1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,854 --> 00:00:23,189 Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,483 τον κύριο και την κυρία Τιμ Ράσελ. 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,402 Ας τους χειροκροτήσουμε. 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 Να είστε καλά. Εντάξει… 7 00:00:52,552 --> 00:00:54,888 Όλοι έλεγαν ότι είχα καλά παιδιά. 8 00:00:57,766 --> 00:01:02,270 Η γυναίκα μου τα έμαθε να είναι ενωμένα. 9 00:01:02,353 --> 00:01:05,899 Κι αν υποφέρει κάποιο, να υποφέρουν όλα. 10 00:01:08,568 --> 00:01:10,820 Αλλά αυτό είναι το μόνο που ξέρω τώρα. 11 00:01:12,363 --> 00:01:15,575 Έλεγαν ότι ήταν κακοποιός και, με άλλα λόγια, 12 00:01:15,658 --> 00:01:18,036 ότι τους άξιζε να τους πυροβολήσουν. 13 00:01:18,119 --> 00:01:21,956 Προσπάθησαν να φανεί ότι δεν είχε οικογένεια, 14 00:01:22,040 --> 00:01:25,335 ότι κανείς δεν τον νοιαζόταν ούτε τον αγαπούσε. 15 00:01:25,418 --> 00:01:28,296 Ήταν πολύ λυπηρό αυτό, γιατί έκαναν λάθος. 16 00:01:28,379 --> 00:01:30,173 Δεν ήταν έτσι. 17 00:01:32,217 --> 00:01:34,928 Το είδα στις ειδήσεις και είπα 18 00:01:35,011 --> 00:01:38,515 "Ελπίζω να είναι εντάξει η οικογένεια". 19 00:01:38,598 --> 00:01:41,434 Και να που αφορούσε εμένα. Την οικογένειά μου. 20 00:01:41,518 --> 00:01:42,727 Οπότε… 21 00:01:48,525 --> 00:01:52,862 Η Μαλίσα είχε μια καλή ζωή. Απλώς είχε κάποια ψυχολογικά προβλήματα. 22 00:01:54,864 --> 00:01:56,991 Ήταν δύσκολο για την οικογένειά μας. 23 00:01:59,369 --> 00:02:02,330 Ούτε την Μπόνι και τον Κλάιντ δεν πυροβόλησαν έτσι. 24 00:02:03,581 --> 00:02:04,582 Όπως εκείνη. 25 00:02:08,378 --> 00:02:13,341 Αυτή η υπόθεση θα έπρεπε να μαθευτεί σε όλο τον κόσμο. 26 00:02:21,683 --> 00:02:25,728 ΕΝΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 27 00:02:25,812 --> 00:02:28,690 WMMS, Κλίβελαντ. 28 00:03:04,684 --> 00:03:07,103 Έχει επιτευχθεί ποτέ κάτι με τη βία; 29 00:03:07,187 --> 00:03:08,688 Έχει δημιουργηθεί κάτι; 30 00:03:10,607 --> 00:03:14,319 Κι όμως, φαίνεται πως ανεχόμαστε όλο και περισσότερη βία. 31 00:03:15,612 --> 00:03:21,201 Πολύ συχνά επιβραβεύουμε τη μαγκιά, το νταηλίκι και αυτούς που ασκούν βία. 32 00:03:22,911 --> 00:03:27,624 Όποτε κάποιος Αμερικανός αφαιρεί αναίτια τη ζωή κάποιου άλλου Αμερικανού, 33 00:03:28,374 --> 00:03:31,628 {\an8}στο όνομα του νόμου ή κατά παράβαση του νόμου, 34 00:03:32,503 --> 00:03:34,797 {\an8}όλο το έθνος υποβαθμίζεται. 35 00:03:35,882 --> 00:03:40,303 Κάποιοι ψάχνουν αποδιοπομπαίους τράγους. Άλλοι ψάχνουν συνωμοσίες. 36 00:03:41,512 --> 00:03:42,931 Αλλά ένα είναι ξεκάθαρο. 37 00:03:44,182 --> 00:03:46,142 Η βία γεννά βία. 38 00:03:47,101 --> 00:03:49,270 Η καταπίεση γεννά εκδίκηση. 39 00:03:50,104 --> 00:03:53,775 Και μόνο ο εξαγνισμός ολόκληρης της κοινωνίας μας 40 00:03:54,651 --> 00:03:56,527 μπορεί να γιατρέψει απ' αυτό 41 00:03:57,278 --> 00:03:58,488 {\an8}τις ψυχές μας. 42 00:03:58,571 --> 00:04:02,742 {\an8}ΡΟΜΠΕΡΤ Φ. ΚΕΝΕΝΤΙ 5 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1968 43 00:04:10,250 --> 00:04:12,669 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ ΟΧΑΪΟ 44 00:04:12,752 --> 00:04:14,545 Ας δούμε πώς έχει η κατάσταση. 45 00:04:16,798 --> 00:04:18,508 {\an8}Η ΥΕΕ είναι επικεφαλής. 46 00:04:18,591 --> 00:04:22,804 {\an8}Πολιτική μας είναι να ερευνώνται ποινικά οι υποθέσεις αστυνομικών πυρών. 47 00:04:22,887 --> 00:04:24,013 {\an8}Όχι εσωτερικά. 48 00:04:24,597 --> 00:04:28,726 {\an8}Οι κίτρινες πινακίδες της αστυνομίας σηματοδοτούν τον αριθμό των βολών, 49 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 {\an8}πιθανότατα εκατοντάδες… 50 00:04:30,436 --> 00:04:33,106 {\an8}Μην πάρεις προσωπικά τις ερωτήσεις. 51 00:04:33,189 --> 00:04:35,149 {\an8}Και, φυσικά, να είσαι ειλικρινής. 52 00:04:35,233 --> 00:04:38,611 Αν δεν ξέρεις κάτι, μην καταφύγεις στις γνωστές ασάφειες. 53 00:04:38,695 --> 00:04:40,071 Πες ότι δεν ξέρεις. 54 00:04:40,154 --> 00:04:43,366 {\an8}Ο ιατροδικαστής έψαξε το αυτοκίνητο και δεν βρήκε όπλο. 55 00:04:43,449 --> 00:04:46,869 {\an8}Επαναλαμβάνω, δεν βρήκε όπλο στο όχημα του υπόπτου. 56 00:04:46,953 --> 00:04:49,664 {\an8}Με τον νέο εισαγγελέα της κομητείας Καγιαχόγκα, 57 00:04:49,747 --> 00:04:52,125 {\an8}θα κλητευθείς από επιτροπή ενόρκων. 58 00:04:52,208 --> 00:04:54,919 {\an8}Θα προτιμούσα να το αναλάβει επιτροπή ενόρκων, 59 00:04:55,003 --> 00:04:57,922 {\an8}αλλά το FBI θέλει να γίνουν τα πάντα σωστά. 60 00:04:58,006 --> 00:05:03,094 Δεκατρείς αστυνομικοί έριξαν 137 σφαίρες στο όχημα. 61 00:05:05,013 --> 00:05:08,224 {\an8}Ένα από τα θύματα ήταν ο Τίμοθι Ράσελ. 62 00:05:08,308 --> 00:05:12,270 {\an8}Το άλλο άτομο ήταν μια τριαντάχρονη άστεγη. 63 00:05:12,353 --> 00:05:16,399 {\an8}Εκ μέρους της οικογένειας Ράσελ, εκφράζουμε τα θερμά μας συλλυπητήρια 64 00:05:16,482 --> 00:05:20,611 {\an8}στην οικογένεια και τα κοντινά πρόσωπα της Μαλίσα Γουίλιαμς. 65 00:05:26,659 --> 00:05:28,244 Δικαιούσαι να μη μιλήσεις. 66 00:05:28,328 --> 00:05:31,122 Ό,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου. 67 00:05:31,914 --> 00:05:35,501 Η οικογένεια παλεύει να πάρει απαντήσεις για το τι συνέβη. 68 00:05:35,585 --> 00:05:40,173 Δικαιούσαι να έχεις δικηγόρο, ο οποίος μπορεί να παραστεί στην ανάκριση. 69 00:05:40,757 --> 00:05:45,219 Τώρα ξέρουμε ότι ο Τιμ ήταν άοπλος και ότι εκτελέστηκε από την αστυνομία. 70 00:05:45,303 --> 00:05:50,183 Αν δεν έχεις χρήματα, θα σου παρασχεθεί δωρεάν δικηγόρος πριν από την ανάκριση. 71 00:05:50,266 --> 00:05:55,813 Η αστυνομία επέλεξε να ρίξει 137 σφαίρες σε ένα αμάξι με δύο άοπλους, 72 00:05:55,897 --> 00:05:58,066 και αυτό είναι αδικαιολόγητο. 73 00:05:58,149 --> 00:05:59,650 -Κατανοητά όλα; -Ναι. 74 00:05:59,734 --> 00:06:01,944 -Θέλεις να μου μιλήσεις; -Ναι. 75 00:06:03,154 --> 00:06:05,531 Πιστεύουμε στη δύναμη της προσευχής 76 00:06:05,615 --> 00:06:09,118 και ξέρουμε ότι ο Θεός θα διορθώσει όλες τις αδικίες. 77 00:06:32,558 --> 00:06:35,853 ΕΞΙ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΣΥΜΒΑΝ ΜΕ ΤΙΣ 137 ΣΦΑΙΡΕΣ 78 00:06:35,937 --> 00:06:39,023 Ακούτε την εκπομπή The Forum με τον Μάνσφιλντ Φρέιζερ 79 00:06:39,107 --> 00:06:43,486 στον ειδησεογραφικό ραδιοφωνικό σταθμό WTAM 1100 του Κλίβελαντ. 80 00:06:43,569 --> 00:06:46,239 Η υπόθεση των 137 σφαιρών 81 00:06:46,989 --> 00:06:50,326 ξεκινάει από το ποιος κυβερνάει τη χώρα. 82 00:06:50,410 --> 00:06:53,621 Τα ολοκληρωτικά καθεστώτα τα κυβερνούν ένοπλοι. 83 00:06:54,205 --> 00:06:55,498 Είναι θέμα εξουσίας. 84 00:06:55,998 --> 00:06:59,585 Και η αστυνόμευση αντικατοπτρίζει ακόμα την κοινωνία. 85 00:06:59,669 --> 00:07:04,507 Ενώ η κοινωνία μας δεν θέλει να βλέπει τον εαυτό της στον καθρέφτη. 86 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 The Forum με τον Μάνσφιλντ Φρέιζερ. 87 00:07:07,552 --> 00:07:11,347 Στη γραμμή έχουμε την Κάρεν από το Μέντορ. Σε ακούμε. 88 00:07:12,098 --> 00:07:16,352 Γεια. Το μόνο συνδετικό στοιχείο όλων αυτών των πυροβολισμών 89 00:07:16,436 --> 00:07:18,312 είναι ότι τα θύματα, 90 00:07:18,396 --> 00:07:20,356 τα υποτιθέμενα θύματα, 91 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 δεν υπάκουσαν τους αστυνομικούς. 92 00:07:22,525 --> 00:07:23,484 Μισό λεπτό. 93 00:07:23,568 --> 00:07:26,696 {\an8}Λες ότι όποιος υπακούει δεν έχει πρόβλημα, σωστά; 94 00:07:26,779 --> 00:07:29,031 {\an8}-Έχεις μάθει να σέβεσαι; -Φυσικά. 95 00:07:29,115 --> 00:07:31,617 {\an8}Ωραία. Αυτοί γιατί δεν έχουν μάθει, τότε; 96 00:07:31,701 --> 00:07:34,620 {\an8}Βλέπεις αυτό που θέλεις να δεις. 97 00:07:34,704 --> 00:07:37,748 {\an8}Δεν είναι τόσο απλό. Θέλεις να προκαλέσεις φασαρίες… 98 00:07:37,832 --> 00:07:39,542 Να προκαλέσω… 99 00:07:39,625 --> 00:07:43,880 Μιλώντας κατά της βίας, προκαλώ φασαρίες. Άκου να δεις. 100 00:07:43,963 --> 00:07:46,591 Δεν μιλάς ευθέως. Ρίχνεις λάδι στη φωτιά. 101 00:07:46,674 --> 00:07:49,927 Και θα συνεχίσω να ρίχνω λάδι στη φωτιά. Και λοιπόν; 102 00:07:50,011 --> 00:07:53,222 -Πυροδοτείς… -Πυροδοτώ αλλαγές. 103 00:07:53,306 --> 00:07:55,558 -Όχι. -Και η χώρα αλλάζει. 104 00:07:55,641 --> 00:07:58,227 -Ναι, καλά. -Η χώρα αλλάζει. Πίστεψέ με. 105 00:07:58,311 --> 00:08:02,523 Το πραγματικό ερώτημα είναι αν θα πάει ποτέ σε δίκη αυτό. 106 00:08:05,443 --> 00:08:09,238 Πάμε σε διάλειμμα. Ακούτε το The Forum με τον Μάνσφιλντ Φρέιζερ. 107 00:08:09,322 --> 00:08:10,531 Επιστρέφουμε αμέσως. 108 00:08:13,701 --> 00:08:15,912 Να την ξανακάνουμε αυτήν την εκπομπή. 109 00:08:16,412 --> 00:08:18,206 Να ξανακάνουμε τέτοια εκπομπή. 110 00:08:22,543 --> 00:08:24,795 Θα συστήσω τον δημόσιο κατήγορο. 111 00:08:24,879 --> 00:08:27,715 Μπορεί να ανέβει να πει κάτι. 112 00:08:29,008 --> 00:08:31,260 Εν τέλει, όταν αστυνομικοί 113 00:08:31,344 --> 00:08:35,848 {\an8}βρίσκονται σε μια κατάσταση που θεωρούν ότι κινδυνεύει η ζωή τους 114 00:08:36,849 --> 00:08:39,769 {\an8}και παίρνουν αποφάσεις σε κλάσματα δευτερολέπτων, 115 00:08:40,269 --> 00:08:43,481 το σύστημα τους απογοητεύει. 116 00:08:44,815 --> 00:08:46,025 Και τις απογοητεύει. 117 00:08:49,820 --> 00:08:51,864 Πλέον εξαρτώνται από αυτόν. 118 00:08:54,450 --> 00:08:58,120 {\an8}Δεδομένων των φιλικών πυρών που διέλυσαν τα περιπολικά, 119 00:08:58,204 --> 00:09:01,165 θα συμφωνήσω ότι είναι σαν από θαύμα 120 00:09:01,249 --> 00:09:04,168 που δεν ακολούθησαν κι άλλες κηδείες. 121 00:09:14,220 --> 00:09:16,430 Τον Νοέμβριο του 2012, 122 00:09:16,514 --> 00:09:18,766 έναν μήνα αφότου έγινα εισαγγελέας, 123 00:09:18,849 --> 00:09:21,561 έγινε καταδίωξη για ένα ασήμαντο περιστατικό. 124 00:09:23,104 --> 00:09:24,146 Η αστυνομία 125 00:09:25,606 --> 00:09:27,692 έλαβε αναφορά από έναν αστυνομικό 126 00:09:27,775 --> 00:09:29,610 ότι τον είχαν πυροβολήσει. 127 00:09:30,111 --> 00:09:32,154 {\an8}Μια παλιά Chevrolet άνοιξε πυρ 128 00:09:32,238 --> 00:09:35,324 {\an8}καθώς περνούσε από το Δικαστικό Μέγαρο στη Σουπίριορ. 129 00:09:35,825 --> 00:09:37,618 Ήταν σκάσιμο στην εξάτμιση. 130 00:09:37,702 --> 00:09:42,415 {\an8}Όταν ελαττώνεις ταχύτητα σε αμάξι με αρρύθμιστο, παλαιού τύπου καρμπιρατέρ, 131 00:09:43,249 --> 00:09:45,543 συσσωρεύεται καύσιμο και εκρήγνυται. 132 00:09:52,049 --> 00:09:56,345 Ο αστυνομικός υπερέβαλε. 133 00:09:56,429 --> 00:10:00,016 Και ήταν γνωστός για τις υπερβολικές αντιδράσεις του. 134 00:10:01,517 --> 00:10:04,312 Ανέφερε στον ασύρματο ότι τον πυροβόλησαν. 135 00:10:04,812 --> 00:10:06,480 Περιπολικά τούς κυνήγησαν, 136 00:10:06,564 --> 00:10:11,068 κι έτσι άρχισε μια καταδίωξη 23 λεπτών και 37 χιλιομέτρων 137 00:10:11,152 --> 00:10:13,696 σε όλο το Κλίβελαντ και έξω απ' αυτό. 138 00:10:14,488 --> 00:10:17,742 Με 60 και κάτι οχήματα και πάνω από 100 αστυνομικούς. 139 00:10:17,825 --> 00:10:19,744 Διάφορα οχήματα πηγαινοέρχονταν. 140 00:10:21,329 --> 00:10:24,415 Κάποιοι σταματούσαν συνειδητοποιώντας ότι ήταν τρέλα. 141 00:10:26,000 --> 00:10:31,505 Ήταν ένα ένα ανώφελο κυνηγητό, ένα φιάσκο. Μια καταδίωξη τύπου Οι Ατσίδες με τα Μπλε. 142 00:10:32,173 --> 00:10:33,841 Είχαν χάσει τον έλεγχο. 143 00:10:33,924 --> 00:10:36,010 Οι προϊστάμενοι είχαν τρελαθεί. 144 00:10:37,261 --> 00:10:39,221 Κι όλα για ένα σκάσιμο εξάτμισης. 145 00:10:40,097 --> 00:10:41,515 Τα τηλέφωνα πήραν φωτιά. 146 00:10:41,599 --> 00:10:44,060 Οι δημοσιογράφοι το έμαθαν αμέσως. 147 00:10:44,143 --> 00:10:45,603 Ήταν πάνω από 60 αμάξια. 148 00:10:46,479 --> 00:10:50,733 {\an8}Την πρώτη φορά που το άκουσα, σκέφτηκα "Ποιος έδωσε αυτήν την εντολή;" 149 00:10:50,816 --> 00:10:52,485 Γινόταν να μην είχε όλο αυτό 150 00:10:52,568 --> 00:10:56,614 ένα χαοτικό και βίαιο τέλος; 151 00:10:57,114 --> 00:10:58,866 {\an8}Ξεκινάμε από εσένα 152 00:10:59,659 --> 00:11:02,953 {\an8}επειδή είσαι ο θεμέλιος λίθος. Από σένα ξεκίνησαν όλα. 153 00:11:03,454 --> 00:11:05,873 {\an8}Πρέπει να καταλάβουμε πώς ξεκίνησαν όλα. 154 00:11:07,166 --> 00:11:08,793 Πάρκαρα στη Σεντ Κλερ. 155 00:11:08,876 --> 00:11:11,879 Βγήκα μπροστά από την Αστυνομική Διεύθυνση. 156 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 Βγήκε και ο Αλμίντα, 157 00:11:14,674 --> 00:11:18,469 και μετά από λίγο συνέβη το περιστατικό. 158 00:11:19,553 --> 00:11:21,722 {\an8}ΑΛΑΝ ΑΛΜΙΝΤΑ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ 159 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 {\an8}Στεκόμαστε στη Σεντ Κλερ 160 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 και ακούμε 161 00:11:26,811 --> 00:11:28,229 έναν κινητήρα να ξεκινά. 162 00:11:28,312 --> 00:11:30,272 Με πολύ γκάζι. 163 00:11:30,356 --> 00:11:32,274 Ο κινητήρας ανεβάζει στροφές. 164 00:11:33,526 --> 00:11:35,695 Όπως το όχημα περνά από μπροστά μας, 165 00:11:36,654 --> 00:11:37,863 ακούω έναν δυνατό… 166 00:11:38,823 --> 00:11:40,408 πυροβολισμό. 167 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Μύρισε μπαρούτι για λίγο. 168 00:11:44,203 --> 00:11:45,621 Από τον πυροβολισμό. 169 00:11:45,705 --> 00:11:47,081 Λέει "Πιάσ' τους". 170 00:11:47,164 --> 00:11:49,250 {\an8}Μια παλιά Chevrolet άνοιξε πυρ 171 00:11:49,333 --> 00:11:53,045 {\an8}καθώς περνούσε από το Δικαστικό Μέγαρο στη Σουπίριορ. 172 00:11:53,129 --> 00:11:54,213 {\an8}Δύο μαύροι άντρες. 173 00:11:55,840 --> 00:11:59,427 {\an8}Ακούσαμε τον αστυνομικό Ναν να φωνάζει ότι έπεσαν πυρά. 174 00:11:59,510 --> 00:12:02,847 {\an8}Η αδρεναλίνη σου ανεβαίνει. Ακούς "Έπεσαν πυροβολισμοί". 175 00:12:02,930 --> 00:12:05,933 {\an8}-Και λες "Εδώ είμαστε". -Έτσι. 176 00:12:06,475 --> 00:12:08,686 {\an8}10-6-4, περί τίνος πρόκειται; 177 00:12:08,769 --> 00:12:10,938 {\an8}Έπεσαν πυροβολισμοί από όχημα. 178 00:12:11,021 --> 00:12:14,400 {\an8}Άνοιξε πυρ καθώς περνούσε από μπροστά μας. 179 00:12:14,483 --> 00:12:16,402 {\an8}Μου ξαναλές την περιγραφή; 180 00:12:16,485 --> 00:12:19,864 {\an8}Μια Chevrolet πέρασε γκαζωμένη πηγαίνοντας προς τη γέφυρα. 181 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 {\an8}Προς τα δυτικά. 182 00:12:21,907 --> 00:12:24,618 {\an8}Προσοχή. Οι επιβάτες είναι οπλισμένοι. 183 00:12:25,786 --> 00:12:26,954 {\an8}Με ποιον ήσουν; 184 00:12:27,705 --> 00:12:30,416 {\an8}Μαζί μου εκείνο το βράδυ ήταν ο Μάικ Μπρίλο. 185 00:12:30,499 --> 00:12:32,293 {\an8}-Ποιος οδηγούσε; -Εκείνος. 186 00:12:32,376 --> 00:12:35,171 {\an8}-Σε ποιο κανάλι ήσασταν; -Στο κανάλι δύο, κύριε. 187 00:12:35,963 --> 00:12:37,214 {\an8}Οι επιβάτες είναι 188 00:12:39,008 --> 00:12:40,301 {\an8}πολύ τσαντισμένοι. 189 00:12:41,552 --> 00:12:45,806 Ο συνοδηγός σηκώνει το αριστερό του χέρι πάνω από το προσκέφαλο. 190 00:12:45,890 --> 00:12:47,516 Και σημαδεύει έτσι. 191 00:12:47,600 --> 00:12:49,935 -Εντάξει. Τον είδες να το κάνει; -Ναι. 192 00:12:50,519 --> 00:12:52,354 {\an8}Σημαδεύει από το πίσω παράθυρο. 193 00:12:52,855 --> 00:12:56,108 {\an8}Σημαδεύει με όπλο από το πίσω παράθυρο. Προσοχή. 194 00:12:56,192 --> 00:12:58,360 {\an8}Κανάλι πέντε, προσοχή. 195 00:12:58,444 --> 00:13:03,949 {\an8}Ο συνοδηγός σημαδεύει με όπλο από το πίσω μέρος του οχήματος. 196 00:13:06,202 --> 00:13:07,953 {\an8}Πάνε προς την εθνική. 197 00:13:10,289 --> 00:13:12,958 {\an8}Πάνε προς την Εθνική Οδό 90, ανατολικά. 198 00:13:13,042 --> 00:13:16,629 Η αδρεναλίνη στα ύψη. Κοιτάζω και βλέπω ότι πάω με 200. 199 00:13:17,213 --> 00:13:20,508 Η καταδίωξη συνεχιζόταν. Όλοι φώναζαν να προσέχουμε. 200 00:13:20,591 --> 00:13:22,468 Υπήρχαν πολλά περιπολικά εκεί. 201 00:13:22,551 --> 00:13:26,263 Είχα περιπολικά δίπλα μου. Σταμάτησα λόγω των αμαξιών μπροστά. 202 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Κατέληξα δέκατος στη σειρά. 203 00:13:29,725 --> 00:13:31,060 {\an8}Χτύπησε περιπολικό. 204 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 {\an8}Προσοχή, χτύπησε περιπολικό. 205 00:13:33,604 --> 00:13:35,231 {\an8}Περιπολικό χτυπήθηκε. 206 00:13:35,731 --> 00:13:38,234 {\an8}Κάτι ψαχουλεύουν στο μπροστινό κάθισμα. 207 00:13:38,901 --> 00:13:41,987 {\an8}Μάλλον ο συνοδηγός γεμίζει όπλο. 208 00:13:42,071 --> 00:13:43,948 {\an8}Ο συνοδηγός ίσως γεμίζει όπλο. 209 00:13:44,031 --> 00:13:45,741 {\an8}Αρχιφύλακα Κόλμαν, άκουσες; 210 00:13:46,450 --> 00:13:47,409 {\an8}Άσ' το πάνω μου! 211 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 Κυνηγούν το αμάξι εκτός πόλης, στο Ανατολικό Κλίβελαντ. 