00:30:03,389 ‫مهما ساء الوضع، اعتبر بيتي ملاذًا آمنًا.‬ 403 00:30:05,600 --> 00:30:07,101 ‫بوسعك دومًا القدوم إلى هنا.‬ 404 00:30:08,603 --> 00:30:10,480 ‫- دومًا.‬ ‫- فهمت.‬ 405 00:30:24,577 --> 00:30:27,622 ‫لا أعرف ما العمل الصواب.‬ 406 00:30:27,705 --> 00:30:28,540 ‫"الخميس"‬ 407 00:30:28,665 --> 00:30:31,209 ‫أريد الاتصال بقسم حماية الأولاد،‬ ‫لن يصدقوا كلامي ويكذبوا أباه.‬ 408 00:30:31,292 --> 00:30:32,377 ‫- أتريدين نصيحتي؟‬ ‫- كلا.‬ 409 00:30:32,460 --> 00:30:34,337 ‫لا تتدخلي فيما يحصل داخل منازل الناس.‬ 410 00:30:34,420 --> 00:30:36,214 ‫يقول "كارل" إن الفضول عمل سليم.‬ 411 00:30:36,297 --> 00:30:38,466 ‫وقلت إنه يستمتع بالتحكم بك.‬ 412 00:30:38,550 --> 00:30:40,969 ‫وقلت إنه بوسعنا التكلم متى أردت ذلك.‬ 413 00:30:44,389 --> 00:30:47,517 ‫- هل كل شيء بخير يا "آنا"؟‬ ‫- ما المسألة؟‬ 414 00:30:47,600 --> 00:30:48,893 ‫تركت رسالة.‬ 415 00:30:48,977 --> 00:30:50,520 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 416 00:30:51,771 --> 00:30:54,774 ‫لو كنت أجيد تشغيل هاتفي،‬ ‫لكنت شغّلتها لتسمعيها.‬ 417 00:30:56,651 --> 00:30:57,819 ‫ماذا تفعلين؟‬ 418 00:30:59,571 --> 00:31:01,197 ‫أشاهد "دافيد" يغادر المنزل.‬ 419 00:31:02,365 --> 00:31:03,950 ‫يبدو أمرًا مسليًا، صحيح؟‬ 420 00:31:04,701 --> 00:31:06,286 ‫يبدو كأنه يهرب.‬ 421 00:31:06,369 --> 00:31:08,621 ‫سأعطيك رقمًا آخر يا "آنا".‬ 422 00:31:08,705 --> 00:31:12,375 ‫لا أحبذ تفويت اتصالك‬ ‫بينما نعدّل الأدوية الجديدة.‬ 423 00:31:36,107 --> 00:31:37,025 ‫سافلة.‬ 424 00:31:41,279 --> 00:31:42,822 ‫ألهذا تزورين محاكمات القتلة؟‬ 425 00:31:43,615 --> 00:31:48,119 ‫كلا. ذهبت لأن قضيتك شبيهة بقضية أبي.‬ 426 00:31:48,202 --> 00:31:50,663 ‫أعلم أنه لم يقتل…‬ 427 00:31:57,295 --> 00:31:58,588 ‫كنت سيئة السلوك.‬ 428 00:32:07,889 --> 00:32:09,682 ‫الساعة الـ9:50…‬ 429 00:32:11,976 --> 00:32:13,019 ‫شكرًا.‬ 430 00:33:14,956 --> 00:33:18,084 ‫لا تتدخل فيما يحصل‬ ‫داخل منازل الناس يا "بانش".‬ 431 00:33:34,600 --> 00:33:37,645 ‫سأعطيك بعض الحقن التي ستشلّ وجهك.‬ 432 00:33:37,729 --> 00:33:40,898 ‫والآن أغمضي عينيك.‬ 433 00:33:48,948 --> 00:33:52,285 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 434 00:33:52,368 --> 00:33:54,871 ‫احبس نفسك واشبك أصابعك.‬ 435 00:33:54,954 --> 00:33:56,289 ‫أين هاتفي؟‬ 436 00:34:02,920 --> 00:34:06,716 ‫أين هاتفي؟ ارجعي بالذاكرة.‬ 437 00:34:11,554 --> 00:34:13,014 ‫أين أنت؟‬ 438 00:34:39,123 --> 00:34:40,541 ‫كوني صارمة معه يا "جاين".‬ 439 00:35:13,908 --> 00:35:16,702 ‫أغمضي عينيك، ستكونين على ما يُرام.‬ 440 00:35:22,542 --> 00:35:24,752 ‫أين هاتفي؟‬ 441 00:35:28,589 --> 00:35:31,467 ‫"دافيد"؟‬ 442 00:35:49,986 --> 00:35:51,737 ‫مجيبة الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟‬ 443 00:35:51,821 --> 00:35:53,447 ‫تعرضت جارتي "جاين" للطعن للتو.‬ 444 00:35:53,531 --> 00:35:56,075 ‫تريّثي يا سيدتي. ما اسمك وأين أنت؟‬ 445 00:35:56,159 --> 00:35:58,953 ‫"آنا فوكس". اسمي "آنا".‬ 446 00:35:59,912 --> 00:36:01,205 ‫وأين أنت؟‬ 447 00:36:02,248 --> 00:36:06,294 ‫في الشقة 104 غرب الشارع 121.‬ 448 00:36:06,377 --> 00:36:09,422 ‫- الشارع 121؟‬ ‫- صحيح، بذاته.‬ 449 00:36:09,505 --> 00:36:11,174 ‫وتقولين إن جارتك تعرضت للطعن؟‬ 450 00:36:14,093 --> 00:36:15,511 ‫لقد أطفأ الأضواء للتو.‬ 451 00:36:16,304 --> 00:36:17,847 ‫أين جارتك؟‬ 452 00:36:17,930 --> 00:36:21,225 ‫- في الجهة المقابلة…‬ ‫- هل لديك عنونها؟‬ 453 00:36:21,309 --> 00:36:25,396 ‫أجل. الشقة 104، غرب الشارع 124.‬ 454 00:36:25,479 --> 00:36:28,024 ‫مهلًا، هل قلت الشارع 124؟‬ 455 00:36:28,107 --> 00:36:30,109 ‫الشارع 121!‬ 456 00:36:30,193 --> 00:36:31,944 ‫النجدة في طريقها إليك يا سيدتي.‬ 457 00:36:32,028 --> 00:36:34,280 ‫- تمالكي أعصابك.‬ ‫- حسنًا.‬ 458 00:36:34,363 --> 00:36:36,949 ‫- هل أنت مع جارتك الآن؟‬ ‫- إنها في الجهة المقابلة.‬ 459 00:36:37,033 --> 00:36:38,993 ‫سبق أن أخبرتك بذلك. أنت لا تصغين إليّ!‬ 460 00:36:39,076 --> 00:36:43,706 ‫سيدتي "آنا"! هل طعنت جارتك؟‬ 461 00:36:47,460 --> 00:36:50,880 ‫النجدة!‬ 462 00:36:52,465 --> 00:36:54,592 ‫"جاين"! أنا آتية!‬ 463 00:36:55,635 --> 00:36:57,678 ‫أنا آتية يا "جاين"!‬ 464 00:37:33,214 --> 00:37:37,176 ‫أنا قادمة يا "جاين"!‬ 465 00:37:56,195 --> 00:37:57,238 ‫مرحبًا.‬ 466 00:38:01,784 --> 00:38:05,496 ‫المحقق "ليتل" من شرطة "نيويورك".‬ ‫هلا أطرح عليك بعض الأسئلة؟‬ 467 00:38:05,579 --> 00:38:06,956 ‫ماذا تفعل في منزلي؟‬ 468 00:38:07,039 --> 00:38:08,791 ‫فهمت أن لديك مستأجرًا في الأسفل.‬ 469 00:38:08,874 --> 00:38:10,334 ‫- هل هو في المنزل؟‬ ‫- لا أدري.‬ 470 00:38:10,418 --> 00:38:11,961 ‫- هل هذه ابنتك؟‬ ‫- أهي هنا؟‬ 471 00:38:12,044 --> 00:38:14,463 ‫إنها مع أبيها. ماذا حلّ بـ"جاين"؟‬ 472 00:38:15,423 --> 00:38:16,257 ‫مرحبًا.‬ 473 00:38:18,551 --> 00:38:20,386 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 474 00:38:21,137 --> 00:38:22,847 ‫ما سبب وجوده هنا؟‬ 475 00:38:22,930 --> 00:38:25,224 ‫يظن السيد "راسل" أنك ارتكبت غلطة…‬ 476 00:38:25,308 --> 00:38:26,851 ‫لم تقابلي زوجتي قط.‬ 477 00:38:27,727 --> 00:38:30,438 ‫ساعدتني ذات ليلة، وأمضينا الأمسية معًا.‬ 478 00:38:30,521 --> 00:38:32,315 ‫كلا، لا أظن ذلك.‬ 479 00:38:32,398 --> 00:38:35,359 ‫في الواقع، أتى بحثًا عنها.‬ 480 00:38:35,443 --> 00:38:40,072 ‫كنت أبحث عن ابني، وليس عن زوجتي،‬ ‫وقلت لي إنه لم يحضر أحد إلى هنا.‬ 481 00:38:40,156 --> 00:38:42,783 ‫كذبت عليك. لعبنا الـ"جين".‬ 482 00:38:42,867 --> 00:38:45,619 ‫- لماذا عساك تكذبين في موضوع كهذا؟‬ ‫- لماذا عساك تكذبين؟‬ 483 00:38:45,703 --> 00:38:47,371 ‫خشيت أن تعاقبها.‬ 484 00:38:47,455 --> 00:38:49,915 ‫- على لعب الـ"جين"؟‬ ‫- لا يهم.‬ 485 00:38:49,999 --> 00:38:52,335 ‫المقصود يا د. "فوكس" أن خطبًا لم يحصل.‬ 486 00:38:52,418 --> 00:38:55,504 ‫- كلا. أعي جيدًا ما رأيته.‬ ‫- لم يُصب أحد بمكروه.‬ 487 00:38:55,588 --> 00:38:57,381 ‫قرّبت صورة الكاميرا عليهم.‬ 488 00:38:57,465 --> 00:38:58,883 ‫- هل التقطت صورة؟‬ ‫- كلا.‬ 489 00:38:58,966 --> 00:39:00,718 ‫أقرّت للتو بأنها تتجسس على منزلنا.‬ 490 00:39:00,801 --> 00:39:02,678 ‫- رجاءً…‬ ‫- لماذا لم تلتقطي صورة؟‬ 491 00:39:02,762 --> 00:39:05,639 ‫المهم أن الجميع بخير، مفهوم؟‬ 492 00:39:08,601 --> 00:39:09,810 ‫أين هي إذًا؟‬ 493 00:39:11,437 --> 00:39:12,313 ‫أين "جاين"؟‬ 494 00:39:21,197 --> 00:39:22,990 ‫أنا آسفة، لم نلتق قط.‬ 495 00:39:25,910 --> 00:39:27,328 ‫أنا "جاين راسل".‬ 496 00:39:29,372 --> 00:39:30,373 ‫ليست "جاين".‬ 497 00:39:33,042 --> 00:39:34,043 ‫أؤكد لك أنني هي.‬ 498 00:39:34,919 --> 00:39:39,173 ‫كلا، لست "جاين". ليست هي.‬ ‫أعرف "جاين". لقد زارت منزلي.‬ 499 00:39:39,256 --> 00:39:40,383 ‫كلام غير مقبول.‬ 500 00:39:41,175 --> 00:39:43,719 ‫- هذه "جاين راسل".‬ ‫- أريد التحدث إلى "إيثان".‬ 501 00:39:48,307 --> 00:39:50,810 ‫هل أنت بخير يا د. "فوكس"؟‬ 502 00:39:55,773 --> 00:39:56,899 ‫أخبرهم.‬ 503 00:39:59,235 --> 00:40:00,903 ‫لم تقابلي أمي قط.‬ 504 00:40:08,994 --> 00:40:11,205 ‫يا لها من قصة مسلية.‬ 505 00:40:15,376 --> 00:40:16,961 ‫أراك في حفل الحي.‬ 506 00:40:22,049 --> 00:40:25,636 ‫هل اتصلت بالطوارئ أمس بشأن دخيل في منزلك؟‬ 507 00:40:25,719 --> 00:40:27,763 ‫كلا. بل اتصلت،‬ 508 00:40:27,847 --> 00:40:29,974 ‫لكن كانت غلطة مني. هذه…‬ 509 00:40:30,057 --> 00:40:32,184 ‫تقديم بلاغات كاذبة للشرطة جريمة جنائية.‬ 510 00:40:32,268 --> 00:40:33,894 ‫شكرًا أيتها المحققة.‬ 511 00:40:35,271 --> 00:40:37,440 ‫أيمكنني تركك بمفردك يا د. "فوكس"؟‬ 512 00:40:38,941 --> 00:40:42,736 ‫اتصلي بي في أي وقت من اليوم‬ ‫إن احتجت إلى أي شيء.‬ 513 00:40:43,654 --> 00:40:46,866 ‫لديّ 4 أولاد. ولا أذوق طعم النوم.‬ 514 00:40:49,869 --> 00:40:51,203 ‫اعتني بنفسك يا د. "فوكس".‬ 515 00:41:06,760 --> 00:41:09,305 ‫- لماذا لم تلتقطي الصورة؟‬ ‫- كنت أحاول مساعدتها،‬ 516 00:41:09,388 --> 00:41:10,890 ‫وليس تسجيل الأمر للذرية.‬ 517 00:41:10,973 --> 00:41:12,975 ‫- أتشكّ بي أيضًا؟‬ ‫- أنا إلى جانبك.‬ 518 00:41:13,058 --> 00:41:15,686 ‫- لا تبدو كذلك.‬ ‫- لكن من المفهوم ألّا يصدقوك.‬ 519 00:41:15,769 --> 00:41:18,564 ‫- ألأنني لم ألتقط الصورة؟‬ ‫- بل لأنك لست بصحة سليمة.‬ 520 00:41:18,647 --> 00:41:20,232 ‫ولا أظن أنك تتحسنين.‬ 521 00:41:22,902 --> 00:41:25,362 ‫"الجمعة"‬ 522 00:41:27,198 --> 00:41:29,074 ‫"البحث عن (جاين راسل)"‬ 523 00:41:38,459 --> 00:41:40,127 ‫"(بوسطن)"‬ 524 00:41:46,509 --> 00:41:47,885 ‫"زوجة (أليستير راسل)"‬ 525 00:42:02,566 --> 00:42:04,276 ‫"(أليستير راسل)، (أتكنسون)، (نيويورك)"‬ 526 00:42:04,360 --> 00:42:05,444 ‫"أتكنسون"، "نيويورك"؟‬ 527 00:42:06,695 --> 00:42:09,114 ‫مرحبًا، أحاول الاتصال بـ"أليستير راسل".‬ 528 00:42:09,198 --> 00:42:11,742 ‫"(جاين راسل)"‬ 529 00:42:11,825 --> 00:42:13,911 ‫- معك "شيلي".‬ ‫- مرحبًا يا "شيلي".‬ 530 00:42:13,994 --> 00:42:18,040 ‫أحاول الاتصال بـ"أليستير راسل"،‬ ‫وقالت "جون" إنه يجدر بي أن أكلمك.‬ 531 00:42:18,123 --> 00:42:20,793 ‫- إنه لا يعمل هنا.‬ ‫- خلته نُقل إلى "مانهاتن".‬ 532 00:42:20,876 --> 00:42:22,419 ‫أجل، لكنه ليس معنا.‬ 533 00:42:24,171 --> 00:42:25,297 ‫هل رحل عن "أتكنسون"؟‬ 534 00:42:25,965 --> 00:42:29,218 ‫بوسعك الاتصال بـ"بوسطن".‬ ‫لا أعرف كثيرًا عنه.‬ 535 00:42:29,927 --> 00:42:32,221 ‫لا يمكن أن يكون الأمر قد حصل منذ وقت طويل.‬ 536 00:42:32,805 --> 00:42:34,640 ‫يجدر بك الاتصال بـ"بوسطن".‬ 537 00:42:40,813 --> 00:42:43,023 ‫"بحث متقدم"‬ 538 00:42:47,736 --> 00:42:49,363 ‫"انفطر قلبي إلى الأبد،‬ 539 00:42:49,446 --> 00:42:51,115 ‫لكن ما طمأنني في مراسم دفن (بام)‬ 540 00:42:51,198 --> 00:42:56,787 ‫هو العديد من الرسائل المشجعة‬ ‫المرسلة من زملائها في (أتكنسون).‬ 541 00:42:58,455 --> 00:42:59,999 ‫شكرًا يا (أليستير راسل)."‬ 542 00:43:01,625 --> 00:43:03,127 ‫شكرًا يا "أليستير راسل"؟‬ 543 00:43:07,464 --> 00:43:10,801 ‫"باميلا نايزن".‬ 544 00:43:10,884 --> 00:43:14,888 ‫"العثور على امرأة ميتة في (بروكلين)."‬ 545 00:43:22,730 --> 00:43:27,651 ‫"(باميلا نايزن)، 47 عامًا، مديرة تنفيذية‬ ‫مع مجموعة (أتكنسون) في (بوسطن)،‬ 546 00:43:27,735 --> 00:43:29,528 ‫عُثر عليها ميتة‬ ‫في وقت مبكر من صباح الخميس.‬ 547 00:43:30,696 --> 00:43:31,864 ‫في مرأب…"‬ 548 00:43:31,947 --> 00:43:33,407 ‫"ستيف رانيان". كيف أساعدك؟‬ 549 00:43:33,490 --> 00:43:35,409 ‫مرحبًا يا "ستيف". أُدعى "كارول"،‬ 550 00:43:35,492 --> 00:43:39,204 ‫وأتصل لتأكيد بعض المعلومات‬ ‫عن بوليصة التأمين.‬ 551 00:43:39,288 --> 00:43:41,874 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتعمل في قسم الموارد البشرية؟‬ 552 00:43:41,957 --> 00:43:44,126 ‫عذرًا، ليس في "بوسطن".‬ ‫شركة كبيرة، مكتب صغير.‬ 553 00:43:44,209 --> 00:43:45,336 ‫عليك الاتصال بـ"نيويورك".‬ 554 00:43:45,419 --> 00:43:49,381 ‫حسنًا، لأنهم طلبوا مني الاتصال بكم.‬ 555 00:43:49,465 --> 00:43:50,758 ‫من الموظف؟‬ 556 00:43:51,967 --> 00:43:52,968 ‫إنها "إنديرال".‬ 557 00:43:53,802 --> 00:43:54,637 ‫"باميلا نايزن".‬ 558 00:43:55,346 --> 00:43:57,473 ‫"تعتقد السلطات أن الآنسة (نايزن) قد سقطت‬ 559 00:43:57,556 --> 00:44:00,184 ‫من شرفة شقتها في الطابق الـ6."‬ 560 00:44:04,021 --> 00:44:05,064 ‫آسفة.‬ 561 00:44:05,147 --> 00:44:06,732 ‫لا، لا بأس.‬ 562 00:44:07,733 --> 00:44:09,652 ‫كنت أعرفها، لذا ربما بوسعي المساعدة.‬ 563 00:44:11,987 --> 00:44:13,405 ‫ما كان منصبها؟‬ 564 00:44:14,490 --> 00:44:16,700 ‫أظنها كانت مساعدة مدير.‬ 565 00:44:17,660 --> 00:44:19,244 ‫مساعدة من؟‬ 566 00:44:19,328 --> 00:44:21,205 ‫رب عملها.‬ 567 00:44:21,288 --> 00:44:22,831 ‫"أليستير راسل".