1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,854 --> 00:00:23,189
Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω
4
00:00:23,273 --> 00:00:25,483
τον κύριο και την κυρία Τιμ Ράσελ.
5
00:00:25,567 --> 00:00:27,402
Ας τους χειροκροτήσουμε.
6
00:00:28,987 --> 00:00:30,822
Να είστε καλά. Εντάξει…
7
00:00:52,552 --> 00:00:54,888
Όλοι έλεγαν ότι είχα καλά παιδιά.
8
00:00:57,766 --> 00:01:02,270
Η γυναίκα μου τα έμαθε να είναι ενωμένα.
9
00:01:02,353 --> 00:01:05,899
Κι αν υποφέρει κάποιο, να υποφέρουν όλα.
10
00:01:08,568 --> 00:01:10,820
Αλλά αυτό είναι το μόνο που ξέρω τώρα.
11
00:01:12,363 --> 00:01:15,575
Έλεγαν ότι ήταν κακοποιός και,
με άλλα λόγια,
12
00:01:15,658 --> 00:01:18,036
ότι τους άξιζε να τους πυροβολήσουν.
13
00:01:18,119 --> 00:01:21,956
Προσπάθησαν να φανεί
ότι δεν είχε οικογένεια,
14
00:01:22,040 --> 00:01:25,335
ότι κανείς δεν τον νοιαζόταν
ούτε τον αγαπούσε.
15
00:01:25,418 --> 00:01:28,296
Ήταν πολύ λυπηρό αυτό, γιατί έκαναν λάθος.
16
00:01:28,379 --> 00:01:30,173
Δεν ήταν έτσι.
17
00:01:32,217 --> 00:01:34,928
Το είδα στις ειδήσεις και είπα
18
00:01:35,011 --> 00:01:38,515
"Ελπίζω να είναι εντάξει η οικογένεια".
19
00:01:38,598 --> 00:01:41,434
Και να που αφορούσε εμένα.
Την οικογένειά μου.
20
00:01:41,518 --> 00:01:42,727
Οπότε…
21
00:01:48,525 --> 00:01:52,862
Η Μαλίσα είχε μια καλή ζωή.
Απλώς είχε κάποια ψυχολογικά προβλήματα.
22
00:01:54,864 --> 00:01:56,991
Ήταν δύσκολο για την οικογένειά μας.
23
00:01:59,369 --> 00:02:02,330
Ούτε την Μπόνι και τον Κλάιντ
δεν πυροβόλησαν έτσι.
24
00:02:03,581 --> 00:02:04,582
Όπως εκείνη.
25
00:02:08,378 --> 00:02:13,341
Αυτή η υπόθεση θα έπρεπε
να μαθευτεί σε όλο τον κόσμο.
26
00:02:21,683 --> 00:02:25,728
ΕΝΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX
27
00:02:25,812 --> 00:02:28,690
WMMS, Κλίβελαντ.
28
00:03:04,684 --> 00:03:07,103
Έχει επιτευχθεί ποτέ κάτι με τη βία;
29
00:03:07,187 --> 00:03:08,688
Έχει δημιουργηθεί κάτι;
30
00:03:10,607 --> 00:03:14,319
Κι όμως, φαίνεται
πως ανεχόμαστε όλο και περισσότερη βία.
31
00:03:15,612 --> 00:03:21,201
Πολύ συχνά επιβραβεύουμε τη μαγκιά,
το νταηλίκι και αυτούς που ασκούν βία.
32
00:03:22,911 --> 00:03:27,624
Όποτε κάποιος Αμερικανός αφαιρεί αναίτια
τη ζωή κάποιου άλλου Αμερικανού,
33
00:03:28,374 --> 00:03:31,628
{\an8}στο όνομα του νόμου
ή κατά παράβαση του νόμου,
34
00:03:32,503 --> 00:03:34,797
{\an8}όλο το έθνος υποβαθμίζεται.
35
00:03:35,882 --> 00:03:40,303
Κάποιοι ψάχνουν αποδιοπομπαίους τράγους.
Άλλοι ψάχνουν συνωμοσίες.
36
00:03:41,512 --> 00:03:42,931
Αλλά ένα είναι ξεκάθαρο.
37
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
Η βία γεννά βία.
38
00:03:47,101 --> 00:03:49,270
Η καταπίεση γεννά εκδίκηση.
39
00:03:50,104 --> 00:03:53,775
Και μόνο ο εξαγνισμός
ολόκληρης της κοινωνίας μας
40
00:03:54,651 --> 00:03:56,527
μπορεί να γιατρέψει απ' αυτό
41
00:03:57,278 --> 00:03:58,488
{\an8}τις ψυχές μας.
42
00:03:58,571 --> 00:04:02,742
{\an8}ΡΟΜΠΕΡΤ Φ. ΚΕΝΕΝΤΙ
5 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1968
43
00:04:10,250 --> 00:04:12,669
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ ΟΧΑΪΟ
44
00:04:12,752 --> 00:04:14,545
Ας δούμε πώς έχει η κατάσταση.
45
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
{\an8}Η ΥΕΕ είναι επικεφαλής.
46
00:04:18,591 --> 00:04:22,804
{\an8}Πολιτική μας είναι να ερευνώνται ποινικά
οι υποθέσεις αστυνομικών πυρών.
47
00:04:22,887 --> 00:04:24,013
{\an8}Όχι εσωτερικά.
48
00:04:24,597 --> 00:04:28,726
{\an8}Οι κίτρινες πινακίδες της αστυνομίας
σηματοδοτούν τον αριθμό των βολών,
49
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
{\an8}πιθανότατα εκατοντάδες…
50
00:04:30,436 --> 00:04:33,106
{\an8}Μην πάρεις προσωπικά τις ερωτήσεις.
51
00:04:33,189 --> 00:04:35,149
{\an8}Και, φυσικά, να είσαι ειλικρινής.
52
00:04:35,233 --> 00:04:38,611
Αν δεν ξέρεις κάτι,
μην καταφύγεις στις γνωστές ασάφειες.
53
00:04:38,695 --> 00:04:40,071
Πες ότι δεν ξέρεις.
54
00:04:40,154 --> 00:04:43,366
{\an8}Ο ιατροδικαστής
έψαξε το αυτοκίνητο και δεν βρήκε όπλο.
55
00:04:43,449 --> 00:04:46,869
{\an8}Επαναλαμβάνω, δεν βρήκε όπλο
στο όχημα του υπόπτου.
56
00:04:46,953 --> 00:04:49,664
{\an8}Με τον νέο εισαγγελέα
της κομητείας Καγιαχόγκα,
57
00:04:49,747 --> 00:04:52,125
{\an8}θα κλητευθείς από επιτροπή ενόρκων.
58
00:04:52,208 --> 00:04:54,919
{\an8}Θα προτιμούσα
να το αναλάβει επιτροπή ενόρκων,
59
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
{\an8}αλλά το FBI
θέλει να γίνουν τα πάντα σωστά.
60
00:04:58,006 --> 00:05:03,094
Δεκατρείς αστυνομικοί
έριξαν 137 σφαίρες στο όχημα.
61
00:05:05,013 --> 00:05:08,224
{\an8}Ένα από τα θύματα ήταν ο Τίμοθι Ράσελ.
62
00:05:08,308 --> 00:05:12,270
{\an8}Το άλλο άτομο
ήταν μια τριαντάχρονη άστεγη.
63
00:05:12,353 --> 00:05:16,399
{\an8}Εκ μέρους της οικογένειας Ράσελ,
εκφράζουμε τα θερμά μας συλλυπητήρια
64
00:05:16,482 --> 00:05:20,611
{\an8}στην οικογένεια και τα κοντινά πρόσωπα
της Μαλίσα Γουίλιαμς.
65
00:05:26,659 --> 00:05:28,244
Δικαιούσαι να μη μιλήσεις.
66
00:05:28,328 --> 00:05:31,122
Ό,τι πεις μπορεί
να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου.
67
00:05:31,914 --> 00:05:35,501
Η οικογένεια παλεύει
να πάρει απαντήσεις για το τι συνέβη.
68
00:05:35,585 --> 00:05:40,173
Δικαιούσαι να έχεις δικηγόρο,
ο οποίος μπορεί να παραστεί στην ανάκριση.
69
00:05:40,757 --> 00:05:45,219
Τώρα ξέρουμε ότι ο Τιμ ήταν άοπλος
και ότι εκτελέστηκε από την αστυνομία.
70
00:05:45,303 --> 00:05:50,183
Αν δεν έχεις χρήματα, θα σου παρασχεθεί
δωρεάν δικηγόρος πριν από την ανάκριση.
71
00:05:50,266 --> 00:05:55,813
Η αστυνομία επέλεξε να ρίξει 137 σφαίρες
σε ένα αμάξι με δύο άοπλους,
72
00:05:55,897 --> 00:05:58,066
και αυτό είναι αδικαιολόγητο.
73
00:05:58,149 --> 00:05:59,650
-Κατανοητά όλα;
-Ναι.
74
00:05:59,734 --> 00:06:01,944
-Θέλεις να μου μιλήσεις;
-Ναι.
75
00:06:03,154 --> 00:06:05,531
Πιστεύουμε στη δύναμη της προσευχής
76
00:06:05,615 --> 00:06:09,118
και ξέρουμε ότι ο Θεός
θα διορθώσει όλες τις αδικίες.
77
00:06:32,558 --> 00:06:35,853
ΕΞΙ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ
ΜΕΤΑ ΤΟ ΣΥΜΒΑΝ ΜΕ ΤΙΣ 137 ΣΦΑΙΡΕΣ
78
00:06:35,937 --> 00:06:39,023
Ακούτε την εκπομπή The Forum
με τον Μάνσφιλντ Φρέιζερ
79
00:06:39,107 --> 00:06:43,486
στον ειδησεογραφικό ραδιοφωνικό σταθμό
WTAM 1100 του Κλίβελαντ.
80
00:06:43,569 --> 00:06:46,239
Η υπόθεση των 137 σφαιρών
81
00:06:46,989 --> 00:06:50,326
ξεκινάει από το ποιος κυβερνάει τη χώρα.
82
00:06:50,410 --> 00:06:53,621
Τα ολοκληρωτικά καθεστώτα
τα κυβερνούν ένοπλοι.
83
00:06:54,205 --> 00:06:55,498
Είναι θέμα εξουσίας.
84
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
Και η αστυνόμευση
αντικατοπτρίζει ακόμα την κοινωνία.
85
00:06:59,669 --> 00:07:04,507
Ενώ η κοινωνία μας δεν θέλει
να βλέπει τον εαυτό της στον καθρέφτη.
86
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
The Forum με τον Μάνσφιλντ Φρέιζερ.
87
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
Στη γραμμή έχουμε την Κάρεν
από το Μέντορ. Σε ακούμε.
88
00:07:12,098 --> 00:07:16,352
Γεια. Το μόνο συνδετικό στοιχείο
όλων αυτών των πυροβολισμών
89
00:07:16,436 --> 00:07:18,312
είναι ότι τα θύματα,
90
00:07:18,396 --> 00:07:20,356
τα υποτιθέμενα θύματα,
91
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
δεν υπάκουσαν τους αστυνομικούς.
92
00:07:22,525 --> 00:07:23,484
Μισό λεπτό.
93
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
{\an8}Λες ότι όποιος υπακούει
δεν έχει πρόβλημα, σωστά;
94
00:07:26,779 --> 00:07:29,031
{\an8}-Έχεις μάθει να σέβεσαι;
-Φυσικά.
95
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
{\an8}Ωραία. Αυτοί γιατί δεν έχουν μάθει, τότε;
96
00:07:31,701 --> 00:07:34,620
{\an8}Βλέπεις αυτό που θέλεις να δεις.
97
00:07:34,704 --> 00:07:37,748
{\an8}Δεν είναι τόσο απλό.
Θέλεις να προκαλέσεις φασαρίες…
98
00:07:37,832 --> 00:07:39,542
Να προκαλέσω…
99
00:07:39,625 --> 00:07:43,880
Μιλώντας κατά της βίας,
προκαλώ φασαρίες. Άκου να δεις.
100
00:07:43,963 --> 00:07:46,591
Δεν μιλάς ευθέως. Ρίχνεις λάδι στη φωτιά.
101
00:07:46,674 --> 00:07:49,927
Και θα συνεχίσω
να ρίχνω λάδι στη φωτιά. Και λοιπόν;
102
00:07:50,011 --> 00:07:53,222
-Πυροδοτείς…
-Πυροδοτώ αλλαγές.
103
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
-Όχι.
-Και η χώρα αλλάζει.
104
00:07:55,641 --> 00:07:58,227
-Ναι, καλά.
-Η χώρα αλλάζει. Πίστεψέ με.
105
00:07:58,311 --> 00:08:02,523
Το πραγματικό ερώτημα είναι
αν θα πάει ποτέ σε δίκη αυτό.
106
00:08:05,443 --> 00:08:09,238
Πάμε σε διάλειμμα. Ακούτε το The Forum
με τον Μάνσφιλντ Φρέιζερ.
107
00:08:09,322 --> 00:08:10,531
Επιστρέφουμε αμέσως.
108
00:08:13,701 --> 00:08:15,912
Να την ξανακάνουμε αυτήν την εκπομπή.
109
00:08:16,412 --> 00:08:18,206
Να ξανακάνουμε τέτοια εκπομπή.
110
00:08:22,543 --> 00:08:24,795
Θα συστήσω τον δημόσιο κατήγορο.
111
00:08:24,879 --> 00:08:27,715
Μπορεί να ανέβει να πει κάτι.
112
00:08:29,008 --> 00:08:31,260
Εν τέλει, όταν αστυνομικοί
113
00:08:31,344 --> 00:08:35,848
{\an8}βρίσκονται σε μια κατάσταση
που θεωρούν ότι κινδυνεύει η ζωή τους
114
00:08:36,849 --> 00:08:39,769
{\an8}και παίρνουν αποφάσεις
σε κλάσματα δευτερολέπτων,
115
00:08:40,269 --> 00:08:43,481
το σύστημα τους απογοητεύει.
116
00:08:44,815 --> 00:08:46,025
Και τις απογοητεύει.
117
00:08:49,820 --> 00:08:51,864
Πλέον εξαρτώνται από αυτόν.
118
00:08:54,450 --> 00:08:58,120
{\an8}Δεδομένων των φιλικών πυρών
που διέλυσαν τα περιπολικά,
119
00:08:58,204 --> 00:09:01,165
θα συμφωνήσω ότι είναι σαν από θαύμα
120
00:09:01,249 --> 00:09:04,168
που δεν ακολούθησαν κι άλλες κηδείες.
121
00:09:14,220 --> 00:09:16,430
Τον Νοέμβριο του 2012,
122
00:09:16,514 --> 00:09:18,766
έναν μήνα αφότου έγινα εισαγγελέας,
123
00:09:18,849 --> 00:09:21,561
έγινε καταδίωξη
για ένα ασήμαντο περιστατικό.
124
00:09:23,104 --> 00:09:24,146
Η αστυνομία
125
00:09:25,606 --> 00:09:27,692
έλαβε αναφορά από έναν αστυνομικό
126
00:09:27,775 --> 00:09:29,610
ότι τον είχαν πυροβολήσει.
127
00:09:30,111 --> 00:09:32,154
{\an8}Μια παλιά Chevrolet άνοιξε πυρ
128
00:09:32,238 --> 00:09:35,324
{\an8}καθώς περνούσε
από το Δικαστικό Μέγαρο στη Σουπίριορ.
129
00:09:35,825 --> 00:09:37,618
Ήταν σκάσιμο στην εξάτμιση.
130
00:09:37,702 --> 00:09:42,415
{\an8}Όταν ελαττώνεις ταχύτητα σε αμάξι
με αρρύθμιστο, παλαιού τύπου καρμπιρατέρ,
131
00:09:43,249 --> 00:09:45,543
συσσωρεύεται καύσιμο και εκρήγνυται.
132
00:09:52,049 --> 00:09:56,345
Ο αστυνομικός υπερέβαλε.
133
00:09:56,429 --> 00:10:00,016
Και ήταν γνωστός
για τις υπερβολικές αντιδράσεις του.
134
00:10:01,517 --> 00:10:04,312
Ανέφερε στον ασύρματο ότι τον πυροβόλησαν.
135
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
Περιπολικά τούς κυνήγησαν,
136
00:10:06,564 --> 00:10:11,068
κι έτσι άρχισε μια καταδίωξη
23 λεπτών και 37 χιλιομέτρων
137
00:10:11,152 --> 00:10:13,696
σε όλο το Κλίβελαντ και έξω απ' αυτό.
138
00:10:14,488 --> 00:10:17,742
Με 60 και κάτι οχήματα
και πάνω από 100 αστυνομικούς.
139
00:10:17,825 --> 00:10:19,744
Διάφορα οχήματα πηγαινοέρχονταν.
140
00:10:21,329 --> 00:10:24,415
Κάποιοι σταματούσαν
συνειδητοποιώντας ότι ήταν τρέλα.
141
00:10:26,000 --> 00:10:31,505
Ήταν ένα ένα ανώφελο κυνηγητό, ένα φιάσκο.
Μια καταδίωξη τύπου Οι Ατσίδες με τα Μπλε.
142
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
Είχαν χάσει τον έλεγχο.
143
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
Οι προϊστάμενοι είχαν τρελαθεί.
144
00:10:37,261 --> 00:10:39,221
Κι όλα για ένα σκάσιμο εξάτμισης.
145
00:10:40,097 --> 00:10:41,515
Τα τηλέφωνα πήραν φωτιά.
146
00:10:41,599 --> 00:10:44,060
Οι δημοσιογράφοι το έμαθαν αμέσως.
147
00:10:44,143 --> 00:10:45,603
Ήταν πάνω από 60 αμάξια.
148
00:10:46,479 --> 00:10:50,733
{\an8}Την πρώτη φορά που το άκουσα,
σκέφτηκα "Ποιος έδωσε αυτήν την εντολή;"
149
00:10:50,816 --> 00:10:52,485
Γινόταν να μην είχε όλο αυτό
150
00:10:52,568 --> 00:10:56,614
ένα χαοτικό και βίαιο τέλος;
151
00:10:57,114 --> 00:10:58,866
{\an8}Ξεκινάμε από εσένα
152
00:10:59,659 --> 00:11:02,953
{\an8}επειδή είσαι ο θεμέλιος λίθος.
Από σένα ξεκίνησαν όλα.
153
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
{\an8}Πρέπει να καταλάβουμε πώς ξεκίνησαν όλα.
154
00:11:07,166 --> 00:11:08,793
Πάρκαρα στη Σεντ Κλερ.
155
00:11:08,876 --> 00:11:11,879
Βγήκα μπροστά
από την Αστυνομική Διεύθυνση.
156
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
Βγήκε και ο Αλμίντα,
157
00:11:14,674 --> 00:11:18,469
και μετά από λίγο συνέβη το περιστατικό.
158
00:11:19,553 --> 00:11:21,722
{\an8}ΑΛΑΝ ΑΛΜΙΝΤΑ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ
159
00:11:21,806 --> 00:11:23,391
{\an8}Στεκόμαστε στη Σεντ Κλερ
160
00:11:24,433 --> 00:11:25,643
και ακούμε
161
00:11:26,811 --> 00:11:28,229
έναν κινητήρα να ξεκινά.
162
00:11:28,312 --> 00:11:30,272
Με πολύ γκάζι.
163
00:11:30,356 --> 00:11:32,274
Ο κινητήρας ανεβάζει στροφές.
164
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
Όπως το όχημα περνά από μπροστά μας,
165
00:11:36,654 --> 00:11:37,863
ακούω έναν δυνατό…
166
00:11:38,823 --> 00:11:40,408
πυροβολισμό.
167
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Μύρισε μπαρούτι για λίγο.
168
00:11:44,203 --> 00:11:45,621
Από τον πυροβολισμό.
169
00:11:45,705 --> 00:11:47,081
Λέει "Πιάσ' τους".
170
00:11:47,164 --> 00:11:49,250
{\an8}Μια παλιά Chevrolet άνοιξε πυρ
171
00:11:49,333 --> 00:11:53,045
{\an8}καθώς περνούσε
από το Δικαστικό Μέγαρο στη Σουπίριορ.
172
00:11:53,129 --> 00:11:54,213
{\an8}Δύο μαύροι άντρες.
173
00:11:55,840 --> 00:11:59,427
{\an8}Ακούσαμε τον αστυνομικό Ναν
να φωνάζει ότι έπεσαν πυρά.
174
00:11:59,510 --> 00:12:02,847
{\an8}Η αδρεναλίνη σου ανεβαίνει.
Ακούς "Έπεσαν πυροβολισμοί".
175
00:12:02,930 --> 00:12:05,933
{\an8}-Και λες "Εδώ είμαστε".
-Έτσι.
176
00:12:06,475 --> 00:12:08,686
{\an8}10-6-4, περί τίνος πρόκειται;
177
00:12:08,769 --> 00:12:10,938
{\an8}Έπεσαν πυροβολισμοί από όχημα.
178
00:12:11,021 --> 00:12:14,400
{\an8}Άνοιξε πυρ καθώς περνούσε από μπροστά μας.
179
00:12:14,483 --> 00:12:16,402
{\an8}Μου ξαναλές την περιγραφή;
180
00:12:16,485 --> 00:12:19,864
{\an8}Μια Chevrolet πέρασε γκαζωμένη
πηγαίνοντας προς τη γέφυρα.
181
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
{\an8}Προς τα δυτικά.
182
00:12:21,907 --> 00:12:24,618
{\an8}Προσοχή. Οι επιβάτες είναι οπλισμένοι.
183
00:12:25,786 --> 00:12:26,954
{\an8}Με ποιον ήσουν;
184
00:12:27,705 --> 00:12:30,416
{\an8}Μαζί μου εκείνο το βράδυ
ήταν ο Μάικ Μπρίλο.
185
00:12:30,499 --> 00:12:32,293
{\an8}-Ποιος οδηγούσε;
-Εκείνος.
186
00:12:32,376 --> 00:12:35,171
{\an8}-Σε ποιο κανάλι ήσασταν;
-Στο κανάλι δύο, κύριε.
187
00:12:35,963 --> 00:12:37,214
{\an8}Οι επιβάτες είναι
188
00:12:39,008 --> 00:12:40,301
{\an8}πολύ τσαντισμένοι.
189
00:12:41,552 --> 00:12:45,806
Ο συνοδηγός σηκώνει το αριστερό του χέρι
πάνω από το προσκέφαλο.
190
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
Και σημαδεύει έτσι.
191
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
-Εντάξει. Τον είδες να το κάνει;
-Ναι.
192
00:12:50,519 --> 00:12:52,354
{\an8}Σημαδεύει από το πίσω παράθυρο.
193
00:12:52,855 --> 00:12:56,108
{\an8}Σημαδεύει με όπλο
από το πίσω παράθυρο. Προσοχή.
194
00:12:56,192 --> 00:12:58,360
{\an8}Κανάλι πέντε, προσοχή.
195
00:12:58,444 --> 00:13:03,949
{\an8}Ο συνοδηγός σημαδεύει με όπλο
από το πίσω μέρος του οχήματος.
196
00:13:06,202 --> 00:13:07,953
{\an8}Πάνε προς την εθνική.
197
00:13:10,289 --> 00:13:12,958
{\an8}Πάνε προς την Εθνική Οδό 90, ανατολικά.
198
00:13:13,042 --> 00:13:16,629
Η αδρεναλίνη στα ύψη.
Κοιτάζω και βλέπω ότι πάω με 200.
199
00:13:17,213 --> 00:13:20,508
Η καταδίωξη συνεχιζόταν.
Όλοι φώναζαν να προσέχουμε.
200
00:13:20,591 --> 00:13:22,468
Υπήρχαν πολλά περιπολικά εκεί.
201
00:13:22,551 --> 00:13:26,263
Είχα περιπολικά δίπλα μου.
Σταμάτησα λόγω των αμαξιών μπροστά.
202
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
Κατέληξα δέκατος στη σειρά.
203
00:13:29,725 --> 00:13:31,060
{\an8}Χτύπησε περιπολικό.
204
00:13:31,811 --> 00:13:33,521
{\an8}Προσοχή, χτύπησε περιπολικό.
205
00:13:33,604 --> 00:13:35,231
{\an8}Περιπολικό χτυπήθηκε.
206
00:13:35,731 --> 00:13:38,234
{\an8}Κάτι ψαχουλεύουν στο μπροστινό κάθισμα.
207
00:13:38,901 --> 00:13:41,987
{\an8}Μάλλον ο συνοδηγός γεμίζει όπλο.
208
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
{\an8}Ο συνοδηγός ίσως γεμίζει όπλο.
209
00:13:44,031 --> 00:13:45,741
{\an8}Αρχιφύλακα Κόλμαν, άκουσες;
210
00:13:46,450 --> 00:13:47,409
{\an8}Άσ' το πάνω μου!
211
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
Κυνηγούν το αμάξι εκτός πόλης,
στο Ανατολικό Κλίβελαντ.
212
00:13:51,664 --> 00:13:54,750
Το στρίμωξαν στο πάρκινγκ ενός σχολείου.
213
00:13:56,585 --> 00:13:57,503
Καμία διαφυγή.
214
00:14:01,882 --> 00:14:04,802
Ο δρόμος ήταν απόκοσμος. Μες στον καπνό.
215
00:14:06,220 --> 00:14:09,306
Δεν υπήρχε ορατότητα
με τόσα περιπολικά μπροστά μας.
216
00:14:10,057 --> 00:14:11,058
Σταματάω.
217
00:14:12,810 --> 00:14:15,354
Τότε άκουσα δύο τρεις πυροβολισμούς
218
00:14:15,437 --> 00:14:17,481
και το ανέφερα στον ασύρματο.
219
00:14:17,565 --> 00:14:20,109
Ακούω "Έπεσαν πυροβολισμοί".