212 00:13:51,664 --> 00:13:54,750 Το στρίμωξαν στο πάρκινγκ ενός σχολείου. 213 00:13:56,585 --> 00:13:57,503 Καμία διαφυγή. 214 00:14:01,882 --> 00:14:04,802 Ο δρόμος ήταν απόκοσμος. Μες στον καπνό. 215 00:14:06,220 --> 00:14:09,306 Δεν υπήρχε ορατότητα με τόσα περιπολικά μπροστά μας. 216 00:14:10,057 --> 00:14:11,058 Σταματάω. 217 00:14:12,810 --> 00:14:15,354 Τότε άκουσα δύο τρεις πυροβολισμούς 218 00:14:15,437 --> 00:14:17,481 και το ανέφερα στον ασύρματο. 219 00:14:17,565 --> 00:14:20,109 Ακούω "Έπεσαν πυροβολισμοί". 220 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 {\an8}Έπεσαν πυροβολισμοί! 221 00:14:22,361 --> 00:14:24,154 Κι αμέσως ακολουθούν κι άλλοι. 222 00:14:24,238 --> 00:14:26,407 Είμαι στο δάπεδο του αυτοκινήτου 223 00:14:26,490 --> 00:14:31,370 κι έχω το όπλο μου ψηλά. Κοιτάζω από το παράθυρο του συνοδηγού, 224 00:14:31,453 --> 00:14:34,540 προσπαθώ να δω τι τρέχει και φωνάζω στον Μπίλι 225 00:14:34,623 --> 00:14:37,084 "Μας επιτίθενται;" 226 00:14:37,585 --> 00:14:43,007 Τότε άκουσα πυροβολισμούς από το σημείο του ύποπτου οχήματος. 227 00:14:43,090 --> 00:14:48,220 Άκουσα πυροβολισμούς και έριξα κι εγώ από το παρμπρίζ του περιπολικού. 228 00:14:50,389 --> 00:14:52,099 {\an8}Έπεσαν πυροβολισμοί! 229 00:14:52,683 --> 00:14:55,394 {\an8}Πυροβολισμοί! Προσοχή στα διασταυρούμενα πυρά! 230 00:14:58,272 --> 00:14:59,815 {\an8}Πυροβολισμοί. Ριπές. 231 00:15:27,801 --> 00:15:29,094 Τι συνέβαινε τότε; 232 00:15:35,476 --> 00:15:36,685 Είδα… 233 00:15:41,857 --> 00:15:42,775 Ηρέμησε. 234 00:15:46,612 --> 00:15:49,239 Είδα το περιπολικό 217. 235 00:15:50,199 --> 00:15:52,034 Τα παράθυρα είχαν σπάσει. 236 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 Και το αμάξι των υπόπτων είχε γαζωθεί. 237 00:15:55,704 --> 00:15:57,373 Το πίσω παράθυρο. 238 00:15:57,957 --> 00:16:01,293 Και σκέφτηκα ότι αυτοί στο 217 ήταν νεκροί. 239 00:16:03,921 --> 00:16:06,131 Ήταν προϊσταμένη στο Δεύτερο Τμήμα. 240 00:16:06,840 --> 00:16:09,718 Φέρει μεγάλη ευθύνη για το περιστατικό, 241 00:16:09,802 --> 00:16:12,221 γιατί όλοι ακολουθούσαν την αρχηγό τους. 242 00:16:12,888 --> 00:16:14,098 Αυτή ήταν η αρχηγός. 243 00:16:14,181 --> 00:16:16,809 Κακώς ήταν σε περιπολικό και επικεφαλής. 244 00:16:16,892 --> 00:16:21,105 Δεν έπρεπε να επιτρέψει καταδίωξη με τόσα οχήματα και τόσο μακριά. 245 00:16:21,188 --> 00:16:24,108 Μπορώ να συνεχίσω να λέω για την ανευθυνότητά της. 246 00:16:24,191 --> 00:16:27,236 Θεωρείς πως έπραξες σύμφωνα με την εκπαίδευσή σου; 247 00:16:28,112 --> 00:16:32,533 Ναι. Αν έπρεπε να το ξανακάνω, δεν θα άλλαζα τίποτα. 248 00:16:33,325 --> 00:16:38,163 Το μόνο που θα άλλαζα θα ήταν να είχαν σταματήσει. 249 00:16:40,332 --> 00:16:43,961 -Άρα δεν θα άλλαζες όσα έκανες εσύ; -Δεν θα άλλαζα όσα έκανα. 250 00:16:45,587 --> 00:16:46,922 Είναι παραλογισμός. 251 00:16:47,506 --> 00:16:50,259 Ήταν φρικτό, γελοίο και λάθος. 252 00:16:50,843 --> 00:16:52,928 {\an8}Ο συνοδηγός έγνεψε να σταματήσουμε. 253 00:16:53,012 --> 00:16:55,889 {\an8}Δεν έχει όπλο. Φοράει μαύρα γάντια. 254 00:16:55,973 --> 00:16:57,516 {\an8}Δεν κρατάει όπλο. 255 00:16:58,434 --> 00:16:59,977 Κατάλαβαν κάπου στα μισά 256 00:17:00,060 --> 00:17:03,480 ότι ο υποτιθέμενος πυροβολισμός ήταν σκάσιμο της εξάτμισης. 257 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 {\an8}Κρατάει ένα αναψυκτικό. 258 00:17:05,065 --> 00:17:07,359 {\an8}Ένα κόκκινο κουτάκι. Σας ενημερώνω. 259 00:17:08,402 --> 00:17:10,821 {\an8}Αναφέρω ότι κρατάει κουτάκι αναψυκτικού. 260 00:17:11,321 --> 00:17:14,158 {\an8}Δεν είναι όπλο. Αναψυκτικό κρατάει. 261 00:17:17,661 --> 00:17:19,288 Στο τέλος της καταδίωξης, 262 00:17:19,371 --> 00:17:23,709 περικυκλώνουν το αμάξι σχηματίζοντας έναν κύκλο γύρω του, 263 00:17:23,792 --> 00:17:27,796 σαν κυκλικό εκτελεστικό απόσπασμα, και πυροβολούν ο ένας τον άλλο. 264 00:17:28,297 --> 00:17:31,425 Έρχονται σφαίρες από την κατεύθυνση του αμαξιού 265 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 και νομίζουν ότι τις ρίχνουν αυτοί μέσα στο αμάξι. 266 00:17:34,720 --> 00:17:38,390 Ενώ έρχονται από τους αστυνομικούς που είναι απέναντί τους. 267 00:17:38,974 --> 00:17:42,478 Ως εκ θαύματος, καμία από αυτές τις 137 σφαίρες 268 00:17:42,561 --> 00:17:44,688 δεν πέτυχε τους άλλους αστυνομικούς. 269 00:17:44,772 --> 00:17:46,857 Πολλές πέτυχαν άλλα περιπολικά. 270 00:18:02,706 --> 00:18:05,250 Μίλησα με πολλούς αστυνομικούς ανεπίσημα, 271 00:18:05,334 --> 00:18:07,878 γιατί είναι ο μόνος τρόπος να μιλήσουν. 272 00:18:07,961 --> 00:18:10,589 Η έξαρση αδρεναλίνης δεν ήταν αμελητέα. 273 00:18:10,672 --> 00:18:13,884 Η συναδελφικότητα των αστυνομικών παίζει μεγάλο ρόλο. 274 00:18:15,177 --> 00:18:19,681 Τα γεγονότα τα ορίζουν οι εμπλεκόμενοι, κι οι εμπλεκόμενοι ήταν άνθρωποι. 275 00:18:20,974 --> 00:18:24,728 {\an8}Το σωματείο δήλωσε ότι οι ενέργειες ήταν δικαιολογημένες. 276 00:18:24,812 --> 00:18:27,189 Οι ύποπτοι έπρεπε να σταματήσουν, λένε. 277 00:18:27,272 --> 00:18:31,443 Και ότι ο εισαγγελέας εξέταζε επί μήνες τις πράξεις των αστυνομικών, 278 00:18:31,527 --> 00:18:34,863 ενώ οι αστυνομικοί έπρεπε να αποφασίσουν σε δευτερόλεπτα. 279 00:18:35,614 --> 00:18:39,243 {\an8}"Η αστυνομία σχημάτισε ένα κυκλικό εκτελεστικό απόσπασμα". 280 00:18:39,326 --> 00:18:42,121 {\an8}Να σου πω, κόφ' το. Δεν είσαι ακτιβιστής. 281 00:18:42,204 --> 00:18:46,250 {\an8}Είσαι ο εισαγγελέας της μεγαλύτερης κομητείας στην πολιτεία. 282 00:18:46,333 --> 00:18:47,835 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΠΕΣΟΝΤΩΝ 283 00:18:50,045 --> 00:18:52,464 ΒΕΤΕΡΑΝΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΑΙΓΙΔΑΣ ΤΗΣ ΕΡΗΜΟΥ 284 00:18:52,548 --> 00:18:54,967 Το ρεζουμέ είναι 285 00:18:55,050 --> 00:18:58,095 ότι ένας αστυνομικός πυροβολήθηκε. 286 00:18:58,178 --> 00:19:01,056 Αυτό ήταν το δεδομένο εκείνη τη στιγμή. 287 00:19:02,057 --> 00:19:05,894 Ο κύριος Ράσελ και η Μαλίσα πέρασαν με το αυτοκίνητο 288 00:19:05,978 --> 00:19:07,563 και πυροβόλησαν. 289 00:19:07,646 --> 00:19:10,149 Και λέμε "πυροβόλησαν", 290 00:19:10,232 --> 00:19:14,736 γιατί οι αστυνομικοί δεν περνάνε ένα σκάσιμο εξάτμισης για πυροβολισμό. 291 00:19:14,820 --> 00:19:16,405 ΠΕΣΟΝΤΕΣ ΗΡΩΕΣ ΕΑΠΚ 292 00:19:16,488 --> 00:19:17,948 Ίσως είναι δυσάρεστο, 293 00:19:18,448 --> 00:19:21,034 αλλά τις περιστάσεις 294 00:19:21,118 --> 00:19:24,163 δεν τις επέλεξε κανείς από αυτούς τους αστυνομικούς. 295 00:19:25,372 --> 00:19:29,376 Ο Τιμ Ράσελ και η Μαλίσα Γουίλιαμς έκαναν αυτές τις επιλογές. 296 00:19:35,257 --> 00:19:38,385 Ο αδερφός μου έμεινε μαζί μου 9 χρόνια με διαλείμματα, 297 00:19:38,468 --> 00:19:40,095 οπότε ήμασταν πολύ κοντά. 298 00:19:40,596 --> 00:19:42,097 Ξέρω ότι είχε θέματα, 299 00:19:42,181 --> 00:19:45,434 {\an8}αλλά αυτό δεν τον κάνει κακό άνθρωπο. 300 00:19:45,517 --> 00:19:49,396 Πολλές φορές ήταν καθαρός 301 00:19:49,479 --> 00:19:52,149 για έξι ή εφτά χρόνια, 302 00:19:52,232 --> 00:19:53,442 και μετά… 303 00:19:53,525 --> 00:19:56,028 Του συνέβαιναν διάφορα άσχημα 304 00:19:56,111 --> 00:20:00,073 και κατέληγε να παίρνει ναρκωτικά, αλλά πάντα ξέκοβε. 305 00:20:00,782 --> 00:20:05,621 Τα ΜΜΕ προσπαθούν να τον προβάλουν σαν έναν άχρηστο ναρκομανή. 306 00:20:05,704 --> 00:20:08,790 Έλεγαν ξεκάθαρα ότι έπαθε αυτό που του άξιζε. 307 00:20:08,874 --> 00:20:11,001 Δεν ήταν έτσι. 308 00:20:11,585 --> 00:20:13,253 Όλοι όσοι ήξεραν τον Τιμ 309 00:20:14,171 --> 00:20:16,506 σοκαρίστηκαν που του συνέβη αυτό. 310 00:20:16,590 --> 00:20:18,592 Γιατί αγαπούσε τους ανθρώπους. 311 00:20:19,176 --> 00:20:21,178 Ήταν η ψυχή των πάρτι. 312 00:20:21,261 --> 00:20:24,765 -Ο Τιμ ήταν μες στη χαρά. -Κι όχι μόνο εμάς. 313 00:20:24,848 --> 00:20:27,476 -Τους ανθρώπους γενικά. -Ναι, όντως. 314 00:20:27,559 --> 00:20:31,647 Αυτός είναι ο Τιμ, με το λευκό πουκάμισο. Κρατάει τη Βίβλο. 315 00:20:33,523 --> 00:20:35,692 Ξέραμε ότι δεν υπήρξε όπλο. 316 00:20:35,776 --> 00:20:38,570 Δεν είχα την παραμικρή αμφιβολία. 317 00:20:38,654 --> 00:20:41,907 Ξέραμε για τα σκασίματα στην εξάτμιση του αμαξιού του. 318 00:20:41,990 --> 00:20:44,159 Οπότε, όταν είπαν για πυροβολισμό, 319 00:20:44,243 --> 00:20:46,912 όλοι καταλάβαμε ότι ήταν σκάσιμο εξάτμισης. 320 00:20:47,746 --> 00:20:48,747 Και είναι… 321 00:20:49,456 --> 00:20:52,125 Είναι προφανές ότι οι αστυνομικοί θύμωσαν 322 00:20:52,209 --> 00:20:53,835 που δεν σταμάτησαν. 323 00:20:53,919 --> 00:20:55,003 Παρεμπιπτόντως, 324 00:20:55,087 --> 00:20:59,633 το σωματείο των αστυνομικών ήξερε ότι δεν υπήρχε όπλο, 325 00:20:59,716 --> 00:21:04,346 γιατί ένας από τους αστυνομικούς τους είπε τη νύχτα της καταδίωξης 326 00:21:04,429 --> 00:21:10,060 ότι η εξάτμιση έσκασε δυο τρεις φορές και είδε το σιλανσιέ να βγαίνει. 327 00:21:10,143 --> 00:21:12,437 Το είπε στον εκπρόσωπο του σωματείου 328 00:21:12,521 --> 00:21:15,357 και του είπαν να κρατήσει το στόμα του κλειστό. 329 00:21:16,149 --> 00:21:18,610 Υπάρχει στις καταθέσεις του αστυνομικού. 330 00:21:21,113 --> 00:21:26,743 {\an8}Αφού ήσουν το πρώτο αμάξι, πρέπει να πούμε για αυτά τα σκασίματα στην εξάτμιση. 331 00:21:27,327 --> 00:21:29,496 -Εντάξει; -Εντάξει. Το είδα. 332 00:21:30,038 --> 00:21:33,000 -Είδα λάμψη στην εξάτμιση. -Στην εξάτμιση, μάλιστα. 333 00:21:33,083 --> 00:21:34,876 Κάτι σαν… 334 00:21:34,960 --> 00:21:38,046 Και μετά… Κι άλλο σκάσιμο, και έφυγε. 335 00:21:38,130 --> 00:21:41,258 Ίσως αυτά τα σκασίματα να πυροδότησαν ό,τι ακολούθησε. 336 00:21:41,758 --> 00:21:44,261 Δεν έχω κάτι να κρύψω. Θέλω να γίνει σωστά. 337 00:21:44,344 --> 00:21:46,305 Με καταλαβαίνετε; Δεν είμαι… 338 00:21:46,388 --> 00:21:48,974 Είναι… Ξέρετε. 339 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 -Έπρεπε να πάρω… Πήρα το σωματείο. -Ναι. 340 00:21:52,019 --> 00:21:54,062 Τι είπαν όταν τους το είπες; 341 00:21:54,146 --> 00:21:56,023 "Κράτα το για τον εαυτό σου. 342 00:21:56,106 --> 00:21:58,608 Μη βγεις και το πεις σε όλους. 343 00:21:58,692 --> 00:22:01,945 Έχουμε κι άλλες καταθέσεις, μάρτυρες. Ψάχνουμε το όπλο". 344 00:22:03,739 --> 00:22:06,616 Τους στρίμωξαν στο πάρκινγκ ενός σχολείου. 345 00:22:06,700 --> 00:22:10,037 Δεκατρείς αστυνομικοί πυροβολούσαν το αμάξι. 346 00:22:10,120 --> 00:22:15,542 {\an8}Κι αν είναι δυνατόν, ένας από τους αστυνομικούς, ο Μάικλ Μπρίλο, 347 00:22:16,293 --> 00:22:18,962 {\an8}είπε, όπως και όλοι τους, ότι φοβόταν. 348 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 {\an8}Δεν το χάβω. 349 00:22:20,589 --> 00:22:23,383 Δεν πιστεύω ότι ήταν τόσο τρομαγμένος, 350 00:22:23,467 --> 00:22:25,510 περισσότερο από ποτέ, 351 00:22:25,594 --> 00:22:27,429 αλλά πήδηξε πάνω στο αμάξι. 352 00:22:28,513 --> 00:22:31,183 Πήδηξε στο καπό του αυτοκινήτου. 353 00:22:32,392 --> 00:22:34,936 Ο Μπρίλο πυροβόλησε 49 φορές. 354 00:22:35,020 --> 00:22:38,690 Έριξε τις τελευταίες 15 βολές όρθιος πάνω στο καπό των θυμάτων. 355 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 Ποτέ 356 00:22:52,496 --> 00:22:53,705 -Συγγνώμη. -Όλα καλά. 357 00:22:53,789 --> 00:22:56,166 Ποτέ πριν δεν είχα φοβηθεί τόσο πολύ. 358 00:22:56,249 --> 00:22:58,043 Δεν καταλάβαινα 359 00:22:58,543 --> 00:23:01,463 πώς οι ύποπτοι κινούνταν και συνέχιζαν να ρίχνουν. 360 00:23:06,176 --> 00:23:10,013 Αν πίστευε ότι είχαν όπλο, δεν θα ανέβαινε πάνω στο αμάξι. 361 00:23:10,097 --> 00:23:12,224 Σωστά. Θα φοβόταν μην του ρίξουν. 362 00:23:12,307 --> 00:23:16,353 Εγώ θα έτρεχα αν φοβόμουν. Θα έτρεχα προς την αντίθετη κατεύθυνση. 363 00:23:16,436 --> 00:23:21,066 Κι έπρεπε να σκεφτεί ότι αν ανέβει, θα φάει αστυνομικά πυρά κατά λάθος. 364 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 {\an8}ΜΠΡΑΪΑΝ ΣΑΜΠΟΛΙΚ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ 365 00:23:23,652 --> 00:23:27,072 {\an8}Μόλις σταματήσαμε, αρχίσαμε να ακούμε πυροβολισμούς. 366 00:23:27,572 --> 00:23:32,077 Γύρισα και πυροβόλησα δυο φορές 367 00:23:32,160 --> 00:23:33,870 και μετά σταμάτησα, 368 00:23:33,954 --> 00:23:37,165 γιατί είδα κάποιον να πηδάει πάνω στο καπό. 369 00:23:38,917 --> 00:23:41,670 Πάμε λίγο πίσω να δούμε κάποιες λεπτομέρειες. 370 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 -Εντάξει; -Μάλιστα. 371 00:23:43,672 --> 00:23:44,548 Εντάξει. 372 00:23:44,631 --> 00:23:45,715 Έβλεπες τι έκαναν; 373 00:23:46,216 --> 00:23:49,344 Ναι. Πυροβολούσαν το αμάξι. 374 00:23:51,805 --> 00:23:54,933 Κάποια στιγμή πήδηξες πάνω στο όχημα των υπόπτων; 375 00:23:56,393 --> 00:23:59,521 Δεν το θυμάμαι, κύριε. Δεν θυμάμαι τίποτα απολύτως. 376 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 Είπες αργότερα ότι έμαθες ποιος ήταν στο καπό του αμαξιού. 377 00:24:04,151 --> 00:24:05,735 -Ναι. -Πώς το έμαθες; 378 00:24:07,404 --> 00:24:09,823 Μιλούσε γι' αυτό. 379 00:24:09,906 --> 00:24:11,992 Μιλούσε γι' αυτό; Ποιος ήταν; 380 00:24:12,492 --> 00:24:13,326 Ο Μάικ Μπρίλο. 381 00:24:14,369 --> 00:24:15,912 Δεν το θυμάμαι, κύριε. 382 00:24:16,496 --> 00:24:19,291 Οι πατημασιές που βρέθηκαν πάνω στο ύποπτο όχημα 383 00:24:19,374 --> 00:24:20,834 μοιάζουν δικές σου. 384 00:24:20,917 --> 00:24:22,127 Αν… 385 00:24:22,210 --> 00:24:24,379 Όχι. Ένιωσα να απειλείται η ζωή μου. 386 00:24:24,463 --> 00:24:27,674 Δεν θυμάμαι πώς βρέθηκα εκεί, κύριε. 387 00:24:28,467 --> 00:24:33,305 Δεν μπορούσε να δώσει λογική εξήγηση, οπότε είπε ότι δεν θυμόταν. 388 00:24:33,388 --> 00:24:36,892 Ακόμα και να μη θυμόταν, δεν αλλάζει κάτι. 389 00:24:36,975 --> 00:24:39,728 Τα στοιχεία έδειξαν ότι ανέβηκε στο καπό. 390 00:24:39,811 --> 00:24:41,938 Υπήρχαν πατημασιές του στο καπό. 391 00:24:42,606 --> 00:24:45,609 Αποδείχθηκε από τη βαλλιστική, επιστημονικά. 392 00:24:45,692 --> 00:24:47,527 Όχι μόνο βάσει στοιχείων, 393 00:24:47,611 --> 00:24:50,780 αλλά και βάσει μαρτυρίας αστυνομικού από άλλο τμήμα. 394 00:24:50,864 --> 00:24:54,784 Είναι πολύ σημαντικό για εμάς να αποδοθεί δικαιοσύνη. 395 00:24:56,912 --> 00:25:00,665 {\an8}ΔΕΚΑΟΚΤΩ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΥΣ 396 00:25:00,749 --> 00:25:04,461 {\an8}Ραγδαίες εξελίξεις στην υπόθεση καταδίωξης και πυρών του 2012. 397 00:25:04,544 --> 00:25:07,172 Πάμε στο Δικαστικό Μέγαρο της Καγιαχόγκα. 398 00:25:07,255 --> 00:25:10,300 Ο εισαγγελέας Τιμ Μακγκίντι ετοιμάζεται να μιλήσει. 399 00:25:10,383 --> 00:25:11,801 Κυρίες και κύριοι, 400 00:25:11,885 --> 00:25:15,639 {\an8}το σώμα ενόρκων της κομητείας Καγιαχόγκα απήγγειλε κατηγορίες 401 00:25:15,722 --> 00:25:18,266 {\an8}στον αστυνομικό Μάικλ Μπρίλο του Κλίβελαντ 402 00:25:18,350 --> 00:25:19,976 για δύο ανθρωποκτονίες, 403 00:25:20,060 --> 00:25:23,230 αυτές του Τίμοθι Ράσελ και της Μαλίσα Γουίλιαμς, 404 00:25:23,313 --> 00:25:26,107 στις 29 Νοεμβρίου του 2012. 405 00:25:28,276 --> 00:25:32,072 Εμείς στην Εισαγγελία δεν υποδείξαμε στους ενόρκους 406 00:25:32,155 --> 00:25:35,784 να ασκήσουν δίωξη στους υπόλοιπους 12 αστυνομικούς 407 00:25:35,867 --> 00:25:39,955 που συμμετείχαν στο μπαράζ πυροβολισμών κατά του οχήματος. 408 00:25:43,708 --> 00:25:48,755 Στην καταδίωξη συμμετείχαν 62 οχήματα της αστυνομίας του Κλίβελαντ. 409 00:25:49,714 --> 00:25:52,342 Πήγαιναν με πάνω από 160 χιλιόμετρα την ώρα. 410 00:25:53,593 --> 00:25:56,471 Δεκατρείς αστυνομικοί του Κλίβελαντ 411 00:25:56,555 --> 00:26:00,141 έριξαν 137 σφαίρες στο όχημα. 412 00:26:01,226 --> 00:26:05,814 Και μόνο ένας αστυνομικός παραπέμφθηκε σε δίκη για ανθρωποκτονία εκ προθέσεως. 413 00:26:10,068 --> 00:26:12,737 Επικρατεί η αντίληψη ότι η Εισαγγελία 414 00:26:12,821 --> 00:26:14,698 είναι πολύ κοντά στην αστυνομία 415 00:26:14,781 --> 00:26:18,076 για να αναλαμβάνει τέτοιες υποθέσεις χρήσης βίας. 416 00:26:18,159 --> 00:26:20,245 Το καταλαβαίνω και το σέβομαι. 417 00:26:20,829 --> 00:26:22,414 Αλλά η αλήθεια είναι 418 00:26:22,497 --> 00:26:26,209 {\an8}ότι η υπηρεσία μας ασκεί δίωξη σε αστυνομικούς συνέχεια. 419 00:26:26,293 --> 00:26:28,587 {\an8}Είμαι εισαγγελέας, εντάξει; 420 00:26:28,670 --> 00:26:31,006 Αυτή είναι η δουλειά μου. Ασκώ διώξεις. 421 00:26:31,089 --> 00:26:37,554 Δεν έχω άγνοια της πολιτικής και κοινωνικής ατμόσφαιρας που επικρατεί, 422 00:26:37,637 --> 00:26:40,223 αλλά προσπαθώ να μην… Δεν εμπλέκομαι. 423 00:26:42,225 --> 00:26:43,935 Νέες σοκαριστικές κατηγορίες 424 00:26:44,019 --> 00:26:47,939 για τους αστυνομικούς που ενεπλάκησαν στην καταδίωξη του 2012. 425 00:26:48,023 --> 00:26:51,318 Απόψε θα τους εγκαλέσουν οι εισαγγελείς 426 00:26:51,401 --> 00:26:54,195 {\an8}γιατί δεν συνεργάζονται σε υπόθεση δικού τους. 427 00:26:54,279 --> 00:26:58,742 Και γι' αυτό οι εισαγγελείς κατέθεσαν αίτημα σήμερα στον δικαστή 428 00:26:58,825 --> 00:27:01,578 να επιτρέψει να θεωρηθούν οι αστυνομικοί 429 00:27:01,661 --> 00:27:03,663 {\an8}μη αξιόπιστοι μάρτυρες. 430 00:27:04,247 --> 00:27:06,499 Θέλουμε ενόρκους σε αυτήν τη δίκη 431 00:27:06,583 --> 00:27:08,960 {\an8}που να μην έχουν επηρεαστεί ή μολυνθεί 432 00:27:09,044 --> 00:27:13,840 {\an8}από τις απερίσκεπτες, ανάρμοστες και ψευδείς απεικονίσεις των γεγονότων 433 00:27:13,923 --> 00:27:15,967 που συνέβησαν σε πραγματικό χρόνο, 434 00:27:16,051 --> 00:27:18,261 όχι αποκομμένα από τις περιστάσεις. 435 00:27:18,345 --> 00:27:23,600 Πριν απαγγελθούν οι κατηγορίες, το δικαστήριο ήταν γεμάτο αστυνομικούς. 436 00:27:23,683 --> 00:27:27,437 {\an8}Υπάρχουν περίπου 200 άτομα εδώ, από κάτω ως τον τέταρτο όροφο. 437 00:27:27,520 --> 00:27:30,106 {\an8}Ήρθαμε να στηρίξουμε τους συναδέλφους μας. 438 00:27:30,690 --> 00:27:33,234 Ο εκπρόσωπος του σωματείου όλο έλεγε 439 00:27:33,318 --> 00:27:37,656 ότι δεν είχαν οικογένεια, ήταν άστεγοι, 440 00:27:37,739 --> 00:27:40,950 και οι συγγενείς τους εμφανίζονται τώρα ξαφνικά 441 00:27:41,034 --> 00:27:43,787 αποσκοπώντας να βγάλουν λεφτά 442 00:27:43,870 --> 00:27:45,580 {\an8}από τον θάνατό τους. 443 00:27:45,664 --> 00:27:49,584 {\an8}Τα λέει όλα αυτά, αλλά δεν ξέρει τίποτα. 444 00:27:49,668 --> 00:27:51,211 Δεν θα περάσει έτσι αυτό. 445 00:27:51,294 --> 00:27:55,215 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι θα υπάρξουν πειθαρχικές ακροάσεις. 446 00:27:55,298 --> 00:27:56,216 Είμαι σίγουρος. 447 00:27:57,008 --> 00:27:58,468 Αυτό που συνέβη δημοσίως 448 00:27:58,551 --> 00:28:02,555 ήταν ότι το σωματείο ενθάρρυνε κόσμο να μη συμμετάσχει στις έρευνες, 449 00:28:03,515 --> 00:28:05,016 κάτι επαίσχυντο για μένα. 450 00:28:06,434 --> 00:28:07,435 Και υποκριτικό. 451 00:28:07,519 --> 00:28:11,564 Ο δικαστής όρισε τη δίκη του Μάικλ Μπρίλο για τις 6 Απριλίου. 452 00:28:11,648 --> 00:28:15,443 Τι θα συμβεί αν ο αστυνομικός Μπρίλο αθωωθεί; 453 00:28:15,527 --> 00:28:17,237 Τι θα κάνει τότε; 454 00:28:18,029 --> 00:28:20,115 Μεταθέτει την ευθύνη λέγοντας 455 00:28:20,198 --> 00:28:22,951 "Κοιτάξτε, παιδιά. Του άσκησα δίωξη". 456 00:28:23,535 --> 00:28:27,080 Θα αθωωθεί, επειδή δεν είναι ένοχος για κάποιο έγκλημα. 457 00:28:35,588 --> 00:28:38,341 Νομίζω ότι η ανθρωπότητα 458 00:28:38,425 --> 00:28:41,052 κινείται προς τη σωστή κατεύθυνση. 459 00:28:41,136 --> 00:28:42,679 Το πιστεύω ειλικρινά αυτό. 460 00:28:44,305 --> 00:28:46,725 Αυτό που δεν καταλαβαίνει ο κόσμος 461 00:28:46,808 --> 00:28:49,269 είναι ότι οι νοοτροπίες αλλάζουν αργά. 462 00:28:49,352 --> 00:28:51,354 Αυτό το τόξο της δικαιοσύνης 463 00:28:51,438 --> 00:28:55,233 λυγίζει, αλλά λυγίζει πάρα πολύ αργά. 464 00:28:55,316 --> 00:28:57,569 Το αντιμετωπίζουμε αυτήν τη στιγμή. 465 00:28:57,652 --> 00:29:00,029 Μπροστά στα μάτια μας, κατάμουτρα. 466 00:29:00,113 --> 00:29:01,698 Εξ επαφής. 467 00:29:01,781 --> 00:29:03,408 Το ζούμε καθημερινά. 468 00:29:04,909 --> 00:29:10,081 {\an8}22 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2014 - ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΙΚΗ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΜΠΡΙΛΟ 469 00:29:10,165 --> 00:29:12,000 {\an8}Αστυνομία Κλίβελαντ, Χόλιντζερ. 470 00:29:12,834 --> 00:29:15,420 {\an8}Κάθομαι στο πάρκο του Γουέστ-Κουντέλ. 471 00:29:16,880 --> 00:29:19,048 {\an8}Είναι ένας τύπος με όπλο εδώ. 472 00:29:19,132 --> 00:29:22,260 {\an8}Μάλλον είναι ψεύτικο, αλλά σημαδεύει τον κόσμο. 473 00:29:22,343 --> 00:29:24,345 {\an8}Κατατρομάζει τον κόσμο. 474 00:29:25,472 --> 00:29:29,601 {\an8}Περιμέναμε να δούμε τι θα γίνει με την υπόθεση Μπρίλο. 475 00:29:29,684 --> 00:29:31,186 {\an8}Θα αποδιδόταν δικαιοσύνη; 476 00:29:31,269 --> 00:29:34,773 Και μετά μαθαίνουμε ότι ένας δωδεκάχρονος 477 00:29:34,856 --> 00:29:38,860 που κράδαινε ένα αεροβόλο σε πάρκο πυροβολήθηκε και σκοτώθηκε. 478 00:29:41,237 --> 00:29:42,197 {\an8}Μαύρος ή λευκός; 479 00:29:43,490 --> 00:29:45,450 {\an8}-Ορίστε; -Είναι μαύρος ή λευκός; 480 00:29:46,326 --> 00:29:50,079 {\an8}Είναι μαύρος. Και μάλλον ανήλικος. 481 00:29:50,163 --> 00:29:52,040 {\an8}Στέλνω περιπολικό. Ευχαριστώ. 482 00:29:54,000 --> 00:29:55,794 Την πρώτη φορά που το βλέπεις… 483 00:29:56,294 --> 00:29:57,462 Δεν ξεχνιέται αυτό. 484 00:29:57,545 --> 00:30:00,590 Καθόμουν με τον άντρα μου. 485 00:30:01,174 --> 00:30:02,467 "Θεέ μου!" 486 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 {\an8}Χρειαζόμαστε ασθενοφόρο αμέσως. 487 00:30:23,321 --> 00:30:25,865 Θεέ μου, αδερφέ μου! 488 00:30:25,949 --> 00:30:27,867 Μόλις σκότωσαν τον αδερφό της. 489 00:30:27,951 --> 00:30:30,286 Έπεσαν πυροβολισμοί. Άντρας στο έδαφος. 490 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 Μαύρος άντρας. Στα 20. 491 00:30:33,581 --> 00:30:35,917 Μαύρο περίστροφο, μαύρο όπλο δίπλα του… 492 00:30:36,000 --> 00:30:40,255 Μέσα σε δευτερόλεπτα απ' όταν έφτασαν, ο Ταμίρ Ράις ήταν στο έδαφος. 493 00:30:40,338 --> 00:30:42,298 Και θέλουν να πιστέψουμε 494 00:30:42,382 --> 00:30:45,009 ότι αυτοί οι δύο αστυνομικοί ένιωσαν απειλή. 495 00:30:53,184 --> 00:30:56,312 Στο επίκεντρο και πάλι αστυνομικά πυρά στο Κλίβελαντ… 496 00:30:56,396 --> 00:30:58,189 Στο Κλίβελαντ σήμερα 497 00:30:58,273 --> 00:31:01,568 κηδεύτηκε μαύρο παιδί που πυροβολήθηκε από αστυνομικό… 498 00:31:01,651 --> 00:31:05,697 Ελπίζω να μην έχουμε τις συνήθεις αντιδράσεις 499 00:31:05,780 --> 00:31:09,367 που έχουμε μετά από τέτοια περιστατικά. 500 00:31:09,868 --> 00:31:13,413 Διχάζουν τον κόσμο αντί να τους φέρουν πιο κοντά. 501 00:31:19,419 --> 00:31:21,963 {\an8}ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΑΜΙΡ ΘΥΜΑ ΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 502 00:31:26,634 --> 00:31:29,846 Ζήτησα από τον Θεό να με βοηθήσει να μιλήσω σοφά. 503 00:31:29,929 --> 00:31:32,515 Δεν θέλω να μιλήσω απερίσκεπτα για κανέναν. 504 00:31:33,308 --> 00:31:35,894 Αλλά εσείς που ευθύνεστε, 505 00:31:35,977 --> 00:31:40,940 σας παρακαλώ, πέστε στα γόνατα και ζητήστε συγχώρεση για ό,τι κάνατε, 506 00:31:41,024 --> 00:31:44,777 αν πράξατε με απερισκεψία, βλακεία ή απλώς κακία, 507 00:31:44,861 --> 00:31:47,572 όταν φτάσατε στο πάρκινγκ εκείνη τη μέρα 508 00:31:47,655 --> 00:31:49,616 και πυροβολήσατε έναν 12χρονο. 509 00:31:49,699 --> 00:31:54,078 Θεέ μου, Σου ζητώ να θυμίσεις στον κύριο Μακγκίντι και κάθε εμπλεκόμενο 510 00:31:54,162 --> 00:31:58,708 ότι αν ο Ταμίρ είχε ημερομηνία λήξης μόλις στα 12 του, 511 00:31:58,791 --> 00:32:03,129 τότε κανείς δεν ξέρει την ημερομηνία, την ώρα ή τη στιγμή του ερχομού Σου 512 00:32:03,212 --> 00:32:06,090 και κανείς δεν ξέρει πότε θα φύγει. 513 00:32:06,174 --> 00:32:09,594 Αλλά ο Ταμίρ ήταν αθώος και η ψυχή του πήγε στον Παράδεισο. 514 00:32:12,639 --> 00:32:15,224 Ακούω τον Ταμίρ τα τελευταία χρόνια 515 00:32:15,308 --> 00:32:17,769 να φέρνει χαρά στη ζωή μας. 516 00:32:17,852 --> 00:32:23,149 Ο Ταμίρ ανατράφηκε ως ένας πολύ ευγενικός, εξυπηρετικός και γλυκός νεαρός. 517 00:32:24,692 --> 00:32:27,195 Δεν δικαιολογείται 518 00:32:27,278 --> 00:32:30,823 {\an8}δύο αστυνομικοί να ορμούν έτσι το παιδί μου. 519 00:32:31,658 --> 00:32:35,828 Πρέπει να υπάρξει κάποια μεταρρύθμιση στο σύστημα επιβολής του νόμου 520 00:32:35,912 --> 00:32:37,121 σε όλη τη χώρα. 521 00:32:38,539 --> 00:32:40,625 Όλοι αυτοί οι πυροβολισμοί… 522 00:32:41,876 --> 00:32:43,878 Έχω ακούσει για ανθρώπους 523 00:32:43,962 --> 00:32:48,633 που περιμένουν 10 χρόνια, μπορεί και 20, για να αποδοθεί δικαιοσύνη. 524 00:32:49,133 --> 00:32:50,510 Πότε θα λυτρωθούν; 525 00:32:52,720 --> 00:32:54,806 Ανάληψη ευθυνών. Μόνο αυτό θέλουμε. 526 00:32:55,556 --> 00:32:56,975 Ανάληψη ευθυνών. 527 00:32:59,268 --> 00:33:05,358 {\an8}ΟΙ ΖΩΕΣ ΤΩΝ ΜΑΥΡΩΝ ΕΧOYN ΑΞΙΑ 528 00:33:14,117 --> 00:33:16,577 ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ 529 00:33:20,123 --> 00:33:24,502 {\an8}Μετά το συμβάν, τις 24 τελευταίες ώρες, ανησυχείτε για τις διαμαρτυρίες; 530 00:33:24,585 --> 00:33:28,214 {\an8}Όχι, δεν ανησυχώ για τις διαμαρτυρίες. Ο κόσμος έχει δικαίωμα… 531 00:33:28,297 --> 00:33:32,468 Ο κόσμος έχει μια δικαιολογημένη αίσθηση αδικίας. 532 00:33:32,969 --> 00:33:35,888 {\an8}Τα αστυνομικά πυρά είναι το πιο προφανές πράγμα, 533 00:33:35,972 --> 00:33:37,390 {\an8}επειδή συνέβη. 534 00:33:37,890 --> 00:33:40,727 Αλλά δεν φταίει μόνο το ποινικό σύστημα. 535 00:33:40,810 --> 00:33:42,770 Φταίει η έλλειψη δικαιοσύνης 536 00:33:43,312 --> 00:33:46,858 σε κοινωνικό, οικονομικό και πολιτικό επίπεδο. 537 00:33:46,941 --> 00:33:49,318 Και είναι δικαιολογημένο. 538 00:33:49,902 --> 00:33:52,196 Τι θα λέγατε σήμερα στην οικογένεια; 539 00:33:52,947 --> 00:33:54,949 Ένας 12χρονος έχασε τη ζωή του. 540 00:33:55,033 --> 00:33:57,910 Τι να πω σε μια μητέρα; 541 00:33:58,911 --> 00:34:02,582 Δεν υπάρχει τίποτα που εγώ ή κάποιος εδώ μέσα μπορεί… 542 00:34:02,665 --> 00:34:04,459 Τίποτα δεν θα μπορούσε 543 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 να απαλύνει τον πόνο 544 00:34:07,086 --> 00:34:09,797 μιας μητέρας που έχασε το παιδί της. 545 00:34:11,549 --> 00:34:13,217 Αρχηγέ, θα προσθέσετε κάτι; 546 00:34:13,301 --> 00:34:16,637 Ξεκινάμε με την Επιτροπή Εξέτασης Κρίσιμων Περιστατικών 547 00:34:16,721 --> 00:34:18,556 {\an8}και προσδοκούμε 548 00:34:18,639 --> 00:34:21,350 {\an8}ότι σίγουρα θα πάρει λιγότερο χρόνο 549 00:34:21,434 --> 00:34:25,021 {\an8}από την εξέταση των 13 δραστών στην υπόθεση της καταδίωξης. 550 00:34:25,104 --> 00:34:28,066 Ποιοι είναι στην Επιτροπή Κρίσιμων Περιστατικών; 551 00:34:28,149 --> 00:34:29,942 Θα σας δώσουμε τη λίστα. 552 00:34:30,026 --> 00:34:33,362 -Αλλά πρόκειται για εσωτερική έρευνα; -Κάπως έτσι, ναι. 553 00:34:33,446 --> 00:34:37,950 Κάποιος απ' έξω ίσως πει "Πόσο ανεξάρτητη είναι μια εσωτερική έρευνα;" 554 00:34:38,034 --> 00:34:40,953 Υπάρχουν πολίτες στην επιτροπή. 555 00:34:41,871 --> 00:34:45,666 Δήμαρχε, πιστεύετε ότι έχει φυλετική προκατάληψη η αστυνομία εδώ; 556 00:34:46,626 --> 00:34:52,048 Φυσικά, το ευρύτερο πλαίσιο εδώ είναι το πλαίσιο των φυλετικών διακρίσεων. 557 00:34:52,131 --> 00:34:53,466 Είμαστε στην Αμερική. 558 00:34:59,013 --> 00:35:04,185 Είναι δίκαιο οι μαύροι γονείς στην Αμερική να πρέπει να λένε στα παιδιά τους 559 00:35:04,268 --> 00:35:06,729 "Πρόσεχε, κάποιος θέλει να σε βλάψει"; 560 00:35:06,813 --> 00:35:09,190 Ότι "Κρίνεσαι με άλλα μέτρα και σταθμά. 561 00:35:09,273 --> 00:35:11,317 Πρέπει να συμπεριφέρεσαι αλλιώς. 562 00:35:11,400 --> 00:35:14,904 Επειδή είσαι μαύρος, είναι εύκολο να σε πυροβολήσουν"; 563 00:35:14,987 --> 00:35:17,865 Είναι αυτός δίκαιος τρόπος να κυβερνάς μια χώρα; 564 00:35:21,619 --> 00:35:25,164 Είμαι ο πρόεδρος της Ένωσης Αστυνομικών Περιπολίας Κλίβελαντ. 565 00:35:25,248 --> 00:35:31,712 Και φροντίζουμε τα μέλη της αστυνομίας 566 00:35:31,796 --> 00:35:35,258 {\an8}να έχουν υπεράσπιση αν κατηγορηθούν για κάτι. 567 00:35:37,093 --> 00:35:41,222 Είστε αρκετά μεγάλοι και καταλαβαίνετε τη σημασία της αστυνομίας, έτσι; 568 00:35:41,806 --> 00:35:45,643 Δεν γίνεται να κυκλοφορούν εγκληματίες. Δεν γίνεται να συμβαίνουν… 569 00:35:45,726 --> 00:35:49,105 Ως κοινωνία έχουμε νόμους και κανόνες, σαν του σχολείου. 570 00:35:50,773 --> 00:35:53,442 Θεωρείτε δίκαιο να κλέψουν το ποδήλατό σας; 571 00:35:53,526 --> 00:35:54,527 Όχι. 572 00:35:54,610 --> 00:35:56,737 -Όχι. -Θα θυμώνατε λίγο, έτσι; 573 00:35:57,655 --> 00:35:59,782 Δεν θα έπρεπε να λογοδοτήσουν; 574 00:36:00,491 --> 00:36:02,160 Είναι θέμα ανάληψης ευθυνών. 575 00:36:02,243 --> 00:36:05,413 Πρέπει οι άνθρωποι να λογοδοτούν για τις πράξεις τους. 576 00:36:07,206 --> 00:36:10,168 Αν έχετε οποιαδήποτε ερώτηση, 577 00:36:10,251 --> 00:36:13,337 θα σας την απαντήσουμε όσο πιο ειλικρινά γίνεται. 578 00:36:17,800 --> 00:36:21,179 Κάποιος θα έχει κάποια ερώτηση. Για οποιοδήποτε θέμα. 579 00:36:21,262 --> 00:36:24,765 Ξέρω ότι θα προκύψει, οπότε το αναφέρω. 580 00:36:24,849 --> 00:36:25,850 Ο Ταμίρ. 581 00:36:26,976 --> 00:36:28,352 Ο Ταμίρ ήταν στο πάρκο. 582 00:36:29,395 --> 00:36:32,273 Έκανε λάθος. Είναι ξεκάθαρο στο βίντεο ότι… 583 00:36:32,356 --> 00:36:35,693 Για μένα, αν θες να παίξεις "Κλέφτες κι Αστυνόμοι", 584 00:36:35,776 --> 00:36:36,986 παίξε στην αυλή σου, 585 00:36:37,069 --> 00:36:39,989 όχι στο πάρκο, να πανικοβάλλεις τον κόσμο. Σωστά; 586 00:36:40,072 --> 00:36:41,157 Όμως… 587 00:36:41,240 --> 00:36:44,619 Το σωματείο προστατεύει τα δικαιώματα των αστυνομικών. 588 00:36:44,702 --> 00:36:48,998 Και είμαι συνδικαλιστής σε μια πόλη συνδικαλιστών. 589 00:36:50,082 --> 00:36:53,461 Εκτροχιάζονται, όμως, όταν καλύπτουν τα αδικήματα. 590 00:36:55,338 --> 00:36:57,882 Είναι προφανές στο βίντεο, 591 00:36:57,965 --> 00:37:02,637 αλλά πολλοί λένε "Δεν ήταν αυτό που νομίζατε ότι είδατε". 592 00:37:02,720 --> 00:37:05,431 Σαν να λέμε "Πιστεύεις εμένα ή τα μάτια σου;" 593 00:37:05,514 --> 00:37:06,515 Ναι, ακριβώς. 594 00:37:08,517 --> 00:37:09,518 Ναι, κυρία μου. 595 00:37:09,602 --> 00:37:11,103 Κάποιοι μαθητές ανησυχούν 596 00:37:11,187 --> 00:37:15,274 που η σχέση με την αστυνομία είναι μια σχέση αντιπαλότητας. 597 00:37:15,358 --> 00:37:17,276 Πολίτες εναντίον αστυνομικών. 598 00:37:17,360 --> 00:37:21,489 Ναι. Εύχομαι να μην το βλέπετε έτσι. 599 00:37:21,572 --> 00:37:24,700 Μπορώ να σας πω χωρίς αμφιβολία ότι δεν είναι έτσι. 600 00:37:24,784 --> 00:37:26,410 Είμαστε μέλη της κοινωνίας. 601 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 Είμαστε εδώ για εσάς. 602 00:37:28,496 --> 00:37:30,581 Ανησυχούμε πολύ για κάποια πράγματα 603 00:37:30,665 --> 00:37:34,168 που βλέπουμε να συμβαίνουν. Προσπαθούμε να τα βελτιώσουμε. 604 00:37:34,252 --> 00:37:35,586 Δεν είμαστε αντίπαλοι. 605 00:37:35,670 --> 00:37:39,882 Αν δεν κάνουμε ό,τι μπορούμε για να καταπολεμήσουμε αυτήν την ψευδή… 606 00:37:39,966 --> 00:37:42,218 Θα την αποκαλέσω "ψευδή αφήγηση", 607 00:37:42,301 --> 00:37:44,220 γιατί δεν είναι η αλήθεια. 608 00:37:45,471 --> 00:37:47,890 Κάθε αστυνομικός που περιπολεί 609 00:37:48,391 --> 00:37:52,770 θα πρέπει να ξέρει τα παιδιά της περιοχής του. 610 00:37:52,853 --> 00:37:55,398 Ίσως όχι τα πεντάχρονα και εξάχρονα, 611 00:37:55,481 --> 00:37:59,485 αλλά κάθε έφηβο 12, 13, 14 ετών. 612 00:37:59,986 --> 00:38:02,613 Οι αστυνομικοί έπρεπε να πάνε και να πουν 613 00:38:02,697 --> 00:38:04,782 "Ταμίρ. Τι κάνεις εκεί;" 614 00:38:04,865 --> 00:38:08,869 Εκείνος και ο Ταμίρ έπρεπε να γνωρίζονται. 615 00:38:08,953 --> 00:38:11,205 Έτσι είναι η αληθινή αστυνόμευση. 616 00:38:11,289 --> 00:38:12,623 Αλλά το θέμα είναι 617 00:38:12,707 --> 00:38:15,501 πως δεν είναι αυτό το είδος αστυνόμευσης 618 00:38:15,584 --> 00:38:19,088 που άτομα όπως ο πρόεδρος του σωματείου αστυνομικών… 619 00:38:19,171 --> 00:38:22,717 Είπε "Οι δικοί μας δεν πιστεύουν στην κοινοτική αστυνόμευση". 620 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Λοιπόν… Αυτή είναι η ουσία του θέματος. 621 00:38:26,262 --> 00:38:30,933 Ποιος κυβερνά τη χώρα; Παίρνουν διαταγές ή φτιάχνουν κανόνες; 622 00:38:33,853 --> 00:38:36,230 ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ ΤΑΜΙΡ, 623 00:38:36,314 --> 00:38:39,400 ΤΟ ΥΠ. ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕ ΠΟΡΙΣΜΑΤΑ ΜΙΑΣ ΕΡΕΥΝΑΣ. 624 00:38:39,483 --> 00:38:40,943 …φονιάδες στη φυλακή! 625 00:38:41,027 --> 00:38:44,488 Το σύστημα είν' ένοχο, αυτοί είναι οι κακοί… 626 00:38:44,572 --> 00:38:46,824 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ ΚΑΤΗΓΟΡΗΘΗΚΕ 627 00:38:46,907 --> 00:38:50,786 ΓΙΑ ΣΥΧΝΗ ΑΣΚΗΣΗ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗΣ ΒΙΑΣ ΚΑΙ ΛΙΓΗ Ή ΚΑΘΟΛΟΥ ΠΕΙΘΑΡΧΕΙΑ. 628 00:38:52,455 --> 00:38:54,415 Να διωχτούν! Να καταδικαστούν! 629 00:38:54,498 --> 00:38:56,459 Μπάτσοι φονιάδες στη φυλακή! 630 00:38:56,542 --> 00:38:58,169 {\an8}ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΑΜΙΡ 631 00:38:58,252 --> 00:39:03,090 {\an8}Δέκα χρόνια πριν, το Υπ. Δικαιοσύνης ήρθε να ερευνήσει την αστυνομία του Κλίβελαντ. 632 00:39:03,716 --> 00:39:06,385 {\an8}Και δέκα χρόνια αργότερα, είναι πάλι εδώ. 633 00:39:06,969 --> 00:39:10,264 Εξέτασαν τα θέματα της χρήσης βίας τότε, 634 00:39:10,348 --> 00:39:13,184 και εξετάζουν και σήμερα τα ίδια ακριβώς θέματα. 635 00:39:13,768 --> 00:39:17,021 Αυτή εδώ είναι μία από τις πιο φτωχές πόλεις της χώρας. 636 00:39:17,104 --> 00:39:22,360 Ωστόσο, ξοδεύουμε εκατομμύρια δολάρια στο παρασκήνιο, 637 00:39:22,443 --> 00:39:26,030 αποζημιώνοντας οικογένειες λόγω αστυνομικής αμέλειας. 638 00:39:28,657 --> 00:39:30,576 Σου ζητάω, Άγιο Πνεύμα, 639 00:39:30,659 --> 00:39:33,579 αυτοί που είναι εδώ να ακούσουν τις φωνές μας. 640 00:39:33,662 --> 00:39:37,833 Οι ζωές των μαύρων δεν έχουν αξία για τους ιθύνοντες της αυτοκρατορίας. 641 00:39:37,917 --> 00:39:39,377 Τώρα φοβάμαι. 642 00:39:39,460 --> 00:39:41,545 Φοβάμαι για τους γιους μου. 643 00:39:41,629 --> 00:39:44,256 Σήμερα που η τεχνολογία είναι στο ζενίθ, 644 00:39:44,340 --> 00:39:48,469 γίνεται η επικοινωνία του κέντρου με τον αστυνομικό να είναι τόσο κακή, 645 00:39:48,552 --> 00:39:51,222 που να μην ενημερωθεί ότι το όπλο ήταν ψεύτικο 646 00:39:51,305 --> 00:39:53,099 και το παιδί ανήλικο; 647 00:39:53,182 --> 00:39:54,016 Εντάξει; 648 00:39:54,558 --> 00:39:57,770 Και παρά τις επιπλήξεις στην υπόθεση Τίμοθι και Μαλίσα, 649 00:39:57,853 --> 00:39:59,647 λέτε ότι δεν κάνατε κάτι κακό. 650 00:39:59,730 --> 00:40:03,442 Τέθηκαν σε διαθεσιμότητα 63 αστυνομικοί, εννέα υποβιβάστηκαν, 651 00:40:03,526 --> 00:40:06,946 ένας ανώτερος απολύθηκε, ένας αντιμετωπίζει θανατική ποινή, 652 00:40:07,029 --> 00:40:09,365 και στέκεστε εδώ και μιλάτε σοβαρά 653 00:40:09,448 --> 00:40:14,203 για καλύτερες σχέσεις μεταξύ αστυνομίας και κοινότητας. Δεν το βλέπω πιθανό. 654 00:40:23,212 --> 00:40:25,756 6 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2015 ΔΙΚΗ ΜΑΪΚΛ ΜΠΡΙΛΟ, ΗΜΕΡΑ 1η 655 00:40:25,840 --> 00:40:27,425 Πάνω από δύο χρόνια μετά, 656 00:40:27,508 --> 00:40:30,177 {\an8}υπόθεση θανάσιμης αστυνομικής καταδίωξης 657 00:40:30,261 --> 00:40:31,762 εκδικάζεται επιτέλους. 658 00:40:33,973 --> 00:40:37,685 Ο 31 ετών Μάικλ Μπρίλο αντιμετωπίζει ποινή φυλάκισης 25 ετών. 659 00:40:37,768 --> 00:40:40,312 Δεν αναμένεται να καταθέσει στη δίκη, 660 00:40:40,396 --> 00:40:42,857 ενώ δικαστής θα εκδικάσει την υπόθεση. 661 00:40:46,318 --> 00:40:49,238 Υπόθεση Πολιτείας Οχάιο κατά Μάικλ Μπρίλο. 662 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 Είναι η υπόθεση 580457. 663 00:40:52,324 --> 00:40:56,036 {\an8}Δικάζουμε. Οι εμπλεκόμενοι είν' εδώ. Ακούω την εναρκτήρια αγόρευση. 664 00:40:57,913 --> 00:41:01,041 Σ' αυτήν την πολιτεία, ο κατηγορούμενος έχει δικαίωμα 665 00:41:01,125 --> 00:41:04,503 {\an8}να δικαστεί από συγκεκριμένο δικαστή και όχι από ενόρκους. 666 00:41:05,129 --> 00:41:08,632 {\an8}Σε γενικές γραμμές, όταν οι συνήγοροι το κάνουν αυτό, 667 00:41:08,716 --> 00:41:12,636 συνήθως θέλουν να αποφύγουν το συναισθηματικό κομμάτι της δίκης, 668 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 καθώς οι δικαστές δεν επηρεάζονται συναισθηματικά 669 00:41:15,681 --> 00:41:17,016 όσο οι ένορκοι. 670 00:41:17,641 --> 00:41:21,061 {\an8}Δεν είναι εδώ για να μας πουν τη δική τους πλευρά. 671 00:41:22,688 --> 00:41:26,025 Και τα στοιχεία θα δείξουν ότι πέθαναν εκείνη τη νύχτα 672 00:41:26,108 --> 00:41:27,902 μετά από μια φρικτή καταδίωξη, 673 00:41:28,527 --> 00:41:30,196 μέσα σε καταιγισμό σφαιρών, 674 00:41:30,821 --> 00:41:35,826 από τις οποίες τις 49 έριξε ο κατηγορούμενος Μπρίλο. 675 00:41:38,078 --> 00:41:40,456 Κύριε πρόεδρε, η πολιτική αγωγή 676 00:41:40,539 --> 00:41:43,751 παρουσιάζει μια πολύ συμπαθή εικόνα των δύο επιβατών, 677 00:41:43,834 --> 00:41:47,796 στην προσπάθειά της να αναπλάσει όσα συνέβησαν εκείνο το βράδυ, 678 00:41:47,880 --> 00:41:50,090 αλλά σύμφωνα με δήλωση του δρα Φίλο, 679 00:41:50,174 --> 00:41:53,344 {\an8}και οι δύο επιβάτες, βάσει τοξικολογικών εξετάσεων, 680 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 {\an8}κάπνιζαν κρακ κατά τη διάρκεια της καταδίωξης. 681 00:41:57,014 --> 00:42:00,267 Αστυνομικοί ανέφεραν ότι τους φάνηκε πως είδαν όπλο, 682 00:42:00,351 --> 00:42:04,855 κι αυτή η εντύπωση ήταν ανεξάρτητη από το χρώμα του δέρματός τους. 683 00:42:05,606 --> 00:42:07,191 Το έκανε από φόβο 684 00:42:07,274 --> 00:42:09,777 και πιστεύοντας ότι δεχόντουσαν πυρά. 685 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 Ευχαριστώ, κε Ντάντζελο. 686 00:42:14,865 --> 00:42:16,534 Λέγομαι Αλφρέντο Γουίλιαμς. 687 00:42:18,118 --> 00:42:19,870 Η Μαλίσα είναι αδερφή μου. 688 00:42:20,871 --> 00:42:24,208 {\an8}Κουκούλωσαν πολλά πράγματα σ' αυτήν την υπόθεση. 689 00:42:24,792 --> 00:42:27,545 Η ιστορία δεν ειπώθηκε σωστά. 690 00:42:28,379 --> 00:42:29,588 Δεν ειπώθηκε σωστά. 691 00:42:31,340 --> 00:42:34,134 Πριν από το περιστατικό, 692 00:42:34,218 --> 00:42:36,929 ένας αστυνομικός είχε επιτεθεί στην αδερφή μου. 693 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 {\an8}Ονοματεπώνυμο, κύριε. 694 00:42:41,684 --> 00:42:42,893 {\an8}Τζον Τζόρνταν. 695 00:42:43,435 --> 00:42:44,937 {\an8}Ποια ήταν η αποστολή σας; 696 00:42:46,230 --> 00:42:47,273 Ήμουν μυστικός. 697 00:42:47,773 --> 00:42:50,943 Ψάχνουμε για ναρκωτικά, 698 00:42:51,026 --> 00:42:52,528 κρακ, τα πάντα. 699 00:42:52,611 --> 00:42:54,113 -Υποθέσεις του Ηθών; -Ναι. 700 00:42:54,196 --> 00:42:55,030 Εντάξει. 701 00:42:56,323 --> 00:42:57,700 {\an8}Το Κάσγκροουβ 702 00:42:57,783 --> 00:43:00,244 {\an8}είναι ένα μέρος όπου ταΐζουν αστέγους. 703 00:43:00,327 --> 00:43:01,704 Τους παρέχουν στέγη. 704 00:43:02,746 --> 00:43:05,457 Πάντα υπάρχουν τριγύρω αστυνομικοί με πολιτικά. 705 00:43:05,541 --> 00:43:08,544 Την πέφτουν στους άστεγους, φυτεύουν διάφορα. 706 00:43:08,627 --> 00:43:12,006 Πιπάκια, βραχάκια, ό,τι μπορείς να φανταστείς. 707 00:43:12,881 --> 00:43:14,383 Βρόμικοι μπάτσοι. 708 00:43:15,843 --> 00:43:19,430 Να σας πω κάτι; Ξέρω ότι η Μαλίσα μαστούρωνε. 709 00:43:20,055 --> 00:43:23,183 Και όταν βλέπω τη Μαλίσα να μπαίνει στο πίσω κάθισμα, 710 00:43:23,267 --> 00:43:25,352 λέω "Μαλίσα, βγες από το αμάξι". 711 00:43:26,645 --> 00:43:31,108 Και τότε είδα τον Τζόρνταν. Πλησίασε. 712 00:43:32,610 --> 00:43:34,737 Η Μαλίσα βγήκε και με φώναξε. 713 00:43:34,820 --> 00:43:37,489 Λέω "Μη λες ονόματα μπροστά στον Τζόρνταν. 714 00:43:37,573 --> 00:43:40,200 Είναι απ' αυτούς που βαράνε τους άστεγους. 715 00:43:40,284 --> 00:43:41,493 Τέτοια κάνει". 716 00:43:42,244 --> 00:43:43,996 Όλοι εκεί με ξέρουν. 717 00:43:44,705 --> 00:43:46,081 Ξέρουν τον Τζόρνταν. 718 00:43:46,165 --> 00:43:48,167 Σταμάτησα πίσω από το αμάξι. 719 00:43:50,377 --> 00:43:52,504 Είδα ότι το αμάξι έφευγε, 720 00:43:52,588 --> 00:43:54,840 οπότε είπα "Ας τους ακολουθήσω 721 00:43:55,341 --> 00:43:58,927 να δω αν θα μου δώσουν αφορμή να τους σταματήσω". 722 00:43:59,011 --> 00:44:01,889 Έστριψε στη γωνία της 18ης και Σεντ Κλερ. 723 00:44:02,598 --> 00:44:05,476 Δεν έβγαλε φλας, οπότε λέω "Τον τσάκωσα". 724 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 {\an8}18η ΟΔΟΣ - ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΚΑΜΕΡΑ 22:20 - 29/11/12 725 00:44:08,187 --> 00:44:11,440 Ήταν ο μυστικός αστυνομικός που πήγε να τους σταματήσει. 726 00:44:12,149 --> 00:44:13,942 Αλλαγή πορείας χωρίς φλας. 727 00:44:14,026 --> 00:44:16,570 Αυτός ήταν ο λόγος της καταδίωξης. 728 00:44:16,654 --> 00:44:17,655 Είμαι μόνος μου. 729 00:44:17,738 --> 00:44:19,865 Ανοίγω την πόρτα και λέω στον οδηγό 730 00:44:19,948 --> 00:44:21,367 "Να βλέπω τα χέρια σου". 731 00:44:22,910 --> 00:44:25,871 Ήταν δύο άτομα. Αυτός είναι έτσι. 732 00:44:25,954 --> 00:44:29,792 Και μετά γυρνάει η συνοδηγός κι αρχίζει να φωνάζει. 733 00:44:29,875 --> 00:44:34,880 "Γιατί μας σταμάτησες, αστυνομικέ; Δεν κάναμε τίποτα". 734 00:44:34,963 --> 00:44:36,507 Είδα κάτι στο χέρι της. 735 00:44:36,590 --> 00:44:39,802 Μου φάνηκε να είναι ασημί και ίσως κόκκινο. 736 00:44:39,885 --> 00:44:42,638 Αλλά αυτή έκανε… Λέω "Έλεος. 737 00:44:42,721 --> 00:44:45,891 Δεν πλησιάζω το αμάξι. Δεν φοράω γιλέκο. 738 00:44:45,974 --> 00:44:47,434 Αυτή κάνει σαν τρελή". 739 00:44:47,518 --> 00:44:51,355 Ξαναμπήκα στο αμάξι, έσβησα τον φάρο. 740 00:44:51,438 --> 00:44:53,065 Έφυγα. Έφυγαν κι αυτοί. 741 00:44:53,941 --> 00:44:56,860 Δεν ξέρουμε τι συνέβη όταν τους σταμάτησε. 742 00:44:56,944 --> 00:45:00,864 Δεν ξέρουμε, αλλά έφυγαν λες και κινδύνευε η ζωή τους. 743 00:45:02,157 --> 00:45:05,577 Γι' αυτό πήγαιναν γρήγορα όταν έσκασε η εξάτμιση. 744 00:45:10,582 --> 00:45:14,461 Μάλλον ο Τίμοθι την προστάτευε, την απομάκρυνε απ' τους μπάτσους 745 00:45:14,545 --> 00:45:16,547 γιατί τα είχαν βάλει με τη Μαλίσα. 746 00:45:16,630 --> 00:45:18,424 Όλοι το είπαν αυτό. 747 00:45:18,507 --> 00:45:20,134 Και ο Τίμοθι την προστάτευε 748 00:45:20,217 --> 00:45:22,678 γιατί της την είχαν πέσει δυο μέρες πριν. 749 00:45:22,761 --> 00:45:25,347 Την πέφτουν στους άστεγους όλη μέρα, 750 00:45:25,431 --> 00:45:28,392 γιατί τους θεωρούν τιποτένιους. Δεν είναι. 751 00:45:28,475 --> 00:45:30,978 Χρειάζονται προστασία από τους μπάτσους. 752 00:45:32,062 --> 00:45:33,230 Κάμερες ασφαλείας 753 00:45:33,313 --> 00:45:37,818 δείχνουν αστυνομικό να σταματά τον Ράσελ και τη Γουίλιαμς για έλεγχο. 754 00:45:37,901 --> 00:45:41,196 {\an8}Οι ανακριτές τον ρώτησαν γιατί τους σταμάτησε. 755 00:45:41,280 --> 00:45:44,867 {\an8}Τους είπε, τουλάχιστον δύο φορές, ότι δεν συνέβη ποτέ αυτό. 756 00:45:44,950 --> 00:45:47,911 {\an8}Έτσι, του έδειξαν το βίντεο. 757 00:45:47,995 --> 00:45:50,456 {\an8}Και τότε παραδέχτηκε ότι τους σταμάτησε. 758 00:45:50,539 --> 00:45:53,959 {\an8}Γιατί είπε ψέματα στους ανακριτές; Αυτό δεν το γνωρίζουμε. 759 00:45:55,919 --> 00:45:58,464 Είναι πολλά αυτά που δεν ειπώθηκαν 760 00:45:59,089 --> 00:46:01,383 σ' αυτήν τη δίκη. 761 00:46:04,470 --> 00:46:05,888 Σηκώστε το χέρι σας. 762 00:46:06,388 --> 00:46:09,641 Ορκίζεστε να πείτε όλη την αλήθεια και μόνο την αλήθεια; 763 00:46:09,725 --> 00:46:10,934 -Μάλιστα. -Ευχαριστώ. 764 00:46:11,018 --> 00:46:13,771 Καθίστε, παρακαλώ. Μιλήστε στο μικρόφωνο. 765 00:46:13,854 --> 00:46:17,441 Παρακαλώ, ονοματεπώνυμο και πώς γράφεται για τα πρακτικά. 766 00:46:17,941 --> 00:46:21,278 Τζον Τζόρνταν. Το επίθετό μου γράφεται Τ-Ζ-Ο-Ρ-Ν-Τ-Α-Ν. 767 00:46:21,945 --> 00:46:24,782 Αυτός ο μπάτσος είναι μαύρος. 768 00:46:25,491 --> 00:46:30,245 Αυτός ο μπάτσος είχε χτυπήσει τη Μαλίσα. 769 00:46:33,373 --> 00:46:37,085 Ο πρώτος αστυνομικός δεν δικαζόταν, αλλά είχε παραβεί κανόνες. 770 00:46:38,420 --> 00:46:43,008 Αρχικά, επιτρέπεται να σταματάς κάποιον για έλεγχο όντας σε πολιτικό αμάξι; 771 00:46:44,468 --> 00:46:46,011 Δεν είναι γραπτός κανόνας, 772 00:46:46,512 --> 00:46:51,099 αλλά αν κάποιος παραβιάσει τον ΚΟΚ μπροστά σου, μπορείς να τον σταματήσεις. 773 00:46:53,060 --> 00:46:56,271 Αν έκανε τη δουλειά του, δεν θα συνέβαινε η καταδίωξη. 774 00:46:57,147 --> 00:46:58,398 Αν τον δίκαζαν, όμως, 775 00:46:58,482 --> 00:47:02,694 θα ήταν ο μόνος μαύρος αστυνομικός που ενεπλάκη στην υπόθεση. 776 00:47:04,029 --> 00:47:06,406 Αυτό που αποδεικνύει ο Τζον Τζόρνταν 777 00:47:06,490 --> 00:47:10,327 είναι ότι υπήρχε μια νοοτροπία μη τήρησης των κανόνων. 778 00:47:10,410 --> 00:47:13,372 Ότι σε πάρα πολλές περιπτώσεις αποφάσιζαν 779 00:47:13,455 --> 00:47:15,123 πως η προσωπική τους κρίση 780 00:47:15,207 --> 00:47:18,710 ήταν καλύτερη από το πρωτόκολλο που έπρεπε να ακολουθηθεί. 781 00:47:19,419 --> 00:47:23,382 Εντάξει. Και πότε μάθατε ότι το αμάξι που είχατε σταματήσει 782 00:47:23,465 --> 00:47:26,468 ήταν αυτό που καταδίωκε η αστυνομία εκείνο το βράδυ; 783 00:47:26,969 --> 00:47:28,846 Στις ειδήσεις το επόμενο πρωί. 784 00:47:28,929 --> 00:47:30,931 {\an8}Κι όταν πήγατε στο τμήμα 785 00:47:31,014 --> 00:47:33,350 {\an8}και όλοι γνώριζαν ότι είχατε εμπλακεί, 786 00:47:33,433 --> 00:47:35,644 {\an8}δεχτήκατε μομφές από συναδέλφους σας; 787 00:47:36,228 --> 00:47:38,897 -Λίγες. -Τι είδους μομφές ήταν; 788 00:47:38,981 --> 00:47:41,650 Για το τι έπρεπε να είχα κάνει και τι όχι. 789 00:47:41,733 --> 00:47:44,069 Και πώς νιώθετε γι' αυτό; 790 00:47:45,946 --> 00:47:48,365 Τις δέχτηκα αδιαμαρτύρητα, αλλά λυπήθηκα. 791 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 Και τώρα λυπάμαι. 792 00:47:53,161 --> 00:47:58,250 Ο πολύς κόσμος σέβεται τους αστυνομικούς, τους θεωρεί αξιόπιστους και ειλικρινείς, 793 00:47:59,084 --> 00:48:03,088 αλλά αποδείχτηκε ότι αυτοί οι αστυνομικοί ψεύδονται. 794 00:48:03,171 --> 00:48:07,968 Πήγαν να δώσουν κατάθεση και είπαν ακριβώς το ίδιο πράγμα. 795 00:48:08,051 --> 00:48:10,429 "Φοβήθηκα πολύ. Πιο πολύ από ποτέ". 796 00:48:10,512 --> 00:48:12,097 Όλοι το ίδιο είπαν. 797 00:48:12,723 --> 00:48:15,934 Σε τι κατάσταση βρισκόσουν την ώρα του περιστατικού; 798 00:48:16,018 --> 00:48:17,853 Είχα χεστεί πάνω μου. 799 00:48:19,104 --> 00:48:21,481 Φοβόμουν για μένα και τον συνάδελφό μου. 800 00:48:21,565 --> 00:48:23,191 -Και φοβόσουν; -Ναι. 801 00:48:23,692 --> 00:48:26,403 Κάτι που δεν ρωτήσαμε και θα πρέπει να ξέρουμε; 802 00:48:28,196 --> 00:48:30,532 -Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι. -Εντάξει. 803 00:48:32,701 --> 00:48:35,871 -Τρομοκρατήθηκες; -Ναι. Σίγουρα τρομοκρατήθηκα. 804 00:48:36,955 --> 00:48:38,290 Είναι κάτι πιο γενικό 805 00:48:38,373 --> 00:48:42,502 από το συμβάν με τον Μπρίλο που ανέβηκε στο αμάξι και πυροβόλησε. 806 00:48:42,586 --> 00:48:46,173 Είναι θέμα νοοτροπίας της αστυνομίας του Κλίβελαντ. 807 00:48:46,256 --> 00:48:47,507 Το τείχος σιωπής. 808 00:48:48,133 --> 00:48:49,718 Κανείς από το τμήμα 809 00:48:49,801 --> 00:48:52,512 δεν θα βγει να πει τι συνέβη πραγματικά. 810 00:48:54,848 --> 00:48:57,726 Ονοματεπώνυμο και πώς γράφεται για τα πρακτικά. 811 00:48:57,809 --> 00:49:02,397 Μάικλ Ντέμτσακ. "Ντ" όπως "Νταν", Ε-Μ-Τ-Σ-Α-Κ. 812 00:49:02,481 --> 00:49:05,943 {\an8}Δουλεύατε τη νύχτα της 29ης Νοεμβρίου 2012; 813 00:49:06,026 --> 00:49:07,736 {\an8}-Ναι, δούλευα. -Εντάξει. 814 00:49:09,196 --> 00:49:14,576 Συμμετείχατε ποτέ σε καταδίωξη στο παρελθόν; 815 00:49:15,786 --> 00:49:20,290 Κατόπιν συμβουλής του συνηγόρου μου, επικαλούμαι το δικαίωμα να μη μιλήσω. 816 00:49:24,002 --> 00:49:26,088 Δικαστή, αυτήν τη στιγμή 817 00:49:26,171 --> 00:49:29,508 έχουμε αυτό ακριβώς που λέγαμε. Ένα τείχος σιωπής. 818 00:49:29,591 --> 00:49:31,760 Αυτό το άτομο δεν θα καταθέσει. 819 00:49:31,843 --> 00:49:35,639 Είναι αστυνομικός. Θα έπρεπε να υπηρετεί τους πολίτες… 820 00:49:35,722 --> 00:49:37,724 Προσπαθούσαμε να αποδείξουμε κάτι. 821 00:49:38,225 --> 00:49:40,602 Δεν ξέρω αν ήταν θεμιτό. 822 00:49:40,686 --> 00:49:43,313 Αλλά οι αστυνομικοί έχουν δικαιώματα. 823 00:49:43,397 --> 00:49:45,148 Τόσο απλά. Όπως κι εμείς. 824 00:49:45,232 --> 00:49:47,359 Θα σου πω κάτι, Τζιμ. 825 00:49:47,442 --> 00:49:52,739 {\an8}Αν μου επιτρέπετε, ζητώ να διαγραφούν τα σχόλια του κυρίου Γκουτιέρεζ 826 00:49:52,823 --> 00:49:57,327 για το τείχος σιωπής που χρησιμοποιεί ως επιχείρημα στη δίκη. 827 00:49:58,495 --> 00:49:59,413 Καταγράφηκε. 828 00:49:59,913 --> 00:50:02,874 Δεν άρεσε στο αφεντικό μου, τον κο Μακγκίντι, αλλά… 829 00:50:03,959 --> 00:50:08,547 Ως εισαγγελέας, να κάνω μια δήλωση; Δεν έχω πει λέξη. Θα ήθελα να μιλήσω. 830 00:50:09,131 --> 00:50:11,508 Με την απόφασή σας, κάθε αστυνομικός 831 00:50:11,591 --> 00:50:12,968 και μετά κάθε μάρτυρας… 832 00:50:13,051 --> 00:50:15,804 Αν το δεχτείτε αυτό, θα ακολουθήσουν κι άλλοι. 833 00:50:15,887 --> 00:50:19,016 Και μετά όλοι οι μάρτυρες θα ζητάνε απαλλαγή. 834 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 Δεν θα τελειώσει εδώ. Θα ακολουθήσουν και οι υπόλοιποι. 835 00:50:22,644 --> 00:50:26,231 Χρειαζόμαστε την κατάθεσή του στη δίκη. Ζητάμε να καταθέσει. 836 00:50:26,314 --> 00:50:29,401 Ζητάμε την αλήθεια. Είναι καθήκον του ως αστυνομικού. 837 00:50:30,027 --> 00:50:36,324 {\an8}Αν δεχτώ το αίτημά τους να επικαλεστούν την 5η Τροπολογία, 838 00:50:36,408 --> 00:50:40,120 {\an8}πώς λέτε ότι αυτό θα επιτρέψει σε κάθε μάρτυρα, σε κάθε δίκη, 839 00:50:40,704 --> 00:50:42,205 {\an8}να την επικαλεστεί; 840 00:50:42,289 --> 00:50:43,749 {\an8}Θα το δείτε, δικαστή. 841 00:50:43,832 --> 00:50:46,084 Κάθε αστυνομικός θα την επικαλεστεί. 842 00:50:46,168 --> 00:50:47,294 Το έκαναν ήδη δύο. 843 00:50:47,377 --> 00:50:49,755 Δεν το έχω δει αυτό εδώ και 40 χρόνια. 844 00:50:49,838 --> 00:50:53,884 Να επικαλείται αστυνομικός την 5η Τροπολογία σε έρευνα συναδέλφου 845 00:50:53,967 --> 00:50:55,302 που πήδηξε σε καπό… 846 00:50:55,385 --> 00:50:57,679 Όλοι τους ξέρουν ότι ήταν λάθος. 847 00:50:57,763 --> 00:51:01,058 Πήδηξε στο καπό και έριξε σε δύο άοπλους επιβάτες. 848 00:51:01,141 --> 00:51:03,602 Κατάλαβαν αμέσως ότι θα είχαν μπλεξίματα. 849 00:51:04,978 --> 00:51:07,314 Και ο συντονιστής και αυτοί στο συμβάν. 850 00:51:07,397 --> 00:51:09,816 Και δεν μίλησαν. Αυτό υποστηρίζουμε. 851 00:51:09,900 --> 00:51:13,653 Δεν μίλησαν στους ανακριτές παρά μόνο όταν αναγκάστηκαν. 852 00:51:14,946 --> 00:51:18,283 Όλο αυτό βρομάει πολιτική σκοπιμότητα. 853 00:51:18,366 --> 00:51:22,162 Ρώτησα τον εισαγγελέα Μακγκίντι "Τι σκοπιμότητες εξυπηρετείς;" 854 00:51:22,245 --> 00:51:23,997 {\an8}ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΤΖΟΝ Π. ΟΝΤΟΝΕΛ 855 00:51:24,081 --> 00:51:28,585 {\an8}Το αίτημά σας προς το δικαστήριο, κύριε Γκουτιέρεζ, 856 00:51:28,668 --> 00:51:31,630 {\an8}είναι να τον διατάξω να απαντήσει; 857 00:51:31,713 --> 00:51:34,091 -Σωστά, κύριε πρόεδρε. -Το αρνούμαι. 858 00:51:35,926 --> 00:51:36,885 Εντάξει. 859 00:51:38,470 --> 00:51:41,139 -Ευχαριστώ. Μπορείτε να φύγετε. -Ευχαριστώ. 860 00:51:43,141 --> 00:51:45,685 Πες την αλήθεια. Σαν καλός αστυνομικός. 861 00:51:45,769 --> 00:51:48,063 Ακόμα και εναντίον άλλου αστυνομικού. 862 00:51:48,772 --> 00:51:52,025 Φάνηκε ότι έχουν δύο μέτρα και δύο σταθμά. 863 00:51:52,943 --> 00:51:55,779 Αν κατηγορείται αστυνομικός, δεν συνεργάζονται 864 00:51:55,862 --> 00:51:58,990 και δεν κάνουν το καθήκον τους, να πουν την αλήθεια. 865 00:52:00,575 --> 00:52:02,702 Η 5η Τροπολογία ήταν μια κάλυψη. 866 00:52:11,670 --> 00:52:15,423 Κύριε πρόεδρε, η πολιτική αγωγή θα καλούσε στο έδρανο 867 00:52:16,258 --> 00:52:19,886 πέντε προϊσταμένους διαδοχικά, σ' αυτό το σημείο. 868 00:52:19,970 --> 00:52:23,265 Όλοι θα επικαλεστούν την 5η Τροπολογία, κύριε πρόεδρε. 869 00:52:26,184 --> 00:52:28,186 Τότε, ακούστε. 870 00:52:28,270 --> 00:52:30,939 Τους βλέπω όλους εδώ με τους δικηγόρους τους. 871 00:52:31,022 --> 00:52:34,442 -Κύριε Σπέλασι, εκπροσωπείτε την Κόλμαν; -Σωστά, δικαστή. 872 00:52:34,526 --> 00:52:36,444 -Είναι παρούσα; -Μάλιστα. 873 00:52:36,528 --> 00:52:39,197 Αν της ζητηθεί να καταθέσει, θα δεχτεί; 874 00:52:39,281 --> 00:52:41,908 Θα επικαλεστεί την 5η Τροπολογία, δικαστή. 875 00:52:42,492 --> 00:52:44,494 Αρκεί για τα πρακτικά, κύριε Μπελ; 876 00:52:44,578 --> 00:52:45,579 Μάλιστα. 877 00:52:45,662 --> 00:52:51,084 Κυρία Γκρέιγκελ, εκπροσωπείτε τον κύριο Ντόνεγκαν; 878 00:52:51,168 --> 00:52:52,002 Μάλιστα. 879 00:52:52,085 --> 00:52:54,588 -Βλέπω ότι είναι παρών. Σωστά; -Ναι. 880 00:52:54,671 --> 00:52:57,215 Αν του ζητηθεί να καταθέσει, θα δεχτεί; 881 00:52:57,299 --> 00:52:59,551 Όχι, θα επικαλεστεί την 5η Τροπολογία. 882 00:52:59,634 --> 00:53:02,345 -Αρκεί, κύριε Μπελ; -Μάλιστα. Ευχαριστώ. 883 00:53:02,429 --> 00:53:05,348 Αν καλέσουμε τον κύριο Ντέιλι, θα καταθέσει; 884 00:53:05,432 --> 00:53:07,726 Όχι, θα επικαλεστεί την 5η Τροπολογία. 885 00:53:07,809 --> 00:53:11,396 Κύριε Ντάντζελο, κύριε Μακ και κύριε Σόνεσι, 886 00:53:11,479 --> 00:53:15,734 πιστεύετε ότι χρειάζεται κάτι άλλο για τα πρακτικά; 887 00:53:16,818 --> 00:53:17,986 Όχι, κύριε πρόεδρε. 888 00:53:18,069 --> 00:53:21,615 Ευχαριστώ. Δεν θα καταγραφούν όσα ακολουθήσουν, μέχρι να… 889 00:53:21,698 --> 00:53:23,491 Είναι μέρα ντροπής 890 00:53:24,409 --> 00:53:27,537 όταν αστυνομικοί που εμπλέκονται σε μια υπόθεση 891 00:53:28,079 --> 00:53:31,374 ανεβαίνουν στο έδρανο και επικαλούνται την 5η Τροπολογία, 892 00:53:31,458 --> 00:53:33,001 αρνούνται να συνεργαστούν. 893 00:53:34,294 --> 00:53:38,381 Σκεφτείτε το. Υπάρχουν αστυνομικοί στον τόπο του εγκλήματος. 894 00:53:38,965 --> 00:53:42,302 Βασίζεσαι στις μαρτυρίες τους για τα γεγονότα, 895 00:53:42,385 --> 00:53:46,806 και όλοι, ο ένας μετά τον άλλον, επικαλούνται την 5η Τροπολογία. 896 00:53:46,890 --> 00:53:50,518 Το βλέπεις και σκέφτεσαι "Ο μόνος λόγος που δεν μιλάτε 897 00:53:50,602 --> 00:53:54,064 είναι επειδή δεν θέλετε να μάθουμε τι έγινε". 898 00:53:56,775 --> 00:54:00,070 Εκείνη τη νύχτα δεν ξέφυγαν απλώς μερικοί αστυνομικοί. 899 00:54:00,153 --> 00:54:01,488 Διέπραξαν έγκλημα. 900 00:54:01,571 --> 00:54:05,909 Κάποιος πηδά στο καπό του αυτοκινήτου ενώ έχει γίνει κατάπαυση του πυρός, 901 00:54:05,992 --> 00:54:09,162 έχουν πέσει 100 σφαίρες κι οι άλλοι έχουν σταματήσει, 902 00:54:09,246 --> 00:54:12,374 και δίνει τη χαριστική βολή σε δύο άοπλα άτομα, 903 00:54:12,457 --> 00:54:14,793 τα οποία ξέρει πλέον ότι είναι άοπλα. 904 00:54:14,876 --> 00:54:17,462 Δεν στέκεσαι εκεί με εκτεθειμένους όρχεις, 905 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 πάνω σε ένα αμάξι, αν πιστεύεις ότι είναι οπλισμένοι. 906 00:54:21,549 --> 00:54:23,468 Ήθελε να βεβαιωθεί ότι πέθαναν. 907 00:54:24,177 --> 00:54:25,971 Και το φρόντισε. 908 00:54:26,054 --> 00:54:28,515 ΕΜΒΛΗΜΑ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΕΙΑΣ ΤΟΥ ΟΧΑΪΟ 909 00:54:28,598 --> 00:54:31,685 -Πού μεγαλώσατε; -Μεγάλωσα στη συνοικία Γουέστ Παρκ. 910 00:54:31,768 --> 00:54:33,645 -Λύκειο; -Άγιος Ιγνάτιος. 911 00:54:33,728 --> 00:54:37,107 {\an8}Επιτέλους, ένας αστυνομικός δέχτηκε να καταθέσει. 912 00:54:37,190 --> 00:54:40,443 Βασικά, ήταν ο πρώτος που παραδέχτηκε 913 00:54:40,527 --> 00:54:42,737 ότι ο Μπρίλο είχε ανέβει στο καπό. 914 00:54:43,363 --> 00:54:48,785 Όταν είδατε αυτό το άτομο πάνω στο καπό ενώ ετοιμαζόσασταν να πυροβολήσετε, 915 00:54:48,868 --> 00:54:53,123 {\an8}σταματήσατε, αλλά καταθέσατε ότι ακούγονταν ακόμα πυροβολισμοί; 916 00:54:53,206 --> 00:54:54,457 Απ' όσο θυμάμαι. 917 00:54:55,542 --> 00:54:57,544 Θα μας δείξετε αυτό που είδατε; 918 00:54:58,712 --> 00:55:02,465 Στεκόταν στο καπό και πυροβολούσε έτσι. 919 00:55:03,049 --> 00:55:05,010 Θα τον δείξετε στο δικαστήριο; 920 00:55:05,969 --> 00:55:07,470 Κάθεται εκεί πέρα. 921 00:55:07,971 --> 00:55:09,180 Εντάξει, μισό λεπτό. 922 00:55:10,724 --> 00:55:11,975 -Είναι σαφές; -Ναι. 923 00:55:12,058 --> 00:55:13,810 Ευχαριστώ. Ευχαριστούμε. 924 00:55:14,811 --> 00:55:16,855 {\an8}-Έπεφταν πυρά, σωστά; -Σωστά. 925 00:55:16,938 --> 00:55:18,606 {\an8}Και βαθιά μέσα σας, 926 00:55:19,357 --> 00:55:22,527 πιστεύατε ότι σας πυροβολούσαν αυτοί στο αυτοκίνητο. 927 00:55:23,570 --> 00:55:25,905 Τη στιγμή που μπήκαμε στο πάρκινγκ… 928 00:55:25,989 --> 00:55:30,327 -Ναι, πώς νιώσατε; -Τρόμαξα περισσότερο από ποτέ. 929 00:55:30,410 --> 00:55:31,286 Εντάξει. 930 00:55:33,913 --> 00:55:34,998 Είδατε 931 00:55:36,249 --> 00:55:38,626 έναν αστυνομικό στο καπό του Malibu. 932 00:55:38,710 --> 00:55:39,711 -Σωστά; -Σωστά. 933 00:55:40,545 --> 00:55:41,713 {\an8}Παύσατε πυρ 934 00:55:41,796 --> 00:55:44,090 {\an8}για να μη χτυπήσετε συνάδελφο 935 00:55:44,174 --> 00:55:46,801 που βρισκόταν σε άλλο σημείο, σωστά; 936 00:55:46,885 --> 00:55:49,346 Σωστά. Ακόμα ένιωθα απειλή. 937 00:55:49,429 --> 00:55:53,892 Συνεχίσατε να θεωρείτε ότι απειλείστε εσείς και οι συνάδελφοί σας 938 00:55:53,975 --> 00:55:56,644 όταν είδατε τον αστυνομικό πάνω στο καπό. 939 00:55:56,728 --> 00:55:57,896 Σωστά, κύριε. 940 00:55:57,979 --> 00:55:59,564 Μας λέτε, λοιπόν, 941 00:55:59,647 --> 00:56:03,151 ότι αν και κάποιος πυροβόλησε πολλές φορές το παρμπρίζ, 942 00:56:03,234 --> 00:56:04,903 νιώθατε ακόμα απειλή; 943 00:56:05,737 --> 00:56:08,448 -Βέβαια… -Δεν θα είχαν πεθάνει ως τότε; 944 00:56:08,948 --> 00:56:10,283 Δεν έχω ιδέα. 945 00:56:10,367 --> 00:56:13,536 Κάποιος πυροβολεί πολλάκις στο εσωτερικό του αμαξιού, 946 00:56:13,620 --> 00:56:15,872 κι εσείς νιώθετε ακόμα απειλή; 947 00:56:15,955 --> 00:56:17,499 -Ναι. -Ευχαριστώ. 948 00:56:21,795 --> 00:56:23,213 Ευχαριστώ, κε Γκουτιέρεζ. 949 00:56:23,296 --> 00:56:26,591 Κύριε, σας ευχαριστώ που ήρθατε. Μπορείτε να πηγαίνετε. 950 00:56:26,674 --> 00:56:27,550 Ευχαριστώ. 951 00:56:28,343 --> 00:56:31,721 Να μην καταγραφεί αυτό. Ποιος είναι ο επόμενος μάρτυρας; 952 00:56:32,222 --> 00:56:34,557 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΚΑΓΙΑΧΟΓΚΑ 953 00:56:39,145 --> 00:56:42,899 Έκτακτη είδηση. Βγαίνει η ετυμηγορία στην υπόθεση Μάικλ Μπρίλο. 954 00:56:42,982 --> 00:56:44,818 Αστυνομία παντού. 955 00:56:44,901 --> 00:56:48,446 Πιστεύει κανείς πραγματικά ότι πρόκειται 956 00:56:48,530 --> 00:56:50,281 να κριθεί ένοχος; 957 00:56:50,365 --> 00:56:51,950 Νομίζω ότι είναι 50-50. 958 00:56:52,033 --> 00:56:54,202 Καμιά ειρήνη χωρίς δικαιοσύνη! 959 00:56:54,285 --> 00:56:57,705 Το πλήθος μεγαλώνει έξω από το Δικαστικό Μέγαρο. 960 00:56:57,789 --> 00:56:59,416 Καμιά ειρήνη χωρίς… 961 00:56:59,499 --> 00:57:02,794 Συνεχίζεται η συνεδρίαση για την υπόθεση Μάικλ Μπρίλο. 962 00:57:02,877 --> 00:57:06,423 Όλοι οι δικηγόροι και ο κατηγορούμενος είναι παρόντες. 963 00:57:08,258 --> 00:57:10,218 Σε πολλά μέρη της Αμερικής, 964 00:57:10,718 --> 00:57:14,722 ο κόσμος τρέφει θυμό, δυσπιστία και φόβο για την αστυνομία. 965 00:57:14,806 --> 00:57:17,600 Και το Κλίβελαντ είναι ένα τέτοιο μέρος. 966 00:57:18,101 --> 00:57:22,063 Κάποιοι λένε ότι η εκρηκτική σχέση μεταξύ αστυνομίας και κοινότητας 967 00:57:22,856 --> 00:57:25,775 πηγάζει από το προπατορικό αμάρτημα της χώρας μας. 968 00:57:27,402 --> 00:57:28,736 Όπως και να 'χει, 969 00:57:29,362 --> 00:57:34,617 η εξιλέωση για το αμάρτημα αυτό δεν θα έρθει με μία μοναδική ετυμηγορία. 970 00:57:34,701 --> 00:57:38,538 Η ετυμηγορία βγήκε και ένστολοι ετοιμάζονται για επεισόδια. 971 00:57:38,621 --> 00:57:41,875 {\an8}Εντάσεις μεταξύ αστυνομικών και Αφροαμερικανών 972 00:57:41,958 --> 00:57:43,460 κυριαρχούν στις ειδήσεις… 973 00:57:43,543 --> 00:57:46,129 Εξακολουθώ να θέλω να πιστεύω 974 00:57:46,212 --> 00:57:49,424 ότι το δικαστικό σύστημα είναι δίκαιο και αμερόληπτο. 975 00:57:50,008 --> 00:57:52,844 Η θεά της δικαιοσύνης έχει δεμένα τα μάτια, 976 00:57:52,927 --> 00:57:56,639 αλλά κρυφοκοιτάζει για να δει το πάχος του πορτοφολιού σου, 977 00:57:56,723 --> 00:57:58,725 το χρώμα του δέρματός σου… 978 00:57:58,808 --> 00:58:00,685 Καμιά ειρήνη χωρίς δικαιοσύνη! 979 00:58:00,768 --> 00:58:03,938 Μέσα σου θέλεις αυτή η ιστορία να κάνει τη διαφορά, 980 00:58:04,439 --> 00:58:08,109 να είναι αυτή η στιγμή που τα πράγματα θα αρχίσουν να αλλάζουν. 981 00:58:08,193 --> 00:58:10,028 Ίσως πιστέψουμε 982 00:58:10,111 --> 00:58:12,697 ότι οι αστυνομικοί φέρονται άσχημα ενίοτε. 983 00:58:14,574 --> 00:58:16,826 Επιπλέον, ο Μπρίλο έδρασε υπό συνθήκες 984 00:58:16,910 --> 00:58:20,455 που ούτε έμπειροι αστυνομικοί δεν θα μπορούσαν να φανταστούν. 985 00:58:21,289 --> 00:58:24,667 Είπε ότι ήταν "Χειρότερο κι απ' τις επιθέσεις με ρουκέτες 986 00:58:24,751 --> 00:58:27,212 που έζησα υπηρετώντας στο Ιράκ". 987 00:58:29,297 --> 00:58:30,632 Επομένως, δεν δέχομαι 988 00:58:30,715 --> 00:58:32,717 ότι 12 δεύτερα μετά τα πρώτα πυρά 989 00:58:32,800 --> 00:58:37,305 ήταν απολύτως ξεκάθαρο για έναν συνετό αστυνομικό 990 00:58:38,014 --> 00:58:39,265 στη θέση του Μπρίλο 991 00:58:40,016 --> 00:58:41,976 ότι η απειλή είχε εξαλειφθεί. 992 00:58:42,685 --> 00:58:46,147 Συνεπώς, θεωρώ την άσκηση φονικής βίας από τον Μπρίλο 993 00:58:46,814 --> 00:58:49,734 μια συνταγματικά αιτιολογημένη αντίδραση 994 00:58:50,235 --> 00:58:55,198 {\an8}σε μια αντικειμενική, εύλογη απειλή πρόκλησης σοβαρής σωματικής βλάβης. 995 00:58:56,658 --> 00:59:00,828 Επομένως, κρίνω τον κατηγορούμενο αθώο και για τις δύο κατηγορίες. 996 00:59:01,454 --> 00:59:03,414 Ο κατηγορούμενος είναι ελεύθερος. 997 00:59:04,374 --> 00:59:06,042 Ευχαριστώ. Τέλος καταγραφής. 998 00:59:08,795 --> 00:59:09,796 Εγερθείτε. 999 00:59:11,214 --> 00:59:13,550 Είναι ένα παιχνίδι. Τίποτα καινούριο. 1000 00:59:14,801 --> 00:59:18,012 Η αστυνομία μένει ατιμώρητη για φόνους εδώ και χρόνια. 1001 00:59:19,055 --> 00:59:20,723 Μην εμπιστεύεσαι δικηγόρους. 1002 00:59:21,307 --> 00:59:24,352 Δικηγόροι, δικαστές, μπάτσοι, όλοι διεφθαρμένοι. 1003 00:59:24,435 --> 00:59:26,312 Τρώνε μαζί, κοιμούνται μαζί. 1004 00:59:27,438 --> 00:59:29,566 Όλοι ένα παρεάκι είναι. 1005 00:59:30,817 --> 00:59:32,986 Μας υποχρέωσε με την ετυμηγορία του, 1006 00:59:33,069 --> 00:59:35,989 και μιλώ εκ μέρους κάθε αστυνομικού του Κλίβελαντ. 1007 00:59:36,072 --> 00:59:38,283 Δεν μας ενθάρρυνε. 1008 00:59:38,783 --> 00:59:40,159 Τούτου λεχθέντος, 1009 00:59:40,743 --> 00:59:43,496 δεν έχω ξαναδεί στα 37 χρόνια της καριέρας μου 1010 00:59:43,997 --> 00:59:50,628 μια τόσο αντιδεοντολογική και μανιασμένη δίωξη αστυνομικού. 1011 00:59:50,712 --> 00:59:55,717 Ελπίζω η αφροαμερικανική κοινότητα να αντιληφθεί και να δεχτεί 1012 00:59:55,800 --> 00:59:58,970 ότι καταλαβαίνουμε κι ότι ευθυνόμαστε εν μέρει 1013 00:59:59,053 --> 01:00:01,306 για την κακομεταχείριση που βιώνουν. 1014 01:00:02,640 --> 01:00:05,435 Τι μήνυμα στέλνει η απόφαση στους αστυνομικούς; 1015 01:00:05,518 --> 01:00:07,812 Αν πράττεις σωστά, μην ανησυχείς, 1016 01:00:07,895 --> 01:00:11,816 παρά τη ρητορική, τους συναισθηματισμούς και τα πολιτικά παιχνίδια. 1017 01:00:11,899 --> 01:00:14,444 Τι θα κάνει ο Μπρίλο; Θέλει να επιστρέψει; 1018 01:00:14,527 --> 01:00:16,613 Ναι, εννοείται. 1019 01:00:16,696 --> 01:00:19,032 Αστυνομικός είναι. Θέλει να υπηρετήσει. 1020 01:00:21,951 --> 01:00:25,121 Όλο αυτό ήταν πολύ δύσκολο για πάρα πολλούς ανθρώπους. 1021 01:00:25,913 --> 01:00:28,625 Για τον κόσμο και για τους άμεσα εμπλεκόμενους. 1022 01:00:35,131 --> 01:00:36,341 Αμήν. 1023 01:00:38,051 --> 01:00:40,637 Αμήν. 1024 01:00:45,516 --> 01:00:47,060 Το βρίσκω αδιανόητο. 1025 01:00:48,645 --> 01:00:50,730 Είναι τελείως παράλογο. 1026 01:00:52,940 --> 01:00:57,111 Και τέλος, θέλω να σας πω ότι έχουμε πολλούς αγώνες μπροστά μας, 1027 01:00:57,195 --> 01:01:00,615 σε όλη τη χώρα και εδώ στο Κλίβελαντ, 1028 01:01:00,698 --> 01:01:02,450 αλλά όσο θα αγωνιζόμαστε, 1029 01:01:02,533 --> 01:01:06,287 ας έχουμε το θάρρος να μη χρησιμοποιούμε βία. 1030 01:01:06,371 --> 01:01:08,998 Το να είσαι βίαιος δεν απαιτεί πολύ θάρρος. 1031 01:01:09,082 --> 01:01:13,378 Τελικά, ο δυνατός είναι αυτός που μπορεί να μην είναι βίαιος. 1032 01:01:13,461 --> 01:01:17,715 Ο θαρραλέος είναι αυτός που μπορεί να μην είναι βίαιος. 1033 01:01:21,928 --> 01:01:25,348 Μετά το περιστατικό, άρχισα να παθαίνω κρίσεις πανικού. 1034 01:01:27,058 --> 01:01:29,227 Ανησυχούσα για την οικογένειά μου. 1035 01:01:31,646 --> 01:01:34,232 Φοβόμουν ότι κάποιος θα θελήσει εκδίκηση. 1036 01:01:37,485 --> 01:01:40,488 Επί τρεις μήνες κοιμόμουν στον καναπέ με ένα 38άρι, 1037 01:01:41,114 --> 01:01:43,741 για να προστατεύω τα παιδιά πάνω. 1038 01:01:44,283 --> 01:01:45,618 {\an8}Ίσως είμαι παρανοϊκός, 1039 01:01:45,702 --> 01:01:48,746 {\an8}αλλά η οικογένειά μου είναι ό,τι πιο σημαντικό έχω. 1040 01:01:52,583 --> 01:01:55,086 Είμαι ακόμα μετέωρος στην αστυνομία. 1041 01:01:55,169 --> 01:01:58,464 Περιμένω ακόμη τον Δήμο να αποφασίσει, τρία χρόνια τώρα, 1042 01:01:58,548 --> 01:02:00,550 αν θα με απολύσει και τι θα γίνει. 1043 01:02:02,260 --> 01:02:05,638 Αυτά έχει η ζωή. Ιδίως τη νύχτα της 29ης Νοεμβρίου, 1044 01:02:05,722 --> 01:02:07,223 πολύ ατυχής συγκυρία. 1045 01:02:08,933 --> 01:02:11,769 Θα μου αφηγηθείς τα γεγονότα της 29ης Νοεμβρίου; 1046 01:02:11,853 --> 01:02:14,981 Θα προτιμούσα μια άλλη μέρα, γιατί με επηρεάζει πολύ. 1047 01:02:19,610 --> 01:02:23,531 {\an8}11 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2001 1048 01:02:26,159 --> 01:02:28,077 Θυμάμαι ότι ήταν μια Τρίτη πρωί. 1049 01:02:28,703 --> 01:02:30,830 Είχαμε Ισπανικά. Δεύτερη ώρα. 1050 01:02:32,206 --> 01:02:36,335 Εκείνη τη νύχτα στην προσευχή μου είπα "Θέλω να γίνω πεζοναύτης". 1051 01:02:39,964 --> 01:02:44,135 Αν κατατασσόσουν το 2003, ήταν σίγουρο ότι θα πας στο Ιράκ. 1052 01:02:46,512 --> 01:02:48,973 Ήμουν στην πόλη Χιτ, δυτικά της Φαλούτζα. 1053 01:02:51,142 --> 01:02:53,394 Ήμασταν επιφυλακή όλο το 24ωρο. 1054 01:02:53,478 --> 01:02:56,939 Στο μέσο της χώρας, και γύρω μας ποιος ξέρει ποιοι. 1055 01:02:58,065 --> 01:03:00,568 Κάποια στιγμή, βομβαρδιζόμασταν καθημερινά. 1056 01:03:06,783 --> 01:03:12,413 {\an8}Χάσαμε 49 άτομα συνολικά, πολύ ζόρικο. Ρεκόρ για μια μονάδα, μετά το Βιετνάμ. 1057 01:03:12,497 --> 01:03:17,794 {\an8}Πολλοί από το Οχάιο σκοτώθηκαν στο Ιράκ, μαζί με τα 48 μέλη της μονάδας 3/25. 1058 01:03:17,877 --> 01:03:21,130 {\an8}Τεράστιος ο σπαραγμός στο βορειοανατολικό Οχάιο… 1059 01:03:21,214 --> 01:03:24,634 {\an8}Τεράστιες απώλειες για μια τόσο μικρή περιοχή της χώρας. 1060 01:03:24,717 --> 01:03:27,553 {\an8}Μια αποστολή που συντάραξε το Κλίβελαντ 1061 01:03:28,054 --> 01:03:30,223 {\an8}κοστίζοντας 48 ζωές. 1062 01:03:30,723 --> 01:03:33,851 ΥΠΟΔΕΚΑΝΕΑΣ ΝΤΑΝΙ ΣΕΡΙ ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΠΕΣΟΝΤΩΝ 1063 01:03:34,435 --> 01:03:38,397 {\an8}Πάμε λίγο πίσω σε κάτι που προέκυψε κατά τη διάρκεια της έρευνας. 1064 01:03:38,481 --> 01:03:39,649 {\an8}Πρέπει να ρωτήσω. 1065 01:03:39,732 --> 01:03:44,570 Φώναξες κάποια στιγμή "Πάντα πιστός" ή κάτι αντίστοιχο; 1066 01:03:44,654 --> 01:03:46,405 -Αποκλείεται. -Είσαι σίγουρος; 1067 01:03:46,489 --> 01:03:48,699 Αποκλείεται. Με τίποτα, κύριε. 1068 01:03:50,618 --> 01:03:52,912 Πολλοί βίωσαν μετατραυματικό στρες. 1069 01:03:52,995 --> 01:03:57,124 Δεν λέω ότι το βίωσα ή ότι μπορεί να το βιώνω σε κάποιο βαθμό. 1070 01:03:57,708 --> 01:04:02,630 Όμως, ως παιδί, πάντα ήθελα να γίνω στρατιωτικός και αστυνομικός. 1071 01:04:03,297 --> 01:04:06,801 Είναι η δουλειά των ονείρων μου. Το ονειρευόμουν καθημερινά. 1072 01:04:10,471 --> 01:04:11,639 Νιώθεις καλύτερα; 1073 01:04:12,181 --> 01:04:15,685 Ο θάνατος για όλους μας είναι ένας παππούς σε ένα φέρετρο, 1074 01:04:15,768 --> 01:04:17,603 με κοστούμι και λουλούδια. 1075 01:04:18,354 --> 01:04:20,189 {\an8}Πάμε να υποβάλουμε τα σέβη μας. 1076 01:04:20,773 --> 01:04:21,607 {\an8}Ωραία. 1077 01:04:22,108 --> 01:04:25,319 {\an8}Δεν είναι έτσι, όμως, στον δρόμο ή στη μάχη. 1078 01:04:34,996 --> 01:04:36,163 Ο Τζιμ Σιμόνι 1079 01:04:37,123 --> 01:04:38,958 είναι δικός μας άνθρωπος. 1080 01:04:39,041 --> 01:04:42,169 Είναι εδώ πολύ καιρό. Έχει βρεθεί σε πολλά πιστολίδια. 1081 01:04:43,671 --> 01:04:44,881 Ήταν στο Βιετνάμ. 1082 01:04:45,965 --> 01:04:47,466 Ο τύπος είναι θρύλος. 1083 01:04:49,093 --> 01:04:53,639 Μετά το συμβάν, πήγα με αυτόν και τη γυναίκα του σ' ένα Applebee's 1084 01:04:53,723 --> 01:04:55,433 και κάτσαμε να τα πούμε. 1085 01:04:57,977 --> 01:04:59,353 Λέω "Μάικλ, 1086 01:04:59,437 --> 01:05:03,566 {\an8}πίστευες ότι απειλούνταν η ζωή η δική σου ή κάποιου συναδέλφου; 1087 01:05:03,649 --> 01:05:07,445 {\an8}Αν το πίστευες, είτε η απειλή ήταν αληθινή ή φανταστική, 1088 01:05:07,528 --> 01:05:09,447 {\an8}έχεις δικαίωμα να σκοτώσεις". 1089 01:05:10,281 --> 01:05:11,949 {\an8}Ο νόμος το λέει καθαρά. 1090 01:05:12,033 --> 01:05:14,035 {\an8}Έξι-έξι, καταδίωξη προς τα νότια… 1091 01:05:14,118 --> 01:05:17,413 {\an8}Το δεδικασμένο της υπόθεσης Γκράχαμ εναντίον Κόνορ 1092 01:05:17,914 --> 01:05:22,710 διασφαλίζει ότι οι αστυνομικοί κρίνονται βάσει των πληροφοριών που έχουν 1093 01:05:22,793 --> 01:05:24,587 τη στιγμή του συμβάντος. 1094 01:05:25,880 --> 01:05:27,423 Ο άντρας έχει όπλο, έτσι; 1095 01:05:27,924 --> 01:05:31,677 Μια φορά ενεπλάκην σε συμβάν με πυροβολισμούς όπου ο τύπος 1096 01:05:31,761 --> 01:05:34,263 μας προκάλεσε να τον σκοτώσουμε. 1097 01:05:34,347 --> 01:05:36,599 {\an8}Προσέξτε όλοι. Κόβει ταχύτητα. 1098 01:05:37,099 --> 01:05:39,727 {\an8}Πρέπει να συμπλεύσουμε με το Ανώτατο Δικαστήριο. 1099 01:05:39,810 --> 01:05:43,439 Να ρίξει ο αστυνομικός που δεν ξέρει αν το όπλο είναι ψεύτικο; 1100 01:05:43,522 --> 01:05:45,483 Το Ανώτατο Δικαστήριο λέει ναι. 1101 01:05:46,150 --> 01:05:48,527 {\an8}Μάλλον θα προσπαθήσει να πάει σπίτι του. 1102 01:05:49,028 --> 01:05:50,446 {\an8}Κράτα απόσταση. 1103 01:05:50,947 --> 01:05:52,156 {\an8}Ακίνητος! 1104 01:05:53,157 --> 01:05:54,241 {\an8}Ακίνητος! 1105 01:05:54,325 --> 01:05:57,787 {\an8}Το τελευταίο που είπα ήταν "Πέτα το όπλο, αλλιώς σε έφαγα". 1106 01:05:58,287 --> 01:06:00,831 {\an8}Με κοίταξε, ήταν κάνα μέτρο μακριά, 1107 01:06:00,915 --> 01:06:04,710 όπως εμείς τώρα, και είπε "Άντε, κάν' το". 1108 01:06:05,670 --> 01:06:06,712 Με σημάδεψε. 1109 01:06:06,796 --> 01:06:07,797 {\an8}Ακίνητος! 1110 01:06:09,590 --> 01:06:12,176 {\an8}Δεν περιγράφεται αυτός ο φόβος. 1111 01:06:13,970 --> 01:06:18,599 {\an8}Πρέπει να έρθεις στη θέση μου για να νιώσεις πώς είναι να φοβάσαι τόσο. 1112 01:06:19,141 --> 01:06:21,686 {\an8}Ο φόβος σε παραλύει μερικές φορές. 1113 01:06:25,731 --> 01:06:26,649 {\an8}Τζίμι. 1114 01:06:26,732 --> 01:06:28,609 {\an8}-Να πάρει η ευχή! -Καλά είναι; 1115 01:06:28,693 --> 01:06:31,570 {\an8}-Δεν ξέρω. -Βάλτε τον στο αμάξι. 1116 01:06:32,071 --> 01:06:33,906 {\an8}Κουράγιο. Τραυματίστηκες; 1117 01:06:33,990 --> 01:06:37,451 {\an8}Το όπλο του ήταν άδειο. Δεν μπορούσε να με σκοτώσει. 1118 01:06:38,035 --> 01:06:41,706 Θεωρήθηκε ανθρωποκτονία, γιατί του αφαιρέσαμε τη ζωή με βία… 1119 01:06:41,789 --> 01:06:44,125 Δεν ήταν. Αυτοκτονία έπρεπε να θεωρηθεί. 1120 01:06:45,793 --> 01:06:48,087 Πάνω στον πανικό, αυτό που έγινε 1121 01:06:48,170 --> 01:06:50,756 ήταν ένα καθαρό, αθώο λάθος. 1122 01:06:50,840 --> 01:06:56,095 Δεν νομίζω ότι οι αστυνομικοί ενεπλάκησαν για να βάψουν τα χέρια τους με αίμα. 1123 01:06:56,178 --> 01:06:58,764 Προφανώς φοβήθηκαν, και με όσα είχαν συμβεί… 1124 01:06:58,848 --> 01:07:01,267 Να σου πω κάτι, Ντέρεκ. 1125 01:07:01,350 --> 01:07:04,103 -Αν φοβούνται, να αλλάξουν δουλειά. -Τόσο απλά. 1126 01:07:04,186 --> 01:07:08,482 Ναι, αν φοβάσαι τόσο, που τραβάς το όπλο σου με το παραμικρό, 1127 01:07:08,566 --> 01:07:12,695 μάλλον δεν κάνεις για να περιπολείς τους δρόμους του Κλίβελαντ. 1128 01:07:14,196 --> 01:07:16,032 ΤΡΙΤΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 1129 01:07:16,115 --> 01:07:16,949 Ευχαριστούμε. 1130 01:07:17,033 --> 01:07:20,077 Πρέπει να προσέχουμε σε ποιον δίνουμε σήμα και όπλο. 1131 01:07:20,161 --> 01:07:23,539 Και απαιτείται έλεγχος σε κάθε στάδιο της καριέρας τους. 1132 01:07:25,166 --> 01:07:28,294 {\an8}Έχουμε έναν υπερμπάτσο, τον Τζιμ Σιμόνι. 1133 01:07:28,377 --> 01:07:31,213 Κάποια στιγμή λες "Για στάσου λίγο, Τζιμ. 1134 01:07:31,297 --> 01:07:33,049 Όλο μπλέκεις σε καταστάσεις 1135 01:07:33,132 --> 01:07:37,261 που απαιτούν να πυροβολήσεις. Μάλλον αποτελείς δημόσιο κίνδυνο". 1136 01:07:37,344 --> 01:07:38,971 Αλλά όχι. Τον θεωρούν ήρωα. 1137 01:07:41,849 --> 01:07:45,227 Σήμερα, 26 Μαΐου 2015, 1138 01:07:45,311 --> 01:07:48,064 {\an8}ξεκινά νέος τρόπος αστυνόμευσης στο Κλίβελαντ, 1139 01:07:48,731 --> 01:07:52,359 {\an8}ο οποίος έχει τα θεμέλιά του στην προοδευτική αλλαγή, 1140 01:07:52,443 --> 01:07:55,112 τη διαρκή εμπιστοσύνη και τη λογοδοσία. 1141 01:07:57,948 --> 01:08:01,035 Το Υπουργείο Δικαιοσύνης λέει στον Δήμο του Κλίβελαντ 1142 01:08:01,118 --> 01:08:04,872 "Βρες λύση, αλλιώς θα βρούμε εμείς, αφού σε μηνύσουμε". 1143 01:08:04,955 --> 01:08:07,374 {\an8}Ο διακανονισμός των 105 σελίδων 1144 01:08:07,458 --> 01:08:10,211 ζητά εκπαίδευση και έλεγχο των αστυνομικών, 1145 01:08:10,294 --> 01:08:12,463 για συνετή χρήση βίας. 1146 01:08:17,259 --> 01:08:20,971 Μαζευτήκαμε να συζητήσουμε τις αστυνομικές τακτικές χρήσης βίας, 1147 01:08:21,555 --> 01:08:23,057 και θέλουμε τη γνώμη σας. 1148 01:08:23,808 --> 01:08:26,143 Δεν είναι όπως πριν από 20 χρόνια, 1149 01:08:26,227 --> 01:08:30,981 {\an8}και νομίζω ότι οι αστυνομικοί και οι επικεφαλής τους σε όλη τη χώρα, 1150 01:08:31,065 --> 01:08:33,567 σε στιγμές ηρεμίας και περισυλλογής, λένε 1151 01:08:33,651 --> 01:08:36,570 "Δεν ήταν σωστό αυτό και δεν θα το ξανακάνουμε". 1152 01:08:36,654 --> 01:08:38,572 {\an8}Οπότε, τα πράγματα αλλάζουν. 1153 01:08:38,656 --> 01:08:40,032 {\an8}Είπα στους δικούς μου 1154 01:08:40,116 --> 01:08:43,077 "Θα επιτρέψουμε στον κόσμο το τεκμήριο αθωότητας". 1155 01:08:44,370 --> 01:08:46,622 Το επόμενο θέμα στην ημερήσια διάταξη 1156 01:08:46,705 --> 01:08:50,584 είναι η ενημέρωση για τον θεσμό της Επιτροπής Ελέγχου Αστυνομίας. 1157 01:08:51,085 --> 01:08:54,713 Δεν υπάρχει επίσημο σχέδιο συμπερίληψης και διαφορετικότητας 1158 01:08:54,797 --> 01:08:56,507 για την Αστυνομία Κλίβελαντ, 1159 01:08:56,590 --> 01:08:59,510 αλλά ζητάμε έγγραφα ή πληροφορίες 1160 01:08:59,593 --> 01:09:02,429 για την πολιτική στρατολόγησης εδώ και μήνες. 1161 01:09:03,180 --> 01:09:05,182 {\an8}Στην αφροαμερικανική κοινότητα, 1162 01:09:05,266 --> 01:09:08,686 νιώθουν ότι δεν αντιμετωπίζονται με σεβασμό και αξιοπρέπεια 1163 01:09:08,769 --> 01:09:10,521 στον ίδιο τους τον τόπο. 1164 01:09:11,897 --> 01:09:13,315 Καλησπέρα σε όλους. 1165 01:09:13,399 --> 01:09:15,317 Ονομάζομαι Πίερ Νεϊπίερ. 1166 01:09:15,401 --> 01:09:17,236 Είμαι συνιδρυτής 1167 01:09:17,319 --> 01:09:21,866 του Νέου Δημοκρατικού Κόμματος Μαύρων της κομητείας Καγιαχόγκα. 1168 01:09:21,949 --> 01:09:25,494 Εκατόν τριάντα επτά σφαίρες και βάλε. 1169 01:09:26,245 --> 01:09:30,166 Οι ΗΠΑ βρίσκονται σε εμφύλιο πόλεμο. 1170 01:09:30,249 --> 01:09:32,585 Το Κλίβελαντ, από τις πιο ρατσιστικές πόλεις… 1171 01:09:32,668 --> 01:09:34,628 Εντάξει. Κοίτα… Σε παρακαλώ. 1172 01:09:34,712 --> 01:09:40,259 Όταν ο Τίμοθι και η Μαλίσα πυροβολήθηκαν 137 φορές και δολοφονήθηκαν, 1173 01:09:41,093 --> 01:09:44,513 ο επικεφαλής του σωματείου αστυνομικών είπε "Μπράβο". 1174 01:09:44,597 --> 01:09:48,017 Τα λόγια του Πίερ Νεϊπίερ μας πείραξαν, λοιπόν; 1175 01:09:51,604 --> 01:09:56,192 Αν θεωρείτε ότι είναι ψέματα και ότι όλοι τα βάζουν με την αστυνομία, 1176 01:09:56,275 --> 01:09:59,820 δεν ακούτε τις ιστορίες, δεν καταλαβαίνετε τι περνάνε, 1177 01:09:59,904 --> 01:10:01,405 αγνοείτε την Ιστορία. 1178 01:10:04,074 --> 01:10:07,828 Τη δεκαετία του '60, είχαμε εδώ το Κίνημα Ελευθερίας. 1179 01:10:07,912 --> 01:10:10,956 Είχαμε τις πολιτικές της Μαύρης Δύναμης. 1180 01:10:13,083 --> 01:10:15,002 {\an8}Τις εξεγέρσεις του Γκλένβιλ. 1181 01:10:18,005 --> 01:10:22,801 Τρεις από αυτούς αντάλλαξαν πυρά με δύο αστυνομικούς του Έκτου Τμήματος, 1182 01:10:22,885 --> 01:10:24,887 και βγήκαν δεύτεροι. 1183 01:10:24,970 --> 01:10:27,640 Στις 18 Ιουλίου ξέσπασαν ταραχές στη Χαφ. 1184 01:10:27,723 --> 01:10:30,601 Μια απλή αφορμή πυροδότησε τα επεισόδια. 1185 01:10:30,684 --> 01:10:33,520 Λευκός ιδιοκτήτης μπαρ αρνήθηκε να δώσει σε νέγρο 1186 01:10:33,604 --> 01:10:35,272 ένα ποτήρι νερό. 1187 01:10:35,356 --> 01:10:37,858 Ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ πέρασε από δω. 1188 01:10:37,942 --> 01:10:40,277 Όπως πολλές πόλεις του έθνους μας, 1189 01:10:40,778 --> 01:10:42,404 το Κλίβελαντ αποδεικνύεται 1190 01:10:42,488 --> 01:10:44,657 ένα καζάνι που βράζει, γεμάτο έχθρα, 1191 01:10:45,491 --> 01:10:48,535 με βίαιες μεθόδους καταστολής από την αστυνομία, 1192 01:10:48,619 --> 01:10:51,872 αντί για συμπόνια και δημιουργικό σχεδιασμό. 1193 01:10:52,456 --> 01:10:57,044 Είχαμε κι έναν από τους πρώτους Αφροαμερικανούς δημάρχους στη χώρα, 1194 01:10:57,127 --> 01:10:58,337 τον Καρλ Στόουκς. 1195 01:10:58,921 --> 01:11:00,422 {\an8}Στις σημερινές εκλογές 1196 01:11:01,840 --> 01:11:05,928 {\an8}είδαμε όλα τα διαφορετικά κομμάτια του Κλίβελαντ 1197 01:11:06,679 --> 01:11:07,846 {\an8}να ενώνονται. 1198 01:11:08,973 --> 01:11:11,809 Και στα ανατολικά και στα δυτικά. 1199 01:11:13,727 --> 01:11:17,398 Κάτι που ήθελε να κάνει ήταν η μεταρρύθμιση της αστυνομίας. 1200 01:11:17,898 --> 01:11:19,775 Είχε δεσμευτεί προεκλογικά. 1201 01:11:21,193 --> 01:11:23,320 {\an8}Στην πολιτική του αυτοβιογραφία, 1202 01:11:23,404 --> 01:11:26,532 ο Στόουκς γράφει, στο κεφάλαιο με τίτλο "Αστυνομία", 1203 01:11:27,032 --> 01:11:30,035 {\an8}"Αναρωτηθείτε γιατί οι φωνές για νόμο και τάξη 1204 01:11:30,577 --> 01:11:35,291 {\an8}προέρχονται από συντηρητικούς λευκούς, που συνήθως ζουν ασφαλείς στα προάστια. 1205 01:11:35,791 --> 01:11:40,004 Βροντοφωνάζουν για την εγκληματικότητα όσοι επηρεάζονται λιγότερο. 1206 01:11:41,380 --> 01:11:44,133 Η μαύρη κοινότητα ζητά αστυνομική προστασία, 1207 01:11:44,216 --> 01:11:46,635 και εισπράττει αδιαφορία 1208 01:11:46,719 --> 01:11:51,807 ή περιπολίες από ανθρώπους που γυρεύουν αφορμή να ασκήσουν βία. 1209 01:11:52,766 --> 01:11:57,396 Θεώρησα τη μεταρρύθμιση της αστυνομίας το πιο σημαντικό καθήκον μου. 1210 01:11:59,732 --> 01:12:03,861 Αυτή η μεγάλη ελπίδα έγινε η μεγαλύτερη απογοήτευσή μου, 1211 01:12:03,944 --> 01:12:06,280 η μεγαλύτερη αποτυχία μου". 1212 01:12:06,363 --> 01:12:09,491 Μιλάει για το πώς δεν κατάφερε να αλλάξει 1213 01:12:09,575 --> 01:12:13,746 την κουλτούρα της αστυνόμευσης εδώ, στο Κλίβελαντ του Οχάιο. 1214 01:12:13,829 --> 01:12:18,208 Και κάποια από τα θέματα του διακανονισμού είναι τα ίδια. 1215 01:12:18,292 --> 01:12:19,626 Λογοδοσία αστυνομικών. 1216 01:12:20,252 --> 01:12:21,253 Χρήση βίας. 1217 01:12:22,463 --> 01:12:24,965 Αντηχεί αυτήν την επιθυμία 1218 01:12:26,216 --> 01:12:27,426 για μεταρρύθμιση. 1219 01:12:29,094 --> 01:12:31,972 Δεν μεταρρυθμίζεται η αστυνομία. 1220 01:12:32,056 --> 01:12:35,100 Δεν μεταρρυθμίζονται αρκετά τα αστυνομικά τμήματα, 1221 01:12:35,184 --> 01:12:40,898 ώστε να σβήσει η κοινωνική παρακμή γενεών και δεκαετιών. 1222 01:12:40,981 --> 01:12:43,859 Παιδιά χωρίς πατέρα. Μωρά που μεγαλώνουν μωρά. 1223 01:12:44,735 --> 01:12:47,279 Απαίσια σχολικά συστήματα στα αστικά κέντρα. 1224 01:12:47,363 --> 01:12:48,906 Εγκληματικότητα στα ύψη. 1225 01:12:48,989 --> 01:12:52,951 Πρέπει να λυθούν τα προβλήματα. Το πρόβλημα δεν είναι η αστυνομία. 1226 01:13:09,426 --> 01:13:11,887 Στο Κλίβελαντ αύριο συγγενείς του Ταμίρ Ράις 1227 01:13:11,970 --> 01:13:15,974 θα καταθέσουν ενώπιον των ενόρκων που θα κρίνουν τον αστυνομικό 1228 01:13:16,058 --> 01:13:18,060 που τον σκότωσε έναν χρόνο πριν. 1229 01:13:20,187 --> 01:13:23,857 Προσπαθήσαμε να μιλήσουμε στον εισαγγελέα για την υπόθεση. 1230 01:13:23,941 --> 01:13:26,485 Συνεργάστηκαν οι αστυνομικοί; Θα μας πείτε; 1231 01:13:26,568 --> 01:13:28,070 Δεν θα σχολιάσουμε, είπα. 1232 01:13:29,488 --> 01:13:32,366 Είχα μια φρικτή εμπειρία με την επιτροπή ενόρκων. 1233 01:13:32,908 --> 01:13:36,954 Ο Τζέιμς Γκουτιέρεζ ούρλιαζε σ' εμένα και τα παιδιά μου, 1234 01:13:37,037 --> 01:13:40,124 {\an8}λες και έφταιγε ο γιος μου. 1235 01:13:40,207 --> 01:13:43,544 {\an8}Υπερασπιζόταν τους αστυνομικούς, βασικά. 1236 01:13:44,044 --> 01:13:48,424 Δεν έχω ξανανιώσει τόσο απαίσια μπαίνοντας σε μια αίθουσα. 1237 01:13:49,174 --> 01:13:53,470 Ένιωσα ότι τους είχε επηρεάσει ήδη πριν φτάσω εγώ εκεί. 1238 01:13:54,054 --> 01:13:57,224 Δεν γίνεται. Δεσμεύομαι από το απόρρητο των ενόρκων. 1239 01:13:57,808 --> 01:14:02,396 Αλλά ξέρω ότι οι αστυνομικοί νιώθουν ότι δεν τους στηρίζει κανείς τώρα. 1240 01:14:02,479 --> 01:14:04,982 Είμαι πολύ υπέρ της αστυνομίας, 1241 01:14:05,065 --> 01:14:07,067 γιατί δουλεύω μαζί τους 31 χρόνια. 1242 01:14:07,943 --> 01:14:10,487 Ο Μακγκίντι και οι βοηθοί του 1243 01:14:10,571 --> 01:14:14,199 προσέγγισαν την επιτροπή ενόρκων πολύ μεροληπτικά. 1244 01:14:14,283 --> 01:14:16,743 {\an8}Ο Μακγκίντι έκανε κάτι που, πιστέψτε με, 1245 01:14:16,827 --> 01:14:19,538 {\an8}δεν κάνει κανένας εισαγγελέας στην Αμερική. 1246 01:14:19,621 --> 01:14:23,167 {\an8}Επέτρεψε σε άτομα υπό ποινική έρευνα, 1247 01:14:23,250 --> 01:14:25,919 γιατί αυτό ήταν οι δύο αστυνομικοί, 1248 01:14:26,003 --> 01:14:28,297 να παρουσιαστούν σε επιτροπή ενόρκων, 1249 01:14:28,380 --> 01:14:31,425 να διαβάσουν εκ των προτέρων γραμμένες δηλώσεις 1250 01:14:31,508 --> 01:14:34,219 και να φύγουν χωρίς να απαντήσουν σε ερωτήσεις. 1251 01:14:34,303 --> 01:14:38,182 Δεν εξετάστηκαν από τους εισαγγελείς ούτε από τους ενόρκους. 1252 01:14:38,265 --> 01:14:39,600 Διάβασαν και έφυγαν. 1253 01:14:40,476 --> 01:14:42,644 Τι ήξεραν οι αστυνομικοί τότε; 1254 01:14:42,728 --> 01:14:47,441 Υπάρχει ένας άντρας με όπλο σε ένα πάρκο. 1255 01:14:47,524 --> 01:14:50,903 Ξέρετε ότι υπήρχαν πάνω από 100 άτομα στο πάρκο τότε; 1256 01:14:50,986 --> 01:14:53,906 Έχεις έναν πιθανό ενεργό δράστη. 1257 01:14:53,989 --> 01:14:57,951 Οι αστυνομικοί λένε "Κόκκινος κωδικός". Θα έρθουν εξαγριωμένοι. 1258 01:14:58,035 --> 01:15:01,705 Αν είναι κάποιος με κακές προθέσεις, ειδικά στις μέρες μας, 1259 01:15:01,788 --> 01:15:05,167 δεν είναι παράλογο να σκεφτείς ότι θα σκοτώσει κόσμο. 1260 01:15:06,043 --> 01:15:09,922 Είμαστε εδώ για την κατάθεση του αστυνομικού Τίμοθι Λόουμαν. 1261 01:15:10,005 --> 01:15:12,132 {\an8}Άρχισα να φωνάζω εντολές. 1262 01:15:12,216 --> 01:15:16,220 {\an8}"Ψηλά τα χέρια! Να βλέπω τα χέρια σου! Ακίνητος!" 1263 01:15:16,303 --> 01:15:18,096 {\an8}Τα φώναξα πολλές φορές αυτά. 1264 01:15:18,180 --> 01:15:22,142 Και έδειξα το όπλο μου από το παράθυρο, οπότε… 1265 01:15:22,226 --> 01:15:25,395 -Με κατεβασμένο το παράθυρο; -Νομίζω ότι ήταν κλειστό. 1266 01:15:25,479 --> 01:15:27,856 Δεν είμαι σίγουρος. Μάλλον ήταν κλειστό. 1267 01:15:28,565 --> 01:15:32,778 Ένα παράδειγμα. "Πότε ακριβώς φωνάξατε τις εντολές, κύριε; 1268 01:15:32,861 --> 01:15:34,238 Δείξτε μου στο βίντεο". 1269 01:15:34,321 --> 01:15:38,075 {\an8}Ή "Αστυνομικέ Λόουμαν, συνηθίζετε να δίνετε εντολές 1270 01:15:38,158 --> 01:15:41,870 {\an8}με κλειστό παράθυρο, ενώ πλησιάζετε με μεγάλη ταχύτητα κάποιον 1271 01:15:41,954 --> 01:15:44,164 που δεν σας ακούει; Είναι φυσιολογικό;" 1272 01:15:44,248 --> 01:15:47,334 Πώς ξέρουμε ότι αυτό συνέβη, παρά το απόρρητο; 1273 01:15:47,417 --> 01:15:49,127 Το είπε το σωματείο. 1274 01:15:50,379 --> 01:15:54,800 Οι αστυνομικοί Γκάρμπακ και Λόουμαν έδωσαν γραπτή κατάθεση. 1275 01:15:54,883 --> 01:15:56,510 Δεν απάντησαν σε ερωτήσεις, 1276 01:15:56,593 --> 01:16:01,265 επειδή είναι ο στόχος όσων συμβαίνουν εδώ. 1277 01:16:02,099 --> 01:16:03,308 Δεν γίνεται αυτό. 1278 01:16:03,392 --> 01:16:06,270 Δεν μπορείς να επικαλεστείς την 5η Τροπολογία 1279 01:16:06,353 --> 01:16:09,147 αφού ορκιστείς και αρχίσεις να καταθέτεις. 1280 01:16:09,231 --> 01:16:12,818 Η ουσία είναι ότι ο εισαγγελέας Μακγκίντι και οι βοηθοί του 1281 01:16:12,901 --> 01:16:18,240 έχασαν την ευκαιρία να εξετάσουν κατ' αντιπαράσταση τους κατηγορούμενους. 1282 01:16:18,323 --> 01:16:19,741 Και, πιστέψτε με, 1283 01:16:19,825 --> 01:16:22,661 αυτό το ιδιαίτερο προνόμιο το έχεις μόνο 1284 01:16:22,744 --> 01:16:25,247 αν είσαι αστυνομικός του Κλίβελαντ, 1285 01:16:25,330 --> 01:16:28,792 υπό τη δικαιοδοσία του εισαγγελέα της κομητείας Καγιαχόγκα. 1286 01:16:29,835 --> 01:16:33,505 Νέες πληροφορίες για τους αστυνομικούς της υπόθεσης Ράις. 1287 01:16:33,589 --> 01:16:36,592 Οι ανώτεροί του ήθελαν να απολύσουν τον Λόουμαν, 1288 01:16:36,675 --> 01:16:41,763 επικαλούμενοι ανυπακοή, ψέματα και συναισθηματική δυσλειτουργία. 1289 01:16:41,847 --> 01:16:44,891 Ο Τίμοθι Λόουμαν δεν έπρεπε να γίνει αστυνομικός. 1290 01:16:44,975 --> 01:16:48,270 Έκλαιγε στο πεδίο βολής. Η μαμά του ερχόταν να τον πάρει. 1291 01:16:48,353 --> 01:16:50,355 Έκλαιγε για την κοπέλα του. 1292 01:16:50,939 --> 01:16:53,734 Πώς έγινες αστυνομικός του Κλίβελαντ; 1293 01:16:53,817 --> 01:16:58,196 Η αστυνομία του Κλίβελαντ δεν ζήτησε ποτέ τον φάκελο του Λόουμαν. 1294 01:16:58,280 --> 01:17:02,034 Έτσι ξεγλίστρησε και μπήκε, και τώρα έχω έναν νεκρό γιο. 1295 01:17:02,117 --> 01:17:03,285 Καταλαβαίνετε; 1296 01:17:05,370 --> 01:17:08,665 Έπρεπε να αποφασίσω γρήγορα, 1297 01:17:08,749 --> 01:17:12,336 γιατί ο Φρανκ κι εγώ κινδυνεύαμε άμεσα. 1298 01:17:12,419 --> 01:17:15,047 -Τι σκεφτόσουν; -Σκεφτόμουν ότι θα πεθάνω. 1299 01:17:20,469 --> 01:17:21,887 Ο Μακγκίντι ήξερε. 1300 01:17:21,970 --> 01:17:25,932 Έτσι όπως τα είπε στη δίκη του Μπρίλο, 1301 01:17:26,016 --> 01:17:29,519 ήξερε ότι θα υπήρχαν πολιτικές συνέπειες. 1302 01:17:29,603 --> 01:17:30,729 Το ερώτημα ήταν 1303 01:17:30,812 --> 01:17:33,148 πώς θα φερόταν στη συνέχεια. 1304 01:17:33,231 --> 01:17:35,942 Και μάλλον πήραμε την απάντησή μας. 1305 01:17:41,865 --> 01:17:47,621 {\an8}Επιτροπή ενόρκων της κομητείας Καγιαχόγκα ολοκλήρωσε σήμερα την έρευνά της 1306 01:17:47,704 --> 01:17:51,208 για τον θανάσιμο πυροβολισμό του δωδεκάχρονου Ταμίρ Ράις. 1307 01:17:51,750 --> 01:17:53,085 Με βάση τα στοιχεία 1308 01:17:53,168 --> 01:17:56,797 και τον ισχύοντα νόμο για τη χρήση φονικής βίας, 1309 01:17:56,880 --> 01:18:00,300 η επιτροπή ενόρκων αρνήθηκε να ασκήσει ποινική δίωξη 1310 01:18:00,384 --> 01:18:04,930 εναντίον των αστυνομικών του Κλίβελαντ Τίμοθι Λόουμαν και Φρανκ Γκάρμπακ. 1311 01:18:06,640 --> 01:18:09,351 Το αποτέλεσμα δεν θα χαροποιήσει κανέναν. 1312 01:18:09,976 --> 01:18:11,603 Όταν σκέφτομαι την υπόθεση, 1313 01:18:11,687 --> 01:18:16,525 δεν μπορώ να μη σκεφτώ ότι το θύμα θα μπορούσε να είναι γιος ή εγγονός μου. 1314 01:18:22,948 --> 01:18:27,703 Αστυνομία Κλίβελαντ, όλα καλά; Σήμερα σκότωσες αρκετά παιδιά; 1315 01:18:29,162 --> 01:18:34,751 Είναι ώρα να αρχίσουν να κλείνουν οι πληγές της κοινότητας και όλων μας. 1316 01:18:34,835 --> 01:18:37,462 ΤΕΛΟΣ ΣΤΟΥΣ ΦΟΝΟΥΣ ΑΠΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΥΣ 1317 01:18:37,546 --> 01:18:41,800 Σαββατοκύριακο με εντάσεις στο Κλίβελαντ, όπου η αστυνομία συγκρούστηκε 1318 01:18:41,883 --> 01:18:45,220 με διαδηλωτές εξοργισμένους από την αθώωση αστυνομικού 1319 01:18:45,303 --> 01:18:47,055 για τους θανάτους… 1320 01:18:47,139 --> 01:18:51,268 Τι να σκεφτώ ως πολίτης; Τι να σκεφτώ ως μέλος της κοινότητας; 1321 01:18:51,351 --> 01:18:56,898 Υπήρχε βάσιμη αιτία να θεωρηθεί έγκλημα 1322 01:18:56,982 --> 01:18:59,401 η εκτέλεση του Ταμίρ Ράις. 1323 01:19:02,571 --> 01:19:04,781 Ακόμα και στην υπόθεση του Μπρίλο, 1324 01:19:04,865 --> 01:19:07,659 υπήρχαν 12 άλλοι αστυνομικοί που ήταν παρόντες. 1325 01:19:07,743 --> 01:19:11,997 Ήταν ο χειρότερος, αλλά ήταν ένας από τους 13. 1326 01:19:19,588 --> 01:19:22,132 Κάποιοι θα πουν ότι ο εισαγγελέας Μακγκίντι 1327 01:19:22,215 --> 01:19:24,509 άσκησε επιθετική δίωξη. 1328 01:19:24,593 --> 01:19:28,180 Πολλοί στην κοινότητα πιστεύουν ότι έκανε το ελάχιστο δυνατό. 1329 01:19:29,014 --> 01:19:31,224 Ότι δεν υπήρχε δικαιοσύνη. 1330 01:19:32,642 --> 01:19:37,397 Ο Μακγκίντι πήγε στην επιτροπή ενόρκων γνωρίζοντας τι σχεδίαζε να κάνει. 1331 01:19:37,481 --> 01:19:39,274 -Είναι γεγονός. -Απλό. 1332 01:19:39,357 --> 01:19:42,277 Μετέτρεψε τη δημοκρατία σε υποκρισία. 1333 01:19:43,779 --> 01:19:47,866 Είναι τραγωδία. Δεν μπορώ να καταλάβω ποιο είναι το κίνητρό του. 1334 01:19:47,949 --> 01:19:49,576 Μισό λεπτό. 1335 01:19:50,118 --> 01:19:52,996 Ο Μακγκίντι έκανε έναν πολιτικό υπολογισμό. 1336 01:19:53,079 --> 01:19:56,166 -Έτσι μου είπαν. -Μάλλον δεν υπολόγισε σωστά. 1337 01:19:56,249 --> 01:19:58,460 Ναι, σίγουρα δεν υπολόγισε σωστά. 1338 01:20:00,837 --> 01:20:02,422 Είμαστε εδώ 1339 01:20:02,506 --> 01:20:06,718 γιατί η Βίβλος λέει ότι όταν ο Θεός μίλησε στον Κάιν 1340 01:20:08,011 --> 01:20:10,472 και είπε "Πού είναι ο αδερφός σου;", 1341 01:20:11,598 --> 01:20:13,767 {\an8}αυτός απάντησε "Φύλακάς του είμαι;" 1342 01:20:13,850 --> 01:20:18,814 {\an8}-Είμαστε φύλακες του αδερφού μας; -Ναι, είμαστε. 1343 01:20:18,897 --> 01:20:23,276 Είπε "Το αίμα του αδερφού σου φωνάζει από το χώμα". 1344 01:20:24,778 --> 01:20:27,113 Και η ζωή του Ταμίρ… 1345 01:20:27,656 --> 01:20:28,532 Ναι. 1346 01:20:29,032 --> 01:20:31,284 -…απαιτεί δικαιοσύνη. -Ναι. 1347 01:20:31,368 --> 01:20:33,328 Γι' αυτό ήρθαμε εδώ, 1348 01:20:33,829 --> 01:20:37,249 ως άνθρωποι διαφόρων θρησκειών και παραδόσεων. 1349 01:20:37,332 --> 01:20:42,629 {\an8}Ήρθαμε ως μαύροι, μελαμψοί και λευκοί, γιατί το αίμα όλων μας είναι κόκκινο. 1350 01:20:42,712 --> 01:20:43,547 Ναι. 1351 01:20:44,089 --> 01:20:46,299 -Όλων το αίμα είναι κόκκινο. -Ναι. 1352 01:20:46,967 --> 01:20:51,596 Ο Μακγκίντι πρέπει να φύγει! 1353 01:20:51,680 --> 01:20:55,851 Ο Μακγκίντι πρέπει να φύγει! 1354 01:20:55,934 --> 01:20:59,312 Εφαρμόζουμε τον νόμο. Μόνο αυτό μπορούμε να κάνουμε. 1355 01:20:59,396 --> 01:21:03,191 Και δεχόμαστε τις πολιτικές συνέπειες, όποιες κι αν είναι. 1356 01:21:10,991 --> 01:21:12,534 Νέες εξελίξεις σήμερα 1357 01:21:12,617 --> 01:21:15,912 στην περιβόητη υπόθεση αστυνομικής καταδίωξης του 2012. 1358 01:21:15,996 --> 01:21:18,373 Σήμερα ο Δήμος του Κλίβελαντ ανακοίνωσε 1359 01:21:18,456 --> 01:21:22,794 την απόλυση έξι αστυνομικών, συμπεριλαμβανομένου και του Μάικλ Μπρίλο. 1360 01:21:22,878 --> 01:21:24,379 Η απόφαση ανακοινώθηκε 1361 01:21:24,462 --> 01:21:27,132 πάνω από τρία χρόνια μετά το συμβάν. 1362 01:21:30,635 --> 01:21:32,178 Στην τελική, φίλοι μου, 1363 01:21:32,679 --> 01:21:35,181 αυτή η τιμωρία δεν βασίζεται σε γεγονότα. 1364 01:21:36,141 --> 01:21:39,352 Είναι πολιτική. Βασικές αρχές πολιτικής. 1365 01:21:39,436 --> 01:21:43,189 Έβαλαν τα ονόματα σε ένα καπέλο κι άρχισαν να τραβάνε κλήρους, 1366 01:21:43,273 --> 01:21:45,817 μέχρι να κληρωθούν αρκετοί 1367 01:21:45,901 --> 01:21:49,738 για να κατευνάσουν ένα συγκεκριμένο κομμάτι της κοινωνίας. 1368 01:21:50,655 --> 01:21:51,865 Απίστευτο. 1369 01:21:52,574 --> 01:21:53,909 Το γεγονός είναι 1370 01:21:53,992 --> 01:21:56,411 ότι δύο άτομα πήραν προαγωγή γι' αυτό. 1371 01:21:56,494 --> 01:21:59,414 {\an8}Ο Μάικ Μακγκράθ, ο τότε Αστυνομικός Διευθυντής, 1372 01:21:59,497 --> 01:22:01,833 {\an8}προήχθη σε Διευθυντή Ασφαλείας. 1373 01:22:01,917 --> 01:22:04,294 {\an8}Ο Μάρτι Φλασκ, τότε Διευθυντής Ασφαλείας, 1374 01:22:04,377 --> 01:22:07,505 {\an8}προήχθη σε ό,τι διάολο είναι στο γραφείο του δημάρχου. 1375 01:22:07,589 --> 01:22:09,049 Αυτοί πήραν προαγωγή 1376 01:22:09,132 --> 01:22:13,136 αντί να κατηγορηθούν για τις πολιτικές, τη διοίκηση, τον έλεγχο. 1377 01:22:13,845 --> 01:22:17,515 Αλλά απολύσαμε έξι, οπότε πολιτικά θα είμαστε εντάξει. 1378 01:22:17,599 --> 01:22:20,977 Ο Λούμις θα είναι ο κακός. Θα φροντίσω να ξαναπροσληφθούν. 1379 01:22:21,478 --> 01:22:23,980 Θα ξαναπροσληφθούν, σας το υπόσχομαι. 1380 01:22:24,064 --> 01:22:27,359 Θα ξαναπροσληφθούν όλοι τους. 1381 01:23:18,368 --> 01:23:20,829 Ο θεσμός είναι πολύ δυνατός, 1382 01:23:21,454 --> 01:23:23,289 γιατί είμαστε φοβισμένο έθνος. 1383 01:23:23,373 --> 01:23:24,666 Ο φόβος πουλάει. 1384 01:23:24,749 --> 01:23:28,920 Όλοι θέλουν ασφάλεια στο σπίτι τους, να είναι η οικογένεια ασφαλής. 1385 01:23:29,004 --> 01:23:31,881 Κι η αστυνομία λέει "Καλά, αλλά κοστίζει αυτό. 1386 01:23:31,965 --> 01:23:35,260 Πρέπει να μας δώσετε δύναμη και εξουσία". 1387 01:23:35,927 --> 01:23:38,596 Και πάλι, το εκλογικό σώμα φοβάται 1388 01:23:38,680 --> 01:23:41,933 ότι αν δεν αφήσουμε την αστυνομία να κάνει ό,τι θέλει, 1389 01:23:42,017 --> 01:23:43,268 θα το πληρώσουμε. 1390 01:23:45,186 --> 01:23:48,857 Έτσι, οι πολιτικοί καλοπιάνουν την αστυνομία. 1391 01:23:49,441 --> 01:23:52,485 Δεν θέλουν κόντρα μαζί τους. Θέλουν να επανεκλεγούν. 1392 01:23:54,529 --> 01:23:58,783 Ο Μακγκίντι ήταν στυγερός με τον Μπρίλο. 1393 01:23:58,867 --> 01:24:01,619 Στην υπόθεση του Ταμίρ Ράις, έκανε το σωστό. 1394 01:24:01,703 --> 01:24:05,165 Και περιμένει επιβράβευση επειδή έκανε το σωστό. 1395 01:24:05,832 --> 01:24:07,459 Δεν θα επανεκλεγεί. 1396 01:24:07,542 --> 01:24:11,504 {\an8}Αποκλείεται να επανεκλεγεί. Ακούστε με που σας λέω. 1397 01:24:13,131 --> 01:24:14,591 Μη με παρεξηγήσετε. 1398 01:24:14,674 --> 01:24:18,386 Οι περισσότεροι αστυνομικοί είναι καλοί, ειλικρινείς, εργατικοί. 1399 01:24:18,470 --> 01:24:20,346 Είναι καλοί μπάτσοι. 1400 01:24:21,014 --> 01:24:22,932 Απλώς προστατεύουν τους κακούς. 1401 01:24:27,771 --> 01:24:30,523 Μια τοπική είδηση που συζητά όλη η χώρα. 1402 01:24:30,607 --> 01:24:32,358 Μια πολιτική βόμβα. 1403 01:24:32,442 --> 01:24:36,821 Ο εισαγγελέας της κομητείας Καγιαχόγκα Τιμ Μακγκίντι χάνει τις εκλογές. 1404 01:24:36,905 --> 01:24:38,782 Ο χειρισμός της υπόθεσης Ράις 1405 01:24:38,865 --> 01:24:41,493 εξόργισε την αφροαμερικανική κοινότητα. 1406 01:24:41,576 --> 01:24:44,287 Ενόχλησε την αστυνομία με τη δίωξη του Μπρίλο, 1407 01:24:44,370 --> 01:24:49,042 ως του βασικού υπαίτιου στη δολοφονία του Τίμοθι Ράσελ και της Μαλίσα Γουίλιαμς. 1408 01:24:55,548 --> 01:24:59,010 {\an8}Ένιωσα μεγάλη περηφάνια όταν ο Μάικλ έγινε αστυνομικός. 1409 01:24:59,094 --> 01:25:03,348 {\an8}Ο μπαμπάς μου θα ήταν πολύ περήφανος εκεί ψηλά. 1410 01:25:05,058 --> 01:25:06,351 Ο παππούς μου. 1411 01:25:06,851 --> 01:25:10,522 Ήταν ο πρώτος με το σήμα 416. 1412 01:25:10,605 --> 01:25:14,859 Και μετά ο θείος μου, ο γιος του, και μετά το πήρα εγώ το 416. 1413 01:25:14,943 --> 01:25:18,363 Μένει στην οικογένεια. Είναι σήμα τρίτης γενιάς, οπότε… 1414 01:25:18,905 --> 01:25:22,867 Ήταν εκεί κατά τις ταραχές της Χαφ. Ήταν σκληροτράχηλος τύπος. 1415 01:25:22,951 --> 01:25:24,828 Τον συμπαθούσα πολύ, οπότε… 1416 01:25:25,328 --> 01:25:28,665 Ήταν και βετεράνος του στρατού. Βετεράνος του ναυτικού. 1417 01:25:29,874 --> 01:25:34,546 Κι έτσι, το κρατάμε αυτό. Είναι καλό να θυμάσαι τις ρίζες σου. 1418 01:25:41,386 --> 01:25:45,473 Μετά από μισό αιώνα, το Κλίβελαντ παίρνει επιτέλους το πρωτάθλημα. 1419 01:25:45,557 --> 01:25:49,477 Ο Λεμπρόν Τζέιμς και οι Cavaliers έκαναν μια πρωτοφανή επιστροφή. 1420 01:25:49,561 --> 01:25:51,771 Σήμερα καλωσορίζουμε έναν ήρωα. 1421 01:25:51,855 --> 01:25:53,731 Κλίβελαντ! 1422 01:25:53,815 --> 01:25:55,859 Πάνω από 1,000.000 στους δρόμους… 1423 01:25:55,942 --> 01:25:59,404 Στο Κλίβελαντ, πατρίδα του Rock and Roll Hall of Fame, 1424 01:25:59,487 --> 01:26:01,948 κάθε γωνιά της ξεσηκωμένης πόλης 1425 01:26:02,031 --> 01:26:04,117 σειέται σε ροκ ρυθμούς. 1426 01:26:04,617 --> 01:26:08,788 Παγκόσμιοι πρωταθλητές 2016, Κλίβελαντ, Οχάιο! 1427 01:26:08,872 --> 01:26:11,166 Τα μάτια όλων στραμμένα στο Κλίβελαντ. 1428 01:26:11,249 --> 01:26:15,545 Εργασίες στο γήπεδο των Cavaliers, που θα φιλοξενήσει τον Ντόναλντ Τραμπ 1429 01:26:15,628 --> 01:26:17,714 και το Συνέδριο των Ρεπουμπλικάνων. 1430 01:26:18,590 --> 01:26:21,467 Οι διοργανωτές είπαν στο δημοτικό συμβούλιο 1431 01:26:21,551 --> 01:26:25,889 ότι ανησυχούν πως μια σκληρή εκστρατεία θα οδηγήσει σε βία στο συνέδριο. 1432 01:26:25,972 --> 01:26:30,894 Εκατοντάδες αστυνομικοί από όλη τη χώρα ορκίζονται να προστατεύσουν το Κλίβελαντ. 1433 01:26:30,977 --> 01:26:33,438 Το FBI λαμβάνει αντιτρομοκρατικά μέτρα 1434 01:26:33,521 --> 01:26:37,692 και οι Μυστικές Υπηρεσίες παρέχουν προστασία σε τοπικές επιχειρήσεις. 1435 01:26:42,488 --> 01:26:46,409 Γινόμαστε μια χώρα που δεν οραματίστηκαν οι Πατέρες του Έθνους, 1436 01:26:46,492 --> 01:26:51,414 όπου ένοπλοι φτιάχνουν τους κανόνες κι αποφασίζουν ποιους θα τηρήσουν. 1437 01:26:52,332 --> 01:26:56,669 Και βλέπουμε τα αποτελέσματα, νεαροί μαύροι δολοφονούνται. 1438 01:26:57,545 --> 01:27:00,798 Όχι μόνο στο Κλίβελαντ, σε όλη τη χώρα. 1439 01:27:01,633 --> 01:27:03,801 {\an8}Ξεκινάμε με την αυξανόμενη οργή 1440 01:27:03,885 --> 01:27:06,554 {\an8}για τα φονικά αστυνομικά πυρά στο Μπατόν Ρουζ. 1441 01:27:07,055 --> 01:27:08,640 {\an8}Ο μπαμπάς μου! 1442 01:27:08,723 --> 01:27:10,308 Είναι 15 ετών. 1443 01:27:10,391 --> 01:27:12,727 Η οικογένεια Στέρλινγκ ζητά απαντήσεις. 1444 01:27:14,145 --> 01:27:15,605 {\an8}Μείνε μαζί μου. 1445 01:27:15,688 --> 01:27:19,108 {\an8}Μας σταμάτησαν για ένα σπασμένο φανάρι πίσω, 1446 01:27:19,192 --> 01:27:22,320 {\an8}και οι αστυνομικοί σκότωσαν το αγόρι μου. 1447 01:27:22,904 --> 01:27:24,822 -Στα γόνατα. -Είναι εγκλήματα. 1448 01:27:25,323 --> 01:27:29,494 Δεν είναι αιτιολογημένες τακτικές χρήσης βίας από την αστυνομία. 1449 01:27:29,577 --> 01:27:32,288 Είναι απάνθρωπες. Είναι αναίσχυντες. 1450 01:27:34,040 --> 01:27:36,793 Το πρότυπο της υπόθεσης Γκράχαμ εναντίον Κόνορ 1451 01:27:36,876 --> 01:27:40,046 είναι το κατώτατο σημείο. Είναι το πάτωμα. 1452 01:27:40,630 --> 01:27:44,509 Οι αστυνομικές υπηρεσίες πρέπει να έχουν πιο υψηλά πρότυπα, 1453 01:27:45,009 --> 01:27:47,053 διεπόμενα από αξιοπρέπεια και σεβασμό, 1454 01:27:47,845 --> 01:27:51,641 {\an8}διεπόμενα από τακτικές που τους δίνουν το χρονικό περιθώριο, 1455 01:27:51,724 --> 01:27:53,393 σε επείγουσες περιπτώσεις, 1456 01:27:53,476 --> 01:27:55,979 να αξιολογούν με διαφορετικό τρόπο. 1457 01:28:00,233 --> 01:28:01,943 Την παραμονή του συνεδρίου, 1458 01:28:02,026 --> 01:28:06,406 η χώρα συγκλονίστηκε από άλλη μια φονική βιαιοπραγία. 1459 01:28:06,489 --> 01:28:09,492 Τρεις νεκροί αστυνομικοί και τρεις τραυματίες 1460 01:28:09,575 --> 01:28:11,119 στο Μπατόν Ρουζ της Λουιζιάνα. 1461 01:28:11,202 --> 01:28:12,328 Όσο για τον ένοπλο, 1462 01:28:12,412 --> 01:28:16,833 αποστρατεύτηκε τιμητικά από το Σώμα Πεζοναυτών το 2010. 1463 01:28:16,916 --> 01:28:19,502 Συνολικά στο συμβάν του Ντάλας και στο σημερινό, 1464 01:28:19,585 --> 01:28:23,131 δύο πρώην στρατιωτικοί σκότωσαν οκτώ αστυνομικούς 1465 01:28:23,214 --> 01:28:26,175 και τραυμάτισαν άλλους δέκα, μαζί και βετεράνους. 1466 01:28:26,259 --> 01:28:30,972 Στη χώρα μας, αυτοκτονούν περίπου 20 βετεράνοι τη μέρα. 1467 01:28:31,055 --> 01:28:33,850 Δεν ξέρω πώς στην Αμερική φτάσαμε στο σημείο 1468 01:28:33,933 --> 01:28:37,145 να θεωρούνται οι αστυνομικοί ο εχθρός. 1469 01:28:37,228 --> 01:28:38,479 Ένα θα σας πω. 1470 01:28:39,188 --> 01:28:40,857 Μας έχουν γονατίσει. 1471 01:28:42,233 --> 01:28:43,901 Δεν βγαίνουμε από τα αμάξια. 1472 01:28:43,985 --> 01:28:46,529 Τέλος η προληπτική αστυνόμευση στη χώρα. 1473 01:28:46,612 --> 01:28:50,950 Θα πηγαίνουμε όπου μας καλούν, αλλά δεν θα κάνουμε τίποτα προληπτικά. 1474 01:28:51,034 --> 01:28:52,160 Δεν θα το κάνουμε 1475 01:28:52,243 --> 01:28:54,495 μέχρι να αλλάξει κάτι ουσιαστικό. 1476 01:28:55,705 --> 01:28:58,708 Με αυτό απειλεί η αστυνομία την Αμερική. 1477 01:28:58,791 --> 01:29:00,918 Λέγεται "μπλε γρίπη". 1478 01:29:01,502 --> 01:29:03,421 Οι αστυνομικοί, βασικά, λένε 1479 01:29:03,504 --> 01:29:07,133 "Αν δεν μας αφήσετε να αστυνομεύουμε όπως θέλουμε, 1480 01:29:07,633 --> 01:29:09,886 θα πάψουμε τελείως να αστυνομεύουμε". 1481 01:29:09,969 --> 01:29:12,221 Κι όλο αυτό είναι θέμα εξουσίας. 1482 01:29:12,722 --> 01:29:14,807 Ποιος κυβερνά τη χώρα στ' αλήθεια; 1483 01:29:14,891 --> 01:29:17,894 Οι μπάτσοι λένε "Εμείς κυβερνάμε τη χώρα". 1484 01:29:18,895 --> 01:29:21,856 Θα ζητήσουμε την άποψη του Πολ από το Τουίνσμπεργκ. 1485 01:29:22,774 --> 01:29:24,692 Ναι. Είσαι… 1486 01:29:24,776 --> 01:29:26,527 Ποια είναι η εθνικότητά σου; 1487 01:29:26,611 --> 01:29:29,197 -Η εθνικότητά μου; -Ναι. 1488 01:29:29,280 --> 01:29:30,490 Είμαι Αμερικανός. 1489 01:29:31,699 --> 01:29:34,535 Γιατί; Τι περίμενες να πω; 1490 01:29:35,203 --> 01:29:37,455 -Δεν ξέρω. -Είμαι Αμερικανός. 1491 01:29:37,538 --> 01:29:39,791 Λοιπόν, επόμενη ερώτηση. Εμπρός. 1492 01:29:40,792 --> 01:29:42,335 Τι πεποιθήσεις έχεις; 1493 01:29:42,418 --> 01:29:46,506 Στηρίζω τις αρχές της δημοκρατίας. 1494 01:29:46,589 --> 01:29:49,759 Αναφέραμε τρεις πολύ έξυπνους τρόπους 1495 01:29:49,842 --> 01:29:51,761 να αναπτυχθεί η μαύρη κοινότητα. 1496 01:29:51,844 --> 01:29:53,221 Κανείς δεν τηλεφώνησε. 1497 01:29:53,304 --> 01:29:55,681 Και μόλις αναφέραμε την υπόθεση Μπρίλο, 1498 01:29:55,765 --> 01:29:58,351 αν είναι δυνατόν, πήραν φωτιά οι γραμμές. 1499 01:30:01,771 --> 01:30:05,441 {\an8}ΘΕΣΜΙΚΗ ΒΑΠΤΙΣΤΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΟΛΙΒΕΤ 1500 01:30:06,025 --> 01:30:11,197 {\an8}21 ΙΟΥΛΙΟΥ 2016 ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΗΜΕΡΑ ΣΥΝΕΔΡΙΟΥ ΡΕΠΟΥΜΠΛΙΚΑΝΩΝ 1501 01:30:11,280 --> 01:30:12,698 Δεν πάω πουθενά! 1502 01:30:13,199 --> 01:30:16,869 Και ξέρω ότι η μοίρα αυτού του έθνους είναι στα χέρια μας, 1503 01:30:16,953 --> 01:30:18,663 γιατί εμείς χτίσαμε τη χώρα. 1504 01:30:20,832 --> 01:30:23,334 {\an8}Οι γονείς μου βοήθησαν να χτιστεί η χώρα. 1505 01:30:23,418 --> 01:30:25,420 {\an8}Βοηθήσαμε να δημιουργηθεί η χώρα. 1506 01:30:25,503 --> 01:30:27,463 Πέσαμε στους ίδιους πολέμους. 1507 01:30:27,547 --> 01:30:31,384 Πολεμήσαμε στις ίδιες μάχες. Ποτίσαμε με αίμα τους ίδιους δρόμους. 1508 01:30:31,467 --> 01:30:34,220 Πώς λέτε ότι θέλετε πίσω τη χώρα σας; 1509 01:30:34,303 --> 01:30:36,889 Δεν είναι μόνο δική σας η χώρα! 1510 01:30:39,058 --> 01:30:40,601 Είναι και δική μας χώρα! 1511 01:30:44,981 --> 01:30:46,399 Χωρίς άλλη καθυστέρηση, 1512 01:30:46,482 --> 01:30:48,734 {\an8}ο δρ Κορνέλ Γουέστ. 1513 01:30:48,818 --> 01:30:52,822 {\an8}Ας τον υποδεχτούμε όπως ξέρουμε στο Ολιβέτ, στο Κλίβελαντ του Οχάιο. 1514 01:30:58,703 --> 01:31:01,539 Θέλω να ξεκινήσω με τα λόγια 1515 01:31:01,622 --> 01:31:05,585 ενός εκ των μεγαλύτερων διανοούμενων της αμερικανικής αυτοκρατορίας, 1516 01:31:05,668 --> 01:31:09,088 του σπουδαιότερου λόγιου της αμερικανικής δημοκρατίας. 1517 01:31:09,172 --> 01:31:11,674 Το όνομά του είναι Γ. E. Μπ. Ντι Μπουά. 1518 01:31:12,258 --> 01:31:16,762 Ο Ντι Μπουά λέει ότι κάθε γενιά αντιμετωπίζει τέσσερα ερωτήματα. 1519 01:31:18,347 --> 01:31:19,515 {\an8}Το πρώτο ερώτημα. 1520 01:31:19,599 --> 01:31:24,937 {\an8}"Πώς αντιμετωπίζεται η καταπίεση με ακεραιότητα;" 1521 01:31:27,523 --> 01:31:31,736 Ας το σκεφτούμε λίγο. Να φτάσει στο μυαλό, στην καρδιά και στην ψυχή. 1522 01:31:31,819 --> 01:31:34,405 Πώς αντιμετωπίζεται η καταπίεση με ακεραιότητα; 1523 01:31:34,989 --> 01:31:35,865 Αμήν. 1524 01:31:37,867 --> 01:31:41,579 Το δεύτερο ερώτημα είναι "Πώς η ειλικρίνεια 1525 01:31:42,663 --> 01:31:44,207 αντιμετωπίζει τον δόλο;" 1526 01:31:45,666 --> 01:31:49,504 Την ανειλικρίνεια, τα ψέματα, 1527 01:31:49,587 --> 01:31:52,298 την ίδια την υπεροχή των λευκών, για αρχή. 1528 01:31:52,882 --> 01:31:54,509 Τι ψέμα! 1529 01:31:55,009 --> 01:31:58,679 Οι μαύροι, λιγότερο όμορφοι, λιγότερο ηθικοί, λιγότερο ευφυείς. 1530 01:32:03,142 --> 01:32:07,146 ΗΠΑ! 1531 01:32:08,481 --> 01:32:13,486 {\an8}Το συνέδριό μας γίνεται σε μια στιγμή κρίσης στη χώρα μας. 1532 01:32:13,569 --> 01:32:16,197 {\an8}Οι επιθέσεις στην αστυνομία μας 1533 01:32:16,280 --> 01:32:19,200 και η τρομοκρατία στις πόλεις μας 1534 01:32:19,283 --> 01:32:23,079 απειλούν τον τρόπο ζωής μας. 1535 01:32:23,162 --> 01:32:25,998 Ένα έθνος που λέει ψέματα για την αθωότητά του 1536 01:32:26,082 --> 01:32:29,168 και κρύβει και καλύπτει τη βία του, 1537 01:32:29,252 --> 01:32:33,381 την ψυχική, οικονομική, κοινωνική και σωματική βία, 1538 01:32:33,464 --> 01:32:36,884 από τις φυτείες και τα λιντσαρίσματα στην πολεμοχαρή αστυνομία. 1539 01:32:36,968 --> 01:32:42,848 Δεν υπάρχει ευημερία χωρίς νόμο και τάξη. 1540 01:32:43,849 --> 01:32:47,019 Πόσο σπουδαίοι είναι οι αστυνομικοί μας; 1541 01:32:47,103 --> 01:32:49,564 Και πόσο σπουδαίο είναι το Κλίβελαντ; 1542 01:32:56,862 --> 01:32:58,406 Τρίτο ερώτημα. 1543 01:32:59,448 --> 01:33:01,867 "Τι κάνει η αξιοπρέπεια 1544 01:33:02,702 --> 01:33:06,872 μπροστά στην προσβολή και τη βιαιοπραγία και την επίθεση;" 1545 01:33:09,292 --> 01:33:13,170 Και σε μια εποχή μαζικών βιαιοπραγιών, 1546 01:33:14,255 --> 01:33:16,841 θεσμών, δομών… 1547 01:33:19,760 --> 01:33:22,722 Η ανεύθυνη ρητορική του προέδρου μας, 1548 01:33:23,598 --> 01:33:26,517 ο οποίος χρησιμοποίησε το βήμα της προεδρίας 1549 01:33:26,601 --> 01:33:29,520 για να μας διαιρέσει κατά φυλή και χρώμα, 1550 01:33:29,604 --> 01:33:35,276 έχει καταστήσει την Αμερική ένα πιο επικίνδυνο περιβάλλον 1551 01:33:35,359 --> 01:33:37,486 από οποιοδήποτε άλλο έχω δει εγώ 1552 01:33:37,570 --> 01:33:42,742 ή οποιοσδήποτε άλλος σ' αυτήν την αίθουσα. 1553 01:33:43,743 --> 01:33:45,328 Το τελευταίο ερώτημα. 1554 01:33:46,120 --> 01:33:49,540 "Τι κάνει η αρετή μπροστά στην ωμή βία;" 1555 01:33:49,624 --> 01:33:53,878 Και η αρετή για την οποία μιλάει είναι η αρετή που σε κάνει θαρραλέο. 1556 01:33:55,713 --> 01:33:57,298 Έχω ένα μήνυμα. 1557 01:33:57,381 --> 01:33:59,133 Για όλους εκείνους 1558 01:33:59,216 --> 01:34:02,094 που απειλούν την τάξη στους δρόμους μας 1559 01:34:02,178 --> 01:34:04,305 και την ασφάλεια της αστυνομίας μας. 1560 01:34:05,306 --> 01:34:09,602 Όταν του χρόνου αναλάβω την προεδρία, 1561 01:34:10,186 --> 01:34:14,774 θα αποκαταστήσω τον νόμο και την τάξη στη χώρα μας. 1562 01:34:15,650 --> 01:34:17,443 Πιστέψτε με. 1563 01:34:19,153 --> 01:34:23,491 Κάθε γενιά πρέπει να προσπαθεί να πληροί τα πρότυπα 1564 01:34:23,574 --> 01:34:28,954 ακεραιότητας, ειλικρίνειας, αξιοπρέπειας και θάρρους. 1565 01:34:45,346 --> 01:34:48,641 Όταν ήμουν μικρός, μέναμε όλοι μαζί, και οι 14 μας. 1566 01:34:48,724 --> 01:34:50,726 Μας μεγάλωσε η γιαγιά. 1567 01:34:50,810 --> 01:34:52,645 Η Μαλίσα ήταν εξαιρετικό παιδί. 1568 01:34:52,728 --> 01:34:55,147 {\an8}Έκανε ό,τι κάνει ένα φυσιολογικό παιδί. 1569 01:34:55,231 --> 01:34:56,565 {\an8}Έβγαινε έξω, έπαιζε. 1570 01:34:58,192 --> 01:35:02,488 Δεν υπήρξε δικαιοσύνη για την αδερφή μου. Δεν υπήρξε δικαιοσύνη. 1571 01:35:03,072 --> 01:35:05,157 Η υπόθεση πρέπει να ξαναδικαστεί. 1572 01:35:05,241 --> 01:35:08,661 Αυτός ο αστυνομικός, ο Μπρίλο, πρέπει να μπει στη φυλακή. 1573 01:35:08,744 --> 01:35:11,038 Δεν μου αρκεί που απολύθηκε. 1574 01:35:12,832 --> 01:35:14,917 Δεν τους αξίζει να είναι ελεύθεροι. 1575 01:35:16,001 --> 01:35:18,879 Σκέψου να είχα ρίξει εγώ σε κάποιον τόσες φορές, 1576 01:35:19,422 --> 01:35:21,966 να τους είχα πυροβολήσει εγώ τόσες φορές. 1577 01:35:22,466 --> 01:35:23,592 Θα με σκότωναν. 1578 01:35:25,886 --> 01:35:27,888 Ταμίρ, αγαπημένε μου γιε, 1579 01:35:27,972 --> 01:35:30,975 δύο αστυνομικοί σου πήραν την πολύτιμη ζωή σου. 1580 01:35:31,684 --> 01:35:33,602 Ήσουν μόλις 12 ετών. 1581 01:35:34,812 --> 01:35:38,649 Αν και δεν λογοδότησε κανείς 1582 01:35:39,233 --> 01:35:41,527 για τον πρόωρο χαμό σου, 1583 01:35:41,610 --> 01:35:47,199 παλεύω καθημερινά ώστε το όνομά σου να συνεχίσει να ζει, 1584 01:35:47,283 --> 01:35:49,285 για να μην έχεις πεθάνει μάταια. 1585 01:35:49,869 --> 01:35:51,078 Με αγάπη, η μαμά. 1586 01:35:55,499 --> 01:35:59,628 Γεια, είμαι η Μισέλ. Τηλεφωνώ από τη ΜΚΟ Από το Σκοτάδι στο Φως. 1587 01:36:00,129 --> 01:36:02,631 Αυτή είναι η φιλανθρωπική μας οργάνωση. 1588 01:36:02,715 --> 01:36:05,760 Παρέχουμε φαγητό σε άστεγους και άτομα σε ανάγκη. 1589 01:36:05,843 --> 01:36:09,472 Ο αδερφός μου, ο Τιμ, έπαιξε σημαντικό ρόλο στην αρχή. 1590 01:36:09,555 --> 01:36:13,267 Την ξεκινήσαμε το 2005 και τη συνεχίζουμε ακόμα, 1591 01:36:13,350 --> 01:36:19,064 γιατί το μεγάλο του πάθος ήταν να βοηθάει κόσμο. 1592 01:36:19,148 --> 01:36:22,359 Γι' αυτό το κάνουμε, και… 1593 01:36:23,235 --> 01:36:25,571 Ναι, εγώ απλώς… 1594 01:36:26,781 --> 01:36:31,118 {\an8}Προσπαθώ να μη μαζεύω κακία στην ψυχή μου 1595 01:36:31,202 --> 01:36:35,998 {\an8}και πάντα προσπαθώ να βλέπω τα πράγματα από την πλευρά των άλλων. 1596 01:36:36,582 --> 01:36:40,294 Μέχρι και σήμερα, όμως, δεν καταλαβαίνω 1597 01:36:40,377 --> 01:36:43,547 πώς και γιατί πυροβόλησαν 1598 01:36:44,632 --> 01:36:47,259 τον Τιμ και τη Μαλίσα τόσες φορές. 1599 01:36:51,514 --> 01:36:54,225 Πέντε χρόνια από όταν μια ντουζίνα αστυνομικοί 1600 01:36:54,308 --> 01:36:57,394 έριξαν τον απίστευτο αριθμό των 137 σφαιρών σε αμάξι… 1601 01:36:57,478 --> 01:37:00,314 Επανέρχονται στη θέση τους οι πέντε αστυνομικοί 1602 01:37:00,397 --> 01:37:04,360 που εμπλέκονται στην καταδίωξη και τους πυροβολισμούς του 2012 1603 01:37:04,443 --> 01:37:07,822 όπου σκοτώθηκαν ο Τίμοθι Ράσελ και η Μαλίσα Γουίλιαμς. 1604 01:37:09,490 --> 01:37:12,493 Μου τηλεφώνησε ο πρόεδρος του σωματείου Στιβ Λούμις. 1605 01:37:13,077 --> 01:37:16,497 Μου είπε ότι η διαιτητική αρχή αποφάσισε τελικά 1606 01:37:16,997 --> 01:37:19,166 ότι δεν θα επιστρέψω στη θέση μου. 1607 01:37:19,250 --> 01:37:20,876 Οι άλλοι πέντε επέστρεψαν. 1608 01:37:27,424 --> 01:37:29,093 {\an8}Η Chevrolet άνοιξε πυρ. 1609 01:37:29,176 --> 01:37:30,427 {\an8}Σημαδεύει με όπλο. 1610 01:37:30,511 --> 01:37:32,346 {\an8}Έπεσαν πυροβολισμοί! 1611 01:37:35,641 --> 01:37:38,060 Ξαναζώ εκείνη τη νύχτα πολύ συχνά. 1612 01:37:38,143 --> 01:37:39,645 Κάθε βράδυ σχεδόν. 1613 01:37:40,896 --> 01:37:42,606 Μου θύμισε κάπως το Ιράκ. 1614 01:37:44,733 --> 01:37:48,112 Υπήρχε παντού σκόνη από το δρομάκι απ' το οποίο μπήκαμε. 1615 01:37:49,738 --> 01:37:50,739 Είναι σκοτεινά. 1616 01:37:51,448 --> 01:37:53,701 Και σε όλη μου τη θητεία στον στρατό, 1617 01:37:53,784 --> 01:37:56,287 μας εκπαίδευαν για τις ενέδρες 1618 01:37:56,871 --> 01:37:59,957 να έχουμε κατά πρόσωπο τον εχθρό και να προχωράμε. 1619 01:38:01,083 --> 01:38:04,253 Η αστυνομία προσπαθεί να γίνει κάτι σαν στρατός. 1620 01:38:04,753 --> 01:38:05,921 Έτσι εκπαιδευτήκαμε. 1621 01:38:17,349 --> 01:38:20,728 Καγιαχόγκα σημαίνει "λοξό ποτάμι" στη γλώσσα των ιθαγενών. 1622 01:38:22,271 --> 01:38:25,524 Ο ποταμός Καγιαχόγκα μας βοηθάει να σκεφτούμε 1623 01:38:25,608 --> 01:38:28,986 τη δαιδαλώδη δικαιοσύνη ή και την παντελή έλλειψή της. 1624 01:38:32,781 --> 01:38:34,867 Το ποτάμι αλλάζει φορά, 1625 01:38:35,367 --> 01:38:37,077 έτσι και οι κοινωνίες. 1626 01:38:37,161 --> 01:38:39,204 Αλλάζουν φορά και ρέουν. 1627 01:38:39,288 --> 01:38:42,458 Πάνε μπροστά. Πισωγυρίζουν. 1628 01:38:44,627 --> 01:38:48,297 Το αμερικανικό σύστημα είναι ευφυές 1629 01:38:48,380 --> 01:38:50,716 γιατί με τον καιρό αυτοδιορθώνεται. 1630 01:38:52,927 --> 01:38:55,596 Αν ξεφύγει πολύ προς μια κατεύθυνση, 1631 01:38:55,679 --> 01:38:57,473 ο λαός θα το τραβήξει πίσω. 1632 01:38:57,556 --> 01:38:59,683 Αυτό δεν ισχύει για την αστυνομία. 1633 01:39:00,517 --> 01:39:04,104 Αυτός ο θεσμός δεν γυρίζει ποτέ πίσω. 1634 01:39:04,188 --> 01:39:05,022 Γιατί; 1635 01:39:05,522 --> 01:39:07,733 Γιατί δεν υπάρχει τίποτα εκεί. 1636 01:39:07,816 --> 01:39:10,152 Θα σου την ανάψω. Βγες από το αμάξι! 1637 01:39:10,235 --> 01:39:13,530 Έχουν όπλο, εξουσία, σήμα, 1638 01:39:13,614 --> 01:39:17,701 καθώς και τη σιγουριά ότι θα απαλλαχθούν, 1639 01:39:17,785 --> 01:39:19,536 ό,τι κι αν κάνουν. 1640 01:39:19,620 --> 01:39:23,707 Αποσύρθηκαν όλες οι κατηγορίες για τον θάνατο του Φρέντι Γκρέι. 1641 01:39:23,791 --> 01:39:25,751 …δεν θα ασκήσουν δίωξη 1642 01:39:25,834 --> 01:39:30,005 {\an8}σε κανέναν αστυνομικό που εμπλέκεται στον θάνατο του Έρικ Γκάρνερ. 1643 01:39:30,089 --> 01:39:30,923 Δεν αναπνέω. 1644 01:39:31,924 --> 01:39:34,426 Ο αστυνομικός Άλαν Μπιούφορντ αθωώθηκε… 1645 01:39:34,510 --> 01:39:37,471 Ο αστυνομικός Γερόνιμο Γιανέζ κρίθηκε αθώος… 1646 01:39:37,554 --> 01:39:40,557 Οι κατηγορίες εναντίον του αστυνομικού απορρίφθηκαν. 1647 01:39:41,558 --> 01:39:44,603 {\an8}Το σύστημα ποινικής δικαιοσύνης των ΗΠΑ είναι σαθρό, 1648 01:39:44,687 --> 01:39:48,190 και στην πρώτη γραμμή βρίσκονται οι ένοπλοι αστυνομικοί, 1649 01:39:48,273 --> 01:39:51,485 αλλά από πίσω υπάρχει ένα σαθρό σύστημα ενόρκων, 1650 01:39:51,568 --> 01:39:53,112 ένα σαθρό σύστημα φυλακών, 1651 01:39:53,195 --> 01:39:57,658 κι όλα οδηγούν σε υπερβολικές αντιδράσεις των αστυνομικών με τα όπλα. 1652 01:39:57,741 --> 01:40:00,244 Ένιωσα απειλή για τη ζωή μου. Κατατρόμαξα. 1653 01:40:00,327 --> 01:40:04,123 Πόσα στοιχεία χρειάζονται για να διωχθεί λευκός αστυνομικός; 1654 01:40:04,206 --> 01:40:07,960 Όταν σου μαθαίνουν να μισείς και να φοβάσαι τον αδερφό σου, 1655 01:40:09,461 --> 01:40:12,881 όταν σου λένε ότι είναι κατώτερος λόγω του χρώματός του… 1656 01:40:12,965 --> 01:40:14,258 {\an8}ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΑΜΙΡ 1657 01:40:15,342 --> 01:40:18,095 …τότε μαθαίνεις να αντιμετωπίζεις τους άλλους 1658 01:40:18,178 --> 01:40:21,181 {\an8}όχι ως συμπολίτες σου, αλλά ως εχθρούς, 1659 01:40:22,016 --> 01:40:25,561 {\an8}με τους οποίους πρέπει να πολεμήσεις και όχι να συνεργαστείς. 1660 01:40:28,772 --> 01:40:32,860 {\an8}Το ερώτημα είναι αν μπορούμε να βρούμε ψάχνοντας βαθιά μέσα μας 1661 01:40:34,028 --> 01:40:36,280 {\an8}έναν ανθρωπιστικό τρόπο ηγεσίας 1662 01:40:36,363 --> 01:40:40,159 που θα αναγνωρίζει τη φρικτή αλήθεια της ύπαρξής μας. 1663 01:40:41,118 --> 01:40:44,496 Πρέπει να παραδεχτούμε τη ματαιοδοξία των ψευδοδιακρίσεων 1664 01:40:45,706 --> 01:40:48,167 και να μάθουμε να προοδεύουμε 1665 01:40:48,250 --> 01:40:52,629 επιδιώκοντας την πρόοδο όλων. 1666 01:41:19,907 --> 01:41:21,366 {\an8}Έρχονται αλλαγές. 1667 01:41:21,450 --> 01:41:25,662 {\an8}Νομίζω ότι έχει ξεφύγει το πράγμα με την αστυνομική βία. 1668 01:41:25,746 --> 01:41:29,917 Είναι εκπομπή επικοινωνίας και έχουμε τον Πολ στη γραμμή. 1669 01:41:30,000 --> 01:41:31,251 Ναι. Γεια, Μάνσφιλντ. 1670 01:41:31,335 --> 01:41:32,211 Τι κάνεις; 1671 01:41:32,294 --> 01:41:37,174 Ναι, είναι η καλύτερη ραδιοφωνική εκπομπή στο Κλίβελαντ, χωρίς εξαιρέσεις. 1672 01:41:37,257 --> 01:41:40,719 Στέλνω επιταγή, Πολ. Πάντα μου αρέσει όταν το λέτε αυτό. 1673 01:41:40,803 --> 01:41:42,471 Σ' ευχαριστώ. Είσαι φοβερός. 1674 01:43:59,942 --> 01:44:04,947 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα