1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,854 --> 00:00:23,273
Senhoras e senhores, eu vos declaro
4
00:00:23,356 --> 00:00:25,483
Sr. e Sra. Tim Russell.
5
00:00:25,567 --> 00:00:27,402
Uma salva de palmas, pessoal.
6
00:00:28,987 --> 00:00:30,822
Que Deus os abençoe. Muito bem.
7
00:00:52,385 --> 00:00:54,888
Todos diziam que eu tinha bons filhos.
8
00:00:57,766 --> 00:01:02,270
Minha esposa os ensinou
a se manterem unidos.
9
00:01:02,353 --> 00:01:05,899
E se machucassem um,
machucava a todos.
10
00:01:08,568 --> 00:01:10,820
Só sei disso.
11
00:01:12,363 --> 00:01:15,617
Diziam que ele era um bandido
e, de certa forma,
12
00:01:15,700 --> 00:01:18,036
que merecia morrer.
13
00:01:18,119 --> 00:01:21,956
Tentavam fazer parecer
que ele não tinha uma família
14
00:01:22,040 --> 00:01:25,335
e que ninguém ligava para ele
nem o amava.
15
00:01:25,418 --> 00:01:28,296
Foi muito frustrante
porque entenderam tudo errado.
16
00:01:28,379 --> 00:01:30,757
Ele não era assim.
17
00:01:32,217 --> 00:01:34,928
Descobri ao ver o jornal e falei:
18
00:01:35,011 --> 00:01:38,515
"Caramba, espero
que a família dele esteja bem."
19
00:01:38,598 --> 00:01:41,434
Mas foi comigo. Era a minha família.
20
00:01:41,518 --> 00:01:42,727
Então...
21
00:01:48,525 --> 00:01:52,862
Malissa teve uma vida boa,
só enfrentava problemas de saúde mental.
22
00:01:54,864 --> 00:01:56,991
Tem sido difícil para nossa família.
23
00:01:59,452 --> 00:02:02,247
Não mataram Bonnie e Clyde
nem nada do tipo.
24
00:02:03,581 --> 00:02:04,582
Como foi com ela.
25
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
O caso deveria ter repercussão mundial.
26
00:02:10,171 --> 00:02:13,341
Devia ter ido para o mundo todo.
27
00:02:21,683 --> 00:02:25,728
UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX
28
00:02:25,812 --> 00:02:28,690
WMMS, Cleveland.
29
00:03:04,684 --> 00:03:07,103
O que a violência já conseguiu fazer?
30
00:03:07,187 --> 00:03:08,688
O que ela já criou?
31
00:03:10,607 --> 00:03:14,319
Ainda assim, parecemos tolerar
o aumento da violência.
32
00:03:15,612 --> 00:03:21,201
Muitas vezes valorizamos a arrogância,
a prepotência e quem se impõe na força.
33
00:03:22,911 --> 00:03:27,624
Sempre que a vida de um cidadão
é tirada por outro sem necessidade,
34
00:03:28,374 --> 00:03:31,628
{\an8}seja em nome da lei
ou contrariamente à ela,
35
00:03:32,503 --> 00:03:34,797
{\an8}toda a nação é afetada.
36
00:03:35,798 --> 00:03:37,467
Alguns procuram bodes expiatórios.
37
00:03:38,635 --> 00:03:40,511
Outros, conspirações.
38
00:03:41,512 --> 00:03:42,931
{\an8}Mas uma coisa é clara:
39
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
violência gera violência.
40
00:03:47,101 --> 00:03:49,270
Repressão gera retaliação.
41
00:03:50,104 --> 00:03:53,775
E só a purificação de toda a sociedade
42
00:03:54,651 --> 00:03:56,527
pode curar essa doença
43
00:03:57,278 --> 00:03:58,488
{\an8}das nossas almas.
44
00:03:58,571 --> 00:04:01,032
{\an8}CLUBE DE CLEVELAND
HOTEL SHERATON DE CLEVELAND
45
00:04:01,115 --> 00:04:02,742
{\an8}5 DE ABRIL DE 1968
46
00:04:10,333 --> 00:04:12,085
DIVISÃO CRIMINAL DE OHIO
47
00:04:12,752 --> 00:04:14,545
Vamos nos situar aqui.
48
00:04:16,881 --> 00:04:18,508
{\an8}A BCI está no comando.
49
00:04:18,591 --> 00:04:22,804
{\an8}Quando policiais estão envolvidos,
é uma investigação criminal.
50
00:04:22,887 --> 00:04:24,013
{\an8}Não é assunto interno.
51
00:04:24,597 --> 00:04:28,726
{\an8}Placas amarelas indicam o número
de disparos efetuados,
52
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
{\an8}talvez centenas, entre...
53
00:04:30,436 --> 00:04:33,231
{\an8}Não leve as perguntas para o lado pessoal.
54
00:04:33,314 --> 00:04:35,149
{\an8}E, claro, seja sincera.
55
00:04:35,233 --> 00:04:38,611
Se não souber de algo,
não recorra a jargões policiais,
56
00:04:38,695 --> 00:04:40,071
só diga que não sabe.
57
00:04:40,154 --> 00:04:43,366
{\an8}O legista vasculhou o carro
e não achou nenhuma arma.
58
00:04:43,449 --> 00:04:46,786
{\an8}Repito: o legista não achou nenhuma arma
no carro do suspeito.
59
00:04:46,869 --> 00:04:49,372
{\an8}Com o novo promotor
do Condado de Cuyahoga
60
00:04:49,455 --> 00:04:52,125
{\an8}Vão ser intimados
a comparecer perante o júri.
61
00:04:52,208 --> 00:04:54,919
{\an8}Prefiro que fique nas mãos do júri,
62
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
{\an8}mas os agentes do FBl acertaram em cheio.
63
00:04:58,006 --> 00:05:03,094
Treze policiais efetuaram 137 disparos
contra o carro.
64
00:05:04,846 --> 00:05:08,224
{\an8}Os detetives dizem quem um deles,
Timothy Russell, morreu.
65
00:05:08,308 --> 00:05:12,270
{\an8}A outra pessoa que morreu seria
uma sem-teto de 30 anos.
66
00:05:12,353 --> 00:05:14,022
{\an8}Em nome da família Russell,
67
00:05:14,105 --> 00:05:16,399
{\an8}gostaríamos de expressar
nosso profundo pesar
68
00:05:16,482 --> 00:05:20,611
{\an8}aos familiares e entes queridos
da Srta. Malissa Williams.
69
00:05:26,576 --> 00:05:28,244
Tem o direito de ficar calado.
70
00:05:28,328 --> 00:05:31,247
Tudo que disser pode ser usado
contra você.
71
00:05:31,748 --> 00:05:35,501
A família está batalhando
para descobrir o que aconteceu.
72
00:05:35,585 --> 00:05:40,173
Tem direito a um advogado
e a tê-lo presente nos interrogatórios.
73
00:05:40,757 --> 00:05:45,219
Sabemos que Tim estava desarmado
e que foi executado pela polícia.
74
00:05:45,303 --> 00:05:50,183
Se não puder pagar um advogado,
providenciaremos um defensor público.
75
00:05:50,266 --> 00:05:55,813
A polícia decidiu atirar em um carro
com duas pessoas desarmadas,
76
00:05:55,897 --> 00:05:58,066
e isso não tem justificativa.
77
00:05:58,149 --> 00:05:59,650
-Entendeu seus direitos?
-Sim.
78
00:05:59,734 --> 00:06:01,944
-Quer conversar comigo?
-Quero.
79
00:06:03,154 --> 00:06:09,118
Acreditamos no poder da oração
e sabemos que Deus vai fazer justiça.
80
00:06:32,558 --> 00:06:35,812
SEIS SEMANAS
APÓS OS 137 DISPAROS EFETUADOS
81
00:06:35,895 --> 00:06:39,023
Este é The Forum, com Mansfield Frazier,
82
00:06:39,107 --> 00:06:43,486
na rádio de Notícias de Cleveland,
WTAM 1100.
83
00:06:43,569 --> 00:06:46,239
O caso dos 137 disparos
84
00:06:46,989 --> 00:06:50,326
remete a quem comanda o país.
85
00:06:50,410 --> 00:06:53,621
Em estados totalitários,
os homens armados comandam.
86
00:06:54,163 --> 00:06:55,832
É uma questão de poder.
87
00:06:55,915 --> 00:06:59,585
O policiamento ainda é
um reflexo da sociedade.
88
00:06:59,669 --> 00:07:04,507
E temos uma sociedade
que não quer se enxergar.
89
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
The Forum, com Mansfield Frazier.
90
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
Agora falaremos com Karen,
de Mentor. Pode falar.
91
00:07:12,098 --> 00:07:16,352
Oi. A única coisa em comum
nesses homicídios
92
00:07:16,436 --> 00:07:18,312
é que as vítimas
93
00:07:18,396 --> 00:07:20,356
ou supostas vítimas
94
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
não cooperam com os policiais.
95
00:07:22,525 --> 00:07:23,484
Espera aí.
96
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
{\an8}Então, se eles cooperarem,
vai ficar tudo bem? É isso?
97
00:07:26,779 --> 00:07:29,031
{\an8}-Não sabe respeitar?
-Claro que sei.
98
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
{\an8}Então, pronto. Por que eles não sabem?
99
00:07:31,701 --> 00:07:34,620
{\an8}Você só está vendo o que quer.
100
00:07:34,704 --> 00:07:37,748
{\an8}Aí tem coisa. Você só quer criar intriga.
101
00:07:37,832 --> 00:07:39,542
Você quer chamar...
102
00:07:39,625 --> 00:07:43,880
Então, se eu falar sobre brutalidade,
estou criando intriga? Que tal?
103
00:07:43,963 --> 00:07:46,591
Não está falando, está alfinetando.
104
00:07:46,674 --> 00:07:49,927
E vou continuar. E daí?
105
00:07:50,011 --> 00:07:53,222
-Está provocando...
-Estou provocando mudanças.
106
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
-Não.
-E o país está mudando.
107
00:07:55,641 --> 00:07:58,269
-Até parece.
-O mundo está mudando. Acredite.
108
00:07:58,352 --> 00:08:02,523
Na verdade, a pergunta é:
será que vai ter um julgamento?
109
00:08:05,276 --> 00:08:06,611
Vamos para o intervalo.
110
00:08:06,694 --> 00:08:10,656
Está ouvindo The Forum,
com Mansfield Frazier. Voltamos já.
111
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
Poderíamos fazer esse programa sempre.
112
00:08:16,370 --> 00:08:18,789
Sério mesmo.
113
00:08:22,543 --> 00:08:24,795
Vou apresentar o procurador.
114
00:08:24,879 --> 00:08:28,090
Já pode vir. Ele tem algo a dizer.
115
00:08:29,008 --> 00:08:31,260
{\an8}No fim das contas, quando policiais
116
00:08:31,344 --> 00:08:36,098
{\an8}se veem em situações
em que correm risco de vida
117
00:08:36,891 --> 00:08:39,769
{\an8}e precisam tomar decisões
em questão de segundos...
118
00:08:40,269 --> 00:08:43,481
O sistema falha com esses homens.
119
00:08:44,732 --> 00:08:45,983
E com essas mulheres.
120
00:08:49,820 --> 00:08:51,864
Agora está nas mãos dele.
121
00:08:52,698 --> 00:08:54,492
{\an8}PROMOTOR DO CONDADO DE TIMOTHY
122
00:08:54,575 --> 00:08:58,120
{\an8}Considerando a quantidade de fogo amigo
que atingiu as viaturas,
123
00:08:58,204 --> 00:09:01,165
só pode ter sido um milagre
124
00:09:01,249 --> 00:09:04,168
não termos tido mais vítimas
para enterrar.
125
00:09:14,220 --> 00:09:16,430
Em novembro de 2012,
126
00:09:16,514 --> 00:09:18,766
um mês após eu assumir como promotor,
127
00:09:18,849 --> 00:09:21,894
houve uma perseguição
por causa de um incidente.
128
00:09:23,104 --> 00:09:24,146
A polícia
129
00:09:25,606 --> 00:09:29,610
recebeu um relato de disparos efetuados
contra um policial.
130
00:09:30,111 --> 00:09:32,154
{\an8}Um Chevy velho chegou efetuando disparos
131
00:09:32,238 --> 00:09:35,324
{\an8}ao passar pelo Centro de Justiça,
a oeste da Superior.
132
00:09:35,825 --> 00:09:37,618
Na verdade, foi o escapamento.
133
00:09:37,702 --> 00:09:42,415
{\an8}Quando você desacelera em um carro
com carburador antigo e desregulado,
134
00:09:43,249 --> 00:09:45,543
a combustão provoca um estouro.
135
00:09:51,757 --> 00:09:56,345
O policial meio que exagerou.
136
00:09:56,429 --> 00:10:00,016
E ele era conhecido por fazer isso.
137
00:10:01,517 --> 00:10:04,312
Naquela noite,
relatou disparos efetuados contra ele.
138
00:10:04,812 --> 00:10:08,816
Deram início a uma perseguição
de 23 minutos
139
00:10:08,899 --> 00:10:10,901
ao longo de 37 quilômetros,
140
00:10:10,985 --> 00:10:14,322
atravessando a cidade
e chegando a sair de Cleveland.
141
00:10:14,405 --> 00:10:17,742
Com 60 e poucas viaturas
e mais de 100 policiais.
142
00:10:17,825 --> 00:10:19,744
Muitas viaturas iam e voltavam.
143
00:10:21,412 --> 00:10:24,081
Algumas desistiram
após verem que era loucura.
144
00:10:26,000 --> 00:10:29,337
Foi uma perda de tempo, um fiasco.
145
00:10:29,420 --> 00:10:31,505
Foi digno de Os Irmãos Cara de Pau.
146
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
Saiu totalmente de controle.
147
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
Os supervisores enlouqueceram.
148
00:10:37,303 --> 00:10:38,929
Tudo por causa do escapamento.
149
00:10:40,056 --> 00:10:41,515
O celular não parava.
150
00:10:41,599 --> 00:10:45,603
Se você fosse jornalista, já sabia.
Foram mais de 60 viaturas.
151
00:10:46,479 --> 00:10:50,733
{\an8}A primeira vez que ouvi isso,
pensei: "O quê? Quem deu essa ordem? "
152
00:10:50,816 --> 00:10:52,485
Impossível não acabar…
153
00:10:52,568 --> 00:10:56,614
de um jeito caótico e violento.
154
00:10:57,114 --> 00:10:59,158
{\an8}Começamos com você porque você…
155
00:10:59,659 --> 00:11:02,953
{\an8}Foi com você que tudo começou.
156
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
{\an8}Precisamos entender como tudo começou.
157
00:11:07,166 --> 00:11:08,793
Estacionei em Sinclair.
158
00:11:08,876 --> 00:11:11,879
Saí do carro em frente
ao prédio da polícia.
159
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
O Alameda saiu, e…
160
00:11:14,674 --> 00:11:18,469
eu não cheguei muito
antes de isso acontecer.
161
00:11:19,553 --> 00:11:21,722
{\an8}PATRULHEIRO ALAN ALMEIDA
POLÍCIA DE CLEVELAND
162
00:11:21,806 --> 00:11:23,849
{\an8}Estamos em St. Clair…
163
00:11:23,933 --> 00:11:25,643
e…
164
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
ouvimos um motor.
165
00:11:28,354 --> 00:11:30,272
Pisei com força.
166
00:11:30,356 --> 00:11:32,274
O motor acelerando muito.
167
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
Quando o veículo passou por nós,
168
00:11:36,654 --> 00:11:37,655
ouvi...
169
00:11:38,823 --> 00:11:40,408
um disparo alto.
170
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Deu até para sentir o cheiro da pólvora.
171
00:11:44,203 --> 00:11:45,621
O tiro.
172
00:11:45,705 --> 00:11:47,081
deles."
173
00:11:47,164 --> 00:11:49,250
{\an8}Um velho Chevy acabou
de estourar uma rodada
174
00:11:49,333 --> 00:11:53,129
{\an8}ao passar pelo Centro de Justiça, na
direção oeste da Superior.
175
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
{\an8}Dois homens negros.
176
00:11:55,840 --> 00:11:59,427
{\an8}Ouvimos a policial Nan gritar
que tiros foram disparados.
177
00:11:59,510 --> 00:12:02,847
{\an8}Sua adrenalina começa a subir.
Você ouve, "Tiros disparados".
178
00:12:02,930 --> 00:12:05,933
{\an8}-Sophie, isso aqui é a vida real.
-Certo.
179
00:12:06,475 --> 00:12:08,686
{\an8}Do que se trata?
180
00:12:08,769 --> 00:12:10,938
{\an8}Disparos efetuados de um carro.
181
00:12:11,021 --> 00:12:14,400
{\an8}Disparou enquanto passou por nós.
182
00:12:14,483 --> 00:12:16,402
{\an8}Qual era a descrição disso mesmo?
183
00:12:16,485 --> 00:12:19,780
{\an8}Um Chevrolet acabou
de passar pela ponte DetroitSuperior.
184
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
{\an8}Indo para o oeste.
185
00:12:21,907 --> 00:12:24,618
{\an8}Tenha cuidado. Os ocupantes estão armados.
186
00:12:25,786 --> 00:12:27,079
{\an8}Com quem você vai?
187
00:12:27,788 --> 00:12:30,416
{\an8}Meu parceiro naquela noite era Mike Brelo.
188
00:12:30,499 --> 00:12:32,334
{\an8}-Quem estava dirigindo?
-Ele era.
189
00:12:32,418 --> 00:12:35,171
{\an8}-Em que canal vocês estavam?
-Canal dois, senhor.
190
00:12:35,963 --> 00:12:37,214
{\an8}Os passageiros são…
191
00:12:39,008 --> 00:12:40,426
{\an8}Muito bravo.
192
00:12:41,552 --> 00:12:45,806
O passageiro colocou o braço esquerdo sobre o
apoio de cabeça.
193
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
E apontou, assim.
194
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
-Certo. Consegue ver o passageiro fazer isso?
-Sim.
195
00:12:50,019 --> 00:12:52,772
{\an8}Homem apontando uma arma pela janela de trás.
196
00:12:52,855 --> 00:12:54,940
{\an8}Homem apontando uma arma pela janela de trás.
197
00:12:55,024 --> 00:12:56,066
{\an8}Atenção.
198
00:12:56,859 --> 00:12:58,360
{\an8}Canal 5, fique atento.
199
00:12:58,444 --> 00:13:01,405
{\an8}Passageiro apontando uma
arma pela janela de trás do veículo.
200
00:13:01,489 --> 00:13:04,408
{\an8}Passageiro apontando uma arma
pela janela de trás do veículo.
201
00:13:06,202 --> 00:13:07,828
{\an8}Indo em direção à rodovia.
202
00:13:10,289 --> 00:13:12,958
{\an8}Está indo pra rodovia 90 Leste.
203
00:13:13,042 --> 00:13:16,629
A adrenalina está a caminho.
Eu olho para baixo rapidamente. Eu estava fazendo 125.
204
00:13:16,712 --> 00:13:20,508
A perseguição continuou, e todos gritavam
no rádio pra ter cuidado.
205
00:13:20,591 --> 00:13:22,468
Houve muito estresse.
206
00:13:22,551 --> 00:13:26,263
Havia carros perto de mim.
Tive que parar para ver os carros na nossa frente.
207
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
Acabei ficando em décimo na fila.
208
00:13:29,725 --> 00:13:31,727
{\an8}Ele bateu num carro da polícia.
209
00:13:31,811 --> 00:13:33,521
{\an8}local.
210
00:13:33,604 --> 00:13:35,231
{\an8}O carro da polícia bateu.
211
00:13:35,731 --> 00:13:38,234
{\an8}Estão mexendo em algo no banco da frente.
212
00:13:38,901 --> 00:13:41,987
{\an8}Parece que os passageiros
estão carregando uma arma.
213
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
{\an8}Passageiro carregando uma arma.
214
00:13:44,031 --> 00:13:45,741
{\an8}Sargento Coleman, você cuida disso?
215
00:13:46,450 --> 00:13:47,827
{\an8}Deixa comigo!
216
00:13:48,494 --> 00:13:51,580
Eles perseguem o carro pela cidade,
até East Cleveland.
217
00:13:51,664 --> 00:13:54,750
Acabaram chegando
ao estacionamento de uma escola.
218
00:13:56,585 --> 00:13:57,503
Não há como escapar.
219
00:14:01,882 --> 00:14:04,802
A rua estava fechada. Foi tudo você.
220
00:14:06,220 --> 00:14:09,557
A visibilidade estava
ruim com os carros na frente.
221
00:14:10,057 --> 00:14:11,058
Estou chegando.
222
00:14:12,810 --> 00:14:15,354
Foi quando ouvi dois ou três tiros…
223
00:14:15,437 --> 00:14:17,481
e transmito que foram disparados.
224
00:14:17,565 --> 00:14:20,109
"Tiros disparados. Tiros disparados. "
225
00:14:20,192 --> 00:14:22,278
{\an8}Tiros disparados! Tiros disparados!
226
00:14:22,361 --> 00:14:24,154
Depois, ouvi mais tiros.
227
00:14:24,238 --> 00:14:26,407
Fui para o chão do carro.
228
00:14:26,490 --> 00:14:31,370
e eu estava com minha arma no ar,
olhando pela janela do passageiro,
229
00:14:31,453 --> 00:14:34,540
tentando espiar, e
estou gritando com o Billy,
230
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
"Eles estão vindo atrás de nós?"
231
00:14:37,585 --> 00:14:43,007
Nessa hora, ouvi tiros saindo
da área do veículo suspeito.
232
00:14:43,090 --> 00:14:48,220
Ouvimos tiros e atiramos de volta pelo para
-brisa do carro dele.
233
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
{\an8}Há um tiroteio! Tiros disparados!
234
00:14:52,683 --> 00:14:53,642
{\an8}Tiros disparados!
235
00:14:53,726 --> 00:14:55,394
{\an8}Cuidado com o fogo cruzado.
236
00:14:58,272 --> 00:14:59,815
{\an8}Tiros disparados. Disparo rápido.
237
00:15:27,801 --> 00:15:29,094
O que está havendo aqui?
238
00:15:35,476 --> 00:15:36,685
Eu vi.
239
00:15:41,857 --> 00:15:42,775
Tudo bem.
240
00:15:46,612 --> 00:15:49,239
Vi o carro 217.
241
00:15:50,199 --> 00:15:52,034
As janelas com marcas de tiros.
242
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
E o carro dos suspeitos foi baleado.
243
00:15:55,704 --> 00:15:57,373
A janela dos fundos.
244
00:15:57,957 --> 00:16:01,293
E pensei que as pessoas no 217 estavam mortas.
245
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
Ela era supervisora do segundo distrito.
246
00:16:06,840 --> 00:16:09,718
Tem muita responsabilidade pelo incidente
, porque…
247
00:16:09,802 --> 00:16:12,221
a polícia estava seguindo a líder.
248
00:16:12,888 --> 00:16:14,098
Ela era a líder.
249
00:16:14,181 --> 00:16:16,809
Ela nunca deveria estar em um
carro ou na liderança.
250
00:16:16,892 --> 00:16:19,561
Ela não deveria ter deixado tantos…
251
00:16:19,645 --> 00:16:21,105
carros na perseguição,
252
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
Posso continuar listando
o que ela fez irresponsavelmente.
253
00:16:24,191 --> 00:16:27,236
Acha que suas ações foram
consistentes com seu treinamento?
254
00:16:28,112 --> 00:16:32,533
Sim. Se eu tivesse de fazer de novo
, não mudaria nada.
255
00:16:33,325 --> 00:16:38,163
A única coisa que eu mudaria
é que eles deviam ter parado.
256
00:16:40,332 --> 00:16:44,169
-Não mudaria as suas ações?
-Não mudaria nada.
257
00:16:45,587 --> 00:16:46,922
Que loucura!
258
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
Foi horrível, ridículo e errado.
259
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
{\an8}O passageiro estendeu a
mão pedindo para parar.
260
00:16:52,886 --> 00:16:55,889
{\an8}Ele não tem uma arma.
Ele está de luvas pretas.
261
00:16:55,973 --> 00:16:57,933
{\an8}Ele não tem uma arma nas mãos.
262
00:16:58,434 --> 00:17:00,060
Perceberam no meio do…
263
00:17:00,144 --> 00:17:03,480
caminho que a
fonte do suposto tiro foi um estouro do escapamento.
264
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
{\an8}É uma lata de refrigerante na mão.
265
00:17:05,065 --> 00:17:07,359
{\an8}Tem uma lata vermelha na mão dele.
Só fique sabendo.
266
00:17:08,527 --> 00:17:11,447
{\an8}Informo agora que tem uma lata na mão.
267
00:17:11,530 --> 00:17:14,324
{\an8}Não é uma arma.
É uma lata de refrigerante na mão dele.
268
00:17:17,661 --> 00:17:19,288
No final da perseguição, eles…
269
00:17:19,371 --> 00:17:23,709
cercam e
formam um círculo ao redor do carro…
270
00:17:23,792 --> 00:17:28,213
, um pelotão de fuzilamento circular, e a polícia atira em si mesma.
271
00:17:28,297 --> 00:17:31,425
Eles veem as balas
da polícia atravessando o…
272
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
carro e
acham que estão vindo das pessoas lá dentro.
273
00:17:34,720 --> 00:17:38,390
Mas vinham da polícia , do lado oposto.
274
00:17:38,974 --> 00:17:42,478
Milagrosamente, desses 137 disparos
que conhecemos, nenhum…
275
00:17:42,561 --> 00:17:44,688
atingiu os outros policiais.
276
00:17:44,772 --> 00:17:47,107
Muitos atingiram outras viaturas.
277
00:18:02,706 --> 00:18:05,250
Falei com muitos policiais extraoficialmente
, que é…
278
00:18:05,334 --> 00:18:07,878
a única forma de falarem sobre isso.
279
00:18:07,961 --> 00:18:10,589
E a adrenalina é considerável.
280
00:18:10,672 --> 00:18:13,884
A camaradagem da polícia é muito real.
281
00:18:15,177 --> 00:18:19,681
Esta é uma história a
respeito dos seres humanos afetados.
282
00:18:20,974 --> 00:18:24,728
{\an8}Funcionários do sindicato dizem
que as ações policiais foram justificadas.
283
00:18:24,812 --> 00:18:27,189
Dizem que o suspeito devia ter parado
284
00:18:27,272 --> 00:18:31,443
e disse que o promotor levou
meses para revisar as ações dos policiais.
285
00:18:31,527 --> 00:18:34,863
quando os policiais só tinham segundos
para tomar decisões.
286
00:18:35,614 --> 00:18:39,243
{\an8}"A polícia formou
um pelotão de fuzilamento circular."
287
00:18:39,326 --> 00:18:42,121
{\an8}Sabe? Pare. Não é artista.
288
00:18:42,204 --> 00:18:46,250
{\an8}Você é
o promotor do maior condado do estado.
289
00:18:46,333 --> 00:18:47,835
MEMORIAL DA POLÍCIA
290
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
VETERANO DA GUERRA DO GOLFO
291
00:18:52,548 --> 00:18:58,095
Resumindo, um policial levou um tiro.
292
00:18:58,178 --> 00:19:01,056
Esses são os
fatos que eles tinham na época.
293
00:19:02,057 --> 00:19:05,894
Sr.
294
00:19:05,978 --> 00:19:07,563
efetuaram disparos.
295
00:19:07,646 --> 00:19:10,149
E digo "dispararam" porque…
296
00:19:10,232 --> 00:19:13,235
policiais sabem a
diferença entre um pipoco…
297
00:19:13,318 --> 00:19:14,736
e um tiro.
298
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
HERÓIS CAÍDOS
299
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
Pode não ser bonito,
300
00:19:18,490 --> 00:19:21,034
mas não é um…
301
00:19:21,118 --> 00:19:24,163
conjunto de circunstâncias que
os policiais escolheram.
302
00:19:25,372 --> 00:19:29,376
Tim Russell e Malissa Williams escolheram.
303
00:19:35,257 --> 00:19:38,385
Meu irmão morou comigo, de
vez em quando, por nove anos,
304
00:19:38,468 --> 00:19:40,095
E éramos muito próximos.
305
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
Sei que teve problemas,
306
00:19:42,181 --> 00:19:45,434
{\an8}mas não significa que era uma pessoa ruim.
307
00:19:45,517 --> 00:19:49,396
Na maioria das vezes, ele estaria limpo.
308
00:19:49,479 --> 00:19:52,149
por seis, sete anos seguidos,
309
00:19:52,232 --> 00:19:53,609
e ele faria isso…
310
00:19:53,692 --> 00:19:56,028
Coisas ruins aconteceram com ele na vida dele,
311
00:19:56,111 --> 00:20:00,073
e ele acabava usando drogas,
mas ele sempre saiu disso.
312
00:20:00,782 --> 00:20:05,621
A mídia está tentando fazer
parecer que era um drogado vagabundo.
313
00:20:05,704 --> 00:20:08,790
Disseram que ele teve o que mereceu.
314
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
Não sou assim.
315
00:20:11,585 --> 00:20:13,253
Todos que conheciam o…
316
00:20:14,171 --> 00:20:16,506
Tim ficaram chocados
que isso aconteceu com o Tim.
317
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
Porque ele gostava de pessoas. Ele amava as pessoas.
318
00:20:18,675 --> 00:20:21,178
Ele era a vida da festa.
319
00:20:21,261 --> 00:20:24,765
-Tim entrava pela porta, borbulhante.
-Mas não fomos só nós. Foram……
320
00:20:24,848 --> 00:20:27,476
-Apenas pessoas em geral.
-Sim, ele faria.
321
00:20:27,559 --> 00:20:31,647
Este é o Tim de camisa branca.
Ele está segurando a Bíblia.
322
00:20:33,607 --> 00:20:35,776
Sabíamos que nunca havia uma arma.
323
00:20:35,859 --> 00:20:38,570
Isso nem era uma pergunta na minha cabeça.
324
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
E então, todos sabíamos
que o tiro saiu
pela culatra,
325
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
então quando falavam do tiro, já sabíamos…
326
00:20:44,243 --> 00:20:46,912
que tinha que ser o tiro pela culatra.
327
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
É óbvio…
328
00:20:49,456 --> 00:20:52,125
para mim que a polícia ficou…
329
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
chateada por não ter parado.
330
00:20:53,919 --> 00:20:59,675
E, a propósito, o sindicato da polícia, eles
sabiam que não havia arma de fogo.
331
00:20:59,758 --> 00:21:04,346
porque um dos policiais lhes
contou na noite da perseguição.
332
00:21:04,429 --> 00:21:08,141
que ele viu o carro sair pela
culatra duas ou três vezes,
333
00:21:08,225 --> 00:21:10,102
e ele viu o silenciador sair.
334
00:21:10,185 --> 00:21:15,357
Ele disse isso ao representante do sindicato
, e eles lhe disseram para ficar de boca fechada.
335
00:21:16,149 --> 00:21:18,986
Isso está nos depoimentos do policial.
336
00:21:21,113 --> 00:21:24,241
{\an8}O que precisamos fazer, já
que você era o carro número um, é…
337
00:21:24,324 --> 00:21:26,743
{\an8}falar sobre essas coisas pela culatra.
338
00:21:26,827 --> 00:21:29,621
-Beleza.
-Beleza. Falo sério.
339
00:21:29,705 --> 00:21:33,000
-Houve o brilho do escapamento.
-Saia do escapamento.
340
00:21:33,083 --> 00:21:34,876
Tipo. Sabe?
341
00:21:34,960 --> 00:21:38,046
E aí, pop, outro tiro saiu pela culatra
, e ele fugiu.
342
00:21:38,130 --> 00:21:41,216
Talvez o estouro tenha
começado toda a cadeia de eventos.
343
00:21:41,717 --> 00:21:44,219
Não tenho nada a esconder.
Apenas não posso fazer isso agora.
344
00:21:44,303 --> 00:21:46,305
Sabe o que estou dizendo? Não estou.
345
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
-Eu tive que ligar. Liguei para o sindicato.
-Certo.
346
00:21:52,019 --> 00:21:54,062
O que o sindicato disse quando você contou?
347
00:21:54,146 --> 00:21:56,023
Eles disseram, "Guarde para si por enquanto."
348
00:21:56,106 --> 00:21:58,608
Não saia dizendo a todos.
349
00:21:58,692 --> 00:22:02,154
"Temos outras entrevistas e testemunhas.
Estamos procurando a arma. "
350
00:22:03,739 --> 00:22:06,616
Eles os
encurralaram no estacionamento da escola.
351
00:22:06,700 --> 00:22:10,037
Treze policiais atiraram contra o carro.
352
00:22:10,120 --> 00:22:15,542
{\an8}E aí, você não acreditaria
, mas um dos policiais, Michael Brelo…
353
00:22:16,293 --> 00:22:18,962
{\an8}, como todos eles, ele disse que estava com medo.
354
00:22:19,463 --> 00:22:20,505
{\an8}Não acredito.
355
00:22:20,589 --> 00:22:23,383
Não acredito que ele estivesse com medo,
356
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
mais assustado do que nunca, já…
357
00:22:25,594 --> 00:22:27,429
que pulou em cima do carro.
358
00:22:28,513 --> 00:22:31,183
Ele pulou no capô do carro.
359
00:22:32,392 --> 00:22:34,936
Brelo disparou 49 vezes,
360
00:22:35,020 --> 00:22:38,940
pisando no capô do carro das vítimas enquanto
disparava os últimos 15 tiros.
361
00:22:50,494 --> 00:22:51,328
Eu nunca.
362
00:22:52,496 --> 00:22:53,705
-Você está bem.
363
00:22:53,789 --> 00:22:56,166
Nunca tive tanto medo na vida e não…
364
00:22:56,249 --> 00:22:58,043
conseguia entender por que…
365
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
os suspeitos estavam se movendo
e ainda atirando em nós.
366
00:23:06,176 --> 00:23:07,677
Se achava que tinham uma arma,
367
00:23:08,261 --> 00:23:10,013
nunca teria pulado no carro.
368
00:23:10,097 --> 00:23:12,224
Certo. Ele teria medo de levar um tiro.
369
00:23:12,307 --> 00:23:16,353
Se estivesse com medo, teria fugido.
Eu correria pro lado oposto.
370
00:23:16,436 --> 00:23:18,397
Ou pensaria que, pulando ali, os…
371
00:23:18,480 --> 00:23:21,066
outros policiais podiam
atirar nele sem querer.
372
00:23:21,149 --> 00:23:23,568
{\an8}POLÍCIA DE POLÍCIA
373
00:23:23,652 --> 00:23:27,489
{\an8}Assim que chegamos,
começamos a ouvir tiros.
374
00:23:27,572 --> 00:23:32,077
Virei, atirei duas vezes e…
375
00:23:32,160 --> 00:23:33,870
parei de atirar,
376
00:23:33,954 --> 00:23:37,165
porque vi alguém pular no capô do carro.
377
00:23:38,917 --> 00:23:41,670
Vamos recuar um pouco.
Vamos repassar alguns detalhes agora.
378
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
-Entendeu?
-Sim, senhor.
379
00:23:43,672 --> 00:23:44,548
Beleza.
380
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Viu o que estavam fazendo?
381
00:23:46,216 --> 00:23:49,344
Sim. Sim, estavam atirando no carro.
382
00:23:51,805 --> 00:23:54,933
Em algum momento
você pulou no veículo do suspeito?
383
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Não me lembro de ter feito isso.
Nenhuma.
384
00:24:00,647 --> 00:24:04,067
Disse que depois descobriu
quem estava no capô do carro?
385
00:24:04,151 --> 00:24:06,069
-Sim.
-Como ficou sabendo?
386
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
Porque ele falou sobre isso.
387
00:24:09,906 --> 00:24:12,492
Estamos falando de mim? Quem era?
388
00:24:12,576 --> 00:24:13,618
Mike Brelo.
389
00:24:14,369 --> 00:24:15,912
Não me lembro disso, senhor.
390
00:24:15,996 --> 00:24:19,249
As pegadas que estavam
no topo do veículo suspeito combinam…
391
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
com as do sapato.
392
00:24:20,917 --> 00:24:22,252
Se. Eu.
393
00:24:22,335 --> 00:24:24,379
Eu tinha muito medo da minha vida.
394
00:24:24,463 --> 00:24:27,674
Não me lembro de como cheguei lá, senhor.
395
00:24:28,467 --> 00:24:33,305
Não havia uma explicação lógica,
então ele alegou não lembrar.
396
00:24:33,388 --> 00:24:36,892
Mas mesmo que ele não se lembrasse
, não fazia diferença.
397
00:24:36,975 --> 00:24:39,728
A evidência física
mostrou que ele estava no capô.
398
00:24:39,811 --> 00:24:42,105
As pegadas dele estavam no capô.
399
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
Foi provado cientificamente .
400
00:24:45,692 --> 00:24:47,068
Não só a prova física,
401
00:24:47,152 --> 00:24:50,864
mas o testemunho de um
policial de outra delegacia.
402
00:24:50,947 --> 00:24:54,784
É muito importante para
nós que a justiça seja feita.
403
00:24:56,828 --> 00:25:00,665
{\an8}DEZOITO MESES APÓS O TIROTEIO
404
00:25:00,749 --> 00:25:04,461
{\an8}Quebrando desenvolvimentos na perseguição policial
de 2012 e tiroteio mortal.
405
00:25:04,544 --> 00:25:07,172
Vamos ao Centro
de Justiça do Condado de Cuyahoga.
406
00:25:07,255 --> 00:25:10,300
O promotor Tim McGinty vai falar.
407
00:25:10,383 --> 00:25:11,801
Senhoras e senhores, o…
408
00:25:11,885 --> 00:25:15,639
{\an8}júri do condado de Cuyahoga votou
hoje para indiciar a acusação.
409
00:25:15,722 --> 00:25:18,266
{\an8}O policial de Cleveland, Michael Brelo,
410
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
em duas acusações de homicídio culposo.
411
00:25:20,060 --> 00:25:23,230
pelo assassinato de Timothy Russell
e Malissa Williams
412
00:25:23,313 --> 00:25:26,107
no dia 25 de novembro de 2014.
413
00:25:28,276 --> 00:25:31,112
Nós, a promotoria do condado ,
não…
414
00:25:31,196 --> 00:25:35,784
recomendamos que o júri
procurasse acusações contra os outros 12 policiais…
415
00:25:35,867 --> 00:25:39,955
que participaram da barragem inicial de tiros contra o carro.
416
00:25:43,708 --> 00:25:48,755
Sessenta e dois veículos da polícia
de Cleveland se envolveram nessa perseguição.
417
00:25:49,714 --> 00:25:52,342
Foram a mais de 160 km/h.
418
00:25:53,593 --> 00:25:56,471
Treze policiais de…
419
00:25:56,555 --> 00:26:00,141
Cleveland fizeram 137 disparos naquele veículo.
420
00:26:01,226 --> 00:26:05,814
E só um policial foi
acusado de homicídio culposo.
421
00:26:10,068 --> 00:26:12,737
A percepção é que a…
422
00:26:12,821 --> 00:26:14,698
promotoria é muito próxima…
423
00:26:14,781 --> 00:26:18,076
da polícia para fazer
alguns desses casos de uso da força.
424
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
Posso entender e apreciar isso.
425
00:26:20,829 --> 00:26:22,414
Mas a realidade é…
426
00:26:22,497 --> 00:26:26,209
{\an8}que nosso escritório
processa a polícia o tempo todo.
427
00:26:26,293 --> 00:26:28,587
{\an8}Sou promotora.
428
00:26:28,670 --> 00:26:31,006
É o que eu faço.
Eu só. Eu processo casos.
429
00:26:31,089 --> 00:26:37,554
Não sou ingênuo com o tipo
de atmosfera política ou social em que vivemos,
430
00:26:37,637 --> 00:26:40,223
mas tento não acreditar. Não me envolvo nisso.
431
00:26:42,225 --> 00:26:45,186
Novas alegações chocantes
contra policiais de Cleveland envolvidos…
432
00:26:45,270 --> 00:26:47,939
na perseguição
e no tiroteio de novembro de 2012.
433
00:26:48,023 --> 00:26:51,318
Hoje à noite, eles
estão sendo chamados pelos
promotores…
434
00:26:51,401 --> 00:26:54,195
{\an8}do condado de Cuyahoga por se recusarem a cooperar em um caso contra um deles.
435
00:26:54,279 --> 00:26:57,741
E é por isso que
os promotores entraram com uma…
436
00:26:57,824 --> 00:27:01,578
moção hoje
, pedindo ao juiz que lhes permita tratar os…
437
00:27:01,661 --> 00:27:03,663
{\an8}policiais como testemunhas hostis.
438
00:27:04,247 --> 00:27:06,499
Pedimos um painel potencial
neste caso que…
439
00:27:06,583 --> 00:27:08,960
{\an8}não foi contaminado ou poluído
440
00:27:09,044 --> 00:27:13,840
{\an8}pelos retratos imprudentes, inadequados
e falsos dos eventos como…
441
00:27:13,923 --> 00:27:15,967
aconteceram em tempo real naquela noite,
442
00:27:16,051 --> 00:27:18,261
não com base em uma apresentação sonora.
443
00:27:18,345 --> 00:27:22,182
Dezenas de policiais uniformizados
de Cleveland se reuniram fora do…
444
00:27:22,265 --> 00:27:23,600
tribunal antes das acusações.
445
00:27:23,683 --> 00:27:27,437
{\an8}Há algumas centenas de pessoas aqui, entre
o quarto andar e o andar de baixo.
446
00:27:27,520 --> 00:27:30,106
{\an8}Estamos aqui para mostrar nosso
apoio aos nossos oficiais.
447
00:27:30,690 --> 00:27:35,320
O representante do sindicato
dizia que não tinham família,
448
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
Eles eram sem-teto,
449
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
e que agora seus familiares
estão surgindo do nada,
450
00:27:41,034 --> 00:27:43,787
tentando conseguir dinheiro.
451
00:27:43,870 --> 00:27:45,580
{\an8}pela morte dessas duas pessoas.
452
00:27:45,664 --> 00:27:49,584
{\an8}Ele estava dizendo tudo isso
. Ele nem sabe.
453
00:27:49,668 --> 00:27:51,211
E isto não vai dar certo.
454
00:27:51,294 --> 00:27:53,672
Não tenho dúvidas de que participaremos…
455
00:27:53,755 --> 00:27:56,216
de algumas audiências disciplinares. Tenho certeza.
456
00:27:57,008 --> 00:27:58,468
O que aconteceu…
457
00:27:58,551 --> 00:28:02,555
publicamente foi que
o sindicato os encorajou a não…
458
00:28:03,515 --> 00:28:05,016
cooperarem com a investigação.
459
00:28:06,434 --> 00:28:07,435
E hipócrita.
460
00:28:07,519 --> 00:28:11,564
O juiz marcou a data do julgamento
de Michael Brelo para 6 de abril.
461
00:28:11,648 --> 00:28:15,443
O que vai
acontecer quando Brelo for absolvido?
462
00:28:15,527 --> 00:28:17,237
O que ele vai fazer?
463
00:28:18,029 --> 00:28:20,115
Ele está chutando a lata pela estrada,
464
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
"Ei, vejam, pessoal. Eu o indiciei. "
465
00:28:23,034 --> 00:28:27,080
Ele vai ser inocentado
porque não é culpado de crime nenhum.
466
00:28:35,588 --> 00:28:38,341
Acho que estamos, como espécie,
467
00:28:38,425 --> 00:28:41,052
indo na direção certa.
468
00:28:41,136 --> 00:28:42,679
Não acredito nisso.
469
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
O que as pessoas não…
470
00:28:46,808 --> 00:28:49,269
entendem é que culturas mudam muito lentamente.
471
00:28:49,352 --> 00:28:51,354
Esse arco de justiça…
472
00:28:51,438 --> 00:28:55,233
se curva, mas se curva tão, tão devagar.
473
00:28:55,316 --> 00:28:57,569
Porque estamos diante disso agora.
474
00:28:57,652 --> 00:29:00,029
Você é um cara bravo. É chamativo.
475
00:29:00,113 --> 00:29:01,698
Bem de perto.
476
00:29:01,781 --> 00:29:03,408
Estamos vivendo no dia a dia.
477
00:29:04,909 --> 00:29:10,165
{\an8}22 DE NOVEMBRO DE 2014
, SEIS MESES ANTES DO JULGAMENTO
478
00:29:10,248 --> 00:29:11,916
{\an8}Polícia de Cleveland, Hollinger.
479
00:29:12,834 --> 00:29:15,754
{\an8}Estou sentado no parque em West Cudell.
480
00:29:16,880 --> 00:29:19,340
{\an8}E tem um cara com uma pistola.
481
00:29:19,424 --> 00:29:22,260
{\an8}Deve ser falsa
, mas está apontando para todos.
482
00:29:22,343 --> 00:29:24,554
{\an8}Assustando bastante as pessoas!
483
00:29:25,472 --> 00:29:29,601
{\an8}Estávamos esperando para descobrir
o que aconteceria no caso Brelo.
484
00:29:29,684 --> 00:29:31,186
{\an8}Haveria justiça?
485
00:29:31,269 --> 00:29:34,773
E depois descobrimos que
um garoto de 12 anos balançando uma arma…
486
00:29:34,856 --> 00:29:37,358
de ar comprimido em um parque comunitário foi…
487
00:29:37,442 --> 00:29:38,860
morto a tiros.
488
00:29:41,237 --> 00:29:42,447
{\an8}Ela é preta ou branca?
489
00:29:43,490 --> 00:29:45,450
{\an8}-Como?
-Ela é preta ou branca?
490
00:29:46,576 --> 00:29:50,163
{\an8}Ele é negro.
Ele deve ser menor de idade.
491
00:29:50,246 --> 00:29:52,248
Certo, mandaremos um carro. Obrigada.
492
00:29:54,000 --> 00:29:55,794
E da primeira vez que o vir……
493
00:29:56,294 --> 00:29:57,462
nunca vou esquecer.
494
00:29:57,545 --> 00:30:00,590
Eu estava sentada com meu marido.
495
00:30:00,673 --> 00:30:02,467
Meu Deus!
496
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
{\an8}Temos que ir imediatamente.
497
00:30:23,321 --> 00:30:25,865
Meu Deus, meu irmão!
498
00:30:25,949 --> 00:30:27,867
Mataram o irmão dela.
499
00:30:27,951 --> 00:30:30,286
Tiros disparados. Macho abatido.
500
00:30:30,370 --> 00:30:32,622
Homem negro. Talvez 20 anos.
501
00:30:33,581 --> 00:30:35,875
Revólver preto,
502
00:30:35,959 --> 00:30:40,255
arma preta perto dele.
503
00:30:40,338 --> 00:30:42,340
E querem que acreditemos…
504
00:30:42,423 --> 00:30:45,134
que esses dois policiais temiam pela vida.
505
00:30:53,184 --> 00:30:56,312
A questão dos tiroteios policiais
novamente na frente e no centro de Cleveland…
506
00:30:56,396 --> 00:31:01,568
Hoje, em Cleveland, uma criança
negra baleada por um policial branco foi morta…
507
00:31:01,651 --> 00:31:05,697
Espero que não caiamos
nos padrões típicos que ocorrem
508
00:31:05,780 --> 00:31:09,367
depois que esses tipos de incidentes acontecem.
509
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
Começa a dividir as
pessoas em vez de uni-las.
510
00:31:19,502 --> 00:31:21,963
{\an8}"
511
00:31:26,634 --> 00:31:29,846
Pedi que Deus me ajudasse a falar com sabedoria.
512
00:31:29,929 --> 00:31:32,515
Não quero falar de forma
imprudente sobre ninguém.
513
00:31:33,308 --> 00:31:35,894
Mas para aqueles a quem se aplica,
514
00:31:35,977 --> 00:31:40,940
Por favor, ajoelhe-se diante de
Deus e peça perdão pelo que fez,
515
00:31:41,024 --> 00:31:44,777
se você fosse imprudente e estúpido
516
00:31:44,861 --> 00:31:47,572
quando você
parou no estacionamento naquele dia
517
00:31:47,655 --> 00:31:49,616
e atirou em um garoto de 12 anos.
518
00:31:49,699 --> 00:31:54,078
Meu Deus, peço que lembre ao senhor McGinty e
a todos os envolvidos.
519
00:31:54,162 --> 00:31:58,708
que se Tamir tivesse uma data de
término com apenas 12 anos,
520
00:31:58,791 --> 00:32:03,129
que ninguém sabe a data, a
hora ou a hora da vinda de Deus,
521
00:32:03,212 --> 00:32:06,090
e você não sabe o dia da sua partida.
522
00:32:06,174 --> 00:32:09,594
Mas Tamir era inocente e
sua alma foi para o céu.
523
00:32:12,639 --> 00:32:15,224
E eu posso ouvir Tamir nos últimos anos.
524
00:32:15,308 --> 00:32:17,769
Ele trouxe alegria para nossa vida.
525
00:32:17,852 --> 00:32:23,149
Ela criou o Tamir para ser a criança
mais gentil e prestativa que poderia haver.
526
00:32:24,692 --> 00:32:27,195
Não é justificável,
527
00:32:27,278 --> 00:32:30,823
{\an8}dois policiais correndo para
cima do meu filho assim.
528
00:32:31,658 --> 00:32:35,828
Definitivamente precisa haver alguma reforma no sistema
de aplicação da lei, ponto final, em…
529
00:32:35,912 --> 00:32:37,121
todo o país.
530
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
Todos esses tiroteios…
531
00:32:41,876 --> 00:32:46,506
Ouvi histórias de pessoas sentadas
18 anos, esperando por justiça.
532
00:32:46,589 --> 00:32:48,633
Vinte anos esperando por justiça.
533
00:32:49,133 --> 00:32:50,510
Quando se curam?
534
00:32:52,720 --> 00:32:54,806
Responsabilidade. É tudo o que queremos.
535
00:32:55,556 --> 00:32:56,975
Responsabilidade.
536
00:32:59,268 --> 00:33:04,190
{\an8}MATÉRIAS DA VIDA NEGRA
537
00:33:14,117 --> 00:33:16,577
CLEVELAND CITY HALL
538
00:33:20,123 --> 00:33:22,834
Nas últimas 24 horas, você se…
539
00:33:22,917 --> 00:33:24,502
{\an8}preocupa com os protestos?
540
00:33:24,585 --> 00:33:28,214
{\an8}Não, não me preocupo com protestos.
As pessoas têm o direito……
541
00:33:28,297 --> 00:33:32,468
As pessoas têm um senso
legítimo de injustiça.
542
00:33:32,969 --> 00:33:35,888
{\an8}Os tiroteios policiais
são as coisas mais óbvias.
543
00:33:35,972 --> 00:33:37,807
{\an8}porque aconteceu.
544
00:33:37,890 --> 00:33:40,727
Mas não é só
o sistema de justiça criminal.
545
00:33:40,810 --> 00:33:43,229
É uma falta de…
546
00:33:43,312 --> 00:33:46,858
justiça social, econômica e política.
547
00:33:46,941 --> 00:33:49,318
E é legítimo.
548
00:33:49,402 --> 00:33:52,196
O que está dizendo hoje para a família?
549
00:33:52,947 --> 00:33:54,949
Um garoto de 12 anos perdeu a vida.
550
00:33:55,033 --> 00:33:57,910
O que posso dizer a uma mãe?
551
00:33:58,911 --> 00:34:04,459
Não há nada que alguém nesta
sala ou eu possa ser suficiente…
552
00:34:04,542 --> 00:34:06,294
para lidar com a dor…
553
00:34:07,086 --> 00:34:09,797
que uma mãe tem por perder um filho.
554
00:34:11,549 --> 00:34:13,217
Chefe, quer acrescentar?
555
00:34:13,301 --> 00:34:16,637
Vamos começar com o Comitê de
Análise de Incidentes Críticos,
556
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
{\an8}e prevemos
557
00:34:18,639 --> 00:34:21,350
{\an8}Vai levar menos tempo do que…
558
00:34:21,434 --> 00:34:25,021
{\an8}a análise
dos 13 atiradores no caso de perseguição.
559
00:34:25,104 --> 00:34:28,066
Quem está no Comitê
de Incidentes Críticos?
560
00:34:28,149 --> 00:34:29,942
Vamos pegar a lista.
561
00:34:30,026 --> 00:34:33,362
-Mas é uma investigação interna?
-Um pouco, sim.
562
00:34:33,446 --> 00:34:35,573
Então, alguém olhando de fora pode dizer…
563
00:34:35,656 --> 00:34:37,950
"Quão independente pode ser uma investigação interna?"
564
00:34:38,034 --> 00:34:40,953
Há civis no
Comitê de Análise de Incidentes Críticos.
565
00:34:41,746 --> 00:34:45,666
Prefeito, acha que o preconceito racial
tem um papel no seu departamento de polícia?
566
00:34:46,626 --> 00:34:52,048
Então, é claro, sobrepor esse tema
está todo o contexto da raça.
567
00:34:52,131 --> 00:34:53,466
Estamos na América.
568
00:34:59,013 --> 00:35:04,185
É justo que os pais negros
tenham que…
569
00:35:04,268 --> 00:35:06,729
dizer aos seus filhos, na América,
570
00:35:06,813 --> 00:35:09,190
Que "Você deve seguir outro padrão."
571
00:35:09,273 --> 00:35:11,317
"Você deve se comportar de outra forma."
572
00:35:11,400 --> 00:35:14,904
"Como você é negro
, pode levar um tiro fácil."
573
00:35:14,987 --> 00:35:17,865
É uma forma justa de governar um país?
574
00:35:21,661 --> 00:35:25,164
Sou o presidente da Associação Policial
de Cleveland.
575
00:35:25,248 --> 00:35:31,712
E o que fazemos é garantir
que
os membros da polícia sejam…
576
00:35:31,796 --> 00:35:35,258
{\an8}defendidos se forem acusados de algo.
577
00:35:37,093 --> 00:35:39,554
Vocês têm idade para entender
por que a polícia…
578
00:35:39,637 --> 00:35:41,305
é importante para a cidade, certo?
579
00:35:41,806 --> 00:35:44,058
Não pode ter criminosos na rua.
580
00:35:44,142 --> 00:35:45,643
Você não…
581
00:35:45,726 --> 00:35:49,105
pode deixar as pessoas fazerem.
582
00:35:50,773 --> 00:35:53,442
Acha justo que alguém leve sua bicicleta?
583
00:35:53,526 --> 00:35:54,527
Não.
584
00:35:54,610 --> 00:35:56,946
-Não.
-Dá raiva, né?
585
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
Não acha que devem ser responsabilizados?
586
00:36:00,616 --> 00:36:02,160
É questão de responsabilidade.
587
00:36:02,243 --> 00:36:05,413
Garantir que todos sejam responsabilizados
por suas ações.
588
00:36:07,206 --> 00:36:10,168
Qualquer pergunta que tiverem,
589
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
Lisa e eu responderemos
da forma mais honesta possível.
590
00:36:17,800 --> 00:36:21,179
Alguém tem que fazer uma pergunta.
Qualquer assunto.
591
00:36:21,262 --> 00:36:24,765
Sei que vai aparecer e vou abrir.
592
00:36:24,849 --> 00:36:25,850
O cretino careca que fez tudo isso com a gente.
593
00:36:26,976 --> 00:36:28,311
Tamir estava no parque.
594
00:36:29,395 --> 00:36:34,066
Ele está agindo errado.
Está claro…
595
00:36:34,150 --> 00:36:36,986
no vídeo que ,
596
00:36:37,069 --> 00:36:39,989
na minha opinião Certo?
597
00:36:40,072 --> 00:36:41,282
Mas……
598
00:36:41,365 --> 00:36:44,619
O trabalho do sindicato policial
é proteger os direitos da polícia.
599
00:36:44,702 --> 00:36:48,998
E eu sou um homem sindicalizado em uma cidade sindical.
600
00:36:50,082 --> 00:36:53,461
O problema é que eles protegem os erros.
601
00:36:55,338 --> 00:36:57,882
É óbvio…
602
00:36:57,965 --> 00:37:02,637
o que está na fita,
603
00:37:02,720 --> 00:37:05,431
"Quer acreditar em mim ou nos
seus olhos mentirosos?"
604
00:37:05,514 --> 00:37:06,515
Sim, exatamente.
605
00:37:08,517 --> 00:37:09,560
Sim, senhora.
606
00:37:09,644 --> 00:37:11,062
Alguns de nossos alunos…
607
00:37:11,145 --> 00:37:15,274
temem que seja "nós contra eles", quando se
trata da polícia.
608
00:37:15,358 --> 00:37:17,276
Cidadãos contra policiais.
609
00:37:17,360 --> 00:37:21,489
Sim, rezo para que não achem…
610
00:37:21,572 --> 00:37:24,784
isso e posso dizer sem dúvida
que não é isso.
611
00:37:24,867 --> 00:37:26,410
Somos parte da comunidade.
612
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
Passamos meses aqui.
613
00:37:28,496 --> 00:37:30,539
Estamos preocupados com algumas coisas…
614
00:37:30,623 --> 00:37:34,210
que vemos
acontecendo aqui, e estamos tentando melhorar.
615
00:37:34,293 --> 00:37:35,586
Somos nós contra eles.
616
00:37:35,670 --> 00:37:39,882
E se não fizermos tudo
ao nosso…
617
00:37:39,966 --> 00:37:42,218
alcance para lutar contra…
618
00:37:42,301 --> 00:37:44,428
essa falsa…
619
00:37:45,471 --> 00:37:48,349
Todo policial…
620
00:37:48,432 --> 00:37:52,770
deve conhecer as crianças.
621
00:37:52,853 --> 00:37:55,398
Não precisa conhecer crianças de
cinco e seis anos, mas…
622
00:37:55,481 --> 00:37:59,986
todo adolescente de 12, 13, 14 anos.
623
00:38:00,069 --> 00:38:02,655
A polícia deveria ter parado e dito…
624
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
"Oi, Tamir. O que está fazendo? "
625
00:38:04,865 --> 00:38:08,869
Ele deveria conhecê-lo,
e Tamir deveria conhecê-lo.
626
00:38:08,953 --> 00:38:11,205
É o verdadeiro policiamento comunitário.
627
00:38:11,289 --> 00:38:12,623
Mas tem uma coisa.
628
00:38:12,707 --> 00:38:15,501
Não é o…
629
00:38:15,584 --> 00:38:19,297
tipo de policiamento que…
630
00:38:19,380 --> 00:38:22,675
as pessoas gostam do presidente do sindicato.
631
00:38:22,758 --> 00:38:26,178
Bem. E isso vai direto ao ponto.
632
00:38:26,262 --> 00:38:31,183
Quem governa o país? Eles aceitam ordens
ou fazem as regras?
633
00:38:33,853 --> 00:38:35,604
Duas semanas depois que Tamir Rice foi morto,
634
00:38:35,688 --> 00:38:39,400
O Departamento de Justiça divulgou os
resultados de uma investigação sobre a polícia de Cleveland.
635
00:38:39,483 --> 00:38:40,943
Prendam esses policiais assassinos!
636
00:38:41,027 --> 00:38:44,488
Todo o sistema é culpado como o inferno…
637
00:38:44,572 --> 00:38:47,533
Investigadores federais acusaram
a Polícia de Cleveland
638
00:38:47,616 --> 00:38:50,786
de um padrão de força excessiva
com pouca ou nenhuma disciplina.
639
00:38:50,870 --> 00:38:52,371
Muito culpado!
640
00:38:52,455 --> 00:38:54,415
Acusação! Condenado!
641
00:38:54,498 --> 00:38:56,459
Prendam esses policiais assassinos!
642
00:38:56,542 --> 00:38:58,169
JUSTICA PARA O ARROZ.
643
00:38:58,252 --> 00:39:00,838
Há dez anos,
o Departamento de Justiça estava aqui.
644
00:39:00,921 --> 00:39:03,215
{\an8}Investigando a polícia de Cleveland.
645
00:39:03,716 --> 00:39:06,385
{\an8}E depois anos depois, eles se reencontram.
646
00:39:06,969 --> 00:39:10,264
Eles estavam estudando questões
de uso da força na época
,
647
00:39:10,348 --> 00:39:13,184
e estão revisando exatamente as mesmas questões hoje.
648
00:39:13,768 --> 00:39:17,021
Esta é uma das cidades mais
pobres do país.
649
00:39:17,104 --> 00:39:22,360
No entanto, gastamos milhões
de
dólares debaixo dos panos,
650
00:39:22,443 --> 00:39:26,030
pagando famílias por causa de negligência policial.
651
00:39:28,657 --> 00:39:30,576
Peço a Ti, Espírito Santo, que…
652
00:39:30,659 --> 00:39:33,579
as pessoas que estão aqui
ouçam nossas vozes.
653
00:39:33,662 --> 00:39:37,833
A vida do negro não significa
nada para quem está no topo deste império.
654
00:39:37,917 --> 00:39:39,377
Agora estou com medo.
655
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
Tenho medo pelos meus filhos.
656
00:39:41,629 --> 00:39:44,256
Em uma era em que a tecnologia está no auge,
657
00:39:44,340 --> 00:39:46,175
Como a comunicação pode ser tão ruim
658
00:39:46,258 --> 00:39:48,469
entre o despacho e um policial no local
659
00:39:48,552 --> 00:39:51,222
que não sabem que
quem ligou disse que era uma arma falsa.
660
00:39:51,305 --> 00:39:53,099
e que o garoto era um jovem?
661
00:39:53,182 --> 00:39:54,517
Entendeu?
662
00:39:54,600 --> 00:39:57,812
E que Timothy e Malissa,
com toda a disciplina que aplicaram, ainda…
663
00:39:57,895 --> 00:39:59,647
acham que não fizeram nada de errado.
664
00:39:59,730 --> 00:40:03,484
Você teve 63 policiais suspensos,
nove supervisores rebaixados,
665
00:40:03,567 --> 00:40:06,946
um supervisor demitido
, um cara está sendo julgado,
666
00:40:07,029 --> 00:40:09,448
e você fica aqui
com uma cara séria e fala sobre
667
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
Consertar as relações
da comunidade entre a polícia e a comunidade.
668
00:40:12,576 --> 00:40:14,203
Não vejo isso acontecendo.
669
00:40:23,212 --> 00:40:25,798
6 DE ABRIL DE 2015
670
00:40:25,881 --> 00:40:27,425
Depois de mais de dois anos,
671
00:40:27,508 --> 00:40:30,177
{\an8}o caso de uma perseguição policial mortal
e tiroteio…
672
00:40:30,261 --> 00:40:31,762
finalmente vai para o tribunal.
673
00:40:33,973 --> 00:40:37,685
Michael Brelo, de 31 anos,
pode pegar até 25 anos de prisão,
674
00:40:37,768 --> 00:40:40,312
não deve testemunhar neste julgamento,
675
00:40:40,396 --> 00:40:42,857
e um juiz decidirá este caso.
676
00:40:46,318 --> 00:40:49,238
Estamos aqui hoje
no caso de Ohio contra Michael Brelo.
677
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
Este é o caso número 580457.
678
00:40:52,324 --> 00:40:54,618
{\an8}Estamos aqui para o julgamento.
Todos os participantes estão presentes.
679
00:40:54,702 --> 00:40:56,620
{\an8}Ficarei feliz em ouvir uma
declaração de abertura.
680
00:40:57,913 --> 00:41:01,041
Neste estado,
o réu tem o direito unilateral…
681
00:41:01,125 --> 00:41:04,503
{\an8}de ir à frente de
um determinado juiz, e não ter um júri.
682
00:41:05,129 --> 00:41:08,632
{\an8}Quando os advogados de defesa fazem isso,
683
00:41:08,716 --> 00:41:12,636
eles geralmente querem tirar a
emoção do caso.
684
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
porque os juízes não
terão o puxão emocional
685
00:41:15,681 --> 00:41:17,016
que você tem com um júri.
686
00:41:17,641 --> 00:41:21,270
{\an8}Eles não estão aqui para nos contar
o que aconteceu naquela noite.
687
00:41:22,688 --> 00:41:26,108
E as provas mostrarão que
eles morreram naquela noite.
688
00:41:26,192 --> 00:41:27,693
depois de uma perseguição angustiante,
689
00:41:28,527 --> 00:41:30,321
e em uma tempestade de balas,
690
00:41:30,821 --> 00:41:35,826
Sendo que 49 delas foram disparadas pelo réu Brelo.
691
00:41:38,078 --> 00:41:40,831
Meritíssimo, o Estado pinta
692
00:41:40,915 --> 00:41:43,792
uma foto muito
simpática dos dois ocupantes,
693
00:41:43,876 --> 00:41:47,796
em seu esforço para reformular
o que aconteceu naquela noite,
694
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
mas vai ouvir o depoimento do Dr. Felo.
695
00:41:50,174 --> 00:41:53,344
{\an8}que ambos os ocupantes,
por causa de seus níveis de toxicologia,
696
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
{\an8}estavam fumando
crack durante a perseguição.
697
00:41:57,014 --> 00:42:00,267
Os policiais disseram…
698
00:42:00,351 --> 00:42:04,855
que viram uma arma,
699
00:42:05,606 --> 00:42:07,191
Ele fez isso por…
700
00:42:07,274 --> 00:42:09,777
medo e por perceber
que estavam levando tiros.
701
00:42:09,860 --> 00:42:11,445
Obrigado, D'Angelo.
702
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
Meu nome é Alfredo Williams.
703
00:42:18,118 --> 00:42:19,870
Malissa é minha irmã.
704
00:42:20,871 --> 00:42:24,208
{\an8}Muita coisa neste caso foi encoberta.
705
00:42:24,792 --> 00:42:27,753
Essa história toda não foi contada direito.
706
00:42:28,420 --> 00:42:29,588
Não disseram direito.
707
00:42:31,340 --> 00:42:34,134
Antes do incidente,
708
00:42:34,218 --> 00:42:37,346
um dos policiais intimidou a minha irmã.
709
00:42:39,056 --> 00:42:40,641
{\an8}Vamos ouvir seu nome completo, senhor.
710
00:42:41,684 --> 00:42:42,893
{\an8}John Jordan.
711
00:42:43,477 --> 00:42:45,604
{\an8}Qual era a sua missão naquela noite?
712
00:42:46,230 --> 00:42:47,273
Roupas simples.
713
00:42:47,773 --> 00:42:50,943
O que fazemos é procurar drogas, crack,
714
00:42:51,026 --> 00:42:52,570
tudo.
715
00:42:52,653 --> 00:42:54,113
-Coisas de vício?
-Sim, coisas de vício.
716
00:42:54,196 --> 00:42:55,030
Beleza.
717
00:42:56,323 --> 00:42:57,700
{\an8}Na Bishop Cosgrove
718
00:42:57,783 --> 00:43:00,244
{\an8}é um lugar onde eles alimentam as pessoas.
719
00:43:00,327 --> 00:43:01,704
Eles dão abrigo.
720
00:43:02,746 --> 00:43:05,457
Os policiais estão sempre à paisana.
721
00:43:05,541 --> 00:43:08,460
Atacam os sem-teto , plantam coisas neles.
722
00:43:08,544 --> 00:43:12,006
Maconha, pedras toda essa merda, cara.
723
00:43:12,881 --> 00:43:14,341
Uns policiais sacanas.
724
00:43:15,509 --> 00:43:19,430
Sabe de uma coisa?
Eu sei que a Malissa queria ficar chapada.
725
00:43:20,055 --> 00:43:23,183
E quando vejo Malissa no banco de trás,
726
00:43:23,267 --> 00:43:25,352
Eu disse, "Malissa, saia desse carro."
727
00:43:26,645 --> 00:43:31,108
E foi aí que vi Jordan.
Ele mudou de ideia.
728
00:43:32,610 --> 00:43:34,778
Malissa saiu e foi chamar meu nome.
729
00:43:34,862 --> 00:43:37,489
Eu disse, "Não me chame
na frente do Jordan."
730
00:43:37,573 --> 00:43:40,200
"Ele é do tipo
que gosta de bater nos sem-teto."
731
00:43:40,284 --> 00:43:41,493
"Esse é o modo de…
732
00:43:42,244 --> 00:43:43,996
agir dele." Todos lá me conhecem.
733
00:43:44,705 --> 00:43:46,081
Eles conhecem Jordan.
734
00:43:46,165 --> 00:43:48,167
Então, eu parei atrás do carro.
735
00:43:50,377 --> 00:43:52,504
Vi…
736
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
que o carro…
737
00:43:55,341 --> 00:43:58,927
estava decolando .
738
00:43:59,011 --> 00:44:01,889
Quando ele virou na 18ª com a Santa Clara,
739
00:44:02,598 --> 00:44:05,476
Ele não usou o pisca-pisca
, então eu disse, "Peguei ele."
740
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
{\an8}29 DE NOVEMBRO DE 2012
741
00:44:08,187 --> 00:44:11,440
Foi um policial disfarçado
que tentou detê-los.
742
00:44:12,149 --> 00:44:13,942
Foi por causa de uma violação de sinal.
743
00:44:14,026 --> 00:44:16,570
Foi por isso a perseguição.
744
00:44:16,654 --> 00:44:17,655
Estou sozinho.
745
00:44:17,738 --> 00:44:19,865
Estou sozinho, abro as…
746
00:44:19,948 --> 00:44:21,367
portas mãos."
747
00:44:22,910 --> 00:44:25,871
Foram duas pessoas. Ele era assim.
748
00:44:25,954 --> 00:44:29,792
Então o passageiro se virou.
Então ela começou a gritar.
749
00:44:29,875 --> 00:44:34,880
Tipo, "Policial, por que está me impedindo?
Por que nos impediu? Não fizemos nada. "
750
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
Então, vi algo na mão dela.
751
00:44:36,590 --> 00:44:39,802
Parecia prata e vermelho, talvez.
752
00:44:39,885 --> 00:44:42,638
Mas ela só estava fazendo. Eu disse "Cara".
753
00:44:42,721 --> 00:44:45,891
carro.
Não estou de colete.
754
00:44:45,974 --> 00:44:47,434
"E ela está louca."
755
00:44:47,518 --> 00:44:51,355
Voltei para o carro
e desliguei minhas despesas.
756
00:44:51,438 --> 00:44:53,065
Foi embora. Eles decolaram.
757
00:44:54,024 --> 00:44:56,860
Não sabemos o que
houve naquela primeira parada.
758
00:44:56,944 --> 00:45:00,864
Não sabemos, mas eles saíram
como se estivessem em perigo.
759
00:45:02,157 --> 00:45:05,577
Por isso estavam correndo onde
o tiro saiu pela culatra.
760
00:45:10,582 --> 00:45:14,461
Acho que Timothy a estava protegendo
, tentando afastá-la da polícia.
761
00:45:14,545 --> 00:45:16,547
porque andam mexendo com a Malissa.
762
00:45:16,630 --> 00:45:18,424
Todos nos disseram isso.
763
00:45:18,507 --> 00:45:20,134
E Timothy estava protegendo-a.
764
00:45:20,217 --> 00:45:22,678
porque estavam espiando com ela há
dois dias.
765
00:45:22,761 --> 00:45:25,347
Eles ficaram espiando os sem-teto
o dia todo.
766
00:45:25,431 --> 00:45:28,392
porque acham que não são nada.
Eles são alguém.
767
00:45:28,475 --> 00:45:30,978
E precisam ser protegidas dos policiais!
768
00:45:32,104 --> 00:45:35,149
As câmeras de segurança pegaram…
769
00:45:35,232 --> 00:45:37,818
Russell
e Williams sendo parados por um policial de Cleveland.
770
00:45:37,901 --> 00:45:41,196
{\an8}Os investigadores perguntaram
sobre pará-los.
771
00:45:41,280 --> 00:45:43,657
{\an8}Ele aparentemente disse a eles
, em pelo menos duas ocasiões,
772
00:45:43,741 --> 00:45:44,867
{\an8}que isso nunca tinha acontecido.
773
00:45:44,950 --> 00:45:47,911
{\an8}Então, eles lhe mostraram a fita de vídeo.
774
00:45:47,995 --> 00:45:50,456
{\an8}o policial disse que sim , ele os parou.
775
00:45:50,539 --> 00:45:53,959
{\an8}Por que ele mentiu para os investigadores?
Isso eu não sei.
776
00:45:55,919 --> 00:45:58,464
Muita coisa não foi…
777
00:45:59,089 --> 00:46:01,383
dita nesse julgamento.
778
00:46:04,470 --> 00:46:05,888
Levante a mão direita.
779
00:46:06,388 --> 00:46:09,683
Você jura solenemente
testemunhar a verdade, que Deus o ajude?
780
00:46:09,767 --> 00:46:10,934
-Sim, senhor.
-Obrigada.
781
00:46:11,018 --> 00:46:13,771
Por favor, sente-se aqui.
Por favor, fale no microfone.
782
00:46:13,854 --> 00:46:17,441
Por favor, diga
seu nome completo e soletre o sobrenome.
783
00:46:17,941 --> 00:46:21,278
John Jordan. O sobrenome é Jordan.
784
00:46:21,945 --> 00:46:24,782
Esse policial é um policial negro.
785
00:46:25,491 --> 00:46:30,245
A Malissa foi espancada pelo mesmo policial.
786
00:46:33,373 --> 00:46:37,085
O primeiro policial não foi julgado
, mas também não seguiu as regras.
787
00:46:38,420 --> 00:46:41,173
Primeiro, é
permitido usar um carro à paisana…
788
00:46:41,256 --> 00:46:43,008
para infrações de trânsito?
789
00:46:44,468 --> 00:46:46,428
Não é uma regra escrita,
790
00:46:46,512 --> 00:46:51,099
mas se eles pararem na
sua frente, você pode parar o carro.
791
00:46:52,893 --> 00:46:56,480
Se ele tivesse feito seu trabalho,
a perseguição não teria acontecido.
792
00:46:57,147 --> 00:47:00,526
Mas acusá-lo seria
o único…
793
00:47:00,609 --> 00:47:03,028
policial negro envolvido no caso.
794
00:47:04,029 --> 00:47:06,406
O que o policial John Jordan mostra…
795
00:47:06,490 --> 00:47:10,327
é que havia uma cultura de não seguir as regras.
796
00:47:10,410 --> 00:47:12,621
Que houve muitos momentos…
797
00:47:12,704 --> 00:47:15,249
em que decidiram que julgamento…
798
00:47:15,332 --> 00:47:18,710
pessoal era melhor do que o protocolo que eles deviam seguir.
799
00:47:19,419 --> 00:47:23,423
Quando descobriu que o carro que
você parou era
o que estava…
800
00:47:23,507 --> 00:47:26,426
sendo perseguido pela polícia naquela noite?
801
00:47:26,927 --> 00:47:28,846
No noticiário da manhã seguinte.
802
00:47:28,929 --> 00:47:30,931
{\an8}E quando foi à delegacia e todos…
803
00:47:31,014 --> 00:47:33,350
{\an8}sabiam que você estava envolvido,
804
00:47:33,433 --> 00:47:35,644
{\an8}recebeu reclamações dos outros policiais?
805
00:47:36,228 --> 00:47:38,897
-Um pouco.
-De que natureza?
806
00:47:38,981 --> 00:47:41,650
O que eu não deveria ter feito
, ou o que deveria ter feito.
807
00:47:41,733 --> 00:47:44,069
E o que você acha disso?
808
00:47:45,946 --> 00:47:48,073
Engoli o sapo, mas fiquei triste.
809
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
Fique triste agora.
810
00:47:53,161 --> 00:47:55,747
A maioria das
pessoas respeita os policiais…
811
00:47:55,831 --> 00:47:58,458
e acredita que eles são honestos,
812
00:47:59,084 --> 00:48:03,088
mas agora está sendo mostrado que esses policiais estão mentindo.
813
00:48:03,171 --> 00:48:07,968
E todos eles foram aos depoimentos e
disseram exatamente a mesma coisa?
814
00:48:08,051 --> 00:48:10,429
Eu estava com tanto medo.
Nunca fiquei tão esquentada em toda minha vida.
815
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
Todos morreram da mesma forma.
816
00:48:12,723 --> 00:48:15,934
Qual era o seu estado
de espírito quando estava no local?
817
00:48:16,018 --> 00:48:17,853
Eu estava morrendo de medo.
818
00:48:18,604 --> 00:48:21,481
Estava com medo por mim.
Pelo meu parceiro.
819
00:48:21,565 --> 00:48:23,609
-Está com medo?
-Eu era.
820
00:48:23,692 --> 00:48:26,570
Quer contar sobre algo
que não perguntamos?
821
00:48:28,196 --> 00:48:30,532
-Não que eu me lembre.
-Não? Beleza.
822
00:48:32,701 --> 00:48:35,871
-Morrendo de medo?
-Assustado, sim. Com certeza, com medo.
823
00:48:36,955 --> 00:48:38,290
Isso é algo…
824
00:48:38,373 --> 00:48:42,502
mais do que Brelo atirando
neles e pegando o carro.
825
00:48:42,586 --> 00:48:46,173
É algo cultural
dentro da polícia de Cleveland.
826
00:48:46,256 --> 00:48:47,507
A parede azul.
827
00:48:48,133 --> 00:48:49,718
Ninguém naquele departamento…
828
00:48:49,801 --> 00:48:52,512
de polícia vai
dizer o que realmente aconteceu.
829
00:48:54,848 --> 00:48:57,726
Por favor, diga
seu nome completo e soletre o sobrenome.
830
00:48:57,809 --> 00:49:02,397
É Michael Demchak.
D, como em Dan, Emchak.
831
00:49:02,481 --> 00:49:05,943
{\an8}Estava trabalhando na noite de
29 de novembro de 2012?
832
00:49:06,026 --> 00:49:07,736
{\an8}-Sim, foi.
-Beleza.
833
00:49:09,196 --> 00:49:14,576
Chegou a hora em que
você se envolveu em uma perseguição?
834
00:49:15,786 --> 00:49:20,290
Seguindo meu advogado,
invoco meu direito de permanecer calado.
835
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
Juiz, acreditamos que, neste momento,
836
00:49:26,171 --> 00:49:29,508
é exatamente disso que o
Estado tem falado. Uma parede azul.
837
00:49:29,591 --> 00:49:31,760
Este indivíduo não virá testemunhar.
838
00:49:31,843 --> 00:49:35,639
Ele é um policial.
Sua lealdade deve ser para…
839
00:49:35,722 --> 00:49:37,641
com os cidadãos de.
840
00:49:38,183 --> 00:49:40,602
Se isso era verdade ou não , não sei.
841
00:49:40,686 --> 00:49:43,313
Mas os policiais têm
os direitos da Quinta Emenda.
842
00:49:43,397 --> 00:49:45,148
É simples assim. Assim como nós.
843
00:49:45,232 --> 00:49:47,359
Eu sei. Vou lhe dizer isso. Jim. -Bem…
844
00:49:47,442 --> 00:49:51,446
{\an8}Se me permite, gostaria de me opor
aos comentários do Sr.
845
00:49:51,530 --> 00:49:53,991
e se movem para que sejam atingidos,
em relação à parede azul
846
00:49:54,074 --> 00:49:57,327
e armar essa
discussão no meio do julgamento.
847
00:49:58,495 --> 00:49:59,413
Registrado.
848
00:49:59,913 --> 00:50:02,874
Meu chefe ,
849
00:50:03,959 --> 00:50:06,211
o Sr.
850
00:50:06,294 --> 00:50:08,547
Eu não disse nada. Eu gostaria agora.
851
00:50:09,131 --> 00:50:11,508
Sua decisão resultará
em todos os policiais,
852
00:50:11,591 --> 00:50:12,968
e todas as testemunhas,
853
00:50:13,051 --> 00:50:15,804
Se está pensando,
como está defendendo agora, siga.
854
00:50:15,887 --> 00:50:19,016
então todas
as testemunhas exigirão imunidade antes de entrarem.
855
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
Não vai acabar com isso.
Vai acabar com todos os policiais.
856
00:50:22,644 --> 00:50:26,231
Precisamos do testemunho dele neste julgamento.
Pedimos o testemunho dele.
857
00:50:26,314 --> 00:50:29,401
Estamos pedindo a verdade.
Esse é o dever dele como policial.
858
00:50:30,027 --> 00:50:32,863
{\an8}Se seus pedidos
859
00:50:34,364 --> 00:50:36,324
{\an8}para afirmar que a Quinta está garantida,
860
00:50:36,408 --> 00:50:40,120
{\an8}Como pode dizer que isso resultará em
todas as testemunhas em todos os casos
861
00:50:40,704 --> 00:50:42,205
{\an8}Ser capaz de fazer valer a Quinta?
862
00:50:42,289 --> 00:50:43,749
{\an8}Cuidado, juiz.
863
00:50:43,832 --> 00:50:46,084
Todo policial vai querer a Quinta.
864
00:50:46,168 --> 00:50:47,294
Já temos dois.
865
00:50:47,377 --> 00:50:49,755
Nunca vi isso em 40 anos aqui.
866
00:50:49,838 --> 00:50:51,631
Que a polícia tomou a Quinta Avenida.
867
00:50:51,715 --> 00:50:53,884
em uma investigação de um colega policial
868
00:50:53,967 --> 00:50:55,302
que pulou em um capô…
869
00:50:55,385 --> 00:50:57,679
Todos sabem que está errado o
que aconteceu.
870
00:50:57,763 --> 00:51:01,058
Pulou no capô
e matou duas pessoas desarmadas.
871
00:51:01,141 --> 00:51:03,602
Eles souberam na hora que
seria um problema.
872
00:51:04,978 --> 00:51:07,272
Do despachante para a polícia no local.
873
00:51:07,355 --> 00:51:09,816
Eles não contaram às pessoas.
Este é o nosso argumento.
874
00:51:09,900 --> 00:51:13,653
Só contaram aos
investigadores quando foram forçados.
875
00:51:14,946 --> 00:51:18,283
Isso tudo cheira a política.
876
00:51:18,366 --> 00:51:22,162
Perguntei ao promotor McGinty. Eu disse
, "Para quem você está dançando sapateado?"
877
00:51:24,081 --> 00:51:28,585
{\an8}Seu pedido ao tribunal agora,
878
00:51:28,668 --> 00:51:31,630
{\an8}Sr.
879
00:51:31,713 --> 00:51:34,091
-Correto, Meritíssimo.
-Certo. Eu recuso.
880
00:51:35,926 --> 00:51:36,885
Beleza.
881
00:51:38,470 --> 00:51:41,723
-Obrigada. É bem-vinda a esperar.
-Certo, obrigado.
882
00:51:43,141 --> 00:51:45,685
Diga a verdade.
É o que um bom policial faz.
883
00:51:45,769 --> 00:51:48,230
Mesmo que seja contra outro policial.
884
00:51:48,772 --> 00:51:52,025
Parecia que havia
uma duplicidade de critérios.
885
00:51:52,943 --> 00:51:55,779
Se for um policial sendo acusado
, eles não…
886
00:51:55,862 --> 00:51:59,157
cooperam e se recusam a cumprir seu dever de dizer a verdade
887
00:52:00,575 --> 00:52:02,702
A Quinta Emenda era só uma desculpa.
888
00:52:11,670 --> 00:52:15,423
Meritíssimo, o
Estado gostaria de
chamar os…
889
00:52:16,258 --> 00:52:19,886
cinco supervisores, um após o outro.
890
00:52:19,970 --> 00:52:23,265
Todos invocarão os
direitos à Quinta Emenda, Meritíssimo.
891
00:52:26,184 --> 00:52:28,186
Vou dizer o seguinte.
892
00:52:28,270 --> 00:52:30,939
Estão presentes com seus advogados.
893
00:52:31,022 --> 00:52:34,442
-Sr.
-Correto, juiz.
894
00:52:34,526 --> 00:52:36,444
-E ela está presente?
-Sim, Excelência.
895
00:52:36,528 --> 00:52:39,197
Se ela fosse chamada para depor , deporia?
896
00:52:39,281 --> 00:52:41,908
Ela exerceria o direito à Quinta Emenda.
897
00:52:41,992 --> 00:52:44,494
É um recorde suficiente para você, Sr.
898
00:52:44,578 --> 00:52:45,579
Sim, Excelência.
899
00:52:45,662 --> 00:52:52,002
-Senhorita Gragel, você representa o Sr.
-Sim, Meritíssimo.
900
00:52:52,085 --> 00:52:54,588
-Vejo que ele está presente. Estou certo?
-Sim.
901
00:52:54,671 --> 00:52:57,215
Se fosse chamado para depor, deporia?
902
00:52:57,299 --> 00:52:59,551
Ele recorreria à Quinta Emenda.
903
00:52:59,634 --> 00:53:02,345
-Registro suficiente, Sr.
-Sim, Meritíssimo. Obrigada.
904
00:53:02,429 --> 00:53:05,348
Se fosse chamado para depor, deporia?
905
00:53:05,432 --> 00:53:07,726
Não, Meritíssimo.
Ele recorreria à Quinta Emenda.
906
00:53:07,809 --> 00:53:11,396
Sr…
907
00:53:11,479 --> 00:53:15,734
.
908
00:53:16,818 --> 00:53:17,986
Não, Meritíssimo.
909
00:53:18,069 --> 00:53:20,280
Obrigada.
Por enquanto, estamos em segredo.
910
00:53:20,363 --> 00:53:21,615
Vamos ficar em sigilo…
911
00:53:21,698 --> 00:53:23,491
É um dia vergonhoso.
912
00:53:24,409 --> 00:53:28,038
quando policiais envolvidos em um caso
913
00:53:28,121 --> 00:53:31,416
Dê um passo à frente
e aceite a Quinta Emenda,
914
00:53:31,499 --> 00:53:32,876
se recusam a cooperar.
915
00:53:34,294 --> 00:53:35,795
Pense nisso.
916
00:53:35,879 --> 00:53:38,381
Policiais estão no local do crime.
917
00:53:38,965 --> 00:53:42,302
Você conta com eles para relatar
o que testemunharam
,
918
00:53:42,385 --> 00:53:46,806
e um após o outro pede a Quinta.
919
00:53:46,890 --> 00:53:50,518
falam porque não querem que…
920
00:53:50,602 --> 00:53:54,064
saibamos o que aconteceu."
921
00:53:56,775 --> 00:54:00,070
Mas isso foi mais do que
a polícia fora de controle naquela noite.
922
00:54:00,153 --> 00:54:01,488
Era uma petroquímica.
923
00:54:01,571 --> 00:54:04,199
Quando esse
indivíduo pulou no capô de um carro,
924
00:54:04,282 --> 00:54:07,702
no ponto do cessar-fogo,
depois que esses 100 tiros foram disparados
925
00:54:07,786 --> 00:54:09,162
e todo mundo parou,
926
00:54:09,246 --> 00:54:12,374
Ele deu o golpe de misericórdia
a esses dois indivíduos desarmados,
927
00:54:12,457 --> 00:54:14,876
que ele já sabia que estavam desarmados.
928
00:54:14,960 --> 00:54:17,462
porque você não expõe seus testículos em…
929
00:54:18,046 --> 00:54:21,466
cima
de um carro se acha que estão armados.
930
00:54:21,549 --> 00:54:23,468
Ele quis garantir que morreriam.
931
00:54:24,177 --> 00:54:25,971
E conseguiu.
932
00:54:26,054 --> 00:54:28,515
O GRANDE SELO DO ESTADO DE OHIO
933
00:54:28,598 --> 00:54:31,685
-Aonde você foi?
-Cresci no bairro de West Park.
934
00:54:31,768 --> 00:54:33,645
-Escola?
-Santo Inácio.
935
00:54:33,728 --> 00:54:37,107
{\an8}Finalmente, um dos policiais
se apresentou, sob juramento.
936
00:54:37,190 --> 00:54:40,443
Ele foi, basicamente , o primeiro a…
937
00:54:40,527 --> 00:54:42,737
confessar que Brelo tinha pulado no capô.
938
00:54:43,363 --> 00:54:46,241
Então, quando você vê esse…
939
00:54:47,033 --> 00:54:48,785
indivíduo no capô, e…
940
00:54:48,868 --> 00:54:53,123
{\an8}está prestes
a atirar, você para de atirar,
941
00:54:53,206 --> 00:54:54,457
Pelo que me lembro.
942
00:54:55,542 --> 00:54:57,544
Pode demonstrar o que viu.
943
00:54:58,712 --> 00:55:02,465
Ele estava no capô atirando.
944
00:55:02,549 --> 00:55:05,010
Pode indicá-lo para o tribunal?
945
00:55:05,969 --> 00:55:07,470
Sentado ali.
946
00:55:07,971 --> 00:55:09,180
Espere um momento.
947
00:55:10,724 --> 00:55:11,975
-Estipular identidade?
-Claro.
948
00:55:12,058 --> 00:55:13,810
Obrigada. Obrigado, policial.
949
00:55:14,811 --> 00:55:16,855
{\an8}-Você estava em um tiroteio, certo?
-Certo.
950
00:55:16,938 --> 00:55:18,606
{\an8}E, com toda sinceridade,
951
00:55:19,357 --> 00:55:22,694
achou que estava sendo baleado
por quem estava naquele carro.
952
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
Bem quando
paramos no estacionamento -Sim,
953
00:55:25,989 --> 00:55:30,327
como se sentiu? -O mais assustado que já tive na vida.
954
00:55:30,410 --> 00:55:31,286
Beleza.
955
00:55:33,913 --> 00:55:34,998
Viu…
956
00:55:36,249 --> 00:55:38,626
um policial no capô do Malibu, certo?
957
00:55:38,710 --> 00:55:39,711
-Correto?
-Certo.
958
00:55:40,545 --> 00:55:41,713
{\an8}Parou de atirar…
959
00:55:41,796 --> 00:55:44,090
{\an8}porque não queria acertar outro
policial que…
960
00:55:44,174 --> 00:55:46,801
tinha uma posição tática diferente, certo? Correto?
961
00:55:46,885 --> 00:55:49,346
Correto. Ainda percebi uma ameaça.
962
00:55:49,429 --> 00:55:53,892
Continuou vendo ameaça a si e
aos outros…
963
00:55:53,975 --> 00:55:56,644
policiais enquanto observava aquele policial no capô.
964
00:55:56,728 --> 00:55:57,896
Correto, senhor.
965
00:55:57,979 --> 00:55:59,564
Está tentando nos dizer agora, mesmo que…
966
00:55:59,647 --> 00:56:03,151
alguém esteja atirando várias
vezes no para-brisa,
967
00:56:03,234 --> 00:56:04,903
você ainda percebe uma ameaça?
968
00:56:05,737 --> 00:56:08,865
-Não acha que estão mortos até lá?
969
00:56:08,948 --> 00:56:10,283
Não tenho ideia.
970
00:56:10,367 --> 00:56:13,536
Então, alguém atirando várias vezes
dentro de
um para-brisa,
971
00:56:13,620 --> 00:56:15,872
está nos dizendo que ainda percebe uma ameaça?
972
00:56:15,955 --> 00:56:17,499
-Sim.
-Obrigada.
973
00:56:21,795 --> 00:56:23,213
Obrigado, Mr. Butler.
974
00:56:23,296 --> 00:56:26,591
Senhor, agradeço por ter vindo hoje.
Você está dispensado agora.
975
00:56:26,674 --> 00:56:27,675
Obrigada.
976
00:56:28,343 --> 00:56:31,721
Vamos falar em segredo por um segundo.
Quem é sua próxima testemunha?
977
00:56:32,222 --> 00:56:34,557
CUYAHOGA
978
00:56:39,145 --> 00:56:40,021
Últimas notícias.
979
00:56:40,105 --> 00:56:42,899
Recebemos a notícia de que há um
veredicto no caso Michael Brelo.
980
00:56:42,982 --> 00:56:44,818
Polícia no céu, no chão.
981
00:56:44,901 --> 00:56:48,446
Alguém realmente acha que haverá um…
982
00:56:48,530 --> 00:56:50,281
veredicto de culpado neste caso?
983
00:56:50,365 --> 00:56:51,950
Acho que é 50-50.
984
00:56:52,033 --> 00:56:53,701
Sem justiça, sem paz!
985
00:56:53,785 --> 00:56:56,162
A multidão de mais de 50 pessoas continuou
a crescer do lado…
986
00:56:56,246 --> 00:56:57,705
de fora do Centro de Justiça.
987
00:56:57,789 --> 00:56:59,416
Sem justiça, sem paz!
988
00:56:59,499 --> 00:57:02,794
O caso é
o estado de Ohio contra Michael Brelo.
989
00:57:02,877 --> 00:57:06,423
Todos os advogados e o réu estão presentes.
990
00:57:08,258 --> 00:57:10,218
Em muitos lugares americanos,
991
00:57:10,718 --> 00:57:14,722
as pessoas estão com raiva,
desconfiam e temem a polícia.
992
00:57:14,806 --> 00:57:17,600
Cleveland também é um desses lugares.
993
00:57:18,101 --> 00:57:22,063
Alguns dizem que a relação
volátil entre a polícia e…
994
00:57:22,856 --> 00:57:25,567
a
comunidade está enraizada no pecado original do nosso país.
995
00:57:27,402 --> 00:57:28,736
Verdade ou não, este…
996
00:57:29,362 --> 00:57:34,617
pecado não será expiado
por um veredicto em um único caso criminal.
997
00:57:34,701 --> 00:57:37,287
Quando o veredicto saiu,
policiais em traje…
998
00:57:37,370 --> 00:57:38,538
antimotim esperavam protestos.
999
00:57:38,621 --> 00:57:41,875
{\an8}Tensão entre policiais e afro -americanos
1000
00:57:41,958 --> 00:57:43,418
Ainda quero acreditar…
1001
00:57:43,501 --> 00:57:46,129
que nosso sistema…
1002
00:57:46,212 --> 00:57:49,424
judicial é justo e imparcial.
1003
00:57:50,008 --> 00:57:52,844
Lady Justiça, a venda que ela usa.
1004
00:57:52,927 --> 00:57:56,639
Ela levanta a venda para ver o tamanho da…
1005
00:57:56,723 --> 00:57:58,725
sua carteira, a…
1006
00:57:58,808 --> 00:58:00,685
cor da sua pele.
1007
00:58:00,768 --> 00:58:04,022
Parte de você sempre quer que esta seja a…
1008
00:58:04,522 --> 00:58:08,109
história que
é diferente, que este é o momento,
1009
00:58:08,193 --> 00:58:10,028
Talvez vamos acreditar que,
1010
00:58:10,111 --> 00:58:12,697
às vezes, os policiais
podem se comportar muito mal.
1011
00:58:14,616 --> 00:58:16,826
Além disso , Brelo estava…
1012
00:58:16,910 --> 00:58:20,288
agindo em condições difíceis de imaginar.
1013
00:58:21,289 --> 00:58:23,583
Ele descreveu como
pior do que ser
atacado…
1014
00:58:23,666 --> 00:58:27,212
por granadas e morteiros enquanto servia como fuzileiro no Iraque.
1015
00:58:29,297 --> 00:58:32,717
Então, rejeito a alegação
de que 12 segundos após o início do tiroteio,
1016
00:58:32,800 --> 00:58:35,428
Ficou claramente claro da perspectiva
1017
00:58:35,512 --> 00:58:39,933
de um policial razoável na
posição de Brelo.
1018
00:58:40,016 --> 00:58:41,976
que a ameaça foi detida,
1019
00:58:42,685 --> 00:58:46,147
e, portanto,
descobriremos que o Brelo usou toda a força letal.
1020
00:58:46,814 --> 00:58:49,734
foi uma resposta constitucionalmente razoável
1021
00:58:50,235 --> 00:58:55,198
{\an8}a uma ameaça objetivamente percebida
de grande dano corporal.
1022
00:58:56,658 --> 00:59:00,828
Portanto, considero o réu inocente
das acusações um e dois, como indiciado,
1023
00:59:01,454 --> 00:59:03,414
e o réu é dispensado.
1024
00:59:04,374 --> 00:59:06,000
Obrigada. Somos discretos.
1025
00:59:08,795 --> 00:59:09,796
Todos em pé.
1026
00:59:11,214 --> 00:59:13,550
É tudo mentira. Nada.
1027
00:59:14,801 --> 00:59:18,012
A polícia se safa de
condenações criminais há anos.
1028
00:59:19,055 --> 00:59:20,723
Cuidado com os advogados também.
1029
00:59:21,307 --> 00:59:24,352
Advogados, juízes, policiais, todos eles trapaceiros.
1030
00:59:24,435 --> 00:59:26,312
Todos comem juntos, se reúnem.
1031
00:59:27,438 --> 00:59:29,566
Porque todos estão no mesmo jogo.
1032
00:59:30,858 --> 00:59:33,111
Recebemos o veredicto humildemente,
1033
00:59:33,194 --> 00:59:35,989
e sei que posso falar por
todos os policiais de…
1034
00:59:36,072 --> 00:59:38,283
Cleveland que não fomos encorajados por ele.
1035
00:59:38,783 --> 00:59:40,159
Bem, discursos feitos,
1036
00:59:40,743 --> 00:59:43,913
Nunca em meus 37 anos testemunhei
1037
00:59:43,997 --> 00:59:49,210
uma acusação tão
pouco profissional e cruel
1038
00:59:49,294 --> 00:59:50,628
Sou policial.
1039
00:59:50,712 --> 00:59:55,717
Espero que a comunidade negra entenda…
1040
00:59:55,800 --> 00:59:58,052
e…
1041
00:59:58,136 --> 01:00:01,306
aceite que
entendemos e fazemos parte das situações
1042
01:00:02,640 --> 01:00:05,435
Que mensagem esse veredicto
passa aos seus policiais?
1043
01:00:05,518 --> 01:00:07,812
Faça as coisas do
jeito certo e você vai ficar bem,
1044
01:00:07,895 --> 01:00:11,816
apesar
da retórica, apesar da emoção, apesar da política.
1045
01:00:11,899 --> 01:00:14,444
O que vem a seguir pra Jan?
Ele quer voltar para a polícia?
1046
01:00:14,527 --> 01:00:15,987
Com certeza.
1047
01:00:16,070 --> 01:00:19,032
Com certeza. Ele é um policial.
Ele adora serviço público.
1048
01:00:21,951 --> 01:00:25,121
Isso tem sido muito
difícil
para muitas pessoas…
1049
01:00:25,955 --> 01:00:28,625
da comunidade e pessoas diretamente envolvidas.
1050
01:00:35,131 --> 01:00:36,341
Amém.
1051
01:00:39,552 --> 01:00:40,637
Amém.
1052
01:00:45,516 --> 01:00:47,060
Para mim, é alucinante.
1053
01:00:48,645 --> 01:00:50,730
É como se não fizesse sentido.
1054
01:00:52,940 --> 01:00:57,111
E, finalmente, quero dizer
que temos grandes dificuldades pela frente,
1055
01:00:57,195 --> 01:01:00,615
Por todo o país e aqui em Cleveland,
1056
01:01:00,698 --> 01:01:02,450
mas enquanto lutamos,
1057
01:01:02,533 --> 01:01:06,287
Vamos ter a coragem de não sermos violentos.
1058
01:01:06,371 --> 01:01:08,998
Não é preciso muita coragem para
ser violento.
1059
01:01:09,082 --> 01:01:13,378
É, em última análise, o homem forte
que pode ser não violento.
1060
01:01:13,461 --> 01:01:18,466
É um homem corajoso que
pode ser não violento.
1061
01:01:21,928 --> 01:01:25,348
Depois do tiroteio,
comecei a ter ataques de pânico.
1062
01:01:27,058 --> 01:01:29,227
Fiquei preocupado com minha família.
1063
01:01:31,646 --> 01:01:34,232
Fiquei com medo
de que quisessem se vingar.
1064
01:01:37,485 --> 01:01:41,072
Nos primeiros três meses, dormi
neste sofá com uma calibre
38 enquanto…
1065
01:01:41,155 --> 01:01:44,200
as crianças dormiam lá em cima, para nos proteger.
1066
01:01:44,283 --> 01:01:48,746
{\an8}Posso ser paranoico, mas minha família é
a coisa mais importante da minha vida.
1067
01:01:52,583 --> 01:01:55,086
Ainda estou no purgatório com a polícia.
1068
01:01:55,169 --> 01:01:58,506
Estou esperando a cidade
decidir, três anos depois.
1069
01:01:58,589 --> 01:02:00,550
Demita-me. Não me demita. O que está acontecendo?
1070
01:02:02,260 --> 01:02:05,638
Na vida real, especialmente naquela noite
, 29 de novembro,
1071
01:02:05,722 --> 01:02:07,640
houve uma tempestade perfeita.
1072
01:02:08,933 --> 01:02:11,769
Pode me explicar, 29 de novembro?
1073
01:02:11,853 --> 01:02:14,981
Outro dia, porque estou bem mexido
, se não se importa.
1074
01:02:19,610 --> 01:02:23,531
{\an8}11 DE SETEMBRO DE 2001
1075
01:02:26,159 --> 01:02:28,202
Lembro que era uma manhã de terça.
1076
01:02:28,703 --> 01:02:30,830
Era aula de espanhol. Segundo período.
1077
01:02:32,206 --> 01:02:36,335
Naquela noite, quando estava rezando
, pensei "Quero ser fuzileiro naval".
1078
01:02:39,964 --> 01:02:41,132
Se você fosse para lá, em 2003,
1079
01:02:41,215 --> 01:02:44,135
era óbvio que você iria para o Iraque.
1080
01:02:46,512 --> 01:02:48,973
Ataque é onde eu estava, a oeste de Fallujah.
1081
01:02:51,142 --> 01:02:53,394
Você teria que ficar em guarda
24 horas por dia.
1082
01:02:53,478 --> 01:02:56,939
Estamos no meio deste país com Deus
-sabe-quem ao nosso redor.
1083
01:02:58,107 --> 01:03:00,902
Chegou ao ponto de
todos os dias sermos bombardeados.
1084
01:03:06,783 --> 01:03:10,161
{\an8}Acabamos perdendo 49 no total, o
que foi difícil.
1085
01:03:10,244 --> 01:03:12,413
{\an8}O maior número desde o Vietnã em uma unidade.
1086
01:03:12,497 --> 01:03:14,582
{\an8}Muitos cidadãos de Ohio perderam a vida…
1087
01:03:14,665 --> 01:03:17,794
{\an8}no Iraque, incluindo 48 membros da organização.
1088
01:03:17,877 --> 01:03:21,130
{\an8}Uma dor
enorme para as comunidades do nordeste de Ohio.
1089
01:03:21,214 --> 01:03:24,634
{\an8}Raramente há tantas perdas para
uma região tão pequena do país.
1090
01:03:24,717 --> 01:03:27,553
{\an8}Uma missão que surpreendeu Cleveland,
1091
01:03:28,054 --> 01:03:30,223
{\an8}tirando 48 vidas.
1092
01:03:30,723 --> 01:03:33,851
LCPL
1093
01:03:33,935 --> 01:03:38,397
{\an8}Voltando um pouco, isso surgiu na
nossa investigação, preciso perguntar.
1094
01:03:38,481 --> 01:03:39,649
{\an8}Preciso desligar.
1095
01:03:39,732 --> 01:03:44,570
Em algum momento você gritou
"Semper fi" ou algo assim?
1096
01:03:44,654 --> 01:03:46,405
-Claro que não.
-Está louca?
1097
01:03:46,489 --> 01:03:48,699
Claro que não. Nunca, senhor.
1098
01:03:50,618 --> 01:03:52,912
Muitos tiveram síndrome de
estresse pós-traumático.
1099
01:03:52,995 --> 01:03:57,124
Não estou dizendo que eu tinha.
Posso ter de uma forma ou de outra.
1100
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
Mas crescendo, eu sempre quis
ser militar e policial.
1101
01:04:03,297 --> 01:04:06,717
É o emprego dos meus sonhos.
Eu sonhava em ser policial todas as noites.
1102
01:04:10,471 --> 01:04:12,098
Não se sente melhor?
1103
01:04:12,181 --> 01:04:17,854
Todos nós vemos a morte como um avô num caixão
com o terno e as flores.
1104
01:04:18,354 --> 01:04:20,022
{\an8}E aí prestamos homenagens.
1105
01:04:20,773 --> 01:04:22,024
{\an8}Que bom.
1106
01:04:22,108 --> 01:04:25,319
{\an8}Mas não é assim na rua ou em combate.
1107
01:04:34,996 --> 01:04:36,289
Jim Simone é…
1108
01:04:37,123 --> 01:04:39,041
o policial dos policiais.
1109
01:04:39,125 --> 01:04:42,169
Ele existe desde sempre.
Ele já esteve em vários tiroteios.
1110
01:04:43,671 --> 01:04:44,881
Foi pro Vietnã.
1111
01:04:45,965 --> 01:04:47,466
Ele é uma lenda.
1112
01:04:49,093 --> 01:04:52,221
Depois do tiroteio,
ele e a esposa querem se sentar.
1113
01:04:52,305 --> 01:04:55,433
Fomos a um Applebee's e conversamos.
1114
01:04:57,977 --> 01:04:59,353
Eu disse, "Michael,
1115
01:04:59,437 --> 01:05:03,566
{\an8}você acreditava que sua vida ou
alguém com quem estava em perigo estava em perigo,
1116
01:05:03,649 --> 01:05:07,486
{\an8}e se o fez, se esse perigo
é real ou imaginário,
1117
01:05:07,570 --> 01:05:09,447
{\an8}você tem o direito de usar força letal. "
1118
01:05:10,281 --> 01:05:11,908
É uma hora muito específica.
1119
01:05:11,991 --> 01:05:14,035
Seis-seis, estamos em perseguição ao sul…
1120
01:05:14,118 --> 01:05:17,455
A decisão da Suprema Corte
Graham v. Connor.
1121
01:05:17,538 --> 01:05:22,710
garante que os policiais sejam julgados
com base nas informações que eles têm
1122
01:05:22,793 --> 01:05:24,587
Na hora do incidente.
1123
01:05:25,880 --> 01:05:27,423
Esse homem tem uma arma, certo?
1124
01:05:27,924 --> 01:05:31,677
Houve uma vez em que
me envolvi em um tiroteio em que o cara…
1125
01:05:31,761 --> 01:05:34,263
nos atraiu para matá-lo.
1126
01:05:34,347 --> 01:05:36,599
Todos tenham cuidado. Ele está diminuindo a velocidade.
1127
01:05:37,099 --> 01:05:39,727
Temos que aceitar o
que a Suprema Corte nos diz.
1128
01:05:39,810 --> 01:05:42,271
Se um policial não sabe se é uma réplica,
1129
01:05:42,355 --> 01:05:43,439
ele pode atirar?
1130
01:05:43,522 --> 01:05:45,483
E a Suprema Corte diz que sim.
1131
01:05:46,192 --> 01:05:48,527
Parece que ele vai
tentar chegar à casa dele.
1132
01:05:49,028 --> 01:05:50,446
Dê espaço a eles.
1133
01:05:50,947 --> 01:05:52,156
Pare aí!
1134
01:05:53,157 --> 01:05:54,241
Pare aí!
1135
01:05:54,325 --> 01:05:57,870
A última coisa que eu disse foi "Largue a
arma ou eu te mato onde você está."
1136
01:05:58,371 --> 01:06:00,831
Ele olhou para mim
, e estávamos a poucos metros de distância,
1137
01:06:00,915 --> 01:06:03,918
como você e eu,
e ele disse, "Vá em frente e faça isso."
1138
01:06:04,001 --> 01:06:05,002
Faça isso.
1139
01:06:05,670 --> 01:06:06,712
Apontou uma arma para mim.
1140
01:06:06,796 --> 01:06:07,797
{\an8}Não se mova!
1141
01:06:09,590 --> 01:06:12,176
{\an8}E não posso descrever o medo para você.
1142
01:06:13,970 --> 01:06:15,221
Até estarmos ao contrário,
1143
01:06:16,138 --> 01:06:19,058
{\an8}e você é
a pessoa que está morrendo de medo.
1144
01:06:19,141 --> 01:06:21,686
{\an8}O medo às vezes é avassalador.
1145
01:06:25,690 --> 01:06:27,900
{\an8}-Jimmy.
-Droga.
1146
01:06:28,693 --> 01:06:31,570
{\an8}-Não sei.
-Levem-no até o carro!
1147
01:06:31,654 --> 01:06:33,906
{\an8}-Espere. Está ferida?
-Espere.
1148
01:06:33,990 --> 01:06:37,451
{\an8}A arma dele estava vazia.
Ele não tinha a capacidade de me matar.
1149
01:06:37,535 --> 01:06:41,747
Decidiram que foi homicídio
porque tiramos a vida dele em uma viola…
1150
01:06:41,831 --> 01:06:44,125
Mas não é. Deveria ter sido considerado suicídio.
1151
01:06:45,793 --> 01:06:48,087
No calor do momento, acho que o que…
1152
01:06:48,170 --> 01:06:50,756
aconteceu foi
um erro verdadeiramente honesto
1153
01:06:50,840 --> 01:06:54,260
Não acho que os policiais
entraram nessa situação…
1154
01:06:54,343 --> 01:06:56,095
para ter sangue nas mãos.
1155
01:06:56,178 --> 01:06:59,223
Devem estar com medo
, e com o que aconteceu...
1156
01:06:59,306 --> 01:07:01,267
me dizer uma coisa, Derek.
1157
01:07:01,350 --> 01:07:04,103
-Se estão com medo, arrume outro emprego.
-Direto assim.
1158
01:07:04,186 --> 01:07:07,231
Se está com tanto medo,
precisa puxar a arma.
1159
01:07:07,314 --> 01:07:08,482
e seja feliz,
1160
01:07:08,566 --> 01:07:11,068
e talvez patrulhar as ruas de Cleveland.
1161
01:07:11,152 --> 01:07:12,820
Não está onde deveria estar.
1162
01:07:14,196 --> 01:07:16,032
ESTAÇÃO DE POLÍCIA DO TERCEIRO DISTRITO
1163
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
Obrigado, chefe.
1164
01:07:17,033 --> 01:07:20,077
Temos que ter cuidado
com quem damos um distintivo e uma arma.
1165
01:07:20,161 --> 01:07:23,539
E acho que temos que verificar em
todas as fases da carreira deles.
1166
01:07:25,166 --> 01:07:28,294
{\an8}Temos um super tira, Jim Simone.
1167
01:07:28,377 --> 01:07:31,213
Em algum momento, você pensaria
"Espere aí, Jim".
1168
01:07:31,297 --> 01:07:34,258
"Você sempre se depara com situações
em que precisa atirar em alguém."
1169
01:07:34,341 --> 01:07:37,303
"Talvez devêssemos tirá-lo das
ruas pela segurança pública."
1170
01:07:37,386 --> 01:07:38,971
Essa não. Pensaram que tivesse morrido.
1171
01:07:41,849 --> 01:07:45,227
Hoje, 26 de maio de 2015,
1172
01:07:45,311 --> 01:07:48,272
{\an8}marca uma nova forma de
policiamento na cidade de Cleveland,
1173
01:07:48,355 --> 01:07:52,359
{\an8}um construído sobre uma base sólida
de mudança progressiva,
1174
01:07:52,443 --> 01:07:55,112
confiança sustentada e responsabilidade.
1175
01:07:57,948 --> 01:08:01,035
O Departamento de Justiça chega
e diz à cidade de Cleveland,
1176
01:08:01,118 --> 01:08:02,745
"Conserte isto ou nós faremos."
1177
01:08:02,828 --> 01:08:04,872
Porque, senão, você será eu.
1178
01:08:04,955 --> 01:08:07,374
{\an8}O novo Decreto de Consentimento de 105…
1179
01:08:07,458 --> 01:08:10,211
páginas exige que o
departamento treine e reveja seus funcionários,
1180
01:08:10,294 --> 01:08:12,463
para garantir que usem a força corretamente.
1181
01:08:17,259 --> 01:08:21,555
Como sabe, estamos aqui para falar
sobre as políticas de uso da força pela polícia…
1182
01:08:21,639 --> 01:08:22,932
e precisamos da sua opinião.
1183
01:08:23,808 --> 01:08:26,143
Não podemos fazer
negócios como fazíamos há 20 anos,
1184
01:08:26,227 --> 01:08:30,981
{\an8}e acho que
os chefes deste país e os oficiais deste país estão.
1185
01:08:31,065 --> 01:08:33,567
no momento de
silêncio que eles têm, dizem "É,
1186
01:08:33,651 --> 01:08:36,570
não deveríamos ter
feito isso, e não faremos isso de novo."
1187
01:08:36,654 --> 01:08:38,572
{\an8}Mas as coisas estão mudando. Você.
1188
01:08:38,656 --> 01:08:40,032
{\an8}Eu disse aos meus homens,
1189
01:08:40,116 --> 01:08:43,077
"Vamos dar às
pessoas o benefício da dúvida."
1190
01:08:44,370 --> 01:08:46,622
O próximo passo é uma…
1191
01:08:46,705 --> 01:08:50,584
atualização do decreto do conselho
de revisão da polícia.
1192
01:08:51,085 --> 01:08:54,713
Entendemos que não há um
plano formal de diversidade e inclusão
1193
01:08:54,797 --> 01:08:56,507
para a Divisão de Polícia de Cleveland,
1194
01:08:56,590 --> 01:08:59,510
mas temos pedido documentos ou informações
1195
01:08:59,593 --> 01:09:02,680
há meses .
1196
01:09:03,180 --> 01:09:05,182
{\an8}Na comunidade afro-americana,
1197
01:09:05,266 --> 01:09:08,686
as pessoas sentem que não são
tratadas com respeito e…
1198
01:09:08,769 --> 01:09:10,521
dignidade em suas próprias comunidades.
1199
01:09:11,897 --> 01:09:13,315
Boa noite, pessoal.
1200
01:09:13,399 --> 01:09:15,317
Meu nome é Pierre Prosper.
1201
01:09:15,401 --> 01:09:17,236
Sou o co-fundador…
1202
01:09:17,319 --> 01:09:21,866
do Novo Partido Democrático Negro do
Condado de Cuyahoga.
1203
01:09:21,949 --> 01:09:25,494
37 balas fortes.
1204
01:09:26,328 --> 01:09:30,166
Os Estados Unidos da América
estão em guerra consigo mesmos.
1205
01:09:30,249 --> 01:09:32,585
Cleveland é uma das cidades mais racistas.
1206
01:09:32,668 --> 01:09:34,628
Bem, isso. Por favor.
1207
01:09:34,712 --> 01:09:40,259
Quando Timothy e Malissa
foram baleados e mortos 137 vezes,
1208
01:09:41,093 --> 01:09:44,513
o chefe do
sindicato da polícia de Cleveland disse "Boa morte".
1209
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
Então, vamos. O que
há de errado com as palavras de Pierre Napier?
1210
01:09:51,604 --> 01:09:54,607
Se você acha que é tudo
invenção e que estão atacando a polícia,
1211
01:09:54,690 --> 01:09:56,192
atacar a polícia,
1212
01:09:56,275 --> 01:09:59,820
Você não está ouvindo as histórias,
não está entendendo,
1213
01:09:59,904 --> 01:10:01,530
Você não está ouvindo a história.
1214
01:10:04,074 --> 01:10:07,828
Nos anos 60
, tivemos o Movimento Liberdade aqui.
1215
01:10:07,912 --> 01:10:10,956
Tivemos a política dos Black Power aqui.
1216
01:10:13,042 --> 01:10:15,002
{\an8}Tivemos as Rebeliões de Glenville.
1217
01:10:18,005 --> 01:10:22,801
Três deles tiveram um tiroteio com dois policiais
do Sexto Distrito, e…
1218
01:10:22,885 --> 01:10:24,887
eles ficaram em segundo lugar.
1219
01:10:24,970 --> 01:10:27,640
Em 18 de julho, houve um tumulto em Hough.
1220
01:10:27,723 --> 01:10:30,601
Bastou uma simples questão
para desencadear o surto.
1221
01:10:30,684 --> 01:10:33,520
Um dono de bar
branco recusou o pedido de um n…
1222
01:10:33,604 --> 01:10:35,272
egro por um copo de água.
1223
01:10:35,356 --> 01:10:37,858
Martin Luther King passou por aqui.
1224
01:10:37,942 --> 01:10:40,277
Como muitas cidades do nosso país,
1225
01:10:40,778 --> 01:10:42,404
encontramos Cleveland
1226
01:10:42,488 --> 01:10:44,657
um caldeirão cheio de hostilidade,
1227
01:10:45,491 --> 01:10:48,535
com métodos grosseiros de repressão policial,
1228
01:10:48,619 --> 01:10:51,872
em vez de
compaixão e programação criativa.
1229
01:10:51,956 --> 01:10:55,501
Também tivemos
um dos primeiros prefeitos negros em…
1230
01:10:55,584 --> 01:10:57,753
todo o país, Carl Stokes.
1231
01:10:58,921 --> 01:11:00,422
{\an8}Esta eleição de hoje...
1232
01:11:00,506 --> 01:11:01,757
{\an8}PREFEITO CARL STOKES
1233
01:11:01,840 --> 01:11:05,928
{\an8}...vi todas as diferentes partes
de Cleveland…
1234
01:11:06,679 --> 01:11:07,846
{\an8}se unirem.
1235
01:11:08,973 --> 01:11:11,809
O lado leste e o lado oeste.
1236
01:11:13,727 --> 01:11:17,398
Uma das coisas que ele queria fazer
era reformar a polícia.
1237
01:11:17,898 --> 01:11:19,775
Foi uma das atribuições dele.
1238
01:11:21,193 --> 01:11:24,530
Em sua autobiografia política, Stokes diz,
1239
01:11:24,613 --> 01:11:26,532
em um capítulo chamado "A Polícia",
1240
01:11:27,032 --> 01:11:30,494
{\an8}"Pergunte a si mesmo por que
os gritos por lei e ordem
1241
01:11:30,577 --> 01:11:31,954
{\an8}vêm de brancos conservadores,
1242
01:11:32,955 --> 01:11:35,291
A maioria vive em segurança nos subúrbios.
1243
01:11:35,791 --> 01:11:38,043
"As pessoas menos afetadas pelo crime
1244
01:11:38,127 --> 01:11:40,004
são os mais expressivos. "
1245
01:11:41,380 --> 01:11:44,133
" A…
1246
01:11:44,216 --> 01:11:46,635
comunidade…
1247
01:11:46,719 --> 01:11:51,807
negra pede proteção policial,
1248
01:11:52,766 --> 01:11:56,020
Eu via a reforma policial como um dos…
1249
01:11:56,103 --> 01:11:57,396
meus objetivos mais importantes.
1250
01:11:59,732 --> 01:12:03,861
Esta grande esperança se
tornou minha maior frustração,
1251
01:12:03,944 --> 01:12:06,280
meu maior fracasso."
1252
01:12:06,363 --> 01:12:10,451
Ele fala sobre não ter
conseguido mexer na cultura da polícia…
1253
01:12:10,534 --> 01:12:13,746
aqui em Cleveland, Ohio.
1254
01:12:13,829 --> 01:12:18,208
E o decreto
de consentimento está falando das mesmas coisas.
1255
01:12:18,292 --> 01:12:21,253
Prestação de contas da polícia. Uso de força.
1256
01:12:22,463 --> 01:12:24,965
Isso faz eco ao…
1257
01:12:26,216 --> 01:12:27,426
desejo de reformar a polícia.
1258
01:12:29,094 --> 01:12:31,972
Não se pode reformar a polícia.
1259
01:12:32,056 --> 01:12:35,100
Não se pode
reformar departamentos policiais…
1260
01:12:35,184 --> 01:12:40,898
de forma
a cuidar de gerações e décadas de decadência social.
1261
01:12:40,981 --> 01:12:43,859
Famílias sem pai.
Bebês criando bebês.
1262
01:12:44,735 --> 01:12:47,279
Sistemas escolares péssimos no interior.
1263
01:12:47,363 --> 01:12:48,906
A taxa de criminalidade é enorme.
1264
01:12:48,989 --> 01:12:51,492
Você tem que lidar com os problemas diretamente,
1265
01:12:51,575 --> 01:12:53,660
e o problema não é a polícia.
1266
01:13:09,426 --> 01:13:11,887
Em Cleveland, amanhã , membros da família…
1267
01:13:11,970 --> 01:13:15,974
de Tamir Rice
testemunharão perante um júri decidindo se indiciarão o policial.
1268
01:13:16,058 --> 01:13:18,060
que o matou há mais de um ano.
1269
01:13:20,187 --> 01:13:23,857
Tentamos falar com o promotor de Cuyahoga
, Tim McGinty, sobre o caso.
1270
01:13:23,941 --> 01:13:26,485
A polícia cooperou com você?
Consegue ver?
1271
01:13:26,568 --> 01:13:28,195
Não podemos comentar.
1272
01:13:29,488 --> 01:13:32,825
O processo do grande júri foi horrível.
1273
01:13:32,908 --> 01:13:36,954
James Gutierrez
estava gritando comigo e com meus filhos, como…
1274
01:13:37,037 --> 01:13:40,124
{\an8}se fosse culpa do meu filho.
1275
01:13:40,207 --> 01:13:43,544
{\an8}Pegando os oficiais, sabe ?
1276
01:13:44,044 --> 01:13:48,424
Foi a sensação mais
terrível que já senti entrar em uma sala.
1277
01:13:49,174 --> 01:13:53,470
Eu senti como se ele já os tivesse
envenenado antes de eu chegar lá.
1278
01:13:53,554 --> 01:13:57,224
Obviamente, não posso. Estou
sujeito ao sigilo do grande júri.
1279
01:13:57,808 --> 01:14:02,396
Mas sei que os policiais
acham que ninguém tem cobertura agora.
1280
01:14:02,479 --> 01:14:04,982
Você tem que entender
, eu sou um cara muito pró-…
1281
01:14:05,065 --> 01:14:07,067
polícia porque trabalho com eles há 31 anos.
1282
01:14:07,943 --> 01:14:14,199
A forma como McGinty e seus
assistentes abordaram o júri foi muito tendenciosa.
1283
01:14:14,283 --> 01:14:16,743
{\an8}McGinty fez algo
que posso garantir a vocês.
1284
01:14:16,827 --> 01:14:19,538
{\an8}nenhum promotor nos Estados Unidos sabe,
1285
01:14:19,621 --> 01:14:23,167
{\an8}que é permitir que
os alvos de uma investigação criminal,
1286
01:14:23,250 --> 01:14:25,919
que é o que esses dois policiais eram,
1287
01:14:26,003 --> 01:14:28,297
permitir que venham ao grande júri,
1288
01:14:28,380 --> 01:14:31,425
ler declarações prévias escritas
1289
01:14:31,508 --> 01:14:34,219
e depois saindo
sem responder uma única pergunta.
1290
01:14:34,303 --> 01:14:38,182
Sem interrogatório dos promotores,
sem perguntas do júri.
1291
01:14:38,265 --> 01:14:39,600
Acene e vamos embora.
1292
01:14:40,476 --> 01:14:42,644
O que os policiais sabiam?
1293
01:14:42,728 --> 01:14:47,441
Que tinha um homem com uma arma no centro de recreação.
1294
01:14:47,524 --> 01:14:50,903
Sabia que tinha mais de 100
pessoas no centro de recreação?
1295
01:14:50,986 --> 01:14:53,906
Então, você tem um atirador em potencial,
1296
01:14:53,989 --> 01:14:57,951
então os policiais dizem "Código vermelho".
Eles virão quentes.
1297
01:14:58,035 --> 01:15:01,705
Se ele era um homem com más intenções
, em nossos dias…
1298
01:15:01,788 --> 01:15:05,167
, para atirar em pessoas, isso não é uma suposição ruim, é?
1299
01:15:06,043 --> 01:15:09,922
Estamos aqui para entrevistar
o policial Timothy Loehman.
1300
01:15:10,005 --> 01:15:12,132
{\an8}Comecei a gritar ordens verbais.
1301
01:15:12,216 --> 01:15:16,220
{\an8}Mãos ao alto!
Levante as mãos! Parada!
1302
01:15:16,303 --> 01:15:18,096
{\an8}Eu disse várias vezes em voz alta.
1303
01:15:18,180 --> 01:15:21,808
E eu apresentei minha
arma pela janela, então…
1304
01:15:21,892 --> 01:15:23,435
Sua janela está abaixada?
1305
01:15:23,519 --> 01:15:27,773
Estava fechado, eu acho.
Não 100%. Acho que estava fechado.
1306
01:15:28,565 --> 01:15:32,778
Um exemplo. "Quando exatamente o senhor
estava gritando ordens?"
1307
01:15:32,861 --> 01:15:34,238
"Mostre-me no vídeo."
1308
01:15:34,321 --> 01:15:36,740
{\an8}Ou, "Policial Loehmann,
você tem o
hábito de…
1309
01:15:36,823 --> 01:15:39,576
{\an8}gritar comandos através de uma janela fechada enquanto…
1310
01:15:39,660 --> 01:15:43,247
{\an8}dirige em alta velocidade em direção a alguém que não pode ouvi-lo?"
1311
01:15:43,330 --> 01:15:44,164
Isso é normal?
1312
01:15:44,248 --> 01:15:47,334
Como sabemos que isso aconteceu?
Os procedimentos do grande júri são secretos.
1313
01:15:47,417 --> 01:15:49,127
Porque o homem branco mandou.
1314
01:15:50,379 --> 01:15:54,800
O policial Garmback e o policial
Loehmann deram uma declaração por escrito.
1315
01:15:54,883 --> 01:15:56,510
Eles não responderam a…
1316
01:15:56,593 --> 01:16:01,265
nenhuma pergunta porque são
os alvos do que está acontecendo aqui.
1317
01:16:02,099 --> 01:16:03,308
Não pode fazer isso!
1318
01:16:03,392 --> 01:16:06,270
Não pode colocar o gênio da Quinta
Emenda de
volta depois…
1319
01:16:06,353 --> 01:16:09,147
de fazer o juramento e começar a testemunhar.
1320
01:16:09,231 --> 01:16:12,818
O resultado final
é que o promotor McGinty…
1321
01:16:12,901 --> 01:16:18,240
e
seus assistentes investigaram os alvos de uma investigação criminal.
1322
01:16:18,323 --> 01:16:19,741
E posso garantir que
1323
01:16:19,825 --> 01:16:22,661
esse privilégio especial
só é concedido a você
1324
01:16:22,744 --> 01:16:25,247
se você é um policial de Cleveland.
1325
01:16:25,330 --> 01:16:29,001
e você está sob a jurisdição
do promotor do condado de Cuyahoga.
1326
01:16:29,835 --> 01:16:31,128
Nova informação esta manhã…
1327
01:16:31,211 --> 01:16:33,505
sobre os policiais
envolvidos no tiroteio do arroz.
1328
01:16:33,589 --> 01:16:36,592
Os supervisores anteriores
de Loehmann queriam demiti-lo,
1329
01:16:36,675 --> 01:16:41,763
alegando insubordinação, mentira e incapacidade de funcionar emocionalmente.
1330
01:16:41,847 --> 01:16:44,891
Timothy Loehmann não
deveria ter sido policial.
1331
01:16:44,975 --> 01:16:48,270
Ele estava chorando no alcance das armas.
A mãe dele teve que vir buscá-lo.
1332
01:16:48,353 --> 01:16:50,355
Ele estava chorando pela namorada.
1333
01:16:50,939 --> 01:16:53,734
Como se tornou policial de Cleveland?
1334
01:16:53,817 --> 01:16:58,196
A polícia de Cleveland nunca
pediu para ver os registros pessoais de Loehmann.
1335
01:16:58,280 --> 01:17:02,034
Foi assim que ele passou pelas fendas
, e agora tenho um filho morto.
1336
01:17:02,117 --> 01:17:03,285
Entende?
1337
01:17:05,370 --> 01:17:08,665
Tive que tomar uma decisão rápida porque…
1338
01:17:08,749 --> 01:17:12,336
Frank e eu corríamos perigo imediato.
1339
01:17:12,419 --> 01:17:15,047
-Então você pensou o quê?
-Achei que fosse morrer.
1340
01:17:20,469 --> 01:17:21,887
Quando falou…
1341
01:17:21,970 --> 01:17:25,932
no julgamento de Brelo , McGinty sabia…
1342
01:17:26,016 --> 01:17:29,519
que poderia ter consequências políticas.
1343
01:17:29,603 --> 01:17:30,729
A questão…
1344
01:17:30,812 --> 01:17:33,357
era como ele se comportaria
seguindo em frente,
1345
01:17:33,440 --> 01:17:35,942
e acho que temos nossa resposta.
1346
01:17:41,865 --> 01:17:47,621
{\an8}Hoje, um júri do condado de
Cuyahoga completou sua investigação completa.
1347
01:17:47,704 --> 01:17:51,667
do tiro fatal de Tamir Rice, de 12 anos.
1348
01:17:51,750 --> 01:17:53,085
Baseado em que provas?
1349
01:17:53,168 --> 01:17:56,797
e a lei que se aplica
ao uso de força letal pela polícia,
1350
01:17:56,880 --> 01:18:00,300
O grande júri se recusou
a fazer acusações criminais.
1351
01:18:00,384 --> 01:18:04,930
contra os policiais
Timothy Loehmann e Frank Garmback.
1352
01:18:06,640 --> 01:18:09,351
O resultado não vai animar ninguém
, nem deveria.
1353
01:18:09,976 --> 01:18:12,646
Sempre que penso neste caso, não
posso deixar de…
1354
01:18:13,230 --> 01:18:16,525
sentir que a vítima podia ter sido meu próprio filho ou neto.
1355
01:18:22,948 --> 01:18:27,703
Então, o que me diz?
Quantas xícaras já tomou hoje?
1356
01:18:29,162 --> 01:18:34,751
Agora é hora da comunidade, e
de todos nós, começarmos a se curar.
1357
01:18:34,835 --> 01:18:37,462
A POLÍCIA
1358
01:18:37,546 --> 01:18:41,258
Um fim de semana tenso em Cleveland,
1359
01:18:41,341 --> 01:18:45,220
manifestantes confrontados
com raiva pela absolvição de um policial
1360
01:18:45,303 --> 01:18:47,055
acusado de morte por tiroteio…
1361
01:18:47,139 --> 01:18:51,268
O que posso pensar como cidadão?
O que posso pensar como membro da comunidade?
1362
01:18:51,351 --> 01:18:56,898
Havia causa provável suficiente para
dizer que houve um crime cometido.
1363
01:18:56,982 --> 01:18:59,401
no assassinato de Tamir Rice.
1364
01:19:02,571 --> 01:19:04,781
Mesmo no caso Michael Brelo,
1365
01:19:04,865 --> 01:19:07,659
havia outros 12 policiais no local.
1366
01:19:07,743 --> 01:19:11,997
Ele era o mais notório
, mas era um dos 13.
1367
01:19:19,588 --> 01:19:24,509
Alguns podem dizer que o promotor McGinty
processou o caso de forma agressiva.
1368
01:19:24,593 --> 01:19:28,346
Muitos na comunidade disseram que
ele fez o mínimo possível.
1369
01:19:29,014 --> 01:19:31,224
Que não havia justiça lá.
1370
01:19:32,642 --> 01:19:37,397
McGinty foi ao grande
júri sabendo o que planejava fazer.
1371
01:19:37,481 --> 01:19:39,274
-É um fato.
-Deixe claro.
1372
01:19:39,357 --> 01:19:42,277
Ele transformou democracia em hipocrisia.
1373
01:19:43,779 --> 01:19:47,866
É uma tragédia. Juro, não
entendo qual era o motivo dele.
1374
01:19:47,949 --> 01:19:50,035
Espere.
1375
01:19:50,118 --> 01:19:52,996
O que McGinty fez chama cálculo político.
1376
01:19:53,079 --> 01:19:56,166
-Foi o que me disseram.
-Pode ser um erro de cálculo.
1377
01:19:56,249 --> 01:19:58,460
Sim, é um erro de cálculo.
1378
01:20:00,837 --> 01:20:02,422
Também estamos aqui…
1379
01:20:02,506 --> 01:20:06,718
porque a Bíblia diz
que quando Deus falou com Caim,
1380
01:20:08,011 --> 01:20:10,472
e ele disse, "Onde está seu irmão?"
1381
01:20:11,598 --> 01:20:13,767
{\an8}"Sou o guardião do meu irmão?"
1382
01:20:13,850 --> 01:20:16,061
{\an8}-Somos guardiões do nosso irmão?
-Sim, estamos.
1383
01:20:16,144 --> 01:20:18,814
{\an8}-Somos guardiões do nosso irmão?
-Sim, estamos.
1384
01:20:18,897 --> 01:20:23,276
irmão chora do chão ."
1385
01:20:24,820 --> 01:20:27,531
E a vida de Tamir.
1386
01:20:27,614 --> 01:20:28,532
Sim.
1387
01:20:29,032 --> 01:20:31,284
-...exigem justiça.
-Sim.
1388
01:20:31,368 --> 01:20:33,328
Viemos aqui como pessoas…
1389
01:20:33,829 --> 01:20:37,249
de várias religiões e tradições.
1390
01:20:37,332 --> 01:20:40,794
{\an8}Viemos como negros, pardos e brancos.
1391
01:20:40,877 --> 01:20:42,629
porque todo sangue é vermelho.
1392
01:20:44,089 --> 01:20:45,590
Todo sangue é vermelho.
1393
01:20:46,967 --> 01:20:51,596
McGinty tem que ir!
1394
01:20:51,680 --> 01:20:55,851
McGinty tem que ir!
1395
01:20:55,934 --> 01:20:59,312
Estamos seguindo a lei.
É tudo o que podemos fazer.
1396
01:20:59,396 --> 01:21:03,191
E aceitamos as
consequências políticas, sejam quais forem.
1397
01:21:10,991 --> 01:21:12,534
Novas informações…
1398
01:21:12,617 --> 01:21:15,912
sobre a infame perseguição policial e
tiroteio em Cleveland, em 2012.
1399
01:21:15,996 --> 01:21:19,249
Hoje, a cidade de Cleveland anunciou a…
1400
01:21:19,332 --> 01:21:22,794
demissão
de seis desses policiais, incluindo Michael Brelo.
1401
01:21:22,878 --> 01:21:24,379
Essas decisões foram proferidas…
1402
01:21:24,462 --> 01:21:27,632
mais de três anos
após o incidente inicial.
1403
01:21:30,635 --> 01:21:32,596
No fim das contas, pessoal,
1404
01:21:32,679 --> 01:21:35,181
essa
disciplina não será apoiada por fatos.
1405
01:21:36,141 --> 01:21:39,352
Isso é política. Isso é política.
1406
01:21:39,436 --> 01:21:40,937
Eles montaram um chapéu juntos.
1407
01:21:41,021 --> 01:21:43,189
e comecei a tirar nomes da cartola
1408
01:21:43,273 --> 01:21:45,817
até chegarem ao número que
achavam bom o suficiente.
1409
01:21:45,901 --> 01:21:49,738
para apaziguar um certo segmento da sociedade.
1410
01:21:50,655 --> 01:21:51,865
Inacreditável para mim.
1411
01:21:52,574 --> 01:21:53,909
O fato…
1412
01:21:53,992 --> 01:21:56,411
é que duas pessoas foram promovidas.
1413
01:21:56,494 --> 01:22:01,833
{\an8}Mike McGrath, o então chefe de polícia,
é promovido a diretor de segurança.
1414
01:22:01,917 --> 01:22:04,127
{\an8}Marty Flask, então Diretor de Segurança,
1415
01:22:04,210 --> 01:22:07,505
{\an8}É promovido para o que quer
que esteja fazendo no gabinete do prefeito.
1416
01:22:07,589 --> 01:22:11,009
Esses dois caras são promovidos,
e a bola deveria ter parado com eles,
1417
01:22:11,092 --> 01:22:13,136
com políticas e comando e controle.
1418
01:22:13,845 --> 01:22:17,557
Mas temos seis caras demitidos,
então politicamente vamos ficar bem.
1419
01:22:17,641 --> 01:22:20,936
Loomis vai ser o vilão
porque vou recuperar o emprego deles.
1420
01:22:21,436 --> 01:22:23,980
E prometo que vão recuperar o emprego.
1421
01:22:24,064 --> 01:22:27,359
Cada um deles vai ter o emprego de volta.
1422
01:23:18,368 --> 01:23:20,829
A instituição é tão forte…
1423
01:23:21,454 --> 01:23:23,289
porque somos uma nação medrosa.
1424
01:23:23,373 --> 01:23:24,666
O medo vende.
1425
01:23:24,749 --> 01:23:26,668
Todos querem estar seguros em suas casas,
1426
01:23:26,751 --> 01:23:28,920
suas famílias seguras e seguras.
1427
01:23:29,004 --> 01:23:31,881
E a polícia diz,
"Tudo bem, mas isso tem um preço."
1428
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
"Você deve nos dar esse poder
e esse controle."
1429
01:23:35,927 --> 01:23:38,596
E, de novo, o eleitorado…
1430
01:23:38,680 --> 01:23:41,933
teme que se não deixarmos a polícia
fazer o que eles querem,
1431
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
vamos pagar o preço.
1432
01:23:45,228 --> 01:23:48,857
Então os políticos andam
cautelosamente com a polícia.
1433
01:23:49,441 --> 01:23:52,485
Eles não querem brigar com a polícia.
Eles querem ser reeleitos.
1434
01:23:54,529 --> 01:23:58,783
McGinty, com Brelo, foi horrível.
1435
01:23:58,867 --> 01:24:01,619
Com o caso de Tamir Rice
, ele fez a coisa certa.
1436
01:24:01,703 --> 01:24:05,165
Ele quer um tapinha nas costas
por fazer a coisa certa.
1437
01:24:05,832 --> 01:24:07,459
Ele não vai ser reeleito.
1438
01:24:07,542 --> 01:24:11,504
{\an8}De jeito nenhum ele será reeleito.
Ouvi aqui primeiro.
1439
01:24:13,131 --> 01:24:14,591
Não entenda errado.
1440
01:24:14,674 --> 01:24:18,386
A maioria dos
policiais são bons, honestos e trabalhadores.
1441
01:24:18,470 --> 01:24:20,346
A maioria dos policiais são bons.
1442
01:24:21,014 --> 01:24:22,932
Só que eles protegem os maus.
1443
01:24:27,771 --> 01:24:30,523
E agora, uma história local
que a nação está falando.
1444
01:24:30,607 --> 01:24:32,358
Uma bomba política.
1445
01:24:32,442 --> 01:24:34,486
O promotor do condado de Cuyahoga,
1446
01:24:34,569 --> 01:24:36,821
Tim McGinty, perde sua candidatura à
reeleição para Michael O'Malley.
1447
01:24:36,905 --> 01:24:38,782
A forma como McGinty lidou com o caso…
1448
01:24:38,865 --> 01:24:41,493
Tamir Rice ultrajou
grande parte da comunidade afro-americana.
1449
01:24:41,576 --> 01:24:44,287
A polícia e os apoiadores
ficaram chateados por ele ter…
1450
01:24:44,370 --> 01:24:49,042
processado Michael Brelo
por ser o principal atirador que matou Timothy Russell e Malissa Williams.
1451
01:24:55,548 --> 01:24:57,300
Fiquei muito orgulhosa quando…
1452
01:24:57,383 --> 01:24:59,010
{\an8}Michael se tornou policial.
1453
01:24:59,094 --> 01:25:03,348
{\an8}Meu pai, que está
no Céu, teria ficado muito orgulhoso.
1454
01:25:05,058 --> 01:25:06,351
É o meu avô.
1455
01:25:06,851 --> 01:25:10,522
Ele foi o primeiro 416. Distintivo 416.
1456
01:25:10,605 --> 01:25:14,859
E aí meu tio, o filho dele, pegou, e
eu me tornei o 42º.
1457
01:25:14,943 --> 01:25:18,363
Mantenha na família.
É um distintivo de…
1458
01:25:18,905 --> 01:25:22,867
terceira geração, então.
Ele era um cara bem durão.
1459
01:25:22,951 --> 01:25:24,828
Eu gostava muito dele, então……
1460
01:25:25,328 --> 01:25:28,665
Ele era um veterano do exército também.
Um veterano da Marinha.
1461
01:25:29,874 --> 01:25:34,546
Então, nós mantemos isso por perto.
É bom lembrar de onde você vem.
1462
01:25:41,386 --> 01:25:45,473
A seca de meio século do
campeonato acabou em Cleveland.
1463
01:25:45,557 --> 01:25:49,477
LeBron James e os Cavaliers
tiveram um desempenho impressionante.
1464
01:25:49,561 --> 01:25:51,771
Hoje, foi recebido como um herói.
1465
01:25:51,855 --> 01:25:53,731
Cleveland!
1466
01:25:53,815 --> 01:25:55,859
Mais de um milhão de pessoas nas ruas.
1467
01:25:55,942 --> 01:25:59,404
É justo que Cleveland seja
o lar do Rock and Roll
Hall of Fame,
1468
01:25:59,487 --> 01:26:01,948
pois hoje cada quarteirão desta cidade…
1469
01:26:02,031 --> 01:26:04,534
jubilosa está realmente balançando.
1470
01:26:04,617 --> 01:26:08,788
Campeões do mundo de 2016, Cleveland, Ohio!
1471
01:26:08,872 --> 01:26:11,166
Os olhos do mundo
continuarão em Cleveland.
1472
01:26:11,249 --> 01:26:15,545
O estádio dos Cavs será transformado num
palco para receber Donald
Trump e…
1473
01:26:15,628 --> 01:26:18,089
a Convenção Nacional Republicana mês que vem.
1474
01:26:18,590 --> 01:26:21,467
Os organizadores
da RNC disseram ao Conselho…
1475
01:26:21,551 --> 01:26:25,889
da Cidade de Cleveland que
temem que uma campanha difícil levará à violência na convenção.
1476
01:26:25,972 --> 01:26:27,974
Centenas de policiais de todo…
1477
01:26:28,057 --> 01:26:30,894
o país estão jurando proteger e servir
aqui em Cleveland.
1478
01:26:30,977 --> 01:26:33,438
O FBI está liderando os
esforços de contraterrorismo,
1479
01:26:33,521 --> 01:26:37,692
e o Serviço Secreto está oferecendo apoio de segurança para empresas locais.
1480
01:26:42,488 --> 01:26:46,409
Estamos nos tornando um…
1481
01:26:46,492 --> 01:26:51,706
país que os fundadores nunca imaginaram,
1482
01:26:52,332 --> 01:26:56,669
E estamos vendo os resultados disso
com jovens negros sendo mortos.
1483
01:26:57,545 --> 01:27:00,798
E não é só em Cleveland , é nacional.
1484
01:27:01,633 --> 01:27:03,801
{\an8}Começamos hoje com a indignação crescente
1485
01:27:03,885 --> 01:27:06,554
{\an8}depois de um tiroteio mortal
em Baton Rouge.
1486
01:27:07,055 --> 01:27:08,056
{\an8}Meu pai.
1487
01:27:08,139 --> 01:27:10,308
Ele tem 13 anos.
1488
01:27:10,391 --> 01:27:12,560
A família de Sterling exige respostas.
1489
01:27:14,145 --> 01:27:15,605
{\an8}Fique comigo.
1490
01:27:15,688 --> 01:27:19,108
{\an8}Fomos parados por
causa de um farol traseiro,
1491
01:27:19,192 --> 01:27:22,320
{\an8}e a polícia simplesmente. Mataram meu namorado.
1492
01:27:22,904 --> 01:27:24,822
-Fique de joelhos.
-São crimes.
1493
01:27:25,323 --> 01:27:29,494
Não são táticas policiais justificáveis
e uso da força.
1494
01:27:29,577 --> 01:27:32,288
São desumanos. Eles são inescrupulosos.
1495
01:27:34,040 --> 01:27:36,793
O padrão da Suprema Corte dos Estados Unidos
, Graham v. Connors,
1496
01:27:36,876 --> 01:27:38,253
é o padrão mínimo.
1497
01:27:38,336 --> 01:27:40,046
Essa é a teoria.
1498
01:27:40,630 --> 01:27:44,509
Os departamentos de polícia precisam…
1499
01:27:45,009 --> 01:27:47,053
manter um padrão mais elevado
1500
01:27:47,845 --> 01:27:51,641
{\an8}que é impulsionado por
políticas que lhes dão tempo,
1501
01:27:51,724 --> 01:27:53,393
em segundas situações,
1502
01:27:53,476 --> 01:27:55,979
para avaliar de uma forma diferente.
1503
01:28:00,233 --> 01:28:01,943
Na véspera desta convenção,
1504
01:28:02,026 --> 01:28:06,406
o país foi abalado por
outro ato mortal de violência.
1505
01:28:06,489 --> 01:28:09,575
Três policiais mortos a tiros,
outros três feridos…
1506
01:28:09,659 --> 01:28:11,119
em Baton Rouge, Louisiana.
1507
01:28:11,202 --> 01:28:15,290
Quanto ao atirador, sabemos que
ele deixou o Corpo de Fuzileiros Navais em 2010…
1508
01:28:15,373 --> 01:28:16,833
com uma dispensa honrosa.
1509
01:28:16,916 --> 01:28:19,502
Entre o tiroteio de Dallas e o…
1510
01:28:19,585 --> 01:28:22,005
tiroteio de hoje
, dois ex-m…
1511
01:28:22,088 --> 01:28:26,175
ilitares mataram oito policiais e feriram outros dez, incluindo vários veteranos.
1512
01:28:26,259 --> 01:28:30,972
E, neste país, cerca de 20 veteranos
se suicidam todos os dias.
1513
01:28:31,055 --> 01:28:33,850
Não sei como chegamos a
este ponto na América,
1514
01:28:33,933 --> 01:28:37,145
onde os policiais são os inimigos.
1515
01:28:37,228 --> 01:28:38,479
Não posso contar.
1516
01:28:39,188 --> 01:28:40,857
Eles nos prenderam.
1517
01:28:42,233 --> 01:28:43,943
Não vamos sair daqui.
1518
01:28:44,027 --> 01:28:46,529
Em todo o país
, não estamos policiando proativamente.
1519
01:28:46,612 --> 01:28:50,366
Iremos para lá se formos chamados,
1520
01:28:50,450 --> 01:28:52,160
mas não…
1521
01:28:52,243 --> 01:28:54,495
faremos nada proativo,
1522
01:28:55,705 --> 01:28:58,708
Essa é a
ameaça que a polícia tem na América.
1523
01:28:58,791 --> 01:29:00,918
Este é o Quarto Azul.
1524
01:29:01,502 --> 01:29:03,421
Que…
1525
01:29:03,504 --> 01:29:07,133
a polícia diz basicamente,
1526
01:29:07,633 --> 01:29:09,886
"vamos parar."
1527
01:29:09,969 --> 01:29:12,221
E isso volta ao poder.
1528
01:29:12,722 --> 01:29:14,807
Quem realmente governa o país?
1529
01:29:14,891 --> 01:29:17,894
E os policiais dizem "Nós governamos o país".
1530
01:29:18,895 --> 01:29:21,856
Vamos perguntar ao Paul em Twinsburg o
que ele acha.
1531
01:29:24,776 --> 01:29:26,527
é a sua nacionalidade?
1532
01:29:26,611 --> 01:29:29,197
-Minha nacionalidade?
-Sim.
1533
01:29:29,280 --> 01:29:30,490
Sou americano.
1534
01:29:31,699 --> 01:29:34,535
Por quê? O que acha que eu ia fazer?
1535
01:29:35,203 --> 01:29:37,205
-Não sei.
-Sou americano.
1536
01:29:37,288 --> 01:29:39,791
Então, sua próxima pergunta. Vá em frente.
1537
01:29:40,792 --> 01:29:42,335
E o que você representa?
1538
01:29:42,418 --> 01:29:46,506
Eu defendo princípios democráticos.
1539
01:29:46,589 --> 01:29:49,759
Agora, falamos sobre
três conversas muito inteligentes…
1540
01:29:49,842 --> 01:29:51,761
sobre a construção da comunidade negra.
1541
01:29:51,844 --> 01:29:53,221
Ninguém me ligou.
1542
01:29:53,304 --> 01:29:55,681
Começamos a falar sobre o caso Brelo,
1543
01:29:55,765 --> 01:29:58,351
meu Deus, o quadro se ilumina.
1544
01:30:01,771 --> 01:30:05,441
{\an8}IGREJA DOS BATISTAS DE OLIVET
1545
01:30:05,942 --> 01:30:11,197
{\an8}21 DE JULHO DE 2016, DIA
FINAL DA CONVENÇÃO NACIONAL
1546
01:30:11,280 --> 01:30:13,116
Não vou a lugar nenhum.
1547
01:30:13,199 --> 01:30:16,869
E a razão pela qual sei que o
destino desta nação está em nossas mãos?
1548
01:30:16,953 --> 01:30:18,663
que construíram este país.
1549
01:30:20,331 --> 01:30:23,334
{\an8}Minha mãe e meu
pai ajudaram a construir este país.
1550
01:30:23,418 --> 01:30:25,503
{\an8}Ajudamos a começar este país.
1551
01:30:25,586 --> 01:30:27,463
Nós sangramos nas mesmas guerras.
1552
01:30:27,547 --> 01:30:29,590
Lutamos nas mesmas batalhas.
1553
01:30:29,674 --> 01:30:31,384
Temos sangue nas mesmas ruas.
1554
01:30:31,467 --> 01:30:34,220
Como pode falar " Quer seu país de volta"?
1555
01:30:34,303 --> 01:30:36,889
Este país não é todo seu.
1556
01:30:39,058 --> 01:30:40,601
Este é o nosso país também!
1557
01:30:44,981 --> 01:30:46,399
Sem mais delongas, Dr…
1558
01:30:46,482 --> 01:30:48,734
{\an8}Cornel West.
1559
01:30:48,818 --> 01:30:52,822
{\an8}Vamos dar a
ele boas-vindas à moda da nossa igreja.
1560
01:30:58,703 --> 01:31:01,581
Quero começar com uma epígrafe…
1561
01:31:01,664 --> 01:31:05,585
do maior intelectual já
produzido no império americano,
1562
01:31:05,668 --> 01:31:09,088
o maior estudioso nascido na democracia americana.
1563
01:31:09,172 --> 01:31:11,674
O nome dele era W.E.B. Du Bois.
1564
01:31:12,258 --> 01:31:16,471
Du Bois diz que toda geração
tem que lidar com quatro perguntas.
1565
01:31:18,347 --> 01:31:24,937
{\an8}A primeira pergunta
é como a integridade enfrentará a opressão?
1566
01:31:27,523 --> 01:31:29,525
como herói por um tempo.
1567
01:31:29,609 --> 01:31:31,736
Reflita com cabeça, coração e alma.
1568
01:31:31,819 --> 01:31:34,405
Como a integridade enfrenta a opressão?
1569
01:31:34,989 --> 01:31:35,865
Amém.
1570
01:31:37,867 --> 01:31:41,579
honestidade encontra
1571
01:31:42,663 --> 01:31:44,207
com a decepção?
1572
01:31:45,666 --> 01:31:49,504
A falsidade, as mentiras,
1573
01:31:49,587 --> 01:31:52,298
começando com a supremacia branca.
1574
01:31:52,882 --> 01:31:54,509
Que mentira!
1575
01:31:55,009 --> 01:31:58,679
Negros menos bonitos,
menos morais, menos inteligentes.
1576
01:32:03,142 --> 01:32:07,146
Estados Unidos!
1577
01:32:08,481 --> 01:32:13,486
{\an8}Nossa convenção ocorre
em um momento de crise para nossa nação.
1578
01:32:13,569 --> 01:32:16,197
{\an8}Os ataques à nossa polícia…
1579
01:32:16,280 --> 01:32:19,200
e o terrorismo das nossas cidades…
1580
01:32:19,283 --> 01:32:23,079
ameaçam o nosso modo de vida.
1581
01:32:23,162 --> 01:32:25,998
Uma nação que mente para si mesma
sobre sua inocência.
1582
01:32:26,082 --> 01:32:29,168
e esconde e esconde sua violência,
1583
01:32:29,252 --> 01:32:33,381
violência psíquica, econômica,
social e física,
1584
01:32:33,464 --> 01:32:36,884
Da plantação ao linchamento , à polícia.
1585
01:32:36,968 --> 01:32:42,848
Não pode haver prosperidade
sem lei e ordem.
1586
01:32:43,849 --> 01:32:47,019
Quão grande é a nossa polícia?
1587
01:32:47,103 --> 01:32:49,564
E quão grande é Cleveland?
1588
01:32:56,862 --> 01:32:58,406
Terceira pergunta.
1589
01:32:59,448 --> 01:33:01,867
O que a decência…
1590
01:33:02,702 --> 01:33:06,872
faz diante do insulto,
do abuso e do ataque?
1591
01:33:09,292 --> 01:33:13,170
E, em uma época de ataques massivos,
1592
01:33:14,255 --> 01:33:16,841
instituições, estruturas…
1593
01:33:19,760 --> 01:33:22,722
A retórica irresponsável
do nosso presidente,
1594
01:33:23,598 --> 01:33:26,517
que usou o púlpito da presidência
1595
01:33:26,601 --> 01:33:29,520
para nos dividir por raça e cor,
1596
01:33:29,604 --> 01:33:35,276
tornou a América
um ambiente mais perigoso.
1597
01:33:35,359 --> 01:33:37,486
Francamente, do que eu já vi,
1598
01:33:37,570 --> 01:33:42,742
e qualquer um nesta
sala já assistiu ou viu.
1599
01:33:43,743 --> 01:33:45,328
A última pergunta.
1600
01:33:46,120 --> 01:33:49,540
O que a
virtude faz diante da força bruta?
1601
01:33:49,624 --> 01:33:53,878
E a virtude de que ele
está falando é a virtude da coragem.
1602
01:33:55,713 --> 01:33:57,298
Deixe seu recado.
1603
01:33:57,381 --> 01:33:59,133
Tenho uma mensagem para…
1604
01:33:59,216 --> 01:34:02,094
todos que ameaçam a paz nas…
1605
01:34:02,178 --> 01:34:04,305
ruas e a segurança da polícia.
1606
01:34:05,306 --> 01:34:09,602
Quando eu fizer o juramento no ano que vem,
1607
01:34:10,186 --> 01:34:14,774
restaurarei a lei e a ordem em nosso país.
1608
01:34:15,650 --> 01:34:17,443
Acredite.
1609
01:34:19,153 --> 01:34:23,491
Toda geração tem que
tentar cumprir os padrões…
1610
01:34:23,574 --> 01:34:28,954
de integridade, honestidade, decência e coragem.
1611
01:34:45,346 --> 01:34:48,641
Na infância, ficávamos em uma casa
, e éramos 14.
1612
01:34:48,724 --> 01:34:50,726
A vovó nos criou.
1613
01:34:50,810 --> 01:34:52,645
Malissa era uma garota excelente.
1614
01:34:52,728 --> 01:34:55,147
{\an8}Fez a coisa normal,
o que uma criança normal faz.
1615
01:34:55,231 --> 01:34:56,565
{\an8}Vá lá fora, brinque.
1616
01:34:58,192 --> 01:35:02,488
Não conseguimos justiça para minha irmã.
Não tivemos justiça.
1617
01:35:03,072 --> 01:35:05,157
Este caso precisa ser julgado novamente.
1618
01:35:05,241 --> 01:35:08,661
Esse homem, policial Brelo
, precisa estar na prisão.
1619
01:35:08,744 --> 01:35:11,288
Demitir ele não é o bastante para mim.
1620
01:35:12,832 --> 01:35:15,167
Eles não merecem estar aqui na rua.
1621
01:35:16,001 --> 01:35:18,879
Fui eu quem atirou
em alguém tantas vezes,
1622
01:35:19,422 --> 01:35:21,966
atirou em dois em um carro tantas vezes.
1623
01:35:22,466 --> 01:35:23,592
Estão me matando.
1624
01:35:25,886 --> 01:35:27,888
Tamir, meu amado filho,
1625
01:35:27,972 --> 01:35:30,975
dois policiais tiraram sua vida preciosa.
1626
01:35:31,684 --> 01:35:33,602
Eles só tinham 19 anos.
1627
01:35:34,812 --> 01:35:39,150
Embora não tenha havido responsabilidade
1628
01:35:39,233 --> 01:35:41,527
pela sua morte prematura,
1629
01:35:41,610 --> 01:35:47,199
Eu luto diariamente para garantir
que seu nome continue vivo.
1630
01:35:47,283 --> 01:35:49,285
e que você não morreu em vão.
1631
01:35:49,869 --> 01:35:51,078
Com amor, mãe.
1632
01:35:55,499 --> 01:35:58,377
Oi, aqui é a Michelle
, ligando da organização sem fins lucrativos…
1633
01:35:58,461 --> 01:35:59,628
Da Escuridão à Luz.
1634
01:36:00,129 --> 01:36:02,631
Esta é a nossa instituição de caridade.
Chama-se Da Escuridão à Luz.
1635
01:36:02,715 --> 01:36:05,760
Nós fornecemos
comida para desabrigados e necessitados.
1636
01:36:05,843 --> 01:36:09,472
E meu irmão, Tim, ele
foi muito útil no começo.
1637
01:36:09,555 --> 01:36:13,267
Começamos em 2005, e
agora estamos aqui, ainda fazendo, porque…
1638
01:36:13,350 --> 01:36:19,064
ele tinha uma paixão por ajudar as pessoas.
1639
01:36:19,148 --> 01:36:22,359
E é por isso que estamos fazendo isso,
1640
01:36:23,235 --> 01:36:25,571
e. Eu…
1641
01:36:26,781 --> 01:36:31,118
{\an8}tento não guardar mal no meu coração,
1642
01:36:31,202 --> 01:36:35,998
{\an8}e sempre tento pensar nas coisas do
ponto de vista de outra pessoa.
1643
01:36:36,582 --> 01:36:40,294
Eu não entendo por que atirariam…
1644
01:36:40,377 --> 01:36:43,547
tantas vezes no Tim…
1645
01:36:44,632 --> 01:36:47,259
e no Malissa.
1646
01:36:51,514 --> 01:36:54,225
Cinco anos depois de mais de uma dúzia de
policiais de Cleveland.
1647
01:36:54,308 --> 01:36:57,394
disparou um número surpreendente de 137 tiros em um carro…
1648
01:36:57,478 --> 01:37:00,314
A polícia de
Cleveland está reintegrando cinco policiais.
1649
01:37:00,397 --> 01:37:04,360
envolvido na perseguição policial de 2012
1650
01:37:04,443 --> 01:37:07,822
Isso deixou Timothy Russell
e Malissa Williams mortos.
1651
01:37:09,490 --> 01:37:12,493
Recebi uma ligação do presidente do sindicato,
Steve Loomis.
1652
01:37:13,077 --> 01:37:16,497
Ele me disse
que finalmente decidiram e, infelizmente,
1653
01:37:16,997 --> 01:37:19,166
não consegui meu emprego de volta.
1654
01:37:19,250 --> 01:37:20,876
Mas os outros cinco.
1655
01:37:27,424 --> 01:37:29,093
{\an8}A Chevy acabou de atirar.
1656
01:37:29,176 --> 01:37:30,427
{\an8}Ele está apontando uma arma.
1657
01:37:30,511 --> 01:37:32,346
{\an8}Tiros disparados! Tiros disparados!
1658
01:37:35,641 --> 01:37:38,060
Eu revivi aquela noite tantas vezes.
1659
01:37:40,813 --> 01:37:42,606
Isso me lembrou do Iraque.
1660
01:37:44,733 --> 01:37:48,696
Havia poeira na rua em que entramos.
1661
01:37:49,738 --> 01:37:50,739
É difícil.
1662
01:37:51,448 --> 01:37:53,701
E durante meu tempo no exército, você…
1663
01:37:53,784 --> 01:37:56,370
é treinado, quando em um ataque de emboscada,
1664
01:37:56,871 --> 01:37:59,957
você deve enfrentar o inimigo
e empurrá-lo.
1665
01:38:01,083 --> 01:38:04,253
A polícia está tentando se tornar paramilitar
, como militares.
1666
01:38:04,753 --> 01:38:06,338
Fomos treinados assim.
1667
01:38:17,349 --> 01:38:20,728
Cuyahoga significa "rio torto".
É uma palavra nativa americana.
1668
01:38:22,271 --> 01:38:25,524
O rio Cuyahoga nos ajuda…
1669
01:38:25,608 --> 01:38:28,986
a pensar na sinuosidade da justiça.
1670
01:38:32,781 --> 01:38:34,867
Assim como o rio se curva,
1671
01:38:35,367 --> 01:38:37,077
as sociedades também.
1672
01:38:37,161 --> 01:38:39,204
Há um fluxo de vai e vem.
1673
01:38:39,288 --> 01:38:42,458
Eles melhoram. Eles se afastam.
1674
01:38:44,627 --> 01:38:48,297
Agora, a genialidade do sistema americano
1675
01:38:48,380 --> 01:38:50,716
é que, com o tempo, ele se auto-corrige,
1676
01:38:52,927 --> 01:38:55,596
que se for longe demais em uma direção,
1677
01:38:55,679 --> 01:38:57,473
o público vai retirá-lo.
1678
01:38:57,556 --> 01:38:59,683
Mas isso não se aplica à polícia.
1679
01:39:00,517 --> 01:39:04,146
A instituição nunca vai para o outro lado.
1680
01:39:04,229 --> 01:39:05,439
Por quê?
1681
01:39:05,522 --> 01:39:07,733
Porque não há para onde voltar.
1682
01:39:07,816 --> 01:39:10,152
Vou acender você. Saia do carro!
1683
01:39:10,235 --> 01:39:13,530
Eles têm a arma, o poder, o…
1684
01:39:13,614 --> 01:39:17,701
distintivo e a
crença de que serão exonerados,
1685
01:39:17,785 --> 01:39:19,536
não importa o que façam.
1686
01:39:19,620 --> 01:39:21,705
Todas as acusações contra a polícia
foram retiradas.
1687
01:39:21,789 --> 01:39:23,123
acusado pela morte de Freddie Gray.
1688
01:39:23,207 --> 01:39:25,751
Os promotores não vão …
1689
01:39:25,834 --> 01:39:29,421
{\an8}acusar nenhum
policial envolvido na morte de Eric Garner.
1690
01:39:29,505 --> 01:39:30,923
Não consigo respirar.
1691
01:39:31,882 --> 01:39:34,426
O policial Alan Buford foi inocentado.
1692
01:39:34,510 --> 01:39:37,388
O policial Jeronimo Yanez
foi considerado inocente.
1693
01:39:37,471 --> 01:39:40,557
As acusações de perjúrio contra
esse policial foram indeferidas.
1694
01:39:41,558 --> 01:39:44,603
{\an8}Temos um sistema de
justiça criminal falido na América,
1695
01:39:44,687 --> 01:39:48,190
e a ponta da lança são policiais armados,
1696
01:39:48,273 --> 01:39:51,527
mas por trás disso
, há um sistema de júri falido,
1697
01:39:51,610 --> 01:39:53,112
um sistema prisional quebrado.
1698
01:39:53,195 --> 01:39:57,658
Tudo indica que os policiais estão
exagerando com as armas.
1699
01:39:57,741 --> 01:40:00,244
Temendo pela minha vida.
Morto de medo.
1700
01:40:00,327 --> 01:40:04,123
Quantas provas são necessárias
para indiciar um policial branco?
1701
01:40:04,206 --> 01:40:07,960
Quando você ensina um homem
a odiar e temer seu irmão, quando…
1702
01:40:09,461 --> 01:40:12,881
você ensina que ele
é um homem inferior por causa de sua cor,
1703
01:40:12,965 --> 01:40:14,258
{\an8}JUSTIÇA PARA TAMIR RICE
1704
01:40:15,342 --> 01:40:18,095
então você também aprende…
1705
01:40:18,178 --> 01:40:21,181
{\an8}a confrontar os outros não…
1706
01:40:22,016 --> 01:40:25,561
{\an8}como cidadãos, mas como inimigos,
1707
01:40:28,772 --> 01:40:33,027
{\an8}A questão é se podemos encontrar,
em nosso meio e em nossos corações,
1708
01:40:34,028 --> 01:40:36,280
{\an8}a liderança do propósito…
1709
01:40:36,363 --> 01:40:40,159
humano que reconhecerá a terrível verdade da nossa existência.
1710
01:40:40,242 --> 01:40:41,160
{\an8}CLUBE DE CLEVELAND
1711
01:40:41,243 --> 01:40:44,496
Devemos admitir
a vaidade de nossas falsas distinções…
1712
01:40:45,706 --> 01:40:48,167
e aprender a encontrar nosso próprio…
1713
01:40:48,250 --> 01:40:52,629
progresso em busca do progresso de todos.
1714
01:41:19,907 --> 01:41:21,366
{\an8}Acredito que a mudança está chegando.
1715
01:41:21,450 --> 01:41:25,662
{\an8}Acho que o gênio
saiu da garrafa com a brutalidade policial.
1716
01:41:25,746 --> 01:41:30,000
É um show de chamada,
e Paul está na linha.
1717
01:41:30,084 --> 01:41:31,293
Sim. Oi, Mansfield.
1718
01:41:31,376 --> 01:41:32,211
Como vai?
1719
01:41:32,294 --> 01:41:37,174
Sim, este é o melhor programa
de rádio em Cleveland.
1720
01:41:37,257 --> 01:41:40,719
Bem, seu cheque está no correio, Paul.
Sempre gosto que diga isso.
1721
01:41:40,803 --> 01:41:42,471
Obrigada. Você faz um bom trabalho.
1722
01:43:59,942 --> 01:44:04,947
Legendas: Paola Pastorelli