220
00:14:20,192 --> 00:14:22,278
{\an8}Έπεσαν πυροβολισμοί!
221
00:14:22,361 --> 00:14:24,154
Κι αμέσως ακολουθούν κι άλλοι.
222
00:14:24,238 --> 00:14:26,407
Είμαι στο δάπεδο του αυτοκινήτου
223
00:14:26,490 --> 00:14:31,370
κι έχω το όπλο μου ψηλά.
Κοιτάζω από το παράθυρο του συνοδηγού,
224
00:14:31,453 --> 00:14:34,540
προσπαθώ να δω τι τρέχει
και φωνάζω στον Μπίλι
225
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
"Μας επιτίθενται;"
226
00:14:37,585 --> 00:14:43,007
Τότε άκουσα πυροβολισμούς
από το σημείο του ύποπτου οχήματος.
227
00:14:43,090 --> 00:14:48,220
Άκουσα πυροβολισμούς και έριξα κι εγώ
από το παρμπρίζ του περιπολικού.
228
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
{\an8}Έπεσαν πυροβολισμοί!
229
00:14:52,683 --> 00:14:55,394
{\an8}Πυροβολισμοί! Προσοχή
στα διασταυρούμενα πυρά!
230
00:14:58,272 --> 00:14:59,815
{\an8}Πυροβολισμοί. Ριπές.
231
00:15:27,801 --> 00:15:29,094
Τι συνέβαινε τότε;
232
00:15:35,476 --> 00:15:36,685
Είδα…
233
00:15:41,857 --> 00:15:42,775
Ηρέμησε.
234
00:15:46,612 --> 00:15:49,239
Είδα το περιπολικό 217.
235
00:15:50,199 --> 00:15:52,034
Τα παράθυρα είχαν σπάσει.
236
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
Και το αμάξι των υπόπτων είχε γαζωθεί.
237
00:15:55,704 --> 00:15:57,373
Το πίσω παράθυρο.
238
00:15:57,957 --> 00:16:01,293
Και σκέφτηκα
ότι αυτοί στο 217 ήταν νεκροί.
239
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
Ήταν προϊσταμένη στο Δεύτερο Τμήμα.
240
00:16:06,840 --> 00:16:09,718
Φέρει μεγάλη ευθύνη για το περιστατικό,
241
00:16:09,802 --> 00:16:12,221
γιατί όλοι ακολουθούσαν την αρχηγό τους.
242
00:16:12,888 --> 00:16:14,098
Αυτή ήταν η αρχηγός.
243
00:16:14,181 --> 00:16:16,809
Κακώς ήταν σε περιπολικό και επικεφαλής.
244
00:16:16,892 --> 00:16:21,105
Δεν έπρεπε να επιτρέψει καταδίωξη
με τόσα οχήματα και τόσο μακριά.
245
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
Μπορώ να συνεχίσω
να λέω για την ανευθυνότητά της.
246
00:16:24,191 --> 00:16:27,236
Θεωρείς πως έπραξες
σύμφωνα με την εκπαίδευσή σου;
247
00:16:28,112 --> 00:16:32,533
Ναι. Αν έπρεπε να το ξανακάνω,
δεν θα άλλαζα τίποτα.
248
00:16:33,325 --> 00:16:38,163
Το μόνο που θα άλλαζα
θα ήταν να είχαν σταματήσει.
249
00:16:40,332 --> 00:16:43,961
-Άρα δεν θα άλλαζες όσα έκανες εσύ;
-Δεν θα άλλαζα όσα έκανα.
250
00:16:45,587 --> 00:16:46,922
Είναι παραλογισμός.
251
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
Ήταν φρικτό, γελοίο και λάθος.
252
00:16:50,843 --> 00:16:52,928
{\an8}Ο συνοδηγός έγνεψε να σταματήσουμε.
253
00:16:53,012 --> 00:16:55,889
{\an8}Δεν έχει όπλο. Φοράει μαύρα γάντια.
254
00:16:55,973 --> 00:16:57,516
{\an8}Δεν κρατάει όπλο.
255
00:16:58,434 --> 00:16:59,977
Κατάλαβαν κάπου στα μισά
256
00:17:00,060 --> 00:17:03,480
ότι ο υποτιθέμενος πυροβολισμός
ήταν σκάσιμο της εξάτμισης.
257
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
{\an8}Κρατάει ένα αναψυκτικό.
258
00:17:05,065 --> 00:17:07,359
{\an8}Ένα κόκκινο κουτάκι. Σας ενημερώνω.
259
00:17:08,402 --> 00:17:10,821
{\an8}Αναφέρω ότι κρατάει κουτάκι αναψυκτικού.
260
00:17:11,321 --> 00:17:14,158
{\an8}Δεν είναι όπλο. Αναψυκτικό κρατάει.
261
00:17:17,661 --> 00:17:19,288
Στο τέλος της καταδίωξης,
262
00:17:19,371 --> 00:17:23,709
περικυκλώνουν το αμάξι
σχηματίζοντας έναν κύκλο γύρω του,
263
00:17:23,792 --> 00:17:27,796
σαν κυκλικό εκτελεστικό απόσπασμα,
και πυροβολούν ο ένας τον άλλο.
264
00:17:28,297 --> 00:17:31,425
Έρχονται σφαίρες
από την κατεύθυνση του αμαξιού
265
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
και νομίζουν
ότι τις ρίχνουν αυτοί μέσα στο αμάξι.
266
00:17:34,720 --> 00:17:38,390
Ενώ έρχονται από τους αστυνομικούς
που είναι απέναντί τους.
267
00:17:38,974 --> 00:17:42,478
Ως εκ θαύματος,
καμία από αυτές τις 137 σφαίρες
268
00:17:42,561 --> 00:17:44,688
δεν πέτυχε τους άλλους αστυνομικούς.
269
00:17:44,772 --> 00:17:46,857
Πολλές πέτυχαν άλλα περιπολικά.
270
00:18:02,706 --> 00:18:05,250
Μίλησα με πολλούς αστυνομικούς ανεπίσημα,
271
00:18:05,334 --> 00:18:07,878
γιατί είναι ο μόνος τρόπος να μιλήσουν.
272
00:18:07,961 --> 00:18:10,589
Η έξαρση αδρεναλίνης δεν ήταν αμελητέα.
273
00:18:10,672 --> 00:18:13,884
Η συναδελφικότητα των αστυνομικών
παίζει μεγάλο ρόλο.
274
00:18:15,177 --> 00:18:19,681
Τα γεγονότα τα ορίζουν οι εμπλεκόμενοι,
κι οι εμπλεκόμενοι ήταν άνθρωποι.
275
00:18:20,974 --> 00:18:24,728
{\an8}Το σωματείο δήλωσε
ότι οι ενέργειες ήταν δικαιολογημένες.
276
00:18:24,812 --> 00:18:27,189
Οι ύποπτοι έπρεπε να σταματήσουν, λένε.
277
00:18:27,272 --> 00:18:31,443
Και ότι ο εισαγγελέας εξέταζε
επί μήνες τις πράξεις των αστυνομικών,
278
00:18:31,527 --> 00:18:34,863
ενώ οι αστυνομικοί
έπρεπε να αποφασίσουν σε δευτερόλεπτα.
279
00:18:35,614 --> 00:18:39,243
{\an8}"Η αστυνομία σχημάτισε
ένα κυκλικό εκτελεστικό απόσπασμα".
280
00:18:39,326 --> 00:18:42,121
{\an8}Να σου πω, κόφ' το. Δεν είσαι ακτιβιστής.
281
00:18:42,204 --> 00:18:46,250
{\an8}Είσαι ο εισαγγελέας
της μεγαλύτερης κομητείας στην πολιτεία.
282
00:18:46,333 --> 00:18:47,835
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΠΕΣΟΝΤΩΝ
283
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
ΒΕΤΕΡΑΝΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΑΙΓΙΔΑΣ ΤΗΣ ΕΡΗΜΟΥ
284
00:18:52,548 --> 00:18:54,967
Το ρεζουμέ είναι
285
00:18:55,050 --> 00:18:58,095
ότι ένας αστυνομικός πυροβολήθηκε.
286
00:18:58,178 --> 00:19:01,056
Αυτό ήταν το δεδομένο εκείνη τη στιγμή.
287
00:19:02,057 --> 00:19:05,894
Ο κύριος Ράσελ και η Μαλίσα
πέρασαν με το αυτοκίνητο
288
00:19:05,978 --> 00:19:07,563
και πυροβόλησαν.
289
00:19:07,646 --> 00:19:10,149
Και λέμε "πυροβόλησαν",
290
00:19:10,232 --> 00:19:14,736
γιατί οι αστυνομικοί δεν περνάνε
ένα σκάσιμο εξάτμισης για πυροβολισμό.
291
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
ΠΕΣΟΝΤΕΣ ΗΡΩΕΣ ΕΑΠΚ
292
00:19:16,488 --> 00:19:17,948
Ίσως είναι δυσάρεστο,
293
00:19:18,448 --> 00:19:21,034
αλλά τις περιστάσεις
294
00:19:21,118 --> 00:19:24,163
δεν τις επέλεξε κανείς
από αυτούς τους αστυνομικούς.
295
00:19:25,372 --> 00:19:29,376
Ο Τιμ Ράσελ και η Μαλίσα Γουίλιαμς
έκαναν αυτές τις επιλογές.
296
00:19:35,257 --> 00:19:38,385
Ο αδερφός μου
έμεινε μαζί μου 9 χρόνια με διαλείμματα,
297
00:19:38,468 --> 00:19:40,095
οπότε ήμασταν πολύ κοντά.
298
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
Ξέρω ότι είχε θέματα,
299
00:19:42,181 --> 00:19:45,434
{\an8}αλλά αυτό δεν τον κάνει κακό άνθρωπο.
300
00:19:45,517 --> 00:19:49,396
Πολλές φορές ήταν καθαρός
301
00:19:49,479 --> 00:19:52,149
για έξι ή εφτά χρόνια,
302
00:19:52,232 --> 00:19:53,442
και μετά…
303
00:19:53,525 --> 00:19:56,028
Του συνέβαιναν διάφορα άσχημα
304
00:19:56,111 --> 00:20:00,073
και κατέληγε να παίρνει ναρκωτικά,
αλλά πάντα ξέκοβε.
305
00:20:00,782 --> 00:20:05,621
Τα ΜΜΕ προσπαθούν να τον προβάλουν
σαν έναν άχρηστο ναρκομανή.
306
00:20:05,704 --> 00:20:08,790
Έλεγαν ξεκάθαρα
ότι έπαθε αυτό που του άξιζε.
307
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
Δεν ήταν έτσι.
308
00:20:11,585 --> 00:20:13,253
Όλοι όσοι ήξεραν τον Τιμ
309
00:20:14,171 --> 00:20:16,506
σοκαρίστηκαν που του συνέβη αυτό.
310
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
Γιατί αγαπούσε τους ανθρώπους.
311
00:20:19,176 --> 00:20:21,178
Ήταν η ψυχή των πάρτι.
312
00:20:21,261 --> 00:20:24,765
-Ο Τιμ ήταν μες στη χαρά.
-Κι όχι μόνο εμάς.
313
00:20:24,848 --> 00:20:27,476
-Τους ανθρώπους γενικά.
-Ναι, όντως.
314
00:20:27,559 --> 00:20:31,647
Αυτός είναι ο Τιμ, με το λευκό πουκάμισο.
Κρατάει τη Βίβλο.
315
00:20:33,523 --> 00:20:35,692
Ξέραμε ότι δεν υπήρξε όπλο.
316
00:20:35,776 --> 00:20:38,570
Δεν είχα την παραμικρή αμφιβολία.
317
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
Ξέραμε για τα σκασίματα
στην εξάτμιση του αμαξιού του.
318
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
Οπότε, όταν είπαν για πυροβολισμό,
319
00:20:44,243 --> 00:20:46,912
όλοι καταλάβαμε
ότι ήταν σκάσιμο εξάτμισης.
320
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
Και είναι…
321
00:20:49,456 --> 00:20:52,125
Είναι προφανές ότι οι αστυνομικοί θύμωσαν
322
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
που δεν σταμάτησαν.
323
00:20:53,919 --> 00:20:55,003
Παρεμπιπτόντως,
324
00:20:55,087 --> 00:20:59,633
το σωματείο των αστυνομικών
ήξερε ότι δεν υπήρχε όπλο,
325
00:20:59,716 --> 00:21:04,346
γιατί ένας από τους αστυνομικούς
τους είπε τη νύχτα της καταδίωξης
326
00:21:04,429 --> 00:21:10,060
ότι η εξάτμιση έσκασε δυο τρεις φορές
και είδε το σιλανσιέ να βγαίνει.
327
00:21:10,143 --> 00:21:12,437
Το είπε στον εκπρόσωπο του σωματείου
328
00:21:12,521 --> 00:21:15,357
και του είπαν
να κρατήσει το στόμα του κλειστό.
329
00:21:16,149 --> 00:21:18,610
Υπάρχει στις καταθέσεις του αστυνομικού.
330
00:21:21,113 --> 00:21:26,743
{\an8}Αφού ήσουν το πρώτο αμάξι, πρέπει να πούμε
για αυτά τα σκασίματα στην εξάτμιση.
331
00:21:27,327 --> 00:21:29,496
-Εντάξει;
-Εντάξει. Το είδα.
332
00:21:30,038 --> 00:21:33,000
-Είδα λάμψη στην εξάτμιση.
-Στην εξάτμιση, μάλιστα.
333
00:21:33,083 --> 00:21:34,876
Κάτι σαν…
334
00:21:34,960 --> 00:21:38,046
Και μετά… Κι άλλο σκάσιμο, και έφυγε.
335
00:21:38,130 --> 00:21:41,258
Ίσως αυτά τα σκασίματα
να πυροδότησαν ό,τι ακολούθησε.
336
00:21:41,758 --> 00:21:44,261
Δεν έχω κάτι να κρύψω.
Θέλω να γίνει σωστά.
337
00:21:44,344 --> 00:21:46,305
Με καταλαβαίνετε; Δεν είμαι…
338
00:21:46,388 --> 00:21:48,974
Είναι… Ξέρετε.
339
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
-Έπρεπε να πάρω… Πήρα το σωματείο.
-Ναι.
340
00:21:52,019 --> 00:21:54,062
Τι είπαν όταν τους το είπες;
341
00:21:54,146 --> 00:21:56,023
"Κράτα το για τον εαυτό σου.
342
00:21:56,106 --> 00:21:58,608
Μη βγεις και το πεις σε όλους.
343
00:21:58,692 --> 00:22:01,945
Έχουμε κι άλλες καταθέσεις, μάρτυρες.
Ψάχνουμε το όπλο".
344
00:22:03,739 --> 00:22:06,616
Τους στρίμωξαν στο πάρκινγκ ενός σχολείου.
345
00:22:06,700 --> 00:22:10,037
Δεκατρείς αστυνομικοί
πυροβολούσαν το αμάξι.
346
00:22:10,120 --> 00:22:15,542
{\an8}Κι αν είναι δυνατόν, ένας
από τους αστυνομικούς, ο Μάικλ Μπρίλο,
347
00:22:16,293 --> 00:22:18,962
{\an8}είπε, όπως και όλοι τους, ότι φοβόταν.
348
00:22:19,463 --> 00:22:20,505
{\an8}Δεν το χάβω.
349
00:22:20,589 --> 00:22:23,383
Δεν πιστεύω ότι ήταν τόσο τρομαγμένος,
350
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
περισσότερο από ποτέ,
351
00:22:25,594 --> 00:22:27,429
αλλά πήδηξε πάνω στο αμάξι.
352
00:22:28,513 --> 00:22:31,183
Πήδηξε στο καπό του αυτοκινήτου.
353
00:22:32,392 --> 00:22:34,936
Ο Μπρίλο πυροβόλησε 49 φορές.
354
00:22:35,020 --> 00:22:38,690
Έριξε τις τελευταίες 15 βολές
όρθιος πάνω στο καπό των θυμάτων.
355
00:22:50,494 --> 00:22:51,328
Ποτέ…
356
00:22:52,496 --> 00:22:53,705
-Συγγνώμη.
-Όλα καλά.
357
00:22:53,789 --> 00:22:56,166
Ποτέ πριν δεν είχα φοβηθεί τόσο πολύ.
358
00:22:56,249 --> 00:22:58,043
Δεν καταλάβαινα
359
00:22:58,543 --> 00:23:01,463
πώς οι ύποπτοι κινούνταν
και συνέχιζαν να ρίχνουν.
360
00:23:06,176 --> 00:23:10,013
Αν πίστευε ότι είχαν όπλο,
δεν θα ανέβαινε πάνω στο αμάξι.
361
00:23:10,097 --> 00:23:12,224
Σωστά. Θα φοβόταν μην του ρίξουν.
362
00:23:12,307 --> 00:23:16,353
Εγώ θα έτρεχα αν φοβόμουν.
Θα έτρεχα προς την αντίθετη κατεύθυνση.
363
00:23:16,436 --> 00:23:21,066
Κι έπρεπε να σκεφτεί ότι αν ανέβει,
θα φάει αστυνομικά πυρά κατά λάθος.
364
00:23:21,149 --> 00:23:23,568
{\an8}ΜΠΡΑΪΑΝ ΣΑΜΠΟΛΙΚ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ
365
00:23:23,652 --> 00:23:27,072
{\an8}Μόλις σταματήσαμε,
αρχίσαμε να ακούμε πυροβολισμούς.
366
00:23:27,572 --> 00:23:32,077
Γύρισα και πυροβόλησα δυο φορές
367
00:23:32,160 --> 00:23:33,870
και μετά σταμάτησα,
368
00:23:33,954 --> 00:23:37,165
γιατί είδα κάποιον
να πηδάει πάνω στο καπό.
369
00:23:38,917 --> 00:23:41,670
Πάμε λίγο πίσω
να δούμε κάποιες λεπτομέρειες.
370
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
-Εντάξει;
-Μάλιστα.
371
00:23:43,672 --> 00:23:44,548
Εντάξει.
372
00:23:44,631 --> 00:23:45,715
Έβλεπες τι έκαναν;
373
00:23:46,216 --> 00:23:49,344
Ναι. Πυροβολούσαν το αμάξι.
374
00:23:51,805 --> 00:23:54,933
Κάποια στιγμή
πήδηξες πάνω στο όχημα των υπόπτων;
375
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Δεν το θυμάμαι, κύριε.
Δεν θυμάμαι τίποτα απολύτως.
376
00:24:00,647 --> 00:24:04,067
Είπες αργότερα ότι έμαθες
ποιος ήταν στο καπό του αμαξιού.
377
00:24:04,151 --> 00:24:05,735
-Ναι.
-Πώς το έμαθες;
378
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
Μιλούσε γι' αυτό.
379
00:24:09,906 --> 00:24:11,992
Μιλούσε γι' αυτό; Ποιος ήταν;
380
00:24:12,492 --> 00:24:13,326
Ο Μάικ Μπρίλο.
381
00:24:14,369 --> 00:24:15,912
Δεν το θυμάμαι, κύριε.
382
00:24:16,496 --> 00:24:19,291
Οι πατημασιές που βρέθηκαν
πάνω στο ύποπτο όχημα
383
00:24:19,374 --> 00:24:20,834
μοιάζουν δικές σου.
384
00:24:20,917 --> 00:24:22,127
Αν…
385
00:24:22,210 --> 00:24:24,379
Όχι. Ένιωσα να απειλείται η ζωή μου.
386
00:24:24,463 --> 00:24:27,674
Δεν θυμάμαι πώς βρέθηκα εκεί, κύριε.
387
00:24:28,467 --> 00:24:33,305
Δεν μπορούσε να δώσει λογική εξήγηση,
οπότε είπε ότι δεν θυμόταν.
388
00:24:33,388 --> 00:24:36,892
Ακόμα και να μη θυμόταν, δεν αλλάζει κάτι.
389
00:24:36,975 --> 00:24:39,728
Τα στοιχεία έδειξαν ότι ανέβηκε στο καπό.
390
00:24:39,811 --> 00:24:41,938
Υπήρχαν πατημασιές του στο καπό.
391
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
Αποδείχθηκε
από τη βαλλιστική, επιστημονικά.
392
00:24:45,692 --> 00:24:47,527
Όχι μόνο βάσει στοιχείων,
393
00:24:47,611 --> 00:24:50,780
αλλά και βάσει μαρτυρίας
αστυνομικού από άλλο τμήμα.
394
00:24:50,864 --> 00:24:54,784
Είναι πολύ σημαντικό για εμάς
να αποδοθεί δικαιοσύνη.
395
00:24:56,912 --> 00:25:00,665
{\an8}ΔΕΚΑΟΚΤΩ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΥΣ
396
00:25:00,749 --> 00:25:04,461
{\an8}Ραγδαίες εξελίξεις στην υπόθεση
καταδίωξης και πυρών του 2012.
397
00:25:04,544 --> 00:25:07,172
Πάμε στο Δικαστικό Μέγαρο της Καγιαχόγκα.
398
00:25:07,255 --> 00:25:10,300
Ο εισαγγελέας Τιμ Μακγκίντι
ετοιμάζεται να μιλήσει.
399
00:25:10,383 --> 00:25:11,801
Κυρίες και κύριοι,
400
00:25:11,885 --> 00:25:15,639
{\an8}το σώμα ενόρκων της κομητείας Καγιαχόγκα
απήγγειλε κατηγορίες
401
00:25:15,722 --> 00:25:18,266
{\an8}στον αστυνομικό Μάικλ Μπρίλο του Κλίβελαντ
402
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
για δύο ανθρωποκτονίες,
403
00:25:20,060 --> 00:25:23,230
αυτές του Τίμοθι Ράσελ
και της Μαλίσα Γουίλιαμς,
404
00:25:23,313 --> 00:25:26,107
στις 29 Νοεμβρίου του 2012.
405
00:25:28,276 --> 00:25:32,072
Εμείς στην Εισαγγελία
δεν υποδείξαμε στους ενόρκους
406
00:25:32,155 --> 00:25:35,784
να ασκήσουν δίωξη
στους υπόλοιπους 12 αστυνομικούς
407
00:25:35,867 --> 00:25:39,955
που συμμετείχαν
στο μπαράζ πυροβολισμών κατά του οχήματος.
408
00:25:43,708 --> 00:25:48,755
Στην καταδίωξη συμμετείχαν
62 οχήματα της αστυνομίας του Κλίβελαντ.
409
00:25:49,714 --> 00:25:52,342
Πήγαιναν με πάνω
από 160 χιλιόμετρα την ώρα.
410
00:25:53,593 --> 00:25:56,471
Δεκατρείς αστυνομικοί του Κλίβελαντ
411
00:25:56,555 --> 00:26:00,141
έριξαν 137 σφαίρες στο όχημα.
412
00:26:01,226 --> 00:26:05,814
Και μόνο ένας αστυνομικός παραπέμφθηκε
σε δίκη για ανθρωποκτονία εκ προθέσεως.
413
00:26:10,068 --> 00:26:12,737
Επικρατεί η αντίληψη ότι η Εισαγγελία
414
00:26:12,821 --> 00:26:14,698
είναι πολύ κοντά στην αστυνομία
415
00:26:14,781 --> 00:26:18,076
για να αναλαμβάνει
τέτοιες υποθέσεις χρήσης βίας.
416
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
Το καταλαβαίνω και το σέβομαι.
417
00:26:20,829 --> 00:26:22,414
Αλλά η αλήθεια είναι
418
00:26:22,497 --> 00:26:26,209
{\an8}ότι η υπηρεσία μας
ασκεί δίωξη σε αστυνομικούς συνέχεια.
419
00:26:26,293 --> 00:26:28,587
{\an8}Είμαι εισαγγελέας, εντάξει;
420
00:26:28,670 --> 00:26:31,006
Αυτή είναι η δουλειά μου. Ασκώ διώξεις.
421
00:26:31,089 --> 00:26:37,554
Δεν έχω άγνοια της πολιτικής
και κοινωνικής ατμόσφαιρας που επικρατεί,
422
00:26:37,637 --> 00:26:40,223
αλλά προσπαθώ να μην… Δεν εμπλέκομαι.
423
00:26:42,225 --> 00:26:43,935
Νέες σοκαριστικές κατηγορίες
424
00:26:44,019 --> 00:26:47,939
για τους αστυνομικούς
που ενεπλάκησαν στην καταδίωξη του 2012.
425
00:26:48,023 --> 00:26:51,318
Απόψε θα τους εγκαλέσουν οι εισαγγελείς
426
00:26:51,401 --> 00:26:54,195
{\an8}γιατί δεν συνεργάζονται
σε υπόθεση δικού τους.
427
00:26:54,279 --> 00:26:58,742
Και γι' αυτό οι εισαγγελείς
κατέθεσαν αίτημα σήμερα στον δικαστή
428
00:26:58,825 --> 00:27:01,578
να επιτρέψει να θεωρηθούν οι αστυνομικοί
429
00:27:01,661 --> 00:27:03,663
{\an8}μη αξιόπιστοι μάρτυρες.
430
00:27:04,247 --> 00:27:06,499
Θέλουμε ενόρκους σε αυτήν τη δίκη
431
00:27:06,583 --> 00:27:08,960
{\an8}που να μην έχουν επηρεαστεί ή μολυνθεί
432
00:27:09,044 --> 00:27:13,840
{\an8}από τις απερίσκεπτες, ανάρμοστες
και ψευδείς απεικονίσεις των γεγονότων
433
00:27:13,923 --> 00:27:15,967
που συνέβησαν σε πραγματικό χρόνο,
434
00:27:16,051 --> 00:27:18,261
όχι αποκομμένα από τις περιστάσεις.
435
00:27:18,345 --> 00:27:23,600
Πριν απαγγελθούν οι κατηγορίες,
το δικαστήριο ήταν γεμάτο αστυνομικούς.
436
00:27:23,683 --> 00:27:27,437
{\an8}Υπάρχουν περίπου 200 άτομα εδώ,
από κάτω ως τον τέταρτο όροφο.
437
00:27:27,520 --> 00:27:30,106
{\an8}Ήρθαμε να στηρίξουμε τους συναδέλφους μας.
438
00:27:30,690 --> 00:27:33,234
Ο εκπρόσωπος του σωματείου όλο έλεγε
439
00:27:33,318 --> 00:27:37,656
ότι δεν είχαν οικογένεια, ήταν άστεγοι,
440
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
και οι συγγενείς τους
εμφανίζονται τώρα ξαφνικά
441
00:27:41,034 --> 00:27:43,787
αποσκοπώντας να βγάλουν λεφτά
442
00:27:43,870 --> 00:27:45,580
{\an8}από τον θάνατό τους.
443
00:27:45,664 --> 00:27:49,584
{\an8}Τα λέει όλα αυτά, αλλά δεν ξέρει τίποτα.
444
00:27:49,668 --> 00:27:51,211
Δεν θα περάσει έτσι αυτό.
445
00:27:51,294 --> 00:27:55,215
Δεν υπάρχει αμφιβολία
ότι θα υπάρξουν πειθαρχικές ακροάσεις.
446
00:27:55,298 --> 00:27:56,216
Είμαι σίγουρος.
447
00:27:57,008 --> 00:27:58,468
Αυτό που συνέβη δημοσίως
448
00:27:58,551 --> 00:28:02,555
ήταν ότι το σωματείο ενθάρρυνε κόσμο
να μη συμμετάσχει στις έρευνες,
449
00:28:03,515 --> 00:28:05,016
κάτι επαίσχυντο για μένα.
450
00:28:06,434 --> 00:28:07,435
Και υποκριτικό.
451
00:28:07,519 --> 00:28:11,564
Ο δικαστής όρισε τη δίκη του Μάικλ Μπρίλο
για τις 6 Απριλίου.
452
00:28:11,648 --> 00:28:15,443
Τι θα συμβεί
αν ο αστυνομικός Μπρίλο αθωωθεί;
453
00:28:15,527 --> 00:28:17,237
Τι θα κάνει τότε;
454
00:28:18,029 --> 00:28:20,115
Μεταθέτει την ευθύνη λέγοντας
455
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
"Κοιτάξτε, παιδιά. Του άσκησα δίωξη".
456
00:28:23,535 --> 00:28:27,080
Θα αθωωθεί, επειδή δεν είναι ένοχος
για κάποιο έγκλημα.
457
00:28:35,588 --> 00:28:38,341
Νομίζω ότι η ανθρωπότητα
458
00:28:38,425 --> 00:28:41,052
κινείται προς τη σωστή κατεύθυνση.
459
00:28:41,136 --> 00:28:42,679
Το πιστεύω ειλικρινά αυτό.
460
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
Αυτό που δεν καταλαβαίνει ο κόσμος
461
00:28:46,808 --> 00:28:49,269
είναι ότι οι νοοτροπίες αλλάζουν αργά.
462
00:28:49,352 --> 00:28:51,354
Αυτό το τόξο της δικαιοσύνης
463
00:28:51,438 --> 00:28:55,233
λυγίζει, αλλά λυγίζει πάρα πολύ αργά.
464
00:28:55,316 --> 00:28:57,569
Το αντιμετωπίζουμε αυτήν τη στιγμή.
465
00:28:57,652 --> 00:29:00,029
Μπροστά στα μάτια μας, κατάμουτρα.
466
00:29:00,113 --> 00:29:01,698
Εξ επαφής.
467
00:29:01,781 --> 00:29:03,408
Το ζούμε καθημερινά.
468
00:29:04,909 --> 00:29:10,081
{\an8}22 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2014 - ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΙΚΗ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΜΠΡΙΛΟ
469
00:29:10,165 --> 00:29:12,000
{\an8}Αστυνομία Κλίβελαντ, Χόλιντζερ.
470
00:29:12,834 --> 00:29:15,420
{\an8}Κάθομαι στο πάρκο του Γουέστ-Κουντέλ.
471
00:29:16,880 --> 00:29:19,048
{\an8}Είναι ένας τύπος με όπλο εδώ.
472
00:29:19,132 --> 00:29:22,260
{\an8}Μάλλον είναι ψεύτικο,
αλλά σημαδεύει τον κόσμο.
473
00:29:22,343 --> 00:29:24,345
{\an8}Κατατρομάζει τον κόσμο.
474
00:29:25,472 --> 00:29:29,601
{\an8}Περιμέναμε να δούμε
τι θα γίνει με την υπόθεση Μπρίλο.
475
00:29:29,684 --> 00:29:31,186
{\an8}Θα αποδιδόταν δικαιοσύνη;
476
00:29:31,269 --> 00:29:34,773
Και μετά μαθαίνουμε ότι ένας δωδεκάχρονος
477
00:29:34,856 --> 00:29:38,860
που κράδαινε ένα αεροβόλο σε πάρκο
πυροβολήθηκε και σκοτώθηκε.
478
00:29:41,237 --> 00:29:42,197
{\an8}Μαύρος ή λευκός;
479
00:29:43,490 --> 00:29:45,450
{\an8}-Ορίστε;
-Είναι μαύρος ή λευκός;
480
00:29:46,326 --> 00:29:50,079
{\an8}Είναι μαύρος. Και μάλλον ανήλικος.
481
00:29:50,163 --> 00:29:52,040
{\an8}Στέλνω περιπολικό. Ευχαριστώ.
482
00:29:54,000 --> 00:29:55,794
Την πρώτη φορά που το βλέπεις…
483
00:29:56,294 --> 00:29:57,462
Δεν ξεχνιέται αυτό.
484
00:29:57,545 --> 00:30:00,590
Καθόμουν με τον άντρα μου.
485
00:30:01,174 --> 00:30:02,467
"Θεέ μου!"
486
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
{\an8}Χρειαζόμαστε ασθενοφόρο αμέσως.
487
00:30:23,321 --> 00:30:25,865
Θεέ μου, αδερφέ μου!
488
00:30:25,949 --> 00:30:27,867
Μόλις σκότωσαν τον αδερφό της.
489
00:30:27,951 --> 00:30:30,286
Έπεσαν πυροβολισμοί. Άντρας στο έδαφος.
490
00:30:30,370 --> 00:30:32,622
Μαύρος άντρας. Στα 20.
491
00:30:33,581 --> 00:30:35,917
Μαύρο περίστροφο, μαύρο όπλο δίπλα του…
492
00:30:36,000 --> 00:30:40,255
Μέσα σε δευτερόλεπτα απ' όταν έφτασαν,
ο Ταμίρ Ράις ήταν στο έδαφος.
493
00:30:40,338 --> 00:30:42,298
Και θέλουν να πιστέψουμε
494
00:30:42,382 --> 00:30:45,009
ότι αυτοί οι δύο αστυνομικοί
ένιωσαν απειλή.
495
00:30:53,184 --> 00:30:56,312
Στο επίκεντρο και πάλι
αστυνομικά πυρά στο Κλίβελαντ…
496
00:30:56,396 --> 00:30:58,189
Στο Κλίβελαντ σήμερα
497
00:30:58,273 --> 00:31:01,568
κηδεύτηκε μαύρο παιδί
που πυροβολήθηκε από αστυνομικό…
498
00:31:01,651 --> 00:31:05,697
Ελπίζω να μην έχουμε
τις συνήθεις αντιδράσεις
499
00:31:05,780 --> 00:31:09,367
που έχουμε μετά από τέτοια περιστατικά.
500
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
Διχάζουν τον κόσμο
αντί να τους φέρουν πιο κοντά.
501
00:31:19,419 --> 00:31:21,963
{\an8}ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΑΜΙΡ
ΘΥΜΑ ΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ
502
00:31:26,634 --> 00:31:29,846
Ζήτησα από τον Θεό
να με βοηθήσει να μιλήσω σοφά.
503
00:31:29,929 --> 00:31:32,515
Δεν θέλω να μιλήσω απερίσκεπτα
για κανέναν.
504
00:31:33,308 --> 00:31:35,894
Αλλά εσείς που ευθύνεστε,
505
00:31:35,977 --> 00:31:40,940
σας παρακαλώ, πέστε στα γόνατα
και ζητήστε συγχώρεση για ό,τι κάνατε,
506
00:31:41,024 --> 00:31:44,777
αν πράξατε με απερισκεψία,
βλακεία ή απλώς κακία,
507
00:31:44,861 --> 00:31:47,572
όταν φτάσατε στο πάρκινγκ εκείνη τη μέρα
508
00:31:47,655 --> 00:31:49,616
και πυροβολήσατε έναν 12χρονο.
509
00:31:49,699 --> 00:31:54,078
Θεέ μου, Σου ζητώ να θυμίσεις
στον κύριο Μακγκίντι και κάθε εμπλεκόμενο
510
00:31:54,162 --> 00:31:58,708
ότι αν ο Ταμίρ είχε ημερομηνία λήξης
μόλις στα 12 του,
511
00:31:58,791 --> 00:32:03,129
τότε κανείς δεν ξέρει την ημερομηνία,
την ώρα ή τη στιγμή του ερχομού Σου
512
00:32:03,212 --> 00:32:06,090
και κανείς δεν ξέρει πότε θα φύγει.
513
00:32:06,174 --> 00:32:09,594
Αλλά ο Ταμίρ ήταν αθώος
και η ψυχή του πήγε στον Παράδεισο.
514
00:32:12,639 --> 00:32:15,224
Ακούω τον Ταμίρ τα τελευταία χρόνια
515
00:32:15,308 --> 00:32:17,769
να φέρνει χαρά στη ζωή μας.
516
00:32:17,852 --> 00:32:23,149
Ο Ταμίρ ανατράφηκε ως ένας πολύ ευγενικός,
εξυπηρετικός και γλυκός νεαρός.
517
00:32:24,692 --> 00:32:27,195
Δεν δικαιολογείται
518
00:32:27,278 --> 00:32:30,823
{\an8}δύο αστυνομικοί
να ορμούν έτσι το παιδί μου.
519
00:32:31,658 --> 00:32:35,828
Πρέπει να υπάρξει κάποια μεταρρύθμιση
στο σύστημα επιβολής του νόμου
520
00:32:35,912 --> 00:32:37,121
σε όλη τη χώρα.
521
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
Όλοι αυτοί οι πυροβολισμοί…
522
00:32:41,876 --> 00:32:43,878
Έχω ακούσει για ανθρώπους
523
00:32:43,962 --> 00:32:48,633
που περιμένουν 10 χρόνια,
μπορεί και 20, για να αποδοθεί δικαιοσύνη.
524
00:32:49,133 --> 00:32:50,510
Πότε θα λυτρωθούν;
525
00:32:52,720 --> 00:32:54,806
Ανάληψη ευθυνών. Μόνο αυτό θέλουμε.
526
00:32:55,556 --> 00:32:56,975
Ανάληψη ευθυνών.
527
00:32:59,268 --> 00:33:05,358
{\an8}ΟΙ ΖΩΕΣ ΤΩΝ ΜΑΥΡΩΝ ΕΧOYN ΑΞΙΑ
528
00:33:14,117 --> 00:33:16,577
ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ
529
00:33:20,123 --> 00:33:24,502
{\an8}Μετά το συμβάν, τις 24 τελευταίες ώρες,
ανησυχείτε για τις διαμαρτυρίες;
530
00:33:24,585 --> 00:33:28,214
{\an8}Όχι, δεν ανησυχώ για τις διαμαρτυρίες.
Ο κόσμος έχει δικαίωμα…
531
00:33:28,297 --> 00:33:32,468
Ο κόσμος έχει
μια δικαιολογημένη αίσθηση αδικίας.
532
00:33:32,969 --> 00:33:35,888
{\an8}Τα αστυνομικά πυρά
είναι το πιο προφανές πράγμα,
533
00:33:35,972 --> 00:33:37,390
{\an8}επειδή συνέβη.
534
00:33:37,890 --> 00:33:40,727
Αλλά δεν φταίει μόνο το ποινικό σύστημα.
535
00:33:40,810 --> 00:33:42,770
Φταίει η έλλειψη δικαιοσύνης
536
00:33:43,312 --> 00:33:46,858
σε κοινωνικό,
οικονομικό και πολιτικό επίπεδο.
537
00:33:46,941 --> 00:33:49,318
Και είναι δικαιολογημένο.
538
00:33:49,902 --> 00:33:52,196
Τι θα λέγατε σήμερα στην οικογένεια;
539
00:33:52,947 --> 00:33:54,949
Ένας 12χρονος έχασε τη ζωή του.
540
00:33:55,033 --> 00:33:57,910
Τι να πω σε μια μητέρα;
541
00:33:58,911 --> 00:34:02,582
Δεν υπάρχει τίποτα
που εγώ ή κάποιος εδώ μέσα μπορεί…
542
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
Τίποτα δεν θα μπορούσε
543
00:34:04,542 --> 00:34:06,294
να απαλύνει τον πόνο
544
00:34:07,086 --> 00:34:09,797
μιας μητέρας που έχασε το παιδί της.
545
00:34:11,549 --> 00:34:13,217
Αρχηγέ, θα προσθέσετε κάτι;
546
00:34:13,301 --> 00:34:16,637
Ξεκινάμε με την Επιτροπή
Εξέτασης Κρίσιμων Περιστατικών
547
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
{\an8}και προσδοκούμε
548
00:34:18,639 --> 00:34:21,350
{\an8}ότι σίγουρα θα πάρει λιγότερο χρόνο
549
00:34:21,434 --> 00:34:25,021
{\an8}από την εξέταση των 13 δραστών
στην υπόθεση της καταδίωξης.
550
00:34:25,104 --> 00:34:28,066
Ποιοι είναι
στην Επιτροπή Κρίσιμων Περιστατικών;
551
00:34:28,149 --> 00:34:29,942
Θα σας δώσουμε τη λίστα.
552
00:34:30,026 --> 00:34:33,362
-Αλλά πρόκειται για εσωτερική έρευνα;
-Κάπως έτσι, ναι.
553
00:34:33,446 --> 00:34:37,950
Κάποιος απ' έξω ίσως πει "Πόσο ανεξάρτητη
είναι μια εσωτερική έρευνα;"
554
00:34:38,034 --> 00:34:40,953
Υπάρχουν πολίτες στην επιτροπή.
555
00:34:41,871 --> 00:34:45,666
Δήμαρχε, πιστεύετε ότι έχει
φυλετική προκατάληψη η αστυνομία εδώ;
556
00:34:46,626 --> 00:34:52,048
Φυσικά, το ευρύτερο πλαίσιο εδώ
είναι το πλαίσιο των φυλετικών διακρίσεων.
557
00:34:52,131 --> 00:34:53,466
Είμαστε στην Αμερική.
558
00:34:59,013 --> 00:35:04,185
Είναι δίκαιο οι μαύροι γονείς στην Αμερική
να πρέπει να λένε στα παιδιά τους
559
00:35:04,268 --> 00:35:06,729
"Πρόσεχε, κάποιος θέλει να σε βλάψει";
560
00:35:06,813 --> 00:35:09,190
Ότι "Κρίνεσαι με άλλα μέτρα και σταθμά.
561
00:35:09,273 --> 00:35:11,317
Πρέπει να συμπεριφέρεσαι αλλιώς.
562
00:35:11,400 --> 00:35:14,904
Επειδή είσαι μαύρος,
είναι εύκολο να σε πυροβολήσουν";
563
00:35:14,987 --> 00:35:17,865
Είναι αυτός δίκαιος τρόπος
να κυβερνάς μια χώρα;
564
00:35:21,619 --> 00:35:25,164
Είμαι ο πρόεδρος της Ένωσης
Αστυνομικών Περιπολίας Κλίβελαντ.
565
00:35:25,248 --> 00:35:31,712
Και φροντίζουμε τα μέλη της αστυνομίας
566
00:35:31,796 --> 00:35:35,258
{\an8}να έχουν υπεράσπιση
αν κατηγορηθούν για κάτι.
567
00:35:37,093 --> 00:35:41,222
Είστε αρκετά μεγάλοι και καταλαβαίνετε
τη σημασία της αστυνομίας, έτσι;
568
00:35:41,806 --> 00:35:45,643
Δεν γίνεται να κυκλοφορούν εγκληματίες.
Δεν γίνεται να συμβαίνουν…
569
00:35:45,726 --> 00:35:49,105
Ως κοινωνία έχουμε νόμους και κανόνες,
σαν του σχολείου.
570
00:35:50,773 --> 00:35:53,442
Θεωρείτε δίκαιο
να κλέψουν το ποδήλατό σας;
571
00:35:53,526 --> 00:35:54,527
Όχι.
572
00:35:54,610 --> 00:35:56,737
-Όχι.
-Θα θυμώνατε λίγο, έτσι;
573
00:35:57,655 --> 00:35:59,782
Δεν θα έπρεπε να λογοδοτήσουν;
574
00:36:00,491 --> 00:36:02,160
Είναι θέμα ανάληψης ευθυνών.
575
00:36:02,243 --> 00:36:05,413
Πρέπει οι άνθρωποι
να λογοδοτούν για τις πράξεις τους.
576
00:36:07,206 --> 00:36:10,168
Αν έχετε οποιαδήποτε ερώτηση,
577
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
θα σας την απαντήσουμε
όσο πιο ειλικρινά γίνεται.
578
00:36:17,800 --> 00:36:21,179
Κάποιος θα έχει κάποια ερώτηση.
Για οποιοδήποτε θέμα.
579
00:36:21,262 --> 00:36:24,765
Ξέρω ότι θα προκύψει, οπότε το αναφέρω.
580
00:36:24,849 --> 00:36:25,850
Ο Ταμίρ.
581
00:36:26,976 --> 00:36:28,352
Ο Ταμίρ ήταν στο πάρκο.
582
00:36:29,395 --> 00:36:32,273
Έκανε λάθος.
Είναι ξεκάθαρο στο βίντεο ότι…
583
00:36:32,356 --> 00:36:35,693
Για μένα,
αν θες να παίξεις "Κλέφτες κι Αστυνόμοι",
584
00:36:35,776 --> 00:36:36,986
παίξε στην αυλή σου,
585
00:36:37,069 --> 00:36:39,989
όχι στο πάρκο,
να πανικοβάλλεις τον κόσμο. Σωστά;
586
00:36:40,072 --> 00:36:41,157
Όμως…
587
00:36:41,240 --> 00:36:44,619
Το σωματείο προστατεύει
τα δικαιώματα των αστυνομικών.
588
00:36:44,702 --> 00:36:48,998
Και είμαι συνδικαλιστής
σε μια πόλη συνδικαλιστών.
589
00:36:50,082 --> 00:36:53,461
Εκτροχιάζονται, όμως,
όταν καλύπτουν τα αδικήματα.
590
00:36:55,338 --> 00:36:57,882
Είναι προφανές στο βίντεο,
591
00:36:57,965 --> 00:37:02,637
αλλά πολλοί λένε
"Δεν ήταν αυτό που νομίζατε ότι είδατε".
592
00:37:02,720 --> 00:37:05,431
Σαν να λέμε
"Πιστεύεις εμένα ή τα μάτια σου;"
593
00:37:05,514 --> 00:37:06,515
Ναι, ακριβώς.
594
00:37:08,517 --> 00:37:09,518
Ναι, κυρία μου.
595
00:37:09,602 --> 00:37:11,103
Κάποιοι μαθητές ανησυχούν
596
00:37:11,187 --> 00:37:15,274
που η σχέση με την αστυνομία
είναι μια σχέση αντιπαλότητας.
597
00:37:15,358 --> 00:37:17,276
Πολίτες εναντίον αστυνομικών.
598
00:37:17,360 --> 00:37:21,489
Ναι. Εύχομαι να μην το βλέπετε έτσι.
599
00:37:21,572 --> 00:37:24,700
Μπορώ να σας πω χωρίς αμφιβολία
ότι δεν είναι έτσι.
600
00:37:24,784 --> 00:37:26,410
Είμαστε μέλη της κοινωνίας.
601
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
Είμαστε εδώ για εσάς.
602
00:37:28,496 --> 00:37:30,581
Ανησυχούμε πολύ για κάποια πράγματα
603
00:37:30,665 --> 00:37:34,168
που βλέπουμε να συμβαίνουν.
Προσπαθούμε να τα βελτιώσουμε.
604
00:37:34,252 --> 00:37:35,586
Δεν είμαστε αντίπαλοι.
605
00:37:35,670 --> 00:37:39,882
Αν δεν κάνουμε ό,τι μπορούμε
για να καταπολεμήσουμε αυτήν την ψευδή…
606
00:37:39,966 --> 00:37:42,218
Θα την αποκαλέσω "ψευδή αφήγηση",
607
00:37:42,301 --> 00:37:44,220
γιατί δεν είναι η αλήθεια.
608
00:37:45,471 --> 00:37:47,890
Κάθε αστυνομικός που περιπολεί
609
00:37:48,391 --> 00:37:52,770
θα πρέπει να ξέρει
τα παιδιά της περιοχής του.
610
00:37:52,853 --> 00:37:55,398
Ίσως όχι τα πεντάχρονα και εξάχρονα,
611
00:37:55,481 --> 00:37:59,485
αλλά κάθε έφηβο 12, 13, 14 ετών.
612
00:37:59,986 --> 00:38:02,613
Οι αστυνομικοί έπρεπε να πάνε και να πουν
613
00:38:02,697 --> 00:38:04,782
"Ταμίρ. Τι κάνεις εκεί;"
614
00:38:04,865 --> 00:38:08,869
Εκείνος και ο Ταμίρ έπρεπε να γνωρίζονται.
615
00:38:08,953 --> 00:38:11,205
Έτσι είναι η αληθινή αστυνόμευση.
616
00:38:11,289 --> 00:38:12,623
Αλλά το θέμα είναι
617
00:38:12,707 --> 00:38:15,501
πως δεν είναι αυτό το είδος αστυνόμευσης
618
00:38:15,584 --> 00:38:19,088
που άτομα όπως ο πρόεδρος
του σωματείου αστυνομικών…
619
00:38:19,171 --> 00:38:22,717
Είπε "Οι δικοί μας
δεν πιστεύουν στην κοινοτική αστυνόμευση".
620
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Λοιπόν… Αυτή είναι η ουσία του θέματος.
621
00:38:26,262 --> 00:38:30,933
Ποιος κυβερνά τη χώρα;
Παίρνουν διαταγές ή φτιάχνουν κανόνες;
622
00:38:33,853 --> 00:38:36,230
ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ ΤΑΜΙΡ,
623
00:38:36,314 --> 00:38:39,400
ΤΟ ΥΠ. ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕ ΠΟΡΙΣΜΑΤΑ ΜΙΑΣ ΕΡΕΥΝΑΣ.
624
00:38:39,483 --> 00:38:40,943
…φονιάδες στη φυλακή!
625
00:38:41,027 --> 00:38:44,488
Το σύστημα είν' ένοχο,
αυτοί είναι οι κακοί…
626
00:38:44,572 --> 00:38:46,824
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ ΚΑΤΗΓΟΡΗΘΗΚΕ
627
00:38:46,907 --> 00:38:50,786
ΓΙΑ ΣΥΧΝΗ ΑΣΚΗΣΗ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗΣ ΒΙΑΣ
ΚΑΙ ΛΙΓΗ Ή ΚΑΘΟΛΟΥ ΠΕΙΘΑΡΧΕΙΑ.
628
00:38:52,455 --> 00:38:54,415
Να διωχτούν! Να καταδικαστούν!
629
00:38:54,498 --> 00:38:56,459
Μπάτσοι φονιάδες στη φυλακή!
630
00:38:56,542 --> 00:38:58,169
{\an8}ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΑΜΙΡ
631
00:38:58,252 --> 00:39:03,090
{\an8}Δέκα χρόνια πριν, το Υπ. Δικαιοσύνης ήρθε
να ερευνήσει την αστυνομία του Κλίβελαντ.
632
00:39:03,716 --> 00:39:06,385
{\an8}Και δέκα χρόνια αργότερα, είναι πάλι εδώ.
633
00:39:06,969 --> 00:39:10,264
Εξέτασαν τα θέματα της χρήσης βίας τότε,
634
00:39:10,348 --> 00:39:13,184
και εξετάζουν και σήμερα
τα ίδια ακριβώς θέματα.
635
00:39:13,768 --> 00:39:17,021
Αυτή εδώ είναι μία
από τις πιο φτωχές πόλεις της χώρας.
636
00:39:17,104 --> 00:39:22,360
Ωστόσο, ξοδεύουμε εκατομμύρια δολάρια
στο παρασκήνιο,
637
00:39:22,443 --> 00:39:26,030
αποζημιώνοντας οικογένειες
λόγω αστυνομικής αμέλειας.
638
00:39:28,657 --> 00:39:30,576
Σου ζητάω, Άγιο Πνεύμα,
639
00:39:30,659 --> 00:39:33,579
αυτοί που είναι εδώ
να ακούσουν τις φωνές μας.
640
00:39:33,662 --> 00:39:37,833
Οι ζωές των μαύρων δεν έχουν αξία
για τους ιθύνοντες της αυτοκρατορίας.
641
00:39:37,917 --> 00:39:39,377
Τώρα φοβάμαι.
642
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
Φοβάμαι για τους γιους μου.
643
00:39:41,629 --> 00:39:44,256
Σήμερα που η τεχνολογία είναι στο ζενίθ,
644
00:39:44,340 --> 00:39:48,469
γίνεται η επικοινωνία του κέντρου
με τον αστυνομικό να είναι τόσο κακή,
645
00:39:48,552 --> 00:39:51,222
που να μην ενημερωθεί
ότι το όπλο ήταν ψεύτικο
646
00:39:51,305 --> 00:39:53,099
και το παιδί ανήλικο;
647
00:39:53,182 --> 00:39:54,016
Εντάξει;
648
00:39:54,558 --> 00:39:57,770
Και παρά τις επιπλήξεις
στην υπόθεση Τίμοθι και Μαλίσα,
649
00:39:57,853 --> 00:39:59,647
λέτε ότι δεν κάνατε κάτι κακό.
650
00:39:59,730 --> 00:40:03,442
Τέθηκαν σε διαθεσιμότητα 63 αστυνομικοί,
εννέα υποβιβάστηκαν,
651
00:40:03,526 --> 00:40:06,946
ένας ανώτερος απολύθηκε,
ένας αντιμετωπίζει θανατική ποινή,
652
00:40:07,029 --> 00:40:09,365
και στέκεστε εδώ και μιλάτε σοβαρά
653
00:40:09,448 --> 00:40:14,203
για καλύτερες σχέσεις μεταξύ αστυνομίας
και κοινότητας. Δεν το βλέπω πιθανό.
654
00:40:23,212 --> 00:40:25,756
6 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2015
ΔΙΚΗ ΜΑΪΚΛ ΜΠΡΙΛΟ, ΗΜΕΡΑ 1η
655
00:40:25,840 --> 00:40:27,425
Πάνω από δύο χρόνια μετά,
656
00:40:27,508 --> 00:40:30,177
{\an8}υπόθεση θανάσιμης αστυνομικής καταδίωξης
657
00:40:30,261 --> 00:40:31,762
εκδικάζεται επιτέλους.
658
00:40:33,973 --> 00:40:37,685
Ο 31 ετών Μάικλ Μπρίλο
αντιμετωπίζει ποινή φυλάκισης 25 ετών.
659
00:40:37,768 --> 00:40:40,312
Δεν αναμένεται να καταθέσει στη δίκη,
660
00:40:40,396 --> 00:40:42,857
ενώ δικαστής θα εκδικάσει την υπόθεση.
661
00:40:46,318 --> 00:40:49,238
Υπόθεση Πολιτείας Οχάιο κατά Μάικλ Μπρίλο.
662
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
Είναι η υπόθεση 580457.
663
00:40:52,324 --> 00:40:56,036
{\an8}Δικάζουμε. Οι εμπλεκόμενοι είν' εδώ.
Ακούω την εναρκτήρια αγόρευση.
664
00:40:57,913 --> 00:41:01,041
Σ' αυτήν την πολιτεία,
ο κατηγορούμενος έχει δικαίωμα
665
00:41:01,125 --> 00:41:04,503
{\an8}να δικαστεί από συγκεκριμένο δικαστή
και όχι από ενόρκους.
666
00:41:05,129 --> 00:41:08,632
{\an8}Σε γενικές γραμμές,
όταν οι συνήγοροι το κάνουν αυτό,
667
00:41:08,716 --> 00:41:12,636
συνήθως θέλουν να αποφύγουν
το συναισθηματικό κομμάτι της δίκης,
668
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
καθώς οι δικαστές
δεν επηρεάζονται συναισθηματικά
669
00:41:15,681 --> 00:41:17,016
όσο οι ένορκοι.
670
00:41:17,641 --> 00:41:21,061
{\an8}Δεν είναι εδώ
για να μας πουν τη δική τους πλευρά.
671
00:41:22,688 --> 00:41:26,025
Και τα στοιχεία θα δείξουν
ότι πέθαναν εκείνη τη νύχτα
672
00:41:26,108 --> 00:41:27,902
μετά από μια φρικτή καταδίωξη,
673
00:41:28,527 --> 00:41:30,196
μέσα σε καταιγισμό σφαιρών,
674
00:41:30,821 --> 00:41:35,826
από τις οποίες
τις 49 έριξε ο κατηγορούμενος Μπρίλο.
675
00:41:38,078 --> 00:41:40,456
Κύριε πρόεδρε, η πολιτική αγωγή
676
00:41:40,539 --> 00:41:43,751
παρουσιάζει μια πολύ συμπαθή εικόνα
των δύο επιβατών,
677
00:41:43,834 --> 00:41:47,796
στην προσπάθειά της να αναπλάσει
όσα συνέβησαν εκείνο το βράδυ,
678
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
αλλά σύμφωνα με δήλωση του δρα Φίλο,
679
00:41:50,174 --> 00:41:53,344
{\an8}και οι δύο επιβάτες,
βάσει τοξικολογικών εξετάσεων,
680
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
{\an8}κάπνιζαν κρακ
κατά τη διάρκεια της καταδίωξης.
681
00:41:57,014 --> 00:42:00,267
Αστυνομικοί ανέφεραν
ότι τους φάνηκε πως είδαν όπλο,
682
00:42:00,351 --> 00:42:04,855
κι αυτή η εντύπωση ήταν ανεξάρτητη
από το χρώμα του δέρματός τους.
683
00:42:05,606 --> 00:42:07,191
Το έκανε από φόβο
684
00:42:07,274 --> 00:42:09,777
και πιστεύοντας ότι δεχόντουσαν πυρά.
685
00:42:09,860 --> 00:42:11,445
Ευχαριστώ, κε Ντάντζελο.
686
00:42:14,865 --> 00:42:16,534
Λέγομαι Αλφρέντο Γουίλιαμς.
687
00:42:18,118 --> 00:42:19,870
Η Μαλίσα είναι αδερφή μου.
688
00:42:20,871 --> 00:42:24,208
{\an8}Κουκούλωσαν πολλά πράγματα
σ' αυτήν την υπόθεση.
689
00:42:24,792 --> 00:42:27,545
Η ιστορία δεν ειπώθηκε σωστά.
690
00:42:28,379 --> 00:42:29,588
Δεν ειπώθηκε σωστά.
691
00:42:31,340 --> 00:42:34,134
Πριν από το περιστατικό,
692
00:42:34,218 --> 00:42:36,929
ένας αστυνομικός
είχε επιτεθεί στην αδερφή μου.
693
00:42:39,056 --> 00:42:40,641
{\an8}Ονοματεπώνυμο, κύριε.
694
00:42:41,684 --> 00:42:42,893
{\an8}Τζον Τζόρνταν.
695
00:42:43,435 --> 00:42:44,937
{\an8}Ποια ήταν η αποστολή σας;
696
00:42:46,230 --> 00:42:47,273
Ήμουν μυστικός.
697
00:42:47,773 --> 00:42:50,943
Ψάχνουμε για ναρκωτικά,
698
00:42:51,026 --> 00:42:52,528
κρακ, τα πάντα.
699
00:42:52,611 --> 00:42:54,113
-Υποθέσεις του Ηθών;
-Ναι.
700
00:42:54,196 --> 00:42:55,030
Εντάξει.
701
00:42:56,323 --> 00:42:57,700
{\an8}Το Κάσγκροουβ
702
00:42:57,783 --> 00:43:00,244
{\an8}είναι ένα μέρος όπου ταΐζουν αστέγους.
703
00:43:00,327 --> 00:43:01,704
Τους παρέχουν στέγη.
704
00:43:02,746 --> 00:43:05,457
Πάντα υπάρχουν τριγύρω
αστυνομικοί με πολιτικά.
705
00:43:05,541 --> 00:43:08,544
Την πέφτουν στους άστεγους,
φυτεύουν διάφορα.
706
00:43:08,627 --> 00:43:12,006
Πιπάκια, βραχάκια,
ό,τι μπορείς να φανταστείς.
707
00:43:12,881 --> 00:43:14,383
Βρόμικοι μπάτσοι.
708
00:43:15,843 --> 00:43:19,430
Να σας πω κάτι;
Ξέρω ότι η Μαλίσα μαστούρωνε.
709
00:43:20,055 --> 00:43:23,183
Και όταν βλέπω τη Μαλίσα
να μπαίνει στο πίσω κάθισμα,
710
00:43:23,267 --> 00:43:25,352
λέω "Μαλίσα, βγες από το αμάξι".
711
00:43:26,645 --> 00:43:31,108
Και τότε είδα τον Τζόρνταν. Πλησίασε.
712
00:43:32,610 --> 00:43:34,737
Η Μαλίσα βγήκε και με φώναξε.
713
00:43:34,820 --> 00:43:37,489
Λέω "Μη λες ονόματα μπροστά στον Τζόρνταν.
714
00:43:37,573 --> 00:43:40,200
Είναι απ' αυτούς που βαράνε τους άστεγους.
715
00:43:40,284 --> 00:43:41,493
Τέτοια κάνει".
716
00:43:42,244 --> 00:43:43,996
Όλοι εκεί με ξέρουν.
717
00:43:44,705 --> 00:43:46,081
Ξέρουν τον Τζόρνταν.
718
00:43:46,165 --> 00:43:48,167
Σταμάτησα πίσω από το αμάξι.
719
00:43:50,377 --> 00:43:52,504
Είδα ότι το αμάξι έφευγε,
720
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
οπότε είπα "Ας τους ακολουθήσω
721
00:43:55,341 --> 00:43:58,927
να δω αν θα μου δώσουν αφορμή
να τους σταματήσω".
722
00:43:59,011 --> 00:44:01,889
Έστριψε στη γωνία της 18ης και Σεντ Κλερ.
723
00:44:02,598 --> 00:44:05,476
Δεν έβγαλε φλας, οπότε λέω "Τον τσάκωσα".
724
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
{\an8}18η ΟΔΟΣ - ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΚΑΜΕΡΑ
22:20 - 29/11/12
725
00:44:08,187 --> 00:44:11,440
Ήταν ο μυστικός αστυνομικός
που πήγε να τους σταματήσει.
726
00:44:12,149 --> 00:44:13,942
Αλλαγή πορείας χωρίς φλας.
727
00:44:14,026 --> 00:44:16,570
Αυτός ήταν ο λόγος της καταδίωξης.
728
00:44:16,654 --> 00:44:17,655
Είμαι μόνος μου.
729
00:44:17,738 --> 00:44:19,865
Ανοίγω την πόρτα και λέω στον οδηγό
730
00:44:19,948 --> 00:44:21,367
"Να βλέπω τα χέρια σου".
731
00:44:22,910 --> 00:44:25,871
Ήταν δύο άτομα. Αυτός είναι έτσι.
732
00:44:25,954 --> 00:44:29,792
Και μετά γυρνάει η συνοδηγός
κι αρχίζει να φωνάζει.
733
00:44:29,875 --> 00:44:34,880
"Γιατί μας σταμάτησες, αστυνομικέ;
Δεν κάναμε τίποτα".
734
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
Είδα κάτι στο χέρι της.
735
00:44:36,590 --> 00:44:39,802
Μου φάνηκε να είναι ασημί
και ίσως κόκκινο.
736
00:44:39,885 --> 00:44:42,638
Αλλά αυτή έκανε… Λέω "Έλεος.
737
00:44:42,721 --> 00:44:45,891
Δεν πλησιάζω το αμάξι. Δεν φοράω γιλέκο.
738
00:44:45,974 --> 00:44:47,434
Αυτή κάνει σαν τρελή".
739
00:44:47,518 --> 00:44:51,355
Ξαναμπήκα στο αμάξι, έσβησα τον φάρο.
740
00:44:51,438 --> 00:44:53,065
Έφυγα. Έφυγαν κι αυτοί.
741
00:44:53,941 --> 00:44:56,860
Δεν ξέρουμε τι συνέβη όταν τους σταμάτησε.
742
00:44:56,944 --> 00:45:00,864
Δεν ξέρουμε, αλλά έφυγαν
λες και κινδύνευε η ζωή τους.
743
00:45:02,157 --> 00:45:05,577
Γι' αυτό πήγαιναν γρήγορα
όταν έσκασε η εξάτμιση.
744
00:45:10,582 --> 00:45:14,461
Μάλλον ο Τίμοθι την προστάτευε,
την απομάκρυνε απ' τους μπάτσους
745
00:45:14,545 --> 00:45:16,547
γιατί τα είχαν βάλει με τη Μαλίσα.
746
00:45:16,630 --> 00:45:18,424
Όλοι το είπαν αυτό.
747
00:45:18,507 --> 00:45:20,134
Και ο Τίμοθι την προστάτευε
748
00:45:20,217 --> 00:45:22,678
γιατί της την είχαν πέσει δυο μέρες πριν.
749
00:45:22,761 --> 00:45:25,347
Την πέφτουν στους άστεγους όλη μέρα,
750
00:45:25,431 --> 00:45:28,392
γιατί τους θεωρούν τιποτένιους. Δεν είναι.
751
00:45:28,475 --> 00:45:30,978
Χρειάζονται προστασία από τους μπάτσους.
752
00:45:32,062 --> 00:45:33,230
Κάμερες ασφαλείας
753
00:45:33,313 --> 00:45:37,818
δείχνουν αστυνομικό να σταματά
τον Ράσελ και τη Γουίλιαμς για έλεγχο.
754
00:45:37,901 --> 00:45:41,196
{\an8}Οι ανακριτές τον ρώτησαν
γιατί τους σταμάτησε.
755
00:45:41,280 --> 00:45:44,867
{\an8}Τους είπε, τουλάχιστον δύο φορές,
ότι δεν συνέβη ποτέ αυτό.
756
00:45:44,950 --> 00:45:47,911
{\an8}Έτσι, του έδειξαν το βίντεο.
757
00:45:47,995 --> 00:45:50,456
{\an8}Και τότε παραδέχτηκε ότι τους σταμάτησε.
758
00:45:50,539 --> 00:45:53,959
{\an8}Γιατί είπε ψέματα στους ανακριτές;
Αυτό δεν το γνωρίζουμε.
759
00:45:55,919 --> 00:45:58,464
Είναι πολλά αυτά που δεν ειπώθηκαν
760
00:45:59,089 --> 00:46:01,383
σ' αυτήν τη δίκη.
761
00:46:04,470 --> 00:46:05,888
Σηκώστε το χέρι σας.
762
00:46:06,388 --> 00:46:09,641
Ορκίζεστε να πείτε όλη την αλήθεια
και μόνο την αλήθεια;
763
00:46:09,725 --> 00:46:10,934
-Μάλιστα.
-Ευχαριστώ.
764
00:46:11,018 --> 00:46:13,771
Καθίστε, παρακαλώ. Μιλήστε στο μικρόφωνο.
765
00:46:13,854 --> 00:46:17,441
Παρακαλώ, ονοματεπώνυμο
και πώς γράφεται για τα πρακτικά.
766
00:46:17,941 --> 00:46:21,278
Τζον Τζόρνταν.
Το επίθετό μου γράφεται Τ-Ζ-Ο-Ρ-Ν-Τ-Α-Ν.
767
00:46:21,945 --> 00:46:24,782
Αυτός ο μπάτσος είναι μαύρος.
768
00:46:25,491 --> 00:46:30,245
Αυτός ο μπάτσος είχε χτυπήσει τη Μαλίσα.
769
00:46:33,373 --> 00:46:37,085
Ο πρώτος αστυνομικός δεν δικαζόταν,
αλλά είχε παραβεί κανόνες.
770
00:46:38,420 --> 00:46:43,008
Αρχικά, επιτρέπεται να σταματάς κάποιον
για έλεγχο όντας σε πολιτικό αμάξι;
771
00:46:44,468 --> 00:46:46,011
Δεν είναι γραπτός κανόνας,
772
00:46:46,512 --> 00:46:51,099
αλλά αν κάποιος παραβιάσει τον ΚΟΚ
μπροστά σου, μπορείς να τον σταματήσεις.
773
00:46:53,060 --> 00:46:56,271
Αν έκανε τη δουλειά του,
δεν θα συνέβαινε η καταδίωξη.
774
00:46:57,147 --> 00:46:58,398
Αν τον δίκαζαν, όμως,
775
00:46:58,482 --> 00:47:02,694
θα ήταν ο μόνος μαύρος αστυνομικός
που ενεπλάκη στην υπόθεση.
776
00:47:04,029 --> 00:47:06,406
Αυτό που αποδεικνύει ο Τζον Τζόρνταν
777
00:47:06,490 --> 00:47:10,327
είναι ότι υπήρχε μια νοοτροπία
μη τήρησης των κανόνων.
778
00:47:10,410 --> 00:47:13,372
Ότι σε πάρα πολλές περιπτώσεις αποφάσιζαν
779
00:47:13,455 --> 00:47:15,123
πως η προσωπική τους κρίση
780
00:47:15,207 --> 00:47:18,710
ήταν καλύτερη από το πρωτόκολλο
που έπρεπε να ακολουθηθεί.
781
00:47:19,419 --> 00:47:23,382
Εντάξει. Και πότε μάθατε
ότι το αμάξι που είχατε σταματήσει
782
00:47:23,465 --> 00:47:26,468
ήταν αυτό που καταδίωκε η αστυνομία
εκείνο το βράδυ;
783
00:47:26,969 --> 00:47:28,846
Στις ειδήσεις το επόμενο πρωί.
784
00:47:28,929 --> 00:47:30,931
{\an8}Κι όταν πήγατε στο τμήμα
785
00:47:31,014 --> 00:47:33,350
{\an8}και όλοι γνώριζαν ότι είχατε εμπλακεί,
786
00:47:33,433 --> 00:47:35,644
{\an8}δεχτήκατε μομφές από συναδέλφους σας;
787
00:47:36,228 --> 00:47:38,897
-Λίγες.
-Τι είδους μομφές ήταν;
788
00:47:38,981 --> 00:47:41,650
Για το τι έπρεπε να είχα κάνει και τι όχι.
789
00:47:41,733 --> 00:47:44,069
Και πώς νιώθετε γι' αυτό;
790
00:47:45,946 --> 00:47:48,365
Τις δέχτηκα αδιαμαρτύρητα, αλλά λυπήθηκα.
791
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
Και τώρα λυπάμαι.
792
00:47:53,161 --> 00:47:58,250
Ο πολύς κόσμος σέβεται τους αστυνομικούς,
τους θεωρεί αξιόπιστους και ειλικρινείς,
793
00:47:59,084 --> 00:48:03,088
αλλά αποδείχτηκε
ότι αυτοί οι αστυνομικοί ψεύδονται.
794
00:48:03,171 --> 00:48:07,968
Πήγαν να δώσουν κατάθεση
και είπαν ακριβώς το ίδιο πράγμα.
795
00:48:08,051 --> 00:48:10,429
"Φοβήθηκα πολύ. Πιο πολύ από ποτέ".
796
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
Όλοι το ίδιο είπαν.
797
00:48:12,723 --> 00:48:15,934
Σε τι κατάσταση βρισκόσουν
την ώρα του περιστατικού;
798
00:48:16,018 --> 00:48:17,853
Είχα χεστεί πάνω μου.
799
00:48:19,104 --> 00:48:21,481
Φοβόμουν για μένα και τον συνάδελφό μου.
800
00:48:21,565 --> 00:48:23,191
-Και φοβόσουν;
-Ναι.
801
00:48:23,692 --> 00:48:26,403
Κάτι που δεν ρωτήσαμε
και θα πρέπει να ξέρουμε;
802
00:48:28,196 --> 00:48:30,532
-Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι.
-Εντάξει.
803
00:48:32,701 --> 00:48:35,871
-Τρομοκρατήθηκες;
-Ναι. Σίγουρα τρομοκρατήθηκα.
804
00:48:36,955 --> 00:48:38,290
Είναι κάτι πιο γενικό
805
00:48:38,373 --> 00:48:42,502
από το συμβάν με τον Μπρίλο
που ανέβηκε στο αμάξι και πυροβόλησε.
806
00:48:42,586 --> 00:48:46,173
Είναι θέμα νοοτροπίας
της αστυνομίας του Κλίβελαντ.
807
00:48:46,256 --> 00:48:47,507
Το τείχος σιωπής.
808
00:48:48,133 --> 00:48:49,718
Κανείς από το τμήμα
809
00:48:49,801 --> 00:48:52,512
δεν θα βγει να πει τι συνέβη πραγματικά.
810
00:48:54,848 --> 00:48:57,726
Ονοματεπώνυμο και πώς γράφεται
για τα πρακτικά.
811
00:48:57,809 --> 00:49:02,397
Μάικλ Ντέμτσακ.
"Ντ" όπως "Νταν", Ε-Μ-Τ-Σ-Α-Κ.
812
00:49:02,481 --> 00:49:05,943
{\an8}Δουλεύατε τη νύχτα
της 29ης Νοεμβρίου 2012;
813
00:49:06,026 --> 00:49:07,736
{\an8}-Ναι, δούλευα.
-Εντάξει.
814
00:49:09,196 --> 00:49:14,576
Συμμετείχατε ποτέ
σε καταδίωξη στο παρελθόν;
815
00:49:15,786 --> 00:49:20,290
Κατόπιν συμβουλής του συνηγόρου μου,
επικαλούμαι το δικαίωμα να μη μιλήσω.
816
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
Δικαστή, αυτήν τη στιγμή
817
00:49:26,171 --> 00:49:29,508
έχουμε αυτό ακριβώς που λέγαμε.
Ένα τείχος σιωπής.
818
00:49:29,591 --> 00:49:31,760
Αυτό το άτομο δεν θα καταθέσει.
819
00:49:31,843 --> 00:49:35,639
Είναι αστυνομικός.
Θα έπρεπε να υπηρετεί τους πολίτες…
820
00:49:35,722 --> 00:49:37,724
Προσπαθούσαμε να αποδείξουμε κάτι.
821
00:49:38,225 --> 00:49:40,602
Δεν ξέρω αν ήταν θεμιτό.
822
00:49:40,686 --> 00:49:43,313
Αλλά οι αστυνομικοί έχουν δικαιώματα.
823
00:49:43,397 --> 00:49:45,148
Τόσο απλά. Όπως κι εμείς.
824
00:49:45,232 --> 00:49:47,359
Θα σου πω κάτι, Τζιμ.
825
00:49:47,442 --> 00:49:52,739
{\an8}Αν μου επιτρέπετε, ζητώ να διαγραφούν
τα σχόλια του κυρίου Γκουτιέρεζ
826
00:49:52,823 --> 00:49:57,327
για το τείχος σιωπής
που χρησιμοποιεί ως επιχείρημα στη δίκη.
827
00:49:58,495 --> 00:49:59,413
Καταγράφηκε.
828
00:49:59,913 --> 00:50:02,874
Δεν άρεσε στο αφεντικό μου,
τον κο Μακγκίντι, αλλά…
829
00:50:03,959 --> 00:50:08,547
Ως εισαγγελέας, να κάνω μια δήλωση;
Δεν έχω πει λέξη. Θα ήθελα να μιλήσω.
830
00:50:09,131 --> 00:50:11,508
Με την απόφασή σας, κάθε αστυνομικός
831
00:50:11,591 --> 00:50:12,968
και μετά κάθε μάρτυρας…
832
00:50:13,051 --> 00:50:15,804
Αν το δεχτείτε αυτό,
θα ακολουθήσουν κι άλλοι.
833
00:50:15,887 --> 00:50:19,016
Και μετά όλοι οι μάρτυρες
θα ζητάνε απαλλαγή.
834
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
Δεν θα τελειώσει εδώ.
Θα ακολουθήσουν και οι υπόλοιποι.
835
00:50:22,644 --> 00:50:26,231
Χρειαζόμαστε την κατάθεσή του στη δίκη.
Ζητάμε να καταθέσει.
836
00:50:26,314 --> 00:50:29,401
Ζητάμε την αλήθεια.
Είναι καθήκον του ως αστυνομικού.
837
00:50:30,027 --> 00:50:36,324
{\an8}Αν δεχτώ το αίτημά τους
να επικαλεστούν την 5η Τροπολογία,
838
00:50:36,408 --> 00:50:40,120
{\an8}πώς λέτε ότι αυτό θα επιτρέψει
σε κάθε μάρτυρα, σε κάθε δίκη,
839
00:50:40,704 --> 00:50:42,205
{\an8}να την επικαλεστεί;
840
00:50:42,289 --> 00:50:43,749
{\an8}Θα το δείτε, δικαστή.
841
00:50:43,832 --> 00:50:46,084
Κάθε αστυνομικός θα την επικαλεστεί.
842
00:50:46,168 --> 00:50:47,294
Το έκαναν ήδη δύο.
843
00:50:47,377 --> 00:50:49,755
Δεν το έχω δει αυτό εδώ και 40 χρόνια.
844
00:50:49,838 --> 00:50:53,884
Να επικαλείται αστυνομικός
την 5η Τροπολογία σε έρευνα συναδέλφου
845
00:50:53,967 --> 00:50:55,302
που πήδηξε σε καπό…
846
00:50:55,385 --> 00:50:57,679
Όλοι τους ξέρουν ότι ήταν λάθος.
847
00:50:57,763 --> 00:51:01,058
Πήδηξε στο καπό
και έριξε σε δύο άοπλους επιβάτες.
848
00:51:01,141 --> 00:51:03,602
Κατάλαβαν αμέσως ότι θα είχαν μπλεξίματα.
849
00:51:04,978 --> 00:51:07,314
Και ο συντονιστής και αυτοί στο συμβάν.
850
00:51:07,397 --> 00:51:09,816
Και δεν μίλησαν. Αυτό υποστηρίζουμε.
851
00:51:09,900 --> 00:51:13,653
Δεν μίλησαν στους ανακριτές
παρά μόνο όταν αναγκάστηκαν.
852
00:51:14,946 --> 00:51:18,283
Όλο αυτό βρομάει πολιτική σκοπιμότητα.
853
00:51:18,366 --> 00:51:22,162
Ρώτησα τον εισαγγελέα Μακγκίντι
"Τι σκοπιμότητες εξυπηρετείς;"
854
00:51:22,245 --> 00:51:23,997
{\an8}ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΤΖΟΝ Π. ΟΝΤΟΝΕΛ
855
00:51:24,081 --> 00:51:28,585
{\an8}Το αίτημά σας προς το δικαστήριο,
κύριε Γκουτιέρεζ,
856
00:51:28,668 --> 00:51:31,630
{\an8}είναι να τον διατάξω να απαντήσει;
857
00:51:31,713 --> 00:51:34,091
-Σωστά, κύριε πρόεδρε.
-Το αρνούμαι.