‬ 568 00:44:23,707 --> 00:44:25,167 ‫أما زال يعمل مع الشركة؟‬ 569 00:44:26,585 --> 00:44:27,836 ‫لماذا تقولين ذلك؟‬ 570 00:44:29,588 --> 00:44:33,133 ‫أرى هنا أن لديّ عنوانًا.‬ ‫أعلم أنه نُقل إلى "مانهاتن".‬ 571 00:44:33,717 --> 00:44:34,593 ‫أجل.‬ 572 00:44:34,677 --> 00:44:37,805 ‫أعلم أنه انتقل بعد وقت قصير‬ ‫على وفاة الآنسة "نايزن".‬ 573 00:44:37,888 --> 00:44:39,890 ‫إن كنت تعرفين ذلك، فلماذا تسألين؟‬ 574 00:44:41,308 --> 00:44:44,645 ‫أنا… في ملفات مماثلة، نود أن…‬ 575 00:44:44,728 --> 00:44:47,064 ‫لدينا أسئلة عن سبب الوفاة، أردنا فقط…‬ 576 00:44:47,147 --> 00:44:49,900 ‫أعطيني رقمك، ودعيني أعاود الاتصال بك.‬ 577 00:44:54,405 --> 00:44:56,073 ‫أجل، هذا ولدي.‬ 578 00:44:56,949 --> 00:45:00,619 ‫حين تُرزقين طفلًا، تقولين في نفسك،‬ ‫"هذا ابني وصغيري"،‬ 579 00:45:00,703 --> 00:45:02,287 ‫وكأنه لك وملكية خاصة بك…‬ 580 00:45:08,377 --> 00:45:09,378 ‫"دافيد"؟‬ 581 00:45:30,649 --> 00:45:31,692 ‫"دافيد"؟‬ 582 00:45:55,132 --> 00:45:56,759 ‫"مطلوب رد عاجل"‬ 583 00:46:00,721 --> 00:46:02,890 ‫"مجلس إطلاق السراح المشروط‬ ‫في (ماساتشوستس)"‬ 584 00:46:04,016 --> 00:46:05,976 ‫ما هذا… ماذا تفعلين؟‬ 585 00:46:06,810 --> 00:46:07,770 ‫يا للهول.‬ 586 00:46:08,896 --> 00:46:10,439 ‫- كنت أبحث عنك.‬ ‫- ما هذا؟‬ 587 00:46:12,399 --> 00:46:13,692 ‫هل تفتشين في بريدي؟‬ 588 00:46:13,776 --> 00:46:15,944 ‫- آسفة.‬ ‫- لا أصدق.‬ 589 00:46:16,069 --> 00:46:19,114 ‫قرعت على الباب. أردت أن أطرح عليك سؤالًا.‬ 590 00:46:19,198 --> 00:46:22,201 ‫عمّ تسألينني؟ ها أنا ذا. ما سؤالك؟‬ 591 00:46:22,284 --> 00:46:23,118 ‫"جاين".‬ 592 00:46:24,244 --> 00:46:26,747 ‫أقابلتها؟ أقابلت المرأة‬ ‫التي تسكن في الجهة المقابلة؟‬ 593 00:46:26,830 --> 00:46:28,165 ‫- "جاين"؟‬ ‫- "جاين راسل".‬ 594 00:46:28,248 --> 00:46:29,666 ‫- كلا.‬ ‫- كنت تعمل معهم.‬ 595 00:46:29,750 --> 00:46:32,920 ‫كنت أعمل لديه، لدى السيد "راسل".‬ ‫إلّا أنني لم أقابل زوجته قط.‬ 596 00:46:33,003 --> 00:46:34,505 ‫هل أصبح ساعيك الآن أيضًا؟‬ 597 00:46:34,588 --> 00:46:37,049 ‫ارفعي الهاتف واتصلي به يا "آنا"،‬ ‫أو ثمة حل أفضل حتى،‬ 598 00:46:37,132 --> 00:46:39,343 ‫لماذا لا تقومين بنزهة إلى الجهة المقابل؟‬ 599 00:46:39,426 --> 00:46:40,344 ‫ما رأيك؟‬ 600 00:46:41,595 --> 00:46:44,681 ‫- تبدو متضايقًا جدًا.‬ ‫- لماذا عساي أكون كذلك يا "آنا"؟‬ 601 00:46:44,765 --> 00:46:46,517 ‫أجل. أواجه مشكلة إطلاق سراح مشروط.‬ 602 00:46:47,226 --> 00:46:48,727 ‫أتريدين قراءتها؟ هاك.‬ 603 00:46:48,811 --> 00:46:50,687 ‫- كانت على الأرض.‬ ‫- أنا في حالة خرق.‬ 604 00:46:50,771 --> 00:46:53,565 ‫يُفترض بي أن أكون‬ ‫في "سبرينغفيلد"، "ماساتشوستس".‬ 605 00:46:53,649 --> 00:46:55,692 ‫- حسنًا.‬ ‫- كلا، بل توجد مشكلة!‬ 606 00:46:55,776 --> 00:46:56,985 ‫كان عراكًا في حانة.‬ 607 00:46:57,069 --> 00:47:01,114 ‫كنت في المكان والزمان غير المناسبين،‬ ‫وهاجمني أحدهم وأبديت رد فعل!‬ 608 00:47:02,491 --> 00:47:03,700 ‫يا للهول!‬ 609 00:47:08,288 --> 00:47:10,290 ‫ما كان يجدر بي أن أنزل إلى هنا.‬ 610 00:47:10,374 --> 00:47:11,875 ‫اسمعي، أعمل على ذلك.‬ 611 00:47:11,959 --> 00:47:14,795 ‫سأذهب إلى "كونيتيكيت" الليلة‬ ‫لرؤية رجل بشأن ذلك في الصباح.‬ 612 00:47:14,878 --> 00:47:16,964 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأتعامل مع الموضوع.‬ 613 00:47:20,801 --> 00:47:23,178 ‫لماذا لا نتظاهر بأن هذا لم يحصل؟‬ 614 00:47:32,104 --> 00:47:33,730 ‫أنحن على وفاق؟‬ 615 00:47:38,110 --> 00:47:39,027 ‫أجل.‬ 616 00:47:45,784 --> 00:47:48,203 ‫أمهليني يومين لتسوية الموضوع.‬ 617 00:48:02,634 --> 00:48:04,553 ‫"دافيد". هيا لنذهب.‬ 618 00:48:06,138 --> 00:48:07,639 ‫علينا التحدث في الموضوع.‬ 619 00:49:05,906 --> 00:49:07,282 ‫أظنك تعرفين من أكون.‬ 620 00:49:08,659 --> 00:49:11,161 ‫كفّي عن مراقبة منزلنا وإلّا اتصلت بالشرطة.‬ 621 00:49:27,135 --> 00:49:28,178 ‫"بانش"؟‬ 622 00:49:28,261 --> 00:49:29,638 ‫"السبت"‬ 623 00:50:00,127 --> 00:50:01,128 ‫"بانش".‬ 624 00:50:16,309 --> 00:50:17,310 ‫"دافيد"؟‬ 625 00:50:24,776 --> 00:50:25,777 ‫"بانش"؟‬ 626 00:50:35,996 --> 00:50:37,748 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 627 00:50:39,291 --> 00:50:41,376 ‫مسكين، أكنت هنا طوال الليل؟‬ 628 00:50:43,170 --> 00:50:44,504 ‫كيف نزلت إلى هنا؟‬ 629 00:51:13,533 --> 00:51:14,618 ‫يروقني قرطا أذنيك.‬ 630 00:51:14,701 --> 00:51:18,747 ‫شكرًا. إنهما هدية من حبيبي السابق.‬ 631 00:51:22,125 --> 00:51:24,252 ‫- ألا تريدين التكلم الآن؟‬ ‫- أنا منشغلة.‬ 632 00:51:24,336 --> 00:51:26,880 ‫- لكن إن لم يكن بوسعي قول رأيي…‬ ‫- لست متوهمة.‬ 633 00:51:26,963 --> 00:51:30,425 ‫حللي الأمر أيتها القوية. أولًا الصبي،‬ ‫ثم جريمة القتل في الجهة المقابلة.‬ 634 00:51:30,509 --> 00:51:32,094 ‫هناك امرأة أخرى في "بوسطن"،‬ 635 00:51:32,177 --> 00:51:34,471 ‫قرط أذن، و"دافيد" الذي أحببته دومًا…‬ 636 00:51:34,554 --> 00:51:36,431 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- …بوجودك وسط كل هذا…‬ 637 00:51:36,515 --> 00:51:38,016 ‫- لا تكمل.‬ ‫- …تتناولين الحبوب اللعينة.‬ 638 00:51:38,100 --> 00:51:38,934 ‫إليك عني.‬ 639 00:51:39,017 --> 00:51:40,811 ‫ولا شيء لك هنا، وتعلمين ذلك.‬ 640 00:51:40,894 --> 00:51:42,270 ‫- عليك المضي قدمًا.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 641 00:51:42,354 --> 00:51:45,232 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أعلم، هذه ليست طبيعتي.‬ 642 00:51:45,315 --> 00:51:47,359 ‫يا ليتني أستطيع، صدقني، لكنني عاجزة.‬ 643 00:51:47,442 --> 00:51:49,986 ‫يمكن للجميع المضي قدمًا. أما أنا فلا.‬ 644 00:52:04,751 --> 00:52:06,128 ‫أين أمك؟‬ 645 00:52:06,211 --> 00:52:07,712 ‫توقفي!‬ 646 00:52:09,840 --> 00:52:13,176 ‫"إيثان"! لماذا تكذب عليّ؟‬ 647 00:52:15,595 --> 00:52:18,473 ‫- لا يمكنك أن تصرخي عليّ في الشارع.‬ ‫- لا يمكنني مساعدتك إن لم…‬ 648 00:52:18,557 --> 00:52:20,976 ‫- قلت لك، لم تقابلي أمي قط.‬ ‫- كنت تكذب وتعلم ذلك.‬ 649 00:52:21,059 --> 00:52:23,228 ‫- أنت مرتبكة وحسب.‬ ‫- لا، أعرف ما رأيته.‬ 650 00:52:23,311 --> 00:52:25,856 ‫- لا تعرفين، أنت مخطئة.‬ ‫- أعرف ما رأيته.‬ 651 00:52:25,939 --> 00:52:27,858 ‫- لا تعرفين! أنت مخطئة!‬ ‫- تكلمنا عنك.‬ 652 00:52:27,941 --> 00:52:29,734 ‫- أخبرتني عنك.‬ ‫- لا تفعلي بي هذا.‬ 653 00:52:29,818 --> 00:52:31,403 ‫لماذا تكذب لأجله؟‬ 654 00:52:33,572 --> 00:52:34,698 ‫"إيثان"…‬ 655 00:52:36,074 --> 00:52:37,826 ‫لماذا تحميه؟‬ 656 00:52:42,289 --> 00:52:43,456 ‫لا يمكنني إخبارك…‬ 657 00:52:45,792 --> 00:52:46,835 ‫عد إلى المنزل!‬ 658 00:52:52,048 --> 00:52:54,009 ‫لا يمكنك صفع ذلك الصبي.‬ 659 00:52:54,092 --> 00:52:56,553 ‫تحمّلت الكثير يا سيدة "فوكس".‬ ‫جميعنا تحمّلناك.‬ 660 00:52:56,636 --> 00:52:59,556 ‫لكن سأضع حدًا لما يجري الآن!‬ 661 00:52:59,639 --> 00:53:02,100 ‫علاقتك بـ"إيثان" غير لائقة.‬ 662 00:53:02,184 --> 00:53:03,977 ‫إنه شاب فتيّ.‬ 663 00:53:04,060 --> 00:53:08,815 ‫إنه صبي في الـ15 ونصف من عمره،‬ ‫وأنت امرأة ناضجة.‬ 664 00:53:08,899 --> 00:53:11,985 ‫وبالطبع، فأنت فاقدة لصوابك بالكامل!‬ 665 00:53:12,068 --> 00:53:15,280 ‫- سأتصل بالشرطة.‬ ‫- تفضلي.‬ 666 00:53:15,363 --> 00:53:17,407 ‫تفضلي. واثق بأنه سيسرهم اتصالك بهم،‬ 667 00:53:17,490 --> 00:53:22,078 ‫امرأة ثملة منعزلة‬ ‫وتتعاطى المهدئات وتحب الهررة.‬ 668 00:53:24,122 --> 00:53:25,123 ‫أنت…‬ 669 00:53:26,374 --> 00:53:28,835 ‫تعبثين مع العائلة الخطأ.‬ 670 00:53:30,587 --> 00:53:34,674 ‫ابتعدي عن ابني.‬ 671 00:53:37,302 --> 00:53:38,511 ‫أرجوك.‬ 672 00:54:06,206 --> 00:54:09,459 ‫"الأحد"‬ 673 00:54:53,712 --> 00:54:56,339 ‫"(جاين راسل)"‬ 674 00:54:56,423 --> 00:54:58,633 ‫ها أنت ذي وهرتك الصغيرة.‬ 675 00:54:58,717 --> 00:55:01,469 ‫وهذا أنفها الصغير، وكل الأزهار الجميلة.‬ 676 00:55:01,553 --> 00:55:03,054 ‫إنها جميلة ومفعمة بالأمل.‬ 677 00:55:26,578 --> 00:55:29,331 ‫"(غيس هو آنا آت جيميل دوت كوم)، بلا عنوان"‬ 678 00:56:00,028 --> 00:56:02,947 ‫هل من خطب في قائمتك؟‬ 679 00:56:04,491 --> 00:56:05,742 ‫هل من خطب؟‬ 680 00:56:05,825 --> 00:56:08,578 ‫ما الأمر يا "بانش"؟‬ 681 00:56:09,120 --> 00:56:10,205 ‫لا عليك.‬ 682 00:56:33,019 --> 00:56:35,105 ‫ولا تعلمين من قد يكون أرسل لك هذه؟‬ 683 00:56:35,188 --> 00:56:38,274 ‫لا، الوحيد الذي يملك مفتاحًا‬ ‫هو مستأجري "دافيد".‬ 684 00:56:38,358 --> 00:56:40,777 ‫- وأين هو؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 685 00:56:40,860 --> 00:56:42,112 ‫أتواجهين مشكلات مع "دافيد"؟‬ 686 00:56:42,195 --> 00:56:44,197 ‫- كلا، أعني…‬ ‫- لا شيء هنا.‬ 687 00:56:44,280 --> 00:56:45,949 ‫أترين؟ المكان خال.‬ 688 00:56:46,032 --> 00:56:48,118 ‫- أيمكنك تعقّب الرسالة الإلكترونية؟‬ ‫- تعقّبها؟‬ 689 00:56:48,201 --> 00:56:50,328 ‫- أو تتبّعها.‬ ‫- لا يمكن تعقّب حساب "جيميل".‬ 690 00:56:50,412 --> 00:56:51,955 ‫لربما أرسلته لنفسك.‬ 691 00:56:52,038 --> 00:56:54,374 ‫- أنا نائمة.‬ ‫- أو أردت التظاهر بأنك نائمة.‬ 692 00:56:54,457 --> 00:56:56,418 ‫أنا نائمة. ما هذا بحق السماء؟‬ 693 00:56:56,501 --> 00:56:59,921 ‫د. "فوكس"، لا أثر على دخول أحد إلى هنا.‬ 694 00:57:00,004 --> 00:57:02,090 ‫- لا أغراض مفقودة.‬ ‫- ولا ضرر بالأبواب والنوافذ.‬ 695 00:57:02,173 --> 00:57:06,136 ‫اقتحم أحدهم منزلي. أعطيتك الإثبات.‬ 696 00:57:06,219 --> 00:57:09,472 ‫اتصلت بمكتبي في "بوسطن". أكنتم تعرفون ذلك؟‬ 697 00:57:09,556 --> 00:57:11,766 ‫- كانت تتصل بمنزلي!‬ ‫- أرجوك يا سيد "راسل".‬ 698 00:57:11,850 --> 00:57:14,477 ‫- لماذا طُردت؟‬ ‫- تتجسس على منزلنا بكاميرا!‬ 699 00:57:14,561 --> 00:57:17,856 ‫- أغوت ابني ليدخل منزلها.‬ ‫- إنه شخص عنيف.‬ 700 00:57:17,939 --> 00:57:22,152 ‫- إنها تتحرش بابني.‬ ‫- إنه يضرب ابنه. رأيته يضربه.‬ 701 00:57:22,235 --> 00:57:23,319 ‫إنها تتوهم.‬ 702 00:57:23,403 --> 00:57:25,697 ‫أخبرني "إيثان" و"جاين" أخبرتني،‬ ‫رأيته يضربه.‬ 703 00:57:26,364 --> 00:57:29,075 ‫ها هي "جاين"!‬ 704 00:57:29,617 --> 00:57:32,662 ‫أنت ثملة ومدمنة مخدرات واختلقت كل ذلك!‬ 705 00:57:32,745 --> 00:57:35,373 ‫كدت تقنعني بذلك، ثم وجدت هذه!‬ 706 00:57:36,916 --> 00:57:41,337 ‫- ما هذه؟‬ ‫- هذه صورة رسمتها زوجتك ووقّعت عليها.‬ 707 00:57:41,421 --> 00:57:44,048 ‫وتنعتني بالمتوهمة أيها السافل.‬ 708 00:57:44,132 --> 00:57:45,216 ‫مهلًا!‬ 709 00:57:45,300 --> 00:57:46,634 ‫هذه أنت.‬ 710 00:57:47,385 --> 00:57:50,180 ‫كانت هنا. هذا إثبات على ذلك.‬ 711 00:57:50,263 --> 00:57:54,559 ‫لا يثبت شيئًا. بل يثبت أنك فقدت صوابك.‬ 712 00:57:54,642 --> 00:57:55,643 ‫ماذا يحصل؟‬ 713 00:57:58,021 --> 00:57:59,230 ‫كان الباب مفتوحًا.‬ 714 00:58:00,231 --> 00:58:02,317 ‫- من أنت؟‬ ‫- أعيش في الطابق السفلي.‬ 715 00:58:02,400 --> 00:58:05,320 ‫إنه مستأجري. هذا "دافيد".‬ 716 00:58:05,403 --> 00:58:07,363 ‫- هل لديك اسم عائلة يا "دافيد"؟‬ ‫- كلا.‬ 717 00:58:07,447 --> 00:58:09,282 ‫"دافيد" فحسب. مثل "ستينغ".‬ 718 00:58:09,866 --> 00:58:12,368 ‫"ونترز". اسم عائلته "ونترز".‬ 719 00:58:12,452 --> 00:58:15,038 ‫بل "ونتر"، بالمفرد.‬ 720 00:58:15,121 --> 00:58:16,998 ‫أين كنت مساء أمس يا سيد "ونترز"؟‬ 721 00:58:18,416 --> 00:58:20,627 ‫في "كونيتيكيت"، كان لديّ عمل. لماذا؟‬ 722 00:58:20,710 --> 00:58:23,463 ‫التُقطت صورة للدكتورة "فوكس" وهي نائمة‬ ‫قرابة الـ2 فجرًا‬ 723 00:58:23,546 --> 00:58:25,048 ‫وأُرسلت إليها بالبريد.‬ 724 00:58:25,632 --> 00:58:28,760 ‫- اقتحم أحدهم المنزل؟‬ ‫- كيف نعلم أن الأمر حصل مساء أمس؟‬ 725 00:58:28,843 --> 00:58:30,929 ‫أيمكن لأحد تأكيد وجودك‬ ‫في "كونيتيكيت" ليلة أمس؟‬ 726 00:58:31,012 --> 00:58:33,431 ‫أجل، السيدة التي كنت برفقتها.‬ 727 00:58:33,515 --> 00:58:34,557 ‫أريد منك رقمها.‬ 728 00:58:35,975 --> 00:58:38,645 ‫بوسعك الاتصال بها، تُدعى "إليزابيث".‬ 729 00:58:38,728 --> 00:58:41,898 ‫تقول د. "فوكس" إنها رأت امرأة‬ ‫تتعرض لاعتداء في منزل السيد "راسل".‬ 730 00:58:41,981 --> 00:58:43,483 ‫أتعرف شيئًا عن ذلك؟‬ 731 00:58:44,400 --> 00:58:46,653 ‫- لا.‬ ‫- هل قابلت السيدة "راسل" من قبل؟‬ 732 00:58:47,237 --> 00:58:48,530 ‫لا.‬ 733 00:58:48,613 --> 00:58:52,283 ‫قرط أذنها بجانب سريرك،‬ ‫على الطاولة الصغيرة.‬ 734 00:58:52,367 --> 00:58:54,577 ‫تلك الوردة الصغيرة؟ قرط أذن "جاين راسل".‬ 735 00:58:54,661 --> 00:58:56,621 ‫ماذا كنت تفعلين في غرفة نوم مستأجرك؟‬ 736 00:58:59,374 --> 00:59:01,417 ‫تعاني مشاكل خصوصية فظيعة.‬ 737 00:59:04,003 --> 00:59:05,964 ‫ما رأيك الآن؟‬ 738 00:59:07,131 --> 00:59:10,134 ‫قرط الأذن ذلك لامرأة أعرفها.‬ 739 00:59:10,218 --> 00:59:12,095 ‫ومن هي تلك المرأة؟‬ 740 00:59:12,178 --> 00:59:15,682 ‫تُدعى "كاثرين".‬ ‫أمضت الليلة هنا في الأسبوع الفائت.‬ 741 00:59:17,517 --> 00:59:19,894 ‫أخذت مني قاطعة الصناديق.‬ 742 00:59:20,478 --> 00:59:21,604 ‫أعرتني إياها.‬ 743 00:59:21,688 --> 00:59:23,898 ‫تأكدت من الأمر. كان في "داريان" مساء أمس.‬ 744 00:59:27,110 --> 00:59:29,904 ‫كان في السجن بتهمة الاعتداء.‬ 745 00:59:30,613 --> 00:59:32,699 ‫كان في السجن.‬ ‫لا يجدر به أن يكون في "نيويورك".‬ 746 00:59:32,782 --> 00:59:36,578 ‫كان في منزلها. لا بد أنه قابلها.‬ 747 00:59:37,287 --> 00:59:40,373 ‫قرط أذنها بجانب سريره‬ 748 00:59:40,456 --> 00:59:45,336 ‫واستعار سكينًا مني وقد كان في السجن.‬ 749 00:59:47,589 --> 00:59:50,967 ‫وهذا طُرد من عمله.‬ 750 00:59:52,135 --> 00:59:53,803 ‫ماتت مساعدته.‬ 751 00:59:56,055 --> 00:59:59,267 ‫هددني في منزلي.‬ 752 01:00:00,768 --> 01:00:02,520 ‫إنه يضرب ابنه.‬ 753 01:00:02,604 --> 01:00:03,980 ‫أنا طبيبة نفسية للأولاد.‬ 754 01:00:04,063 --> 01:00:09,027 ‫أجيد تحديد حالة ولد في خطر‬ ‫ويتعرض لسوء معاملة،‬ 755 01:00:09,110 --> 01:00:13,698 ‫ورأيت "أليستير" يصفع "إيثان" في منزلي أمس.‬ 756 01:00:15,742 --> 01:00:16,951 ‫مهلًا…‬ 757 01:00:18,036 --> 01:00:19,912 ‫أجل، أمس.‬ 758 01:00:22,540 --> 01:00:23,416 ‫أرى…‬ 759 01:00:24,709 --> 01:00:26,919 ‫أرى النظرة التي ترمقونني بها جميعًا.‬ 760 01:00:29,464 --> 01:00:30,923 ‫لست مجنونة.‬ 761 01:00:31,841 --> 01:00:34,636 ‫لا أهلوس. هل أبدو غير عقلانية؟‬ 762 01:00:36,304 --> 01:00:37,513 ‫لديّ دليل.‬ 763 01:00:38,473 --> 01:00:42,393 ‫هناك تلك الصورة‬ ‫التي رسمتها "جاين" ووقّعتها،‬ 764 01:00:42,477 --> 01:00:47,273 ‫وهناك صورة التقطها أحد لي بينما كنت نائمة.‬ 765 01:00:48,316 --> 01:00:51,402 ‫اسمعوا، لا يهم رأيكم بي،‬ 766 01:00:51,486 --> 01:00:54,989 ‫إن كنتم توافقونني الرأي،‬ ‫إن كنتم تخالونني جديرة بالثقة.‬ 767 01:00:55,073 --> 01:00:59,077 ‫هناك صبي في خطر في ذلك المنزل.‬ 768 01:00:59,160 --> 01:01:00,578 ‫ساعدوه وحسب، أرجوكم.‬ 769 01:01:03,289 --> 01:01:05,583 ‫أنت أب.‬ 770 01:01:06,292 --> 01:01:08,961 ‫خلتك قد تود مساعدة ولد.‬ 771 01:01:10,797 --> 01:01:12,298 ‫لو كان زوجي هنا…‬ 772 01:01:13,549 --> 01:01:14,634 ‫لساعده.‬ 773 01:01:15,885 --> 01:01:17,470 ‫لصدّقني.‬ 774 01:01:17,553 --> 01:01:20,473 ‫عائلتك ميتة يا د. "فوكس".‬ 775 01:01:20,556 --> 01:01:23,726 ‫لا أعلم كيف عساكم تتحملون تأنيب الضمير‬ 776 01:01:23,810 --> 01:01:27,772 ‫إن سمحتم بحصول مكروه لولد.‬ 777 01:01:30,483 --> 01:01:33,403 ‫آسفة، لكن عائلتك ميتة.‬ 778 01:01:41,160 --> 01:01:42,787 ‫أتحبين الجبال يا "ليفي"؟‬ 779 01:01:43,496 --> 01:01:45,206 ‫تبدو كسرير عملاق.‬ 780 01:01:45,289 --> 01:01:47,458 ‫كعملاق نائم تحت بطانية بيضاء.‬ 781 01:01:47,542 --> 01:01:49,794 ‫ستتزلجين على البعض منها غدًا.‬ 782 01:01:51,254 --> 01:01:52,505 ‫يبدو ذلك الجبل كجواد.‬ 783 01:01:52,588 --> 01:01:54,465 ‫أي اسم ستختارين لجواد إن جلبنا واحدًا؟‬ 784 01:01:55,049 --> 01:01:56,342 ‫سأسميه "فيكسن".‬ 785 01:01:56,426 --> 01:01:58,177 ‫الـ"فيكسن" ثعلب.‬ 786 01:01:59,929 --> 01:02:01,597 ‫إنه ثعلب أنثى يا عزيزتي.‬ 787 01:02:03,099 --> 01:02:06,477 ‫- أي اسم قد تطلقينه على الجواد يا أمي؟‬ ‫- "بالطبع، بالطبع."‬ 788 01:02:12,567 --> 01:02:14,402 ‫إنه برنامج تلفزيونيّ قديم.‬ 789 01:02:19,240 --> 01:02:22,076 ‫- لا يمكنني فعل ذلك بهذا الشكل.‬ ‫- فعل ماذا؟‬ 790 01:02:27,582 --> 01:02:28,583 ‫فعل ماذا؟‬ 791 01:02:31,169 --> 01:02:32,170 ‫هذا.‬ 792 01:02:32,879 --> 01:02:34,672 ‫عطلة العائلة السعيدة هذه.‬ 793 01:02:36,382 --> 01:02:39,051 ‫أنت وأنت تكلمنا بالتفاصيل،‬ 794 01:02:39,135 --> 01:02:42,930 ‫وخلتنا اتفقنا أننا لن نفسد عيد الميلاد.‬ 795 01:02:44,474 --> 01:02:46,809 ‫وما عاد بوسعي فعل ذلك. لا أستطيع.‬ 796 01:02:48,394 --> 01:02:51,981 ‫هذا التمثيل غباء.‬ ‫لا ينمّ عن احترام لابنتنا.‬ 797 01:02:53,691 --> 01:02:55,818 ‫ألا تكترث إن تضايقت؟‬ 798 01:02:56,611 --> 01:02:58,780 ‫يجدر بها أن تتضايق. هذا أمر مزعج.‬ 799 01:03:03,117 --> 01:03:04,952 ‫لا تلمني إن أثّر فيها الأمر مدى الحياة.‬ 800 01:03:06,329 --> 01:03:08,956 ‫بل ألومك. أنت الملامة.‬ 801 01:03:11,125 --> 01:03:13,377 ‫الشخص الذي يخون الآخر هو الملام.‬ 802 01:03:18,883 --> 01:03:20,510 ‫"اتصال من مجهول"‬ 803 01:03:24,806 --> 01:03:25,932 ‫أتريدين الرد؟‬ 804 01:03:32,271 --> 01:03:33,356 ‫أراهن أنه هو.‬ 805 01:03:36,067 --> 01:03:37,443 ‫سأردّ.‬ 806 01:03:37,527 --> 01:03:39,111 ‫- توقفي.‬ ‫- توقفا.‬ 807 01:03:45,785 --> 01:03:46,869 ‫"آنا"!‬ 808 01:04:05,930 --> 01:04:08,975 ‫آسفة، لكن عائلتك ميتة.‬ 809 01:05:15,082 --> 01:05:17,335 ‫"إد"!‬ 810 01:05:21,714 --> 01:05:22,548 ‫"ليفي"؟‬ 811 01:05:24,216 --> 01:05:25,051 ‫"ليفي"؟‬ 812 01:05:25,801 --> 01:05:26,636 ‫"أوليفيا"؟‬ 813 01:05:27,553 --> 01:05:28,846 ‫هيا يا صغيرتي.‬ 814 01:05:29,680 --> 01:05:31,766 ‫ها أنت معي، تعالي.‬ 815 01:05:39,440 --> 01:05:40,441 ‫"أوليفيا".‬ 816 01:05:41,943 --> 01:05:44,570 ‫استيقظي!‬ 817 01:05:46,614 --> 01:05:48,407 ‫"اتصال بالطوارئ - فشل الاتصال"‬ 818 01:06:16,310 --> 01:06:18,938 ‫تكلمت مع طبيبك، د. "لاندي"،‬ 819 01:06:19,021 --> 01:06:21,899 ‫وأعرف أنك قد مررت بوقت عصيب.‬ 820 01:06:23,442 --> 01:06:26,570 ‫وأظنك تعتقدين فعلًا أنك قابلت هذه السيدة،‬ 821 01:06:26,654 --> 01:06:29,031 ‫كما تعتقدين أنك تكلمين عائلتك.‬ 822 01:06:30,741 --> 01:06:34,286 ‫قال طبيبك إن أدويتك قد تصيبك بالهلوسات.‬ 823 01:06:35,329 --> 01:06:36,789 ‫ربما لا مشكلة لديك في ذلك.‬ 824 01:06:39,083 --> 01:06:40,584 ‫أعلم أنه ما كان الأمر ليزعجني.‬ 825 01:06:40,668 --> 01:06:43,462 ‫- "جاين راسل"…‬ ‫- كما ترين، كلامها سليم.‬ 826 01:06:44,338 --> 01:06:46,841 ‫هذه السيدة هنا من الشقة 101…‬ 827 01:06:48,467 --> 01:06:50,511 ‫هي من تقول إنها عليه.‬ 828 01:06:50,594 --> 01:06:52,638 ‫إنها "جاين راسل" فعلًا.‬ 829 01:06:54,181 --> 01:06:56,350 ‫- وفيما يتعلق بما رأيته ليلتئذ…‬ ‫- أنا…‬ 830 01:06:58,978 --> 01:07:00,604 ‫آسفة جدًا.‬ 831 01:07:04,984 --> 01:07:08,571 ‫بالطبع زوجتك هي من تدّعي أنها عليه.‬ 832 01:07:09,488 --> 01:07:10,990 ‫هي كذلك حتمًا…‬ 833 01:07:11,073 --> 01:07:13,325 ‫بالطبع أنت كذلك.‬ 834 01:07:14,535 --> 01:07:16,787 ‫آسفة جدًا لأنني أقحمتكم…‬ 835 01:07:17,288 --> 01:07:19,123 ‫في كل هذا. أنا…‬ 836 01:07:20,458 --> 01:07:23,502 ‫آسفة جدًا لأنني أقحمت "إيثان" في هذا.‬ 837 01:07:30,760 --> 01:07:32,178 ‫لا أعلم…‬ 838 01:07:35,097 --> 01:07:36,390 ‫ما تخالونه عني.‬ 839 01:07:38,309 --> 01:07:39,435 ‫جميعكم.‬ 840 01:07:49,403 --> 01:07:50,821 ‫سأتفهّمك…‬ 841 01:07:52,281 --> 01:07:54,116 ‫إن أردت أن توصي‬ 842 01:07:54,200 --> 01:07:55,201 ‫"الإثنين"‬ 843 01:07:55,284 --> 01:07:56,285 ‫بوجود مشرف عليّ.‬ 844 01:08:04,001 --> 01:08:05,086 ‫أسمعك.‬ 845 01:08:10,424 --> 01:08:11,592 ‫كنت أمتنع عنها.‬ 846 01:08:14,470 --> 01:08:15,971 ‫كنت أمتنع عن تناول أدويتي.‬ 847 01:08:17,807 --> 01:08:18,808 ‫أحتسي الخمور.‬ 848 01:08:20,976 --> 01:08:22,853 ‫وأغوص بنفسي…‬ 849 01:08:25,731 --> 01:08:28,943 ‫في حالة ذهنية داكنة، ولا أخبرك بذلك.‬ 850 01:08:36,450 --> 01:08:38,119 ‫من الصعب الإقرار بذلك.‬ 851 01:08:42,081 --> 01:08:43,874 ‫من المريح قول ذلك.‬ 852 01:08:45,668 --> 01:08:46,710 ‫وسماعه.‬ 853 01:08:49,922 --> 01:08:52,299 ‫لا أظن أن "إيليفان" دواء مناسب لي.‬ 854 01:08:55,386 --> 01:08:57,888 ‫- كلا.‬ ‫- ليس إن كنت تهلوسين، لا.‬ 855 01:08:57,972 --> 01:08:59,932 ‫ليس حين… كلا.‬ 856 01:09:01,016 --> 01:09:03,769 ‫ويصيبني شيء من الهذيان أيضًا.‬ 857 01:09:07,773 --> 01:09:12,319 ‫كنت بحاجة فعلًا إلى التواجد وسط شيء ما.‬ 858 01:09:15,614 --> 01:09:17,158 ‫كنت بحاجة إلى ما يوقظني.‬ 859 01:09:21,579 --> 01:09:24,331 ‫حالفك الحظ جدًا مع ذلك المحقق.‬ 860 01:09:26,083 --> 01:09:28,127 ‫أتدركين أن الوضع كان ليسير بشكل مختلف؟‬ 861 01:09:31,755 --> 01:09:33,507 ‫أريد قلب الصفحة فحسب.‬ 862 01:09:37,094 --> 01:09:39,430 ‫كنت أجهل قصة "دافيد".‬ 863 01:09:39,513 --> 01:09:42,474 ‫- كانت تلك فوضى عارمة.‬ ‫- هل هو هنا؟‬ 864 01:09:42,558 --> 01:09:44,226 ‫كلا، سوف…‬ 865 01:09:45,227 --> 01:09:47,104 ‫سيعود بعد ظهر اليوم…‬ 866 01:09:48,606 --> 01:09:50,149 ‫وسيأخذ ما تبقّى من أغراضه.‬ 867 01:09:50,900 --> 01:09:53,319 ‫مما يعني أنك ستبقين هنا بمفردك.‬ 868 01:09:54,612 --> 01:09:58,073 ‫لا تخالني مصابة بجنون الارتياب‬ ‫إن أردت تغيير الأقفال، صحيح؟‬ 869 01:09:58,157 --> 01:10:00,117 ‫يجدر وجود أحد هنا،‬ 870 01:10:01,744 --> 01:10:05,122 ‫ثم سنعاود إجراء 3 جلسات أسبوعية.‬ 871 01:10:06,957 --> 01:10:07,958 ‫حسنًا.‬ 872 01:12:03,991 --> 01:12:05,242 ‫أُدعى "آنا فوكس".‬ 873 01:12:06,452 --> 01:12:08,370 ‫اليوم…‬ 874 01:12:09,496 --> 01:12:11,707 ‫الإثنين، 6 نوفمبر…‬ 875 01:12:13,250 --> 01:12:15,044 ‫وأسجل هذا الفيديو…‬ 876 01:12:15,586 --> 01:12:16,587 ‫أسجل…‬ 877 01:12:18,380 --> 01:12:19,298 ‫أُدعى "آنا فوكس"،‬ 878 01:12:19,465 --> 01:12:25,471 ‫وأعيش في الشقة 104 غرب الشارع 121‬ ‫في "مانهاتن"، "نيويورك"،‬ 879 01:12:26,847 --> 01:12:30,309 ‫وأسجل هذا الفيديو‬ 880 01:12:30,392 --> 01:12:32,478 ‫كوصيتي الأخيرة.‬ 881 01:12:33,312 --> 01:12:37,232 ‫"راندي تورو"، إنه محام.‬ 882 01:12:37,316 --> 01:12:39,401 ‫لديه وصية مكتوبة‬ 883 01:12:40,361 --> 01:12:42,279 ‫صغتها مع "إد"…‬ 884 01:12:43,864 --> 01:12:47,826 ‫بعد ولادة "أوليفيا".‬ 885 01:12:50,245 --> 01:12:54,833 ‫ولن أحدث تغييرات كبرى فيها…‬ 886 01:12:55,793 --> 01:12:58,003 ‫كبرى…‬ 887 01:12:58,087 --> 01:12:59,213 ‫تبًا. حقًا؟‬ 888 01:12:59,296 --> 01:13:03,759 ‫الهدف من تصويري هذا الفيديو هو لعدم وجود…‬ 889 01:13:06,053 --> 01:13:07,179 ‫أي إرباك…‬ 890 01:13:08,514 --> 01:13:11,558 ‫بشأن سلامة عقلي.‬ 891 01:13:16,313 --> 01:13:17,648 ‫صحتي العقلية.‬ 892 01:13:17,731 --> 01:13:20,818 ‫أريد الحرص بشكل خاص‬ 893 01:13:21,944 --> 01:13:26,949 ‫على إعلامكم بأن "دافيد ونترز"‬ ‫لا علاقة له على الإطلاق بموتي.‬ 894 01:13:27,032 --> 01:13:28,742 ‫في الواقع، أنتظره ليأتي…‬ 895 01:13:31,203 --> 01:13:32,871 ‫ليأتي ويأخذ أغراضه‬ 896 01:13:33,914 --> 01:13:35,165 ‫لكي أتمكن…‬ 897 01:13:39,837 --> 01:13:40,838 ‫من المضي في هذا.‬ 898 01:13:54,393 --> 01:13:55,561 ‫المضي في هذا.‬ 899 01:13:58,147 --> 01:14:00,190 ‫يا ليتني أستطيع نيل السماح.‬ 900 01:14:05,904 --> 01:14:10,284 ‫أتمنى حقًا أن ألقى السماح.‬ 901 01:14:14,788 --> 01:14:16,206 ‫أريد العودة.‬ 902 01:14:18,667 --> 01:14:20,294 ‫أريد البدء من جديد.‬ 903 01:14:24,381 --> 01:14:25,883 ‫أريد تغيير الأمر.‬ 904 01:14:31,889 --> 01:14:32,890 ‫ولا أستطيع.‬ 905 01:14:37,102 --> 01:14:38,103 ‫ولا أستطيع.‬ 906 01:14:44,610 --> 01:14:45,861 ‫لا أستطيع!‬ 907 01:15:25,734 --> 01:15:26,818 ‫"بانش"!‬ 908 01:15:27,569 --> 01:15:28,570 ‫"بانش"!‬ 909 01:15:29,279 --> 01:15:30,239 ‫"بانش"!‬ 910 01:15:43,794 --> 01:15:44,795 ‫حسنًا.‬ 911 01:15:48,090 --> 01:15:49,091 ‫مرحبًا؟‬ 912 01:15:59,601 --> 01:16:00,602 ‫مرحبًا؟‬ 913 01:16:02,062 --> 01:16:04,898 ‫آسف! حاولت الاتصال.‬ 914 01:16:04,982 --> 01:16:07,025 ‫أريد أخذ مظلتي وقفازي وحسب.‬ 915 01:16:07,109 --> 01:16:09,987 ‫أيمكنك أن تصعد للحظة فقط؟‬ 916 01:16:10,070 --> 01:16:11,196 ‫كلا، أنا مبلل بالكامل.‬ 917 01:16:11,280 --> 01:16:13,282 ‫كان يومي شاقًا ولن ينتهي قريبًا.‬ 918 01:16:13,365 --> 01:16:15,409 ‫أرجوك، لن يستغرق الأمر طويلًا.‬ 919 01:16:30,173 --> 01:16:32,301 ‫- شكرًا.‬ ‫- علام؟‬ 920 01:16:36,305 --> 01:16:39,474 ‫أريد أن أريك صورة.‬ 921 01:16:53,238 --> 01:16:54,823 ‫الوجه في كأس النبيذ.‬ 922 01:16:56,742 --> 01:16:57,784 ‫أجل، أراه.‬ 923 01:17:00,996 --> 01:17:02,914 ‫هذه المرأة التي رأيتها تُقتل.‬ 924 01:17:02,998 --> 01:17:05,083 ‫قالت إن اسمها "جاين راسل".‬ 925 01:17:11,089 --> 01:17:12,716 ‫اسمها "كايتي".‬ 926 01:17:14,885 --> 01:17:15,927 ‫ماذا؟‬ 927 01:17:17,012 --> 01:17:18,013 ‫"إيثان" ابنها،‬ 928 01:17:19,014 --> 01:17:20,140 ‫إنها أمه الحقيقية.‬ 929 01:17:23,185 --> 01:17:24,853 ‫أمضيت الليلة معها.‬ 930 01:17:24,936 --> 01:17:26,563 ‫الأربعاء. ليلة واحدة.‬ 931 01:17:27,439 --> 01:17:29,858 ‫كانت بحالة مزرية. لماذا تخالينني رحلت؟‬ 932 01:17:30,484 --> 01:17:33,028 ‫أمضيت الليلة على الأريكة‬ ‫في "أستوريا" ليلة الخميس‬ 933 01:17:33,111 --> 01:17:35,447 ‫فقط لئلا ألتقي بها صدفةً مجددًا.‬ 934 01:17:35,530 --> 01:17:38,825 ‫هربت وتركته حين كانت حاملًا‬ ‫في الشهر الـ8، واختفت.‬ 935 01:17:38,909 --> 01:17:40,869 ‫أمضى "أليستير" عامين يلاحقها.‬ 936 01:17:40,952 --> 01:17:44,665 ‫ووجدها مع جماعة مدمنين في "أوريغون".‬ ‫أخذ الصبي وهي دخلت السجن.‬ 937 01:17:44,748 --> 01:17:46,917 ‫- أترين كيف غيرت الموضوع؟‬ ‫- أجل.‬ 938 01:17:47,000 --> 01:17:49,169 ‫تجهلين مع من تعبثين.‬ 939 01:17:52,381 --> 01:17:54,549 ‫- هل أخبراك بهذا؟‬ ‫- بل هي من أخبرتني.‬ 940 01:17:54,633 --> 01:17:56,051 ‫ما كانت تصمت.‬ 941 01:17:56,134 --> 01:17:57,844 ‫كانوا مختبئين منها منذ أعوام.‬ 942 01:17:57,928 --> 01:18:02,015 ‫اكتشفت أنهم يعيشون في "بوسطن".‬ ‫كان يدفع لها للبقاء بعيدة.‬ 943 01:18:02,099 --> 01:18:04,476 ‫لماذا قالت لي إن اسمها "جاين راسل"؟‬ 944 01:18:04,559 --> 01:18:07,354 ‫أنت "جاين راسل".‬ 945 01:18:07,437 --> 01:18:08,897 ‫لماذا تقولين ذلك؟‬ 946 01:18:08,980 --> 01:18:11,650 ‫مرّ بي ابنك. "إيثان".‬ 947 01:18:13,652 --> 01:18:14,903 ‫رأيتها تُقتل.‬ 948 01:18:18,073 --> 01:18:20,534 ‫- قولي ما تريدين يا "آنا".‬ ‫- أجل.‬ 949 01:18:22,369 --> 01:18:24,579 ‫أريتك الصورة.‬ 950 01:18:25,622 --> 01:18:28,041 ‫أجل، تبدو حية تمامًا.‬ 951 01:18:28,125 --> 01:18:29,501 ‫إنها حقيقية.‬ 952 01:18:30,502 --> 01:18:33,755 ‫وأريدك أن ترافقني إلى مركز الشرطة.‬ 953 01:18:38,135 --> 01:18:40,011 ‫كلا.‬ 954 01:18:40,679 --> 01:18:44,391 ‫"دافيد"، لا يمكنك الهرب بهذا الشكل.‬ 955 01:18:45,183 --> 01:18:48,228 ‫- تأمّليني إذًا.‬ ‫- تبًا. أرجوك يا "دافيد".‬ 956 01:18:49,980 --> 01:18:50,981 ‫تبًا.‬ 957 01:19:08,248 --> 01:19:09,249 ‫"دافيد"؟‬ 958 01:19:34,065 --> 01:19:35,066 ‫يا إلهي.‬ 959 01:19:36,568 --> 01:19:38,403 ‫أتعلمين ما الرائع في الموضوع؟‬ 960 01:19:39,154 --> 01:19:41,615 ‫أن الجميع يخالني في "نيو هامشير" حاليًا.‬ 961 01:19:41,698 --> 01:19:45,660 ‫يسمّونه برنامج البرية، لكنه سجن في الواقع.‬ 962 01:19:45,744 --> 01:19:49,706 ‫كان يُفترض بي الذهاب الشهر الفائت،‬ ‫لكن اندلع حريق عندهم أو ما شابه.‬ 963 01:19:52,667 --> 01:19:55,003 ‫لم تتسن لنا الفرصة قط لنودّع بعضنا.‬ 964 01:19:55,796 --> 01:19:56,671 ‫"دافيد"؟‬ 965 01:19:56,755 --> 01:19:59,966 ‫تقضي الحيلة بالهرب قبل الوصول إلى هناك.‬ 966 01:20:00,050 --> 01:20:01,718 ‫ماذا فعلت؟ "دافيد"!‬ 967 01:20:01,802 --> 01:20:04,679 ‫مات. أنت قتلته.‬ 968 01:20:04,763 --> 01:20:06,056 ‫كلا. ماذا؟‬ 969 01:20:06,139 --> 01:20:10,560 ‫هذه سكّينك والمنزل منزلك. ولا يوجد سواكما.‬ 970 01:20:10,644 --> 01:20:14,356 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لقد استحق ذلك.‬ 971 01:20:14,439 --> 01:20:18,652 ‫عاشر أمي وأثار سخطها ثم رماها خارجًا.‬ 972 01:20:20,153 --> 01:20:22,906 ‫كانت لترحل لو أنه تركها وشأنها.‬ 973 01:20:23,907 --> 01:20:25,826 ‫آنذاك ربما ما كان أي من هذا ليحصل.‬ 974 01:20:27,452 --> 01:20:29,204 ‫لا تصرخي يا "آنا".‬ 975 01:20:30,247 --> 01:20:31,998 ‫لن يصبّ ذلك في مصلحة أحد.‬ 976 01:20:36,211 --> 01:20:37,337 ‫خذي نفسًا عميقًا.‬ 977 01:20:38,922 --> 01:20:41,007 ‫هذا ما يطلبون مني فعله دومًا.‬ 978 01:20:41,091 --> 01:20:43,009 ‫مهارات التأقلم والتحكم بالذات.‬ 979 01:20:46,805 --> 01:20:48,348 ‫جيد، بوسعنا أن نتنفس معًا.‬ 980 01:20:53,645 --> 01:20:56,064 ‫لماذا أنت مصابة بالهلع هكذا؟‬ 981 01:20:57,315 --> 01:20:59,526 ‫ستقتلين نفسك بأي حال، صحيح؟‬ 982 01:21:02,821 --> 01:21:03,864 ‫لا.‬ 983 01:21:06,408 --> 01:21:09,452 ‫وجدته فيديو جميلًا فعلًا.‬ 984 01:21:11,037 --> 01:21:12,998 ‫كيف دخلت إلى منزلي؟‬ 985 01:21:13,999 --> 01:21:17,168 ‫لأنك متيقظة جدًا لمفاتيحك.‬ 986 01:21:17,252 --> 01:21:19,462 ‫وصاحية! صحيح.‬ 987 01:21:21,214 --> 01:21:23,008 ‫كنت أدخل إلى المنزل طوال الأسبوع.‬ 988 01:21:24,175 --> 01:21:25,677 ‫قتلت أمك.‬ 989 01:21:32,309 --> 01:21:33,894 ‫ويزعجك ذلك، صحيح؟‬ 990 01:21:35,437 --> 01:21:36,646 ‫أتتعاطفين معها؟‬ 991 01:21:38,398 --> 01:21:42,235 ‫أنت و"كايتي"، كانت لديكما مهمة واحدة.‬ 992 01:21:43,570 --> 01:21:45,614 ‫مهمة واحدة.‬ 993 01:21:48,325 --> 01:21:50,243 ‫الاعتناء بعائلتيكما، صحيح؟‬ 994 01:21:51,661 --> 01:21:52,787 ‫كلتاكما.‬ 995 01:21:54,039 --> 01:21:55,290 ‫وماذا فعلت؟‬ 996 01:21:56,833 --> 01:21:59,753 ‫السمسارة العقارية التي باعت أبي المنزل‬ 997 01:21:59,836 --> 01:22:03,173 ‫تكلمت عنك وعمّا حصل،‬ 998 01:22:04,090 --> 01:22:09,012 ‫ولم أكفّ عن التفكير في أنك جارة مناسبة لي.‬ 999 01:22:10,764 --> 01:22:12,849 ‫عرفت تمامًا ما ستحبينه.‬ 1000 01:22:14,976 --> 01:22:19,230 ‫هل معرفة ذلك موهبة أو مهارة؟‬ 1001 01:22:20,732 --> 01:22:22,567 ‫برأيك كمحترفة؟‬ 1002 01:22:25,654 --> 01:22:28,073 ‫أترين؟ ما عدت تحبينني الآن.‬ 1003 01:22:29,074 --> 01:22:33,203 ‫هل هذا ما حصل في "بوسطن" بينك وبين "بام"؟‬ 1004 01:22:33,286 --> 01:22:34,663 ‫هل سئمت منك؟‬ 1005 01:22:37,082 --> 01:22:38,416 ‫أحبّت "بام" كل ما أفعله.‬ 1006 01:22:38,500 --> 01:22:40,710 ‫لا تبدو واثقًا جدًا من ذلك.‬ 1007 01:22:40,794 --> 01:22:42,671 ‫كانت مجرد مكان للبدء.‬ 1008 01:22:43,463 --> 01:22:45,006 ‫ما زلت أتبيّن الأمور.‬ 1009 01:22:45,090 --> 01:22:47,550 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- لم أحدد النمط بعد.‬ 1010 01:22:47,634 --> 01:22:49,469 ‫- أي نمط؟‬ ‫- هذا!‬ 1011 01:22:50,303 --> 01:22:52,389 ‫هناك الكثير من الخيارات، صحيح؟‬ 1012 01:22:53,848 --> 01:22:56,184 ‫ماذا أريد أن أصبح حين أكبر؟‬ 1013 01:22:57,686 --> 01:23:00,939 ‫أعلم أنني أحب أن أكون موجودًا‬ ‫عند حصوله والشعور به.‬ 1014 01:23:05,068 --> 01:23:08,071 ‫استغرقت "بام" نحو 5 دقائق للموت‬ ‫بعد أن اصطدمت بالأرض.‬ 1015 01:23:10,490 --> 01:23:12,409 ‫لو لم تجدي صورة "كايتي" تلك،‬ 1016 01:23:12,492 --> 01:23:16,329 ‫كنت سأدخل في النهاية وأودّعك.‬ 1017 01:23:18,081 --> 01:23:20,375 ‫كان بوسعك التظاهر بأنني غير موجود حتى.‬ 1018 01:23:25,046 --> 01:23:26,589 ‫أريد مشاهدتك تموتين.‬ 1019 01:23:30,802 --> 01:23:31,720 ‫حسنًا.‬ 1020 01:23:34,973 --> 01:23:36,182 ‫أتدري؟ لا يهم.‬ 1021 01:23:37,434 --> 01:23:38,518 ‫أتريد المشاهدة؟‬ 1022 01:23:48,361 --> 01:23:51,031 ‫لأن العالم بوجودك،‬ 1023 01:23:52,615 --> 01:23:54,159 ‫عالم تعيش أنت فيه،‬ 1024 01:23:55,702 --> 01:23:57,287 ‫هو عالم قذر.‬ 1025 01:24:02,500 --> 01:24:03,668 ‫اكتفيت.‬ 1026 01:24:14,596 --> 01:24:16,681 ‫لا أريد تنفس الهواء نفسه.‬ 1027 01:25:08,900 --> 01:25:10,235 ‫"آنا"!‬ 1028 01:25:34,509 --> 01:25:35,510 ‫"آنا"!‬ 1029 01:25:37,971 --> 01:25:39,722 ‫كفّي عن مقاومتي!‬ 1030 01:26:30,565 --> 01:26:32,650 ‫ما عدت تريدين العيش حتى!‬ 1031 01:26:32,734 --> 01:26:35,486 ‫ما عدت تريدين العيش منذ وقت طويل!‬ 1032 01:26:46,581 --> 01:26:47,874 ‫تعالي.‬ 1033 01:26:49,542 --> 01:26:50,501 ‫كلا!‬ 1034 01:28:12,292 --> 01:28:13,126 ‫مرحبًا.‬ 1035 01:28:15,086 --> 01:28:17,171 ‫أردت ترك رسالة فحسب.‬ 1036 01:28:21,134 --> 01:28:22,343 ‫هل أتيت إلى هنا سابقًا؟‬ 1037 01:28:22,427 --> 01:28:25,805 ‫أجل. طلبوا مني ألّا أوقظك، لذا…‬ 1038 01:28:28,016 --> 01:28:29,225 ‫هل تتألمين؟‬ 1039 01:28:30,727 --> 01:28:31,811 ‫يجدر بي ذلك، صحيح؟‬ 1040 01:28:31,894 --> 01:28:34,105 ‫لا تطيلي تعاطي المسكنات‬ 1041 01:28:34,188 --> 01:28:35,898 ‫لأنها مريحة جدًا.‬ 1042 01:28:38,776 --> 01:28:40,111 ‫مات "دافيد".‬ 1043 01:28:42,030 --> 01:28:43,031 ‫أجل.‬ 1044 01:28:44,699 --> 01:28:45,700 ‫يؤسفني ذلك.‬ 1045 01:28:47,493 --> 01:28:49,495 ‫لكننا احتجزنا آل "راسل".‬ 1046 01:28:50,371 --> 01:28:54,000 ‫إنه لا يتفوه بكلمة،‬ ‫لكن "جاين" لا تكفّ عن الكلام، لذا…‬ 1047 01:28:56,794 --> 01:28:58,546 ‫وجدنا جثة "كاثرين ميلي".‬ 1048 01:28:58,629 --> 01:29:00,673 ‫وجدناها في "فورت لي"،‬ 1049 01:29:02,508 --> 01:29:04,427 ‫مما يعني أنك كنت محقة بشأن كل ما رأيته‬ 1050 01:29:05,094 --> 01:29:08,931 ‫وأخفقنا، وستتلقين وابلًا من الاعتذارات‬ ‫من أشخاص كثيرين،‬ 1051 01:29:09,015 --> 01:29:11,351 ‫وأردت أن آتي لأكون أولهم.‬ 1052 01:29:13,478 --> 01:29:14,520 ‫آسف.‬ 1053 01:29:16,105 --> 01:29:17,106 ‫شكرًا.‬ 1054 01:29:23,196 --> 01:29:24,572 ‫رأيت الفيديو الذي صورته.‬ 1055 01:29:32,705 --> 01:29:35,875 ‫المحققة "نوريلي"،‬ 1056 01:29:35,958 --> 01:29:38,336 ‫آمل ألّا تمانعي، وضعت "بانش" في منزلها.‬ 1057 01:29:38,419 --> 01:29:42,173 ‫وحين تصبحين جاهزة للخروج من هنا،‬ ‫ستسرّها إعادته إليك…‬ 1058 01:29:42,256 --> 01:29:44,092 ‫إذًا، شاهد الجميع الفيديو؟‬ 1059 01:29:47,845 --> 01:29:48,930 ‫في هذه المرحلة…‬ 1060 01:29:50,848 --> 01:29:51,682 ‫كلا.‬ 1061 01:29:53,976 --> 01:29:56,062 ‫كلا.‬ 1062 01:29:56,145 --> 01:29:59,399 ‫في الواقع نواجه مشكلة في إيجاد الهاتف.‬ 1063 01:30:00,608 --> 01:30:04,320 ‫أظن أنه بشكل ما انتهى المطاف‬ ‫بوجود الهاتف معك هنا‬ 1064 01:30:04,404 --> 01:30:07,949 ‫وحين أعود بعد ساعة وأسألك عنه…‬ 1065 01:30:10,410 --> 01:30:11,619 ‫ستسلّمينني إياه.‬ 1066 01:30:13,996 --> 01:30:16,624 ‫احذفي منه كل ما لا تريدين نشره، واضح؟‬ 1067 01:30:19,335 --> 01:30:20,336 ‫حقًا؟‬ 1068 01:30:23,923 --> 01:30:26,050 ‫اسمعي، سبق أن أخفقت كثيرًا في هذه القضية،‬ 1069 01:30:26,134 --> 01:30:28,344 ‫لا أظن أن أمرًا إضافيًا سيؤذيني، صحيح؟‬ 1070 01:30:37,812 --> 01:30:39,230 ‫أجيبيني بصراحة.‬ 1071 01:30:44,193 --> 01:30:46,446 ‫لن أُضطر إلى أن أقلق عليك، صحيح؟‬ 1072 01:30:54,287 --> 01:30:55,288 ‫حسنًا.‬ 1073 01:31:18,019 --> 01:31:22,190 ‫"بعد مرور 9 أشهر"‬ 1074 01:31:23,024 --> 01:31:27,737 ‫"مزاد علني عقاريّ"‬ 1075 01:31:58,267 --> 01:31:59,644 ‫عليّ الذهاب الآن.‬ 1076 01:32:10,613 --> 01:32:11,822 ‫أفتقدك.‬ 1077 01:32:52,154 --> 01:32:53,406 ‫أأنت مستعد؟‬ 1078 01:32:58,202 --> 01:32:59,203 ‫حسنًا.‬ 1079 01:33:00,329 --> 01:33:03,874 ‫لن يطول الأمر. تعال.‬ 1080 01:33:07,503 --> 01:33:08,504 ‫هر مطيع.‬ 1081 01:33:40,953 --> 01:33:42,455 ‫"(زوبين) للنقليات"‬ 1082 01:34:27,792 --> 01:34:30,711 ‫"مبني على رواية (إيه جيه فين)"‬ 1083 01:40:07,881 --> 01:40:12,886 ‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