1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,854 --> 00:00:23,273 Senhoras e senhores, eu vos declaro 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,483 Sr. e Sra. Tim Russell. 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,402 Uma salva de palmas, pessoal. 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 Que Deus os abençoe. Muito bem. 7 00:00:52,385 --> 00:00:54,888 Todos diziam que eu tinha bons filhos. 8 00:00:57,766 --> 00:01:02,270 Minha esposa os ensinou a se manterem unidos. 9 00:01:02,353 --> 00:01:05,899 E se machucassem um, machucava a todos. 10 00:01:08,568 --> 00:01:10,820 Só sei disso. 11 00:01:12,363 --> 00:01:15,617 Diziam que ele era um bandido e, de certa forma, 12 00:01:15,700 --> 00:01:18,036 que merecia morrer. 13 00:01:18,119 --> 00:01:21,956 Tentavam fazer parecer que ele não tinha uma família 14 00:01:22,040 --> 00:01:25,335 e que ninguém ligava para ele nem o amava. 15 00:01:25,418 --> 00:01:28,296 Foi muito frustrante porque entenderam tudo errado. 16 00:01:28,379 --> 00:01:30,757 Ele não era assim. 17 00:01:32,217 --> 00:01:34,928 Descobri ao ver o jornal e falei: 18 00:01:35,011 --> 00:01:38,515 "Caramba, espero que a família dele esteja bem." 19 00:01:38,598 --> 00:01:41,434 Mas foi comigo. Era a minha família. 20 00:01:41,518 --> 00:01:42,727 Então... 21 00:01:48,525 --> 00:01:52,862 Malissa teve uma vida boa, só enfrentava problemas de saúde mental. 22 00:01:54,864 --> 00:01:56,991 Tem sido difícil para nossa família. 23 00:01:59,452 --> 00:02:02,247 Não mataram Bonnie e Clyde nem nada do tipo. 24 00:02:03,581 --> 00:02:04,582 Como foi com ela. 25 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 O caso deveria ter repercussão mundial. 26 00:02:10,171 --> 00:02:13,341 Devia ter ido para o mundo todo. 27 00:02:21,683 --> 00:02:25,728 UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX 28 00:02:25,812 --> 00:02:28,690 WMMS, Cleveland. 29 00:03:04,684 --> 00:03:07,103 O que a violência já conseguiu fazer? 30 00:03:07,187 --> 00:03:08,688 O que ela já criou? 31 00:03:10,607 --> 00:03:14,319 Ainda assim, parecemos tolerar o aumento da violência. 32 00:03:15,612 --> 00:03:21,201 Muitas vezes valorizamos a arrogância, a prepotência e quem se impõe na força. 33 00:03:22,911 --> 00:03:27,624 Sempre que a vida de um cidadão é tirada por outro sem necessidade, 34 00:03:28,374 --> 00:03:31,628 {\an8}seja em nome da lei ou contrariamente à ela, 35 00:03:32,503 --> 00:03:34,797 {\an8}toda a nação é afetada. 36 00:03:35,798 --> 00:03:37,467 Alguns procuram bodes expiatórios. 37 00:03:38,635 --> 00:03:40,511 Outros, conspirações. 38 00:03:41,512 --> 00:03:42,931 {\an8}Mas uma coisa é clara: 39 00:03:44,182 --> 00:03:46,142 violência gera violência. 40 00:03:47,101 --> 00:03:49,270 Repressão gera retaliação. 41 00:03:50,104 --> 00:03:53,775 E só a purificação de toda a sociedade 42 00:03:54,651 --> 00:03:56,527 pode curar essa doença 43 00:03:57,278 --> 00:03:58,488 {\an8}das nossas almas. 44 00:03:58,571 --> 00:04:01,032 {\an8}CLUBE DE CLEVELAND HOTEL SHERATON DE CLEVELAND 45 00:04:01,115 --> 00:04:02,742 {\an8}5 DE ABRIL DE 1968 46 00:04:10,333 --> 00:04:12,085 DIVISÃO CRIMINAL DE OHIO 47 00:04:12,752 --> 00:04:14,545 Vamos nos situar aqui. 48 00:04:16,881 --> 00:04:18,508 {\an8}A BCI está no comando. 49 00:04:18,591 --> 00:04:22,804 {\an8}Quando policiais estão envolvidos, é uma investigação criminal. 50 00:04:22,887 --> 00:04:24,013 {\an8}Não é assunto interno. 51 00:04:24,597 --> 00:04:28,726 {\an8}Placas amarelas indicam o número de disparos efetuados, 52 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 {\an8}talvez centenas, entre... 53 00:04:30,436 --> 00:04:33,231 {\an8}Não leve as perguntas para o lado pessoal. 54 00:04:33,314 --> 00:04:35,149 {\an8}E, claro, seja sincera. 55 00:04:35,233 --> 00:04:38,611 Se não souber de algo, não recorra a jargões policiais, 56 00:04:38,695 --> 00:04:40,071 só diga que não sabe. 57 00:04:40,154 --> 00:04:43,366 {\an8}O legista vasculhou o carro e não achou nenhuma arma. 58 00:04:43,449 --> 00:04:46,786 {\an8}Repito: o legista não achou nenhuma arma no carro do suspeito. 59 00:04:46,869 --> 00:04:49,372 {\an8}Com o novo promotor do Condado de Cuyahoga 60 00:04:49,455 --> 00:04:52,125 {\an8}Vão ser intimados a comparecer perante o júri. 61 00:04:52,208 --> 00:04:54,919 {\an8}Prefiro que fique nas mãos do júri, 62 00:04:55,003 --> 00:04:57,922 {\an8}mas os agentes do FBl acertaram em cheio. 63 00:04:58,006 --> 00:05:03,094 Treze policiais efetuaram 137 disparos contra o carro. 64 00:05:04,846 --> 00:05:08,224 {\an8}Os detetives dizem quem um deles, Timothy Russell, morreu. 65 00:05:08,308 --> 00:05:12,270 {\an8}A outra pessoa que morreu seria uma sem-teto de 30 anos. 66 00:05:12,353 --> 00:05:14,022 {\an8}Em nome da família Russell, 67 00:05:14,105 --> 00:05:16,399 {\an8}gostaríamos de expressar nosso profundo pesar 68 00:05:16,482 --> 00:05:20,611 {\an8}aos familiares e entes queridos da Srta. Malissa Williams. 69 00:05:26,576 --> 00:05:28,244 Tem o direito de ficar calado. 70 00:05:28,328 --> 00:05:31,247 Tudo que disser pode ser usado contra você. 71 00:05:31,748 --> 00:05:35,501 A família está batalhando para descobrir o que aconteceu. 72 00:05:35,585 --> 00:05:40,173 Tem direito a um advogado e a tê-lo presente nos interrogatórios. 73 00:05:40,757 --> 00:05:45,219 Sabemos que Tim estava desarmado e que foi executado pela polícia. 74 00:05:45,303 --> 00:05:50,183 Se não puder pagar um advogado, providenciaremos um defensor público. 75 00:05:50,266 --> 00:05:55,813 A polícia decidiu atirar em um carro com duas pessoas desarmadas, 76 00:05:55,897 --> 00:05:58,066 e isso não tem justificativa. 77 00:05:58,149 --> 00:05:59,650 -Entendeu seus direitos? -Sim. 78 00:05:59,734 --> 00:06:01,944 -Quer conversar comigo? -Quero. 79 00:06:03,154 --> 00:06:09,118 Acreditamos no poder da oração e sabemos que Deus vai fazer justiça. 80 00:06:32,558 --> 00:06:35,812 SEIS SEMANAS APÓS OS 137 DISPAROS EFETUADOS 81 00:06:35,895 --> 00:06:39,023 Este é The Forum, com Mansfield Frazier, 82 00:06:39,107 --> 00:06:43,486 na rádio de Notícias de Cleveland, WTAM 1100. 83 00:06:43,569 --> 00:06:46,239 O caso dos 137 disparos 84 00:06:46,989 --> 00:06:50,326 remete a quem comanda o país. 85 00:06:50,410 --> 00:06:53,621 Em estados totalitários, os homens armados comandam. 86 00:06:54,163 --> 00:06:55,832 É uma questão de poder. 87 00:06:55,915 --> 00:06:59,585 O policiamento ainda é um reflexo da sociedade. 88 00:06:59,669 --> 00:07:04,507 E temos uma sociedade que não quer se enxergar. 89 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 The Forum, com Mansfield Frazier. 90 00:07:07,552 --> 00:07:11,347 Agora falaremos com Karen, de Mentor. Pode falar. 91 00:07:12,098 --> 00:07:16,352 Oi. A única coisa em comum nesses homicídios 92 00:07:16,436 --> 00:07:18,312 é que as vítimas 93 00:07:18,396 --> 00:07:20,356 ou supostas vítimas 94 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 não cooperam com os policiais. 95 00:07:22,525 --> 00:07:23,484 Espera aí. 96 00:07:23,568 --> 00:07:26,696 {\an8}Então, se eles cooperarem, vai ficar tudo bem? É isso? 97 00:07:26,779 --> 00:07:29,031 {\an8}-Não sabe respeitar? -Claro que sei. 98 00:07:29,115 --> 00:07:31,617 {\an8}Então, pronto. Por que eles não sabem? 99 00:07:31,701 --> 00:07:34,620 {\an8}Você só está vendo o que quer. 100 00:07:34,704 --> 00:07:37,748 {\an8}Aí tem coisa. Você só quer criar intriga. 101 00:07:37,832 --> 00:07:39,542 Você quer chamar... 102 00:07:39,625 --> 00:07:43,880 Então, se eu falar sobre brutalidade, estou criando intriga? Que tal? 103 00:07:43,963 --> 00:07:46,591 Não está falando, está alfinetando. 104 00:07:46,674 --> 00:07:49,927 E vou continuar. E daí? 105 00:07:50,011 --> 00:07:53,222 -Está provocando... -Estou provocando mudanças. 106 00:07:53,306 --> 00:07:55,558 -Não. -E o país está mudando. 107 00:07:55,641 --> 00:07:58,269 -Até parece. -O mundo está mudando. Acredite. 108 00:07:58,352 --> 00:08:02,523 Na verdade, a pergunta é: será que vai ter um julgamento? 109 00:08:05,276 --> 00:08:06,611 Vamos para o intervalo. 110 00:08:06,694 --> 00:08:10,656 Está ouvindo The Forum, com Mansfield Frazier. Voltamos já. 111 00:08:13,701 --> 00:08:15,828 Poderíamos fazer esse programa sempre. 112 00:08:16,370 --> 00:08:18,789 Sério mesmo. 113 00:08:22,543 --> 00:08:24,795 Vou apresentar o procurador. 114 00:08:24,879 --> 00:08:28,090 Já pode vir. Ele tem algo a dizer. 115 00:08:29,008 --> 00:08:31,260 {\an8}No fim das contas, quando policiais 116 00:08:31,344 --> 00:08:36,098 {\an8}se veem em situações em que correm risco de vida 117 00:08:36,891 --> 00:08:39,769 {\an8}e precisam tomar decisões em questão de segundos... 118 00:08:40,269 --> 00:08:43,481 O sistema falha com esses homens. 119 00:08:44,732 --> 00:08:45,983 E com essas mulheres. 120 00:08:49,820 --> 00:08:51,864 Agora está nas mãos dele. 121 00:08:52,698 --> 00:08:54,492 {\an8}PROMOTOR DO CONDADO DE TIMOTHY 122 00:08:54,575 --> 00:08:58,120 {\an8}Considerando a quantidade de fogo amigo que atingiu as viaturas, 123 00:08:58,204 --> 00:09:01,165 só pode ter sido um milagre 124 00:09:01,249 --> 00:09:04,168 não termos tido mais vítimas para enterrar. 125 00:09:14,220 --> 00:09:16,430 Em novembro de 2012, 126 00:09:16,514 --> 00:09:18,766 um mês após eu assumir como promotor, 127 00:09:18,849 --> 00:09:21,894 houve uma perseguição por causa de um incidente. 128 00:09:23,104 --> 00:09:24,146 A polícia 129 00:09:25,606 --> 00:09:29,610 recebeu um relato de disparos efetuados contra um policial. 130 00:09:30,111 --> 00:09:32,154 {\an8}Um Chevy velho chegou efetuando disparos 131 00:09:32,238 --> 00:09:35,324 {\an8}ao passar pelo Centro de Justiça, a oeste da Superior. 132 00:09:35,825 --> 00:09:37,618 Na verdade, foi o escapamento. 133 00:09:37,702 --> 00:09:42,415 {\an8}Quando você desacelera em um carro com carburador antigo e desregulado, 134 00:09:43,249 --> 00:09:45,543 a combustão provoca um estouro. 135 00:09:51,757 --> 00:09:56,345 O policial meio que exagerou. 136 00:09:56,429 --> 00:10:00,016 E ele era conhecido por fazer isso. 137 00:10:01,517 --> 00:10:04,312 Naquela noite, relatou disparos efetuados contra ele. 138 00:10:04,812 --> 00:10:08,816 Deram início a uma perseguição de 23 minutos 139 00:10:08,899 --> 00:10:10,901 ao longo de 37 quilômetros, 140 00:10:10,985 --> 00:10:14,322 atravessando a cidade e chegando a sair de Cleveland. 141 00:10:14,405 --> 00:10:17,742 Com 60 e poucas viaturas e mais de 100 policiais. 142 00:10:17,825 --> 00:10:19,744 Muitas viaturas iam e voltavam. 143 00:10:21,412 --> 00:10:24,081 Algumas desistiram após verem que era loucura. 144 00:10:26,000 --> 00:10:29,337 Foi uma perda de tempo, um fiasco. 145 00:10:29,420 --> 00:10:31,505 Foi digno de Os Irmãos Cara de Pau. 146 00:10:32,173 --> 00:10:33,841 Saiu totalmente de controle. 147 00:10:33,924 --> 00:10:36,010 Os supervisores enlouqueceram. 148 00:10:37,303 --> 00:10:38,929 Tudo por causa do escapamento. 149 00:10:40,056 --> 00:10:41,515 O celular não parava. 150 00:10:41,599 --> 00:10:45,603 Se você fosse jornalista, já sabia. Foram mais de 60 viaturas. 151 00:10:46,479 --> 00:10:50,733 {\an8}A primeira vez que ouvi isso, pensei: "O quê? Quem deu essa ordem? " 152 00:10:50,816 --> 00:10:52,485 Impossível não acabar… 153 00:10:52,568 --> 00:10:56,614 de um jeito caótico e violento. 154 00:10:57,114 --> 00:10:59,158 {\an8}Começamos com você porque você… 155 00:10:59,659 --> 00:11:02,953 {\an8}Foi com você que tudo começou. 156 00:11:03,454 --> 00:11:05,873 {\an8}Precisamos entender como tudo começou. 157 00:11:07,166 --> 00:11:08,793 Estacionei em Sinclair. 158 00:11:08,876 --> 00:11:11,879 Saí do carro em frente ao prédio da polícia. 159 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 O Alameda saiu, e… 160 00:11:14,674 --> 00:11:18,469 eu não cheguei muito antes de isso acontecer. 161 00:11:19,553 --> 00:11:21,722 {\an8}PATRULHEIRO ALAN ALMEIDA POLÍCIA DE CLEVELAND 162 00:11:21,806 --> 00:11:23,849 {\an8}Estamos em St. Clair… 163 00:11:23,933 --> 00:11:25,643 e… 164 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 ouvimos um motor. 165 00:11:28,354 --> 00:11:30,272 Pisei com força. 166 00:11:30,356 --> 00:11:32,274 O motor acelerando muito. 167 00:11:33,526 --> 00:11:35,695 Quando o veículo passou por nós, 168 00:11:36,654 --> 00:11:37,655 ouvi... 169 00:11:38,823 --> 00:11:40,408 um disparo alto. 170 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Deu até para sentir o cheiro da pólvora. 171 00:11:44,203 --> 00:11:45,621 O tiro. 172 00:11:45,705 --> 00:11:47,081 deles." 173 00:11:47,164 --> 00:11:49,250 {\an8}Um velho Chevy acabou de estourar uma rodada 174 00:11:49,333 --> 00:11:53,129 {\an8}ao passar pelo Centro de Justiça, na direção oeste da Superior. 175 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 {\an8}Dois homens negros. 176 00:11:55,840 --> 00:11:59,427 {\an8}Ouvimos a policial Nan gritar que tiros foram disparados. 177 00:11:59,510 --> 00:12:02,847 {\an8}Sua adrenalina começa a subir. Você ouve, "Tiros disparados". 178 00:12:02,930 --> 00:12:05,933 {\an8}-Sophie, isso aqui é a vida real. -Certo. 179 00:12:06,475 --> 00:12:08,686 {\an8}Do que se trata? 180 00:12:08,769 --> 00:12:10,938 {\an8}Disparos efetuados de um carro. 181 00:12:11,021 --> 00:12:14,400 {\an8}Disparou enquanto passou por nós. 182 00:12:14,483 --> 00:12:16,402 {\an8}Qual era a descrição disso mesmo? 183 00:12:16,485 --> 00:12:19,780 {\an8}Um Chevrolet acabou de passar pela ponte DetroitSuperior. 184 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 {\an8}Indo para o oeste. 185 00:12:21,907 --> 00:12:24,618 {\an8}Tenha cuidado. Os ocupantes estão armados. 186 00:12:25,786 --> 00:12:27,079 {\an8}Com quem você vai? 187 00:12:27,788 --> 00:12:30,416 {\an8}Meu parceiro naquela noite era Mike Brelo. 188 00:12:30,499 --> 00:12:32,334 {\an8}-Quem estava dirigindo? -Ele era. 189 00:12:32,418 --> 00:12:35,171 {\an8}-Em que canal vocês estavam? -Canal dois, senhor. 190 00:12:35,963 --> 00:12:37,214 {\an8}Os passageiros são… 191 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 {\an8}Muito bravo. 192 00:12:41,552 --> 00:12:45,806 O passageiro colocou o braço esquerdo sobre o apoio de cabeça. 193 00:12:45,890 --> 00:12:47,516 E apontou, assim. 194 00:12:47,600 --> 00:12:49,935 -Certo. Consegue ver o passageiro fazer isso? -Sim. 195 00:12:50,019 --> 00:12:52,772 {\an8}Homem apontando uma arma pela janela de trás. 196 00:12:52,855 --> 00:12:54,940 {\an8}Homem apontando uma arma pela janela de trás. 197 00:12:55,024 --> 00:12:56,066 {\an8}Atenção. 198 00:12:56,859 --> 00:12:58,360 {\an8}Canal 5, fique atento. 199 00:12:58,444 --> 00:13:01,405 {\an8}Passageiro apontando uma arma pela janela de trás do veículo. 200 00:13:01,489 --> 00:13:04,408 {\an8}Passageiro apontando uma arma pela janela de trás do veículo. 201 00:13:06,202 --> 00:13:07,828 {\an8}Indo em direção à rodovia. 202 00:13:10,289 --> 00:13:12,958 {\an8}Está indo pra rodovia 90 Leste. 203 00:13:13,042 --> 00:13:16,629 A adrenalina está a caminho. Eu olho para baixo rapidamente. Eu estava fazendo 125. 204 00:13:16,712 --> 00:13:20,508 A perseguição continuou, e todos gritavam no rádio pra ter cuidado. 205 00:13:20,591 --> 00:13:22,468 Houve muito estresse. 206 00:13:22,551 --> 00:13:26,263 Havia carros perto de mim. Tive que parar para ver os carros na nossa frente. 207 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Acabei ficando em décimo na fila. 208 00:13:29,725 --> 00:13:31,727 {\an8}Ele bateu num carro da polícia. 209 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 {\an8}local. 210 00:13:33,604 --> 00:13:35,231 {\an8}O carro da polícia bateu. 211 00:13:35,731 --> 00:13:38,234 {\an8}Estão mexendo em  algo no banco da frente. 212 00:13:38,901 --> 00:13:41,987 {\an8}Parece que os passageiros estão carregando uma arma. 213 00:13:42,071 --> 00:13:43,948 {\an8}Passageiro carregando uma arma. 214 00:13:44,031 --> 00:13:45,741 {\an8}Sargento Coleman, você cuida disso? 215 00:13:46,450 --> 00:13:47,827 {\an8}Deixa comigo! 216 00:13:48,494 --> 00:13:51,580 Eles perseguem o carro pela cidade, até East Cleveland. 217 00:13:51,664 --> 00:13:54,750 Acabaram chegando ao estacionamento de uma escola. 218 00:13:56,585 --> 00:13:57,503 Não há como escapar. 219 00:14:01,882 --> 00:14:04,802 A rua estava fechada. Foi tudo você. 220 00:14:06,220 --> 00:14:09,557 A visibilidade estava  ruim com os carros na frente. 221 00:14:10,057 --> 00:14:11,058 Estou chegando. 222 00:14:12,810 --> 00:14:15,354 Foi quando ouvi dois ou três tiros… 223 00:14:15,437 --> 00:14:17,481 e transmito que foram disparados. 224 00:14:17,565 --> 00:14:20,109 "Tiros disparados. Tiros disparados. " 225 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 {\an8}Tiros disparados! Tiros disparados! 226 00:14:22,361 --> 00:14:24,154 Depois, ouvi mais tiros. 227 00:14:24,238 --> 00:14:26,407 Fui para o chão do carro. 228 00:14:26,490 --> 00:14:31,370 e eu estava com minha arma no ar, olhando pela janela do passageiro, 229 00:14:31,453 --> 00:14:34,540 tentando espiar, e estou gritando com o Billy, 230 00:14:34,623 --> 00:14:37,084 "Eles estão vindo atrás de nós?" 231 00:14:37,585 --> 00:14:43,007 Nessa hora, ouvi tiros saindo da área do veículo suspeito. 232 00:14:43,090 --> 00:14:48,220 Ouvimos tiros e atiramos de volta pelo para -brisa do carro dele. 233 00:14:50,389 --> 00:14:52,099 {\an8}Há um tiroteio! Tiros disparados! 234 00:14:52,683 --> 00:14:53,642 {\an8}Tiros disparados! 235 00:14:53,726 --> 00:14:55,394 {\an8}Cuidado com o fogo cruzado. 236 00:14:58,272 --> 00:14:59,815 {\an8}Tiros disparados. Disparo rápido. 237 00:15:27,801 --> 00:15:29,094 O que está havendo aqui? 238 00:15:35,476 --> 00:15:36,685 Eu vi. 239 00:15:41,857 --> 00:15:42,775 Tudo bem. 240 00:15:46,612 --> 00:15:49,239 Vi o carro 217. 241 00:15:50,199 --> 00:15:52,034 As janelas com marcas de tiros. 242 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 E o carro dos suspeitos foi baleado. 243 00:15:55,704 --> 00:15:57,373 A janela dos fundos. 244 00:15:57,957 --> 00:16:01,293 E pensei que as pessoas no 217 estavam mortas. 245 00:16:03,921 --> 00:16:06,131 Ela era supervisora do segundo distrito. 246 00:16:06,840 --> 00:16:09,718 Tem muita responsabilidade pelo incidente , porque… 247 00:16:09,802 --> 00:16:12,221 a polícia estava seguindo a líder. 248 00:16:12,888 --> 00:16:14,098 Ela era a líder. 249 00:16:14,181 --> 00:16:16,809 Ela nunca deveria estar em um carro ou na liderança. 250 00:16:16,892 --> 00:16:19,561 Ela não deveria ter deixado tantos… 251 00:16:19,645 --> 00:16:21,105 carros na perseguição, 252 00:16:21,188 --> 00:16:24,108 Posso continuar listando o que ela fez irresponsavelmente. 253 00:16:24,191 --> 00:16:27,236 Acha que suas ações foram  consistentes com seu treinamento? 254 00:16:28,112 --> 00:16:32,533 Sim. Se eu tivesse de fazer de novo , não mudaria nada. 255 00:16:33,325 --> 00:16:38,163 A única coisa que eu mudaria é que eles deviam ter parado. 256 00:16:40,332 --> 00:16:44,169 -Não mudaria as suas ações? -Não mudaria nada. 257 00:16:45,587 --> 00:16:46,922 Que loucura! 258 00:16:47,506 --> 00:16:50,259 Foi horrível, ridículo e errado. 259 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 {\an8}O passageiro estendeu a mão pedindo para parar. 260 00:16:52,886 --> 00:16:55,889 {\an8}Ele não tem uma arma. Ele está de luvas pretas. 261 00:16:55,973 --> 00:16:57,933 {\an8}Ele não tem uma arma nas mãos. 262 00:16:58,434 --> 00:17:00,060 Perceberam no meio do… 263 00:17:00,144 --> 00:17:03,480 caminho que a fonte do suposto tiro foi um estouro do escapamento. 264 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 {\an8}É uma lata de refrigerante na mão. 265 00:17:05,065 --> 00:17:07,359 {\an8}Tem uma lata vermelha na mão dele. Só fique sabendo. 266 00:17:08,527 --> 00:17:11,447 {\an8}Informo agora que tem uma lata na mão. 267 00:17:11,530 --> 00:17:14,324 {\an8}Não é uma arma. É uma lata de refrigerante na mão dele. 268 00:17:17,661 --> 00:17:19,288 No final da perseguição, eles… 269 00:17:19,371 --> 00:17:23,709 cercam e formam um círculo ao redor do carro… 270 00:17:23,792 --> 00:17:28,213 , um pelotão de fuzilamento circular, e a polícia atira em si mesma. 271 00:17:28,297 --> 00:17:31,425 Eles veem as balas da polícia atravessando o… 272 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 carro e acham que estão vindo das pessoas lá dentro. 273 00:17:34,720 --> 00:17:38,390 Mas vinham da polícia , do lado oposto. 274 00:17:38,974 --> 00:17:42,478 Milagrosamente, desses 137 disparos que conhecemos, nenhum… 275 00:17:42,561 --> 00:17:44,688 atingiu os outros policiais. 276 00:17:44,772 --> 00:17:47,107 Muitos atingiram outras viaturas. 277 00:18:02,706 --> 00:18:05,250 Falei com muitos policiais extraoficialmente , que é… 278 00:18:05,334 --> 00:18:07,878 a única forma de falarem sobre isso. 279 00:18:07,961 --> 00:18:10,589 E a adrenalina é considerável. 280 00:18:10,672 --> 00:18:13,884 A camaradagem da polícia  é muito real. 281 00:18:15,177 --> 00:18:19,681 Esta é uma história a respeito dos seres humanos afetados. 282 00:18:20,974 --> 00:18:24,728 {\an8}Funcionários do sindicato dizem que as ações policiais foram justificadas. 283 00:18:24,812 --> 00:18:27,189 Dizem que o suspeito devia ter parado 284 00:18:27,272 --> 00:18:31,443 e disse que o promotor levou meses para revisar as ações dos policiais. 285 00:18:31,527 --> 00:18:34,863 quando os policiais só tinham segundos para tomar decisões. 286 00:18:35,614 --> 00:18:39,243 {\an8}"A polícia formou um pelotão de fuzilamento circular." 287 00:18:39,326 --> 00:18:42,121 {\an8}Sabe? Pare. Não é artista. 288 00:18:42,204 --> 00:18:46,250 {\an8}Você é o promotor do maior condado do estado. 289 00:18:46,333 --> 00:18:47,835 MEMORIAL DA POLÍCIA 290 00:18:50,045 --> 00:18:52,464 VETERANO DA GUERRA DO GOLFO 291 00:18:52,548 --> 00:18:58,095 Resumindo, um policial levou um tiro. 292 00:18:58,178 --> 00:19:01,056 Esses são os  fatos que eles tinham na época. 293 00:19:02,057 --> 00:19:05,894 Sr. 294 00:19:05,978 --> 00:19:07,563 efetuaram disparos. 295 00:19:07,646 --> 00:19:10,149 E digo "dispararam" porque… 296 00:19:10,232 --> 00:19:13,235 policiais sabem a diferença entre um pipoco… 297 00:19:13,318 --> 00:19:14,736 e um tiro. 298 00:19:14,820 --> 00:19:16,405 HERÓIS CAÍDOS 299 00:19:16,488 --> 00:19:18,407 Pode não ser bonito, 300 00:19:18,490 --> 00:19:21,034 mas não é um… 301 00:19:21,118 --> 00:19:24,163 conjunto de circunstâncias que os policiais escolheram. 302 00:19:25,372 --> 00:19:29,376 Tim Russell e Malissa Williams escolheram. 303 00:19:35,257 --> 00:19:38,385 Meu irmão morou comigo, de vez em quando, por nove anos, 304 00:19:38,468 --> 00:19:40,095 E éramos muito próximos. 305 00:19:40,596 --> 00:19:42,097 Sei que teve problemas, 306 00:19:42,181 --> 00:19:45,434 {\an8}mas não significa que era uma pessoa ruim. 307 00:19:45,517 --> 00:19:49,396 Na maioria das vezes, ele estaria limpo. 308 00:19:49,479 --> 00:19:52,149 por seis, sete anos seguidos, 309 00:19:52,232 --> 00:19:53,609 e ele faria isso… 310 00:19:53,692 --> 00:19:56,028 Coisas ruins aconteceram com ele na vida dele, 311 00:19:56,111 --> 00:20:00,073 e ele acabava usando drogas, mas ele sempre saiu disso. 312 00:20:00,782 --> 00:20:05,621 A mídia está tentando fazer parecer que era um drogado vagabundo. 313 00:20:05,704 --> 00:20:08,790 Disseram que ele teve o que mereceu. 314 00:20:08,874 --> 00:20:11,001 Não sou assim. 315 00:20:11,585 --> 00:20:13,253 Todos que conheciam o… 316 00:20:14,171 --> 00:20:16,506 Tim ficaram chocados que isso aconteceu com o Tim. 317 00:20:16,590 --> 00:20:18,592 Porque ele gostava de pessoas. Ele amava as pessoas. 318 00:20:18,675 --> 00:20:21,178 Ele era a vida da festa. 319 00:20:21,261 --> 00:20:24,765 -Tim entrava pela porta, borbulhante. -Mas não fomos só nós. Foram…… 320 00:20:24,848 --> 00:20:27,476 -Apenas pessoas em geral. -Sim, ele faria. 321 00:20:27,559 --> 00:20:31,647 Este é o Tim de camisa branca. Ele está segurando a Bíblia. 322 00:20:33,607 --> 00:20:35,776 Sabíamos que nunca havia uma arma. 323 00:20:35,859 --> 00:20:38,570 Isso nem era uma pergunta na minha cabeça. 324 00:20:38,654 --> 00:20:41,907 E então, todos sabíamos que o tiro saiu pela culatra, 325 00:20:41,990 --> 00:20:44,159 então quando falavam do tiro, já sabíamos… 326 00:20:44,243 --> 00:20:46,912 que tinha que ser o tiro pela culatra. 327 00:20:47,746 --> 00:20:48,747 É óbvio… 328 00:20:49,456 --> 00:20:52,125 para mim que a polícia ficou… 329 00:20:52,209 --> 00:20:53,835 chateada por não ter parado. 330 00:20:53,919 --> 00:20:59,675 E, a propósito, o sindicato da polícia, eles sabiam que não havia arma de fogo. 331 00:20:59,758 --> 00:21:04,346 porque um dos policiais lhes contou na noite da perseguição. 332 00:21:04,429 --> 00:21:08,141 que ele viu o carro sair pela culatra duas ou três vezes, 333 00:21:08,225 --> 00:21:10,102 e ele viu o silenciador sair. 334 00:21:10,185 --> 00:21:15,357 Ele disse isso ao representante do sindicato , e eles lhe disseram para ficar de boca fechada. 335 00:21:16,149 --> 00:21:18,986 Isso está nos depoimentos do policial. 336 00:21:21,113 --> 00:21:24,241 {\an8}O que precisamos fazer, já que você era o carro número um, é… 337 00:21:24,324 --> 00:21:26,743 {\an8}falar sobre essas coisas pela culatra. 338 00:21:26,827 --> 00:21:29,621 -Beleza. -Beleza. Falo sério. 339 00:21:29,705 --> 00:21:33,000 -Houve o brilho do escapamento. -Saia do escapamento. 340 00:21:33,083 --> 00:21:34,876 Tipo. Sabe? 341 00:21:34,960 --> 00:21:38,046 E aí, pop, outro tiro saiu pela culatra , e ele fugiu. 342 00:21:38,130 --> 00:21:41,216 Talvez o estouro tenha começado toda a cadeia de eventos. 343 00:21:41,717 --> 00:21:44,219 Não tenho nada a esconder. Apenas não posso fazer isso agora. 344 00:21:44,303 --> 00:21:46,305 Sabe o que estou dizendo? Não estou. 345 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 -Eu tive que ligar. Liguei para o sindicato. -Certo. 346 00:21:52,019 --> 00:21:54,062 O que o sindicato disse quando você contou? 347 00:21:54,146 --> 00:21:56,023 Eles disseram, "Guarde para si por enquanto." 348 00:21:56,106 --> 00:21:58,608 Não saia dizendo a todos. 349 00:21:58,692 --> 00:22:02,154 "Temos outras entrevistas e testemunhas. Estamos procurando a arma. " 350 00:22:03,739 --> 00:22:06,616 Eles os encurralaram no estacionamento da escola. 351 00:22:06,700 --> 00:22:10,037 Treze policiais atiraram contra o carro. 352 00:22:10,120 --> 00:22:15,542 {\an8}E aí, você não acreditaria , mas um dos policiais, Michael Brelo… 353 00:22:16,293 --> 00:22:18,962 {\an8}, como todos eles, ele disse que estava com medo. 354 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 {\an8}Não acredito. 355 00:22:20,589 --> 00:22:23,383 Não acredito que ele estivesse com medo, 356 00:22:23,467 --> 00:22:25,510 mais assustado do que nunca, já… 357 00:22:25,594 --> 00:22:27,429 que pulou em cima do carro. 358 00:22:28,513 --> 00:22:31,183 Ele pulou no capô do carro. 359 00:22:32,392 --> 00:22:34,936 Brelo disparou 49 vezes, 360 00:22:35,020 --> 00:22:38,940 pisando no capô do carro das vítimas enquanto disparava os últimos 15 tiros. 361 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 Eu nunca. 362 00:22:52,496 --> 00:22:53,705 -Você está bem. 363 00:22:53,789 --> 00:22:56,166 Nunca tive tanto medo na vida e não… 364 00:22:56,249 --> 00:22:58,043 conseguia entender por que… 365 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 os suspeitos estavam se movendo e ainda atirando em nós. 366 00:23:06,176 --> 00:23:07,677 Se achava que tinham uma arma, 367 00:23:08,261 --> 00:23:10,013 nunca teria pulado no carro. 368 00:23:10,097 --> 00:23:12,224 Certo. Ele teria medo de levar um tiro. 369 00:23:12,307 --> 00:23:16,353 Se estivesse com medo, teria fugido. Eu correria pro lado oposto. 370 00:23:16,436 --> 00:23:18,397 Ou pensaria que, pulando ali, os… 371 00:23:18,480 --> 00:23:21,066 outros policiais podiam atirar nele sem querer. 372 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 {\an8}POLÍCIA DE POLÍCIA 373 00:23:23,652 --> 00:23:27,489 {\an8}Assim que chegamos, começamos a ouvir tiros. 374 00:23:27,572 --> 00:23:32,077 Virei, atirei duas vezes e… 375 00:23:32,160 --> 00:23:33,870 parei de atirar, 376 00:23:33,954 --> 00:23:37,165 porque vi alguém  pular no capô do carro. 377 00:23:38,917 --> 00:23:41,670 Vamos recuar um pouco. Vamos repassar alguns detalhes agora. 378 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 -Entendeu? -Sim, senhor. 379 00:23:43,672 --> 00:23:44,548 Beleza. 380 00:23:44,631 --> 00:23:46,133 Viu o que estavam fazendo? 381 00:23:46,216 --> 00:23:49,344 Sim. Sim, estavam atirando no carro. 382 00:23:51,805 --> 00:23:54,933 Em algum momento você pulou no veículo do suspeito? 383 00:23:56,393 --> 00:23:59,521 Não me lembro de ter feito isso. Nenhuma. 384 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 Disse que depois descobriu quem estava no capô do carro? 385 00:24:04,151 --> 00:24:06,069 -Sim. -Como ficou sabendo? 386 00:24:07,404 --> 00:24:09,823 Porque ele falou sobre isso. 387 00:24:09,906 --> 00:24:12,492 Estamos falando de mim? Quem era? 388 00:24:12,576 --> 00:24:13,618 Mike Brelo. 389 00:24:14,369 --> 00:24:15,912 Não me lembro disso, senhor. 390 00:24:15,996 --> 00:24:19,249 As pegadas que estavam no topo do veículo suspeito combinam… 391 00:24:19,332 --> 00:24:20,834 com as do sapato. 392 00:24:20,917 --> 00:24:22,252 Se. Eu. 393 00:24:22,335 --> 00:24:24,379 Eu tinha muito medo da minha vida. 394 00:24:24,463 --> 00:24:27,674 Não me lembro de como cheguei lá, senhor. 395 00:24:28,467 --> 00:24:33,305 Não havia uma explicação lógica, então ele alegou não lembrar. 396 00:24:33,388 --> 00:24:36,892 Mas mesmo que ele não se lembrasse , não fazia diferença. 397 00:24:36,975 --> 00:24:39,728 A evidência física mostrou que ele estava no capô. 398 00:24:39,811 --> 00:24:42,105 As pegadas dele estavam no capô. 399 00:24:42,606 --> 00:24:45,609 Foi provado cientificamente . 400 00:24:45,692 --> 00:24:47,068 Não só a prova física, 401 00:24:47,152 --> 00:24:50,864 mas o testemunho de um policial de outra delegacia. 402 00:24:50,947 --> 00:24:54,784 É muito importante para nós que a justiça seja feita. 403 00:24:56,828 --> 00:25:00,665 {\an8}DEZOITO MESES APÓS O TIROTEIO 404 00:25:00,749 --> 00:25:04,461 {\an8}Quebrando desenvolvimentos na perseguição policial de 2012 e tiroteio mortal. 405 00:25:04,544 --> 00:25:07,172 Vamos ao Centro de Justiça do Condado de Cuyahoga. 406 00:25:07,255 --> 00:25:10,300 O promotor Tim McGinty vai falar. 407 00:25:10,383 --> 00:25:11,801 Senhoras e senhores, o… 408 00:25:11,885 --> 00:25:15,639 {\an8}júri do condado de Cuyahoga votou hoje para indiciar a acusação. 409 00:25:15,722 --> 00:25:18,266 {\an8}O policial de Cleveland, Michael Brelo, 410 00:25:18,350 --> 00:25:19,976 em duas acusações de homicídio culposo. 411 00:25:20,060 --> 00:25:23,230 pelo assassinato de Timothy Russell e Malissa Williams 412 00:25:23,313 --> 00:25:26,107 no dia 25 de novembro de 2014. 413 00:25:28,276 --> 00:25:31,112 Nós, a promotoria do condado , não… 414 00:25:31,196 --> 00:25:35,784 recomendamos que o júri procurasse acusações contra os outros 12 policiais… 415 00:25:35,867 --> 00:25:39,955 que participaram da barragem inicial de tiros contra o carro. 416 00:25:43,708 --> 00:25:48,755 Sessenta e dois veículos da polícia de Cleveland se envolveram nessa perseguição. 417 00:25:49,714 --> 00:25:52,342 Foram a mais de  160 km/h. 418 00:25:53,593 --> 00:25:56,471 Treze policiais de… 419 00:25:56,555 --> 00:26:00,141 Cleveland fizeram 137 disparos naquele veículo. 420 00:26:01,226 --> 00:26:05,814 E só um policial foi  acusado de homicídio culposo. 421 00:26:10,068 --> 00:26:12,737 A percepção é que a… 422 00:26:12,821 --> 00:26:14,698 promotoria é muito próxima… 423 00:26:14,781 --> 00:26:18,076 da polícia para fazer alguns desses casos de uso da força. 424 00:26:18,159 --> 00:26:20,245 Posso entender e apreciar isso. 425 00:26:20,829 --> 00:26:22,414 Mas a realidade é… 426 00:26:22,497 --> 00:26:26,209 {\an8}que nosso escritório processa a polícia o tempo todo. 427 00:26:26,293 --> 00:26:28,587 {\an8}Sou promotora. 428 00:26:28,670 --> 00:26:31,006 É o que eu faço. Eu só. Eu processo casos. 429 00:26:31,089 --> 00:26:37,554 Não sou ingênuo com o tipo de atmosfera política ou social em que vivemos, 430 00:26:37,637 --> 00:26:40,223 mas tento não acreditar. Não me envolvo nisso. 431 00:26:42,225 --> 00:26:45,186 Novas alegações chocantes contra policiais de Cleveland envolvidos… 432 00:26:45,270 --> 00:26:47,939 na perseguição e no tiroteio de novembro de 2012. 433 00:26:48,023 --> 00:26:51,318 Hoje à noite, eles estão sendo chamados pelos promotores… 434 00:26:51,401 --> 00:26:54,195 {\an8}do condado de Cuyahoga por se recusarem a cooperar em um caso contra um deles. 435 00:26:54,279 --> 00:26:57,741 E é por isso que os promotores entraram com uma… 436 00:26:57,824 --> 00:27:01,578 moção hoje , pedindo ao juiz que lhes permita tratar os… 437 00:27:01,661 --> 00:27:03,663 {\an8}policiais como testemunhas hostis. 438 00:27:04,247 --> 00:27:06,499 Pedimos um painel potencial neste caso que… 439 00:27:06,583 --> 00:27:08,960 {\an8}não foi contaminado ou poluído 440 00:27:09,044 --> 00:27:13,840 {\an8}pelos retratos imprudentes, inadequados e falsos dos eventos como… 441 00:27:13,923 --> 00:27:15,967 aconteceram em tempo real naquela noite, 442 00:27:16,051 --> 00:27:18,261 não com base em uma apresentação sonora. 443 00:27:18,345 --> 00:27:22,182 Dezenas de policiais uniformizados de Cleveland se reuniram fora do… 444 00:27:22,265 --> 00:27:23,600 tribunal antes das acusações. 445 00:27:23,683 --> 00:27:27,437 {\an8}Há algumas centenas de pessoas aqui, entre o quarto andar e o andar de baixo. 446 00:27:27,520 --> 00:27:30,106 {\an8}Estamos aqui para mostrar nosso apoio aos nossos oficiais. 447 00:27:30,690 --> 00:27:35,320 O representante do sindicato dizia que não tinham família, 448 00:27:35,403 --> 00:27:37,656 Eles eram sem-teto, 449 00:27:37,739 --> 00:27:40,950 e que agora seus familiares estão surgindo do nada, 450 00:27:41,034 --> 00:27:43,787 tentando conseguir dinheiro. 451 00:27:43,870 --> 00:27:45,580 {\an8}pela morte dessas duas pessoas. 452 00:27:45,664 --> 00:27:49,584 {\an8}Ele estava dizendo tudo isso . Ele nem sabe. 453 00:27:49,668 --> 00:27:51,211 E isto não vai dar certo. 454 00:27:51,294 --> 00:27:53,672 Não tenho dúvidas de que participaremos… 455 00:27:53,755 --> 00:27:56,216 de algumas audiências disciplinares. Tenho certeza. 456 00:27:57,008 --> 00:27:58,468 O que aconteceu… 457 00:27:58,551 --> 00:28:02,555 publicamente foi que o sindicato os encorajou a não… 458 00:28:03,515 --> 00:28:05,016 cooperarem com a investigação. 459 00:28:06,434 --> 00:28:07,435 E hipócrita. 460 00:28:07,519 --> 00:28:11,564 O juiz marcou a data do julgamento de Michael Brelo para 6 de abril. 461 00:28:11,648 --> 00:28:15,443 O que vai acontecer quando Brelo for absolvido? 462 00:28:15,527 --> 00:28:17,237 O que ele vai fazer? 463 00:28:18,029 --> 00:28:20,115 Ele está chutando a lata pela estrada, 464 00:28:20,198 --> 00:28:22,951 "Ei, vejam, pessoal. Eu o indiciei. " 465 00:28:23,034 --> 00:28:27,080 Ele vai ser inocentado porque não é culpado de crime nenhum. 466 00:28:35,588 --> 00:28:38,341 Acho que estamos, como espécie, 467 00:28:38,425 --> 00:28:41,052 indo na direção certa. 468 00:28:41,136 --> 00:28:42,679 Não acredito nisso. 469 00:28:44,305 --> 00:28:46,725 O que as pessoas não… 470 00:28:46,808 --> 00:28:49,269 entendem é que culturas mudam muito lentamente. 471 00:28:49,352 --> 00:28:51,354 Esse arco de justiça… 472 00:28:51,438 --> 00:28:55,233 se curva, mas se curva tão, tão devagar. 473 00:28:55,316 --> 00:28:57,569 Porque estamos diante disso agora. 474 00:28:57,652 --> 00:29:00,029 Você é um cara bravo. É chamativo. 475 00:29:00,113 --> 00:29:01,698 Bem de perto. 476 00:29:01,781 --> 00:29:03,408 Estamos vivendo no dia a dia. 477 00:29:04,909 --> 00:29:10,165 {\an8}22 DE NOVEMBRO DE 2014 , SEIS MESES ANTES DO JULGAMENTO 478 00:29:10,248 --> 00:29:11,916 {\an8}Polícia de Cleveland, Hollinger. 479 00:29:12,834 --> 00:29:15,754 {\an8}Estou sentado no parque em West Cudell. 480 00:29:16,880 --> 00:29:19,340 {\an8}E tem um cara com uma pistola. 481 00:29:19,424 --> 00:29:22,260 {\an8}Deve ser falsa , mas está apontando para todos. 482 00:29:22,343 --> 00:29:24,554 {\an8}Assustando bastante as pessoas! 483 00:29:25,472 --> 00:29:29,601 {\an8}Estávamos esperando para descobrir o que aconteceria no caso Brelo. 484 00:29:29,684 --> 00:29:31,186 {\an8}Haveria justiça? 485 00:29:31,269 --> 00:29:34,773 E depois descobrimos que um garoto de 12 anos balançando uma arma… 486 00:29:34,856 --> 00:29:37,358 de ar comprimido em um parque comunitário foi… 487 00:29:37,442 --> 00:29:38,860 morto a tiros. 488 00:29:41,237 --> 00:29:42,447 {\an8}Ela é preta ou branca? 489 00:29:43,490 --> 00:29:45,450 {\an8}-Como? -Ela é preta ou branca? 490 00:29:46,576 --> 00:29:50,163 {\an8}Ele é negro. Ele deve ser menor de idade. 491 00:29:50,246 --> 00:29:52,248 Certo, mandaremos um carro. Obrigada. 492 00:29:54,000 --> 00:29:55,794 E da primeira vez que o vir…… 493 00:29:56,294 --> 00:29:57,462 nunca vou esquecer. 494 00:29:57,545 --> 00:30:00,590 Eu estava sentada com meu marido. 495 00:30:00,673 --> 00:30:02,467 Meu Deus! 496 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 {\an8}Temos que ir imediatamente. 497 00:30:23,321 --> 00:30:25,865 Meu Deus, meu irmão! 498 00:30:25,949 --> 00:30:27,867 Mataram o irmão dela. 499 00:30:27,951 --> 00:30:30,286 Tiros disparados. Macho abatido. 500 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 Homem negro. Talvez 20 anos. 501 00:30:33,581 --> 00:30:35,875 Revólver preto, 502 00:30:35,959 --> 00:30:40,255 arma preta perto dele. 503 00:30:40,338 --> 00:30:42,340 E querem que acreditemos… 504 00:30:42,423 --> 00:30:45,134 que esses dois policiais temiam pela vida. 505 00:30:53,184 --> 00:30:56,312 A questão dos tiroteios policiais novamente na frente e no centro de Cleveland… 506 00:30:56,396 --> 00:31:01,568 Hoje, em Cleveland, uma criança negra baleada por um policial branco foi morta… 507 00:31:01,651 --> 00:31:05,697 Espero que não caiamos nos padrões típicos que ocorrem 508 00:31:05,780 --> 00:31:09,367 depois que esses tipos de incidentes acontecem. 509 00:31:09,868 --> 00:31:13,413 Começa a dividir as pessoas em vez de uni-las. 510 00:31:19,502 --> 00:31:21,963 {\an8}" 511 00:31:26,634 --> 00:31:29,846 Pedi que Deus me ajudasse a falar com sabedoria. 512 00:31:29,929 --> 00:31:32,515 Não quero falar de forma imprudente sobre ninguém. 513 00:31:33,308 --> 00:31:35,894 Mas para aqueles a quem se aplica, 514 00:31:35,977 --> 00:31:40,940 Por favor, ajoelhe-se diante de Deus e peça perdão pelo que fez, 515 00:31:41,024 --> 00:31:44,777 se você fosse imprudente e estúpido 516 00:31:44,861 --> 00:31:47,572 quando você parou no estacionamento naquele dia 517 00:31:47,655 --> 00:31:49,616 e atirou em um garoto de 12 anos. 518 00:31:49,699 --> 00:31:54,078 Meu Deus, peço que lembre ao senhor McGinty e a todos os envolvidos. 519 00:31:54,162 --> 00:31:58,708 que se Tamir tivesse uma data de término com apenas 12 anos, 520 00:31:58,791 --> 00:32:03,129 que ninguém sabe a data, a hora ou a hora da vinda de Deus, 521 00:32:03,212 --> 00:32:06,090 e você não sabe o dia da sua partida. 522 00:32:06,174 --> 00:32:09,594 Mas Tamir era inocente e sua alma foi para o céu. 523 00:32:12,639 --> 00:32:15,224 E eu posso ouvir Tamir nos últimos anos. 524 00:32:15,308 --> 00:32:17,769 Ele trouxe alegria para nossa vida. 525 00:32:17,852 --> 00:32:23,149 Ela criou o Tamir para ser a criança mais gentil e prestativa que poderia haver. 526 00:32:24,692 --> 00:32:27,195 Não é justificável, 527 00:32:27,278 --> 00:32:30,823 {\an8}dois policiais correndo para cima do meu filho assim. 528 00:32:31,658 --> 00:32:35,828 Definitivamente precisa haver alguma reforma no sistema de aplicação da lei, ponto final, em… 529 00:32:35,912 --> 00:32:37,121 todo o país. 530 00:32:38,539 --> 00:32:40,625 Todos esses tiroteios… 531 00:32:41,876 --> 00:32:46,506 Ouvi histórias de pessoas sentadas 18 anos, esperando por justiça. 532 00:32:46,589 --> 00:32:48,633 Vinte anos esperando por justiça. 533 00:32:49,133 --> 00:32:50,510 Quando se curam? 534 00:32:52,720 --> 00:32:54,806 Responsabilidade. É tudo o que queremos. 535 00:32:55,556 --> 00:32:56,975 Responsabilidade. 536 00:32:59,268 --> 00:33:04,190 {\an8}MATÉRIAS DA VIDA NEGRA 537 00:33:14,117 --> 00:33:16,577 CLEVELAND CITY HALL 538 00:33:20,123 --> 00:33:22,834 Nas últimas 24 horas, você se… 539 00:33:22,917 --> 00:33:24,502 {\an8}preocupa com os protestos? 540 00:33:24,585 --> 00:33:28,214 {\an8}Não, não me preocupo com protestos. As pessoas têm o direito…… 541 00:33:28,297 --> 00:33:32,468 As pessoas têm um senso legítimo de injustiça. 542 00:33:32,969 --> 00:33:35,888 {\an8}Os tiroteios policiais são as coisas mais óbvias. 543 00:33:35,972 --> 00:33:37,807 {\an8}porque aconteceu. 544 00:33:37,890 --> 00:33:40,727 Mas não é só o sistema de justiça criminal. 545 00:33:40,810 --> 00:33:43,229 É uma falta de… 546 00:33:43,312 --> 00:33:46,858 justiça social, econômica e política. 547 00:33:46,941 --> 00:33:49,318 E é legítimo. 548 00:33:49,402 --> 00:33:52,196 O que está dizendo hoje para a família? 549 00:33:52,947 --> 00:33:54,949 Um garoto de 12 anos perdeu a vida. 550 00:33:55,033 --> 00:33:57,910 O que posso dizer a uma mãe? 551 00:33:58,911 --> 00:34:04,459 Não há nada que alguém nesta sala ou eu possa ser suficiente… 552 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 para lidar com a dor… 553 00:34:07,086 --> 00:34:09,797 que uma mãe tem por perder um filho. 554 00:34:11,549 --> 00:34:13,217 Chefe, quer acrescentar? 555 00:34:13,301 --> 00:34:16,637 Vamos começar com o Comitê de Análise de Incidentes Críticos, 556 00:34:16,721 --> 00:34:18,556 {\an8}e prevemos 557 00:34:18,639 --> 00:34:21,350 {\an8}Vai levar menos tempo do que… 558 00:34:21,434 --> 00:34:25,021 {\an8}a análise dos 13 atiradores no caso de perseguição. 559 00:34:25,104 --> 00:34:28,066 Quem está no Comitê de Incidentes Críticos? 560 00:34:28,149 --> 00:34:29,942 Vamos pegar a lista. 561 00:34:30,026 --> 00:34:33,362 -Mas é uma investigação interna? -Um pouco, sim. 562 00:34:33,446 --> 00:34:35,573 Então, alguém olhando de fora pode dizer… 563 00:34:35,656 --> 00:34:37,950 "Quão independente pode ser uma investigação interna?" 564 00:34:38,034 --> 00:34:40,953 Há civis no Comitê de Análise de Incidentes Críticos. 565 00:34:41,746 --> 00:34:45,666 Prefeito, acha que o preconceito racial tem um papel no seu departamento de polícia? 566 00:34:46,626 --> 00:34:52,048 Então, é claro, sobrepor esse tema está todo o contexto da raça. 567 00:34:52,131 --> 00:34:53,466 Estamos na América. 568 00:34:59,013 --> 00:35:04,185 É justo que os pais negros tenham que… 569 00:35:04,268 --> 00:35:06,729 dizer aos seus filhos, na América, 570 00:35:06,813 --> 00:35:09,190 Que "Você deve seguir outro padrão." 571 00:35:09,273 --> 00:35:11,317 "Você deve se comportar de outra forma." 572 00:35:11,400 --> 00:35:14,904 "Como você é negro , pode levar um tiro fácil." 573 00:35:14,987 --> 00:35:17,865 É uma forma justa de governar um país? 574 00:35:21,661 --> 00:35:25,164 Sou o presidente da Associação Policial de Cleveland. 575 00:35:25,248 --> 00:35:31,712 E o que fazemos é garantir que os membros da polícia sejam… 576 00:35:31,796 --> 00:35:35,258 {\an8}defendidos se forem acusados de algo. 577 00:35:37,093 --> 00:35:39,554 Vocês têm idade para entender por que a polícia… 578 00:35:39,637 --> 00:35:41,305 é importante para a cidade, certo? 579 00:35:41,806 --> 00:35:44,058 Não pode ter criminosos  na rua. 580 00:35:44,142 --> 00:35:45,643 Você não… 581 00:35:45,726 --> 00:35:49,105 pode deixar as pessoas fazerem. 582 00:35:50,773 --> 00:35:53,442 Acha justo que alguém leve sua bicicleta? 583 00:35:53,526 --> 00:35:54,527 Não. 584 00:35:54,610 --> 00:35:56,946 -Não. -Dá raiva, né? 585 00:35:57,655 --> 00:36:00,032 Não acha que devem ser responsabilizados? 586 00:36:00,616 --> 00:36:02,160 É questão de responsabilidade. 587 00:36:02,243 --> 00:36:05,413 Garantir que todos sejam responsabilizados por suas ações. 588 00:36:07,206 --> 00:36:10,168 Qualquer pergunta que tiverem, 589 00:36:10,251 --> 00:36:13,337 Lisa e eu responderemos da forma mais honesta possível. 590 00:36:17,800 --> 00:36:21,179 Alguém tem que fazer uma pergunta. Qualquer assunto. 591 00:36:21,262 --> 00:36:24,765 Sei que vai aparecer e vou abrir. 592 00:36:24,849 --> 00:36:25,850 O cretino careca que fez tudo isso com a gente. 593 00:36:26,976 --> 00:36:28,311 Tamir estava no parque. 594 00:36:29,395 --> 00:36:34,066 Ele está agindo errado. Está claro… 595 00:36:34,150 --> 00:36:36,986 no vídeo que , 596 00:36:37,069 --> 00:36:39,989 na minha opinião Certo? 597 00:36:40,072 --> 00:36:41,282 Mas…… 598 00:36:41,365 --> 00:36:44,619 O trabalho do sindicato policial é proteger os direitos da polícia. 599 00:36:44,702 --> 00:36:48,998 E eu sou um homem sindicalizado em uma cidade sindical. 600 00:36:50,082 --> 00:36:53,461 O problema é que eles protegem os erros. 601 00:36:55,338 --> 00:36:57,882 É óbvio… 602 00:36:57,965 --> 00:37:02,637 o que está na fita, 603 00:37:02,720 --> 00:37:05,431 "Quer acreditar em mim ou nos seus olhos mentirosos?" 604 00:37:05,514 --> 00:37:06,515 Sim, exatamente. 605 00:37:08,517 --> 00:37:09,560 Sim, senhora. 606 00:37:09,644 --> 00:37:11,062 Alguns de nossos alunos… 607 00:37:11,145 --> 00:37:15,274 temem que seja "nós contra eles", quando se trata da polícia. 608 00:37:15,358 --> 00:37:17,276 Cidadãos contra policiais. 609 00:37:17,360 --> 00:37:21,489 Sim, rezo para que não achem… 610 00:37:21,572 --> 00:37:24,784 isso e posso dizer sem dúvida que não é isso. 611 00:37:24,867 --> 00:37:26,410 Somos parte da comunidade. 612 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 Passamos meses aqui. 613 00:37:28,496 --> 00:37:30,539 Estamos preocupados com algumas coisas… 614 00:37:30,623 --> 00:37:34,210 que vemos acontecendo aqui, e estamos tentando melhorar. 615 00:37:34,293 --> 00:37:35,586 Somos nós contra eles. 616 00:37:35,670 --> 00:37:39,882 E se não fizermos tudo ao nosso… 617 00:37:39,966 --> 00:37:42,218 alcance para lutar contra… 618 00:37:42,301 --> 00:37:44,428 essa falsa… 619 00:37:45,471 --> 00:37:48,349 Todo policial… 620 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 deve conhecer as crianças. 621 00:37:52,853 --> 00:37:55,398 Não precisa conhecer crianças de cinco e seis anos, mas… 622 00:37:55,481 --> 00:37:59,986 todo adolescente de 12, 13, 14 anos. 623 00:38:00,069 --> 00:38:02,655 A polícia deveria ter parado e dito… 624 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 "Oi, Tamir. O que está fazendo? " 625 00:38:04,865 --> 00:38:08,869 Ele deveria conhecê-lo, e Tamir deveria conhecê-lo. 626 00:38:08,953 --> 00:38:11,205 É o verdadeiro policiamento comunitário. 627 00:38:11,289 --> 00:38:12,623 Mas tem uma coisa. 628 00:38:12,707 --> 00:38:15,501 Não é o… 629 00:38:15,584 --> 00:38:19,297 tipo de policiamento que… 630 00:38:19,380 --> 00:38:22,675 as pessoas gostam do presidente do sindicato. 631 00:38:22,758 --> 00:38:26,178 Bem. E isso vai direto ao ponto. 632 00:38:26,262 --> 00:38:31,183 Quem governa o país? Eles aceitam ordens ou fazem as regras? 633 00:38:33,853 --> 00:38:35,604 Duas semanas depois que Tamir Rice foi morto, 634 00:38:35,688 --> 00:38:39,400 O Departamento de Justiça divulgou os resultados de uma investigação sobre a polícia de Cleveland. 635 00:38:39,483 --> 00:38:40,943 Prendam esses policiais assassinos! 636 00:38:41,027 --> 00:38:44,488 Todo o sistema é culpado como o inferno… 637 00:38:44,572 --> 00:38:47,533 Investigadores federais acusaram a Polícia de Cleveland 638 00:38:47,616 --> 00:38:50,786 de um padrão de força excessiva com pouca ou nenhuma disciplina. 639 00:38:50,870 --> 00:38:52,371 Muito culpado! 640 00:38:52,455 --> 00:38:54,415 Acusação! Condenado! 641 00:38:54,498 --> 00:38:56,459 Prendam esses policiais assassinos! 642 00:38:56,542 --> 00:38:58,169 JUSTICA PARA O ARROZ. 643 00:38:58,252 --> 00:39:00,838 Há dez anos, o Departamento de Justiça estava aqui. 644 00:39:00,921 --> 00:39:03,215 {\an8}Investigando a polícia de Cleveland. 645 00:39:03,716 --> 00:39:06,385 {\an8}E depois anos depois, eles se reencontram. 646 00:39:06,969 --> 00:39:10,264 Eles estavam estudando questões de uso da força na época , 647 00:39:10,348 --> 00:39:13,184 e estão revisando exatamente as mesmas questões hoje. 648 00:39:13,768 --> 00:39:17,021 Esta é uma das cidades mais pobres do país. 649 00:39:17,104 --> 00:39:22,360 No entanto, gastamos milhões de dólares debaixo dos panos, 650 00:39:22,443 --> 00:39:26,030 pagando famílias por causa de negligência policial. 651 00:39:28,657 --> 00:39:30,576 Peço a Ti, Espírito Santo, que… 652 00:39:30,659 --> 00:39:33,579 as pessoas que estão aqui ouçam nossas vozes. 653 00:39:33,662 --> 00:39:37,833 A vida do negro não significa  nada para quem está no topo deste império. 654 00:39:37,917 --> 00:39:39,377 Agora estou com medo. 655 00:39:39,460 --> 00:39:41,545 Tenho medo pelos meus filhos. 656 00:39:41,629 --> 00:39:44,256 Em uma era em que a tecnologia está no auge, 657 00:39:44,340 --> 00:39:46,175 Como a comunicação pode ser tão ruim 658 00:39:46,258 --> 00:39:48,469 entre o despacho e um policial no local 659 00:39:48,552 --> 00:39:51,222 que não sabem que quem ligou disse que era uma arma falsa. 660 00:39:51,305 --> 00:39:53,099 e que o garoto era um jovem? 661 00:39:53,182 --> 00:39:54,517 Entendeu? 662 00:39:54,600 --> 00:39:57,812 E que Timothy e Malissa, com toda a disciplina que aplicaram, ainda… 663 00:39:57,895 --> 00:39:59,647 acham que não fizeram nada de errado. 664 00:39:59,730 --> 00:40:03,484 Você teve 63 policiais suspensos, nove supervisores rebaixados, 665 00:40:03,567 --> 00:40:06,946 um supervisor demitido , um cara está sendo julgado, 666 00:40:07,029 --> 00:40:09,448 e você fica aqui com uma cara séria e fala sobre 667 00:40:09,532 --> 00:40:12,493 Consertar as relações da comunidade entre a polícia e a comunidade. 668 00:40:12,576 --> 00:40:14,203 Não vejo isso acontecendo. 669 00:40:23,212 --> 00:40:25,798 6 DE ABRIL DE 2015 670 00:40:25,881 --> 00:40:27,425 Depois de mais de dois anos, 671 00:40:27,508 --> 00:40:30,177 {\an8}o caso de uma perseguição policial mortal e tiroteio… 672 00:40:30,261 --> 00:40:31,762 finalmente vai para o tribunal. 673 00:40:33,973 --> 00:40:37,685 Michael Brelo, de 31 anos, pode pegar até 25 anos de prisão, 674 00:40:37,768 --> 00:40:40,312 não deve testemunhar neste julgamento, 675 00:40:40,396 --> 00:40:42,857 e um juiz decidirá este caso. 676 00:40:46,318 --> 00:40:49,238 Estamos aqui hoje no caso de Ohio contra Michael Brelo. 677 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 Este é o caso número 580457. 678 00:40:52,324 --> 00:40:54,618 {\an8}Estamos aqui para o julgamento. Todos os participantes estão presentes. 679 00:40:54,702 --> 00:40:56,620 {\an8}Ficarei feliz em ouvir uma declaração de abertura. 680 00:40:57,913 --> 00:41:01,041 Neste estado, o réu tem o direito unilateral… 681 00:41:01,125 --> 00:41:04,503 {\an8}de ir à frente de um determinado juiz, e não ter um júri. 682 00:41:05,129 --> 00:41:08,632 {\an8}Quando os advogados de defesa fazem isso, 683 00:41:08,716 --> 00:41:12,636 eles geralmente querem tirar a emoção do caso. 684 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 porque os juízes não terão o puxão emocional 685 00:41:15,681 --> 00:41:17,016 que você tem com um júri. 686 00:41:17,641 --> 00:41:21,270 {\an8}Eles não estão aqui para nos contar o que aconteceu naquela noite. 687 00:41:22,688 --> 00:41:26,108 E as provas mostrarão que eles morreram naquela noite. 688 00:41:26,192 --> 00:41:27,693 depois de uma perseguição angustiante, 689 00:41:28,527 --> 00:41:30,321 e em uma tempestade de balas, 690 00:41:30,821 --> 00:41:35,826 Sendo que 49 delas foram disparadas pelo réu Brelo. 691 00:41:38,078 --> 00:41:40,831 Meritíssimo, o Estado pinta 692 00:41:40,915 --> 00:41:43,792 uma foto muito simpática dos dois ocupantes, 693 00:41:43,876 --> 00:41:47,796 em seu esforço para reformular o que aconteceu naquela noite, 694 00:41:47,880 --> 00:41:50,090 mas vai ouvir o depoimento do Dr. Felo. 695 00:41:50,174 --> 00:41:53,344 {\an8}que ambos os ocupantes, por causa de seus níveis de toxicologia, 696 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 {\an8}estavam fumando crack durante a perseguição. 697 00:41:57,014 --> 00:42:00,267 Os policiais disseram… 698 00:42:00,351 --> 00:42:04,855 que viram uma arma, 699 00:42:05,606 --> 00:42:07,191 Ele fez isso por… 700 00:42:07,274 --> 00:42:09,777 medo e por perceber que estavam levando tiros. 701 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 Obrigado, D'Angelo. 702 00:42:14,865 --> 00:42:16,450 Meu nome é Alfredo Williams. 703 00:42:18,118 --> 00:42:19,870 Malissa é minha irmã. 704 00:42:20,871 --> 00:42:24,208 {\an8}Muita coisa neste caso foi encoberta. 705 00:42:24,792 --> 00:42:27,753 Essa história toda não foi contada direito. 706 00:42:28,420 --> 00:42:29,588 Não disseram direito. 707 00:42:31,340 --> 00:42:34,134 Antes do incidente, 708 00:42:34,218 --> 00:42:37,346 um dos policiais intimidou a minha irmã. 709 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 {\an8}Vamos ouvir seu nome completo, senhor. 710 00:42:41,684 --> 00:42:42,893 {\an8}John Jordan. 711 00:42:43,477 --> 00:42:45,604 {\an8}Qual era a sua missão naquela noite? 712 00:42:46,230 --> 00:42:47,273 Roupas simples. 713 00:42:47,773 --> 00:42:50,943 O que fazemos é procurar drogas, crack, 714 00:42:51,026 --> 00:42:52,570 tudo. 715 00:42:52,653 --> 00:42:54,113 -Coisas de vício? -Sim, coisas de vício. 716 00:42:54,196 --> 00:42:55,030 Beleza. 717 00:42:56,323 --> 00:42:57,700 {\an8}Na Bishop Cosgrove 718 00:42:57,783 --> 00:43:00,244 {\an8}é um lugar onde eles alimentam as pessoas. 719 00:43:00,327 --> 00:43:01,704 Eles dão abrigo. 720 00:43:02,746 --> 00:43:05,457 Os policiais estão sempre à paisana. 721 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 Atacam os sem-teto , plantam coisas neles. 722 00:43:08,544 --> 00:43:12,006 Maconha, pedras toda essa merda, cara. 723 00:43:12,881 --> 00:43:14,341 Uns policiais sacanas. 724 00:43:15,509 --> 00:43:19,430 Sabe de uma coisa? Eu sei que a Malissa queria ficar chapada. 725 00:43:20,055 --> 00:43:23,183 E quando vejo Malissa no banco de trás, 726 00:43:23,267 --> 00:43:25,352 Eu disse, "Malissa, saia desse carro." 727 00:43:26,645 --> 00:43:31,108 E foi aí que vi Jordan. Ele mudou de ideia. 728 00:43:32,610 --> 00:43:34,778 Malissa saiu e foi chamar meu nome. 729 00:43:34,862 --> 00:43:37,489 Eu disse, "Não me chame na frente do Jordan." 730 00:43:37,573 --> 00:43:40,200 "Ele é do tipo que gosta de bater nos sem-teto." 731 00:43:40,284 --> 00:43:41,493 "Esse é o modo de… 732 00:43:42,244 --> 00:43:43,996 agir dele." Todos lá me conhecem. 733 00:43:44,705 --> 00:43:46,081 Eles conhecem Jordan. 734 00:43:46,165 --> 00:43:48,167 Então, eu parei atrás do carro. 735 00:43:50,377 --> 00:43:52,504 Vi… 736 00:43:52,588 --> 00:43:54,840 que o carro… 737 00:43:55,341 --> 00:43:58,927 estava decolando . 738 00:43:59,011 --> 00:44:01,889 Quando ele virou na 18ª com a Santa Clara, 739 00:44:02,598 --> 00:44:05,476 Ele não usou o pisca-pisca , então eu disse, "Peguei ele." 740 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 {\an8}29 DE NOVEMBRO DE 2012 741 00:44:08,187 --> 00:44:11,440 Foi um policial disfarçado que tentou detê-los. 742 00:44:12,149 --> 00:44:13,942 Foi por causa de uma violação de sinal. 743 00:44:14,026 --> 00:44:16,570 Foi por isso a perseguição. 744 00:44:16,654 --> 00:44:17,655 Estou sozinho. 745 00:44:17,738 --> 00:44:19,865 Estou sozinho, abro as… 746 00:44:19,948 --> 00:44:21,367 portas mãos." 747 00:44:22,910 --> 00:44:25,871 Foram duas pessoas. Ele era assim. 748 00:44:25,954 --> 00:44:29,792 Então o passageiro se virou. Então ela começou a gritar. 749 00:44:29,875 --> 00:44:34,880 Tipo, "Policial, por que está me impedindo? Por que nos impediu? Não fizemos nada. " 750 00:44:34,963 --> 00:44:36,507 Então, vi algo na mão dela. 751 00:44:36,590 --> 00:44:39,802 Parecia prata e vermelho, talvez. 752 00:44:39,885 --> 00:44:42,638 Mas ela só estava fazendo. Eu disse "Cara". 753 00:44:42,721 --> 00:44:45,891 carro. Não estou de colete. 754 00:44:45,974 --> 00:44:47,434 "E ela está louca." 755 00:44:47,518 --> 00:44:51,355 Voltei para o carro e desliguei minhas despesas. 756 00:44:51,438 --> 00:44:53,065 Foi embora. Eles decolaram. 757 00:44:54,024 --> 00:44:56,860 Não sabemos o que houve naquela primeira parada. 758 00:44:56,944 --> 00:45:00,864 Não sabemos, mas eles saíram como se estivessem em perigo. 759 00:45:02,157 --> 00:45:05,577 Por isso estavam correndo onde o tiro saiu pela culatra. 760 00:45:10,582 --> 00:45:14,461 Acho que Timothy a estava protegendo , tentando afastá-la da polícia. 761 00:45:14,545 --> 00:45:16,547 porque andam mexendo com a Malissa. 762 00:45:16,630 --> 00:45:18,424 Todos nos disseram isso. 763 00:45:18,507 --> 00:45:20,134 E Timothy estava protegendo-a. 764 00:45:20,217 --> 00:45:22,678 porque estavam espiando com ela há dois dias. 765 00:45:22,761 --> 00:45:25,347 Eles ficaram espiando os sem-teto o dia todo. 766 00:45:25,431 --> 00:45:28,392 porque acham que não são nada. Eles são alguém. 767 00:45:28,475 --> 00:45:30,978 E precisam ser protegidas  dos policiais! 768 00:45:32,104 --> 00:45:35,149 As câmeras de segurança pegaram… 769 00:45:35,232 --> 00:45:37,818 Russell e Williams sendo parados por um policial de Cleveland. 770 00:45:37,901 --> 00:45:41,196 {\an8}Os investigadores perguntaram sobre pará-los. 771 00:45:41,280 --> 00:45:43,657 {\an8}Ele aparentemente disse a eles , em pelo menos duas ocasiões, 772 00:45:43,741 --> 00:45:44,867 {\an8}que isso nunca tinha acontecido. 773 00:45:44,950 --> 00:45:47,911 {\an8}Então, eles lhe mostraram a fita de vídeo. 774 00:45:47,995 --> 00:45:50,456 {\an8}o policial disse que sim , ele os parou. 775 00:45:50,539 --> 00:45:53,959 {\an8}Por que ele mentiu para os investigadores? Isso eu não sei. 776 00:45:55,919 --> 00:45:58,464 Muita coisa não foi… 777 00:45:59,089 --> 00:46:01,383 dita nesse julgamento. 778 00:46:04,470 --> 00:46:05,888 Levante a mão direita. 779 00:46:06,388 --> 00:46:09,683 Você jura solenemente testemunhar a verdade, que Deus o ajude? 780 00:46:09,767 --> 00:46:10,934 -Sim, senhor. -Obrigada. 781 00:46:11,018 --> 00:46:13,771 Por favor, sente-se aqui. Por favor, fale no microfone. 782 00:46:13,854 --> 00:46:17,441 Por favor, diga seu nome completo e soletre o sobrenome. 783 00:46:17,941 --> 00:46:21,278 John Jordan. O sobrenome é Jordan. 784 00:46:21,945 --> 00:46:24,782 Esse policial é um policial negro. 785 00:46:25,491 --> 00:46:30,245 A Malissa foi espancada pelo mesmo policial. 786 00:46:33,373 --> 00:46:37,085 O primeiro policial não foi julgado , mas também não seguiu as regras. 787 00:46:38,420 --> 00:46:41,173 Primeiro, é permitido usar um carro à paisana… 788 00:46:41,256 --> 00:46:43,008 para infrações de trânsito? 789 00:46:44,468 --> 00:46:46,428 Não é uma regra escrita, 790 00:46:46,512 --> 00:46:51,099 mas se eles pararem na sua frente, você pode parar o carro. 791 00:46:52,893 --> 00:46:56,480 Se ele tivesse feito seu trabalho, a perseguição não teria acontecido. 792 00:46:57,147 --> 00:47:00,526 Mas acusá-lo seria o único… 793 00:47:00,609 --> 00:47:03,028 policial negro envolvido no caso. 794 00:47:04,029 --> 00:47:06,406 O que o policial John Jordan mostra… 795 00:47:06,490 --> 00:47:10,327 é que havia uma cultura de não seguir as regras. 796 00:47:10,410 --> 00:47:12,621 Que houve muitos momentos… 797 00:47:12,704 --> 00:47:15,249 em que  decidiram que julgamento… 798 00:47:15,332 --> 00:47:18,710 pessoal era melhor do que o protocolo que eles deviam seguir. 799 00:47:19,419 --> 00:47:23,423 Quando descobriu que o carro que você parou era o que estava… 800 00:47:23,507 --> 00:47:26,426 sendo perseguido pela polícia naquela noite? 801 00:47:26,927 --> 00:47:28,846 No noticiário da manhã seguinte. 802 00:47:28,929 --> 00:47:30,931 {\an8}E quando foi à delegacia e todos… 803 00:47:31,014 --> 00:47:33,350 {\an8}sabiam que você estava envolvido, 804 00:47:33,433 --> 00:47:35,644 {\an8}recebeu reclamações dos outros policiais? 805 00:47:36,228 --> 00:47:38,897 -Um pouco. -De que natureza? 806 00:47:38,981 --> 00:47:41,650 O que eu não deveria ter feito , ou o que deveria ter feito. 807 00:47:41,733 --> 00:47:44,069 E o que você acha disso? 808 00:47:45,946 --> 00:47:48,073 Engoli o sapo, mas fiquei triste. 809 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 Fique triste agora. 810 00:47:53,161 --> 00:47:55,747 A maioria das pessoas respeita os policiais… 811 00:47:55,831 --> 00:47:58,458 e acredita que eles são honestos, 812 00:47:59,084 --> 00:48:03,088 mas agora está sendo mostrado que esses policiais estão mentindo. 813 00:48:03,171 --> 00:48:07,968 E todos eles foram aos depoimentos e disseram exatamente a mesma coisa? 814 00:48:08,051 --> 00:48:10,429 Eu estava com tanto medo. Nunca fiquei tão esquentada em toda minha vida. 815 00:48:10,512 --> 00:48:12,097 Todos morreram da mesma forma. 816 00:48:12,723 --> 00:48:15,934 Qual era o seu estado de espírito quando estava no local? 817 00:48:16,018 --> 00:48:17,853 Eu estava morrendo de medo. 818 00:48:18,604 --> 00:48:21,481 Estava com medo por mim. Pelo meu parceiro. 819 00:48:21,565 --> 00:48:23,609 -Está com medo? -Eu era. 820 00:48:23,692 --> 00:48:26,570 Quer contar sobre algo que não perguntamos? 821 00:48:28,196 --> 00:48:30,532 -Não que eu me lembre. -Não? Beleza. 822 00:48:32,701 --> 00:48:35,871 -Morrendo de medo? -Assustado, sim. Com certeza, com medo. 823 00:48:36,955 --> 00:48:38,290 Isso é algo… 824 00:48:38,373 --> 00:48:42,502 mais do que Brelo atirando neles e pegando o carro. 825 00:48:42,586 --> 00:48:46,173 É algo cultural dentro da polícia de Cleveland. 826 00:48:46,256 --> 00:48:47,507 A parede azul. 827 00:48:48,133 --> 00:48:49,718 Ninguém naquele departamento… 828 00:48:49,801 --> 00:48:52,512 de polícia vai dizer o que realmente aconteceu. 829 00:48:54,848 --> 00:48:57,726 Por favor, diga  seu nome completo e soletre o sobrenome. 830 00:48:57,809 --> 00:49:02,397 É Michael Demchak. D, como em Dan, Emchak. 831 00:49:02,481 --> 00:49:05,943 {\an8}Estava trabalhando na noite de 29 de novembro de 2012? 832 00:49:06,026 --> 00:49:07,736 {\an8}-Sim, foi. -Beleza. 833 00:49:09,196 --> 00:49:14,576 Chegou a hora em que você se envolveu em uma perseguição? 834 00:49:15,786 --> 00:49:20,290 Seguindo meu advogado, invoco meu direito de permanecer calado. 835 00:49:24,002 --> 00:49:26,088 Juiz, acreditamos que, neste momento, 836 00:49:26,171 --> 00:49:29,508 é exatamente disso que o Estado tem falado. Uma parede azul. 837 00:49:29,591 --> 00:49:31,760 Este indivíduo não virá testemunhar. 838 00:49:31,843 --> 00:49:35,639 Ele é um policial. Sua lealdade deve ser para… 839 00:49:35,722 --> 00:49:37,641 com os cidadãos de. 840 00:49:38,183 --> 00:49:40,602 Se isso era verdade ou não , não sei. 841 00:49:40,686 --> 00:49:43,313 Mas os policiais têm os direitos da Quinta Emenda. 842 00:49:43,397 --> 00:49:45,148 É simples assim. Assim como nós. 843 00:49:45,232 --> 00:49:47,359 Eu sei. Vou lhe dizer isso. Jim. -Bem… 844 00:49:47,442 --> 00:49:51,446 {\an8}Se me permite, gostaria de me opor aos comentários do Sr. 845 00:49:51,530 --> 00:49:53,991 e se movem para que sejam atingidos, em relação à parede azul 846 00:49:54,074 --> 00:49:57,327 e armar essa discussão no meio do julgamento. 847 00:49:58,495 --> 00:49:59,413 Registrado. 848 00:49:59,913 --> 00:50:02,874 Meu chefe , 849 00:50:03,959 --> 00:50:06,211 o Sr. 850 00:50:06,294 --> 00:50:08,547 Eu não disse nada. Eu gostaria agora. 851 00:50:09,131 --> 00:50:11,508 Sua decisão resultará em todos os policiais, 852 00:50:11,591 --> 00:50:12,968 e todas as testemunhas, 853 00:50:13,051 --> 00:50:15,804 Se está pensando, como está defendendo agora, siga. 854 00:50:15,887 --> 00:50:19,016 então todas as testemunhas exigirão imunidade antes de entrarem. 855 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 Não vai acabar com isso. Vai acabar com todos os policiais. 856 00:50:22,644 --> 00:50:26,231 Precisamos do testemunho dele neste julgamento. Pedimos o testemunho dele. 857 00:50:26,314 --> 00:50:29,401 Estamos pedindo a verdade. Esse é o dever dele como policial. 858 00:50:30,027 --> 00:50:32,863 {\an8}Se seus pedidos 859 00:50:34,364 --> 00:50:36,324 {\an8}para afirmar que a Quinta está garantida, 860 00:50:36,408 --> 00:50:40,120 {\an8}Como pode dizer que isso resultará em todas as testemunhas em todos os casos 861 00:50:40,704 --> 00:50:42,205 {\an8}Ser capaz de fazer valer a Quinta? 862 00:50:42,289 --> 00:50:43,749 {\an8}Cuidado, juiz. 863 00:50:43,832 --> 00:50:46,084 Todo policial vai querer a Quinta. 864 00:50:46,168 --> 00:50:47,294 Já temos dois. 865 00:50:47,377 --> 00:50:49,755 Nunca vi isso  em 40 anos aqui. 866 00:50:49,838 --> 00:50:51,631 Que a polícia tomou a Quinta Avenida. 867 00:50:51,715 --> 00:50:53,884 em uma investigação de um colega policial 868 00:50:53,967 --> 00:50:55,302 que pulou em um capô… 869 00:50:55,385 --> 00:50:57,679 Todos sabem que está errado o que aconteceu. 870 00:50:57,763 --> 00:51:01,058 Pulou no capô e matou  duas pessoas desarmadas. 871 00:51:01,141 --> 00:51:03,602 Eles souberam na hora que seria um problema. 872 00:51:04,978 --> 00:51:07,272 Do despachante para a polícia no local. 873 00:51:07,355 --> 00:51:09,816 Eles não contaram às pessoas. Este é o nosso argumento. 874 00:51:09,900 --> 00:51:13,653 Só contaram aos investigadores quando foram forçados. 875 00:51:14,946 --> 00:51:18,283 Isso tudo cheira a política. 876 00:51:18,366 --> 00:51:22,162 Perguntei ao promotor McGinty. Eu disse , "Para quem você está dançando sapateado?" 877 00:51:24,081 --> 00:51:28,585 {\an8}Seu pedido ao tribunal agora, 878 00:51:28,668 --> 00:51:31,630 {\an8}Sr. 879 00:51:31,713 --> 00:51:34,091 -Correto, Meritíssimo. -Certo. Eu recuso. 880 00:51:35,926 --> 00:51:36,885 Beleza. 881 00:51:38,470 --> 00:51:41,723 -Obrigada. É bem-vinda a esperar. -Certo, obrigado. 882 00:51:43,141 --> 00:51:45,685 Diga a verdade. É o que um bom policial faz. 883 00:51:45,769 --> 00:51:48,230 Mesmo que seja  contra outro policial. 884 00:51:48,772 --> 00:51:52,025 Parecia que havia uma duplicidade de critérios. 885 00:51:52,943 --> 00:51:55,779 Se for um policial sendo acusado , eles não… 886 00:51:55,862 --> 00:51:59,157 cooperam e se recusam a cumprir seu dever de dizer a verdade 887 00:52:00,575 --> 00:52:02,702 A Quinta Emenda era só uma desculpa. 888 00:52:11,670 --> 00:52:15,423 Meritíssimo, o Estado gostaria de chamar os… 889 00:52:16,258 --> 00:52:19,886 cinco supervisores, um após o outro. 890 00:52:19,970 --> 00:52:23,265 Todos invocarão os direitos à Quinta Emenda, Meritíssimo. 891 00:52:26,184 --> 00:52:28,186 Vou dizer o seguinte. 892 00:52:28,270 --> 00:52:30,939 Estão presentes com seus advogados. 893 00:52:31,022 --> 00:52:34,442 -Sr. -Correto, juiz. 894 00:52:34,526 --> 00:52:36,444 -E ela está presente? -Sim, Excelência. 895 00:52:36,528 --> 00:52:39,197 Se ela fosse chamada para depor , deporia? 896 00:52:39,281 --> 00:52:41,908 Ela exerceria o direito à Quinta Emenda. 897 00:52:41,992 --> 00:52:44,494 É um recorde suficiente para você, Sr. 898 00:52:44,578 --> 00:52:45,579 Sim, Excelência. 899 00:52:45,662 --> 00:52:52,002 -Senhorita Gragel, você representa o Sr. -Sim, Meritíssimo. 900 00:52:52,085 --> 00:52:54,588 -Vejo que ele está presente. Estou certo? -Sim. 901 00:52:54,671 --> 00:52:57,215 Se fosse chamado para depor,  deporia? 902 00:52:57,299 --> 00:52:59,551 Ele recorreria à Quinta Emenda. 903 00:52:59,634 --> 00:53:02,345 -Registro suficiente, Sr. -Sim, Meritíssimo. Obrigada. 904 00:53:02,429 --> 00:53:05,348 Se fosse chamado para depor,  deporia? 905 00:53:05,432 --> 00:53:07,726 Não, Meritíssimo. Ele recorreria à Quinta Emenda. 906 00:53:07,809 --> 00:53:11,396 Sr… 907 00:53:11,479 --> 00:53:15,734 . 908 00:53:16,818 --> 00:53:17,986 Não, Meritíssimo. 909 00:53:18,069 --> 00:53:20,280 Obrigada. Por enquanto, estamos em segredo. 910 00:53:20,363 --> 00:53:21,615 Vamos ficar em sigilo… 911 00:53:21,698 --> 00:53:23,491 É um dia vergonhoso. 912 00:53:24,409 --> 00:53:28,038 quando policiais envolvidos em um caso 913 00:53:28,121 --> 00:53:31,416 Dê um passo à frente e aceite a Quinta Emenda, 914 00:53:31,499 --> 00:53:32,876 se recusam a cooperar. 915 00:53:34,294 --> 00:53:35,795 Pense nisso. 916 00:53:35,879 --> 00:53:38,381 Policiais estão no local do crime. 917 00:53:38,965 --> 00:53:42,302 Você conta com eles para relatar o que testemunharam , 918 00:53:42,385 --> 00:53:46,806 e um após o outro pede a Quinta. 919 00:53:46,890 --> 00:53:50,518 falam porque não querem que… 920 00:53:50,602 --> 00:53:54,064 saibamos o que aconteceu." 921 00:53:56,775 --> 00:54:00,070 Mas isso foi mais do que a polícia fora de controle naquela noite. 922 00:54:00,153 --> 00:54:01,488 Era uma petroquímica. 923 00:54:01,571 --> 00:54:04,199 Quando esse indivíduo pulou no capô de um carro, 924 00:54:04,282 --> 00:54:07,702 no ponto do cessar-fogo, depois que esses 100 tiros foram disparados 925 00:54:07,786 --> 00:54:09,162 e todo mundo parou, 926 00:54:09,246 --> 00:54:12,374 Ele deu o golpe de misericórdia a esses dois indivíduos desarmados, 927 00:54:12,457 --> 00:54:14,876 que ele já sabia que estavam desarmados. 928 00:54:14,960 --> 00:54:17,462 porque você não expõe seus testículos em… 929 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 cima de um carro se acha que estão armados. 930 00:54:21,549 --> 00:54:23,468 Ele quis garantir que morreriam. 931 00:54:24,177 --> 00:54:25,971 E conseguiu. 932 00:54:26,054 --> 00:54:28,515 O GRANDE SELO DO ESTADO DE OHIO 933 00:54:28,598 --> 00:54:31,685 -Aonde você foi? -Cresci no bairro de West Park. 934 00:54:31,768 --> 00:54:33,645 -Escola? -Santo Inácio. 935 00:54:33,728 --> 00:54:37,107 {\an8}Finalmente, um dos policiais se apresentou, sob juramento. 936 00:54:37,190 --> 00:54:40,443 Ele foi, basicamente , o primeiro a… 937 00:54:40,527 --> 00:54:42,737 confessar que Brelo tinha pulado no capô. 938 00:54:43,363 --> 00:54:46,241 Então, quando você vê esse… 939 00:54:47,033 --> 00:54:48,785 indivíduo no capô, e… 940 00:54:48,868 --> 00:54:53,123 {\an8}está prestes a atirar, você para de atirar, 941 00:54:53,206 --> 00:54:54,457 Pelo que me lembro. 942 00:54:55,542 --> 00:54:57,544 Pode demonstrar o que viu. 943 00:54:58,712 --> 00:55:02,465 Ele estava no capô atirando. 944 00:55:02,549 --> 00:55:05,010 Pode indicá-lo para o tribunal? 945 00:55:05,969 --> 00:55:07,470 Sentado ali. 946 00:55:07,971 --> 00:55:09,180 Espere um momento. 947 00:55:10,724 --> 00:55:11,975 -Estipular identidade? -Claro. 948 00:55:12,058 --> 00:55:13,810 Obrigada. Obrigado, policial. 949 00:55:14,811 --> 00:55:16,855 {\an8}-Você estava em um tiroteio, certo? -Certo. 950 00:55:16,938 --> 00:55:18,606 {\an8}E, com toda sinceridade, 951 00:55:19,357 --> 00:55:22,694 achou que estava sendo baleado por quem estava naquele carro. 952 00:55:23,570 --> 00:55:25,905 Bem quando paramos no estacionamento -Sim, 953 00:55:25,989 --> 00:55:30,327 como se sentiu? -O mais assustado que já tive na vida. 954 00:55:30,410 --> 00:55:31,286 Beleza. 955 00:55:33,913 --> 00:55:34,998 Viu… 956 00:55:36,249 --> 00:55:38,626 um policial no capô do Malibu, certo? 957 00:55:38,710 --> 00:55:39,711 -Correto? -Certo. 958 00:55:40,545 --> 00:55:41,713 {\an8}Parou de atirar… 959 00:55:41,796 --> 00:55:44,090 {\an8}porque não queria acertar outro policial que… 960 00:55:44,174 --> 00:55:46,801 tinha uma posição tática diferente, certo? Correto? 961 00:55:46,885 --> 00:55:49,346 Correto. Ainda percebi uma ameaça. 962 00:55:49,429 --> 00:55:53,892 Continuou vendo ameaça a si e aos outros… 963 00:55:53,975 --> 00:55:56,644 policiais enquanto observava aquele policial no capô. 964 00:55:56,728 --> 00:55:57,896 Correto, senhor. 965 00:55:57,979 --> 00:55:59,564 Está tentando nos dizer agora, mesmo que… 966 00:55:59,647 --> 00:56:03,151 alguém esteja atirando várias vezes no para-brisa, 967 00:56:03,234 --> 00:56:04,903 você ainda percebe uma ameaça? 968 00:56:05,737 --> 00:56:08,865 -Não acha que estão mortos até lá? 969 00:56:08,948 --> 00:56:10,283 Não tenho ideia. 970 00:56:10,367 --> 00:56:13,536 Então, alguém atirando várias vezes dentro de um para-brisa, 971 00:56:13,620 --> 00:56:15,872 está nos dizendo que ainda percebe uma ameaça? 972 00:56:15,955 --> 00:56:17,499 -Sim. -Obrigada. 973 00:56:21,795 --> 00:56:23,213 Obrigado, Mr. Butler. 974 00:56:23,296 --> 00:56:26,591 Senhor, agradeço por ter vindo hoje. Você está dispensado agora. 975 00:56:26,674 --> 00:56:27,675 Obrigada. 976 00:56:28,343 --> 00:56:31,721 Vamos falar em segredo por um segundo. Quem é sua próxima testemunha? 977 00:56:32,222 --> 00:56:34,557 CUYAHOGA 978 00:56:39,145 --> 00:56:40,021 Últimas notícias. 979 00:56:40,105 --> 00:56:42,899 Recebemos a notícia de que há um veredicto no caso Michael Brelo. 980 00:56:42,982 --> 00:56:44,818 Polícia no céu, no chão. 981 00:56:44,901 --> 00:56:48,446 Alguém realmente acha que haverá um… 982 00:56:48,530 --> 00:56:50,281 veredicto de culpado neste caso? 983 00:56:50,365 --> 00:56:51,950 Acho que é 50-50. 984 00:56:52,033 --> 00:56:53,701 Sem justiça, sem paz! 985 00:56:53,785 --> 00:56:56,162 A multidão de mais de 50 pessoas continuou a crescer do lado… 986 00:56:56,246 --> 00:56:57,705 de fora do Centro de Justiça. 987 00:56:57,789 --> 00:56:59,416 Sem justiça, sem paz! 988 00:56:59,499 --> 00:57:02,794 O caso é o estado de Ohio contra Michael Brelo. 989 00:57:02,877 --> 00:57:06,423 Todos os advogados e o réu estão presentes. 990 00:57:08,258 --> 00:57:10,218 Em muitos lugares americanos, 991 00:57:10,718 --> 00:57:14,722 as pessoas estão com raiva, desconfiam e temem a polícia. 992 00:57:14,806 --> 00:57:17,600 Cleveland também é um desses lugares. 993 00:57:18,101 --> 00:57:22,063 Alguns dizem que a relação  volátil entre a polícia e… 994 00:57:22,856 --> 00:57:25,567 a comunidade está enraizada no pecado original do nosso país. 995 00:57:27,402 --> 00:57:28,736 Verdade ou não, este… 996 00:57:29,362 --> 00:57:34,617 pecado não será expiado por um veredicto em um único caso criminal. 997 00:57:34,701 --> 00:57:37,287 Quando o veredicto saiu, policiais em traje… 998 00:57:37,370 --> 00:57:38,538 antimotim esperavam protestos. 999 00:57:38,621 --> 00:57:41,875 {\an8}Tensão entre policiais e afro -americanos 1000 00:57:41,958 --> 00:57:43,418 Ainda quero acreditar… 1001 00:57:43,501 --> 00:57:46,129 que nosso sistema… 1002 00:57:46,212 --> 00:57:49,424 judicial é justo e imparcial. 1003 00:57:50,008 --> 00:57:52,844 Lady Justiça, a venda que ela usa. 1004 00:57:52,927 --> 00:57:56,639 Ela levanta a venda para ver o tamanho da… 1005 00:57:56,723 --> 00:57:58,725 sua carteira, a… 1006 00:57:58,808 --> 00:58:00,685 cor da sua pele. 1007 00:58:00,768 --> 00:58:04,022 Parte de você sempre quer que esta seja a… 1008 00:58:04,522 --> 00:58:08,109 história que é diferente, que este é o momento, 1009 00:58:08,193 --> 00:58:10,028 Talvez vamos acreditar que, 1010 00:58:10,111 --> 00:58:12,697 às vezes, os policiais podem se comportar muito mal. 1011 00:58:14,616 --> 00:58:16,826 Além disso , Brelo estava… 1012 00:58:16,910 --> 00:58:20,288 agindo em condições difíceis de imaginar. 1013 00:58:21,289 --> 00:58:23,583 Ele descreveu como pior do que ser atacado… 1014 00:58:23,666 --> 00:58:27,212 por granadas e morteiros enquanto servia como fuzileiro no Iraque. 1015 00:58:29,297 --> 00:58:32,717 Então, rejeito a alegação de que 12 segundos após o início do tiroteio, 1016 00:58:32,800 --> 00:58:35,428 Ficou claramente claro da perspectiva 1017 00:58:35,512 --> 00:58:39,933 de um policial razoável na posição de Brelo. 1018 00:58:40,016 --> 00:58:41,976 que a ameaça foi detida, 1019 00:58:42,685 --> 00:58:46,147 e, portanto, descobriremos que o Brelo usou toda a força letal. 1020 00:58:46,814 --> 00:58:49,734 foi uma resposta constitucionalmente razoável 1021 00:58:50,235 --> 00:58:55,198 {\an8}a uma ameaça objetivamente percebida de grande dano corporal. 1022 00:58:56,658 --> 00:59:00,828 Portanto, considero o réu inocente das acusações um e dois, como indiciado, 1023 00:59:01,454 --> 00:59:03,414 e o réu é dispensado. 1024 00:59:04,374 --> 00:59:06,000 Obrigada. Somos discretos. 1025 00:59:08,795 --> 00:59:09,796 Todos em pé. 1026 00:59:11,214 --> 00:59:13,550 É tudo mentira. Nada. 1027 00:59:14,801 --> 00:59:18,012 A polícia se safa de condenações criminais há anos. 1028 00:59:19,055 --> 00:59:20,723 Cuidado com os advogados também. 1029 00:59:21,307 --> 00:59:24,352 Advogados, juízes, policiais, todos eles trapaceiros. 1030 00:59:24,435 --> 00:59:26,312 Todos comem juntos, se reúnem. 1031 00:59:27,438 --> 00:59:29,566 Porque todos estão no mesmo jogo. 1032 00:59:30,858 --> 00:59:33,111 Recebemos o veredicto humildemente, 1033 00:59:33,194 --> 00:59:35,989 e sei que posso falar por todos os policiais de… 1034 00:59:36,072 --> 00:59:38,283 Cleveland que não fomos encorajados por ele. 1035 00:59:38,783 --> 00:59:40,159 Bem, discursos feitos, 1036 00:59:40,743 --> 00:59:43,913 Nunca em meus 37 anos testemunhei 1037 00:59:43,997 --> 00:59:49,210 uma acusação tão pouco profissional e cruel 1038 00:59:49,294 --> 00:59:50,628 Sou policial. 1039 00:59:50,712 --> 00:59:55,717 Espero que a comunidade negra entenda… 1040 00:59:55,800 --> 00:59:58,052 e… 1041 00:59:58,136 --> 01:00:01,306 aceite que entendemos e fazemos parte das situações 1042 01:00:02,640 --> 01:00:05,435 Que mensagem esse veredicto passa aos seus policiais? 1043 01:00:05,518 --> 01:00:07,812 Faça as coisas do jeito certo e você vai ficar bem, 1044 01:00:07,895 --> 01:00:11,816 apesar da retórica, apesar da emoção, apesar da política. 1045 01:00:11,899 --> 01:00:14,444 O que vem a seguir pra Jan? Ele quer voltar para a polícia? 1046 01:00:14,527 --> 01:00:15,987 Com certeza. 1047 01:00:16,070 --> 01:00:19,032 Com certeza. Ele é um policial. Ele adora serviço público. 1048 01:00:21,951 --> 01:00:25,121 Isso tem sido muito difícil para muitas pessoas… 1049 01:00:25,955 --> 01:00:28,625 da comunidade e pessoas diretamente envolvidas. 1050 01:00:35,131 --> 01:00:36,341 Amém. 1051 01:00:39,552 --> 01:00:40,637 Amém. 1052 01:00:45,516 --> 01:00:47,060 Para mim, é alucinante. 1053 01:00:48,645 --> 01:00:50,730 É como se não fizesse sentido. 1054 01:00:52,940 --> 01:00:57,111 E, finalmente, quero dizer que temos grandes dificuldades pela frente, 1055 01:00:57,195 --> 01:01:00,615 Por todo o país e aqui em Cleveland, 1056 01:01:00,698 --> 01:01:02,450 mas enquanto lutamos, 1057 01:01:02,533 --> 01:01:06,287 Vamos ter a coragem de não sermos violentos. 1058 01:01:06,371 --> 01:01:08,998 Não é preciso muita coragem para ser violento. 1059 01:01:09,082 --> 01:01:13,378 É, em última análise, o homem forte que pode ser não violento. 1060 01:01:13,461 --> 01:01:18,466 É um homem corajoso que pode ser não violento. 1061 01:01:21,928 --> 01:01:25,348 Depois do tiroteio, comecei a ter ataques de pânico. 1062 01:01:27,058 --> 01:01:29,227 Fiquei preocupado com minha família. 1063 01:01:31,646 --> 01:01:34,232 Fiquei com medo de que quisessem se vingar. 1064 01:01:37,485 --> 01:01:41,072 Nos primeiros três meses, dormi neste sofá com uma calibre 38 enquanto… 1065 01:01:41,155 --> 01:01:44,200 as crianças dormiam lá em cima, para nos proteger. 1066 01:01:44,283 --> 01:01:48,746 {\an8}Posso ser paranoico, mas minha família é a coisa mais importante da minha vida. 1067 01:01:52,583 --> 01:01:55,086 Ainda estou no purgatório com a polícia. 1068 01:01:55,169 --> 01:01:58,506 Estou esperando a cidade  decidir, três anos depois. 1069 01:01:58,589 --> 01:02:00,550 Demita-me. Não me demita. O que está acontecendo? 1070 01:02:02,260 --> 01:02:05,638 Na vida real, especialmente naquela noite , 29 de novembro, 1071 01:02:05,722 --> 01:02:07,640 houve uma tempestade perfeita. 1072 01:02:08,933 --> 01:02:11,769 Pode me explicar, 29 de novembro? 1073 01:02:11,853 --> 01:02:14,981 Outro dia, porque estou bem mexido , se não se importa. 1074 01:02:19,610 --> 01:02:23,531 {\an8}11 DE SETEMBRO DE 2001 1075 01:02:26,159 --> 01:02:28,202 Lembro que era uma manhã de terça. 1076 01:02:28,703 --> 01:02:30,830 Era aula de espanhol. Segundo período. 1077 01:02:32,206 --> 01:02:36,335 Naquela noite, quando estava rezando , pensei "Quero ser fuzileiro naval". 1078 01:02:39,964 --> 01:02:41,132 Se você fosse para lá, em 2003, 1079 01:02:41,215 --> 01:02:44,135 era óbvio que você iria para o Iraque. 1080 01:02:46,512 --> 01:02:48,973 Ataque é onde eu estava, a oeste de Fallujah. 1081 01:02:51,142 --> 01:02:53,394 Você teria que ficar em guarda 24 horas por dia. 1082 01:02:53,478 --> 01:02:56,939 Estamos no meio deste país com Deus -sabe-quem ao nosso redor. 1083 01:02:58,107 --> 01:03:00,902 Chegou ao ponto de  todos os dias sermos bombardeados. 1084 01:03:06,783 --> 01:03:10,161 {\an8}Acabamos perdendo 49 no total, o que foi difícil. 1085 01:03:10,244 --> 01:03:12,413 {\an8}O maior número desde o Vietnã em uma unidade. 1086 01:03:12,497 --> 01:03:14,582 {\an8}Muitos cidadãos de Ohio perderam a vida… 1087 01:03:14,665 --> 01:03:17,794 {\an8}no Iraque, incluindo 48 membros da organização. 1088 01:03:17,877 --> 01:03:21,130 {\an8}Uma dor enorme para as comunidades do nordeste de Ohio. 1089 01:03:21,214 --> 01:03:24,634 {\an8}Raramente há tantas perdas para uma região tão pequena do país. 1090 01:03:24,717 --> 01:03:27,553 {\an8}Uma missão que surpreendeu Cleveland, 1091 01:03:28,054 --> 01:03:30,223 {\an8}tirando 48 vidas. 1092 01:03:30,723 --> 01:03:33,851 LCPL 1093 01:03:33,935 --> 01:03:38,397 {\an8}Voltando um pouco, isso surgiu na nossa investigação, preciso perguntar. 1094 01:03:38,481 --> 01:03:39,649 {\an8}Preciso desligar. 1095 01:03:39,732 --> 01:03:44,570 Em algum momento você gritou "Semper fi" ou algo assim? 1096 01:03:44,654 --> 01:03:46,405 -Claro que não. -Está louca? 1097 01:03:46,489 --> 01:03:48,699 Claro que não. Nunca, senhor. 1098 01:03:50,618 --> 01:03:52,912 Muitos tiveram síndrome de estresse pós-traumático. 1099 01:03:52,995 --> 01:03:57,124 Não estou dizendo que eu tinha. Posso ter de uma forma ou de outra. 1100 01:03:57,708 --> 01:04:02,630 Mas crescendo, eu sempre quis ser militar e policial. 1101 01:04:03,297 --> 01:04:06,717 É o emprego dos meus sonhos. Eu sonhava em ser policial todas as noites. 1102 01:04:10,471 --> 01:04:12,098 Não se sente melhor? 1103 01:04:12,181 --> 01:04:17,854 Todos nós vemos a morte como um avô num caixão com o terno e as flores. 1104 01:04:18,354 --> 01:04:20,022 {\an8}E aí prestamos homenagens. 1105 01:04:20,773 --> 01:04:22,024 {\an8}Que bom. 1106 01:04:22,108 --> 01:04:25,319 {\an8}Mas não é assim na rua ou em combate. 1107 01:04:34,996 --> 01:04:36,289 Jim Simone é… 1108 01:04:37,123 --> 01:04:39,041 o policial dos policiais. 1109 01:04:39,125 --> 01:04:42,169 Ele existe desde sempre. Ele já esteve em vários tiroteios. 1110 01:04:43,671 --> 01:04:44,881 Foi pro Vietnã. 1111 01:04:45,965 --> 01:04:47,466 Ele é uma lenda. 1112 01:04:49,093 --> 01:04:52,221 Depois do tiroteio, ele e a esposa querem se sentar. 1113 01:04:52,305 --> 01:04:55,433 Fomos a um Applebee's e conversamos. 1114 01:04:57,977 --> 01:04:59,353 Eu disse, "Michael, 1115 01:04:59,437 --> 01:05:03,566 {\an8}você acreditava que sua vida ou alguém com quem estava em perigo estava em perigo, 1116 01:05:03,649 --> 01:05:07,486 {\an8}e se o fez, se esse perigo é real ou imaginário, 1117 01:05:07,570 --> 01:05:09,447 {\an8}você tem o direito de usar força letal. " 1118 01:05:10,281 --> 01:05:11,908 É uma hora muito específica. 1119 01:05:11,991 --> 01:05:14,035 Seis-seis, estamos em perseguição ao sul… 1120 01:05:14,118 --> 01:05:17,455 A decisão da Suprema Corte Graham v. Connor. 1121 01:05:17,538 --> 01:05:22,710 garante que os policiais sejam julgados com base nas informações que eles têm 1122 01:05:22,793 --> 01:05:24,587 Na hora do incidente. 1123 01:05:25,880 --> 01:05:27,423 Esse homem tem uma arma, certo? 1124 01:05:27,924 --> 01:05:31,677 Houve uma vez em que me envolvi em um tiroteio em que o cara… 1125 01:05:31,761 --> 01:05:34,263 nos atraiu para matá-lo. 1126 01:05:34,347 --> 01:05:36,599 Todos tenham cuidado. Ele está diminuindo a velocidade. 1127 01:05:37,099 --> 01:05:39,727 Temos que aceitar o que a Suprema Corte nos diz. 1128 01:05:39,810 --> 01:05:42,271 Se um policial não sabe se é uma réplica, 1129 01:05:42,355 --> 01:05:43,439 ele pode atirar? 1130 01:05:43,522 --> 01:05:45,483 E a Suprema Corte diz que sim. 1131 01:05:46,192 --> 01:05:48,527 Parece que ele vai tentar chegar à casa dele. 1132 01:05:49,028 --> 01:05:50,446 Dê espaço a eles. 1133 01:05:50,947 --> 01:05:52,156 Pare aí! 1134 01:05:53,157 --> 01:05:54,241 Pare aí! 1135 01:05:54,325 --> 01:05:57,870 A última coisa que eu disse foi "Largue a arma ou eu te mato onde você está." 1136 01:05:58,371 --> 01:06:00,831 Ele olhou para mim , e estávamos a poucos metros de distância, 1137 01:06:00,915 --> 01:06:03,918 como você e eu, e ele disse, "Vá em frente e faça isso." 1138 01:06:04,001 --> 01:06:05,002 Faça isso. 1139 01:06:05,670 --> 01:06:06,712 Apontou uma arma para mim. 1140 01:06:06,796 --> 01:06:07,797 {\an8}Não se mova! 1141 01:06:09,590 --> 01:06:12,176 {\an8}E não posso descrever o medo para você. 1142 01:06:13,970 --> 01:06:15,221 Até estarmos ao contrário, 1143 01:06:16,138 --> 01:06:19,058 {\an8}e você é a pessoa que está morrendo de medo. 1144 01:06:19,141 --> 01:06:21,686 {\an8}O medo às vezes é avassalador. 1145 01:06:25,690 --> 01:06:27,900 {\an8}-Jimmy. -Droga. 1146 01:06:28,693 --> 01:06:31,570 {\an8}-Não sei. -Levem-no até o carro! 1147 01:06:31,654 --> 01:06:33,906 {\an8}-Espere. Está ferida? -Espere. 1148 01:06:33,990 --> 01:06:37,451 {\an8}A arma dele estava vazia. Ele não tinha a capacidade de me matar. 1149 01:06:37,535 --> 01:06:41,747 Decidiram que foi homicídio porque tiramos a vida dele em uma viola… 1150 01:06:41,831 --> 01:06:44,125 Mas não é. Deveria ter sido considerado suicídio. 1151 01:06:45,793 --> 01:06:48,087 No calor do momento, acho que o que… 1152 01:06:48,170 --> 01:06:50,756 aconteceu foi um erro verdadeiramente honesto 1153 01:06:50,840 --> 01:06:54,260 Não acho que os policiais entraram nessa situação… 1154 01:06:54,343 --> 01:06:56,095 para ter sangue nas mãos. 1155 01:06:56,178 --> 01:06:59,223 Devem estar com medo , e com o que aconteceu... 1156 01:06:59,306 --> 01:07:01,267 me dizer uma coisa, Derek. 1157 01:07:01,350 --> 01:07:04,103 -Se estão com medo, arrume outro emprego. -Direto assim. 1158 01:07:04,186 --> 01:07:07,231 Se está com tanto medo, precisa puxar a arma. 1159 01:07:07,314 --> 01:07:08,482 e seja feliz, 1160 01:07:08,566 --> 01:07:11,068 e talvez patrulhar as ruas de Cleveland. 1161 01:07:11,152 --> 01:07:12,820 Não está onde deveria estar. 1162 01:07:14,196 --> 01:07:16,032 ESTAÇÃO DE POLÍCIA DO TERCEIRO DISTRITO 1163 01:07:16,115 --> 01:07:16,949 Obrigado, chefe. 1164 01:07:17,033 --> 01:07:20,077 Temos que ter cuidado com quem damos um distintivo e uma arma. 1165 01:07:20,161 --> 01:07:23,539 E acho que temos que verificar em todas as fases da carreira deles. 1166 01:07:25,166 --> 01:07:28,294 {\an8}Temos um super tira, Jim Simone. 1167 01:07:28,377 --> 01:07:31,213 Em algum momento, você pensaria "Espere aí, Jim". 1168 01:07:31,297 --> 01:07:34,258 "Você sempre se depara com situações em que precisa atirar em alguém." 1169 01:07:34,341 --> 01:07:37,303 "Talvez devêssemos tirá-lo das ruas pela segurança pública." 1170 01:07:37,386 --> 01:07:38,971 Essa não. Pensaram que tivesse morrido. 1171 01:07:41,849 --> 01:07:45,227 Hoje, 26 de maio de 2015, 1172 01:07:45,311 --> 01:07:48,272 {\an8}marca uma nova forma de policiamento na cidade de Cleveland, 1173 01:07:48,355 --> 01:07:52,359 {\an8}um construído sobre uma base sólida de mudança progressiva, 1174 01:07:52,443 --> 01:07:55,112 confiança sustentada e responsabilidade. 1175 01:07:57,948 --> 01:08:01,035 O Departamento de Justiça chega e diz à cidade de Cleveland, 1176 01:08:01,118 --> 01:08:02,745 "Conserte isto ou nós faremos." 1177 01:08:02,828 --> 01:08:04,872 Porque, senão, você será eu. 1178 01:08:04,955 --> 01:08:07,374 {\an8}O novo Decreto de Consentimento de 105… 1179 01:08:07,458 --> 01:08:10,211 páginas exige que o departamento treine e reveja seus funcionários, 1180 01:08:10,294 --> 01:08:12,463 para garantir que usem a força corretamente. 1181 01:08:17,259 --> 01:08:21,555 Como sabe, estamos aqui para falar sobre as políticas de uso da força pela polícia… 1182 01:08:21,639 --> 01:08:22,932 e precisamos da sua opinião. 1183 01:08:23,808 --> 01:08:26,143 Não podemos fazer negócios como fazíamos há 20 anos, 1184 01:08:26,227 --> 01:08:30,981 {\an8}e acho que os chefes deste país e os oficiais deste país estão. 1185 01:08:31,065 --> 01:08:33,567 no momento de silêncio que eles têm, dizem "É, 1186 01:08:33,651 --> 01:08:36,570 não deveríamos ter feito isso, e não faremos isso de novo." 1187 01:08:36,654 --> 01:08:38,572 {\an8}Mas as coisas estão mudando. Você. 1188 01:08:38,656 --> 01:08:40,032 {\an8}Eu disse aos meus homens, 1189 01:08:40,116 --> 01:08:43,077 "Vamos dar às pessoas o benefício da dúvida." 1190 01:08:44,370 --> 01:08:46,622 O próximo passo é uma… 1191 01:08:46,705 --> 01:08:50,584 atualização do decreto do conselho de revisão da polícia. 1192 01:08:51,085 --> 01:08:54,713 Entendemos que não há um plano formal de diversidade e inclusão 1193 01:08:54,797 --> 01:08:56,507 para a Divisão de Polícia de Cleveland, 1194 01:08:56,590 --> 01:08:59,510 mas temos pedido documentos ou informações 1195 01:08:59,593 --> 01:09:02,680 há meses . 1196 01:09:03,180 --> 01:09:05,182 {\an8}Na comunidade afro-americana, 1197 01:09:05,266 --> 01:09:08,686 as pessoas sentem que não são tratadas com respeito e… 1198 01:09:08,769 --> 01:09:10,521 dignidade em suas próprias comunidades. 1199 01:09:11,897 --> 01:09:13,315 Boa noite, pessoal. 1200 01:09:13,399 --> 01:09:15,317 Meu nome é Pierre Prosper. 1201 01:09:15,401 --> 01:09:17,236 Sou o co-fundador… 1202 01:09:17,319 --> 01:09:21,866 do Novo Partido Democrático Negro do Condado de Cuyahoga. 1203 01:09:21,949 --> 01:09:25,494 37 balas fortes. 1204 01:09:26,328 --> 01:09:30,166 Os Estados Unidos da América estão em guerra consigo mesmos. 1205 01:09:30,249 --> 01:09:32,585 Cleveland é uma das cidades mais racistas. 1206 01:09:32,668 --> 01:09:34,628 Bem, isso. Por favor. 1207 01:09:34,712 --> 01:09:40,259 Quando Timothy e Malissa foram baleados e mortos 137 vezes, 1208 01:09:41,093 --> 01:09:44,513 o chefe do sindicato da polícia de Cleveland disse "Boa morte". 1209 01:09:44,597 --> 01:09:48,017 Então, vamos. O que há de errado com as palavras de Pierre Napier? 1210 01:09:51,604 --> 01:09:54,607 Se você acha que é tudo invenção e que estão atacando a polícia, 1211 01:09:54,690 --> 01:09:56,192 atacar a polícia, 1212 01:09:56,275 --> 01:09:59,820 Você não está ouvindo as histórias, não está entendendo, 1213 01:09:59,904 --> 01:10:01,530 Você não está ouvindo a história. 1214 01:10:04,074 --> 01:10:07,828 Nos anos 60 , tivemos o Movimento Liberdade aqui. 1215 01:10:07,912 --> 01:10:10,956 Tivemos a política dos Black Power aqui. 1216 01:10:13,042 --> 01:10:15,002 {\an8}Tivemos as Rebeliões de Glenville. 1217 01:10:18,005 --> 01:10:22,801 Três deles tiveram um tiroteio com dois policiais do Sexto Distrito, e… 1218 01:10:22,885 --> 01:10:24,887 eles ficaram em segundo lugar. 1219 01:10:24,970 --> 01:10:27,640 Em 18 de julho, houve um tumulto em Hough. 1220 01:10:27,723 --> 01:10:30,601 Bastou uma simples questão para desencadear o surto. 1221 01:10:30,684 --> 01:10:33,520 Um dono de bar branco recusou o pedido de um n… 1222 01:10:33,604 --> 01:10:35,272 egro por um copo de água. 1223 01:10:35,356 --> 01:10:37,858 Martin Luther King  passou por aqui. 1224 01:10:37,942 --> 01:10:40,277 Como muitas cidades do nosso país, 1225 01:10:40,778 --> 01:10:42,404 encontramos Cleveland 1226 01:10:42,488 --> 01:10:44,657 um caldeirão cheio de hostilidade, 1227 01:10:45,491 --> 01:10:48,535 com métodos grosseiros de repressão policial, 1228 01:10:48,619 --> 01:10:51,872 em vez de compaixão e programação criativa. 1229 01:10:51,956 --> 01:10:55,501 Também tivemos um dos primeiros prefeitos negros em… 1230 01:10:55,584 --> 01:10:57,753 todo o país, Carl Stokes. 1231 01:10:58,921 --> 01:11:00,422 {\an8}Esta eleição de hoje... 1232 01:11:00,506 --> 01:11:01,757 {\an8}PREFEITO CARL STOKES 1233 01:11:01,840 --> 01:11:05,928 {\an8}...vi todas as diferentes partes de Cleveland… 1234 01:11:06,679 --> 01:11:07,846 {\an8}se unirem. 1235 01:11:08,973 --> 01:11:11,809 O lado leste e o lado oeste. 1236 01:11:13,727 --> 01:11:17,398 Uma das coisas que ele queria fazer era reformar a polícia. 1237 01:11:17,898 --> 01:11:19,775 Foi uma das atribuições dele. 1238 01:11:21,193 --> 01:11:24,530 Em sua autobiografia política, Stokes diz, 1239 01:11:24,613 --> 01:11:26,532 em um capítulo chamado "A Polícia", 1240 01:11:27,032 --> 01:11:30,494 {\an8}"Pergunte a si mesmo por que os gritos por lei e ordem 1241 01:11:30,577 --> 01:11:31,954 {\an8}vêm de brancos conservadores, 1242 01:11:32,955 --> 01:11:35,291 A maioria vive em segurança nos subúrbios. 1243 01:11:35,791 --> 01:11:38,043 "As pessoas menos afetadas pelo crime 1244 01:11:38,127 --> 01:11:40,004 são os mais expressivos. " 1245 01:11:41,380 --> 01:11:44,133 " A… 1246 01:11:44,216 --> 01:11:46,635 comunidade… 1247 01:11:46,719 --> 01:11:51,807 negra pede proteção policial, 1248 01:11:52,766 --> 01:11:56,020 Eu via a reforma policial como um dos… 1249 01:11:56,103 --> 01:11:57,396 meus objetivos mais importantes. 1250 01:11:59,732 --> 01:12:03,861 Esta grande esperança se  tornou minha maior frustração, 1251 01:12:03,944 --> 01:12:06,280 meu maior fracasso." 1252 01:12:06,363 --> 01:12:10,451 Ele fala sobre não ter conseguido mexer na cultura da polícia… 1253 01:12:10,534 --> 01:12:13,746 aqui em Cleveland, Ohio. 1254 01:12:13,829 --> 01:12:18,208 E o decreto  de consentimento está falando das mesmas coisas. 1255 01:12:18,292 --> 01:12:21,253 Prestação de contas da polícia. Uso de força. 1256 01:12:22,463 --> 01:12:24,965 Isso faz eco ao… 1257 01:12:26,216 --> 01:12:27,426 desejo de reformar a polícia. 1258 01:12:29,094 --> 01:12:31,972 Não se pode reformar a polícia. 1259 01:12:32,056 --> 01:12:35,100 Não se pode reformar departamentos policiais… 1260 01:12:35,184 --> 01:12:40,898 de forma a cuidar de gerações e décadas de decadência social. 1261 01:12:40,981 --> 01:12:43,859 Famílias sem pai. Bebês criando bebês. 1262 01:12:44,735 --> 01:12:47,279 Sistemas escolares péssimos no interior. 1263 01:12:47,363 --> 01:12:48,906 A taxa de criminalidade é enorme. 1264 01:12:48,989 --> 01:12:51,492 Você tem que lidar com os problemas diretamente, 1265 01:12:51,575 --> 01:12:53,660 e o problema não é a polícia. 1266 01:13:09,426 --> 01:13:11,887 Em Cleveland, amanhã , membros da família… 1267 01:13:11,970 --> 01:13:15,974 de Tamir Rice testemunharão perante um júri decidindo se indiciarão o policial. 1268 01:13:16,058 --> 01:13:18,060 que o matou há mais de um ano. 1269 01:13:20,187 --> 01:13:23,857 Tentamos falar com o promotor de Cuyahoga , Tim McGinty, sobre o caso. 1270 01:13:23,941 --> 01:13:26,485 A polícia cooperou com você? Consegue ver? 1271 01:13:26,568 --> 01:13:28,195 Não podemos comentar. 1272 01:13:29,488 --> 01:13:32,825 O processo do grande júri foi horrível. 1273 01:13:32,908 --> 01:13:36,954 James Gutierrez estava gritando comigo e com meus filhos, como… 1274 01:13:37,037 --> 01:13:40,124 {\an8}se fosse culpa do meu filho. 1275 01:13:40,207 --> 01:13:43,544 {\an8}Pegando os oficiais, sabe ? 1276 01:13:44,044 --> 01:13:48,424 Foi a sensação mais terrível que já senti entrar em uma sala. 1277 01:13:49,174 --> 01:13:53,470 Eu senti como se ele já os tivesse envenenado antes de eu chegar lá. 1278 01:13:53,554 --> 01:13:57,224 Obviamente, não posso. Estou sujeito ao sigilo do grande júri. 1279 01:13:57,808 --> 01:14:02,396 Mas sei que os policiais acham que ninguém tem cobertura agora. 1280 01:14:02,479 --> 01:14:04,982 Você tem que entender , eu sou um cara muito pró-… 1281 01:14:05,065 --> 01:14:07,067 polícia porque trabalho com eles há 31 anos. 1282 01:14:07,943 --> 01:14:14,199 A forma como McGinty e seus assistentes abordaram o júri foi muito tendenciosa. 1283 01:14:14,283 --> 01:14:16,743 {\an8}McGinty fez algo que posso garantir a vocês. 1284 01:14:16,827 --> 01:14:19,538 {\an8}nenhum promotor nos Estados Unidos sabe, 1285 01:14:19,621 --> 01:14:23,167 {\an8}que é permitir que os alvos de uma investigação criminal, 1286 01:14:23,250 --> 01:14:25,919 que é o que esses dois policiais eram, 1287 01:14:26,003 --> 01:14:28,297 permitir que venham ao grande júri, 1288 01:14:28,380 --> 01:14:31,425 ler declarações prévias escritas 1289 01:14:31,508 --> 01:14:34,219 e depois saindo sem responder uma única pergunta. 1290 01:14:34,303 --> 01:14:38,182 Sem interrogatório dos promotores, sem perguntas do júri. 1291 01:14:38,265 --> 01:14:39,600 Acene e vamos embora. 1292 01:14:40,476 --> 01:14:42,644 O que os policiais sabiam? 1293 01:14:42,728 --> 01:14:47,441 Que tinha um homem com uma arma no centro de recreação. 1294 01:14:47,524 --> 01:14:50,903 Sabia que tinha mais de 100 pessoas no centro de recreação? 1295 01:14:50,986 --> 01:14:53,906 Então, você tem um atirador em potencial, 1296 01:14:53,989 --> 01:14:57,951 então os policiais dizem "Código vermelho". Eles virão quentes. 1297 01:14:58,035 --> 01:15:01,705 Se ele era um homem com más intenções , em nossos dias… 1298 01:15:01,788 --> 01:15:05,167 , para atirar em pessoas, isso não é uma suposição ruim, é? 1299 01:15:06,043 --> 01:15:09,922 Estamos aqui para entrevistar o policial Timothy Loehman. 1300 01:15:10,005 --> 01:15:12,132 {\an8}Comecei a gritar ordens verbais. 1301 01:15:12,216 --> 01:15:16,220 {\an8}Mãos ao alto! Levante as mãos! Parada! 1302 01:15:16,303 --> 01:15:18,096 {\an8}Eu disse várias vezes em voz alta. 1303 01:15:18,180 --> 01:15:21,808 E eu apresentei minha arma pela janela, então… 1304 01:15:21,892 --> 01:15:23,435 Sua janela está abaixada? 1305 01:15:23,519 --> 01:15:27,773 Estava fechado, eu acho. Não 100%. Acho que estava fechado. 1306 01:15:28,565 --> 01:15:32,778 Um exemplo. "Quando exatamente o senhor estava gritando ordens?" 1307 01:15:32,861 --> 01:15:34,238 "Mostre-me no vídeo." 1308 01:15:34,321 --> 01:15:36,740 {\an8}Ou, "Policial Loehmann, você tem o hábito de… 1309 01:15:36,823 --> 01:15:39,576 {\an8}gritar comandos através de uma janela fechada enquanto… 1310 01:15:39,660 --> 01:15:43,247 {\an8}dirige em alta velocidade em direção a alguém que não pode ouvi-lo?" 1311 01:15:43,330 --> 01:15:44,164 Isso é normal? 1312 01:15:44,248 --> 01:15:47,334 Como sabemos que isso aconteceu? Os procedimentos do grande júri são secretos. 1313 01:15:47,417 --> 01:15:49,127 Porque o homem branco mandou. 1314 01:15:50,379 --> 01:15:54,800 O policial Garmback e o policial Loehmann deram uma declaração por escrito. 1315 01:15:54,883 --> 01:15:56,510 Eles não responderam a… 1316 01:15:56,593 --> 01:16:01,265 nenhuma pergunta porque são os alvos do que está acontecendo aqui. 1317 01:16:02,099 --> 01:16:03,308 Não pode fazer isso! 1318 01:16:03,392 --> 01:16:06,270 Não pode colocar o gênio da Quinta Emenda de volta depois… 1319 01:16:06,353 --> 01:16:09,147 de fazer o juramento e começar a testemunhar. 1320 01:16:09,231 --> 01:16:12,818 O resultado final é que o promotor McGinty… 1321 01:16:12,901 --> 01:16:18,240 e seus assistentes investigaram os alvos de uma investigação criminal. 1322 01:16:18,323 --> 01:16:19,741 E posso garantir que 1323 01:16:19,825 --> 01:16:22,661 esse privilégio especial só é concedido a você 1324 01:16:22,744 --> 01:16:25,247 se você é um policial de Cleveland. 1325 01:16:25,330 --> 01:16:29,001 e você está sob a jurisdição do promotor do condado de Cuyahoga. 1326 01:16:29,835 --> 01:16:31,128 Nova informação esta manhã… 1327 01:16:31,211 --> 01:16:33,505 sobre os policiais envolvidos no tiroteio do arroz. 1328 01:16:33,589 --> 01:16:36,592 Os supervisores anteriores de Loehmann queriam demiti-lo, 1329 01:16:36,675 --> 01:16:41,763 alegando insubordinação, mentira e incapacidade de funcionar emocionalmente. 1330 01:16:41,847 --> 01:16:44,891 Timothy Loehmann não deveria ter sido policial. 1331 01:16:44,975 --> 01:16:48,270 Ele estava chorando no alcance das armas. A mãe dele teve que vir buscá-lo. 1332 01:16:48,353 --> 01:16:50,355 Ele estava chorando pela namorada. 1333 01:16:50,939 --> 01:16:53,734 Como se tornou policial de Cleveland? 1334 01:16:53,817 --> 01:16:58,196 A polícia de Cleveland nunca pediu para ver os registros pessoais de Loehmann. 1335 01:16:58,280 --> 01:17:02,034 Foi assim que ele passou pelas fendas , e agora tenho um filho morto. 1336 01:17:02,117 --> 01:17:03,285 Entende? 1337 01:17:05,370 --> 01:17:08,665 Tive que tomar uma decisão rápida porque… 1338 01:17:08,749 --> 01:17:12,336 Frank e eu corríamos perigo imediato. 1339 01:17:12,419 --> 01:17:15,047 -Então você pensou o quê? -Achei que fosse morrer. 1340 01:17:20,469 --> 01:17:21,887 Quando falou… 1341 01:17:21,970 --> 01:17:25,932 no julgamento de Brelo , McGinty sabia… 1342 01:17:26,016 --> 01:17:29,519 que poderia ter consequências políticas. 1343 01:17:29,603 --> 01:17:30,729 A questão… 1344 01:17:30,812 --> 01:17:33,357 era como ele se comportaria seguindo em frente, 1345 01:17:33,440 --> 01:17:35,942 e acho que temos nossa resposta. 1346 01:17:41,865 --> 01:17:47,621 {\an8}Hoje, um júri do condado de Cuyahoga completou sua investigação completa. 1347 01:17:47,704 --> 01:17:51,667 do tiro fatal de Tamir Rice, de 12 anos. 1348 01:17:51,750 --> 01:17:53,085 Baseado em que provas? 1349 01:17:53,168 --> 01:17:56,797 e a lei que se aplica ao uso de força letal pela polícia, 1350 01:17:56,880 --> 01:18:00,300 O grande júri se recusou a fazer acusações criminais. 1351 01:18:00,384 --> 01:18:04,930 contra os policiais Timothy Loehmann e Frank Garmback. 1352 01:18:06,640 --> 01:18:09,351 O resultado não vai animar ninguém , nem deveria. 1353 01:18:09,976 --> 01:18:12,646 Sempre que penso neste caso, não posso deixar de… 1354 01:18:13,230 --> 01:18:16,525 sentir que a vítima podia ter sido meu próprio filho ou neto. 1355 01:18:22,948 --> 01:18:27,703 Então, o que me diz? Quantas xícaras já tomou hoje? 1356 01:18:29,162 --> 01:18:34,751 Agora é hora da comunidade, e de todos nós, começarmos a se curar. 1357 01:18:34,835 --> 01:18:37,462 A POLÍCIA 1358 01:18:37,546 --> 01:18:41,258 Um fim de semana tenso em Cleveland, 1359 01:18:41,341 --> 01:18:45,220 manifestantes confrontados com raiva pela absolvição de um policial 1360 01:18:45,303 --> 01:18:47,055 acusado de morte por tiroteio… 1361 01:18:47,139 --> 01:18:51,268 O que posso pensar como cidadão? O que posso pensar como membro da comunidade? 1362 01:18:51,351 --> 01:18:56,898 Havia causa provável suficiente para dizer que houve um crime cometido. 1363 01:18:56,982 --> 01:18:59,401 no assassinato de Tamir Rice. 1364 01:19:02,571 --> 01:19:04,781 Mesmo no caso Michael Brelo, 1365 01:19:04,865 --> 01:19:07,659 havia outros 12 policiais no local. 1366 01:19:07,743 --> 01:19:11,997 Ele era o mais notório , mas era um dos 13. 1367 01:19:19,588 --> 01:19:24,509 Alguns podem dizer que o promotor McGinty processou o caso de forma agressiva. 1368 01:19:24,593 --> 01:19:28,346 Muitos na comunidade disseram que ele fez o mínimo possível. 1369 01:19:29,014 --> 01:19:31,224 Que não havia justiça lá. 1370 01:19:32,642 --> 01:19:37,397 McGinty foi ao grande júri sabendo o que planejava fazer. 1371 01:19:37,481 --> 01:19:39,274 -É um fato. -Deixe claro. 1372 01:19:39,357 --> 01:19:42,277 Ele transformou democracia em hipocrisia. 1373 01:19:43,779 --> 01:19:47,866 É uma tragédia. Juro, não entendo qual era o motivo dele. 1374 01:19:47,949 --> 01:19:50,035 Espere. 1375 01:19:50,118 --> 01:19:52,996 O que McGinty  fez chama cálculo político. 1376 01:19:53,079 --> 01:19:56,166 -Foi o que me disseram. -Pode ser um erro de cálculo. 1377 01:19:56,249 --> 01:19:58,460 Sim, é um erro de cálculo. 1378 01:20:00,837 --> 01:20:02,422 Também estamos aqui… 1379 01:20:02,506 --> 01:20:06,718 porque a Bíblia diz que quando Deus falou com Caim, 1380 01:20:08,011 --> 01:20:10,472 e ele disse, "Onde está seu irmão?" 1381 01:20:11,598 --> 01:20:13,767 {\an8}"Sou o guardião do meu irmão?" 1382 01:20:13,850 --> 01:20:16,061 {\an8}-Somos guardiões do nosso irmão? -Sim, estamos. 1383 01:20:16,144 --> 01:20:18,814 {\an8}-Somos guardiões do nosso irmão? -Sim, estamos. 1384 01:20:18,897 --> 01:20:23,276 irmão chora do chão ." 1385 01:20:24,820 --> 01:20:27,531 E a vida de Tamir. 1386 01:20:27,614 --> 01:20:28,532 Sim. 1387 01:20:29,032 --> 01:20:31,284 -...exigem justiça. -Sim. 1388 01:20:31,368 --> 01:20:33,328 Viemos aqui como pessoas… 1389 01:20:33,829 --> 01:20:37,249 de várias religiões e tradições. 1390 01:20:37,332 --> 01:20:40,794 {\an8}Viemos como negros, pardos e brancos. 1391 01:20:40,877 --> 01:20:42,629 porque todo sangue é vermelho. 1392 01:20:44,089 --> 01:20:45,590 Todo sangue é vermelho. 1393 01:20:46,967 --> 01:20:51,596 McGinty tem que ir! 1394 01:20:51,680 --> 01:20:55,851 McGinty tem que ir! 1395 01:20:55,934 --> 01:20:59,312 Estamos seguindo a lei. É tudo o que podemos fazer. 1396 01:20:59,396 --> 01:21:03,191 E aceitamos as consequências políticas, sejam quais forem. 1397 01:21:10,991 --> 01:21:12,534 Novas informações… 1398 01:21:12,617 --> 01:21:15,912 sobre a infame perseguição policial e tiroteio em Cleveland, em 2012. 1399 01:21:15,996 --> 01:21:19,249 Hoje, a cidade de Cleveland anunciou a… 1400 01:21:19,332 --> 01:21:22,794 demissão de seis desses policiais, incluindo Michael Brelo. 1401 01:21:22,878 --> 01:21:24,379 Essas decisões foram proferidas… 1402 01:21:24,462 --> 01:21:27,632 mais de três anos após o incidente inicial. 1403 01:21:30,635 --> 01:21:32,596 No fim das contas, pessoal, 1404 01:21:32,679 --> 01:21:35,181 essa disciplina não será apoiada por fatos. 1405 01:21:36,141 --> 01:21:39,352 Isso é política. Isso é política. 1406 01:21:39,436 --> 01:21:40,937 Eles montaram um chapéu juntos. 1407 01:21:41,021 --> 01:21:43,189 e comecei a tirar nomes da cartola 1408 01:21:43,273 --> 01:21:45,817 até chegarem ao número que achavam bom o suficiente. 1409 01:21:45,901 --> 01:21:49,738 para apaziguar um certo segmento da sociedade. 1410 01:21:50,655 --> 01:21:51,865 Inacreditável para mim. 1411 01:21:52,574 --> 01:21:53,909 O fato… 1412 01:21:53,992 --> 01:21:56,411 é que duas pessoas foram promovidas. 1413 01:21:56,494 --> 01:22:01,833 {\an8}Mike McGrath, o então chefe de polícia, é promovido a diretor de segurança. 1414 01:22:01,917 --> 01:22:04,127 {\an8}Marty Flask, então Diretor de Segurança, 1415 01:22:04,210 --> 01:22:07,505 {\an8}É promovido para o que quer que esteja fazendo no gabinete do prefeito. 1416 01:22:07,589 --> 01:22:11,009 Esses dois caras são promovidos, e a bola deveria ter parado com eles, 1417 01:22:11,092 --> 01:22:13,136 com políticas e comando e controle. 1418 01:22:13,845 --> 01:22:17,557 Mas temos seis caras demitidos, então politicamente vamos ficar bem. 1419 01:22:17,641 --> 01:22:20,936 Loomis vai ser o vilão porque vou recuperar o emprego deles. 1420 01:22:21,436 --> 01:22:23,980 E prometo que  vão recuperar o emprego. 1421 01:22:24,064 --> 01:22:27,359 Cada um deles vai ter o emprego de volta. 1422 01:23:18,368 --> 01:23:20,829 A instituição é tão forte… 1423 01:23:21,454 --> 01:23:23,289 porque somos uma nação medrosa. 1424 01:23:23,373 --> 01:23:24,666 O medo vende. 1425 01:23:24,749 --> 01:23:26,668 Todos querem estar seguros em suas casas, 1426 01:23:26,751 --> 01:23:28,920 suas famílias seguras e seguras. 1427 01:23:29,004 --> 01:23:31,881 E a polícia diz, "Tudo bem, mas isso tem um preço." 1428 01:23:31,965 --> 01:23:35,260 "Você deve nos dar esse poder e esse controle." 1429 01:23:35,927 --> 01:23:38,596 E, de novo, o eleitorado… 1430 01:23:38,680 --> 01:23:41,933 teme que se não deixarmos a polícia fazer o que eles querem, 1431 01:23:42,017 --> 01:23:43,268 vamos pagar o preço. 1432 01:23:45,228 --> 01:23:48,857 Então os políticos andam cautelosamente com a polícia. 1433 01:23:49,441 --> 01:23:52,485 Eles não querem brigar com a polícia. Eles querem ser reeleitos. 1434 01:23:54,529 --> 01:23:58,783 McGinty, com Brelo, foi horrível. 1435 01:23:58,867 --> 01:24:01,619 Com o caso de Tamir Rice , ele fez a coisa certa. 1436 01:24:01,703 --> 01:24:05,165 Ele quer um tapinha nas costas por fazer a coisa certa. 1437 01:24:05,832 --> 01:24:07,459 Ele não vai ser reeleito. 1438 01:24:07,542 --> 01:24:11,504 {\an8}De jeito nenhum ele será reeleito. Ouvi aqui primeiro. 1439 01:24:13,131 --> 01:24:14,591 Não entenda errado. 1440 01:24:14,674 --> 01:24:18,386 A maioria dos policiais são bons, honestos e trabalhadores. 1441 01:24:18,470 --> 01:24:20,346 A maioria dos policiais são bons. 1442 01:24:21,014 --> 01:24:22,932 Só que eles protegem os maus. 1443 01:24:27,771 --> 01:24:30,523 E agora, uma história local que a nação está falando. 1444 01:24:30,607 --> 01:24:32,358 Uma bomba política. 1445 01:24:32,442 --> 01:24:34,486 O promotor do condado de Cuyahoga, 1446 01:24:34,569 --> 01:24:36,821 Tim McGinty, perde sua candidatura à reeleição para Michael O'Malley. 1447 01:24:36,905 --> 01:24:38,782 A forma como McGinty lidou com o caso… 1448 01:24:38,865 --> 01:24:41,493 Tamir Rice ultrajou grande parte da comunidade afro-americana. 1449 01:24:41,576 --> 01:24:44,287 A polícia e os apoiadores ficaram chateados por ele ter… 1450 01:24:44,370 --> 01:24:49,042 processado Michael Brelo por ser o principal atirador que matou Timothy Russell e Malissa Williams. 1451 01:24:55,548 --> 01:24:57,300 Fiquei muito orgulhosa quando… 1452 01:24:57,383 --> 01:24:59,010 {\an8}Michael se tornou policial. 1453 01:24:59,094 --> 01:25:03,348 {\an8}Meu pai, que está no Céu, teria ficado muito orgulhoso. 1454 01:25:05,058 --> 01:25:06,351 É o meu avô. 1455 01:25:06,851 --> 01:25:10,522 Ele foi o primeiro 416. Distintivo 416. 1456 01:25:10,605 --> 01:25:14,859 E aí meu tio, o filho dele, pegou, e eu me tornei o 42º. 1457 01:25:14,943 --> 01:25:18,363 Mantenha na família. É um distintivo de… 1458 01:25:18,905 --> 01:25:22,867 terceira geração, então. Ele era um cara bem durão. 1459 01:25:22,951 --> 01:25:24,828 Eu gostava muito dele, então…… 1460 01:25:25,328 --> 01:25:28,665 Ele era um veterano do exército também. Um veterano da Marinha. 1461 01:25:29,874 --> 01:25:34,546 Então, nós mantemos isso por perto. É bom lembrar de onde você vem. 1462 01:25:41,386 --> 01:25:45,473 A seca de meio século do campeonato acabou em Cleveland. 1463 01:25:45,557 --> 01:25:49,477 LeBron James e os Cavaliers tiveram um desempenho impressionante. 1464 01:25:49,561 --> 01:25:51,771 Hoje, foi recebido como um herói. 1465 01:25:51,855 --> 01:25:53,731 Cleveland! 1466 01:25:53,815 --> 01:25:55,859 Mais de um milhão de pessoas nas ruas. 1467 01:25:55,942 --> 01:25:59,404 É justo que Cleveland seja o lar do Rock and Roll Hall of Fame, 1468 01:25:59,487 --> 01:26:01,948 pois hoje cada quarteirão desta cidade… 1469 01:26:02,031 --> 01:26:04,534 jubilosa está realmente balançando. 1470 01:26:04,617 --> 01:26:08,788 Campeões do mundo de 2016, Cleveland, Ohio! 1471 01:26:08,872 --> 01:26:11,166 Os olhos do mundo continuarão em Cleveland. 1472 01:26:11,249 --> 01:26:15,545 O estádio dos Cavs será transformado num palco para receber Donald Trump e… 1473 01:26:15,628 --> 01:26:18,089 a Convenção Nacional Republicana mês que vem. 1474 01:26:18,590 --> 01:26:21,467 Os organizadores da RNC disseram ao Conselho… 1475 01:26:21,551 --> 01:26:25,889 da Cidade de Cleveland que temem que uma campanha difícil levará à violência na convenção. 1476 01:26:25,972 --> 01:26:27,974 Centenas de policiais de todo… 1477 01:26:28,057 --> 01:26:30,894 o país estão jurando proteger e servir aqui em Cleveland. 1478 01:26:30,977 --> 01:26:33,438 O FBI está liderando os esforços de contraterrorismo, 1479 01:26:33,521 --> 01:26:37,692 e o Serviço Secreto está oferecendo apoio de segurança para empresas locais. 1480 01:26:42,488 --> 01:26:46,409 Estamos nos tornando um… 1481 01:26:46,492 --> 01:26:51,706 país que os fundadores nunca imaginaram, 1482 01:26:52,332 --> 01:26:56,669 E estamos vendo os resultados disso com jovens negros sendo mortos. 1483 01:26:57,545 --> 01:27:00,798 E não é só em Cleveland , é nacional. 1484 01:27:01,633 --> 01:27:03,801 {\an8}Começamos hoje com a indignação crescente 1485 01:27:03,885 --> 01:27:06,554 {\an8}depois de um tiroteio mortal em Baton Rouge. 1486 01:27:07,055 --> 01:27:08,056 {\an8}Meu pai. 1487 01:27:08,139 --> 01:27:10,308 Ele tem 13 anos. 1488 01:27:10,391 --> 01:27:12,560 A família de Sterling exige respostas. 1489 01:27:14,145 --> 01:27:15,605 {\an8}Fique comigo. 1490 01:27:15,688 --> 01:27:19,108 {\an8}Fomos parados por causa de um farol traseiro, 1491 01:27:19,192 --> 01:27:22,320 {\an8}e a polícia simplesmente. Mataram meu namorado. 1492 01:27:22,904 --> 01:27:24,822 -Fique de joelhos. -São crimes. 1493 01:27:25,323 --> 01:27:29,494 Não são táticas policiais justificáveis e uso da força. 1494 01:27:29,577 --> 01:27:32,288 São desumanos. Eles são inescrupulosos. 1495 01:27:34,040 --> 01:27:36,793 O padrão da Suprema Corte dos Estados Unidos , Graham v. Connors, 1496 01:27:36,876 --> 01:27:38,253 é o padrão mínimo. 1497 01:27:38,336 --> 01:27:40,046 Essa é a teoria. 1498 01:27:40,630 --> 01:27:44,509 Os departamentos de polícia precisam… 1499 01:27:45,009 --> 01:27:47,053 manter um padrão mais elevado 1500 01:27:47,845 --> 01:27:51,641 {\an8}que é impulsionado por políticas que lhes dão tempo, 1501 01:27:51,724 --> 01:27:53,393 em segundas situações, 1502 01:27:53,476 --> 01:27:55,979 para avaliar de uma forma diferente. 1503 01:28:00,233 --> 01:28:01,943 Na véspera desta convenção, 1504 01:28:02,026 --> 01:28:06,406 o país foi abalado por outro ato mortal de violência. 1505 01:28:06,489 --> 01:28:09,575 Três policiais mortos a tiros, outros três feridos… 1506 01:28:09,659 --> 01:28:11,119 em Baton Rouge, Louisiana. 1507 01:28:11,202 --> 01:28:15,290 Quanto ao atirador, sabemos que ele deixou o Corpo de Fuzileiros Navais em 2010… 1508 01:28:15,373 --> 01:28:16,833 com uma dispensa honrosa. 1509 01:28:16,916 --> 01:28:19,502 Entre o tiroteio  de Dallas e o… 1510 01:28:19,585 --> 01:28:22,005 tiroteio de hoje , dois ex-m… 1511 01:28:22,088 --> 01:28:26,175 ilitares mataram oito policiais e feriram outros dez, incluindo vários veteranos. 1512 01:28:26,259 --> 01:28:30,972 E, neste país, cerca de 20 veteranos se suicidam todos os dias. 1513 01:28:31,055 --> 01:28:33,850 Não sei como chegamos a este ponto na América, 1514 01:28:33,933 --> 01:28:37,145 onde os policiais são os inimigos. 1515 01:28:37,228 --> 01:28:38,479 Não posso contar. 1516 01:28:39,188 --> 01:28:40,857 Eles nos prenderam. 1517 01:28:42,233 --> 01:28:43,943 Não vamos sair daqui. 1518 01:28:44,027 --> 01:28:46,529 Em todo o país , não estamos policiando proativamente. 1519 01:28:46,612 --> 01:28:50,366 Iremos para lá se formos chamados, 1520 01:28:50,450 --> 01:28:52,160 mas não… 1521 01:28:52,243 --> 01:28:54,495 faremos nada proativo, 1522 01:28:55,705 --> 01:28:58,708 Essa é a ameaça que a polícia tem na América. 1523 01:28:58,791 --> 01:29:00,918 Este é o Quarto Azul. 1524 01:29:01,502 --> 01:29:03,421 Que… 1525 01:29:03,504 --> 01:29:07,133 a polícia diz basicamente, 1526 01:29:07,633 --> 01:29:09,886 "vamos parar." 1527 01:29:09,969 --> 01:29:12,221 E isso volta ao poder. 1528 01:29:12,722 --> 01:29:14,807 Quem realmente governa o país? 1529 01:29:14,891 --> 01:29:17,894 E os policiais dizem "Nós governamos o país". 1530 01:29:18,895 --> 01:29:21,856 Vamos perguntar ao Paul em Twinsburg o que ele acha. 1531 01:29:24,776 --> 01:29:26,527 é a sua nacionalidade? 1532 01:29:26,611 --> 01:29:29,197 -Minha nacionalidade? -Sim. 1533 01:29:29,280 --> 01:29:30,490 Sou americano. 1534 01:29:31,699 --> 01:29:34,535 Por quê? O que acha que eu ia fazer? 1535 01:29:35,203 --> 01:29:37,205 -Não sei. -Sou americano. 1536 01:29:37,288 --> 01:29:39,791 Então, sua próxima pergunta. Vá em frente. 1537 01:29:40,792 --> 01:29:42,335 E o que você representa? 1538 01:29:42,418 --> 01:29:46,506 Eu defendo princípios democráticos. 1539 01:29:46,589 --> 01:29:49,759 Agora, falamos sobre três conversas muito inteligentes… 1540 01:29:49,842 --> 01:29:51,761 sobre a construção da comunidade negra. 1541 01:29:51,844 --> 01:29:53,221 Ninguém me ligou. 1542 01:29:53,304 --> 01:29:55,681 Começamos a falar sobre o caso Brelo, 1543 01:29:55,765 --> 01:29:58,351 meu Deus, o quadro se ilumina. 1544 01:30:01,771 --> 01:30:05,441 {\an8}IGREJA DOS BATISTAS DE OLIVET 1545 01:30:05,942 --> 01:30:11,197 {\an8}21 DE JULHO DE 2016, DIA FINAL DA CONVENÇÃO NACIONAL 1546 01:30:11,280 --> 01:30:13,116 Não vou a lugar nenhum. 1547 01:30:13,199 --> 01:30:16,869 E a razão pela qual sei que o destino desta nação está em nossas mãos? 1548 01:30:16,953 --> 01:30:18,663 que construíram este país. 1549 01:30:20,331 --> 01:30:23,334 {\an8}Minha mãe e meu pai ajudaram a construir este país. 1550 01:30:23,418 --> 01:30:25,503 {\an8}Ajudamos a começar este país. 1551 01:30:25,586 --> 01:30:27,463 Nós sangramos nas mesmas guerras. 1552 01:30:27,547 --> 01:30:29,590 Lutamos nas mesmas batalhas. 1553 01:30:29,674 --> 01:30:31,384 Temos sangue nas mesmas ruas. 1554 01:30:31,467 --> 01:30:34,220 Como pode falar " Quer seu país de volta"? 1555 01:30:34,303 --> 01:30:36,889 Este país não é todo seu. 1556 01:30:39,058 --> 01:30:40,601 Este é o nosso país também! 1557 01:30:44,981 --> 01:30:46,399 Sem mais delongas, Dr… 1558 01:30:46,482 --> 01:30:48,734 {\an8}Cornel West. 1559 01:30:48,818 --> 01:30:52,822 {\an8}Vamos dar a ele boas-vindas à moda da nossa igreja. 1560 01:30:58,703 --> 01:31:01,581 Quero começar com uma epígrafe… 1561 01:31:01,664 --> 01:31:05,585 do maior intelectual já produzido no império americano, 1562 01:31:05,668 --> 01:31:09,088 o maior estudioso nascido na democracia americana. 1563 01:31:09,172 --> 01:31:11,674 O nome dele era W.E.B. Du Bois. 1564 01:31:12,258 --> 01:31:16,471 Du Bois diz que toda geração tem que lidar com quatro perguntas. 1565 01:31:18,347 --> 01:31:24,937 {\an8}A primeira pergunta é como a integridade enfrentará a opressão? 1566 01:31:27,523 --> 01:31:29,525 como herói por um tempo. 1567 01:31:29,609 --> 01:31:31,736 Reflita com cabeça, coração e alma. 1568 01:31:31,819 --> 01:31:34,405 Como a integridade enfrenta a opressão? 1569 01:31:34,989 --> 01:31:35,865 Amém. 1570 01:31:37,867 --> 01:31:41,579 honestidade encontra 1571 01:31:42,663 --> 01:31:44,207 com a decepção? 1572 01:31:45,666 --> 01:31:49,504 A falsidade, as mentiras, 1573 01:31:49,587 --> 01:31:52,298 começando com a supremacia branca. 1574 01:31:52,882 --> 01:31:54,509 Que mentira! 1575 01:31:55,009 --> 01:31:58,679 Negros menos bonitos, menos morais, menos inteligentes. 1576 01:32:03,142 --> 01:32:07,146 Estados Unidos! 1577 01:32:08,481 --> 01:32:13,486 {\an8}Nossa convenção ocorre em um momento de crise para nossa nação. 1578 01:32:13,569 --> 01:32:16,197 {\an8}Os ataques à nossa polícia… 1579 01:32:16,280 --> 01:32:19,200 e o terrorismo das nossas cidades… 1580 01:32:19,283 --> 01:32:23,079 ameaçam o nosso modo de vida. 1581 01:32:23,162 --> 01:32:25,998 Uma nação que mente para si mesma sobre sua inocência. 1582 01:32:26,082 --> 01:32:29,168 e esconde e esconde sua violência, 1583 01:32:29,252 --> 01:32:33,381 violência psíquica, econômica, social e física, 1584 01:32:33,464 --> 01:32:36,884 Da plantação ao linchamento , à polícia. 1585 01:32:36,968 --> 01:32:42,848 Não pode haver prosperidade sem lei e ordem. 1586 01:32:43,849 --> 01:32:47,019 Quão grande é a nossa polícia? 1587 01:32:47,103 --> 01:32:49,564 E quão grande é Cleveland? 1588 01:32:56,862 --> 01:32:58,406 Terceira pergunta. 1589 01:32:59,448 --> 01:33:01,867 O que a decência… 1590 01:33:02,702 --> 01:33:06,872 faz diante do insulto, do abuso e do ataque? 1591 01:33:09,292 --> 01:33:13,170 E, em uma época de ataques massivos, 1592 01:33:14,255 --> 01:33:16,841 instituições, estruturas… 1593 01:33:19,760 --> 01:33:22,722 A retórica irresponsável do nosso presidente, 1594 01:33:23,598 --> 01:33:26,517 que usou o púlpito da presidência 1595 01:33:26,601 --> 01:33:29,520 para nos dividir por raça e cor, 1596 01:33:29,604 --> 01:33:35,276 tornou a América um ambiente mais perigoso. 1597 01:33:35,359 --> 01:33:37,486 Francamente, do que eu já vi, 1598 01:33:37,570 --> 01:33:42,742 e qualquer um nesta sala já assistiu ou viu. 1599 01:33:43,743 --> 01:33:45,328 A última pergunta. 1600 01:33:46,120 --> 01:33:49,540 O que a virtude faz diante da força bruta? 1601 01:33:49,624 --> 01:33:53,878 E a virtude de que ele está falando é a virtude da coragem. 1602 01:33:55,713 --> 01:33:57,298 Deixe seu recado. 1603 01:33:57,381 --> 01:33:59,133 Tenho uma mensagem para… 1604 01:33:59,216 --> 01:34:02,094 todos que ameaçam a paz nas… 1605 01:34:02,178 --> 01:34:04,305 ruas e a segurança da polícia. 1606 01:34:05,306 --> 01:34:09,602 Quando eu fizer o juramento no ano que vem, 1607 01:34:10,186 --> 01:34:14,774 restaurarei a lei e a ordem em nosso país. 1608 01:34:15,650 --> 01:34:17,443 Acredite. 1609 01:34:19,153 --> 01:34:23,491 Toda geração tem que tentar cumprir os padrões… 1610 01:34:23,574 --> 01:34:28,954 de integridade, honestidade, decência e coragem. 1611 01:34:45,346 --> 01:34:48,641 Na infância, ficávamos em uma casa , e éramos 14. 1612 01:34:48,724 --> 01:34:50,726 A vovó nos criou. 1613 01:34:50,810 --> 01:34:52,645 Malissa era uma garota excelente. 1614 01:34:52,728 --> 01:34:55,147 {\an8}Fez a coisa normal, o que uma criança normal faz. 1615 01:34:55,231 --> 01:34:56,565 {\an8}Vá lá fora, brinque. 1616 01:34:58,192 --> 01:35:02,488 Não conseguimos justiça para minha irmã. Não tivemos justiça. 1617 01:35:03,072 --> 01:35:05,157 Este caso precisa ser julgado novamente. 1618 01:35:05,241 --> 01:35:08,661 Esse homem, policial Brelo , precisa estar na prisão. 1619 01:35:08,744 --> 01:35:11,288 Demitir ele não é o bastante para mim. 1620 01:35:12,832 --> 01:35:15,167 Eles não merecem estar aqui na rua. 1621 01:35:16,001 --> 01:35:18,879 Fui eu quem atirou em alguém tantas vezes, 1622 01:35:19,422 --> 01:35:21,966 atirou em dois em um carro tantas vezes. 1623 01:35:22,466 --> 01:35:23,592 Estão me matando. 1624 01:35:25,886 --> 01:35:27,888 Tamir, meu amado filho, 1625 01:35:27,972 --> 01:35:30,975 dois policiais tiraram sua vida preciosa. 1626 01:35:31,684 --> 01:35:33,602 Eles só tinham 19 anos. 1627 01:35:34,812 --> 01:35:39,150 Embora não tenha havido responsabilidade 1628 01:35:39,233 --> 01:35:41,527 pela sua morte prematura, 1629 01:35:41,610 --> 01:35:47,199 Eu luto diariamente para garantir que seu nome continue vivo. 1630 01:35:47,283 --> 01:35:49,285 e que você não morreu em vão. 1631 01:35:49,869 --> 01:35:51,078 Com amor, mãe. 1632 01:35:55,499 --> 01:35:58,377 Oi, aqui é a Michelle , ligando da organização sem fins lucrativos… 1633 01:35:58,461 --> 01:35:59,628 Da Escuridão à Luz. 1634 01:36:00,129 --> 01:36:02,631 Esta é a nossa instituição de caridade. Chama-se Da Escuridão à Luz. 1635 01:36:02,715 --> 01:36:05,760 Nós fornecemos comida para desabrigados e necessitados. 1636 01:36:05,843 --> 01:36:09,472 E meu irmão, Tim, ele foi muito útil no começo. 1637 01:36:09,555 --> 01:36:13,267 Começamos em 2005, e agora estamos aqui, ainda fazendo, porque… 1638 01:36:13,350 --> 01:36:19,064 ele tinha uma paixão por ajudar as pessoas. 1639 01:36:19,148 --> 01:36:22,359 E é por isso que estamos fazendo isso, 1640 01:36:23,235 --> 01:36:25,571 e. Eu… 1641 01:36:26,781 --> 01:36:31,118 {\an8}tento não guardar mal no meu coração, 1642 01:36:31,202 --> 01:36:35,998 {\an8}e sempre tento pensar nas coisas do ponto de vista de outra pessoa. 1643 01:36:36,582 --> 01:36:40,294 Eu não entendo por que atirariam… 1644 01:36:40,377 --> 01:36:43,547 tantas vezes no Tim… 1645 01:36:44,632 --> 01:36:47,259 e no Malissa. 1646 01:36:51,514 --> 01:36:54,225 Cinco anos depois de mais de uma dúzia de policiais de Cleveland. 1647 01:36:54,308 --> 01:36:57,394 disparou um número surpreendente de 137 tiros em um carro… 1648 01:36:57,478 --> 01:37:00,314 A polícia de Cleveland está reintegrando cinco policiais. 1649 01:37:00,397 --> 01:37:04,360 envolvido na perseguição policial de 2012 1650 01:37:04,443 --> 01:37:07,822 Isso deixou Timothy Russell e Malissa Williams mortos. 1651 01:37:09,490 --> 01:37:12,493 Recebi uma ligação do presidente do sindicato, Steve Loomis. 1652 01:37:13,077 --> 01:37:16,497 Ele me disse  que finalmente decidiram e, infelizmente, 1653 01:37:16,997 --> 01:37:19,166 não consegui meu emprego de volta. 1654 01:37:19,250 --> 01:37:20,876 Mas os outros cinco. 1655 01:37:27,424 --> 01:37:29,093 {\an8}A Chevy acabou de atirar. 1656 01:37:29,176 --> 01:37:30,427 {\an8}Ele está apontando uma arma. 1657 01:37:30,511 --> 01:37:32,346 {\an8}Tiros disparados! Tiros disparados! 1658 01:37:35,641 --> 01:37:38,060 Eu revivi aquela noite tantas vezes. 1659 01:37:40,813 --> 01:37:42,606 Isso me lembrou do Iraque. 1660 01:37:44,733 --> 01:37:48,696 Havia poeira na rua em que entramos. 1661 01:37:49,738 --> 01:37:50,739 É difícil. 1662 01:37:51,448 --> 01:37:53,701 E durante meu tempo no exército, você… 1663 01:37:53,784 --> 01:37:56,370 é treinado, quando em um ataque de emboscada, 1664 01:37:56,871 --> 01:37:59,957 você deve enfrentar o inimigo e empurrá-lo. 1665 01:38:01,083 --> 01:38:04,253 A polícia está tentando se tornar paramilitar , como militares. 1666 01:38:04,753 --> 01:38:06,338 Fomos treinados assim. 1667 01:38:17,349 --> 01:38:20,728 Cuyahoga significa "rio torto". É uma palavra nativa americana. 1668 01:38:22,271 --> 01:38:25,524 O rio Cuyahoga nos ajuda… 1669 01:38:25,608 --> 01:38:28,986 a pensar na sinuosidade da justiça. 1670 01:38:32,781 --> 01:38:34,867 Assim como o rio se curva, 1671 01:38:35,367 --> 01:38:37,077 as sociedades também. 1672 01:38:37,161 --> 01:38:39,204 Há um fluxo de vai e vem. 1673 01:38:39,288 --> 01:38:42,458 Eles melhoram. Eles se afastam. 1674 01:38:44,627 --> 01:38:48,297 Agora, a genialidade do sistema americano 1675 01:38:48,380 --> 01:38:50,716 é que, com o tempo, ele se auto-corrige, 1676 01:38:52,927 --> 01:38:55,596 que se for longe demais em uma direção, 1677 01:38:55,679 --> 01:38:57,473 o público vai retirá-lo. 1678 01:38:57,556 --> 01:38:59,683 Mas isso não se aplica à polícia. 1679 01:39:00,517 --> 01:39:04,146 A instituição nunca vai para o outro lado. 1680 01:39:04,229 --> 01:39:05,439 Por quê? 1681 01:39:05,522 --> 01:39:07,733 Porque não há para onde voltar. 1682 01:39:07,816 --> 01:39:10,152 Vou acender você. Saia do carro! 1683 01:39:10,235 --> 01:39:13,530 Eles têm a arma, o poder, o… 1684 01:39:13,614 --> 01:39:17,701 distintivo e a crença de que serão exonerados, 1685 01:39:17,785 --> 01:39:19,536 não importa o que façam. 1686 01:39:19,620 --> 01:39:21,705 Todas as acusações contra a polícia foram retiradas. 1687 01:39:21,789 --> 01:39:23,123 acusado pela morte de Freddie Gray. 1688 01:39:23,207 --> 01:39:25,751 Os promotores não vão … 1689 01:39:25,834 --> 01:39:29,421 {\an8}acusar nenhum policial envolvido na morte de Eric Garner. 1690 01:39:29,505 --> 01:39:30,923 Não consigo respirar. 1691 01:39:31,882 --> 01:39:34,426 O policial Alan Buford foi inocentado. 1692 01:39:34,510 --> 01:39:37,388 O policial Jeronimo Yanez foi considerado inocente. 1693 01:39:37,471 --> 01:39:40,557 As acusações de perjúrio contra esse policial foram indeferidas. 1694 01:39:41,558 --> 01:39:44,603 {\an8}Temos um sistema de justiça criminal falido na América, 1695 01:39:44,687 --> 01:39:48,190 e a ponta da lança são policiais armados, 1696 01:39:48,273 --> 01:39:51,527 mas por trás disso , há um sistema de júri falido, 1697 01:39:51,610 --> 01:39:53,112 um sistema prisional quebrado. 1698 01:39:53,195 --> 01:39:57,658 Tudo indica que os policiais estão exagerando com as armas. 1699 01:39:57,741 --> 01:40:00,244 Temendo pela minha vida. Morto de medo. 1700 01:40:00,327 --> 01:40:04,123 Quantas provas são necessárias para indiciar um policial branco? 1701 01:40:04,206 --> 01:40:07,960 Quando você ensina um homem a odiar e temer seu irmão, quando… 1702 01:40:09,461 --> 01:40:12,881 você ensina que ele é um homem inferior por causa de sua cor, 1703 01:40:12,965 --> 01:40:14,258 {\an8}JUSTIÇA PARA TAMIR RICE 1704 01:40:15,342 --> 01:40:18,095 então você também aprende… 1705 01:40:18,178 --> 01:40:21,181 {\an8}a confrontar os outros não… 1706 01:40:22,016 --> 01:40:25,561 {\an8}como cidadãos, mas como inimigos, 1707 01:40:28,772 --> 01:40:33,027 {\an8}A questão é se podemos encontrar, em nosso meio e em nossos corações, 1708 01:40:34,028 --> 01:40:36,280 {\an8}a liderança do propósito… 1709 01:40:36,363 --> 01:40:40,159 humano que reconhecerá a terrível verdade da nossa existência. 1710 01:40:40,242 --> 01:40:41,160 {\an8}CLUBE DE CLEVELAND 1711 01:40:41,243 --> 01:40:44,496 Devemos admitir a vaidade de nossas falsas distinções… 1712 01:40:45,706 --> 01:40:48,167 e aprender a encontrar nosso próprio… 1713 01:40:48,250 --> 01:40:52,629 progresso em busca do progresso de todos. 1714 01:41:19,907 --> 01:41:21,366 {\an8}Acredito que a mudança está chegando. 1715 01:41:21,450 --> 01:41:25,662 {\an8}Acho que o gênio saiu da garrafa com a brutalidade policial. 1716 01:41:25,746 --> 01:41:30,000 É um show de chamada, e Paul está na linha. 1717 01:41:30,084 --> 01:41:31,293 Sim. Oi, Mansfield. 1718 01:41:31,376 --> 01:41:32,211 Como vai? 1719 01:41:32,294 --> 01:41:37,174 Sim, este é o melhor programa de rádio em Cleveland. 1720 01:41:37,257 --> 01:41:40,719 Bem, seu cheque está no correio, Paul. Sempre gosto que diga isso. 1721 01:41:40,803 --> 01:41:42,471 Obrigada. Você faz um bom trabalho. 1722 01:43:59,942 --> 01:44:04,947 Legendas: Paola Pastorelli