858
00:51:35,926 --> 00:51:36,885
Εντάξει.
859
00:51:38,470 --> 00:51:41,139
-Ευχαριστώ. Μπορείτε να φύγετε.
-Ευχαριστώ.
860
00:51:43,141 --> 00:51:45,685
Πες την αλήθεια. Σαν καλός αστυνομικός.
861
00:51:45,769 --> 00:51:48,063
Ακόμα και εναντίον άλλου αστυνομικού.
862
00:51:48,772 --> 00:51:52,025
Φάνηκε ότι έχουν δύο μέτρα και δύο σταθμά.
863
00:51:52,943 --> 00:51:55,779
Αν κατηγορείται αστυνομικός,
δεν συνεργάζονται
864
00:51:55,862 --> 00:51:58,990
και δεν κάνουν το καθήκον τους,
να πουν την αλήθεια.
865
00:52:00,575 --> 00:52:02,702
Η 5η Τροπολογία ήταν μια κάλυψη.
866
00:52:11,670 --> 00:52:15,423
Κύριε πρόεδρε, η πολιτική αγωγή
θα καλούσε στο έδρανο
867
00:52:16,258 --> 00:52:19,886
πέντε προϊσταμένους διαδοχικά,
σ' αυτό το σημείο.
868
00:52:19,970 --> 00:52:23,265
Όλοι θα επικαλεστούν την 5η Τροπολογία,
κύριε πρόεδρε.
869
00:52:26,184 --> 00:52:28,186
Τότε, ακούστε.
870
00:52:28,270 --> 00:52:30,939
Τους βλέπω όλους εδώ
με τους δικηγόρους τους.
871
00:52:31,022 --> 00:52:34,442
-Κύριε Σπέλασι, εκπροσωπείτε την Κόλμαν;
-Σωστά, δικαστή.
872
00:52:34,526 --> 00:52:36,444
-Είναι παρούσα;
-Μάλιστα.
873
00:52:36,528 --> 00:52:39,197
Αν της ζητηθεί να καταθέσει, θα δεχτεί;
874
00:52:39,281 --> 00:52:41,908
Θα επικαλεστεί την 5η Τροπολογία, δικαστή.
875
00:52:42,492 --> 00:52:44,494
Αρκεί για τα πρακτικά, κύριε Μπελ;
876
00:52:44,578 --> 00:52:45,579
Μάλιστα.
877
00:52:45,662 --> 00:52:51,084
Κυρία Γκρέιγκελ,
εκπροσωπείτε τον κύριο Ντόνεγκαν;
878
00:52:51,168 --> 00:52:52,002
Μάλιστα.
879
00:52:52,085 --> 00:52:54,588
-Βλέπω ότι είναι παρών. Σωστά;
-Ναι.
880
00:52:54,671 --> 00:52:57,215
Αν του ζητηθεί να καταθέσει, θα δεχτεί;
881
00:52:57,299 --> 00:52:59,551
Όχι, θα επικαλεστεί την 5η Τροπολογία.
882
00:52:59,634 --> 00:53:02,345
-Αρκεί, κύριε Μπελ;
-Μάλιστα. Ευχαριστώ.
883
00:53:02,429 --> 00:53:05,348
Αν καλέσουμε τον κύριο Ντέιλι,
θα καταθέσει;
884
00:53:05,432 --> 00:53:07,726
Όχι, θα επικαλεστεί την 5η Τροπολογία.
885
00:53:07,809 --> 00:53:11,396
Κύριε Ντάντζελο,
κύριε Μακ και κύριε Σόνεσι,
886
00:53:11,479 --> 00:53:15,734
πιστεύετε ότι χρειάζεται κάτι άλλο
για τα πρακτικά;
887
00:53:16,818 --> 00:53:17,986
Όχι, κύριε πρόεδρε.
888
00:53:18,069 --> 00:53:21,615
Ευχαριστώ. Δεν θα καταγραφούν
όσα ακολουθήσουν, μέχρι να…
889
00:53:21,698 --> 00:53:23,491
Είναι μέρα ντροπής
890
00:53:24,409 --> 00:53:27,537
όταν αστυνομικοί
που εμπλέκονται σε μια υπόθεση
891
00:53:28,079 --> 00:53:31,374
ανεβαίνουν στο έδρανο
και επικαλούνται την 5η Τροπολογία,
892
00:53:31,458 --> 00:53:33,001
αρνούνται να συνεργαστούν.
893
00:53:34,294 --> 00:53:38,381
Σκεφτείτε το. Υπάρχουν αστυνομικοί
στον τόπο του εγκλήματος.
894
00:53:38,965 --> 00:53:42,302
Βασίζεσαι στις μαρτυρίες τους
για τα γεγονότα,
895
00:53:42,385 --> 00:53:46,806
και όλοι, ο ένας μετά τον άλλον,
επικαλούνται την 5η Τροπολογία.
896
00:53:46,890 --> 00:53:50,518
Το βλέπεις και σκέφτεσαι
"Ο μόνος λόγος που δεν μιλάτε
897
00:53:50,602 --> 00:53:54,064
είναι επειδή δεν θέλετε
να μάθουμε τι έγινε".
898
00:53:56,775 --> 00:54:00,070
Εκείνη τη νύχτα
δεν ξέφυγαν απλώς μερικοί αστυνομικοί.
899
00:54:00,153 --> 00:54:01,488
Διέπραξαν έγκλημα.
900
00:54:01,571 --> 00:54:05,909
Κάποιος πηδά στο καπό του αυτοκινήτου
ενώ έχει γίνει κατάπαυση του πυρός,
901
00:54:05,992 --> 00:54:09,162
έχουν πέσει 100 σφαίρες
κι οι άλλοι έχουν σταματήσει,
902
00:54:09,246 --> 00:54:12,374
και δίνει τη χαριστική βολή
σε δύο άοπλα άτομα,
903
00:54:12,457 --> 00:54:14,793
τα οποία ξέρει πλέον ότι είναι άοπλα.
904
00:54:14,876 --> 00:54:17,462
Δεν στέκεσαι εκεί με εκτεθειμένους όρχεις,
905
00:54:18,046 --> 00:54:21,466
πάνω σε ένα αμάξι,
αν πιστεύεις ότι είναι οπλισμένοι.
906
00:54:21,549 --> 00:54:23,468
Ήθελε να βεβαιωθεί ότι πέθαναν.
907
00:54:24,177 --> 00:54:25,971
Και το φρόντισε.
908
00:54:26,054 --> 00:54:28,515
ΕΜΒΛΗΜΑ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΕΙΑΣ ΤΟΥ ΟΧΑΪΟ
909
00:54:28,598 --> 00:54:31,685
-Πού μεγαλώσατε;
-Μεγάλωσα στη συνοικία Γουέστ Παρκ.
910
00:54:31,768 --> 00:54:33,645
-Λύκειο;
-Άγιος Ιγνάτιος.
911
00:54:33,728 --> 00:54:37,107
{\an8}Επιτέλους, ένας αστυνομικός
δέχτηκε να καταθέσει.
912
00:54:37,190 --> 00:54:40,443
Βασικά, ήταν ο πρώτος που παραδέχτηκε
913
00:54:40,527 --> 00:54:42,737
ότι ο Μπρίλο είχε ανέβει στο καπό.
914
00:54:43,363 --> 00:54:48,785
Όταν είδατε αυτό το άτομο πάνω στο καπό
ενώ ετοιμαζόσασταν να πυροβολήσετε,
915
00:54:48,868 --> 00:54:53,123
{\an8}σταματήσατε, αλλά καταθέσατε
ότι ακούγονταν ακόμα πυροβολισμοί;
916
00:54:53,206 --> 00:54:54,457
Απ' όσο θυμάμαι.
917
00:54:55,542 --> 00:54:57,544
Θα μας δείξετε αυτό που είδατε;
918
00:54:58,712 --> 00:55:02,465
Στεκόταν στο καπό και πυροβολούσε έτσι.
919
00:55:03,049 --> 00:55:05,010
Θα τον δείξετε στο δικαστήριο;
920
00:55:05,969 --> 00:55:07,470
Κάθεται εκεί πέρα.
921
00:55:07,971 --> 00:55:09,180
Εντάξει, μισό λεπτό.
922
00:55:10,724 --> 00:55:11,975
-Είναι σαφές;
-Ναι.
923
00:55:12,058 --> 00:55:13,810
Ευχαριστώ. Ευχαριστούμε.
924
00:55:14,811 --> 00:55:16,855
{\an8}-Έπεφταν πυρά, σωστά;
-Σωστά.
925
00:55:16,938 --> 00:55:18,606
{\an8}Και βαθιά μέσα σας,
926
00:55:19,357 --> 00:55:22,527
πιστεύατε ότι σας πυροβολούσαν
αυτοί στο αυτοκίνητο.
927
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
Τη στιγμή που μπήκαμε στο πάρκινγκ…
928
00:55:25,989 --> 00:55:30,327
-Ναι, πώς νιώσατε;
-Τρόμαξα περισσότερο από ποτέ.
929
00:55:30,410 --> 00:55:31,286
Εντάξει.
930
00:55:33,913 --> 00:55:34,998
Είδατε
931
00:55:36,249 --> 00:55:38,626
έναν αστυνομικό στο καπό του Malibu.
932
00:55:38,710 --> 00:55:39,711
-Σωστά;
-Σωστά.
933
00:55:40,545 --> 00:55:41,713
{\an8}Παύσατε πυρ
934
00:55:41,796 --> 00:55:44,090
{\an8}για να μη χτυπήσετε συνάδελφο
935
00:55:44,174 --> 00:55:46,801
που βρισκόταν σε άλλο σημείο, σωστά;
936
00:55:46,885 --> 00:55:49,346
Σωστά. Ακόμα ένιωθα απειλή.
937
00:55:49,429 --> 00:55:53,892
Συνεχίσατε να θεωρείτε
ότι απειλείστε εσείς και οι συνάδελφοί σας
938
00:55:53,975 --> 00:55:56,644
όταν είδατε τον αστυνομικό πάνω στο καπό.
939
00:55:56,728 --> 00:55:57,896
Σωστά, κύριε.
940
00:55:57,979 --> 00:55:59,564
Μας λέτε, λοιπόν,
941
00:55:59,647 --> 00:56:03,151
ότι αν και κάποιος
πυροβόλησε πολλές φορές το παρμπρίζ,
942
00:56:03,234 --> 00:56:04,903
νιώθατε ακόμα απειλή;
943
00:56:05,737 --> 00:56:08,448
-Βέβαια…
-Δεν θα είχαν πεθάνει ως τότε;
944
00:56:08,948 --> 00:56:10,283
Δεν έχω ιδέα.
945
00:56:10,367 --> 00:56:13,536
Κάποιος πυροβολεί πολλάκις
στο εσωτερικό του αμαξιού,
946
00:56:13,620 --> 00:56:15,872
κι εσείς νιώθετε ακόμα απειλή;
947
00:56:15,955 --> 00:56:17,499
-Ναι.
-Ευχαριστώ.
948
00:56:21,795 --> 00:56:23,213
Ευχαριστώ, κε Γκουτιέρεζ.
949
00:56:23,296 --> 00:56:26,591
Κύριε, σας ευχαριστώ που ήρθατε.
Μπορείτε να πηγαίνετε.
950
00:56:26,674 --> 00:56:27,550
Ευχαριστώ.
951
00:56:28,343 --> 00:56:31,721
Να μην καταγραφεί αυτό.
Ποιος είναι ο επόμενος μάρτυρας;
952
00:56:32,222 --> 00:56:34,557
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΚΑΓΙΑΧΟΓΚΑ
953
00:56:39,145 --> 00:56:42,899
Έκτακτη είδηση. Βγαίνει η ετυμηγορία
στην υπόθεση Μάικλ Μπρίλο.
954
00:56:42,982 --> 00:56:44,818
Αστυνομία παντού.
955
00:56:44,901 --> 00:56:48,446
Πιστεύει κανείς πραγματικά ότι πρόκειται
956
00:56:48,530 --> 00:56:50,281
να κριθεί ένοχος;
957
00:56:50,365 --> 00:56:51,950
Νομίζω ότι είναι 50-50.
958
00:56:52,033 --> 00:56:54,202
Καμιά ειρήνη χωρίς δικαιοσύνη!
959
00:56:54,285 --> 00:56:57,705
Το πλήθος μεγαλώνει
έξω από το Δικαστικό Μέγαρο.
960
00:56:57,789 --> 00:56:59,416
Καμιά ειρήνη χωρίς…
961
00:56:59,499 --> 00:57:02,794
Συνεχίζεται η συνεδρίαση
για την υπόθεση Μάικλ Μπρίλο.
962
00:57:02,877 --> 00:57:06,423
Όλοι οι δικηγόροι
και ο κατηγορούμενος είναι παρόντες.
963
00:57:08,258 --> 00:57:10,218
Σε πολλά μέρη της Αμερικής,
964
00:57:10,718 --> 00:57:14,722
ο κόσμος τρέφει θυμό,
δυσπιστία και φόβο για την αστυνομία.
965
00:57:14,806 --> 00:57:17,600
Και το Κλίβελαντ είναι ένα τέτοιο μέρος.
966
00:57:18,101 --> 00:57:22,063
Κάποιοι λένε ότι η εκρηκτική σχέση
μεταξύ αστυνομίας και κοινότητας
967
00:57:22,856 --> 00:57:25,775
πηγάζει από το προπατορικό αμάρτημα
της χώρας μας.
968
00:57:27,402 --> 00:57:28,736
Όπως και να 'χει,
969
00:57:29,362 --> 00:57:34,617
η εξιλέωση για το αμάρτημα αυτό
δεν θα έρθει με μία μοναδική ετυμηγορία.
970
00:57:34,701 --> 00:57:38,538
Η ετυμηγορία βγήκε
και ένστολοι ετοιμάζονται για επεισόδια.
971
00:57:38,621 --> 00:57:41,875
{\an8}Εντάσεις μεταξύ αστυνομικών
και Αφροαμερικανών
972
00:57:41,958 --> 00:57:43,460
κυριαρχούν στις ειδήσεις…
973
00:57:43,543 --> 00:57:46,129
Εξακολουθώ να θέλω να πιστεύω
974
00:57:46,212 --> 00:57:49,424
ότι το δικαστικό σύστημα
είναι δίκαιο και αμερόληπτο.
975
00:57:50,008 --> 00:57:52,844
Η θεά της δικαιοσύνης
έχει δεμένα τα μάτια,
976
00:57:52,927 --> 00:57:56,639
αλλά κρυφοκοιτάζει για να δει
το πάχος του πορτοφολιού σου,
977
00:57:56,723 --> 00:57:58,725
το χρώμα του δέρματός σου…
978
00:57:58,808 --> 00:58:00,685
Καμιά ειρήνη χωρίς δικαιοσύνη!
979
00:58:00,768 --> 00:58:03,938
Μέσα σου θέλεις
αυτή η ιστορία να κάνει τη διαφορά,
980
00:58:04,439 --> 00:58:08,109
να είναι αυτή η στιγμή
που τα πράγματα θα αρχίσουν να αλλάζουν.
981
00:58:08,193 --> 00:58:10,028
Ίσως πιστέψουμε
982
00:58:10,111 --> 00:58:12,697
ότι οι αστυνομικοί φέρονται άσχημα ενίοτε.
983
00:58:14,574 --> 00:58:16,826
Επιπλέον, ο Μπρίλο έδρασε υπό συνθήκες
984
00:58:16,910 --> 00:58:20,455
που ούτε έμπειροι αστυνομικοί
δεν θα μπορούσαν να φανταστούν.
985
00:58:21,289 --> 00:58:24,667
Είπε ότι ήταν "Χειρότερο
κι απ' τις επιθέσεις με ρουκέτες
986
00:58:24,751 --> 00:58:27,212
που έζησα υπηρετώντας στο Ιράκ".
987
00:58:29,297 --> 00:58:30,632
Επομένως, δεν δέχομαι
988
00:58:30,715 --> 00:58:32,717
ότι 12 δεύτερα μετά τα πρώτα πυρά
989
00:58:32,800 --> 00:58:37,305
ήταν απολύτως ξεκάθαρο
για έναν συνετό αστυνομικό
990
00:58:38,014 --> 00:58:39,265
στη θέση του Μπρίλο
991
00:58:40,016 --> 00:58:41,976
ότι η απειλή είχε εξαλειφθεί.
992
00:58:42,685 --> 00:58:46,147
Συνεπώς, θεωρώ
την άσκηση φονικής βίας από τον Μπρίλο
993
00:58:46,814 --> 00:58:49,734
μια συνταγματικά αιτιολογημένη αντίδραση
994
00:58:50,235 --> 00:58:55,198
{\an8}σε μια αντικειμενική, εύλογη απειλή
πρόκλησης σοβαρής σωματικής βλάβης.
995
00:58:56,658 --> 00:59:00,828
Επομένως, κρίνω τον κατηγορούμενο αθώο
και για τις δύο κατηγορίες.
996
00:59:01,454 --> 00:59:03,414
Ο κατηγορούμενος είναι ελεύθερος.
997
00:59:04,374 --> 00:59:06,042
Ευχαριστώ. Τέλος καταγραφής.
998
00:59:08,795 --> 00:59:09,796
Εγερθείτε.
999
00:59:11,214 --> 00:59:13,550
Είναι ένα παιχνίδι. Τίποτα καινούριο.
1000
00:59:14,801 --> 00:59:18,012
Η αστυνομία μένει ατιμώρητη για φόνους
εδώ και χρόνια.
1001
00:59:19,055 --> 00:59:20,723
Μην εμπιστεύεσαι δικηγόρους.
1002
00:59:21,307 --> 00:59:24,352
Δικηγόροι, δικαστές, μπάτσοι,
όλοι διεφθαρμένοι.
1003
00:59:24,435 --> 00:59:26,312
Τρώνε μαζί, κοιμούνται μαζί.
1004
00:59:27,438 --> 00:59:29,566
Όλοι ένα παρεάκι είναι.
1005
00:59:30,817 --> 00:59:32,986
Μας υποχρέωσε με την ετυμηγορία του,
1006
00:59:33,069 --> 00:59:35,989
και μιλώ εκ μέρους
κάθε αστυνομικού του Κλίβελαντ.
1007
00:59:36,072 --> 00:59:38,283
Δεν μας ενθάρρυνε.
1008
00:59:38,783 --> 00:59:40,159
Τούτου λεχθέντος,
1009
00:59:40,743 --> 00:59:43,496
δεν έχω ξαναδεί
στα 37 χρόνια της καριέρας μου
1010
00:59:43,997 --> 00:59:50,628
μια τόσο αντιδεοντολογική
και μανιασμένη δίωξη αστυνομικού.
1011
00:59:50,712 --> 00:59:55,717
Ελπίζω η αφροαμερικανική κοινότητα
να αντιληφθεί και να δεχτεί
1012
00:59:55,800 --> 00:59:58,970
ότι καταλαβαίνουμε
κι ότι ευθυνόμαστε εν μέρει
1013
00:59:59,053 --> 01:00:01,306
για την κακομεταχείριση που βιώνουν.
1014
01:00:02,640 --> 01:00:05,435
Τι μήνυμα στέλνει η απόφαση
στους αστυνομικούς;
1015
01:00:05,518 --> 01:00:07,812
Αν πράττεις σωστά, μην ανησυχείς,
1016
01:00:07,895 --> 01:00:11,816
παρά τη ρητορική, τους συναισθηματισμούς
και τα πολιτικά παιχνίδια.
1017
01:00:11,899 --> 01:00:14,444
Τι θα κάνει ο Μπρίλο; Θέλει να επιστρέψει;
1018
01:00:14,527 --> 01:00:16,613
Ναι, εννοείται.
1019
01:00:16,696 --> 01:00:19,032
Αστυνομικός είναι. Θέλει να υπηρετήσει.
1020
01:00:21,951 --> 01:00:25,121
Όλο αυτό ήταν πολύ δύσκολο
για πάρα πολλούς ανθρώπους.
1021
01:00:25,913 --> 01:00:28,625
Για τον κόσμο
και για τους άμεσα εμπλεκόμενους.
1022
01:00:35,131 --> 01:00:36,341
Αμήν.
1023
01:00:38,051 --> 01:00:40,637
Αμήν.
1024
01:00:45,516 --> 01:00:47,060
Το βρίσκω αδιανόητο.
1025
01:00:48,645 --> 01:00:50,730
Είναι τελείως παράλογο.
1026
01:00:52,940 --> 01:00:57,111
Και τέλος, θέλω να σας πω
ότι έχουμε πολλούς αγώνες μπροστά μας,
1027
01:00:57,195 --> 01:01:00,615
σε όλη τη χώρα και εδώ στο Κλίβελαντ,
1028
01:01:00,698 --> 01:01:02,450
αλλά όσο θα αγωνιζόμαστε,
1029
01:01:02,533 --> 01:01:06,287
ας έχουμε το θάρρος
να μη χρησιμοποιούμε βία.
1030
01:01:06,371 --> 01:01:08,998
Το να είσαι βίαιος
δεν απαιτεί πολύ θάρρος.
1031
01:01:09,082 --> 01:01:13,378
Τελικά, ο δυνατός είναι αυτός
που μπορεί να μην είναι βίαιος.
1032
01:01:13,461 --> 01:01:17,715
Ο θαρραλέος είναι αυτός
που μπορεί να μην είναι βίαιος.
1033
01:01:21,928 --> 01:01:25,348
Μετά το περιστατικό,
άρχισα να παθαίνω κρίσεις πανικού.
1034
01:01:27,058 --> 01:01:29,227
Ανησυχούσα για την οικογένειά μου.
1035
01:01:31,646 --> 01:01:34,232
Φοβόμουν ότι κάποιος θα θελήσει εκδίκηση.
1036
01:01:37,485 --> 01:01:40,488
Επί τρεις μήνες
κοιμόμουν στον καναπέ με ένα 38άρι,
1037
01:01:41,114 --> 01:01:43,741
για να προστατεύω τα παιδιά πάνω.
1038
01:01:44,283 --> 01:01:45,618
{\an8}Ίσως είμαι παρανοϊκός,
1039
01:01:45,702 --> 01:01:48,746
{\an8}αλλά η οικογένειά μου
είναι ό,τι πιο σημαντικό έχω.
1040
01:01:52,583 --> 01:01:55,086
Είμαι ακόμα μετέωρος στην αστυνομία.
1041
01:01:55,169 --> 01:01:58,464
Περιμένω ακόμη τον Δήμο να αποφασίσει,
τρία χρόνια τώρα,
1042
01:01:58,548 --> 01:02:00,550
αν θα με απολύσει και τι θα γίνει.
1043
01:02:02,260 --> 01:02:05,638
Αυτά έχει η ζωή.
Ιδίως τη νύχτα της 29ης Νοεμβρίου,
1044
01:02:05,722 --> 01:02:07,223
πολύ ατυχής συγκυρία.
1045
01:02:08,933 --> 01:02:11,769
Θα μου αφηγηθείς
τα γεγονότα της 29ης Νοεμβρίου;
1046
01:02:11,853 --> 01:02:14,981
Θα προτιμούσα μια άλλη μέρα,
γιατί με επηρεάζει πολύ.
1047
01:02:19,610 --> 01:02:23,531
{\an8}11 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2001
1048
01:02:26,159 --> 01:02:28,077
Θυμάμαι ότι ήταν μια Τρίτη πρωί.
1049
01:02:28,703 --> 01:02:30,830
Είχαμε Ισπανικά. Δεύτερη ώρα.
1050
01:02:32,206 --> 01:02:36,335
Εκείνη τη νύχτα στην προσευχή μου
είπα "Θέλω να γίνω πεζοναύτης".
1051
01:02:39,964 --> 01:02:44,135
Αν κατατασσόσουν το 2003,
ήταν σίγουρο ότι θα πας στο Ιράκ.
1052
01:02:46,512 --> 01:02:48,973
Ήμουν στην πόλη Χιτ, δυτικά της Φαλούτζα.
1053
01:02:51,142 --> 01:02:53,394
Ήμασταν επιφυλακή όλο το 24ωρο.
1054
01:02:53,478 --> 01:02:56,939
Στο μέσο της χώρας,
και γύρω μας ποιος ξέρει ποιοι.
1055
01:02:58,065 --> 01:03:00,568
Κάποια στιγμή,
βομβαρδιζόμασταν καθημερινά.
1056
01:03:06,783 --> 01:03:12,413
{\an8}Χάσαμε 49 άτομα συνολικά, πολύ ζόρικο.
Ρεκόρ για μια μονάδα, μετά το Βιετνάμ.
1057
01:03:12,497 --> 01:03:17,794
{\an8}Πολλοί από το Οχάιο σκοτώθηκαν στο Ιράκ,
μαζί με τα 48 μέλη της μονάδας 3/25.
1058
01:03:17,877 --> 01:03:21,130
{\an8}Τεράστιος ο σπαραγμός
στο βορειοανατολικό Οχάιο…
1059
01:03:21,214 --> 01:03:24,634
{\an8}Τεράστιες απώλειες
για μια τόσο μικρή περιοχή της χώρας.
1060
01:03:24,717 --> 01:03:27,553
{\an8}Μια αποστολή που συντάραξε το Κλίβελαντ
1061
01:03:28,054 --> 01:03:30,223
{\an8}κοστίζοντας 48 ζωές.
1062
01:03:30,723 --> 01:03:33,851
ΥΠΟΔΕΚΑΝΕΑΣ ΝΤΑΝΙ ΣΕΡΙ
ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΠΕΣΟΝΤΩΝ
1063
01:03:34,435 --> 01:03:38,397
{\an8}Πάμε λίγο πίσω σε κάτι που προέκυψε
κατά τη διάρκεια της έρευνας.
1064
01:03:38,481 --> 01:03:39,649
{\an8}Πρέπει να ρωτήσω.
1065
01:03:39,732 --> 01:03:44,570
Φώναξες κάποια στιγμή "Πάντα πιστός"
ή κάτι αντίστοιχο;
1066
01:03:44,654 --> 01:03:46,405
-Αποκλείεται.
-Είσαι σίγουρος;
1067
01:03:46,489 --> 01:03:48,699
Αποκλείεται. Με τίποτα, κύριε.
1068
01:03:50,618 --> 01:03:52,912
Πολλοί βίωσαν μετατραυματικό στρες.
1069
01:03:52,995 --> 01:03:57,124
Δεν λέω ότι το βίωσα
ή ότι μπορεί να το βιώνω σε κάποιο βαθμό.
1070
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
Όμως, ως παιδί, πάντα ήθελα
να γίνω στρατιωτικός και αστυνομικός.
1071
01:04:03,297 --> 01:04:06,801
Είναι η δουλειά των ονείρων μου.
Το ονειρευόμουν καθημερινά.
1072
01:04:10,471 --> 01:04:11,639
Νιώθεις καλύτερα;
1073
01:04:12,181 --> 01:04:15,685
Ο θάνατος για όλους μας
είναι ένας παππούς σε ένα φέρετρο,
1074
01:04:15,768 --> 01:04:17,603
με κοστούμι και λουλούδια.
1075
01:04:18,354 --> 01:04:20,189
{\an8}Πάμε να υποβάλουμε τα σέβη μας.
1076
01:04:20,773 --> 01:04:21,607
{\an8}Ωραία.
1077
01:04:22,108 --> 01:04:25,319
{\an8}Δεν είναι έτσι, όμως,
στον δρόμο ή στη μάχη.
1078
01:04:34,996 --> 01:04:36,163
Ο Τζιμ Σιμόνι
1079
01:04:37,123 --> 01:04:38,958
είναι δικός μας άνθρωπος.
1080
01:04:39,041 --> 01:04:42,169
Είναι εδώ πολύ καιρό.
Έχει βρεθεί σε πολλά πιστολίδια.
1081
01:04:43,671 --> 01:04:44,881
Ήταν στο Βιετνάμ.
1082
01:04:45,965 --> 01:04:47,466
Ο τύπος είναι θρύλος.
1083
01:04:49,093 --> 01:04:53,639
Μετά το συμβάν, πήγα με αυτόν
και τη γυναίκα του σ' ένα Applebee's
1084
01:04:53,723 --> 01:04:55,433
και κάτσαμε να τα πούμε.
1085
01:04:57,977 --> 01:04:59,353
Λέω "Μάικλ,
1086
01:04:59,437 --> 01:05:03,566
{\an8}πίστευες ότι απειλούνταν
η ζωή η δική σου ή κάποιου συναδέλφου;
1087
01:05:03,649 --> 01:05:07,445
{\an8}Αν το πίστευες,
είτε η απειλή ήταν αληθινή ή φανταστική,
1088
01:05:07,528 --> 01:05:09,447
{\an8}έχεις δικαίωμα να σκοτώσεις".
1089
01:05:10,281 --> 01:05:11,949
{\an8}Ο νόμος το λέει καθαρά.
1090
01:05:12,033 --> 01:05:14,035
{\an8}Έξι-έξι, καταδίωξη προς τα νότια…
1091
01:05:14,118 --> 01:05:17,413
{\an8}Το δεδικασμένο
της υπόθεσης Γκράχαμ εναντίον Κόνορ
1092
01:05:17,914 --> 01:05:22,710
διασφαλίζει ότι οι αστυνομικοί
κρίνονται βάσει των πληροφοριών που έχουν
1093
01:05:22,793 --> 01:05:24,587
τη στιγμή του συμβάντος.
1094
01:05:25,880 --> 01:05:27,423
Ο άντρας έχει όπλο, έτσι;
1095
01:05:27,924 --> 01:05:31,677
Μια φορά ενεπλάκην
σε συμβάν με πυροβολισμούς όπου ο τύπος
1096
01:05:31,761 --> 01:05:34,263
μας προκάλεσε να τον σκοτώσουμε.
1097
01:05:34,347 --> 01:05:36,599
{\an8}Προσέξτε όλοι. Κόβει ταχύτητα.
1098
01:05:37,099 --> 01:05:39,727
{\an8}Πρέπει να συμπλεύσουμε
με το Ανώτατο Δικαστήριο.
1099
01:05:39,810 --> 01:05:43,439
Να ρίξει ο αστυνομικός
που δεν ξέρει αν το όπλο είναι ψεύτικο;
1100
01:05:43,522 --> 01:05:45,483
Το Ανώτατο Δικαστήριο λέει ναι.
1101
01:05:46,150 --> 01:05:48,527
{\an8}Μάλλον θα προσπαθήσει να πάει σπίτι του.
1102
01:05:49,028 --> 01:05:50,446
{\an8}Κράτα απόσταση.
1103
01:05:50,947 --> 01:05:52,156
{\an8}Ακίνητος!
1104
01:05:53,157 --> 01:05:54,241
{\an8}Ακίνητος!
1105
01:05:54,325 --> 01:05:57,787
{\an8}Το τελευταίο που είπα ήταν
"Πέτα το όπλο, αλλιώς σε έφαγα".
1106
01:05:58,287 --> 01:06:00,831
{\an8}Με κοίταξε, ήταν κάνα μέτρο μακριά,
1107
01:06:00,915 --> 01:06:04,710
όπως εμείς τώρα, και είπε "Άντε, κάν' το".
1108
01:06:05,670 --> 01:06:06,712
Με σημάδεψε.
1109
01:06:06,796 --> 01:06:07,797
{\an8}Ακίνητος!
1110
01:06:09,590 --> 01:06:12,176
{\an8}Δεν περιγράφεται αυτός ο φόβος.
1111
01:06:13,970 --> 01:06:18,599
{\an8}Πρέπει να έρθεις στη θέση μου
για να νιώσεις πώς είναι να φοβάσαι τόσο.
1112
01:06:19,141 --> 01:06:21,686
{\an8}Ο φόβος σε παραλύει μερικές φορές.
1113
01:06:25,731 --> 01:06:26,649
{\an8}Τζίμι.
1114
01:06:26,732 --> 01:06:28,609
{\an8}-Να πάρει η ευχή!
-Καλά είναι;
1115
01:06:28,693 --> 01:06:31,570
{\an8}-Δεν ξέρω.
-Βάλτε τον στο αμάξι.
1116
01:06:32,071 --> 01:06:33,906
{\an8}Κουράγιο. Τραυματίστηκες;
1117
01:06:33,990 --> 01:06:37,451
{\an8}Το όπλο του ήταν άδειο.
Δεν μπορούσε να με σκοτώσει.
1118
01:06:38,035 --> 01:06:41,706
Θεωρήθηκε ανθρωποκτονία,
γιατί του αφαιρέσαμε τη ζωή με βία…
1119
01:06:41,789 --> 01:06:44,125
Δεν ήταν. Αυτοκτονία έπρεπε να θεωρηθεί.
1120
01:06:45,793 --> 01:06:48,087
Πάνω στον πανικό, αυτό που έγινε
1121
01:06:48,170 --> 01:06:50,756
ήταν ένα καθαρό, αθώο λάθος.
1122
01:06:50,840 --> 01:06:56,095
Δεν νομίζω ότι οι αστυνομικοί ενεπλάκησαν
για να βάψουν τα χέρια τους με αίμα.
1123
01:06:56,178 --> 01:06:58,764
Προφανώς φοβήθηκαν,
και με όσα είχαν συμβεί…
1124
01:06:58,848 --> 01:07:01,267
Να σου πω κάτι, Ντέρεκ.
1125
01:07:01,350 --> 01:07:04,103
-Αν φοβούνται, να αλλάξουν δουλειά.
-Τόσο απλά.
1126
01:07:04,186 --> 01:07:08,482
Ναι, αν φοβάσαι τόσο,
που τραβάς το όπλο σου με το παραμικρό,
1127
01:07:08,566 --> 01:07:12,695
μάλλον δεν κάνεις για να περιπολείς
τους δρόμους του Κλίβελαντ.
1128
01:07:14,196 --> 01:07:16,032
ΤΡΙΤΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
1129
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
Ευχαριστούμε.
1130
01:07:17,033 --> 01:07:20,077
Πρέπει να προσέχουμε
σε ποιον δίνουμε σήμα και όπλο.
1131
01:07:20,161 --> 01:07:23,539
Και απαιτείται έλεγχος
σε κάθε στάδιο της καριέρας τους.
1132
01:07:25,166 --> 01:07:28,294
{\an8}Έχουμε έναν υπερμπάτσο, τον Τζιμ Σιμόνι.
1133
01:07:28,377 --> 01:07:31,213
Κάποια στιγμή λες "Για στάσου λίγο, Τζιμ.
1134
01:07:31,297 --> 01:07:33,049
Όλο μπλέκεις σε καταστάσεις
1135
01:07:33,132 --> 01:07:37,261
που απαιτούν να πυροβολήσεις.
Μάλλον αποτελείς δημόσιο κίνδυνο".
1136
01:07:37,344 --> 01:07:38,971
Αλλά όχι. Τον θεωρούν ήρωα.
1137
01:07:41,849 --> 01:07:45,227
Σήμερα, 26 Μαΐου 2015,
1138
01:07:45,311 --> 01:07:48,064
{\an8}ξεκινά νέος τρόπος αστυνόμευσης
στο Κλίβελαντ,
1139
01:07:48,731 --> 01:07:52,359
{\an8}ο οποίος έχει τα θεμέλιά του
στην προοδευτική αλλαγή,
1140
01:07:52,443 --> 01:07:55,112
τη διαρκή εμπιστοσύνη και τη λογοδοσία.
1141
01:07:57,948 --> 01:08:01,035
Το Υπουργείο Δικαιοσύνης
λέει στον Δήμο του Κλίβελαντ
1142
01:08:01,118 --> 01:08:04,872
"Βρες λύση, αλλιώς θα βρούμε εμείς,
αφού σε μηνύσουμε".
1143
01:08:04,955 --> 01:08:07,374
{\an8}Ο διακανονισμός των 105 σελίδων
1144
01:08:07,458 --> 01:08:10,211
ζητά εκπαίδευση
και έλεγχο των αστυνομικών,
1145
01:08:10,294 --> 01:08:12,463
για συνετή χρήση βίας.
1146
01:08:17,259 --> 01:08:20,971
Μαζευτήκαμε να συζητήσουμε
τις αστυνομικές τακτικές χρήσης βίας,
1147
01:08:21,555 --> 01:08:23,057
και θέλουμε τη γνώμη σας.
1148
01:08:23,808 --> 01:08:26,143
Δεν είναι όπως πριν από 20 χρόνια,
1149
01:08:26,227 --> 01:08:30,981
{\an8}και νομίζω ότι οι αστυνομικοί
και οι επικεφαλής τους σε όλη τη χώρα,
1150
01:08:31,065 --> 01:08:33,567
σε στιγμές ηρεμίας και περισυλλογής, λένε
1151
01:08:33,651 --> 01:08:36,570
"Δεν ήταν σωστό αυτό
και δεν θα το ξανακάνουμε".
1152
01:08:36,654 --> 01:08:38,572
{\an8}Οπότε, τα πράγματα αλλάζουν.
1153
01:08:38,656 --> 01:08:40,032
{\an8}Είπα στους δικούς μου
1154
01:08:40,116 --> 01:08:43,077
"Θα επιτρέψουμε στον κόσμο
το τεκμήριο αθωότητας".
1155
01:08:44,370 --> 01:08:46,622
Το επόμενο θέμα στην ημερήσια διάταξη
1156
01:08:46,705 --> 01:08:50,584
είναι η ενημέρωση για τον θεσμό
της Επιτροπής Ελέγχου Αστυνομίας.
1157
01:08:51,085 --> 01:08:54,713
Δεν υπάρχει επίσημο σχέδιο
συμπερίληψης και διαφορετικότητας
1158
01:08:54,797 --> 01:08:56,507
για την Αστυνομία Κλίβελαντ,
1159
01:08:56,590 --> 01:08:59,510
αλλά ζητάμε έγγραφα ή πληροφορίες
1160
01:08:59,593 --> 01:09:02,429
για την πολιτική στρατολόγησης
εδώ και μήνες.
1161
01:09:03,180 --> 01:09:05,182
{\an8}Στην αφροαμερικανική κοινότητα,
1162
01:09:05,266 --> 01:09:08,686
νιώθουν ότι δεν αντιμετωπίζονται
με σεβασμό και αξιοπρέπεια
1163
01:09:08,769 --> 01:09:10,521
στον ίδιο τους τον τόπο.
1164
01:09:11,897 --> 01:09:13,315
Καλησπέρα σε όλους.
1165
01:09:13,399 --> 01:09:15,317
Ονομάζομαι Πίερ Νεϊπίερ.
1166
01:09:15,401 --> 01:09:17,236
Είμαι συνιδρυτής
1167
01:09:17,319 --> 01:09:21,866
του Νέου Δημοκρατικού Κόμματος Μαύρων
της κομητείας Καγιαχόγκα.
1168
01:09:21,949 --> 01:09:25,494
Εκατόν τριάντα επτά σφαίρες και βάλε.
1169
01:09:26,245 --> 01:09:30,166
Οι ΗΠΑ βρίσκονται σε εμφύλιο πόλεμο.
1170
01:09:30,249 --> 01:09:32,585
Το Κλίβελαντ,
από τις πιο ρατσιστικές πόλεις…
1171
01:09:32,668 --> 01:09:34,628
Εντάξει. Κοίτα… Σε παρακαλώ.
1172
01:09:34,712 --> 01:09:40,259
Όταν ο Τίμοθι και η Μαλίσα
πυροβολήθηκαν 137 φορές και δολοφονήθηκαν,
1173
01:09:41,093 --> 01:09:44,513
ο επικεφαλής του σωματείου αστυνομικών
είπε "Μπράβο".
1174
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
Τα λόγια του Πίερ Νεϊπίερ
μας πείραξαν, λοιπόν;
1175
01:09:51,604 --> 01:09:56,192
Αν θεωρείτε ότι είναι ψέματα
και ότι όλοι τα βάζουν με την αστυνομία,
1176
01:09:56,275 --> 01:09:59,820
δεν ακούτε τις ιστορίες,
δεν καταλαβαίνετε τι περνάνε,
1177
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
αγνοείτε την Ιστορία.
1178
01:10:04,074 --> 01:10:07,828
Τη δεκαετία του '60,
είχαμε εδώ το Κίνημα Ελευθερίας.
1179
01:10:07,912 --> 01:10:10,956
Είχαμε τις πολιτικές της Μαύρης Δύναμης.
1180
01:10:13,083 --> 01:10:15,002
{\an8}Τις εξεγέρσεις του Γκλένβιλ.
1181
01:10:18,005 --> 01:10:22,801
Τρεις από αυτούς αντάλλαξαν πυρά
με δύο αστυνομικούς του Έκτου Τμήματος,
1182
01:10:22,885 --> 01:10:24,887
και βγήκαν δεύτεροι.
1183
01:10:24,970 --> 01:10:27,640
Στις 18 Ιουλίου ξέσπασαν ταραχές στη Χαφ.
1184
01:10:27,723 --> 01:10:30,601
Μια απλή αφορμή πυροδότησε τα επεισόδια.
1185
01:10:30,684 --> 01:10:33,520
Λευκός ιδιοκτήτης μπαρ
αρνήθηκε να δώσει σε νέγρο
1186
01:10:33,604 --> 01:10:35,272
ένα ποτήρι νερό.
1187
01:10:35,356 --> 01:10:37,858
Ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ πέρασε από δω.
1188
01:10:37,942 --> 01:10:40,277
Όπως πολλές πόλεις του έθνους μας,
1189
01:10:40,778 --> 01:10:42,404
το Κλίβελαντ αποδεικνύεται
1190
01:10:42,488 --> 01:10:44,657
ένα καζάνι που βράζει, γεμάτο έχθρα,
1191
01:10:45,491 --> 01:10:48,535
με βίαιες μεθόδους καταστολής
από την αστυνομία,
1192
01:10:48,619 --> 01:10:51,872
αντί για συμπόνια
και δημιουργικό σχεδιασμό.
1193
01:10:52,456 --> 01:10:57,044
Είχαμε κι έναν από τους πρώτους
Αφροαμερικανούς δημάρχους στη χώρα,
1194
01:10:57,127 --> 01:10:58,337
τον Καρλ Στόουκς.
1195
01:10:58,921 --> 01:11:00,422
{\an8}Στις σημερινές εκλογές
1196
01:11:01,840 --> 01:11:05,928
{\an8}είδαμε όλα τα διαφορετικά κομμάτια
του Κλίβελαντ
1197
01:11:06,679 --> 01:11:07,846
{\an8}να ενώνονται.
1198
01:11:08,973 --> 01:11:11,809
Και στα ανατολικά και στα δυτικά.
1199
01:11:13,727 --> 01:11:17,398
Κάτι που ήθελε να κάνει
ήταν η μεταρρύθμιση της αστυνομίας.
1200
01:11:17,898 --> 01:11:19,775
Είχε δεσμευτεί προεκλογικά.
1201
01:11:21,193 --> 01:11:23,320
{\an8}Στην πολιτική του αυτοβιογραφία,
1202
01:11:23,404 --> 01:11:26,532
ο Στόουκς γράφει,
στο κεφάλαιο με τίτλο "Αστυνομία",
1203
01:11:27,032 --> 01:11:30,035
{\an8}"Αναρωτηθείτε γιατί οι φωνές
για νόμο και τάξη
1204
01:11:30,577 --> 01:11:35,291
{\an8}προέρχονται από συντηρητικούς λευκούς,
που συνήθως ζουν ασφαλείς στα προάστια.
1205
01:11:35,791 --> 01:11:40,004
Βροντοφωνάζουν για την εγκληματικότητα
όσοι επηρεάζονται λιγότερο.
1206
01:11:41,380 --> 01:11:44,133
Η μαύρη κοινότητα
ζητά αστυνομική προστασία,
1207
01:11:44,216 --> 01:11:46,635
και εισπράττει αδιαφορία
1208
01:11:46,719 --> 01:11:51,807
ή περιπολίες από ανθρώπους
που γυρεύουν αφορμή να ασκήσουν βία.
1209
01:11:52,766 --> 01:11:57,396
Θεώρησα τη μεταρρύθμιση της αστυνομίας
το πιο σημαντικό καθήκον μου.
1210
01:11:59,732 --> 01:12:03,861
Αυτή η μεγάλη ελπίδα
έγινε η μεγαλύτερη απογοήτευσή μου,
1211
01:12:03,944 --> 01:12:06,280
η μεγαλύτερη αποτυχία μου".
1212
01:12:06,363 --> 01:12:09,491
Μιλάει για το πώς δεν κατάφερε να αλλάξει
1213
01:12:09,575 --> 01:12:13,746
την κουλτούρα της αστυνόμευσης εδώ,
στο Κλίβελαντ του Οχάιο.
1214
01:12:13,829 --> 01:12:18,208
Και κάποια από τα θέματα του διακανονισμού
είναι τα ίδια.
1215
01:12:18,292 --> 01:12:19,626
Λογοδοσία αστυνομικών.
1216
01:12:20,252 --> 01:12:21,253
Χρήση βίας.
1217
01:12:22,463 --> 01:12:24,965
Αντηχεί αυτήν την επιθυμία
1218
01:12:26,216 --> 01:12:27,426
για μεταρρύθμιση.
1219
01:12:29,094 --> 01:12:31,972
Δεν μεταρρυθμίζεται η αστυνομία.
1220
01:12:32,056 --> 01:12:35,100
Δεν μεταρρυθμίζονται αρκετά
τα αστυνομικά τμήματα,
1221
01:12:35,184 --> 01:12:40,898
ώστε να σβήσει η κοινωνική παρακμή
γενεών και δεκαετιών.
1222
01:12:40,981 --> 01:12:43,859
Παιδιά χωρίς πατέρα.
Μωρά που μεγαλώνουν μωρά.
1223
01:12:44,735 --> 01:12:47,279
Απαίσια σχολικά συστήματα
στα αστικά κέντρα.
1224
01:12:47,363 --> 01:12:48,906
Εγκληματικότητα στα ύψη.
1225
01:12:48,989 --> 01:12:52,951
Πρέπει να λυθούν τα προβλήματα.
Το πρόβλημα δεν είναι η αστυνομία.
1226
01:13:09,426 --> 01:13:11,887
Στο Κλίβελαντ αύριο
συγγενείς του Ταμίρ Ράις
1227
01:13:11,970 --> 01:13:15,974
θα καταθέσουν ενώπιον των ενόρκων
που θα κρίνουν τον αστυνομικό
1228
01:13:16,058 --> 01:13:18,060
που τον σκότωσε έναν χρόνο πριν.
1229
01:13:20,187 --> 01:13:23,857
Προσπαθήσαμε να μιλήσουμε
στον εισαγγελέα για την υπόθεση.
1230
01:13:23,941 --> 01:13:26,485
Συνεργάστηκαν οι αστυνομικοί;
Θα μας πείτε;
1231
01:13:26,568 --> 01:13:28,070
Δεν θα σχολιάσουμε, είπα.
1232
01:13:29,488 --> 01:13:32,366
Είχα μια φρικτή εμπειρία
με την επιτροπή ενόρκων.
1233
01:13:32,908 --> 01:13:36,954
Ο Τζέιμς Γκουτιέρεζ
ούρλιαζε σ' εμένα και τα παιδιά μου,
1234
01:13:37,037 --> 01:13:40,124
{\an8}λες και έφταιγε ο γιος μου.
1235
01:13:40,207 --> 01:13:43,544
{\an8}Υπερασπιζόταν τους αστυνομικούς, βασικά.
1236
01:13:44,044 --> 01:13:48,424
Δεν έχω ξανανιώσει τόσο απαίσια
μπαίνοντας σε μια αίθουσα.
1237
01:13:49,174 --> 01:13:53,470
Ένιωσα ότι τους είχε επηρεάσει ήδη
πριν φτάσω εγώ εκεί.
1238
01:13:54,054 --> 01:13:57,224
Δεν γίνεται.
Δεσμεύομαι από το απόρρητο των ενόρκων.
1239
01:13:57,808 --> 01:14:02,396
Αλλά ξέρω ότι οι αστυνομικοί νιώθουν
ότι δεν τους στηρίζει κανείς τώρα.
1240
01:14:02,479 --> 01:14:04,982
Είμαι πολύ υπέρ της αστυνομίας,
1241
01:14:05,065 --> 01:14:07,067
γιατί δουλεύω μαζί τους 31 χρόνια.
1242
01:14:07,943 --> 01:14:10,487
Ο Μακγκίντι και οι βοηθοί του
1243
01:14:10,571 --> 01:14:14,199
προσέγγισαν την επιτροπή ενόρκων
πολύ μεροληπτικά.
1244
01:14:14,283 --> 01:14:16,743
{\an8}Ο Μακγκίντι έκανε κάτι που, πιστέψτε με,
1245
01:14:16,827 --> 01:14:19,538
{\an8}δεν κάνει κανένας εισαγγελέας
στην Αμερική.
1246
01:14:19,621 --> 01:14:23,167
{\an8}Επέτρεψε σε άτομα υπό ποινική έρευνα,
1247
01:14:23,250 --> 01:14:25,919
γιατί αυτό ήταν οι δύο αστυνομικοί,
1248
01:14:26,003 --> 01:14:28,297
να παρουσιαστούν σε επιτροπή ενόρκων,
1249
01:14:28,380 --> 01:14:31,425
να διαβάσουν
εκ των προτέρων γραμμένες δηλώσεις
1250
01:14:31,508 --> 01:14:34,219
και να φύγουν
χωρίς να απαντήσουν σε ερωτήσεις.
1251
01:14:34,303 --> 01:14:38,182
Δεν εξετάστηκαν από τους εισαγγελείς
ούτε από τους ενόρκους.
1252
01:14:38,265 --> 01:14:39,600
Διάβασαν και έφυγαν.
1253
01:14:40,476 --> 01:14:42,644
Τι ήξεραν οι αστυνομικοί τότε;
1254
01:14:42,728 --> 01:14:47,441
Υπάρχει ένας άντρας με όπλο σε ένα πάρκο.
1255
01:14:47,524 --> 01:14:50,903
Ξέρετε ότι υπήρχαν
πάνω από 100 άτομα στο πάρκο τότε;
1256
01:14:50,986 --> 01:14:53,906
Έχεις έναν πιθανό ενεργό δράστη.
1257
01:14:53,989 --> 01:14:57,951
Οι αστυνομικοί λένε "Κόκκινος κωδικός".
Θα έρθουν εξαγριωμένοι.
1258
01:14:58,035 --> 01:15:01,705
Αν είναι κάποιος με κακές προθέσεις,
ειδικά στις μέρες μας,
1259
01:15:01,788 --> 01:15:05,167
δεν είναι παράλογο να σκεφτείς
ότι θα σκοτώσει κόσμο.
1260
01:15:06,043 --> 01:15:09,922
Είμαστε εδώ για την κατάθεση
του αστυνομικού Τίμοθι Λόουμαν.
1261
01:15:10,005 --> 01:15:12,132
{\an8}Άρχισα να φωνάζω εντολές.
1262
01:15:12,216 --> 01:15:16,220
{\an8}"Ψηλά τα χέρια!
Να βλέπω τα χέρια σου! Ακίνητος!"
1263
01:15:16,303 --> 01:15:18,096
{\an8}Τα φώναξα πολλές φορές αυτά.
1264
01:15:18,180 --> 01:15:22,142
Και έδειξα το όπλο μου
από το παράθυρο, οπότε…
1265
01:15:22,226 --> 01:15:25,395
-Με κατεβασμένο το παράθυρο;
-Νομίζω ότι ήταν κλειστό.
1266
01:15:25,479 --> 01:15:27,856
Δεν είμαι σίγουρος. Μάλλον ήταν κλειστό.
1267
01:15:28,565 --> 01:15:32,778
Ένα παράδειγμα. "Πότε ακριβώς
φωνάξατε τις εντολές, κύριε;
1268
01:15:32,861 --> 01:15:34,238
Δείξτε μου στο βίντεο".
1269
01:15:34,321 --> 01:15:38,075
{\an8}Ή "Αστυνομικέ Λόουμαν,
συνηθίζετε να δίνετε εντολές
1270
01:15:38,158 --> 01:15:41,870
{\an8}με κλειστό παράθυρο, ενώ πλησιάζετε
με μεγάλη ταχύτητα κάποιον
1271
01:15:41,954 --> 01:15:44,164
που δεν σας ακούει; Είναι φυσιολογικό;"
1272
01:15:44,248 --> 01:15:47,334
Πώς ξέρουμε ότι αυτό συνέβη,
παρά το απόρρητο;
1273
01:15:47,417 --> 01:15:49,127
Το είπε το σωματείο.
1274
01:15:50,379 --> 01:15:54,800
Οι αστυνομικοί Γκάρμπακ και Λόουμαν
έδωσαν γραπτή κατάθεση.
1275
01:15:54,883 --> 01:15:56,510
Δεν απάντησαν σε ερωτήσεις,
1276
01:15:56,593 --> 01:16:01,265
επειδή είναι ο στόχος όσων συμβαίνουν εδώ.
1277
01:16:02,099 --> 01:16:03,308
Δεν γίνεται αυτό.
1278
01:16:03,392 --> 01:16:06,270
Δεν μπορείς
να επικαλεστείς την 5η Τροπολογία
1279
01:16:06,353 --> 01:16:09,147
αφού ορκιστείς και αρχίσεις να καταθέτεις.
1280
01:16:09,231 --> 01:16:12,818
Η ουσία είναι ότι ο εισαγγελέας Μακγκίντι
και οι βοηθοί του
1281
01:16:12,901 --> 01:16:18,240
έχασαν την ευκαιρία να εξετάσουν
κατ' αντιπαράσταση τους κατηγορούμενους.
1282
01:16:18,323 --> 01:16:19,741
Και, πιστέψτε με,
1283
01:16:19,825 --> 01:16:22,661
αυτό το ιδιαίτερο προνόμιο το έχεις μόνο
1284
01:16:22,744 --> 01:16:25,247
αν είσαι αστυνομικός του Κλίβελαντ,
1285
01:16:25,330 --> 01:16:28,792
υπό τη δικαιοδοσία
του εισαγγελέα της κομητείας Καγιαχόγκα.
1286
01:16:29,835 --> 01:16:33,505
Νέες πληροφορίες
για τους αστυνομικούς της υπόθεσης Ράις.
1287
01:16:33,589 --> 01:16:36,592
Οι ανώτεροί του
ήθελαν να απολύσουν τον Λόουμαν,
1288
01:16:36,675 --> 01:16:41,763
επικαλούμενοι ανυπακοή,
ψέματα και συναισθηματική δυσλειτουργία.
1289
01:16:41,847 --> 01:16:44,891
Ο Τίμοθι Λόουμαν
δεν έπρεπε να γίνει αστυνομικός.
1290
01:16:44,975 --> 01:16:48,270
Έκλαιγε στο πεδίο βολής.
Η μαμά του ερχόταν να τον πάρει.
1291
01:16:48,353 --> 01:16:50,355
Έκλαιγε για την κοπέλα του.
1292
01:16:50,939 --> 01:16:53,734
Πώς έγινες αστυνομικός του Κλίβελαντ;
1293
01:16:53,817 --> 01:16:58,196
Η αστυνομία του Κλίβελαντ
δεν ζήτησε ποτέ τον φάκελο του Λόουμαν.
1294
01:16:58,280 --> 01:17:02,034
Έτσι ξεγλίστρησε και μπήκε,
και τώρα έχω έναν νεκρό γιο.
1295
01:17:02,117 --> 01:17:03,285
Καταλαβαίνετε;
1296
01:17:05,370 --> 01:17:08,665
Έπρεπε να αποφασίσω γρήγορα,
1297
01:17:08,749 --> 01:17:12,336
γιατί ο Φρανκ κι εγώ κινδυνεύαμε άμεσα.
1298
01:17:12,419 --> 01:17:15,047
-Τι σκεφτόσουν;
-Σκεφτόμουν ότι θα πεθάνω.
1299
01:17:20,469 --> 01:17:21,887
Ο Μακγκίντι ήξερε.
1300
01:17:21,970 --> 01:17:25,932
Έτσι όπως τα είπε στη δίκη του Μπρίλο,
1301
01:17:26,016 --> 01:17:29,519
ήξερε ότι θα υπήρχαν πολιτικές συνέπειες.
1302
01:17:29,603 --> 01:17:30,729
Το ερώτημα ήταν
1303
01:17:30,812 --> 01:17:33,148
πώς θα φερόταν στη συνέχεια.
1304
01:17:33,231 --> 01:17:35,942
Και μάλλον πήραμε την απάντησή μας.
1305
01:17:41,865 --> 01:17:47,621
{\an8}Επιτροπή ενόρκων της κομητείας Καγιαχόγκα
ολοκλήρωσε σήμερα την έρευνά της
1306
01:17:47,704 --> 01:17:51,208
για τον θανάσιμο πυροβολισμό
του δωδεκάχρονου Ταμίρ Ράις.
1307
01:17:51,750 --> 01:17:53,085
Με βάση τα στοιχεία
1308
01:17:53,168 --> 01:17:56,797
και τον ισχύοντα νόμο
για τη χρήση φονικής βίας,
1309
01:17:56,880 --> 01:18:00,300
η επιτροπή ενόρκων
αρνήθηκε να ασκήσει ποινική δίωξη
1310
01:18:00,384 --> 01:18:04,930
εναντίον των αστυνομικών του Κλίβελαντ
Τίμοθι Λόουμαν και Φρανκ Γκάρμπακ.
1311
01:18:06,640 --> 01:18:09,351
Το αποτέλεσμα δεν θα χαροποιήσει κανέναν.
1312
01:18:09,976 --> 01:18:11,603
Όταν σκέφτομαι την υπόθεση,
1313
01:18:11,687 --> 01:18:16,525
δεν μπορώ να μη σκεφτώ ότι το θύμα
θα μπορούσε να είναι γιος ή εγγονός μου.
1314
01:18:22,948 --> 01:18:27,703
Αστυνομία Κλίβελαντ, όλα καλά;
Σήμερα σκότωσες αρκετά παιδιά;
1315
01:18:29,162 --> 01:18:34,751
Είναι ώρα να αρχίσουν να κλείνουν
οι πληγές της κοινότητας και όλων μας.
1316
01:18:34,835 --> 01:18:37,462
ΤΕΛΟΣ ΣΤΟΥΣ ΦΟΝΟΥΣ ΑΠΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΥΣ
1317
01:18:37,546 --> 01:18:41,800
Σαββατοκύριακο με εντάσεις στο Κλίβελαντ,
όπου η αστυνομία συγκρούστηκε
1318
01:18:41,883 --> 01:18:45,220
με διαδηλωτές εξοργισμένους
από την αθώωση αστυνομικού
1319
01:18:45,303 --> 01:18:47,055
για τους θανάτους…
1320
01:18:47,139 --> 01:18:51,268
Τι να σκεφτώ ως πολίτης;
Τι να σκεφτώ ως μέλος της κοινότητας;
1321
01:18:51,351 --> 01:18:56,898
Υπήρχε βάσιμη αιτία να θεωρηθεί έγκλημα
1322
01:18:56,982 --> 01:18:59,401
η εκτέλεση του Ταμίρ Ράις.
1323
01:19:02,571 --> 01:19:04,781
Ακόμα και στην υπόθεση του Μπρίλο,
1324
01:19:04,865 --> 01:19:07,659
υπήρχαν 12 άλλοι αστυνομικοί
που ήταν παρόντες.
1325
01:19:07,743 --> 01:19:11,997
Ήταν ο χειρότερος,
αλλά ήταν ένας από τους 13.
1326
01:19:19,588 --> 01:19:22,132
Κάποιοι θα πουν
ότι ο εισαγγελέας Μακγκίντι
1327
01:19:22,215 --> 01:19:24,509
άσκησε επιθετική δίωξη.
1328
01:19:24,593 --> 01:19:28,180
Πολλοί στην κοινότητα πιστεύουν
ότι έκανε το ελάχιστο δυνατό.
1329
01:19:29,014 --> 01:19:31,224
Ότι δεν υπήρχε δικαιοσύνη.
1330
01:19:32,642 --> 01:19:37,397
Ο Μακγκίντι πήγε στην επιτροπή ενόρκων
γνωρίζοντας τι σχεδίαζε να κάνει.
1331
01:19:37,481 --> 01:19:39,274
-Είναι γεγονός.
-Απλό.
1332
01:19:39,357 --> 01:19:42,277
Μετέτρεψε τη δημοκρατία σε υποκρισία.
1333
01:19:43,779 --> 01:19:47,866
Είναι τραγωδία. Δεν μπορώ να καταλάβω
ποιο είναι το κίνητρό του.
1334
01:19:47,949 --> 01:19:49,576
Μισό λεπτό.
1335
01:19:50,118 --> 01:19:52,996
Ο Μακγκίντι
έκανε έναν πολιτικό υπολογισμό.
1336
01:19:53,079 --> 01:19:56,166
-Έτσι μου είπαν.
-Μάλλον δεν υπολόγισε σωστά.
1337
01:19:56,249 --> 01:19:58,460
Ναι, σίγουρα δεν υπολόγισε σωστά.
1338
01:20:00,837 --> 01:20:02,422
Είμαστε εδώ
1339
01:20:02,506 --> 01:20:06,718
γιατί η Βίβλος λέει
ότι όταν ο Θεός μίλησε στον Κάιν
1340
01:20:08,011 --> 01:20:10,472
και είπε "Πού είναι ο αδερφός σου;",
1341
01:20:11,598 --> 01:20:13,767
{\an8}αυτός απάντησε "Φύλακάς του είμαι;"
1342
01:20:13,850 --> 01:20:18,814
{\an8}-Είμαστε φύλακες του αδερφού μας;
-Ναι, είμαστε.
1343
01:20:18,897 --> 01:20:23,276
Είπε "Το αίμα του αδερφού σου
φωνάζει από το χώμα".
1344
01:20:24,778 --> 01:20:27,113
Και η ζωή του Ταμίρ…
1345
01:20:27,656 --> 01:20:28,532
Ναι.
1346
01:20:29,032 --> 01:20:31,284
-…απαιτεί δικαιοσύνη.
-Ναι.
1347
01:20:31,368 --> 01:20:33,328
Γι' αυτό ήρθαμε εδώ,
1348
01:20:33,829 --> 01:20:37,249
ως άνθρωποι
διαφόρων θρησκειών και παραδόσεων.
1349
01:20:37,332 --> 01:20:42,629
{\an8}Ήρθαμε ως μαύροι, μελαμψοί και λευκοί,
γιατί το αίμα όλων μας είναι κόκκινο.
1350
01:20:42,712 --> 01:20:43,547
Ναι.
1351
01:20:44,089 --> 01:20:46,299
-Όλων το αίμα είναι κόκκινο.
-Ναι.
1352
01:20:46,967 --> 01:20:51,596
Ο Μακγκίντι πρέπει να φύγει!
1353
01:20:51,680 --> 01:20:55,851
Ο Μακγκίντι πρέπει να φύγει!
1354
01:20:55,934 --> 01:20:59,312
Εφαρμόζουμε τον νόμο.
Μόνο αυτό μπορούμε να κάνουμε.
1355
01:20:59,396 --> 01:21:03,191
Και δεχόμαστε τις πολιτικές συνέπειες,
όποιες κι αν είναι.
1356
01:21:10,991 --> 01:21:12,534
Νέες εξελίξεις σήμερα
1357
01:21:12,617 --> 01:21:15,912
στην περιβόητη υπόθεση
αστυνομικής καταδίωξης του 2012.
1358
01:21:15,996 --> 01:21:18,373
Σήμερα ο Δήμος του Κλίβελαντ ανακοίνωσε
1359
01:21:18,456 --> 01:21:22,794
την απόλυση έξι αστυνομικών,
συμπεριλαμβανομένου και του Μάικλ Μπρίλο.
1360
01:21:22,878 --> 01:21:24,379
Η απόφαση ανακοινώθηκε
1361
01:21:24,462 --> 01:21:27,132
πάνω από τρία χρόνια μετά το συμβάν.
1362
01:21:30,635 --> 01:21:32,178
Στην τελική, φίλοι μου,
1363
01:21:32,679 --> 01:21:35,181
αυτή η τιμωρία δεν βασίζεται σε γεγονότα.
1364
01:21:36,141 --> 01:21:39,352
Είναι πολιτική. Βασικές αρχές πολιτικής.
1365
01:21:39,436 --> 01:21:43,189
Έβαλαν τα ονόματα σε ένα καπέλο
κι άρχισαν να τραβάνε κλήρους,
1366
01:21:43,273 --> 01:21:45,817
μέχρι να κληρωθούν αρκετοί
1367
01:21:45,901 --> 01:21:49,738
για να κατευνάσουν
ένα συγκεκριμένο κομμάτι της κοινωνίας.
1368
01:21:50,655 --> 01:21:51,865
Απίστευτο.
1369
01:21:52,574 --> 01:21:53,909
Το γεγονός είναι
1370
01:21:53,992 --> 01:21:56,411
ότι δύο άτομα πήραν προαγωγή γι' αυτό.
1371
01:21:56,494 --> 01:21:59,414
{\an8}Ο Μάικ Μακγκράθ,
ο τότε Αστυνομικός Διευθυντής,
1372
01:21:59,497 --> 01:22:01,833
{\an8}προήχθη σε Διευθυντή Ασφαλείας.
1373
01:22:01,917 --> 01:22:04,294
{\an8}Ο Μάρτι Φλασκ, τότε Διευθυντής Ασφαλείας,
1374
01:22:04,377 --> 01:22:07,505
{\an8}προήχθη σε ό,τι διάολο είναι
στο γραφείο του δημάρχου.
1375
01:22:07,589 --> 01:22:09,049
Αυτοί πήραν προαγωγή
1376
01:22:09,132 --> 01:22:13,136
αντί να κατηγορηθούν για τις πολιτικές,
τη διοίκηση, τον έλεγχο.
1377
01:22:13,845 --> 01:22:17,515
Αλλά απολύσαμε έξι,
οπότε πολιτικά θα είμαστε εντάξει.
1378
01:22:17,599 --> 01:22:20,977
Ο Λούμις θα είναι ο κακός.
Θα φροντίσω να ξαναπροσληφθούν.
1379
01:22:21,478 --> 01:22:23,980
Θα ξαναπροσληφθούν, σας το υπόσχομαι.
1380
01:22:24,064 --> 01:22:27,359
Θα ξαναπροσληφθούν όλοι τους.
1381
01:23:18,368 --> 01:23:20,829
Ο θεσμός είναι πολύ δυνατός,
1382
01:23:21,454 --> 01:23:23,289
γιατί είμαστε φοβισμένο έθνος.
1383
01:23:23,373 --> 01:23:24,666
Ο φόβος πουλάει.
1384
01:23:24,749 --> 01:23:28,920
Όλοι θέλουν ασφάλεια στο σπίτι τους,
να είναι η οικογένεια ασφαλής.
1385
01:23:29,004 --> 01:23:31,881
Κι η αστυνομία λέει
"Καλά, αλλά κοστίζει αυτό.
1386
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
Πρέπει να μας δώσετε δύναμη και εξουσία".
1387
01:23:35,927 --> 01:23:38,596
Και πάλι, το εκλογικό σώμα φοβάται
1388
01:23:38,680 --> 01:23:41,933
ότι αν δεν αφήσουμε την αστυνομία
να κάνει ό,τι θέλει,
1389
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
θα το πληρώσουμε.
1390
01:23:45,186 --> 01:23:48,857
Έτσι, οι πολιτικοί
καλοπιάνουν την αστυνομία.
1391
01:23:49,441 --> 01:23:52,485
Δεν θέλουν κόντρα μαζί τους.
Θέλουν να επανεκλεγούν.
1392
01:23:54,529 --> 01:23:58,783
Ο Μακγκίντι ήταν στυγερός με τον Μπρίλο.
1393
01:23:58,867 --> 01:24:01,619
Στην υπόθεση του Ταμίρ Ράις,
έκανε το σωστό.
1394
01:24:01,703 --> 01:24:05,165
Και περιμένει επιβράβευση
επειδή έκανε το σωστό.
1395
01:24:05,832 --> 01:24:07,459
Δεν θα επανεκλεγεί.
1396
01:24:07,542 --> 01:24:11,504
{\an8}Αποκλείεται να επανεκλεγεί.
Ακούστε με που σας λέω.
1397
01:24:13,131 --> 01:24:14,591
Μη με παρεξηγήσετε.
1398
01:24:14,674 --> 01:24:18,386
Οι περισσότεροι αστυνομικοί
είναι καλοί, ειλικρινείς, εργατικοί.
1399
01:24:18,470 --> 01:24:20,346
Είναι καλοί μπάτσοι.
1400
01:24:21,014 --> 01:24:22,932
Απλώς προστατεύουν τους κακούς.
1401
01:24:27,771 --> 01:24:30,523
Μια τοπική είδηση που συζητά όλη η χώρα.
1402
01:24:30,607 --> 01:24:32,358
Μια πολιτική βόμβα.
1403
01:24:32,442 --> 01:24:36,821
Ο εισαγγελέας της κομητείας Καγιαχόγκα
Τιμ Μακγκίντι χάνει τις εκλογές.
1404
01:24:36,905 --> 01:24:38,782
Ο χειρισμός της υπόθεσης Ράις
1405
01:24:38,865 --> 01:24:41,493
εξόργισε την αφροαμερικανική κοινότητα.
1406
01:24:41,576 --> 01:24:44,287
Ενόχλησε την αστυνομία
με τη δίωξη του Μπρίλο,
1407
01:24:44,370 --> 01:24:49,042
ως του βασικού υπαίτιου στη δολοφονία
του Τίμοθι Ράσελ και της Μαλίσα Γουίλιαμς.
1408
01:24:55,548 --> 01:24:59,010
{\an8}Ένιωσα μεγάλη περηφάνια
όταν ο Μάικλ έγινε αστυνομικός.
1409
01:24:59,094 --> 01:25:03,348
{\an8}Ο μπαμπάς μου
θα ήταν πολύ περήφανος εκεί ψηλά.
1410
01:25:05,058 --> 01:25:06,351
Ο παππούς μου.
1411
01:25:06,851 --> 01:25:10,522
Ήταν ο πρώτος με το σήμα 416.
1412
01:25:10,605 --> 01:25:14,859
Και μετά ο θείος μου, ο γιος του,
και μετά το πήρα εγώ το 416.
1413
01:25:14,943 --> 01:25:18,363
Μένει στην οικογένεια.
Είναι σήμα τρίτης γενιάς, οπότε…
1414
01:25:18,905 --> 01:25:22,867
Ήταν εκεί κατά τις ταραχές της Χαφ.
Ήταν σκληροτράχηλος τύπος.
1415
01:25:22,951 --> 01:25:24,828
Τον συμπαθούσα πολύ, οπότε…
1416
01:25:25,328 --> 01:25:28,665
Ήταν και βετεράνος του στρατού.
Βετεράνος του ναυτικού.
1417
01:25:29,874 --> 01:25:34,546
Κι έτσι, το κρατάμε αυτό.
Είναι καλό να θυμάσαι τις ρίζες σου.
1418
01:25:41,386 --> 01:25:45,473
Μετά από μισό αιώνα, το Κλίβελαντ
παίρνει επιτέλους το πρωτάθλημα.
1419
01:25:45,557 --> 01:25:49,477
Ο Λεμπρόν Τζέιμς και οι Cavaliers
έκαναν μια πρωτοφανή επιστροφή.
1420
01:25:49,561 --> 01:25:51,771
Σήμερα καλωσορίζουμε έναν ήρωα.
1421
01:25:51,855 --> 01:25:53,731
Κλίβελαντ!
1422
01:25:53,815 --> 01:25:55,859
Πάνω από 1,000.000 στους δρόμους…
1423
01:25:55,942 --> 01:25:59,404
Στο Κλίβελαντ,
πατρίδα του Rock and Roll Hall of Fame,
1424
01:25:59,487 --> 01:26:01,948
κάθε γωνιά της ξεσηκωμένης πόλης
1425
01:26:02,031 --> 01:26:04,117
σειέται σε ροκ ρυθμούς.
1426
01:26:04,617 --> 01:26:08,788
Παγκόσμιοι πρωταθλητές 2016,
Κλίβελαντ, Οχάιο!
1427
01:26:08,872 --> 01:26:11,166
Τα μάτια όλων στραμμένα στο Κλίβελαντ.
1428
01:26:11,249 --> 01:26:15,545
Εργασίες στο γήπεδο των Cavaliers,
που θα φιλοξενήσει τον Ντόναλντ Τραμπ
1429
01:26:15,628 --> 01:26:17,714
και το Συνέδριο των Ρεπουμπλικάνων.
1430
01:26:18,590 --> 01:26:21,467
Οι διοργανωτές
είπαν στο δημοτικό συμβούλιο
1431
01:26:21,551 --> 01:26:25,889
ότι ανησυχούν πως μια σκληρή εκστρατεία
θα οδηγήσει σε βία στο συνέδριο.
1432
01:26:25,972 --> 01:26:30,894
Εκατοντάδες αστυνομικοί από όλη τη χώρα
ορκίζονται να προστατεύσουν το Κλίβελαντ.
1433
01:26:30,977 --> 01:26:33,438
Το FBI λαμβάνει αντιτρομοκρατικά μέτρα
1434
01:26:33,521 --> 01:26:37,692
και οι Μυστικές Υπηρεσίες παρέχουν
προστασία σε τοπικές επιχειρήσεις.
1435
01:26:42,488 --> 01:26:46,409
Γινόμαστε μια χώρα που δεν οραματίστηκαν
οι Πατέρες του Έθνους,
1436
01:26:46,492 --> 01:26:51,414
όπου ένοπλοι φτιάχνουν τους κανόνες
κι αποφασίζουν ποιους θα τηρήσουν.
1437
01:26:52,332 --> 01:26:56,669
Και βλέπουμε τα αποτελέσματα,
νεαροί μαύροι δολοφονούνται.
1438
01:26:57,545 --> 01:27:00,798
Όχι μόνο στο Κλίβελαντ, σε όλη τη χώρα.
1439
01:27:01,633 --> 01:27:03,801
{\an8}Ξεκινάμε με την αυξανόμενη οργή
1440
01:27:03,885 --> 01:27:06,554
{\an8}για τα φονικά αστυνομικά πυρά
στο Μπατόν Ρουζ.
1441
01:27:07,055 --> 01:27:08,640
{\an8}Ο μπαμπάς μου!
1442
01:27:08,723 --> 01:27:10,308
Είναι 15 ετών.
1443
01:27:10,391 --> 01:27:12,727
Η οικογένεια Στέρλινγκ ζητά απαντήσεις.
1444
01:27:14,145 --> 01:27:15,605
{\an8}Μείνε μαζί μου.
1445
01:27:15,688 --> 01:27:19,108
{\an8}Μας σταμάτησαν
για ένα σπασμένο φανάρι πίσω,
1446
01:27:19,192 --> 01:27:22,320
{\an8}και οι αστυνομικοί σκότωσαν το αγόρι μου.
1447
01:27:22,904 --> 01:27:24,822
-Στα γόνατα.
-Είναι εγκλήματα.
1448
01:27:25,323 --> 01:27:29,494
Δεν είναι αιτιολογημένες τακτικές
χρήσης βίας από την αστυνομία.
1449
01:27:29,577 --> 01:27:32,288
Είναι απάνθρωπες. Είναι αναίσχυντες.
1450
01:27:34,040 --> 01:27:36,793
Το πρότυπο
της υπόθεσης Γκράχαμ εναντίον Κόνορ
1451
01:27:36,876 --> 01:27:40,046
είναι το κατώτατο σημείο. Είναι το πάτωμα.
1452
01:27:40,630 --> 01:27:44,509
Οι αστυνομικές υπηρεσίες
πρέπει να έχουν πιο υψηλά πρότυπα,
1453
01:27:45,009 --> 01:27:47,053
διεπόμενα από αξιοπρέπεια και σεβασμό,
1454
01:27:47,845 --> 01:27:51,641
{\an8}διεπόμενα από τακτικές
που τους δίνουν το χρονικό περιθώριο,
1455
01:27:51,724 --> 01:27:53,393
σε επείγουσες περιπτώσεις,
1456
01:27:53,476 --> 01:27:55,979
να αξιολογούν με διαφορετικό τρόπο.
1457
01:28:00,233 --> 01:28:01,943
Την παραμονή του συνεδρίου,
1458
01:28:02,026 --> 01:28:06,406
η χώρα συγκλονίστηκε
από άλλη μια φονική βιαιοπραγία.
1459
01:28:06,489 --> 01:28:09,492
Τρεις νεκροί αστυνομικοί
και τρεις τραυματίες
1460
01:28:09,575 --> 01:28:11,119
στο Μπατόν Ρουζ της Λουιζιάνα.
1461
01:28:11,202 --> 01:28:12,328
Όσο για τον ένοπλο,
1462
01:28:12,412 --> 01:28:16,833
αποστρατεύτηκε τιμητικά
από το Σώμα Πεζοναυτών το 2010.
1463
01:28:16,916 --> 01:28:19,502
Συνολικά στο συμβάν του Ντάλας
και στο σημερινό,
1464
01:28:19,585 --> 01:28:23,131
δύο πρώην στρατιωτικοί
σκότωσαν οκτώ αστυνομικούς
1465
01:28:23,214 --> 01:28:26,175
και τραυμάτισαν άλλους δέκα,
μαζί και βετεράνους.
1466
01:28:26,259 --> 01:28:30,972
Στη χώρα μας,
αυτοκτονούν περίπου 20 βετεράνοι τη μέρα.
1467
01:28:31,055 --> 01:28:33,850
Δεν ξέρω πώς στην Αμερική
φτάσαμε στο σημείο
1468
01:28:33,933 --> 01:28:37,145
να θεωρούνται οι αστυνομικοί ο εχθρός.
1469
01:28:37,228 --> 01:28:38,479
Ένα θα σας πω.
1470
01:28:39,188 --> 01:28:40,857
Μας έχουν γονατίσει.
1471
01:28:42,233 --> 01:28:43,901
Δεν βγαίνουμε από τα αμάξια.
1472
01:28:43,985 --> 01:28:46,529
Τέλος η προληπτική αστυνόμευση στη χώρα.
1473
01:28:46,612 --> 01:28:50,950
Θα πηγαίνουμε όπου μας καλούν,
αλλά δεν θα κάνουμε τίποτα προληπτικά.
1474
01:28:51,034 --> 01:28:52,160
Δεν θα το κάνουμε
1475
01:28:52,243 --> 01:28:54,495
μέχρι να αλλάξει κάτι ουσιαστικό.
1476
01:28:55,705 --> 01:28:58,708
Με αυτό απειλεί η αστυνομία την Αμερική.
1477
01:28:58,791 --> 01:29:00,918
Λέγεται "μπλε γρίπη".
1478
01:29:01,502 --> 01:29:03,421
Οι αστυνομικοί, βασικά, λένε
1479
01:29:03,504 --> 01:29:07,133
"Αν δεν μας αφήσετε
να αστυνομεύουμε όπως θέλουμε,
1480
01:29:07,633 --> 01:29:09,886
θα πάψουμε τελείως να αστυνομεύουμε".
1481
01:29:09,969 --> 01:29:12,221
Κι όλο αυτό είναι θέμα εξουσίας.
1482
01:29:12,722 --> 01:29:14,807
Ποιος κυβερνά τη χώρα στ' αλήθεια;
1483
01:29:14,891 --> 01:29:17,894
Οι μπάτσοι λένε "Εμείς κυβερνάμε τη χώρα".
1484
01:29:18,895 --> 01:29:21,856
Θα ζητήσουμε την άποψη
του Πολ από το Τουίνσμπεργκ.
1485
01:29:22,774 --> 01:29:24,692
Ναι. Είσαι…
1486
01:29:24,776 --> 01:29:26,527
Ποια είναι η εθνικότητά σου;
1487
01:29:26,611 --> 01:29:29,197
-Η εθνικότητά μου;
-Ναι.
1488
01:29:29,280 --> 01:29:30,490
Είμαι Αμερικανός.
1489
01:29:31,699 --> 01:29:34,535
Γιατί; Τι περίμενες να πω;
1490
01:29:35,203 --> 01:29:37,455
-Δεν ξέρω.
-Είμαι Αμερικανός.
1491
01:29:37,538 --> 01:29:39,791
Λοιπόν, επόμενη ερώτηση. Εμπρός.
1492
01:29:40,792 --> 01:29:42,335
Τι πεποιθήσεις έχεις;
1493
01:29:42,418 --> 01:29:46,506
Στηρίζω τις αρχές της δημοκρατίας.
1494
01:29:46,589 --> 01:29:49,759
Αναφέραμε τρεις πολύ έξυπνους τρόπους
1495
01:29:49,842 --> 01:29:51,761
να αναπτυχθεί η μαύρη κοινότητα.
1496
01:29:51,844 --> 01:29:53,221
Κανείς δεν τηλεφώνησε.
1497
01:29:53,304 --> 01:29:55,681
Και μόλις αναφέραμε την υπόθεση Μπρίλο,
1498
01:29:55,765 --> 01:29:58,351
αν είναι δυνατόν, πήραν φωτιά οι γραμμές.
1499
01:30:01,771 --> 01:30:05,441
{\an8}ΘΕΣΜΙΚΗ ΒΑΠΤΙΣΤΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΟΛΙΒΕΤ
1500
01:30:06,025 --> 01:30:11,197
{\an8}21 ΙΟΥΛΙΟΥ 2016
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΗΜΕΡΑ ΣΥΝΕΔΡΙΟΥ ΡΕΠΟΥΜΠΛΙΚΑΝΩΝ
1501
01:30:11,280 --> 01:30:12,698
Δεν πάω πουθενά!
1502
01:30:13,199 --> 01:30:16,869
Και ξέρω ότι η μοίρα αυτού του έθνους
είναι στα χέρια μας,
1503
01:30:16,953 --> 01:30:18,663
γιατί εμείς χτίσαμε τη χώρα.
1504
01:30:20,832 --> 01:30:23,334
{\an8}Οι γονείς μου βοήθησαν να χτιστεί η χώρα.
1505
01:30:23,418 --> 01:30:25,420
{\an8}Βοηθήσαμε να δημιουργηθεί η χώρα.
1506
01:30:25,503 --> 01:30:27,463
Πέσαμε στους ίδιους πολέμους.
1507
01:30:27,547 --> 01:30:31,384
Πολεμήσαμε στις ίδιες μάχες.
Ποτίσαμε με αίμα τους ίδιους δρόμους.
1508
01:30:31,467 --> 01:30:34,220
Πώς λέτε ότι θέλετε πίσω τη χώρα σας;
1509
01:30:34,303 --> 01:30:36,889
Δεν είναι μόνο δική σας η χώρα!
1510
01:30:39,058 --> 01:30:40,601
Είναι και δική μας χώρα!
1511
01:30:44,981 --> 01:30:46,399
Χωρίς άλλη καθυστέρηση,
1512
01:30:46,482 --> 01:30:48,734
{\an8}ο δρ Κορνέλ Γουέστ.
1513
01:30:48,818 --> 01:30:52,822
{\an8}Ας τον υποδεχτούμε όπως ξέρουμε
στο Ολιβέτ, στο Κλίβελαντ του Οχάιο.
1514
01:30:58,703 --> 01:31:01,539
Θέλω να ξεκινήσω με τα λόγια
1515
01:31:01,622 --> 01:31:05,585
ενός εκ των μεγαλύτερων διανοούμενων
της αμερικανικής αυτοκρατορίας,
1516
01:31:05,668 --> 01:31:09,088
του σπουδαιότερου λόγιου
της αμερικανικής δημοκρατίας.
1517
01:31:09,172 --> 01:31:11,674
Το όνομά του είναι Γ. E. Μπ. Ντι Μπουά.
1518
01:31:12,258 --> 01:31:16,762
Ο Ντι Μπουά λέει ότι κάθε γενιά
αντιμετωπίζει τέσσερα ερωτήματα.
1519
01:31:18,347 --> 01:31:19,515
{\an8}Το πρώτο ερώτημα.
1520
01:31:19,599 --> 01:31:24,937
{\an8}"Πώς αντιμετωπίζεται
η καταπίεση με ακεραιότητα;"
1521
01:31:27,523 --> 01:31:31,736
Ας το σκεφτούμε λίγο. Να φτάσει
στο μυαλό, στην καρδιά και στην ψυχή.
1522
01:31:31,819 --> 01:31:34,405
Πώς αντιμετωπίζεται
η καταπίεση με ακεραιότητα;
1523
01:31:34,989 --> 01:31:35,865
Αμήν.
1524
01:31:37,867 --> 01:31:41,579
Το δεύτερο ερώτημα είναι
"Πώς η ειλικρίνεια
1525
01:31:42,663 --> 01:31:44,207
αντιμετωπίζει τον δόλο;"
1526
01:31:45,666 --> 01:31:49,504
Την ανειλικρίνεια, τα ψέματα,
1527
01:31:49,587 --> 01:31:52,298
την ίδια την υπεροχή των λευκών, για αρχή.
1528
01:31:52,882 --> 01:31:54,509
Τι ψέμα!
1529
01:31:55,009 --> 01:31:58,679
Οι μαύροι, λιγότερο όμορφοι,
λιγότερο ηθικοί, λιγότερο ευφυείς.
1530
01:32:03,142 --> 01:32:07,146
ΗΠΑ!
1531
01:32:08,481 --> 01:32:13,486
{\an8}Το συνέδριό μας γίνεται
σε μια στιγμή κρίσης στη χώρα μας.
1532
01:32:13,569 --> 01:32:16,197
{\an8}Οι επιθέσεις στην αστυνομία μας
1533
01:32:16,280 --> 01:32:19,200
και η τρομοκρατία στις πόλεις μας
1534
01:32:19,283 --> 01:32:23,079
απειλούν τον τρόπο ζωής μας.
1535
01:32:23,162 --> 01:32:25,998
Ένα έθνος που λέει ψέματα
για την αθωότητά του
1536
01:32:26,082 --> 01:32:29,168
και κρύβει και καλύπτει τη βία του,
1537
01:32:29,252 --> 01:32:33,381
την ψυχική, οικονομική,
κοινωνική και σωματική βία,
1538
01:32:33,464 --> 01:32:36,884
από τις φυτείες και τα λιντσαρίσματα
στην πολεμοχαρή αστυνομία.
1539
01:32:36,968 --> 01:32:42,848
Δεν υπάρχει ευημερία χωρίς νόμο και τάξη.
1540
01:32:43,849 --> 01:32:47,019
Πόσο σπουδαίοι είναι οι αστυνομικοί μας;
1541
01:32:47,103 --> 01:32:49,564
Και πόσο σπουδαίο είναι το Κλίβελαντ;
1542
01:32:56,862 --> 01:32:58,406
Τρίτο ερώτημα.
1543
01:32:59,448 --> 01:33:01,867
"Τι κάνει η αξιοπρέπεια
1544
01:33:02,702 --> 01:33:06,872
μπροστά στην προσβολή
και τη βιαιοπραγία και την επίθεση;"
1545
01:33:09,292 --> 01:33:13,170
Και σε μια εποχή μαζικών βιαιοπραγιών,
1546
01:33:14,255 --> 01:33:16,841
θεσμών, δομών…
1547
01:33:19,760 --> 01:33:22,722
Η ανεύθυνη ρητορική του προέδρου μας,
1548
01:33:23,598 --> 01:33:26,517
ο οποίος χρησιμοποίησε
το βήμα της προεδρίας
1549
01:33:26,601 --> 01:33:29,520
για να μας διαιρέσει κατά φυλή και χρώμα,
1550
01:33:29,604 --> 01:33:35,276
έχει καταστήσει την Αμερική
ένα πιο επικίνδυνο περιβάλλον
1551
01:33:35,359 --> 01:33:37,486
από οποιοδήποτε άλλο έχω δει εγώ
1552
01:33:37,570 --> 01:33:42,742
ή οποιοσδήποτε άλλος σ' αυτήν την αίθουσα.
1553
01:33:43,743 --> 01:33:45,328
Το τελευταίο ερώτημα.
1554
01:33:46,120 --> 01:33:49,540
"Τι κάνει η αρετή μπροστά στην ωμή βία;"
1555
01:33:49,624 --> 01:33:53,878
Και η αρετή για την οποία μιλάει
είναι η αρετή που σε κάνει θαρραλέο.
1556
01:33:55,713 --> 01:33:57,298
Έχω ένα μήνυμα.
1557
01:33:57,381 --> 01:33:59,133
Για όλους εκείνους
1558
01:33:59,216 --> 01:34:02,094
που απειλούν την τάξη στους δρόμους μας
1559
01:34:02,178 --> 01:34:04,305
και την ασφάλεια της αστυνομίας μας.
1560
01:34:05,306 --> 01:34:09,602
Όταν του χρόνου αναλάβω την προεδρία,
1561
01:34:10,186 --> 01:34:14,774
θα αποκαταστήσω
τον νόμο και την τάξη στη χώρα μας.
1562
01:34:15,650 --> 01:34:17,443
Πιστέψτε με.
1563
01:34:19,153 --> 01:34:23,491
Κάθε γενιά πρέπει να προσπαθεί
να πληροί τα πρότυπα
1564
01:34:23,574 --> 01:34:28,954
ακεραιότητας, ειλικρίνειας,
αξιοπρέπειας και θάρρους.
1565
01:34:45,346 --> 01:34:48,641
Όταν ήμουν μικρός,
μέναμε όλοι μαζί, και οι 14 μας.
1566
01:34:48,724 --> 01:34:50,726
Μας μεγάλωσε η γιαγιά.
1567
01:34:50,810 --> 01:34:52,645
Η Μαλίσα ήταν εξαιρετικό παιδί.
1568
01:34:52,728 --> 01:34:55,147
{\an8}Έκανε ό,τι κάνει ένα φυσιολογικό παιδί.
1569
01:34:55,231 --> 01:34:56,565
{\an8}Έβγαινε έξω, έπαιζε.
1570
01:34:58,192 --> 01:35:02,488
Δεν υπήρξε δικαιοσύνη για την αδερφή μου.
Δεν υπήρξε δικαιοσύνη.
1571
01:35:03,072 --> 01:35:05,157
Η υπόθεση πρέπει να ξαναδικαστεί.
1572
01:35:05,241 --> 01:35:08,661
Αυτός ο αστυνομικός, ο Μπρίλο,
πρέπει να μπει στη φυλακή.
1573
01:35:08,744 --> 01:35:11,038
Δεν μου αρκεί που απολύθηκε.
1574
01:35:12,832 --> 01:35:14,917
Δεν τους αξίζει να είναι ελεύθεροι.
1575
01:35:16,001 --> 01:35:18,879
Σκέψου να είχα ρίξει εγώ
σε κάποιον τόσες φορές,
1576
01:35:19,422 --> 01:35:21,966
να τους είχα πυροβολήσει εγώ τόσες φορές.
1577
01:35:22,466 --> 01:35:23,592
Θα με σκότωναν.
1578
01:35:25,886 --> 01:35:27,888
Ταμίρ, αγαπημένε μου γιε,
1579
01:35:27,972 --> 01:35:30,975
δύο αστυνομικοί
σου πήραν την πολύτιμη ζωή σου.
1580
01:35:31,684 --> 01:35:33,602
Ήσουν μόλις 12 ετών.
1581
01:35:34,812 --> 01:35:38,649
Αν και δεν λογοδότησε κανείς
1582
01:35:39,233 --> 01:35:41,527
για τον πρόωρο χαμό σου,
1583
01:35:41,610 --> 01:35:47,199
παλεύω καθημερινά
ώστε το όνομά σου να συνεχίσει να ζει,
1584
01:35:47,283 --> 01:35:49,285
για να μην έχεις πεθάνει μάταια.
1585
01:35:49,869 --> 01:35:51,078
Με αγάπη, η μαμά.
1586
01:35:55,499 --> 01:35:59,628
Γεια, είμαι η Μισέλ. Τηλεφωνώ
από τη ΜΚΟ Από το Σκοτάδι στο Φως.
1587
01:36:00,129 --> 01:36:02,631
Αυτή είναι η φιλανθρωπική μας οργάνωση.
1588
01:36:02,715 --> 01:36:05,760
Παρέχουμε φαγητό
σε άστεγους και άτομα σε ανάγκη.
1589
01:36:05,843 --> 01:36:09,472
Ο αδερφός μου, ο Τιμ,
έπαιξε σημαντικό ρόλο στην αρχή.
1590
01:36:09,555 --> 01:36:13,267
Την ξεκινήσαμε το 2005
και τη συνεχίζουμε ακόμα,
1591
01:36:13,350 --> 01:36:19,064
γιατί το μεγάλο του πάθος
ήταν να βοηθάει κόσμο.
1592
01:36:19,148 --> 01:36:22,359
Γι' αυτό το κάνουμε, και…
1593
01:36:23,235 --> 01:36:25,571
Ναι, εγώ απλώς…
1594
01:36:26,781 --> 01:36:31,118
{\an8}Προσπαθώ να μη μαζεύω κακία στην ψυχή μου
1595
01:36:31,202 --> 01:36:35,998
{\an8}και πάντα προσπαθώ να βλέπω τα πράγματα
από την πλευρά των άλλων.
1596
01:36:36,582 --> 01:36:40,294
Μέχρι και σήμερα, όμως, δεν καταλαβαίνω
1597
01:36:40,377 --> 01:36:43,547
πώς και γιατί πυροβόλησαν
1598
01:36:44,632 --> 01:36:47,259
τον Τιμ και τη Μαλίσα τόσες φορές.
1599
01:36:51,514 --> 01:36:54,225
Πέντε χρόνια
από όταν μια ντουζίνα αστυνομικοί
1600
01:36:54,308 --> 01:36:57,394
έριξαν τον απίστευτο αριθμό
των 137 σφαιρών σε αμάξι…
1601
01:36:57,478 --> 01:37:00,314
Επανέρχονται στη θέση τους
οι πέντε αστυνομικοί
1602
01:37:00,397 --> 01:37:04,360
που εμπλέκονται στην καταδίωξη
και τους πυροβολισμούς του 2012
1603
01:37:04,443 --> 01:37:07,822
όπου σκοτώθηκαν ο Τίμοθι Ράσελ
και η Μαλίσα Γουίλιαμς.
1604
01:37:09,490 --> 01:37:12,493
Μου τηλεφώνησε
ο πρόεδρος του σωματείου Στιβ Λούμις.
1605
01:37:13,077 --> 01:37:16,497
Μου είπε ότι η διαιτητική αρχή
αποφάσισε τελικά
1606
01:37:16,997 --> 01:37:19,166
ότι δεν θα επιστρέψω στη θέση μου.
1607
01:37:19,250 --> 01:37:20,876
Οι άλλοι πέντε επέστρεψαν.
1608
01:37:27,424 --> 01:37:29,093
{\an8}Η Chevrolet άνοιξε πυρ.
1609
01:37:29,176 --> 01:37:30,427
{\an8}Σημαδεύει με όπλο.
1610
01:37:30,511 --> 01:37:32,346
{\an8}Έπεσαν πυροβολισμοί!
1611
01:37:35,641 --> 01:37:38,060
Ξαναζώ εκείνη τη νύχτα πολύ συχνά.
1612
01:37:38,143 --> 01:37:39,645
Κάθε βράδυ σχεδόν.
1613
01:37:40,896 --> 01:37:42,606
Μου θύμισε κάπως το Ιράκ.
1614
01:37:44,733 --> 01:37:48,112
Υπήρχε παντού σκόνη
από το δρομάκι απ' το οποίο μπήκαμε.
1615
01:37:49,738 --> 01:37:50,739
Είναι σκοτεινά.
1616
01:37:51,448 --> 01:37:53,701
Και σε όλη μου τη θητεία στον στρατό,
1617
01:37:53,784 --> 01:37:56,287
μας εκπαίδευαν για τις ενέδρες
1618
01:37:56,871 --> 01:37:59,957
να έχουμε κατά πρόσωπο τον εχθρό
και να προχωράμε.
1619
01:38:01,083 --> 01:38:04,253
Η αστυνομία προσπαθεί
να γίνει κάτι σαν στρατός.
1620
01:38:04,753 --> 01:38:05,921
Έτσι εκπαιδευτήκαμε.
1621
01:38:17,349 --> 01:38:20,728
Καγιαχόγκα σημαίνει "λοξό ποτάμι"
στη γλώσσα των ιθαγενών.
1622
01:38:22,271 --> 01:38:25,524
Ο ποταμός Καγιαχόγκα
μας βοηθάει να σκεφτούμε
1623
01:38:25,608 --> 01:38:28,986
τη δαιδαλώδη δικαιοσύνη
ή και την παντελή έλλειψή της.
1624
01:38:32,781 --> 01:38:34,867
Το ποτάμι αλλάζει φορά,
1625
01:38:35,367 --> 01:38:37,077
έτσι και οι κοινωνίες.
1626
01:38:37,161 --> 01:38:39,204
Αλλάζουν φορά και ρέουν.
1627
01:38:39,288 --> 01:38:42,458
Πάνε μπροστά. Πισωγυρίζουν.
1628
01:38:44,627 --> 01:38:48,297
Το αμερικανικό σύστημα είναι ευφυές
1629
01:38:48,380 --> 01:38:50,716
γιατί με τον καιρό αυτοδιορθώνεται.
1630
01:38:52,927 --> 01:38:55,596
Αν ξεφύγει πολύ προς μια κατεύθυνση,
1631
01:38:55,679 --> 01:38:57,473
ο λαός θα το τραβήξει πίσω.
1632
01:38:57,556 --> 01:38:59,683
Αυτό δεν ισχύει για την αστυνομία.
1633
01:39:00,517 --> 01:39:04,104
Αυτός ο θεσμός δεν γυρίζει ποτέ πίσω.
1634
01:39:04,188 --> 01:39:05,022
Γιατί;
1635
01:39:05,522 --> 01:39:07,733
Γιατί δεν υπάρχει τίποτα εκεί.
1636
01:39:07,816 --> 01:39:10,152
Θα σου την ανάψω. Βγες από το αμάξι!
1637
01:39:10,235 --> 01:39:13,530
Έχουν όπλο, εξουσία, σήμα,
1638
01:39:13,614 --> 01:39:17,701
καθώς και τη σιγουριά ότι θα απαλλαχθούν,
1639
01:39:17,785 --> 01:39:19,536
ό,τι κι αν κάνουν.
1640
01:39:19,620 --> 01:39:23,707
Αποσύρθηκαν όλες οι κατηγορίες
για τον θάνατο του Φρέντι Γκρέι.
1641
01:39:23,791 --> 01:39:25,751
…δεν θα ασκήσουν δίωξη
1642
01:39:25,834 --> 01:39:30,005
{\an8}σε κανέναν αστυνομικό που εμπλέκεται
στον θάνατο του Έρικ Γκάρνερ.
1643
01:39:30,089 --> 01:39:30,923
Δεν αναπνέω.
1644
01:39:31,924 --> 01:39:34,426
Ο αστυνομικός Άλαν Μπιούφορντ αθωώθηκε…
1645
01:39:34,510 --> 01:39:37,471
Ο αστυνομικός Γερόνιμο Γιανέζ
κρίθηκε αθώος…
1646
01:39:37,554 --> 01:39:40,557
Οι κατηγορίες
εναντίον του αστυνομικού απορρίφθηκαν.
1647
01:39:41,558 --> 01:39:44,603
{\an8}Το σύστημα ποινικής δικαιοσύνης των ΗΠΑ
είναι σαθρό,
1648
01:39:44,687 --> 01:39:48,190
και στην πρώτη γραμμή
βρίσκονται οι ένοπλοι αστυνομικοί,
1649
01:39:48,273 --> 01:39:51,485
αλλά από πίσω υπάρχει
ένα σαθρό σύστημα ενόρκων,
1650
01:39:51,568 --> 01:39:53,112
ένα σαθρό σύστημα φυλακών,
1651
01:39:53,195 --> 01:39:57,658
κι όλα οδηγούν σε υπερβολικές αντιδράσεις
των αστυνομικών με τα όπλα.
1652
01:39:57,741 --> 01:40:00,244
Ένιωσα απειλή για τη ζωή μου. Κατατρόμαξα.
1653
01:40:00,327 --> 01:40:04,123
Πόσα στοιχεία χρειάζονται
για να διωχθεί λευκός αστυνομικός;
1654
01:40:04,206 --> 01:40:07,960
Όταν σου μαθαίνουν
να μισείς και να φοβάσαι τον αδερφό σου,
1655
01:40:09,461 --> 01:40:12,881
όταν σου λένε
ότι είναι κατώτερος λόγω του χρώματός του…
1656
01:40:12,965 --> 01:40:14,258
{\an8}ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΑΜΙΡ
1657
01:40:15,342 --> 01:40:18,095
…τότε μαθαίνεις
να αντιμετωπίζεις τους άλλους
1658
01:40:18,178 --> 01:40:21,181
{\an8}όχι ως συμπολίτες σου, αλλά ως εχθρούς,
1659
01:40:22,016 --> 01:40:25,561
{\an8}με τους οποίους πρέπει να πολεμήσεις
και όχι να συνεργαστείς.
1660
01:40:28,772 --> 01:40:32,860
{\an8}Το ερώτημα είναι αν μπορούμε να βρούμε
ψάχνοντας βαθιά μέσα μας
1661
01:40:34,028 --> 01:40:36,280
{\an8}έναν ανθρωπιστικό τρόπο ηγεσίας
1662
01:40:36,363 --> 01:40:40,159
που θα αναγνωρίζει
τη φρικτή αλήθεια της ύπαρξής μας.
1663
01:40:41,118 --> 01:40:44,496
Πρέπει να παραδεχτούμε
τη ματαιοδοξία των ψευδοδιακρίσεων
1664
01:40:45,706 --> 01:40:48,167
και να μάθουμε να προοδεύουμε
1665
01:40:48,250 --> 01:40:52,629
επιδιώκοντας την πρόοδο όλων.
1666
01:41:19,907 --> 01:41:21,366
{\an8}Έρχονται αλλαγές.
1667
01:41:21,450 --> 01:41:25,662
{\an8}Νομίζω ότι έχει ξεφύγει το πράγμα
με την αστυνομική βία.
1668
01:41:25,746 --> 01:41:29,917
Είναι εκπομπή επικοινωνίας
και έχουμε τον Πολ στη γραμμή.
1669
01:41:30,000 --> 01:41:31,251
Ναι. Γεια, Μάνσφιλντ.
1670
01:41:31,335 --> 01:41:32,211
Τι κάνεις;
1671
01:41:32,294 --> 01:41:37,174
Ναι, είναι η καλύτερη ραδιοφωνική εκπομπή
στο Κλίβελαντ, χωρίς εξαιρέσεις.
1672
01:41:37,257 --> 01:41:40,719
Στέλνω επιταγή, Πολ.
Πάντα μου αρέσει όταν το λέτε αυτό.
1673
01:41:40,803 --> 01:41:42,471
Σ' ευχαριστώ. Είσαι φοβερός.
1674
01:43:59,942 --> 01:44:04,947
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα