1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,854 --> 00:00:23,273
Hadirin, sekarang kuumumkan pada kalian,
4
00:00:23,356 --> 00:00:25,483
Tuan dan Nyonya Tim Russell.
5
00:00:25,567 --> 00:00:27,402
Tepuk tangan, Semuanya.
6
00:00:28,987 --> 00:00:30,905
Tuhan memberkati. Baik. Baiklah…
7
00:00:52,385 --> 00:00:54,888
Orang bilang
aku punya anak-anak yang baik.
8
00:00:57,766 --> 00:01:02,270
Istriku, dia benar-benar mengajari mereka
cara agar tetap bersatu.
9
00:01:02,353 --> 00:01:05,899
Jika ada yang terluka,
semuanya merasa terluka.
10
00:01:08,568 --> 00:01:10,820
Namun, hanya itu yang kutahu sekarang.
11
00:01:12,363 --> 00:01:15,617
Mereka bilang dia preman,
dan, dengan kata lain,
12
00:01:15,700 --> 00:01:18,036
mereka pantas ditembak.
13
00:01:18,119 --> 00:01:21,956
Mereka berusaha membuatnya
tampak seperti dia tak punya keluarga,
14
00:01:22,040 --> 00:01:25,335
bahwa tak ada yang peduli
dan menyayanginya.
15
00:01:25,418 --> 00:01:28,296
Hal itu sangat mengecewakan
karena mereka salah.
16
00:01:28,379 --> 00:01:30,173
Itu bukan dirinya.
17
00:01:32,217 --> 00:01:34,928
Aku tahu saat melihatnya di berita,
dan kubilang,
18
00:01:35,011 --> 00:01:38,515
"Astaga, semoga keluarga itu
baik-baik saja."
19
00:01:38,598 --> 00:01:41,434
Namun, ini dia. Itu aku. Keluargaku.
20
00:01:41,518 --> 00:01:42,727
Kau tahu, jadi…
21
00:01:48,525 --> 00:01:52,862
Kehidupan Malissa baik.
Dia hanya punya masalah kesehatan mental.
22
00:01:54,864 --> 00:01:56,574
Itu berat bagi keluarga kami.
23
00:01:59,452 --> 00:02:02,622
Mereka tak menembak
Bonnie dan Clyde seperti itu.
24
00:02:03,581 --> 00:02:04,582
Cara dia tewas.
25
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
Kasus ini seharusnya sudah mendunia.
26
00:02:10,171 --> 00:02:13,341
Maksudku, itu seharusnya sudah mendunia.
27
00:02:21,683 --> 00:02:25,728
DOKUMENTER NETFLIX
28
00:02:25,812 --> 00:02:28,690
WMMS, Cleveland.
29
00:03:04,684 --> 00:03:07,103
Apa yang pernah dicapai kekerasan?
30
00:03:07,187 --> 00:03:09,022
Apa yang pernah diciptakannya?
31
00:03:10,607 --> 00:03:14,319
Namun, kita tampaknya menoleransi
peningkatan kekerasan.
32
00:03:15,612 --> 00:03:19,199
Terlalu sering kita menghormati
kesombongan, gertakan,
33
00:03:19,699 --> 00:03:21,201
dan pengguna kekerasan.
34
00:03:22,911 --> 00:03:27,874
Tiap kali nyawa orang Amerika direnggut
oleh orang Amerika lain dengan sia-sia,
35
00:03:28,374 --> 00:03:31,628
{\an8}atas nama hukum,
atau bertentangan dengan hukum,
36
00:03:32,503 --> 00:03:34,797
{\an8}maka seluruh bangsa akan terdegradasi.
37
00:03:35,882 --> 00:03:37,467
Ada yang mencari kambing hitam.
38
00:03:38,635 --> 00:03:40,511
Yang lain mencari konspirasi.
39
00:03:41,512 --> 00:03:42,931
Namun, ini sudah jelas.
40
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
Kekerasan melahirkan kekerasan.
41
00:03:47,101 --> 00:03:49,270
Penindasan melahirkan pembalasan.
42
00:03:50,104 --> 00:03:53,775
Serta hanya pembersihan
seluruh masyarakat kita
43
00:03:54,651 --> 00:03:56,527
yang dapat menghilangkan penyakit ini
44
00:03:57,278 --> 00:03:58,488
{\an8}dari jiwa kita.
45
00:03:58,571 --> 00:04:02,742
{\an8}ROBERT F. KENNEDY
TANGGAL 5 APRIL 1968
46
00:04:10,333 --> 00:04:12,085
BADAN RESERSE KRIMINAL OHIO
47
00:04:12,752 --> 00:04:14,545
Mari kita jelaskan di sini.
48
00:04:16,839 --> 00:04:18,508
{\an8}Bareskrim adalah agen utama di sini.
49
00:04:18,591 --> 00:04:21,261
{\an8}Kebijakan kami adalah,
penembakan yang melibatkan petugas,
50
00:04:21,344 --> 00:04:22,804
{\an8}itu penyelidikan kriminal.
51
00:04:22,887 --> 00:04:24,013
{\an8}Ini bukan internal.
52
00:04:24,597 --> 00:04:28,726
{\an8}Markah polisi berwarna kuning di TKP
menandakan jumlah tembakan,
53
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
{\an8}mungkin ratusan antara…
54
00:04:30,436 --> 00:04:33,231
{\an8}Jangan tersinggung
oleh beberapa pertanyaan.
55
00:04:33,314 --> 00:04:35,149
{\an8}Dan, tentu saja, tolong jujur.
56
00:04:35,233 --> 00:04:38,611
Jika kau tak tahu, jangan mengandalkan
jargon polisi yang kuno itu.
57
00:04:38,695 --> 00:04:40,071
Bilang saja kau tak tahu.
58
00:04:40,154 --> 00:04:43,366
{\an8}Petugas koroner memeriksa mobil itu
dan tak menemukan pistol.
59
00:04:43,449 --> 00:04:46,786
{\an8}Sekali lagi, petugas koroner
tak menemukan pistol di mobil tersangka.
60
00:04:46,869 --> 00:04:49,372
{\an8}Dengan jaksa penuntut baru
di Cuyahoga County,
61
00:04:49,455 --> 00:04:52,125
{\an8}kau akan dapat surat panggilan dewan juri.
62
00:04:52,208 --> 00:04:54,919
{\an8}Preferensi pribadiku,
aku ingin dewan juri menandatangani,
63
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
{\an8}tapi di sini, para petugas FBI benar
dalam semuanya.
64
00:04:58,006 --> 00:05:03,094
Tiga belas petugas menembakkan 137 peluru
ke kendaraan tersebut.
65
00:05:04,887 --> 00:05:08,224
{\an8}Penyelidik mengatakan salah satu
dari mereka yang tewas, Timothy Russell.
66
00:05:08,308 --> 00:05:12,270
{\an8}Kami dikabari orang lainnya,
wanita berusia 30 tahun dan tunawisma.
67
00:05:12,353 --> 00:05:14,022
{\an8}Atas nama keluarga Russell,
68
00:05:14,105 --> 00:05:16,399
{\an8}kami mau menyampaikan
simpati terdalam kami
69
00:05:16,482 --> 00:05:20,611
{\an8}kepada keluarga dan orang-orang terkasih
Nn. Malissa Williams.
70
00:05:26,576 --> 00:05:28,244
Kau berhak diam.
71
00:05:28,328 --> 00:05:31,205
Segala ucapanmu dapat digunakan
untuk melawanmu di pengadilan.
72
00:05:31,748 --> 00:05:35,501
Keluarga berjuang mendapatkan jawaban
atas kejadian sebenarnya.
73
00:05:35,585 --> 00:05:37,545
Kau berhak berkonsultasi dengan pengacara
74
00:05:37,628 --> 00:05:40,173
dan didampingi pengacara
selama interogasi.
75
00:05:40,757 --> 00:05:45,219
Saat ini, kita tahu Tim tak bersenjata
dan dia dieksekusi oleh polisi.
76
00:05:45,303 --> 00:05:47,013
Jika tak mampu menyewa pengacara,
77
00:05:47,096 --> 00:05:50,183
pengacara akan disediakan untukmu
sebelum interogasi tanpa biaya.
78
00:05:50,266 --> 00:05:55,813
Polisi memilih menembakkan 137 peluru
ke mobil berisi dua orang tak bersenjata,
79
00:05:55,897 --> 00:05:58,066
dan itu tak bisa dibenarkan.
80
00:05:58,149 --> 00:05:59,650
- Kau paham hak-hak ini?
- Ya.
81
00:05:59,734 --> 00:06:01,944
- Kau mau bicara denganku?
- Ya.
82
00:06:03,154 --> 00:06:05,531
Kami percaya pada kekuatan doa,
83
00:06:05,615 --> 00:06:09,118
dan kami tahu Tuhan akan memperbaiki
semua yang salah.
84
00:06:32,558 --> 00:06:35,812
ENAM PEKAN SETELAH INSIDEN 137 TEMBAKAN
85
00:06:35,895 --> 00:06:39,023
Ini Forum bersama Mansfield Frazier
86
00:06:39,107 --> 00:06:43,486
di Radio Berita Cleveland, WTAM 1100.
87
00:06:43,569 --> 00:06:46,239
Mengenai kasus 137 tembakan,
88
00:06:46,989 --> 00:06:49,450
itu kembali pada siapa
yang memimpin negara.
89
00:06:50,410 --> 00:06:53,621
Di negara-negara totaliter,
orang bersenjata memimpin negara.
90
00:06:54,205 --> 00:06:55,498
Ini soal kekuasaan.
91
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
Dan pemolisian masih merupakan
cerminan masyarakat.
92
00:06:59,669 --> 00:07:04,507
Serta kita punya masyarakat
yang tak mau mengakui hal itu.
93
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
Forum bersama Mansfield Frazier.
94
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
Penelepon berikutnya,
ada Karen dari Mentor. Silakan.
95
00:07:12,098 --> 00:07:16,352
Hai. Satu benang merah
dalam semua penembakan ini
96
00:07:16,436 --> 00:07:18,312
adalah korban,
97
00:07:18,396 --> 00:07:19,939
yang disebut korban,
98
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
tak ada yang menuruti petugas.
99
00:07:22,525 --> 00:07:23,484
Jadi, tunggu.
100
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
{\an8}Maksudmu, "Selama kau patuh,
kau akan baik-baik saja." Benar?
101
00:07:26,779 --> 00:07:29,031
{\an8}- Kau belajar menghormati?
- Tentu.
102
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
{\an8}Baiklah. Lantas kenapa mereka tak begitu?
103
00:07:31,701 --> 00:07:34,620
{\an8}Kau melihat persis
apa yang ingin kau lihat.
104
00:07:34,704 --> 00:07:37,748
{\an8}Cerita ini lebih dari itu.
Kau mau membuat masalah.
105
00:07:37,832 --> 00:07:39,542
Kau bermaksud menelepon…
106
00:07:39,625 --> 00:07:43,880
Dengan terus terang menentang kebrutalan,
aku menyebabkan masalah. Bagaimana itu?
107
00:07:43,963 --> 00:07:46,591
Kau bukan terus terang.
Kau sengaja menyinggung.
108
00:07:46,674 --> 00:07:49,927
Aku akan terus sengaja menyinggung. Lalu?
109
00:07:50,011 --> 00:07:53,222
- Kau memprovokasi…
- Aku memprovokasi perubahan.
110
00:07:53,306 --> 00:07:55,516
- Tidak.
- Negara ini sedang berubah.
111
00:07:55,600 --> 00:07:58,269
- Ya, benar.
- Negara ini berubah. Percayalah.
112
00:07:58,352 --> 00:08:02,523
Pertanyaannya adalah,
apakah ini akan diadili?
113
00:08:05,359 --> 00:08:06,611
Kita masuk jeda iklan.
114
00:08:06,694 --> 00:08:09,238
Kau sedang mendengarkan
Forum bersama Mansfield Frazier.
115
00:08:09,322 --> 00:08:10,656
Kami segera kembali.
116
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
Kita bisa lakukan ini berulang kali.
117
00:08:16,370 --> 00:08:18,789
Kita bisa lakukan acara begini
berulang kali.
118
00:08:22,543 --> 00:08:24,795
Aku akan memperkenalkan jaksa penuntut.
119
00:08:24,879 --> 00:08:28,090
Dia juga akan naik ke sini sekarang.
Dia akan mengatakan sesuatu.
120
00:08:29,008 --> 00:08:31,260
Pada akhirnya, ketika polisi
121
00:08:31,344 --> 00:08:36,098
{\an8}berada dalam situasi yang mereka anggap
sebagai situasi hidup dan mati,
122
00:08:36,891 --> 00:08:39,769
{\an8}dan mereka membuat keputusan
dalam sekejap,
123
00:08:40,269 --> 00:08:43,481
kau tahu, sistem mengecewakan
orang-orang ini.
124
00:08:44,815 --> 00:08:46,067
Dan mengecewakan wanita.
125
00:08:49,820 --> 00:08:51,864
Sekarang ini ada di tangannya.
126
00:08:54,367 --> 00:08:58,120
{\an8}Mengingat tembakan bersahabat
yang menghancurkan kendaraan polisi,
127
00:08:58,204 --> 00:09:01,165
itu memang, aku setuju, suatu keajaiban
128
00:09:01,249 --> 00:09:04,168
tak ada lagi pemakaman
setelah peristiwa ini.
129
00:09:14,220 --> 00:09:16,430
Pada bulan November 2012,
130
00:09:16,514 --> 00:09:18,766
sebulan setelah aku menjabat
sebagai jaksa,
131
00:09:18,849 --> 00:09:21,811
terjadi pengejaran cepat
atas insiden yang kecil.
132
00:09:23,104 --> 00:09:24,146
Polisi
133
00:09:25,606 --> 00:09:27,692
menerima laporan dari polisi lain
134
00:09:27,775 --> 00:09:29,610
bahwa dia telah ditembaki.
135
00:09:30,111 --> 00:09:32,154
{\an8}Mobil tua itu menembakan peluru
136
00:09:32,238 --> 00:09:35,324
{\an8}saat dia melewati Justice Center,
ke arah barat jalan Superior.
137
00:09:35,825 --> 00:09:37,618
Sebenarnya, itu ledakan knalpot.
138
00:09:37,702 --> 00:09:42,415
{\an8}Saat melambat memakai mobil karburator tua
yang tidak disetel,
139
00:09:43,249 --> 00:09:45,543
ada gas yang menumpuk
dan menjadi ledakan knalpot.
140
00:09:52,049 --> 00:09:56,345
Petugas individu itu
agak bereaksi berlebihan.
141
00:09:56,429 --> 00:10:00,016
Dia pun dikenal suka bereaksi berlebihan.
142
00:10:01,517 --> 00:10:04,312
Malam itu dia melapor lewat radio
dia ditembak.
143
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
Mobil polisi mulai mengejar mereka,
144
00:10:06,564 --> 00:10:11,068
dan dimulailah pengejaran
selama 23 menit, 37 km, kira-kira,
145
00:10:11,152 --> 00:10:13,988
di seluruh kota,
dan keluar dari kota Cleveland.
146
00:10:14,488 --> 00:10:17,742
Dikejar oleh 60-an mobil,
lebih dari 100 polisi.
147
00:10:17,825 --> 00:10:19,744
Mobil yang berbeda datang dan pergi.
148
00:10:21,412 --> 00:10:24,081
Beberapa mobil berhenti,
sadar itu hal gila.
149
00:10:26,000 --> 00:10:29,337
Ini pengejaran yang rumit,
dan itu adalah kegagalan.
150
00:10:29,420 --> 00:10:31,505
Itu pengejaran Blues Brothers.
151
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
Mereka kehilangan kendali.
152
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
Para penyelia sudah gila.
153
00:10:37,303 --> 00:10:39,263
Semuanya karena ledakan knalpot.
154
00:10:40,056 --> 00:10:41,515
Telepon kami terus berdering.
155
00:10:41,599 --> 00:10:44,101
Jika kau jurnalis,
kau langsung mendengarnya.
156
00:10:44,185 --> 00:10:45,686
Ada lebih dari 60 mobil.
157
00:10:46,479 --> 00:10:50,733
{\an8}Kali pertama mendengarnya, kupikir,
"Apa… Siapa yang memberi perintah?"
158
00:10:50,816 --> 00:10:52,485
Bagaimana mungkin hal itu
159
00:10:52,568 --> 00:10:56,614
berakhir dengan kacau dan penuh kekerasan?
160
00:10:57,114 --> 00:10:59,158
{\an8}Alasan kami mulai denganmu…
161
00:10:59,659 --> 00:11:02,953
{\an8}Kau bagian penting.
Kaulah yang memulai semuanya.
162
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
{\an8}Kami harus memahami
bagaimana semua ini dimulai.
163
00:11:07,166 --> 00:11:08,793
Aku memarkir mobil di St. Clair.
164
00:11:08,876 --> 00:11:11,879
Aku keluar dari mobil
di depan gedung mabes polisi.
165
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
Almeida keluar dan…
166
00:11:14,674 --> 00:11:18,469
Aku tak berada di sana terlalu lama
sebelum ini terjadi.
167
00:11:19,553 --> 00:11:21,764
{\an8}PETUGAS PATROLI ALAN ALMEIDA
KEPOLISIAN CLEVELAND
168
00:11:21,847 --> 00:11:23,849
{\an8}Kami berdiri di St. Clair,
169
00:11:23,933 --> 00:11:25,643
dan kami mendengar
170
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
mesin menyala.
171
00:11:28,354 --> 00:11:30,272
Benar-benar tancap gas.
172
00:11:30,356 --> 00:11:32,274
Mesin benar-benar mulai menyala.
173
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
Saat mobil itu lewat di depan kami,
174
00:11:36,654 --> 00:11:37,655
aku mendengar
175
00:11:38,823 --> 00:11:40,408
suara tembakan yang keras.
176
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Bahkan tercium bau bubuk mesiu
dari benda ini.
177
00:11:44,203 --> 00:11:45,621
Tembakannya.
178
00:11:45,705 --> 00:11:47,081
Dia bilang, "Tangkap mereka".
179
00:11:47,164 --> 00:11:49,250
{\an8}Mobil tua itu menembakan peluru
180
00:11:49,333 --> 00:11:53,129
{\an8}saat dia melewati Justice Center,
ke arah barat jalan Superior.
181
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
{\an8}Dua pria Kulit Hitam.
182
00:11:55,840 --> 00:11:59,427
{\an8}Kami dengar Petugas Nan mulai berteriak
bahwa ada tembakan.
183
00:11:59,510 --> 00:12:02,847
{\an8}Adrenalinku melonjak.
Aku mendengar, "Ada tembakan".
184
00:12:02,930 --> 00:12:05,808
{\an8}- Jadi, kuanggap, ini sungguhan.
- Benar.
185
00:12:06,475 --> 00:12:08,269
{\an8}10-6-4, apa hubungannya ini?
186
00:12:08,769 --> 00:12:10,938
{\an8}Ada tembakan dari kendaraan.
187
00:12:11,021 --> 00:12:14,400
{\an8}Tembakan dilepaskan
saat dia melewati kami.
188
00:12:14,483 --> 00:12:16,402
{\an8}Bagaimana deskripsinya tadi?
189
00:12:16,485 --> 00:12:19,780
{\an8}Sebuah mobil mengebut
melewati Jembatan Detroit-Superior.
190
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
{\an8}Menuju ke barat.
191
00:12:21,907 --> 00:12:24,618
{\an8}Berhati-hatilah. Penumpangnya bersenjata.
192
00:12:25,786 --> 00:12:27,079
{\an8}Dengan siapa kau berkendara?
193
00:12:27,788 --> 00:12:30,416
{\an8}Rekanku malam itu adalah Mike Brelo.
194
00:12:30,499 --> 00:12:32,334
{\an8}- Siapa yang mengemudi?
- Dia.
195
00:12:32,418 --> 00:12:35,171
{\an8}- Kalian di saluran berapa?
- Saluran dua, Pak.
196
00:12:35,963 --> 00:12:37,214
{\an8}Para penumpangnya
197
00:12:39,008 --> 00:12:40,426
{\an8}sangat marah.
198
00:12:41,552 --> 00:12:45,806
Penumpang mengangkat lengan kirinya
ke atas, di atas sandaran kepala.
199
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
Lalu menunjuk seperti ini.
200
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
- Kau bisa melihat penumpang melakukannya?
- Ya.
201
00:12:50,019 --> 00:12:52,772
{\an8}Pria itu menodongkan pistol
ke jendela belakang.
202
00:12:52,855 --> 00:12:54,940
{\an8}Dia menodongkan pistol
ke jendela belakang.
203
00:12:55,024 --> 00:12:56,066
{\an8}Awas.
204
00:12:56,859 --> 00:12:58,360
{\an8}Saluran lima, waspadalah.
205
00:12:58,444 --> 00:13:01,405
{\an8}Penumpang menodongkan pistol
ke sisi belakang mobil.
206
00:13:01,489 --> 00:13:04,408
{\an8}Penumpang menodongkan pistol
ke belakang mobil.
207
00:13:06,202 --> 00:13:07,828
{\an8}Menuju jalan tol.
208
00:13:10,289 --> 00:13:12,958
{\an8}Dia sampai di jalan tol, Timur 90.
209
00:13:13,042 --> 00:13:16,629
Adrenalin mengalir saat itu.
Aku menunduk sebentar. Kecepatanku 201 km.
210
00:13:16,712 --> 00:13:20,508
Pengejaran terus berlanjut,
dan semuanya mengingatkan untuk hati-hati.
211
00:13:20,591 --> 00:13:22,468
Banyak mobil polisi di sana.
212
00:13:22,551 --> 00:13:26,263
Ada mobil polisi di sebelahku.
Aku harus berhenti demi mobil di depan.
213
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
Aku berakhir di urutan kesepuluh.
214
00:13:29,725 --> 00:13:31,644
{\an8}Dia menabrak mobil polisi.
215
00:13:31,727 --> 00:13:33,521
{\an8}Waspadalah, dia menabrak mobil polisi.
216
00:13:33,604 --> 00:13:35,231
{\an8}Mobil polisi menabrak.
217
00:13:35,731 --> 00:13:38,234
{\an8}Mereka meraba-raba sesuatu di kursi depan.
218
00:13:38,901 --> 00:13:41,987
{\an8}Sepertinya penumpang itu membawa senjata.
219
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
{\an8}Penumpang kemungkinan membawa senjata.
220
00:13:44,031 --> 00:13:45,741
{\an8}Sersan Coleman, kau menangani ini?
221
00:13:46,450 --> 00:13:47,827
{\an8}Sedang kuusahakan!
222
00:13:48,327 --> 00:13:51,580
Mereka mengejar mobil itu ke luar kota,
ke Cleveland Timur.
223
00:13:51,664 --> 00:13:54,750
Akhirnya dikejar
sampai ke parkiran halaman sekolah.
224
00:13:56,585 --> 00:13:57,503
Tak bisa keluar.
225
00:14:01,882 --> 00:14:04,802
Jalanan itu menakutkan. Semuanya berasap.
226
00:14:06,220 --> 00:14:09,557
Jarak pandangnya begitu buruk
dengan semua mobil polisi di depan kami.
227
00:14:10,057 --> 00:14:11,058
Aku berhenti.
228
00:14:12,810 --> 00:14:15,354
Saat itulah aku mendengar
dua atau tiga tembakan,
229
00:14:15,437 --> 00:14:17,481
dan aku menyiarkan ada tembakan.
230
00:14:17,565 --> 00:14:20,109
Kudengar, "Ada tembakan. Ada tembakan."
231
00:14:20,192 --> 00:14:22,278
{\an8}Ada tembakan! Ada tembakan!
232
00:14:22,361 --> 00:14:24,154
Berikutnya, terdengar tembakan lagi.
233
00:14:24,238 --> 00:14:26,407
Aku berada di lantai mobil,
234
00:14:26,490 --> 00:14:31,370
dan aku mengangkat pistolku,
melihat ke luar jendela penumpang,
235
00:14:31,453 --> 00:14:34,540
mencoba mengintip,
lalu aku berteriak pada Billy,
236
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
"Apa mereka mengincar kita?"
237
00:14:37,585 --> 00:14:43,007
Saat itu aku mendengar suara tembakan
dari area kendaraan tersangka.
238
00:14:43,090 --> 00:14:48,220
Aku mendengar tembakan, dan aku membalas
tembakan melalui kaca depan mobil polisi.
239
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
{\an8}Ada tembakan! Ada tembakan!
240
00:14:52,683 --> 00:14:53,642
{\an8}Ada tembakan!
241
00:14:53,726 --> 00:14:55,394
{\an8}Awasi baku tembakmu.
242
00:14:58,272 --> 00:14:59,815
{\an8}Ada tembakan. Tembakan beruntun.
243
00:15:27,801 --> 00:15:29,094
Ada apa saat itu?
244
00:15:35,476 --> 00:15:36,685
Aku melihat…
245
00:15:41,857 --> 00:15:42,775
Tidak apa-apa.
246
00:15:46,612 --> 00:15:49,239
Aku melihat mobil 217.
247
00:15:50,199 --> 00:15:52,034
Semua jendelanya ditembak.
248
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
Mobil tersangka pun ditembak habis.
249
00:15:55,704 --> 00:15:57,373
Jendela belakangnya.
250
00:15:57,957 --> 00:16:01,293
Kupikir orang-orang di mobil 217
sudah tewas.
251
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
Dia penyelia di Distrik Kedua.
252
00:16:06,840 --> 00:16:09,718
Dia bertanggung jawab atas kejadian ini
253
00:16:09,802 --> 00:16:12,221
karena polisi mengikuti pemimpin mereka.
254
00:16:12,888 --> 00:16:14,098
Dia pemimpinnya.
255
00:16:14,181 --> 00:16:16,809
Seharusnya dia tak naik mobil
atau memimpin.
256
00:16:16,892 --> 00:16:19,520
Dia seharusnya tak membiarkan
banyak mobil mengejar,
257
00:16:19,603 --> 00:16:21,105
atau memperpanjangnya sejauh itu.
258
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
Aku bisa menyebutkan perbuatannya
yang tak bertanggung jawab.
259
00:16:24,191 --> 00:16:27,236
Kau yakin tindakanmu konsisten
dengan latihanmu?
260
00:16:28,112 --> 00:16:32,533
Ya. Jika harus melakukannya lagi,
aku tak akan mengubah satu hal pun.
261
00:16:33,325 --> 00:16:38,163
Yah, hal yang akan kuubah
hanyalah mereka seharusnya berhenti.
262
00:16:40,332 --> 00:16:44,169
- Jadi, kau tak akan mengubah tindakanmu?
- Tidak akan.
263
00:16:45,587 --> 00:16:46,922
Ini kegilaan.
264
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
Itu mengerikan, konyol, dan salah.
265
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
{\an8}Penumpang meminta kami berhenti.
266
00:16:52,886 --> 00:16:55,889
{\an8}Dia tak bawa pistol.
Dia memakai sarung tangan hitam.
267
00:16:55,973 --> 00:16:57,933
{\an8}Dia tak membawa pistol.
268
00:16:58,434 --> 00:17:00,060
Mereka sadar di tengah jalan
269
00:17:00,144 --> 00:17:03,480
sumber yang disebut tembakan itu
adalah ledakan knalpot.
270
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
{\an8}Dia memegang kaleng soda.
271
00:17:05,065 --> 00:17:07,359
{\an8}Dia memegang kaleng soda merah. Hati-hati.
272
00:17:08,527 --> 00:17:11,447
{\an8}Sekarang menyatakan
dia memegang kaleng soda.
273
00:17:11,530 --> 00:17:14,324
{\an8}Itu bukan pistol.
Dia memegang kaleng soda.
274
00:17:17,661 --> 00:17:19,288
Di akhir pengejaran,
275
00:17:19,371 --> 00:17:23,709
mereka mengepung dan membentuk lingkaran
di sekitar mobil ini,
276
00:17:23,792 --> 00:17:28,213
regu tembak melingkar, dan ternyata,
polisi menembak anggota mereka sendiri.
277
00:17:28,297 --> 00:17:31,425
Mereka melihat peluru polisi
menembus mobil,
278
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
dan mengira itu ditembakan
oleh penumpang di dalamnya.
279
00:17:34,720 --> 00:17:38,390
Peluru itu sebenarnya berasal dari polisi
di sisi berlawanan.
280
00:17:38,974 --> 00:17:42,478
Ajaibnya, dari 137 tembakan
yang kita ketahui,
281
00:17:42,561 --> 00:17:44,688
tak ada yang mengenai polisi lain.
282
00:17:44,772 --> 00:17:47,107
Kebanyakan tembakan itu
mengenai mobil polisi lain.
283
00:18:02,706 --> 00:18:05,250
Aku diam-diam bicara dengan banyak polisi,
284
00:18:05,334 --> 00:18:07,878
hanya itu cara agar mereka mau
menceritakan soal ini.
285
00:18:07,961 --> 00:18:10,589
Dan lonjakan adrenalinnya cukup besar.
286
00:18:10,672 --> 00:18:13,884
Persahabatan polisi sangat nyata.
287
00:18:15,177 --> 00:18:19,681
Setiap kisah berisi tentang manusia,
dan ini adalah kisah tentang manusia.
288
00:18:20,974 --> 00:18:24,728
{\an8}Pejabat serikat mengatakan mereka yakin
tindakan para polisi itu dapat dibenarkan.
289
00:18:24,812 --> 00:18:27,189
Mereka bilang tersangka seharusnya menepi,
290
00:18:27,272 --> 00:18:31,443
dan menambahkan jaksa butuh berbulan-bulan
untuk memeriksa tindakan polisi,
291
00:18:31,527 --> 00:18:34,863
sedangkan polisi hanya punya sedikit waktu
untuk membuat keputusan.
292
00:18:35,614 --> 00:18:39,243
{\an8}"Polisi membentuk regu tembak melingkar."
293
00:18:39,326 --> 00:18:42,121
{\an8}Kau tahu? Hentikan. Kau bukan aktivis.
294
00:18:42,204 --> 00:18:46,250
{\an8}Kau jaksa dari wilayah terbesar
di negara bagian.
295
00:18:46,333 --> 00:18:47,835
MEMORIAL KEPOLISIAN CLEVELAND
296
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
BADAI GURUN
VETERAN
297
00:18:52,548 --> 00:18:58,095
Singkat ceritanya adalah
seorang polisi tertembak, paham?
298
00:18:58,178 --> 00:19:01,056
Itulah fakta yang mereka ketahui saat itu.
299
00:19:02,057 --> 00:19:05,894
Tn. Russell dan Malissa, mereka lewat,
300
00:19:05,978 --> 00:19:07,563
menembakkan peluru.
301
00:19:07,646 --> 00:19:10,149
Dan kami bilang "menembakkan peluru"
302
00:19:10,232 --> 00:19:13,235
karena polisi tahu perbedaan
antara ledakan knalpot
303
00:19:13,318 --> 00:19:14,736
dan tembakan.
304
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
PAHLAWAN CPPA YANG GUGUR
305
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
Mungkin tidak bagus,
306
00:19:18,490 --> 00:19:21,034
tapi itu bukan situasi
307
00:19:21,118 --> 00:19:24,163
yang dipilih oleh polisi di sana.
308
00:19:25,372 --> 00:19:29,376
Tim Russell dan Malissa Williams
membuat pilihan itu.
309
00:19:35,257 --> 00:19:38,385
Saudaraku tinggal bersamaku
selama sembilan tahun,
310
00:19:38,468 --> 00:19:40,095
jadi, kami sangat dekat.
311
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
Aku tahu dia punya masalah,
312
00:19:42,181 --> 00:19:45,434
{\an8}tapi bukan berarti dia orang jahat.
313
00:19:45,517 --> 00:19:49,396
Sebagian besar, dia berhenti pakai narkoba
314
00:19:49,479 --> 00:19:52,149
selama enam, tujuh tahun pada suatu waktu,
315
00:19:52,232 --> 00:19:53,609
dan kemudian dia…
316
00:19:53,692 --> 00:19:56,028
Hal buruk terjadi dalam hidupnya,
317
00:19:56,111 --> 00:20:00,282
dan dia akhirnya memakai narkoba,
tapi dia selalu bisa berhenti.
318
00:20:00,782 --> 00:20:05,621
Media berusaha membuatnya
tampak seperti pecandu narkoba yang jahat.
319
00:20:05,704 --> 00:20:08,790
Mereka bilang langsung
dia pantas mendapatkannya.
320
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
Itu bukan dirinya.
321
00:20:11,585 --> 00:20:13,253
Siapa pun yang mengenal Tim
322
00:20:14,171 --> 00:20:16,506
terkejut bahwa ini terjadi pada Tim.
323
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
Karena dia menyukai orang.
324
00:20:18,675 --> 00:20:21,178
Dia benar-benar orang yang menyenangkan.
325
00:20:21,261 --> 00:20:24,765
- Tim masuk ke pintu, ceria.
- Tapi bukan hanya pada kami.
326
00:20:24,848 --> 00:20:27,476
- Kepada semua orang.
- Ya, dia begitu.
327
00:20:27,559 --> 00:20:31,647
Ini Tim yang berbaju putih.
Dia memegang Alkitab.
328
00:20:33,607 --> 00:20:35,776
Kami tahu tidak pernah ada pistol.
329
00:20:35,859 --> 00:20:38,570
Itu bahkan bukan pertanyaan dalam benakku.
330
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
Kemudian, kami tahu
knalpot mobilnya sering meledak,
331
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
jadi, saat mereka membahas tembakan,
332
00:20:44,243 --> 00:20:46,912
kami sudah tahu
itu pasti ledakan knalpotnya.
333
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
Dan itu hanya…
334
00:20:49,456 --> 00:20:52,125
Sudah jelas bagiku bahwa polisi kesal
335
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
karena mereka tidak menepi.
336
00:20:53,919 --> 00:20:59,675
Serta, omong-omong,
serikat polisi tahu tidak ada senjata
337
00:20:59,758 --> 00:21:04,346
karena salah satu polisi
memberi tahu mereka pada malam pengejaran
338
00:21:04,429 --> 00:21:08,141
bahwa dia menyaksikan
knalpotnya meledak dua atau tiga kali,
339
00:21:08,225 --> 00:21:10,102
dan dia melihat knalpotnya lepas.
340
00:21:10,185 --> 00:21:15,357
Dia memberi tahu perwakilan serikat,
dan mereka menyuruhnya tutup mulut.
341
00:21:16,149 --> 00:21:18,986
Ini ada dalam kesaksian
petugas kepolisian.
342
00:21:21,113 --> 00:21:24,241
{\an8}Karena mobilmu berada di urutan kesatu,
343
00:21:24,324 --> 00:21:26,743
{\an8}kita harus membahas ledakan knalpotnya.
344
00:21:26,827 --> 00:21:29,621
- Baik.
- Baiklah. Aku melihatnya.
345
00:21:29,705 --> 00:21:33,000
- Ada kilatan knalpot.
- Keluar dari knalpot, baik.
346
00:21:33,083 --> 00:21:34,876
Seperti… Paham?
347
00:21:34,960 --> 00:21:38,046
Kemudian, dor,
ledakan knalpot lagi, lalu dia pergi.
348
00:21:38,130 --> 00:21:41,216
Mungkin ledakan itu
memulai rangkaian peristiwa ini.
349
00:21:41,717 --> 00:21:44,219
Tak ada yang kusembunyikan.
Aku ingin mengatasinya.
350
00:21:44,303 --> 00:21:46,305
Paham maksudku? Aku tidak…
351
00:21:46,388 --> 00:21:48,974
Ini… Kau tahu.
352
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
- Aku menelepon serikat pekerja.
- Baik.
353
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
Apa kata mereka saat kau bilang?
354
00:21:54,104 --> 00:21:56,023
Mereka bilang, "Rahasiakan untuk saat ini.
355
00:21:56,106 --> 00:21:58,608
Jangan beri tahu yang lain.
356
00:21:58,692 --> 00:22:02,154
Ada wawancara dan saksi lain.
Kami sedang mencari senjata."
357
00:22:03,739 --> 00:22:06,616
Mereka dipojokkan di parkiran sekolah.
358
00:22:06,700 --> 00:22:10,037
Tiga belas polisi menembaki mobil itu.
359
00:22:10,120 --> 00:22:15,542
{\an8}Kemudian, kau tak akan percaya,
tapi salah satu polisi, Michael Brelo,
360
00:22:16,293 --> 00:22:18,962
{\an8}seperti mereka semua,
dia bilang dia takut.
361
00:22:19,463 --> 00:22:20,505
{\an8}Aku tak percaya.
362
00:22:20,589 --> 00:22:23,383
Aku tak percaya dia sangat ketakutan,
363
00:22:23,467 --> 00:22:25,427
lebih takut daripada sebelumnya,
364
00:22:25,510 --> 00:22:27,429
saat dia melompat ke atas mobil.
365
00:22:28,513 --> 00:22:31,183
Dia melompat ke atas kap mobil.
366
00:22:32,392 --> 00:22:34,936
Brelo menembakkan senjatanya 49 kali,
367
00:22:35,020 --> 00:22:38,940
berdiri di kap mobil korban
sambil melepaskan 15 tembakan terakhir.
368
00:22:50,494 --> 00:22:51,495
Aku tak pernah…
369
00:22:52,496 --> 00:22:53,705
- Maaf.
- Tak apa.
370
00:22:53,789 --> 00:22:56,166
Aku tak pernah merasa begitu takut,
371
00:22:56,249 --> 00:22:58,043
dan aku tak bisa mengerti
372
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
kenapa tersangka bergerak
dan masih menembaki kami.
373
00:23:06,176 --> 00:23:07,677
Jika mengira mereka bawa senjata,
374
00:23:08,261 --> 00:23:10,013
seharusnya dia tak melompat ke mobil.
375
00:23:10,097 --> 00:23:12,224
Benar. Dia pasti takut ditembak.
376
00:23:12,307 --> 00:23:16,353
Jika aku takut, aku pasti lari.
Aku akan berlari ke arah sebaliknya.
377
00:23:16,436 --> 00:23:18,355
Atau kau akan berpikir, jika melompat,
378
00:23:18,438 --> 00:23:21,066
salah satu rekanmu
mungkin akan menembakmu.
379
00:23:21,149 --> 00:23:23,568
{\an8}PETUGAS PATROLI BRIAN SABOLIK
KEPOLISIAN CLEVELAND
380
00:23:23,652 --> 00:23:27,489
{\an8}Segera setelah kami berhenti,
kami mulai mendengar suara tembakan.
381
00:23:27,572 --> 00:23:32,077
Aku berbalik dan menembakkan dua peluru,
382
00:23:32,160 --> 00:23:33,870
lalu aku berhenti menembak
383
00:23:33,954 --> 00:23:37,165
karena aku melihat seseorang
melompat ke kap mobil.
384
00:23:38,917 --> 00:23:41,670
Kita mundur sedikit.
Kita akan bahas detailnya sekarang.
385
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
- Paham?
- Ya, Pak.
386
00:23:43,672 --> 00:23:44,548
Baiklah.
387
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Kau lihat perbuatan mereka?
388
00:23:46,216 --> 00:23:49,344
Ya. Mareka menembaki mobil.
389
00:23:51,805 --> 00:23:54,933
Pada titik tertentu,
kau melompat ke mobil tersangka?
390
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Aku tak ingat melakukannya, Pak.
Sama sekali tidak.
391
00:24:00,647 --> 00:24:04,067
Kau bilang kau tahu
siapa yang ada di atas kap mobil.
392
00:24:04,151 --> 00:24:06,069
- Ya.
- Bagaimana kau tahu itu?
393
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
Karena dia membicarakannya.
394
00:24:09,906 --> 00:24:12,492
Dia membicarakannya? Siapa itu?
395
00:24:12,576 --> 00:24:13,618
Mike Brelo.
396
00:24:14,369 --> 00:24:15,912
Aku tidak ingat itu, Pak.
397
00:24:15,996 --> 00:24:19,249
Jejak sepatu yang ada
di atas kendaraan tersangka
398
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
cocok dengan sepatumu.
399
00:24:20,917 --> 00:24:22,252
Jika… Aku…
400
00:24:22,335 --> 00:24:24,379
Aku sangat takut akan hidupku.
401
00:24:24,463 --> 00:24:27,674
Aku tak ingat
bagaimana aku bisa ada di sana, Pak.
402
00:24:28,467 --> 00:24:33,305
Tidak ada penjelasan logis,
jadi, dia mengaku tidak ingat.
403
00:24:33,388 --> 00:24:36,892
Namun, bahkan jika dia tak ingat,
itu tak ada bedanya.
404
00:24:36,975 --> 00:24:39,728
Bukti fisik menunjukkan
dia berdiri di kap mesin.
405
00:24:39,811 --> 00:24:42,105
Jejak kakinya ada di kap mesin.
406
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
Itu terbukti secara balistik,
secara ilmiah.
407
00:24:45,692 --> 00:24:47,068
Bukan hanya bukti fisik,
408
00:24:47,152 --> 00:24:50,864
tapi juga bukti seorang polisi
dari departemen kepolisian lain.
409
00:24:50,947 --> 00:24:54,910
Jadi, sangat penting bagi kami
untuk memastikan keadilan ditegakkan.
410
00:24:56,828 --> 00:25:00,665
{\an8}DELAPAN BELAS BULAN SETELAH PENEMBAKAN
411
00:25:00,749 --> 00:25:04,461
{\an8}Membedah perkembangan pengejaran polisi
dan penembakan mematikan tahun 2012.
412
00:25:04,544 --> 00:25:07,172
Ayo siaran langsung
ke Justice Center di Cuyahoga County.
413
00:25:07,255 --> 00:25:10,300
Jaksa Wilayah, Tim McGinty, ada di podium.
414
00:25:10,383 --> 00:25:11,801
Hadirin,
415
00:25:11,885 --> 00:25:15,639
{\an8}hari ini dewan juri Cuyahoga County
memilih untuk mendakwa
416
00:25:15,722 --> 00:25:18,266
{\an8}petugas polisi Cleveland, Michael Brelo,
417
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
atas dua tuduhan pembunuhan
418
00:25:20,060 --> 00:25:23,230
untuk pembunuhan Timothy Russell
dan Malissa Williams
419
00:25:23,313 --> 00:25:26,107
pada tanggal 29 November 2012.
420
00:25:28,276 --> 00:25:31,112
Kami, Kantor Kejaksaan Wilayah,
tak menyarankan
421
00:25:31,196 --> 00:25:35,784
agar dewan juri mengajukan tuntutan
terhadap salah satu dari 12 polisi lainnya
422
00:25:35,867 --> 00:25:39,955
yang terlibat dalam rentetan awal
penembakan di mobil.
423
00:25:43,708 --> 00:25:48,755
Enam puluh dua kendaraan polisi Cleveland
terlibat dalam pengejaran itu.
424
00:25:49,714 --> 00:25:52,342
Mereka melaju dengan kecepatan
lebih dari 160 km per jam.
425
00:25:53,593 --> 00:25:56,471
Tiga belas polisi Cleveland yang berbeda
426
00:25:56,555 --> 00:26:00,141
menembakan 137 tembakan ke mobil itu.
427
00:26:01,226 --> 00:26:05,814
Dan hanya satu polisi yang didakwa
atas pembunuhan tidak disengaja.
428
00:26:10,068 --> 00:26:12,737
Persepsinya adalah kantor kejaksaan
429
00:26:12,821 --> 00:26:14,698
terlalu dekat dengan polisi
430
00:26:14,781 --> 00:26:17,659
untuk menangani
kasus penggunaan kekerasan ini.
431
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
Aku bisa paham dan menghargai itu.
432
00:26:20,829 --> 00:26:22,414
Namun, kenyataanya
433
00:26:22,497 --> 00:26:26,209
{\an8}kantor kami selalu menuntut polisi.
434
00:26:26,293 --> 00:26:28,587
{\an8}Aku seorang jaksa, paham?
435
00:26:28,670 --> 00:26:31,006
Itu pekerjaanku. Aku menuntut kasus.
436
00:26:31,089 --> 00:26:37,554
Aku tidak naif dengan suasana politik
atau sosial yang kita hadapi,
437
00:26:37,637 --> 00:26:40,223
tapi aku berusaha tidak… Aku tak terlibat.
438
00:26:42,225 --> 00:26:45,186
Tuduhan baru yang mengejutkan
terhadap polisi Cleveland
439
00:26:45,270 --> 00:26:47,939
yang terlibat dalam pengejaran
dan penembakan polisi.
440
00:26:48,023 --> 00:26:51,318
Malam ini mereka dipanggil
oleh jaksa Cuyahoga County
441
00:26:51,401 --> 00:26:54,195
{\an8}karena menolak bekerja sama
dalam kasus melawan rekan mereka.
442
00:26:54,279 --> 00:26:57,741
Dan itulah sebabnya
jaksa mengajukan mosi hari ini,
443
00:26:57,824 --> 00:27:01,578
meminta hakim untuk mengizinkan mereka
memperlakukan polisi CPD
444
00:27:01,661 --> 00:27:03,663
{\an8}sebagai saksi musuh.
445
00:27:04,247 --> 00:27:06,499
Dalam hal ini kami meminta calon juri
446
00:27:06,583 --> 00:27:08,960
{\an8}yang belum terhasut atau terpengaruh
447
00:27:09,044 --> 00:27:13,840
{\an8}oleh penggambaran sembrono,
tak pantas, atau palsu tentang kejadian
448
00:27:13,923 --> 00:27:15,967
yang terjadi pada malam itu,
449
00:27:16,051 --> 00:27:18,261
bukan berdasarkan
presentasi kutipan singkat.
450
00:27:18,345 --> 00:27:22,182
Lusinan polisi berseragam
berbaris di aula luar ruang sidang
451
00:27:22,265 --> 00:27:23,600
sebelum dakwaan.
452
00:27:23,683 --> 00:27:27,437
{\an8}Ada beberapa ratus orang di sini
antara lantai empat dan bawah.
453
00:27:27,520 --> 00:27:30,106
{\an8}Kami ingin menunjukkan dukungan kami
kepada saudara kami.
454
00:27:30,690 --> 00:27:35,320
Perwakilan serikat terus mengatakan
mereka tak punya keluarga,
455
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
mereka tunawisma,
456
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
dan kini anggota keluarga mereka
muncul entah dari mana,
457
00:27:41,034 --> 00:27:43,787
berusaha mencari dan mendapatkan uang
458
00:27:43,870 --> 00:27:45,580
{\an8}atas kematian dua orang ini.
459
00:27:45,664 --> 00:27:49,584
{\an8}Dia mengatakan semua hal ini.
Dia bahkan tak tahu.
460
00:27:49,668 --> 00:27:51,211
Ini takkan hilang begitu saja.
461
00:27:51,294 --> 00:27:56,216
Kita pasti akan menghadiri sidang disiplin
atas kejadian ini. Aku yakin.
462
00:27:57,008 --> 00:28:00,345
Yang terjadi di publik adalah
serikat mendorong orang
463
00:28:00,428 --> 00:28:02,847
untuk tak bekerja sama
dengan penyelidikan ini,
464
00:28:03,515 --> 00:28:05,058
yang menurutku, memalukan.
465
00:28:06,434 --> 00:28:07,435
Serta munafik.
466
00:28:07,519 --> 00:28:11,564
Hakim menetapkan tanggal sidang
Petugas Michael Brelo pada 6 April.
467
00:28:11,648 --> 00:28:15,443
Apa yang akan terjadi
saat Petugas Brelo dibebaskan?
468
00:28:15,527 --> 00:28:17,237
Apa yang akan dia lakukan?
469
00:28:18,029 --> 00:28:20,115
Dia akan menghindari masalah, berkata,
470
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
"Hei, lihat, Semuanya.
Aku membuatnya didakwa."
471
00:28:23,034 --> 00:28:27,080
Alasan Brelo akan bebas
adalah karena dia tak bersalah.
472
00:28:35,588 --> 00:28:38,341
Kurasa kita, sebagai spesies,
473
00:28:38,425 --> 00:28:41,052
bergerak ke arah yang benar.
474
00:28:41,136 --> 00:28:42,679
Aku sungguh percaya itu.
475
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
Yang gagal dipahami orang
476
00:28:46,808 --> 00:28:49,269
adalah budaya berubah begitu lambat.
477
00:28:49,352 --> 00:28:51,354
Busur keadilan itu,
478
00:28:51,438 --> 00:28:55,233
itu membengkok,
tetapi membengkok dengan begitu lambat.
479
00:28:55,316 --> 00:28:57,569
Sebab kita menghadapinya sekarang.
480
00:28:57,652 --> 00:29:00,029
Ada di mata kita. Itu ada di depan kita.
481
00:29:00,113 --> 00:29:01,698
Dari dekat dan pribadi.
482
00:29:01,781 --> 00:29:03,450
Kita menjalaninya tiap hari.
483
00:29:04,909 --> 00:29:10,165
{\an8}TANGGAL 22 NOVEMBER 2014
ENAM BULAN SEBELUM SIDANG MICHAEL BRELO
484
00:29:10,248 --> 00:29:11,916
{\an8}Kepolisian Cleveland, Hollinger.
485
00:29:12,834 --> 00:29:15,628
{\an8}Aku sedang duduk di taman di West Cudell.
486
00:29:16,880 --> 00:29:19,340
{\an8}Ada seorang pria membawa pistol.
487
00:29:19,424 --> 00:29:22,260
{\an8}Itu mungkin palsu,
tapi dia mengarahkannya pada semua orang.
488
00:29:22,343 --> 00:29:24,554
{\an8}Dia menakuti orang-orang.
489
00:29:25,472 --> 00:29:29,601
{\an8}Kami menunggu untuk mengetahui
apa yang akan terjadi dalam kasus Brelo.
490
00:29:29,684 --> 00:29:31,186
{\an8}Akankah ada keadilan?
491
00:29:31,269 --> 00:29:34,773
Lalu kami mengetahui
ada anak berusia 12 tahun
492
00:29:34,856 --> 00:29:37,358
yang mengacungkan pistol angin
di taman komunitas
493
00:29:37,442 --> 00:29:38,860
tewas ditembak.
494
00:29:40,737 --> 00:29:42,405
{\an8}Dia orang Kulit Hitam atau putih?
495
00:29:43,490 --> 00:29:45,575
{\an8}- Maaf?
- Dia orang Kulit Hitam atau putih?
496
00:29:46,576 --> 00:29:50,163
{\an8}Dia orang Kulit Hitam.
Dia mungkin seorang remaja.
497
00:29:50,246 --> 00:29:52,248
Baik, kami akan kirim mobil. Terima kasih.
498
00:29:54,000 --> 00:29:55,794
Dan kali pertama melihatnya…
499
00:29:56,294 --> 00:29:57,462
Aku takkan pernah lupa.
500
00:29:57,545 --> 00:30:00,590
Aku sebenarnya sedang duduk
dengan suamiku.
501
00:30:00,673 --> 00:30:02,467
"Astaga!"
502
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
{\an8}Kita butuh ambulans sekarang.
503
00:30:23,321 --> 00:30:25,865
Astaga, saudaraku!
504
00:30:25,949 --> 00:30:27,867
Mereka membunuh saudaranya.
505
00:30:27,951 --> 00:30:30,286
Ada tembakan. Pria tertembak.
506
00:30:30,370 --> 00:30:32,622
Pria Kulit Hitam. Mungkin 20 tahun.
507
00:30:33,581 --> 00:30:35,875
Revolver hitam, pistol hitam…
508
00:30:35,959 --> 00:30:38,002
Kurang dari dua detik
setelah mereka berhenti,
509
00:30:38,086 --> 00:30:40,255
Tamir Rice, dia tersungkur.
510
00:30:40,338 --> 00:30:42,340
Dan kita harus percaya
511
00:30:42,423 --> 00:30:45,134
kedua polisi itu
mengkhawatirkan nyawa mereka.
512
00:30:53,184 --> 00:30:56,312
Masalah penembakan polisi lagi
di depan dan tengah Cleveland…
513
00:30:56,396 --> 00:30:57,856
Di Cleveland hari ini,
514
00:30:57,939 --> 00:31:01,568
anak Kulit Hitam yang ditembak
oleh polisi kulit putih dimakamkan…
515
00:31:01,651 --> 00:31:05,697
Kuharap kita tidak jatuh
ke dalam pola khas yang terjadi
516
00:31:05,780 --> 00:31:09,367
setelah insiden semacam ini terjadi.
517
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
Itu mulai memecah belah orang
bukannya menyatukan orang.
518
00:31:19,502 --> 00:31:21,963
{\an8}KEADILAN BAGI TAMIR
DIBUNUH OLEH POLISI CLEVELAND
519
00:31:26,634 --> 00:31:29,846
Aku meminta Tuhan
mengizinkanku berkata dengan bijak.
520
00:31:29,929 --> 00:31:32,807
Aku tak mau bicara sembarangan
tentang siapa pun.
521
00:31:33,308 --> 00:31:35,894
Namun, bagi mereka yang melakukannya,
522
00:31:35,977 --> 00:31:40,940
berlututlah kepada Tuhan
dan minta pengampunan atas perbuatanmu,
523
00:31:41,024 --> 00:31:44,777
jika kau ceroboh, bodoh, dan jahat
524
00:31:44,861 --> 00:31:47,572
saat kau berhenti di parkiran ini hari itu
525
00:31:47,655 --> 00:31:49,616
dan menembak anak 12 tahun.
526
00:31:49,699 --> 00:31:54,078
Tuhan, aku meminta-Mu mengingatkan
Tn. McGinty dan semua yang terlibat
527
00:31:54,162 --> 00:31:58,708
bahwa jika umur Tamir
hanya sampai 12 tahun,
528
00:31:58,791 --> 00:32:03,129
maka tak ada yang tahu tanggal,
jam, atau waktu kedatangan Tuhan,
529
00:32:03,212 --> 00:32:06,090
dan kita tak tahu pula
kapan hari kematian kita.
530
00:32:06,174 --> 00:32:09,594
Namun, Tamir tak bersalah,
dan jiwanya akan pergi ke surga.
531
00:32:12,639 --> 00:32:15,224
Aku bisa mendengar Tamir
beberapa tahun terakhir.
532
00:32:15,308 --> 00:32:17,769
Dia membawa sukacita ke dalam hidup kita.
533
00:32:17,852 --> 00:32:20,688
Dia membesarkan Tamir
menjadi pemuda paling baik,
534
00:32:20,772 --> 00:32:23,149
paling membantu, dan paling manis.
535
00:32:24,692 --> 00:32:27,195
Tidak bisa dibenarkan,
536
00:32:27,278 --> 00:32:30,823
{\an8}dua polisi menyerbu anakku seperti itu.
537
00:32:31,658 --> 00:32:35,828
Jelas perlu ada reformasi
dengan sistem penegakan hukum
538
00:32:35,912 --> 00:32:37,121
di seluruh negeri.
539
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
Semua penembakan ini hanya…
540
00:32:41,876 --> 00:32:46,506
Aku sudah dengar cerita orang-orang
yang menunggu keadilan selama 18 tahun.
541
00:32:46,589 --> 00:32:48,633
Dua puluh tahun menunggu keadilan.
542
00:32:49,133 --> 00:32:50,510
Kapan mereka pulih?
543
00:32:52,679 --> 00:32:55,056
Akuntabilitas. Hanya itu keinginan kami.
544
00:32:55,556 --> 00:32:56,975
Akuntabilitas.
545
00:32:59,268 --> 00:33:04,190
{\an8}KEHIDUPAN ORANG KULIT HITAM BERHARGA
546
00:33:14,117 --> 00:33:16,577
BALAI KOTA CLEVELAND
547
00:33:20,123 --> 00:33:22,834
Dalam beberapa jam,
kini 24 jam, sejak ini,
548
00:33:22,917 --> 00:33:24,502
{\an8}apa kau khawatir soal protes?
549
00:33:24,585 --> 00:33:28,214
{\an8}Tidak, aku tak khawatir soal protes.
Orang punya hak…
550
00:33:28,297 --> 00:33:32,468
Orang punya rasa ketidakadilan yang sah.
551
00:33:32,969 --> 00:33:35,888
{\an8}Penembakan polisi
adalah hal yang paling jelas
552
00:33:35,972 --> 00:33:37,807
{\an8}karena itu terjadi.
553
00:33:37,890 --> 00:33:40,727
Namun, itu bukan hanya
sistem peradilan pidana.
554
00:33:40,810 --> 00:33:43,229
Ini adalah kurangnya keadilan,
555
00:33:43,312 --> 00:33:46,858
dari segi sosial, ekonomi, dan politik.
556
00:33:46,941 --> 00:33:49,318
Dan itu sah.
557
00:33:49,402 --> 00:33:52,196
Apa yang kau katakan
pada keluarganya hari ini?
558
00:33:52,947 --> 00:33:54,949
Anak berusia 12 tahun tewas.
559
00:33:55,033 --> 00:33:57,910
Apa yang bisa kukatakan
kepada seorang ibu?
560
00:33:58,911 --> 00:34:04,459
Tak ada yang siapa pun di ruangan ini
atau aku bisa… yang cukup mampu
561
00:34:04,542 --> 00:34:06,294
untuk mengatasi kesedihan
562
00:34:07,086 --> 00:34:09,797
seorang ibu karena kehilangan anaknya.
563
00:34:11,549 --> 00:34:13,217
Pak Kepala, mau menambahkan?
564
00:34:13,301 --> 00:34:16,637
Kami akan mulai
dengan Komite Peninjau Insiden Kritis,
565
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
{\an8}dan kami mengantisipasi
566
00:34:18,639 --> 00:34:21,350
{\an8}itu pasti akan memakan waktu lebih singkat
567
00:34:21,434 --> 00:34:25,021
{\an8}daripada peninjauan 13 penembak
dalam kasus pengejaran.
568
00:34:25,104 --> 00:34:28,066
Siapa yang terlibat
Komite Insiden Kritis ini?
569
00:34:28,149 --> 00:34:29,942
Kami akan memberi daftarnya.
570
00:34:30,026 --> 00:34:33,362
- Namun, ini penyelidikan internal?
- Agaknya begitu, ya.
571
00:34:33,446 --> 00:34:35,573
Jadi, orang di luar mungkin berkata,
572
00:34:35,656 --> 00:34:37,950
"Seberapa independen
penyelidikan internal itu?"
573
00:34:38,034 --> 00:34:40,953
Ada warga sipil
di Komite Peninjau Insiden Kritis.
574
00:34:41,746 --> 00:34:45,666
Pak Wali Kota, apa menurutmu bias rasial
berperan di kepolisianmu?
575
00:34:46,626 --> 00:34:52,048
Jadi, tentu saja, yang membebani tema ini
adalah seluruh konteks ras.
576
00:34:52,131 --> 00:34:53,466
Kita ada di Amerika.
577
00:34:58,930 --> 00:35:04,185
Apakah adil orang tua Kulit Hitam
harus menasihati anak mereka, di Amerika,
578
00:35:04,268 --> 00:35:06,729
"Hati-hati karena ada yang menyakitimu."
579
00:35:06,813 --> 00:35:09,190
Bahwa "Kau harus berpegang
pada norma lain.
580
00:35:09,273 --> 00:35:11,317
Kau harus berperilaku dengan cara lain.
581
00:35:11,400 --> 00:35:14,904
Karena kau orang Kulit Hitam,
kau bisa tertembak dengan mudah."
582
00:35:14,987 --> 00:35:17,865
Apa itu cara yang adil
untuk memimpin negara?
583
00:35:21,661 --> 00:35:25,164
Aku ketua Asosiasi Patroli
Kepolisian Cleveland.
584
00:35:25,248 --> 00:35:31,712
Dan tugas kami adalah memastikan
anggota departemen kepolisian dibela
585
00:35:31,796 --> 00:35:35,258
{\an8}jika mereka dituduh melakukan sesuatu.
586
00:35:37,093 --> 00:35:41,305
Kalian cukup dewasa untuk memahami
alasan kepolisian penting bagi kota, 'kan?
587
00:35:41,806 --> 00:35:43,975
Penjahat tak boleh berkeliaran.
588
00:35:44,058 --> 00:35:45,726
Orang tak boleh dibiarkan melakukan…
589
00:35:45,810 --> 00:35:49,105
Kita masyarakat yang punya hukum
dan aturan, sama seperti sekolah ini.
590
00:35:50,773 --> 00:35:53,442
Adilkah jika ada yang mengambil
sepeda kalian?
591
00:35:53,526 --> 00:35:54,527
Tidak.
592
00:35:54,610 --> 00:35:56,946
- Tidak.
- Membuat kalian marah, bukan?
593
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
Bukankah mereka harus bertanggung jawab?
594
00:36:00,616 --> 00:36:02,160
Ini soal pertanggungjawaban.
595
00:36:02,243 --> 00:36:05,413
Pastikan orang bertanggung jawab
atas tindakan mereka.
596
00:36:07,206 --> 00:36:10,168
Setiap pertanyaan yang kalian miliki
597
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
akan dijawab olehku dan Lisa
dengan sejujur mungkin.
598
00:36:17,800 --> 00:36:21,179
Pasti ada yang mau bertanya.
Topik apa saja.
599
00:36:21,262 --> 00:36:24,765
Aku tahu ini akan ditanyakan,
dan aku akan membahasnya.
600
00:36:24,849 --> 00:36:25,850
Tamir.
601
00:36:26,976 --> 00:36:28,311
Tamir ada di taman.
602
00:36:29,395 --> 00:36:34,066
Dia berbuat salah.
Jelas di video itu, menurutku…
603
00:36:34,150 --> 00:36:36,986
Jika ingin main polisi dan maling,
mainlah di halaman sendiri.
604
00:36:37,069 --> 00:36:39,989
bukan di taman,
tempat orang akan panik. Benar?
605
00:36:40,072 --> 00:36:41,282
Namun…
606
00:36:41,365 --> 00:36:44,619
Tugas serikat polisi adalah
melindungi hak-hak polisi.
607
00:36:44,702 --> 00:36:48,998
Dan aku anggota serikat pekerja
di kota serikat pekerja.
608
00:36:50,082 --> 00:36:53,461
Yang tak bisa diterima adalah
mereka melindungi kesalahan.
609
00:36:55,338 --> 00:36:57,882
Sudah jelas apa yang ada di rekaman itu,
610
00:36:57,965 --> 00:37:02,637
tapi kau membuat orang datang dan bilang,
"Kau tak melihat apa yang kau kira lihat."
611
00:37:02,720 --> 00:37:05,431
Seperti, "Kau mau percaya padaku
atau kebohonganmu?"
612
00:37:05,514 --> 00:37:06,515
Ya, benar.
613
00:37:08,517 --> 00:37:09,560
Ya, Bu.
614
00:37:09,644 --> 00:37:11,062
Beberapa siswa khawatir
615
00:37:11,145 --> 00:37:15,274
itu permasalahan kami-melawan-mereka
dengan polisi.
616
00:37:15,358 --> 00:37:17,276
Warga melawan petugas.
617
00:37:17,360 --> 00:37:21,489
Ya, aku berdoa agar kau tak mengalaminya,
618
00:37:21,572 --> 00:37:24,700
dan aku bisa memberitahumu,
tanpa ragu, bukan itu masalahnya.
619
00:37:24,784 --> 00:37:26,410
Kita bagian dari komunitas.
620
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
Kami ada di sini untuk kalian.
621
00:37:28,496 --> 00:37:30,539
Kami sangat prihatin akan beberapa hal
622
00:37:30,623 --> 00:37:34,126
yang kami lihat terjadi di sini,
dan kami berusaha membuatnya lebih baik.
623
00:37:34,210 --> 00:37:35,586
Jadi, kami tak melawan mereka.
624
00:37:35,670 --> 00:37:39,882
Jika kami tak berusaha sekuat tenaga
untuk melawan narasi…
625
00:37:39,966 --> 00:37:42,218
Akan kusebut narasi palsu
yang ada di luar sana
626
00:37:42,301 --> 00:37:44,428
karena itu bukan kebenaran.
627
00:37:45,471 --> 00:37:48,349
Setiap polisi di wilayah patroli-nya
628
00:37:48,432 --> 00:37:52,770
harus kenal anak-anak
di wilayah patroli-nya.
629
00:37:52,853 --> 00:37:55,398
Kau tak perlu kenal
anak umur lima dan enam tahun,
630
00:37:55,481 --> 00:37:59,944
tapi setiap remaja, 12, 13, 14 tahun.
631
00:38:00,027 --> 00:38:02,655
Polisi seharusnya berhenti dan berkata,
632
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
"Hei, Tamir. Sedang apa kau?"
633
00:38:04,865 --> 00:38:08,869
Dia seharusnya mengenal anak itu,
dan Tamir seharusnya mengenalnya.
634
00:38:08,953 --> 00:38:11,205
Itu pemolisian masyarakat sebenarnya.
635
00:38:11,289 --> 00:38:12,623
Namun, ini masalahnya.
636
00:38:12,707 --> 00:38:15,501
Itu bukan jenis pemolisian
637
00:38:15,584 --> 00:38:19,297
yang orang-orang
seperti ketua serikat polisi…
638
00:38:19,380 --> 00:38:22,675
Dia bilang, "Orang-orang kita tak percaya
pada pemolisian masyarakat."
639
00:38:22,758 --> 00:38:26,095
Yah… Dan itu menyentuh inti masalahnya.
640
00:38:26,178 --> 00:38:28,806
Siapa yang memimpin negara?
Apa mereka menerima perintah,
641
00:38:28,889 --> 00:38:31,183
atau mereka membuat aturan?
642
00:38:33,853 --> 00:38:35,604
Dua pekan setelah Tamir Rice terbunuh,
643
00:38:35,688 --> 00:38:37,898
Kementerian Kehakiman
merilis temuan penyelidikan
644
00:38:37,982 --> 00:38:39,400
terhadap Kepolisian Cleveland.
645
00:38:39,483 --> 00:38:40,943
…penjarakan polisi pembunuh itu!
646
00:38:41,027 --> 00:38:44,488
Seluruh sistem sialan itu sangat bersalah…
647
00:38:44,572 --> 00:38:47,533
Penyelidik federal menuduh
Departemen Kepolisian Cleveland
648
00:38:47,616 --> 00:38:50,786
punya pola kekerasan berlebihan
dengan sedikit atau tanpa kedisiplinan.
649
00:38:50,870 --> 00:38:52,371
…sangat bersalah!
650
00:38:52,455 --> 00:38:54,415
Mendakwa! Menghukum!
651
00:38:54,498 --> 00:38:56,459
Penjarakan polisi pembunuh itu!
652
00:38:56,542 --> 00:38:58,169
KEADILAN BAGI TAMIR RICE
653
00:38:58,252 --> 00:39:00,838
Sepuluh tahun lalu,
Kementerian Kehakiman ada di sini
654
00:39:00,921 --> 00:39:03,215
{\an8}menyelidiki
Departemen Kepolisian Cleveland.
655
00:39:03,716 --> 00:39:06,385
{\an8}Sepuluh tahun kemudian,
mereka ada di sini lagi.
656
00:39:06,969 --> 00:39:10,264
Mereka memeriksa
masalah penggunaan kekerasan saat itu,
657
00:39:10,348 --> 00:39:13,184
dan mereka meninjau
masalah yang sama hari ini.
658
00:39:13,768 --> 00:39:17,021
Ini salah satu kota termiskin
di negara ini.
659
00:39:17,104 --> 00:39:22,360
Namun, kami menghabiskan jutaan dolar
di belakang layar,
660
00:39:22,443 --> 00:39:26,030
menyantuni keluarga
karena kelalaian petugas.
661
00:39:28,657 --> 00:39:30,576
Aku datang ke hadapan-Mu, Roh Kudus,
662
00:39:30,659 --> 00:39:33,579
agar orang-orang yang ada di sini
akan mendengar suara kami.
663
00:39:33,662 --> 00:39:37,833
Nyawa orang Kulit Hitam tak berarti
bagi mereka yang berkuasa.
664
00:39:37,917 --> 00:39:39,377
Sekarang aku takut.
665
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
Aku mencemaskan anak-anakku.
666
00:39:41,629 --> 00:39:44,256
Pada era saat teknologi
berada di puncaknya,
667
00:39:44,340 --> 00:39:48,469
bagaimana bisa komunikasi antara pusat
dan polisi di lokasi amat buruk
668
00:39:48,552 --> 00:39:51,222
sampai mereka tak tahu
si penelepon bilang itu pistol palsu
669
00:39:51,305 --> 00:39:53,099
dan anak itu masih remaja?
670
00:39:53,182 --> 00:39:54,100
Paham?
671
00:39:54,600 --> 00:39:55,810
Kasus Timothy dan Malissa,
672
00:39:55,893 --> 00:39:57,812
dengan semua kedisiplinan
yang kau berikan,
673
00:39:57,895 --> 00:39:59,647
kau masih berpikir kau tak bersalah.
674
00:39:59,730 --> 00:40:03,484
Ada 63 polisi diskors,
sembilan penyelia diturunkan jabatannya,
675
00:40:03,567 --> 00:40:06,904
satu penyelia dipecat,
satu orang diadili seumur hidup,
676
00:40:06,987 --> 00:40:09,448
dan kau di sini dengan wajah datar
sambil membahas
677
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
memperbaiki hubungan
antara polisi dan masyarakat.
678
00:40:12,576 --> 00:40:14,203
Aku tak lihat itu terjadi.
679
00:40:23,170 --> 00:40:25,881
6 APRIL 2015, NEGARA BAGIAN OHIO
VS MICHAEL BRELO, HARI KE-1
680
00:40:25,965 --> 00:40:27,425
Setelah lebih dari dua tahun,
681
00:40:27,508 --> 00:40:30,177
{\an8}kasus pengejaran
dan penembakan mematikan oleh polisi
682
00:40:30,261 --> 00:40:31,762
akhirnya sampai ke pengadilan.
683
00:40:33,973 --> 00:40:37,685
Michael Brelo yang berusia 31 tahun
menghadapi hukuman 25 tahun penjara,
684
00:40:37,768 --> 00:40:40,312
tak diharapkan bersaksi
di persidangan ini,
685
00:40:40,396 --> 00:40:42,857
dan hakim akan memutuskan kasus ini.
686
00:40:46,318 --> 00:40:49,238
Kita di sini dalam kasus
Negara Bagian Ohio versus Michael Brelo.
687
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
Ini kasus nomor 580457.
688
00:40:52,324 --> 00:40:54,660
{\an8}Kita di sini untuk persidangan.
Semua peserta hadir.
689
00:40:54,743 --> 00:40:56,620
{\an8}Aku mau mendengar pernyataan pembuka.
690
00:40:57,913 --> 00:41:01,041
Di negara bagian ini,
terdakwa punya hak sepihak
691
00:41:01,125 --> 00:41:04,503
{\an8}untuk menghadap hakim tertentu,
dan tak punya juri.
692
00:41:05,129 --> 00:41:08,632
{\an8}Secara umum,
saat pengacara pembela melakukan itu,
693
00:41:08,716 --> 00:41:12,636
mereka biasanya
ingin menyingkirkan emosi dari kasus ini
694
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
karena hakim tak akan punya
tarikan emosional
695
00:41:15,681 --> 00:41:17,016
yang kau miliki dengan juri.
696
00:41:17,641 --> 00:41:21,270
{\an8}Mereka datang bukan untuk menceritakan
kejadian malam itu dari perspektif mereka.
697
00:41:22,688 --> 00:41:26,108
Bukti akan menunjukkan
bahwa mereka tewas malam itu
698
00:41:26,192 --> 00:41:28,027
setelah pengejaran mengerikan,
699
00:41:28,527 --> 00:41:30,321
dan dalam badai peluru,
700
00:41:30,821 --> 00:41:35,826
49 peluru di antaranya
ditembakkan oleh terdakwa, Brelo.
701
00:41:38,078 --> 00:41:43,792
Yang Mulia, Negara Bagian memberikan
gambaran simpatik dari dua penumpang
702
00:41:43,876 --> 00:41:47,796
dalam upaya mereka
menyusun ulang kejadian malam itu,
703
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
tapi kau akan dengar kesaksian dr Felo
704
00:41:50,174 --> 00:41:53,344
{\an8}bahwa kedua penumpang,
karena tingkat toksikologi mereka,
705
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
{\an8}mengisap kokain selama pengejaran ini.
706
00:41:57,014 --> 00:42:00,267
Petugas menyiarkan
bahwa mereka mengira melihat senjata,
707
00:42:00,351 --> 00:42:04,855
dan mereka membuat persepsi itu,
Yang Mulai, terlepas dari warna kulit.
708
00:42:05,606 --> 00:42:07,191
Dia melakukannya karena takut
709
00:42:07,274 --> 00:42:09,777
dan merasa mereka menerima tembakan.
710
00:42:09,860 --> 00:42:11,445
Terima kasih, Pak D'Angelo.
711
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
Namaku Alfredo Williams.
712
00:42:18,118 --> 00:42:19,870
Malissa adalah saudariku.
713
00:42:20,871 --> 00:42:24,208
{\an8}Banyak hal dalam kasus ini
yang ditutup-tutupi.
714
00:42:24,792 --> 00:42:27,753
Seluruh cerita ini
tak diceritakan dengan benar.
715
00:42:28,337 --> 00:42:29,588
Diceritakan dengan salah.
716
00:42:31,340 --> 00:42:34,134
Sebelum kejadian itu dimulai,
717
00:42:34,218 --> 00:42:37,346
salah satu polisi melecehkan saudariku.
718
00:42:39,056 --> 00:42:40,641
{\an8}Sebutkan nama lengkapmu.
719
00:42:41,684 --> 00:42:42,893
{\an8}John Jordan.
720
00:42:43,477 --> 00:42:45,604
{\an8}Apa tugasmu malam itu?
721
00:42:46,230 --> 00:42:47,273
Pakaian biasa.
722
00:42:47,773 --> 00:42:50,943
Tugas kami adalah kami mencari narkoba,
723
00:42:51,026 --> 00:42:52,570
kokain, semuanya.
724
00:42:52,653 --> 00:42:54,113
- Tugas divisi vice.
- Ya, benar.
725
00:42:54,196 --> 00:42:55,030
Baiklah.
726
00:42:56,323 --> 00:42:57,700
{\an8}Bishop Cosgrove adalah
727
00:42:57,783 --> 00:43:00,244
{\an8}tempat mereka memberi makan tunawisma.
728
00:43:00,327 --> 00:43:01,704
Mereka memberi tempat tinggal.
729
00:43:02,705 --> 00:43:05,457
Polisi selalu ada di sana
dengan pakaian biasa.
730
00:43:05,541 --> 00:43:08,460
Menyerang tunawisma,
menaruh narkoba pada mereka.
731
00:43:08,544 --> 00:43:12,006
Pipa hisap, kokain, semua benda gila itu.
732
00:43:12,881 --> 00:43:14,341
Hanya polisi korup.
733
00:43:15,509 --> 00:43:19,430
Kau tahu? Aku tahu Malissa ingin teler.
734
00:43:20,055 --> 00:43:23,183
Saat kulihat Malissa
duduk di kursi belakang,
735
00:43:23,267 --> 00:43:25,352
kubilang,
"Malissa, keluar dari mobil itu."
736
00:43:26,645 --> 00:43:31,108
Lalu saat itulah aku melihat Jordan.
Dia datang.
737
00:43:32,610 --> 00:43:34,778
Malissa keluar dan memanggil namaku.
738
00:43:34,862 --> 00:43:37,489
Kubilang, "Jangan panggil namaku
di depan Jordan.
739
00:43:37,573 --> 00:43:40,200
Dia orang yang suka memukuli tunawisma."
740
00:43:40,284 --> 00:43:41,493
"Itu modus operandinya."
741
00:43:42,244 --> 00:43:43,996
Semua orang di sana mengenalku.
742
00:43:44,705 --> 00:43:46,081
Mereka kenal Jordan.
743
00:43:46,165 --> 00:43:48,584
Jadi, aku berhenti di belakang mobil.
744
00:43:50,377 --> 00:43:52,504
Aku melihat mobilnya pergi,
745
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
jadi, kubilang, "Biar kuikuti mereka,
746
00:43:55,341 --> 00:43:58,927
untuk melihat apakah aku dapat alasan
untuk menyetopnya."
747
00:43:59,011 --> 00:44:01,889
Jadi, dia berbelok
ke jalan 18 dan St. Clair.
748
00:44:02,598 --> 00:44:05,476
Lampu seinnya tak dipakai,
jadi, kubilang, "Dapat".
749
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
{\an8}JALAN 18 - KAMERA TIMUR
22,20 - 29-11-12
750
00:44:08,187 --> 00:44:11,440
Polisi yang menyamar inilah
yang awalnya mencoba menghentikan mereka.
751
00:44:12,149 --> 00:44:13,942
Itu karena pelanggaran sinyal belok.
752
00:44:14,026 --> 00:44:16,570
Itulah tujuan pengejarannya.
753
00:44:16,654 --> 00:44:17,571
Aku sendirian.
754
00:44:17,655 --> 00:44:19,865
Kubuka pintuku, dan kusuruh sopirnya,
755
00:44:19,948 --> 00:44:21,367
"Angkat tanganmu".
756
00:44:22,910 --> 00:44:25,871
Ada dua orang. Dia seperti ini.
757
00:44:25,954 --> 00:44:29,792
Lalu penumpang itu berbalik.
Kemudian Malissa mulai berteriak.
758
00:44:29,875 --> 00:44:34,880
Seperti, "Petugas, kenapa kau menyetopku?
Kenapa menyetop kami? Kami tak bersalah."
759
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
Ada sesuatu di tangannya.
760
00:44:36,590 --> 00:44:39,802
Mungkin sepertinya
berwarna perak dan merah.
761
00:44:39,885 --> 00:44:42,638
Namun, dia hanya melakukan…
Kupikir, "Astaga.
762
00:44:42,721 --> 00:44:45,891
Aku takkan mendekati mobil ini.
Aku tak pakai rompi.
763
00:44:45,974 --> 00:44:47,434
Dan dia bertingkah gila."
764
00:44:47,518 --> 00:44:51,355
Kembali ke mobil, matikan lampu rotator.
765
00:44:51,438 --> 00:44:53,065
Aku pergi. Mereka pergi.
766
00:44:54,024 --> 00:44:56,860
Kami tak tahu kejadian
di pemberhentian awal itu.
767
00:44:56,944 --> 00:45:00,864
Kami tak tahu, tapi mereka pergi
seolah hidup mereka dalam bahaya.
768
00:45:02,157 --> 00:45:05,369
Itu sebabnya mereka mengebut
di tempat ledakan knalpot terjadi.
769
00:45:10,582 --> 00:45:14,461
Kurasa Timothy melindunginya,
berusaha menjauhkannya dari polisi
770
00:45:14,545 --> 00:45:16,547
karena mereka mengganggu Malissa.
771
00:45:16,630 --> 00:45:18,424
Semua orang bilang begitu.
772
00:45:18,507 --> 00:45:20,092
Dan Timothy melindunginya
773
00:45:20,175 --> 00:45:22,678
karena mereka menyelidikinya
dua hari lalu.
774
00:45:22,761 --> 00:45:25,347
Polisi menyelidiki para tunawisma seharian
775
00:45:25,431 --> 00:45:28,392
karena mereka dianggap tak berharga.
Mereka seseorang.
776
00:45:28,475 --> 00:45:30,978
Mereka harus dilindungi
dari polisi di sana.
777
00:45:32,104 --> 00:45:35,149
Kamera keamanan
merekam Russell dan Williams
778
00:45:35,232 --> 00:45:37,818
diberhentikan oleh polisi Cleveland.
779
00:45:37,901 --> 00:45:41,196
{\an8}Penyelidik menanyakannya
tentang penghentian tersebut.
780
00:45:41,280 --> 00:45:43,657
{\an8}Dia menyatakan, setidaknya dua kali,
781
00:45:43,741 --> 00:45:44,867
{\an8}itu tak pernah terjadi.
782
00:45:44,950 --> 00:45:47,911
{\an8}Lalu mereka menunjukkan rekaman videonya.
783
00:45:47,995 --> 00:45:50,456
{\an8}Petugas itu pun membenarkan kejadian itu.
784
00:45:50,539 --> 00:45:53,959
{\an8}Nah, kenapa dia membohongi penyelidik?
Itu yang tidak kita tahu.
785
00:45:55,919 --> 00:45:58,464
Lihat, banyak yang tak diceritakan
786
00:45:59,089 --> 00:46:01,383
di sini… Di persidangan.
787
00:46:04,470 --> 00:46:05,888
Tolong angkat tanganmu.
788
00:46:06,388 --> 00:46:09,683
Apa kau bersumpah
untuk bersaksi tentang kebenaran?
789
00:46:09,767 --> 00:46:10,934
- Ya, Pak.
- Terima kasih.
790
00:46:11,018 --> 00:46:13,771
Silakan duduk di sini.
Bicara lewat mikrofon.
791
00:46:13,854 --> 00:46:17,441
Sebutkan nama lengkap
dan eja nama belakangmu untuk catatan.
792
00:46:17,941 --> 00:46:21,278
John Jordan. Nama belakang J-O-R-D-A-N.
793
00:46:21,945 --> 00:46:24,782
Polisi ini, dia polisi orang Kulit Hitam.
794
00:46:25,491 --> 00:46:30,245
Malissa dipukuli oleh polisi yang sama.
795
00:46:33,373 --> 00:46:37,085
Polisi pertama tak diadili,
tapi dia juga tak mengikuti aturan.
796
00:46:38,420 --> 00:46:41,173
Pertama-tama, apa kau diizinkan,
di dalam mobil tak bertanda,
797
00:46:41,256 --> 00:46:43,008
untuk melakukan penyetopan?
798
00:46:44,468 --> 00:46:46,428
Itu bukan aturan tertulis,
799
00:46:46,512 --> 00:46:51,099
tapi jika mereka berhenti di depanmu,
kau boleh menghentikan mobilnya.
800
00:46:52,893 --> 00:46:56,480
Jika dia melakukan tugasnya,
pengejaran tak akan terjadi.
801
00:46:57,147 --> 00:47:01,318
Namun, menuntutnya berarti menuntut
satu-satunya polisi Kulit Hitam
802
00:47:01,401 --> 00:47:03,028
yang terlibat dalam kasus ini.
803
00:47:04,029 --> 00:47:06,406
Hal yang diilustrasikan Petugas John
804
00:47:06,490 --> 00:47:10,327
merupakan adanya budaya
tak mematuhi aturan.
805
00:47:10,410 --> 00:47:12,621
Bahwa ada terlalu banyak momen
806
00:47:12,704 --> 00:47:15,249
saat mereka memutuskan penilaian pribadi
807
00:47:15,332 --> 00:47:18,710
lebih baik daripada protokol
yang harus mereka ikuti.
808
00:47:19,419 --> 00:47:23,423
Baiklah, jadi, kapan kau mengetahui
bahwa mobil yang kau hentikan
809
00:47:23,507 --> 00:47:26,426
adalah mobil
yang dikejar polisi malam itu?
810
00:47:26,927 --> 00:47:28,846
Di berita keesokan paginya.
811
00:47:28,929 --> 00:47:30,931
{\an8}Saat kau pergi ke kantor,
812
00:47:31,014 --> 00:47:33,350
{\an8}dan semua orang tahu kau terlibat,
813
00:47:33,433 --> 00:47:35,644
{\an8}apa kau dikritik oleh petugas lain?
814
00:47:36,228 --> 00:47:38,814
- Sedikit.
- Apa isi kritikan-nya?
815
00:47:38,897 --> 00:47:41,650
Yang seharusnya tak kulakukan
atau yang seharusnya kulakukan.
816
00:47:41,733 --> 00:47:44,069
Bagaimana perasaanmu mengenai itu?
817
00:47:45,946 --> 00:47:48,073
Kuterima, tapi aku merasa sedih.
818
00:47:50,826 --> 00:47:52,160
Merasa sedih sekarang.
819
00:47:53,161 --> 00:47:55,747
Banyak yang menghormati polisi
dan percaya mereka kredibel
820
00:47:55,831 --> 00:47:58,458
serta mereka akan terbuka dan jujur,
821
00:47:59,084 --> 00:48:03,088
tapi kini ditunjukkan
bahwa para polisi ini berbohong.
822
00:48:03,171 --> 00:48:07,968
Lalu mereka semua memberi kesaksian
dan mengatakan hal yang sama?
823
00:48:08,051 --> 00:48:10,429
"Aku sangat takut.
Aku tak pernah setakut ini."
824
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
Ucapan mereka sama.
825
00:48:12,723 --> 00:48:15,934
Bagaimana nuansa hatimu
saat berada di TKP?
826
00:48:16,018 --> 00:48:17,853
Aku takut setengah mati.
827
00:48:18,604 --> 00:48:21,481
Aku mengkhawatirkan nyawaku.
Aku mengkhawatirkan nyawa rekanku.
828
00:48:21,565 --> 00:48:23,609
- Apa kau takut?
- Ya.
829
00:48:23,692 --> 00:48:26,570
Ada yang perlu kami ketahui
yang tak kami tanyakan?
830
00:48:28,196 --> 00:48:30,532
- Kurasa tak ada.
- Tak ada? Baik.
831
00:48:32,701 --> 00:48:35,871
- Takut setengah mati?
- Takut, ya. Jelas takut.
832
00:48:36,955 --> 00:48:38,290
Ini lebih dari sekadar
833
00:48:38,373 --> 00:48:42,502
Brelo menembaki mereka
dan terlibat dalam insiden mobil.
834
00:48:42,586 --> 00:48:46,173
Ini masalah budaya
di Departemen Kepolisian Cleveland.
835
00:48:46,256 --> 00:48:47,507
Kode dinding biru.
836
00:48:48,133 --> 00:48:49,718
Tak ada anggota kepolisian
837
00:48:49,801 --> 00:48:52,512
yang akan mengatakan kejadian sebenarnya.
838
00:48:54,848 --> 00:48:57,726
Sebutkan nama lengkap
dan eja nama belakangmu untuk catatan.
839
00:48:57,809 --> 00:49:02,397
Ini Michael Demchak.
D seperti dalam Dan, E-M-C-H-A-K.
840
00:49:02,481 --> 00:49:05,943
{\an8}Apa kau bekerja pada malam
tanggal 29 November 2012?
841
00:49:06,026 --> 00:49:07,736
{\an8}- Ya.
- Baik.
842
00:49:09,196 --> 00:49:14,576
Apa ada saatnya
kau terlibat dalam pengejaran?
843
00:49:15,786 --> 00:49:20,290
Atas saran penasihatku,
aku meminta hakku untuk tetap diam.
844
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
Pak Hakim, kami yakin saat ini,
845
00:49:26,171 --> 00:49:29,508
inilah yang dibicarakan Negara Bagian.
Dinding biru.
846
00:49:29,591 --> 00:49:31,760
Orang ini tidak mau bersaksi.
847
00:49:31,843 --> 00:49:35,639
Dia polisi. Kesetiaannya seharusnya
ditujukan kepada warga…
848
00:49:35,722 --> 00:49:37,641
Kami mencoba menegaskan.
849
00:49:38,183 --> 00:49:40,602
Entah itu sah atau tidak, aku tak tahu.
850
00:49:40,686 --> 00:49:43,313
Namun, polisi memiliki
hak Amendemen Kelima.
851
00:49:43,397 --> 00:49:45,148
Sesederhana itu. Seperti kita.
852
00:49:45,232 --> 00:49:47,359
- …kuberi tahu itu. Jim.
- Begini…
853
00:49:47,442 --> 00:49:51,405
{\an8}Jika boleh, aku hanya ingin menolak
pernyataan Pak Gutierrez
854
00:49:51,488 --> 00:49:53,991
dan pindah agar mereka terpengaruh,
terkait dinding biru
855
00:49:54,074 --> 00:49:57,327
serta menyiapkan argumen ini
di tengah persidangan ini.
856
00:49:58,495 --> 00:49:59,413
Dimengerti.
857
00:49:59,913 --> 00:50:02,874
Kini, atasanku, Pak McGinty
tak menyukainya, tapi…
858
00:50:03,959 --> 00:50:06,253
Sebagai Jaksa Wilayah,
bolehkan membuat pernyataan?
859
00:50:06,336 --> 00:50:08,547
Aku mau mengatakan sesuatu.
860
00:50:09,131 --> 00:50:11,508
Keputusanmu akan membuat semua polisi,
861
00:50:11,591 --> 00:50:12,968
kemudian semua saksi,
862
00:50:13,051 --> 00:50:15,804
jika kau berpikir,
seperti yang kau dukung dan ikuti kini,
863
00:50:15,887 --> 00:50:19,016
semua saksi akan menuntut kekebalan
sebelum mereka datang.
864
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
Ini takkan berakhir dengan ini.
Ini akan berakhir dengan setiap polisi.
865
00:50:22,644 --> 00:50:26,231
Kita butuh kesaksiannya
di persidangan ini. Kita minta itu.
866
00:50:26,314 --> 00:50:29,401
Kita meminta kebenaran.
Itu tugasnya sebagai polisi.
867
00:50:30,027 --> 00:50:32,863
{\an8}Jika permintaan mereka
868
00:50:34,322 --> 00:50:36,324
{\an8}menuntut hak Kelima dikabulkan,
869
00:50:36,408 --> 00:50:40,120
{\an8}bagaimana kau bisa menyimpulkan
itu akan membuat semua saksi di tiap kasus
870
00:50:40,704 --> 00:50:42,122
{\an8}bisa menuntut yang sama?
871
00:50:42,205 --> 00:50:43,749
{\an8}Kau melihatnya, Pak Hakim.
872
00:50:43,832 --> 00:50:46,084
Tiap polisi pasti menginginkan yang sama.
873
00:50:46,168 --> 00:50:47,294
Dua orang sudah begitu.
874
00:50:47,377 --> 00:50:49,755
Aku tak pernah melihat ini
selama 40 tahun di sini.
875
00:50:49,838 --> 00:50:51,631
Polisi itu sudah menuntut itu
876
00:50:51,715 --> 00:50:53,884
atas penyelidikan sesama polisi
877
00:50:53,967 --> 00:50:55,302
yang melompat ke kap mobil…
878
00:50:55,385 --> 00:50:57,679
Mereka tahu kejadian itu salah.
879
00:50:57,763 --> 00:51:01,016
Melompat ke kap mobil,
dan menembak dua orang tak bersenjata.
880
00:51:01,099 --> 00:51:03,602
Sejak itu mereka tahu
mereka dalam masalah.
881
00:51:04,978 --> 00:51:07,272
Dari operator ke polisi di TKP.
882
00:51:07,355 --> 00:51:09,816
Mereka tak mau bicara. Ini argumen kami.
883
00:51:09,900 --> 00:51:13,653
Mereka tak memberi tahu penyelidik
sampai mereka dipaksa.
884
00:51:14,946 --> 00:51:18,283
Semua ini berbau politik.
885
00:51:18,366 --> 00:51:22,162
Aku tanya Jaksa McGinty.
"Kau mengalihkan perhatian untuk siapa?"
886
00:51:24,081 --> 00:51:28,585
{\an8}Permintaanmu pada pengadilan sekarang,
Pak Gutierrez,
887
00:51:28,668 --> 00:51:31,630
{\an8}adalah untuk memerintahkannya
menjawab pertanyaan?
888
00:51:31,713 --> 00:51:34,091
- Benar, Yang Mulia.
- Baik. Aku menolak.
889
00:51:35,926 --> 00:51:36,885
Baiklah.
890
00:51:38,470 --> 00:51:41,723
- Terima kasih. Silakan pergi.
- Baik, terima kasih.
891
00:51:43,141 --> 00:51:45,685
Jujurlah. Itu tindakan polisi yang baik.
892
00:51:45,769 --> 00:51:48,230
Meski itu melawan polisi lain.
893
00:51:48,772 --> 00:51:52,025
Itu membuat mereka
tampak bekerja dengan standar ganda.
894
00:51:52,943 --> 00:51:55,779
Jika polisi yang dituduh,
mereka tak mau bekerja sama,
895
00:51:55,862 --> 00:51:59,157
menolak melakukan tugasnya,
berkata jujur, dan bersaksi.
896
00:52:00,575 --> 00:52:02,702
Amendemen Kelima hanyalah kedok.
897
00:52:11,670 --> 00:52:15,423
Yang Mulia, Negara Bagian
akan memanggil lima penyelia
898
00:52:16,258 --> 00:52:19,886
untuk bersaksi,
satu demi satu, pada saat ini.
899
00:52:19,970 --> 00:52:23,265
Masing-masing akan mengajukan
hak Amendemen Kelima, Yang Mulia.
900
00:52:26,184 --> 00:52:28,186
Aku akan mengatakan ini.
901
00:52:28,270 --> 00:52:30,939
Aku melihat mereka semua
didampingi pengacara.
902
00:52:31,022 --> 00:52:34,442
- Pak Spellacy, kau mewakili Coleman?
- Benar, Pak Hakim.
903
00:52:34,526 --> 00:52:36,444
- Dia hadir?
- Hadir, Yang Mulia.
904
00:52:36,528 --> 00:52:39,197
Jika dipanggil untuk bersaksi,
akankah dia bersaksi?
905
00:52:39,281 --> 00:52:41,908
Dia akan menggunakan
hak Amendemen Kelimanya.
906
00:52:41,992 --> 00:52:44,494
Itu catatan yang cukup bagimu, Pak Bell?
907
00:52:44,578 --> 00:52:45,579
Ya, Yang Mulia.
908
00:52:45,662 --> 00:52:52,002
- Nn. Gragel, kau mewakili Pak Donegan?
- Ya, Yang Mulia.
909
00:52:52,085 --> 00:52:54,588
- Kulihat dia hadir. Apa aku benar?
- Ya.
910
00:52:54,671 --> 00:52:57,215
Jika dipanggil untuk bersaksi,
akankah dia bersaksi?
911
00:52:57,299 --> 00:52:59,551
Tidak, dia akan menuntut
hak Amendemen Kelimanya.
912
00:52:59,634 --> 00:53:02,345
- Catatan yang cukup, Pak Bell?
- Ya. Terima kasih.
913
00:53:02,429 --> 00:53:05,348
Jika Pak Dailey dipanggil untuk bersaksi,
akankah dia bersaksi?
914
00:53:05,432 --> 00:53:07,726
Tidak. Dia akan memakai
hak Amendemen Kelimanya.
915
00:53:07,809 --> 00:53:11,396
Pak D'Angelo atau Mack atau Shaughnessy,
916
00:53:11,479 --> 00:53:15,734
apakah hal lain harus dilakukan
untuk membuat catatan yang memadai?
917
00:53:16,818 --> 00:53:17,986
Tidak, Yang Mulia.
918
00:53:18,069 --> 00:53:20,280
Terima kasih.
Untuk sekarang, ini nirwarta.
919
00:53:20,363 --> 00:53:21,615
Kita akan merahasiakannya…
920
00:53:21,698 --> 00:53:23,491
Ini hari yang memalukan
921
00:53:24,409 --> 00:53:27,621
saat polisi yang terlibat
dalam sebuah kasus
922
00:53:28,121 --> 00:53:31,416
hadir untuk bersaksi
dan menuntut Amendemen Kelima,
923
00:53:31,499 --> 00:53:32,876
menolak bekerja sama.
924
00:53:34,294 --> 00:53:35,795
Pikirkan saja itu.
925
00:53:35,879 --> 00:53:38,381
Para polisi berada di TKP.
926
00:53:38,965 --> 00:53:42,302
Kau mengandalkan mereka
memberi penjelasan kejadian itu,
927
00:53:42,385 --> 00:53:46,723
lalu satu per satu memohon hak Kelima.
928
00:53:46,806 --> 00:53:50,518
Kau lihat itu dan berpikir,
"Alasan kalian tak mau bicara
929
00:53:50,602 --> 00:53:54,064
hanyalah karena kalian tak mau
kami tahu yang terjadi."
930
00:53:56,775 --> 00:54:00,070
Tapi ini lebih dari sekadar
polisi yang lepas kendali malam itu.
931
00:54:00,153 --> 00:54:01,488
Itu tindakan kriminal.
932
00:54:01,571 --> 00:54:04,115
Saat orang ini melompat ke kap mobil,
933
00:54:04,199 --> 00:54:07,702
pada titik gencatan senjata,
setelah 100 tembakan aneh ini dilepaskan
934
00:54:07,786 --> 00:54:09,162
dan yang lain berhenti,
935
00:54:09,246 --> 00:54:12,374
dia memberikan pukulan maut
kepada dua orang tak bersenjata ini,
936
00:54:12,457 --> 00:54:14,876
yang dia tahu saat itu tak bersenjata.
937
00:54:14,960 --> 00:54:17,462
Kau tak akan berdiri tanpa pelindung
938
00:54:18,046 --> 00:54:21,466
di atas mobil
jika mengira mereka bersenjata
939
00:54:21,549 --> 00:54:23,468
Dia di sana untuk memastikan mereka mati.
940
00:54:24,177 --> 00:54:25,971
Mereka sudah tewas saat dia selesai.
941
00:54:26,054 --> 00:54:28,515
LAMBANG NEGARA BAGIAN OHIO
942
00:54:28,598 --> 00:54:31,685
- Kau besar di mana?
- Aku dibesarkan di lingkungan West Park.
943
00:54:31,768 --> 00:54:33,645
- SMA?
- Saint Ignatius.
944
00:54:33,728 --> 00:54:37,107
{\an8}Akhirnya, salah satu polisi maju,
di bawah sumpah.
945
00:54:37,190 --> 00:54:40,443
Pada dasarnya dia yang pertama mengakui
946
00:54:40,527 --> 00:54:42,737
bahwa Brelo melompat ke kap mobil.
947
00:54:43,363 --> 00:54:46,241
Jadi, saat kau melihat orang ini
di kap mobil
948
00:54:47,033 --> 00:54:48,702
dan kau hendak menembak,
949
00:54:48,785 --> 00:54:53,123
{\an8}kau berhenti menembak, tapi katamu
suara tembakan masih terdengar?
950
00:54:53,206 --> 00:54:54,457
Seingatku begitu.
951
00:54:55,542 --> 00:54:57,544
Tunjukkan yang kau lihat.
952
00:54:58,712 --> 00:55:02,465
Dia berdiri di kap mobil,
menembak, seperti ini.
953
00:55:02,549 --> 00:55:05,010
Bisakah kau tunjuk dia untuk pengadilan?
954
00:55:05,969 --> 00:55:07,470
Duduk di sana.
955
00:55:07,971 --> 00:55:09,180
Baik. Tunggu.
956
00:55:10,724 --> 00:55:11,975
- Tetapkan identitas?
- Ya.
957
00:55:12,058 --> 00:55:13,810
Terima kasih, Pak.
958
00:55:14,811 --> 00:55:16,855
{\an8}- Kau terlibat baku tembak, 'kan?
- Benar.
959
00:55:16,938 --> 00:55:18,606
{\an8}Dan di lubuk hatimu,
960
00:55:19,357 --> 00:55:22,694
kau merasa ditembaki
oleh orang-orang di dalam mobil itu.
961
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
Tepat saat kami berhenti di parkiran…
962
00:55:25,989 --> 00:55:30,327
- Ya, bagaimana perasaanmu?
- Momen paling menakutkan dalam hidupku.
963
00:55:30,410 --> 00:55:31,286
Baiklah.
964
00:55:33,913 --> 00:55:34,998
Kau melihat
965
00:55:36,249 --> 00:55:38,626
seorang polisi di atas kap mobil Malibu.
966
00:55:38,710 --> 00:55:39,711
- Benar?
- Benar.
967
00:55:40,545 --> 00:55:41,713
{\an8}Kau berhenti menembak
968
00:55:41,796 --> 00:55:44,090
{\an8}karena tak ingin menembak polisi lain
969
00:55:44,174 --> 00:55:46,801
yang memiliki
posisi taktis berbeda. Benar?
970
00:55:46,885 --> 00:55:49,346
Benar. Aku masih merasakan ancaman.
971
00:55:49,429 --> 00:55:53,892
Kau terus merasakan ancaman
terhadap dirimu dan sesama polisi
972
00:55:53,975 --> 00:55:56,644
saat kau mengamati polisi itu
di kap mobil.
973
00:55:56,728 --> 00:55:57,896
Benar, Pak.
974
00:55:57,979 --> 00:55:59,564
Kau mencoba mengatakan,
975
00:55:59,647 --> 00:56:03,151
meski seseorang menembak berkali-kali
di kaca depan itu,
976
00:56:03,234 --> 00:56:04,903
kau masih merasakan ancaman?
977
00:56:05,737 --> 00:56:08,865
- Tentu saja…
- Kau tak berpikir mereka sudah tewas?
978
00:56:08,948 --> 00:56:10,241
Aku tidak tahu.
979
00:56:10,325 --> 00:56:13,620
Jadi, seseorang menembak berkali-kali
di dalam kaca depan,
980
00:56:13,703 --> 00:56:15,872
kau bilang masih merasakan ancaman?
981
00:56:15,955 --> 00:56:17,499
- Ya.
- Terima kasih.
982
00:56:21,795 --> 00:56:23,213
Terima kasih, Pak Gutierrez.
983
00:56:23,296 --> 00:56:26,591
Pak, terima kasih sudah datang.
Kau diperbolehkan pergi.
984
00:56:26,674 --> 00:56:27,675
Terima kasih.
985
00:56:28,343 --> 00:56:31,721
Jangan direkam sebentar.
Siapa saksimu berikutnya?
986
00:56:32,222 --> 00:56:34,557
GEDUNG PENGADILAN CUYAHOGA COUNTY
987
00:56:39,145 --> 00:56:40,021
Berita sela.
988
00:56:40,105 --> 00:56:42,899
Kami menerima kabar vonis
dalam kasus Michael Brelo.
989
00:56:42,982 --> 00:56:44,818
Polisi di langit, di darat.
990
00:56:44,901 --> 00:56:50,281
Apa ada yang berpikir
akan ada vonis bersalah dalam kasus ini?
991
00:56:50,365 --> 00:56:51,950
Kurasa peluangnya 50-50.
992
00:56:52,033 --> 00:56:53,701
Tak ada keadilan, tak ada kedamaian!
993
00:56:53,785 --> 00:56:56,162
Kerumunan lebih dari 50 orang
terus bertambah
994
00:56:56,246 --> 00:56:57,622
di luar Justice Center.
995
00:56:57,705 --> 00:56:59,416
Tak ada keadilan, tak ada kedamaian!
996
00:56:59,499 --> 00:57:02,794
Kita tercatat di Negara Bagian Ohio
versus Michael Brelo.
997
00:57:02,877 --> 00:57:06,423
Semua pengacara dan terdakwa hadir.
998
00:57:08,258 --> 00:57:10,218
Di banyak tempat di Amerika,
999
00:57:10,718 --> 00:57:14,722
orang marah, tidak percaya,
dan takut kepada polisi.
1000
00:57:14,806 --> 00:57:17,600
Di Cleveland juga salah satunya.
1001
00:57:18,101 --> 00:57:22,063
Ada yang bilang hubungan tak stabil
antara polisi dan masyarakat
1002
00:57:22,856 --> 00:57:25,567
berakar pada dosa asal
negara kita yang hebat.
1003
00:57:27,402 --> 00:57:28,862
Entah benar atau tidak,
1004
00:57:29,362 --> 00:57:34,617
dosa itu tak akan terhapus
oleh vonis dalam satu kasus kriminal.
1005
00:57:34,701 --> 00:57:37,287
Saat vonis dijatuhkan,
polisi berpakaian anti huru hara
1006
00:57:37,370 --> 00:57:38,538
bersiap untuk protes.
1007
00:57:38,621 --> 00:57:41,875
{\an8}Ketegangan antara polisi
dan orang Afrika-Amerika
1008
00:57:41,958 --> 00:57:43,418
telah mendominasi berita utama…
1009
00:57:43,501 --> 00:57:46,129
Aku masih ingin percaya
1010
00:57:46,212 --> 00:57:49,424
bahwa sistem peradilan kita
itu adil dan tidak memihak.
1011
00:57:50,008 --> 00:57:52,260
Yustisia, penutup mata yang dia pakai.
1012
00:57:52,844 --> 00:57:56,639
Dia mengangkat penutup matanya
untuk melihat ketebalan dompetmu,
1013
00:57:56,723 --> 00:57:58,600
warna kulitmu…
1014
00:57:58,683 --> 00:58:00,685
Tak ada keadilan, tak ada kedamaian!
1015
00:58:00,768 --> 00:58:04,022
Sebagian orang selalu ingin ini
menjadi kisah berbeda,
1016
00:58:04,522 --> 00:58:08,109
bahwa inilah saatnya, mungkin,
kita bisa mulai mengubahnya.
1017
00:58:08,193 --> 00:58:10,028
Mungkin kita akan percaya
1018
00:58:10,111 --> 00:58:12,697
terkadang polisi
bisa bersikap sangat buruk.
1019
00:58:14,616 --> 00:58:16,826
Selain itu, Brelo bertindak dalam kondisi
1020
00:58:16,910 --> 00:58:20,288
yang bahkan sulit dibayangkan
oleh polisi berpengalaman.
1021
00:58:21,289 --> 00:58:23,625
Dia menggambarkannya,
"Lebih buruk daripada diserang
1022
00:58:23,708 --> 00:58:27,212
roket dan mortir
saat bertugas sebagai marinir di Irak".
1023
00:58:29,297 --> 00:58:32,717
Aku menolak tuntutan
12 detik setelah penembakan dimulai,
1024
00:58:32,800 --> 00:58:35,386
sangat jelas dari sudut pandang
1025
00:58:35,470 --> 00:58:39,516
polisi yang berpikir logis
dalam posisi Brelo
1026
00:58:40,016 --> 00:58:41,976
bahwa ancaman telah dihentikan,
1027
00:58:42,685 --> 00:58:46,147
dan karena itu penggunaan
kekerasan mematikan Brelo
1028
00:58:46,814 --> 00:58:49,734
adalah respons masuk akal
secara konstitusional
1029
00:58:50,235 --> 00:58:55,198
{\an8}terhadap ancaman yang objektif dan wajar
dirasakan dari bahaya fisik yang besar.
1030
00:58:56,658 --> 00:58:59,619
Oleh karena itu terdakwa tak bersalah
atas tuntutan satu atau dua,
1031
00:58:59,702 --> 00:59:00,828
seperti yang didakwakan,
1032
00:59:01,454 --> 00:59:03,414
dan terdakwa dibebaskan.
1033
00:59:04,332 --> 00:59:06,000
Terima kasih. Kita berhenti merekam.
1034
00:59:08,795 --> 00:59:09,796
Semua berdiri.
1035
00:59:11,214 --> 00:59:13,550
Ini semua permainan. Bukan hal baru.
1036
00:59:14,801 --> 00:59:18,012
Polisi telah lolos dari hukuman
selama bertahun-tahun.
1037
00:59:19,055 --> 00:59:20,807
Pengacara juga harus diawasi.
1038
00:59:21,307 --> 00:59:24,310
Pengacara, hakim, polisi, semuanya korup.
1039
00:59:24,394 --> 00:59:26,312
Mereka makan bersama, bersekutu.
1040
00:59:27,438 --> 00:59:29,566
Sebab mereka suka mempermainkan orang.
1041
00:59:30,775 --> 00:59:33,111
Kami merasa rendah hati dengan vonisnya,
1042
00:59:33,194 --> 00:59:35,989
dan aku tahu aku bisa bicara mewakili
semua polisi Cleveland,
1043
00:59:36,072 --> 00:59:38,283
kami tak merasa tersemangati oleh itu.
1044
00:59:38,783 --> 00:59:40,159
Tapi setelah mengatakan itu,
1045
00:59:40,743 --> 00:59:43,496
selama 37 tahun aku tak pernah menyaksikan
1046
00:59:43,997 --> 00:59:48,876
penuntutan yang tidak profesional
dan kejam
1047
00:59:49,377 --> 00:59:50,628
dari seorang polisi.
1048
00:59:50,712 --> 00:59:55,717
Kuharap masyarakat Afrika-Amerika
bisa memahami dan menerima
1049
00:59:55,800 --> 00:59:58,052
bahwa kami memahami
1050
00:59:58,136 --> 01:00:01,306
dan kami juga bagian
dari ketidakadilan mereka.
1051
01:00:02,640 --> 01:00:05,435
Pesan apa yang disampaikan vonis ini
kepada petugasmu?
1052
01:00:05,518 --> 01:00:07,812
Lakukan dengan benar,
dan kau akan baik-baik saja,
1053
01:00:07,895 --> 01:00:11,816
terlepas dari retorika,
emosi, dan politiknya.
1054
01:00:11,899 --> 01:00:14,444
Apa rencana Brelo?
Apa dia mau kembali bertugas?
1055
01:00:14,527 --> 01:00:15,987
Ya, tentu saja.
1056
01:00:16,070 --> 01:00:19,032
Tentu saja. Dia polisi.
Dia suka pelayanan publik.
1057
01:00:21,951 --> 01:00:25,121
Ini sangat sulit bagi banyak orang
1058
01:00:25,872 --> 01:00:28,625
di masyarakat
dan orang yang terlibat langsung.
1059
01:00:35,131 --> 01:00:36,341
Amin.
1060
01:00:39,552 --> 01:00:40,637
Amin.
1061
01:00:45,516 --> 01:00:47,060
Bagiku, itu membingungkan.
1062
01:00:48,645 --> 01:00:50,730
Itu tak masuk akal.
1063
01:00:52,940 --> 01:00:57,111
Dan akhirnya, aku ingin mengatakan
bahwa kita punya perjuangan besar,
1064
01:00:57,195 --> 01:01:00,615
di seluruh negeri
dan di sini, di Cleveland,
1065
01:01:00,698 --> 01:01:02,450
tapi saat kita berjuang,
1066
01:01:02,533 --> 01:01:06,287
biarkan kita punya keberanian
untuk bersikap antikekerasan.
1067
01:01:06,371 --> 01:01:08,998
Tak butuh banyak keberanian
untuk melakukan kekerasan.
1068
01:01:09,082 --> 01:01:13,378
Pada akhirnya, orang kuatlah
yang bisa bertindak tanpa kekerasan.
1069
01:01:13,461 --> 01:01:18,466
Pria pemberanilah
yang bisa bertindak tanpa kekerasan.
1070
01:01:21,928 --> 01:01:25,348
Setelah penembakan,
aku mulai mengalami serangan panik.
1071
01:01:27,058 --> 01:01:29,227
Aku mencemaskan keluargaku.
1072
01:01:31,646 --> 01:01:34,232
Aku khawatir akan pembalasan
dari seseorang.
1073
01:01:37,485 --> 01:01:41,072
Tiga bulan pertama,
aku tidur dengan pistol di sofa ini,
1074
01:01:41,155 --> 01:01:44,200
sedangkan anak-anak tidur di atas
karena aku ingin menjaga mereka.
1075
01:01:44,283 --> 01:01:48,746
{\an8}Aku mungkin paranoid, tapi keluargaku
adalah hal terpenting dalam hidupku.
1076
01:01:52,542 --> 01:01:55,086
Aku masih dihukum sementara
oleh Kepolisian.
1077
01:01:55,169 --> 01:01:58,506
Aku masih menunggu keputusan Kota,
tiga tahun kemudian.
1078
01:01:58,589 --> 01:02:00,550
Pecat aku. Jangan pecat aku. Ada apa?
1079
01:02:02,260 --> 01:02:05,596
Kehidupan nyata, terutama malam itu,
tanggal 29 November,
1080
01:02:05,680 --> 01:02:07,640
hanya ada hal buruk yang terjadi.
1081
01:02:08,933 --> 01:02:11,769
Bisakah kau menceritakannya,
tanggal 29 November?
1082
01:02:11,853 --> 01:02:14,981
Kita lakukan itu lain kali
karena itu cukup rumit.
1083
01:02:19,610 --> 01:02:23,531
{\an8}TANGGAL 11 SEPTEMBER 2001
1084
01:02:26,159 --> 01:02:28,202
Aku ingat itu hari Selasa pagi.
1085
01:02:28,703 --> 01:02:30,830
Itu kelas bahasa Spanyol. Jam kedua.
1086
01:02:32,206 --> 01:02:36,335
Malam itu, saat aku berdoa,
aku berpikir, "Aku ingin menjadi marinir."
1087
01:02:39,964 --> 01:02:44,135
Jika bergabung pada tahun 2003,
sudah pasti kau akan pergi ke Irak.
1088
01:02:46,512 --> 01:02:48,973
Aku bertugas di Hit,
di sebelah barat Fallujah.
1089
01:02:51,142 --> 01:02:53,394
Aku harus waspada 24 jam sehari.
1090
01:02:53,478 --> 01:02:56,939
Kami berada di tengah negara itu
dengan entah siapa di sekitar kami.
1091
01:02:58,065 --> 01:03:00,902
Itu sampai ke tahap
di mana tiap hari kami dibom.
1092
01:03:06,783 --> 01:03:10,161
{\an8}Kami akhirnya
kehilangan 49 prajurit, itu sulit.
1093
01:03:10,244 --> 01:03:12,413
{\an8}Unit terbanyak
sejak penempatan di Vietnam.
1094
01:03:12,497 --> 01:03:14,582
{\an8}Banyak warga Ohio tewas di Irak,
1095
01:03:14,665 --> 01:03:17,794
{\an8}termasuk 48 anggota 3/25.
1096
01:03:17,877 --> 01:03:21,130
{\an8}Kesedihan luar biasa
bagi masyarakat di timur laut Ohio.
1097
01:03:21,214 --> 01:03:24,634
{\an8}Jarang ada begitu banyak kerugian
menimpa wilayah kecil negara ini.
1098
01:03:24,717 --> 01:03:27,553
{\an8}Penempatan yang mengejutkan Cleveland,
1099
01:03:28,054 --> 01:03:30,223
{\an8}merenggut 48 nyawa.
1100
01:03:30,723 --> 01:03:33,851
KOPRAL II DANNY SCHERRY
JALAN RAYA MEMORIAL
1101
01:03:33,935 --> 01:03:38,397
{\an8}Agak mundur, ini muncul
selama penyelidikan kami.
1102
01:03:38,481 --> 01:03:39,649
{\an8}Aku harus bertanya.
1103
01:03:39,732 --> 01:03:44,570
Apa kau berteriak,
"Semper Fi" atau semacamnya?
1104
01:03:44,654 --> 01:03:46,405
- Tentu tidak.
- Kau yakin?
1105
01:03:46,489 --> 01:03:48,699
Sama sekali tidak. Tidak pernah, Pak.
1106
01:03:50,618 --> 01:03:52,912
Banyak orang menderita
sindrom stres pascatrauma.
1107
01:03:52,995 --> 01:03:57,124
Aku tak bilang aku menderita itu.
Aku mungkin menderitanya sesaat.
1108
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
Tapi beranjak dewasa, aku selalu ingin
menjadi anggota militer atau kepolisian.
1109
01:04:03,297 --> 01:04:06,717
Ini pekerjaan impianku.
Aku selalu bermimpi menjadi polisi.
1110
01:04:10,471 --> 01:04:11,681
Bukankah lebih baik?
1111
01:04:12,181 --> 01:04:17,854
Kita membayangkan kematian sebagai kakek
di peti mati, dengan jas dan bunga.
1112
01:04:18,354 --> 01:04:20,022
{\an8}Kita pergi memberi hormat.
1113
01:04:20,773 --> 01:04:22,024
{\an8}Itu bagus.
1114
01:04:22,108 --> 01:04:25,319
{\an8}Tapi bukan begitu di jalanan
atau dalam pertempuran.
1115
01:04:34,996 --> 01:04:36,289
Jim Simone,
1116
01:04:37,123 --> 01:04:39,041
dia polisinya polisi.
1117
01:04:39,125 --> 01:04:42,169
Dia sudah lama bertugas.
Terlibat banyak penembakan.
1118
01:04:43,671 --> 01:04:45,131
Dia pernah bertugas di Vietnam.
1119
01:04:45,965 --> 01:04:47,466
Pria ini legenda.
1120
01:04:49,093 --> 01:04:52,221
Setelah penembakan,
dia dan istrinya ingin duduk.
1121
01:04:52,305 --> 01:04:55,433
Kami pergi ke Applebee's,
dan kami hanya duduk serta mengobrol.
1122
01:04:57,977 --> 01:04:59,353
Aku bilang, "Michael,
1123
01:04:59,437 --> 01:05:03,566
{\an8}apa kau percaya bahwa hidupmu
atau orang yang bersamamu dalam bahaya,
1124
01:05:03,649 --> 01:05:07,403
{\an8}dan jika percaya,
apakah bahaya itu nyata atau khayalan,
1125
01:05:07,486 --> 01:05:09,447
{\an8}kau berhak menggunakan
kekerasan mematikan."
1126
01:05:10,281 --> 01:05:11,908
Hukumnya sangat spesifik.
1127
01:05:11,991 --> 01:05:14,035
Enam-enam, kami mengejar ke selatan…
1128
01:05:14,118 --> 01:05:17,830
Keputusan penting Mahkamah Agung
Graham versus Connor
1129
01:05:17,914 --> 01:05:22,710
memastikan polisi diadili
berdasarkan informasi yang mereka miliki
1130
01:05:22,793 --> 01:05:24,587
pada saat kejadian.
1131
01:05:25,880 --> 01:05:27,423
Pria ini bawa pistol, 'kan?
1132
01:05:27,924 --> 01:05:31,677
Pernah suatu ketika aku terlibat
dalam penembakan saat orang itu
1133
01:05:31,761 --> 01:05:34,263
memancing kami untuk membunuhnya.
1134
01:05:34,347 --> 01:05:36,599
Semuanya berhati-hati. Dia melambat.
1135
01:05:37,099 --> 01:05:39,727
Kita harus menerima
perkataan Mahkamah Agung.
1136
01:05:39,810 --> 01:05:42,271
Jika polisi tak tahu
apakah itu senjata tiruan,
1137
01:05:42,355 --> 01:05:43,439
bisakah dia menembak?
1138
01:05:43,522 --> 01:05:45,483
Dan Mahkamah Agung bilang bisa.
1139
01:05:46,192 --> 01:05:48,527
Tampaknya dia coba pulang ke rumahnya.
1140
01:05:49,028 --> 01:05:50,446
Jaga jarak dengannya.
1141
01:05:50,947 --> 01:05:52,156
Jangan bergerak!
1142
01:05:53,157 --> 01:05:54,241
Jangan bergerak!
1143
01:05:54,325 --> 01:05:57,870
Perkataan terakhirku adalah, "Jatuhkan
pistolnya atau kubunuh kau di tempat."
1144
01:05:58,371 --> 01:06:00,831
Dia menatapku, jarak kami tak jauh,
1145
01:06:00,915 --> 01:06:03,918
seperti kau dan aku,
dan dia bilang, "Lakukan saja".
1146
01:06:04,001 --> 01:06:05,002
"Lakukan."
1147
01:06:05,670 --> 01:06:06,712
Aku ditodong pistol.
1148
01:06:06,796 --> 01:06:07,797
{\an8}Jangan bergerak!
1149
01:06:09,590 --> 01:06:12,176
{\an8}Aku tak bisa menggambarkan rasa takut.
1150
01:06:13,970 --> 01:06:15,221
Sampai kita berlawanan,
1151
01:06:16,138 --> 01:06:19,058
{\an8}dan kau orang yang menakuti pikiranmu.
1152
01:06:19,141 --> 01:06:21,686
{\an8}Rasa takutnya terkadang berlebihan.
1153
01:06:25,690 --> 01:06:27,900
{\an8}- Jimmy.
- Astaga.
1154
01:06:28,693 --> 01:06:31,570
{\an8}- Entahlah.
- Bawa dia ke mobil.
1155
01:06:31,654 --> 01:06:33,906
{\an8}- Tunggu. Kau tertembak?
- Tunggu.
1156
01:06:33,990 --> 01:06:37,451
{\an8}Pistolnya kosong.
Dia tak sanggup membunuhku.
1157
01:06:37,535 --> 01:06:41,747
Jadi, mereka anggap itu pembunuhan
karena dia bunuh diri dengan kekeras…
1158
01:06:41,831 --> 01:06:44,125
Tapi tidak. Seharusnya itu
dianggap bunuh diri.
1159
01:06:45,793 --> 01:06:48,087
Di tengah panasnya momen itu,
kurasa yang terjadi
1160
01:06:48,170 --> 01:06:50,756
adalah kesalahan yang jujur dan tulus.
1161
01:06:50,840 --> 01:06:54,260
Kurasa para petugas itu
masuk ke dalam situasi itu
1162
01:06:54,343 --> 01:06:56,095
bukan untuk mengotori tangan mereka.
1163
01:06:56,178 --> 01:06:59,223
Mereka mungkin takut,
dan dengan apa yang terjadi…
1164
01:06:59,306 --> 01:07:01,267
Biar kuberi tahu, Derek.
1165
01:07:01,350 --> 01:07:04,103
- Jika mereka takut, ganti pekerjaan.
- Setuju.
1166
01:07:04,186 --> 01:07:07,231
Ya, jika kau sangat takut,
kau harus menembak
1167
01:07:07,314 --> 01:07:08,482
dan menembak asal-asalan,
1168
01:07:08,566 --> 01:07:11,068
lalu mungkin berpatroli
di jalanan Cleveland
1169
01:07:11,152 --> 01:07:12,987
bukan tugasmu yang seharusnya.
1170
01:07:14,196 --> 01:07:16,032
KANTOR POLISI DISTRIK KETIGA
1171
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
Terima kasih.
1172
01:07:17,033 --> 01:07:20,077
Kita harus hati-hati pada siapa
kita memberi lencana dan pistol.
1173
01:07:20,161 --> 01:07:23,539
Kurasa kita harus memeriksa
setiap tahap karier mereka.
1174
01:07:25,166 --> 01:07:28,294
{\an8}Ada polisi super, Jim Simone.
1175
01:07:28,377 --> 01:07:31,213
Ada saatnya kau akan berpikir,
"Tunggu, Jim.
1176
01:07:31,297 --> 01:07:34,258
Kau terus berada di situasi
kau harus menembak seseorang.
1177
01:07:34,341 --> 01:07:37,303
Mungkin kami harus menyingkirkanmu
demi keamanan publik."
1178
01:07:37,386 --> 01:07:38,971
Tidak. Dia dianggap pahlawan.
1179
01:07:41,849 --> 01:07:45,227
Hari ini, tanggal 26 Mei 2015,
1180
01:07:45,311 --> 01:07:48,272
{\an8}menandai cara baru pemolisian
di kota Cleveland,
1181
01:07:48,355 --> 01:07:52,318
{\an8}yang dibangun di atas fondasi kuat
dari perubahan progresif,
1182
01:07:52,401 --> 01:07:55,112
kepercayaan dan akuntabilitas
yang berkelanjutan.
1183
01:07:57,948 --> 01:08:01,035
Kementerian Kehakiman
menyuruh Kota Cleveland,
1184
01:08:01,118 --> 01:08:04,872
"Perbaiki ini atau kami yang perbaiki.
Karena jika tidak, kami akan menuntutmu."
1185
01:08:04,955 --> 01:08:07,374
{\an8}Keputusan Persetujuan setebal 105 halaman
1186
01:08:07,458 --> 01:08:10,211
meminta departemen melatih ulang
dan meninjau petugasnya,
1187
01:08:10,294 --> 01:08:12,463
untuk memastikan kekerasan
tak disalahgunakan.
1188
01:08:17,259 --> 01:08:21,555
Seperti yang diketahui, kita akan membahas
kebijakan penggunaan kekerasan polisi,
1189
01:08:21,639 --> 01:08:23,140
dan kita butuh masukan.
1190
01:08:23,808 --> 01:08:26,143
Kita tak bisa bertindak
seperti 20 tahun lalu,
1191
01:08:26,227 --> 01:08:30,981
{\an8}dan kurasa para pemimpin
serta para pejabat di seluruh negeri ini,
1192
01:08:31,065 --> 01:08:33,400
saat mereka sendirian, berkata,
1193
01:08:33,484 --> 01:08:36,570
"Ya, kita seharusnya tak lakukan itu,
dan takkan kita lakukan lagi."
1194
01:08:36,654 --> 01:08:38,572
{\an8}Jadi, semuanya berubah.
1195
01:08:38,656 --> 01:08:40,032
{\an8}Kuberi tahu bawahanku,
1196
01:08:40,116 --> 01:08:43,077
"Kita akan memberi orang manfaat
dari keraguan."
1197
01:08:44,370 --> 01:08:46,622
Agenda berikutnya adalah
1198
01:08:46,705 --> 01:08:50,584
pembaruan tentang peraturan
dewan peninjau polisi masyarakat.
1199
01:08:51,085 --> 01:08:54,713
Kami paham bahwa tak ada
rencana keragaman dan inklusi formal
1200
01:08:54,797 --> 01:08:56,507
untuk Divisi Kepolisian Cleveland,
1201
01:08:56,590 --> 01:08:59,510
tapi kami sudah meminta
dokumen atau informasi
1202
01:08:59,593 --> 01:09:02,680
yang terkait dengan kebijakan perekrutan
selama berbulan-bulan.
1203
01:09:03,180 --> 01:09:05,182
{\an8}Dalam masyarakat Afrika-Amerika,
1204
01:09:05,266 --> 01:09:08,686
orang tak merasa diperlakukan
dengan hormat dan bermartabat
1205
01:09:08,769 --> 01:09:10,521
di masyarakat mereka sendiri.
1206
01:09:11,897 --> 01:09:13,315
Selamat malam, Semuanya.
1207
01:09:13,399 --> 01:09:15,317
Namaku Pierre Napier.
1208
01:09:15,401 --> 01:09:17,236
Aku salah satu pendiri
1209
01:09:17,319 --> 01:09:21,866
Partai Demokrat Orang Kulit Hitam Baru
di Cuyahoga County.
1210
01:09:21,949 --> 01:09:25,494
Ada 137 peluru.
1211
01:09:26,328 --> 01:09:30,166
Amerika Serikat sedang berperang
dengan dirinya sendiri.
1212
01:09:30,249 --> 01:09:32,585
Cleveland adalah
salah satu kota paling rasis…
1213
01:09:32,668 --> 01:09:34,628
Baiklah. Itu… Tolonglah.
1214
01:09:34,712 --> 01:09:40,259
Saat Timothy dan Malissa
ditembak dan dibunuh 137 kali,
1215
01:09:41,093 --> 01:09:44,513
ketua serikat polisi Cleveland berkata,
"Pembunuhan yang bagus."
1216
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
Jadi, ayolah. Apa yang salah
dengan ucapan Pierre Napier?
1217
01:09:51,604 --> 01:09:54,607
Jika kau pikir itu dibuat-buat
dan semua orang di kepolisian,
1218
01:09:54,690 --> 01:09:56,192
menyerang polisi,
1219
01:09:56,275 --> 01:09:59,820
kau tak mendengarkan ceritanya,
kau tak mengerti,
1220
01:09:59,904 --> 01:10:01,530
kau tak dengar sejarahnya.
1221
01:10:04,074 --> 01:10:07,828
Pada tahun 1960-an,
ada Gerakan Kebebasan di sini.
1222
01:10:07,912 --> 01:10:10,956
Ada politik Kekuatan Kulit Hitam di sini.
1223
01:10:13,042 --> 01:10:15,002
{\an8}Ada Pemberontakan Glenville.
1224
01:10:18,005 --> 01:10:22,801
Tiga dari mereka terlibat baku tembak
dengan dua polisi Distrik Enam,
1225
01:10:22,885 --> 01:10:24,887
dan mereka kalah.
1226
01:10:24,970 --> 01:10:27,640
Pada 18 Juli, kerusuhan pecah di Hough.
1227
01:10:27,723 --> 01:10:30,601
Hanya butuh masalah sederhana
untuk memicu kerusuhan.
1228
01:10:30,684 --> 01:10:35,272
Pemilik bar kulit putih menolak
permintaan air dari pria Kulit Hitam.
1229
01:10:35,356 --> 01:10:37,858
Martin Luther King datang kemari.
1230
01:10:37,942 --> 01:10:40,277
Seperti banyak kota di negara kita,
1231
01:10:40,778 --> 01:10:42,404
kita menyadari Cleveland
1232
01:10:42,488 --> 01:10:44,657
bagaikan kuali yang penuh permusuhan
1233
01:10:45,491 --> 01:10:48,535
dengan metode penekanan kasar polisi,
1234
01:10:48,619 --> 01:10:51,872
daripada perasaan belas kasih
dan pemrograman kreatif.
1235
01:10:51,956 --> 01:10:55,501
Kami pun dikunjungi salah satu
wali kota Afrika-Amerika pertama
1236
01:10:55,584 --> 01:10:57,753
di seluruh negeri, Carl Stokes.
1237
01:10:58,921 --> 01:11:00,422
{\an8}Pada pemilu hari ini
1238
01:11:01,840 --> 01:11:05,928
{\an8}terlihat semua bagian Cleveland
yang berbeda
1239
01:11:06,679 --> 01:11:07,846
{\an8}berkumpul.
1240
01:11:08,973 --> 01:11:11,809
Sisi timur dan sisi barat.
1241
01:11:13,727 --> 01:11:17,398
Hal yang ingin dia lakukan
salah satunya mereformasi polisi.
1242
01:11:17,898 --> 01:11:19,775
Ini salah satu mandatnya.
1243
01:11:21,193 --> 01:11:24,530
Dalam autobiografi politiknya,
Stokes mengatakan,
1244
01:11:24,613 --> 01:11:26,532
dalam bab berjudul "Polisi",
1245
01:11:27,032 --> 01:11:28,742
{\an8}"Tanyakan dirimu mengapa seruan
1246
01:11:28,826 --> 01:11:31,954
{\an8}untuk hukum dan ketertiban berasal
dari orang kulit putih konservatif,
1247
01:11:32,871 --> 01:11:35,291
yang kebanyakan hidup aman
di pinggiran kota.
1248
01:11:35,791 --> 01:11:38,043
Orang yang paling tak terpengaruh
oleh kejahatan
1249
01:11:38,127 --> 01:11:40,004
adalah yang paling vokal soal itu.
1250
01:11:41,380 --> 01:11:44,133
Masyarakat Kulit Hitam
memohon perlindungan polisi,
1251
01:11:44,216 --> 01:11:46,635
dan yang didapat hanya ketidakpedulian,
1252
01:11:46,719 --> 01:11:48,554
atau patroli oleh orang-orang
1253
01:11:48,637 --> 01:11:51,807
yang mencari alasan
untuk melakukan kekerasan.
1254
01:11:52,766 --> 01:11:56,020
Aku melihatnya
sebagai salah satu tugas terpentingku,
1255
01:11:56,103 --> 01:11:57,396
reformasi kepolisian.
1256
01:11:59,732 --> 01:12:03,861
Harapan besar ini
menjadi frustrasi terbesarku,
1257
01:12:03,944 --> 01:12:06,280
kegagalan terbesarku."
1258
01:12:06,363 --> 01:12:09,283
Dia membahas
betapa dia tak bisa membuat perubahan
1259
01:12:09,366 --> 01:12:13,746
dalam budaya pemolisian
di sini, di Cleveland, Ohio.
1260
01:12:13,829 --> 01:12:18,208
Dan Keputusan Persetujuan
membicarakan hal yang sama.
1261
01:12:18,292 --> 01:12:21,253
Akuntabilitas polisi.
Penggunaan kekerasan.
1262
01:12:22,463 --> 01:12:24,965
Itu menggemakan keinginan
1263
01:12:26,216 --> 01:12:27,426
untuk mereformasi polisi.
1264
01:12:29,094 --> 01:12:31,972
Kau tak bisa mereformasi polisi.
1265
01:12:32,056 --> 01:12:35,100
Kau tak bisa mereformasi
departemen kepolisian
1266
01:12:35,184 --> 01:12:40,898
untuk menangani kerusakan sosial
selama beberapa generasi dan dekade.
1267
01:12:40,981 --> 01:12:43,859
Keluarga tanpa ayah.
Bayi membesarkan bayi.
1268
01:12:44,735 --> 01:12:47,279
Sistem sekolah yang buruk dalam kota.
1269
01:12:47,363 --> 01:12:48,906
Tingkat kejahatan sangat tinggi.
1270
01:12:48,989 --> 01:12:51,492
Kau harus langsung menghadapi masalah
1271
01:12:51,575 --> 01:12:53,535
dan masalahnya bukan di kepolisian.
1272
01:13:09,426 --> 01:13:11,887
Di Cleveland besok, keluarga Tamir Rice
1273
01:13:11,970 --> 01:13:13,931
akan bersaksi di depan dewan juri
1274
01:13:14,014 --> 01:13:15,974
yang memutuskan
apakah akan mendakwa polisi
1275
01:13:16,058 --> 01:13:18,060
yang membunuh Tamir
lebih dari setahun lalu.
1276
01:13:20,187 --> 01:13:23,857
Kami mencoba membahas kasus ini
dengan Jaksa Cuyahoga County, Tim McGinty.
1277
01:13:23,941 --> 01:13:26,485
Apa polisi bekerja sama denganmu?
Bisa kau katakan itu?
1278
01:13:26,568 --> 01:13:28,195
Kami tak bisa berkomentar.
1279
01:13:29,488 --> 01:13:32,408
Proses dewan juri, itu mengerikan.
1280
01:13:32,908 --> 01:13:36,954
James Gutierrez,
dia meneriakiku dan anak-anakku,
1281
01:13:37,037 --> 01:13:40,124
{\an8}seolah-olah ini salah putraku.
1282
01:13:40,207 --> 01:13:43,544
{\an8}Pada dasarnya mendukung
para polisi, paham?
1283
01:13:44,044 --> 01:13:48,424
Berjalan di ruangan itu adalah
perasaan yang paling mengerikan.
1284
01:13:49,174 --> 01:13:53,470
Aku merasa dia sudah memengaruhi mereka
sebelum aku tiba di sana.
1285
01:13:53,554 --> 01:13:57,224
Jelas, aku tak bisa.
Aku terikat oleh kerahasiaan dewan juri.
1286
01:13:57,808 --> 01:14:02,396
Tapi aku tahu para polisi merasa
tak ada yang membela mereka sekarang.
1287
01:14:02,479 --> 01:14:04,982
Kau harus paham,
aku orang yang sangat mendukung polisi
1288
01:14:05,065 --> 01:14:07,067
karena kami bekerja sama selama 31 tahun.
1289
01:14:07,943 --> 01:14:14,199
Cara McGinty dan asistennya
mendekati dewan juri sangat bias.
1290
01:14:14,283 --> 01:14:16,743
{\an8}McGinty melakukan hal yang bisa kujamin
1291
01:14:16,827 --> 01:14:19,538
{\an8}tak pernah dilakukan jaksa lain
di Amerika,
1292
01:14:19,621 --> 01:14:23,167
{\an8}yaitu mengizinkan
target penyelidikan kriminal,
1293
01:14:23,250 --> 01:14:25,919
seperti pada dua polisi ini,
1294
01:14:26,003 --> 01:14:28,297
mengizinkan mereka mendatangi dewan juri,
1295
01:14:28,380 --> 01:14:31,425
membaca pernyataan pribadi
yang ditulis sebelumnya,
1296
01:14:31,508 --> 01:14:34,219
lalu pergi tanpa menjawab
satu pertanyaan pun.
1297
01:14:34,303 --> 01:14:38,182
Tak ada pemeriksaan silang dari jaksa,
tak ada pertanyaan dari dewan juri.
1298
01:14:38,265 --> 01:14:39,933
Hanya membaca dan pergi.
1299
01:14:40,476 --> 01:14:42,644
Apa yang diketahui polisi saat itu?
1300
01:14:42,728 --> 01:14:47,441
Ada pria bersenjata di pusat rekreasi.
1301
01:14:47,524 --> 01:14:50,903
Tahu ada lebih dari 100 orang
di pusat rekreasi saat itu?
1302
01:14:50,986 --> 01:14:53,906
Jadi, kemungkinan ada penembak aktif,
1303
01:14:53,989 --> 01:14:57,951
jadi, polisi bilang, "Situasi berbahaya."
Mereka akan datang membawa senjata.
1304
01:14:58,035 --> 01:15:01,705
Jika dia pria dengan niat jahat,
pada zaman kita,
1305
01:15:01,788 --> 01:15:05,167
datang dan menembak orang,
itu bukan asumsi buruk, bukan?
1306
01:15:06,043 --> 01:15:09,922
Kami di sini untuk wawancara
dengan Petugas Timothy Loehmann.
1307
01:15:10,005 --> 01:15:12,132
{\an8}Aku mulai meneriakkan perintah verbal.
1308
01:15:12,216 --> 01:15:16,220
{\an8}"Angkat tangan!
Angkat tanganmu! Berhenti!"
1309
01:15:16,303 --> 01:15:18,096
{\an8}Kataku berkali-kali dengan lantang.
1310
01:15:18,180 --> 01:15:21,808
Aku menunjukkan pistolku
melalui jendela, jadi…
1311
01:15:21,892 --> 01:15:23,435
Apa jendelamu diturunkan?
1312
01:15:23,519 --> 01:15:27,773
Kurasa itu ditutup. Tak sepenuhnya yakin.
Aku yakin itu ditutup.
1313
01:15:28,565 --> 01:15:32,778
Sebuah contoh. "Kapan tepatnya
kau meneriakkan perintah?
1314
01:15:32,861 --> 01:15:34,238
Tunjukkan di videonya."
1315
01:15:34,321 --> 01:15:36,740
{\an8}Atau, "Petugas Loehmann, apa kau terbiasa
1316
01:15:36,823 --> 01:15:39,576
{\an8}meneriakkan perintah
melalui jendela tertutup
1317
01:15:39,660 --> 01:15:43,247
{\an8}saat mengebut ke arah orang
yang tak bisa mendengarmu?"
1318
01:15:43,330 --> 01:15:44,164
"Apa itu normal?"
1319
01:15:44,248 --> 01:15:47,334
Bagaimana kita tahu ini terjadi?
Sidang dewan juri bersifat rahasia.
1320
01:15:47,417 --> 01:15:49,127
Karena serikat bilang begitu.
1321
01:15:50,379 --> 01:15:54,800
Petugas Garmback dan Petugas Loehmann
memberikan pernyataan tertulis.
1322
01:15:54,883 --> 01:15:56,510
Mereka tak menjawab pertanyaan
1323
01:15:56,593 --> 01:16:01,265
karena mereka adalah target
dari apa pun yang terjadi di sini.
1324
01:16:02,099 --> 01:16:03,308
Kau tak bisa lakukan itu.
1325
01:16:03,392 --> 01:16:06,270
Kau tak bisa menarik kembali
permohonan Amendemen Kelima
1326
01:16:06,353 --> 01:16:09,147
setelah kau bersumpah dan mulai bersaksi.
1327
01:16:09,231 --> 01:16:12,818
Jadi, intinya adalah
Jaksa McGinty dan asistennya
1328
01:16:12,901 --> 01:16:18,240
sengaja gagal melakukan pemeriksaan silang
terhadap target penyelidikan kriminal.
1329
01:16:18,323 --> 01:16:19,741
Serta aku bisa jamin,
1330
01:16:19,825 --> 01:16:22,661
hak istimewa itu hanya diberikan kepadamu
1331
01:16:22,744 --> 01:16:25,247
jika kau polisi Cleveland
1332
01:16:25,330 --> 01:16:29,001
dan kau berada di bawah
yurisdiksi Jaksa Cuyahoga County.
1333
01:16:29,835 --> 01:16:33,505
Informasi terbaru mengenai petugas
yang terlibat dalam penembakan Rice.
1334
01:16:33,589 --> 01:16:36,592
Penyelia polisi Loehmann sebelumnya
ingin memecatnya,
1335
01:16:36,675 --> 01:16:41,763
dengan alasan pembangkangan, kebohongan,
dan ketidakmampuan berempati.
1336
01:16:41,847 --> 01:16:44,891
Timothy Loehmann
seharusnya tak menjadi polisi.
1337
01:16:44,975 --> 01:16:48,270
Dia menangis di lapangan tembak.
Ibunya harus menjemputnya.
1338
01:16:48,353 --> 01:16:50,355
Dia menangisi pacarnya.
1339
01:16:50,939 --> 01:16:53,734
Bagaimana kau bisa menjadi
polisi Cleveland?
1340
01:16:53,817 --> 01:16:58,196
Kepolisian Cleveland tak pernah meminta
untuk melihat catatan personel Loehmann.
1341
01:16:58,280 --> 01:17:02,034
Begitulah cara dia lolos,
dan kini aku punya anak yang tewas.
1342
01:17:02,117 --> 01:17:03,285
Kau paham?
1343
01:17:05,370 --> 01:17:08,665
Aku harus membuat keputusan dengan cepat
1344
01:17:08,749 --> 01:17:12,336
karena Frank dan aku dalam bahaya.
1345
01:17:12,419 --> 01:17:15,047
- Jadi, kau memikirkan apa?
- Kukira aku akan mati.
1346
01:17:20,469 --> 01:17:21,887
McGinty tahu…
1347
01:17:21,970 --> 01:17:25,932
Ketika dia bicara
seperti saat di persidangan Brelo,
1348
01:17:26,016 --> 01:17:29,519
dia tahu itu bisa memiliki
konsekuensi politik.
1349
01:17:29,603 --> 01:17:30,729
Pertanyaannya,
1350
01:17:30,812 --> 01:17:33,357
bagaimana dia akan bertindak maju,
1351
01:17:33,440 --> 01:17:35,942
dan kurasa kita punya jawabannya.
1352
01:17:41,865 --> 01:17:47,621
{\an8}Hari ini dewan juri Cuyahoga County
menyelesaikan penyelidikan menyeluruh
1353
01:17:47,704 --> 01:17:51,667
atas penembakan fatal
terhadap Tamir Rice yang berusia 12 tahun.
1354
01:17:51,750 --> 01:17:54,378
Berdasarkan bukti dan hukum yang berlaku
1355
01:17:54,461 --> 01:17:56,797
untuk penggunaan
kekerasan mematikan oleh polisi,
1356
01:17:56,880 --> 01:18:00,300
dewan juri menolak
mengajukan tuntutan pidana
1357
01:18:00,384 --> 01:18:04,930
terhadap polisi Cleveland,
Timothy Loehmann dan Frank Garmback.
1358
01:18:06,640 --> 01:18:09,351
Hasilnya tak akan menghibur siapa pun.
1359
01:18:09,976 --> 01:18:12,646
Setiap kali aku memikirkan kasus ini,
1360
01:18:13,230 --> 01:18:16,525
aku merasa korbannya
bisa saja putra atau cucuku sendiri.
1361
01:18:22,948 --> 01:18:27,703
CPD, bagaimana pendapatmu?
Berapa anak yang kau bunuh hari ini?
1362
01:18:29,162 --> 01:18:34,751
Kini saatnya bagi masyarakat,
dan kita semua, untuk mulai pulih.
1363
01:18:34,835 --> 01:18:37,462
TAK ADA LAGI PEMBUNUHAN OLEH POLISI
1364
01:18:37,546 --> 01:18:41,258
Akhir pekan yang menegangkan di Cleveland,
ketika polisi berpakaian anti huru hara
1365
01:18:41,341 --> 01:18:45,220
menghadapi pengunjuk rasa yang marah
atas dibebaskannya polisi
1366
01:18:45,303 --> 01:18:47,055
yang didakwa dalam pembunuhan…
1367
01:18:47,139 --> 01:18:51,268
Aku bisa berpikir apa sebagai warga negara
atau anggota masyarakat?
1368
01:18:51,351 --> 01:18:54,855
Ada cukup kemungkinan penyebab
untuk mengatakan
1369
01:18:54,938 --> 01:18:56,898
ada kejahatan yang dilakukan
1370
01:18:56,982 --> 01:18:59,401
dalam pembunuhan Tamir Rice.
1371
01:19:02,571 --> 01:19:04,781
Bahkan dalam kasus Michael Brelo,
1372
01:19:04,865 --> 01:19:07,659
ada 12 petugas lain yang berada di TKP.
1373
01:19:07,743 --> 01:19:11,997
Dia yang paling mengerikan,
tapi dia salah satu dari 13 orang itu.
1374
01:19:19,588 --> 01:19:24,509
Ada yang bilang Jaksa McGinty
secara agresif menuntut kasus itu.
1375
01:19:24,593 --> 01:19:28,346
Ada banyak yang bilang dia melakukan
hal minimum yang bisa dia lakukan.
1376
01:19:29,014 --> 01:19:31,224
Bahwa tak ada keadilan di sana.
1377
01:19:32,642 --> 01:19:37,397
McGinty mendatangi dewan juri
karena mengetahui yang direncanakannya.
1378
01:19:37,481 --> 01:19:39,274
- Itu fakta.
- Buat apa adanya.
1379
01:19:39,357 --> 01:19:42,277
Dia telah membuat kemunafikan
dari demokrasi.
1380
01:19:43,779 --> 01:19:47,866
Ini sebuah tragedi. Bagaimanapun,
aku tak mengerti apa motivasinya.
1381
01:19:47,949 --> 01:19:50,035
Tunggu sebentar.
1382
01:19:50,118 --> 01:19:52,996
Yang dilakukan McGinty
disebut kalkulus politik.
1383
01:19:53,079 --> 01:19:56,166
- Itu yang kudengar.
- Mungkin salah perhitungan.
1384
01:19:56,249 --> 01:19:58,460
Ya, itu jelas salah perhitungan.
1385
01:20:00,837 --> 01:20:02,422
Kita juga di sini
1386
01:20:02,506 --> 01:20:06,718
karena Alkitab mengatakan
bahwa saat Tuhan berbicara kepada Kain,
1387
01:20:08,011 --> 01:20:10,472
dan Dia berkata, "Di mana adikmu?"
1388
01:20:11,598 --> 01:20:13,767
{\an8}Kain bilang, "Apa aku penjaga adikku?"
1389
01:20:13,850 --> 01:20:16,061
{\an8}- Apa kita penjaga saudara kita?
- Ya, benar.
1390
01:20:16,144 --> 01:20:18,814
{\an8}- Apa kita penjaga saudara kita?
- Ya, benar.
1391
01:20:18,897 --> 01:20:23,276
Dia bilang,
"Darah adikmu menangis dari tanah."
1392
01:20:24,820 --> 01:20:27,531
Jadi, nyawa Tamir…
1393
01:20:27,614 --> 01:20:28,532
Ya.
1394
01:20:29,032 --> 01:20:31,284
- …menuntut keadilan.
- Ya.
1395
01:20:31,368 --> 01:20:33,328
Jadi, kami datang ke sini
1396
01:20:33,829 --> 01:20:37,249
sebagai orang
dari berbagai kepercayaan dan tradisi.
1397
01:20:37,332 --> 01:20:40,794
{\an8}Kami datang sebagai orang Kulit Hitam,
cokelat, dan putih
1398
01:20:40,877 --> 01:20:42,629
karena semua darah berwarna merah.
1399
01:20:44,089 --> 01:20:45,924
Semua darah berwarna merah.
1400
01:20:46,967 --> 01:20:51,596
McGinty harus pergi!
1401
01:20:51,680 --> 01:20:55,851
McGinty harus pergi!
1402
01:20:55,934 --> 01:20:59,312
Kita mengikuti hukum.
Hanya itu yang bisa kita lakukan.
1403
01:20:59,396 --> 01:21:03,191
Dan konsekuensinya,
kita menerima apa pun itu secara politis.
1404
01:21:10,991 --> 01:21:12,534
Perkembangan baru hari ini
1405
01:21:12,617 --> 01:21:15,912
dalam pengejaran dan penembakan
polisi Cleveland dari tahun 2012.
1406
01:21:15,996 --> 01:21:19,249
Hari ini Kota Cleveland
mengumumkan pemecatan
1407
01:21:19,332 --> 01:21:22,794
enam petugas itu, termasuk Michael Brelo.
1408
01:21:22,878 --> 01:21:24,379
Keputusan ini diturunkan
1409
01:21:24,462 --> 01:21:27,632
lebih dari tiga tahun
setelah insiden awal.
1410
01:21:30,635 --> 01:21:32,596
Pada akhirnya, Semuanya,
1411
01:21:32,679 --> 01:21:35,181
pemecatan ini
tak akan didukung oleh fakta.
1412
01:21:36,141 --> 01:21:39,352
Ini politik. Ini politik dasar.
1413
01:21:39,436 --> 01:21:40,937
Mereka menaruh topi
1414
01:21:41,021 --> 01:21:43,189
dan mulai mengambil kertas nama dari topi
1415
01:21:43,273 --> 01:21:45,817
sampai mereka mencapai jumlah
yang mereka pikir bagus
1416
01:21:45,901 --> 01:21:49,738
untuk menenangkan
segmen masyarakat tertentu.
1417
01:21:50,655 --> 01:21:51,865
Sulit dipercaya.
1418
01:21:52,574 --> 01:21:53,909
Faktanya adalah
1419
01:21:53,992 --> 01:21:56,411
ada dua orang
yang dipromosikan karena ini.
1420
01:21:56,494 --> 01:22:01,833
{\an8}Mike McGrath, kepala polisi saat itu,
dipromosikan menjadi Direktur Keamanan.
1421
01:22:01,917 --> 01:22:04,127
{\an8}Marty Flask, Direktur Keamanan dulu,
1422
01:22:04,210 --> 01:22:07,505
{\an8}dipromosikan menjadi
apa pun tugasnya di kantor Wali Kota.
1423
01:22:07,589 --> 01:22:11,009
Kedua orang itu dipromosikan,
dan seharusnya mereka bertanggung jawab,
1424
01:22:11,092 --> 01:22:13,136
dengan kebijakan, perintah,
dan pengendalian.
1425
01:22:13,845 --> 01:22:17,557
Tapi ada enam orang yang dipecat, jadi,
secara politis kita akan baik-baik saja.
1426
01:22:17,641 --> 01:22:20,936
Loomis akan jadi penjahat
karena akan kukembalikan pekerjaan mereka.
1427
01:22:21,436 --> 01:22:23,980
Dan aku berjanji,
pekerjaan mereka akan kembali.
1428
01:22:24,064 --> 01:22:27,359
Semuanya akan kembali bekerja.
1429
01:23:18,368 --> 01:23:20,829
Lembaga ini sangat kuat
1430
01:23:21,454 --> 01:23:23,289
karena kita bangsa yang menakutkan.
1431
01:23:23,373 --> 01:23:24,666
Ketakutan menjual.
1432
01:23:24,749 --> 01:23:26,668
Semua orang ingin aman di rumah mereka,
1433
01:23:26,751 --> 01:23:28,920
keluarga mereka aman dan terjamin.
1434
01:23:29,004 --> 01:23:31,881
Polisi bilang,
"Baiklah, tapi itu ada harganya.
1435
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
Kau harus memberi kami kekuatan
dan kendali ini."
1436
01:23:35,927 --> 01:23:38,596
Sekali lagi, para pemilih takut
1437
01:23:38,680 --> 01:23:41,933
jika kita tak membiarkan polisi
bertindak semaunya,
1438
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
kita kena akibatnya.
1439
01:23:45,228 --> 01:23:48,857
Jadi, politisi bertindak hati-hati
dengan polisi.
1440
01:23:49,441 --> 01:23:52,610
Mereka tak mau berkelahi dengan polisi.
Mereka ingin terpilih kembali.
1441
01:23:54,529 --> 01:23:58,783
McGinty, dengan Brelo, sangat kejam.
1442
01:23:58,867 --> 01:24:01,619
Dengan kasus Tamir Rice,
dia melakukan hal yang benar.
1443
01:24:01,703 --> 01:24:05,165
Dia ingin mendapat pujian
karena melakukan hal yang benar.
1444
01:24:05,832 --> 01:24:07,459
Dia tak akan terpilih lagi.
1445
01:24:07,542 --> 01:24:11,504
{\an8}Mustahil dia terpilih kembali.
Tak ada kemungkinan lain.
1446
01:24:13,131 --> 01:24:14,591
Jangan salah paham.
1447
01:24:14,674 --> 01:24:18,386
Mayoritas polisi adalah orang yang baik,
jujur, dan pekerja keras.
1448
01:24:18,470 --> 01:24:20,513
Kebanyakan polisi adalah polisi baik.
1449
01:24:21,014 --> 01:24:23,266
Mereka hanya melindungi polisi jahat.
1450
01:24:27,771 --> 01:24:30,523
Kita lanjutkan ke kisah setempat
yang dibicarakan bangsa ini.
1451
01:24:30,607 --> 01:24:32,358
Kejutan politik.
1452
01:24:32,442 --> 01:24:34,486
Jaksa Cuyahoga County, Tim McGinty,
1453
01:24:34,569 --> 01:24:36,821
kalah dari Michael O'Malley
dalam pemilihan ulang.
1454
01:24:36,905 --> 01:24:38,782
Penanganan McGinty atas kasus Tamir Rice
1455
01:24:38,865 --> 01:24:41,493
membuat marah sebagian besar
masyarakat Afrika-Amerika.
1456
01:24:41,576 --> 01:24:44,287
Polisi dan pendukung marah
dia menuntut Michael Brelo
1457
01:24:44,370 --> 01:24:46,081
karena menjadi penembak utama
1458
01:24:46,164 --> 01:24:49,042
yang membunuh Timothy Russell
dan Malissa Williams.
1459
01:24:55,548 --> 01:24:57,300
Aku sangat bangga
1460
01:24:57,383 --> 01:24:59,010
{\an8}saat Michael jadi polisi.
1461
01:24:59,094 --> 01:25:03,348
{\an8}Ayahku di surga akan sangat bangga.
1462
01:25:05,058 --> 01:25:06,351
Itu kakekku.
1463
01:25:06,851 --> 01:25:10,522
Dia sebenarnya 416 pertama. Lencana 416.
1464
01:25:10,605 --> 01:25:14,859
Lalu putra pamanku mendapatkannya,
dan aku menjadi 416.
1465
01:25:14,943 --> 01:25:18,363
Benda turun-temurun.
Ini lencana generasi ketiga, jadi…
1466
01:25:18,905 --> 01:25:22,867
Dia ada saat kerusuhan Hough.
Dia pria yang cukup tangguh.
1467
01:25:22,951 --> 01:25:24,828
Aku sangat menyukainya, jadi…
1468
01:25:25,328 --> 01:25:28,665
Dia juga veteran angkatan darat.
Veteran angkatan laut.
1469
01:25:29,874 --> 01:25:34,546
Jadi, kami menyimpannya.
Ada baiknya mengingat dari mana asalmu.
1470
01:25:41,386 --> 01:25:45,473
Kekeringan kejuaraan setengah abad
telah berakhir di Cleveland
1471
01:25:45,557 --> 01:25:49,477
LeBron James dan Cavaliers menyelesaikan
rangkaian kemunculan kembali.
1472
01:25:49,561 --> 01:25:51,771
Hari ini, menyambut kedatangan pahlawan.
1473
01:25:51,855 --> 01:25:53,731
Cleveland!
1474
01:25:53,815 --> 01:25:55,859
Lebih dari satu juta orang
memenuhi jalanan.
1475
01:25:55,942 --> 01:25:59,320
Sudah sepantasnya Cleveland adalah rumah
bagi Rock and Roll Hall of Fame
1476
01:25:59,404 --> 01:26:02,031
karena hari ini semua blok kota
yang penuh kegembiraan ini
1477
01:26:02,115 --> 01:26:04,534
benar-benar berpesta.
1478
01:26:04,617 --> 01:26:08,788
Juara dunia 2016, Cleveland, Ohio!
1479
01:26:08,872 --> 01:26:11,166
Semua mata
akan tetap tertuju pada Cleveland.
1480
01:26:11,249 --> 01:26:14,377
Awak pekerja mengubah lapangan Cavs
menjadi panggung utama,
1481
01:26:14,460 --> 01:26:15,545
mengundang Donald Trump
1482
01:26:15,628 --> 01:26:18,089
dan Konvensi Nasional Partai Republik
bulan depan.
1483
01:26:18,590 --> 01:26:21,467
Pengelola KNPR memberi tahu
Dewan kota Cleveland
1484
01:26:21,551 --> 01:26:25,889
mereka cemas kampanye yang sulit
akan mengarah pada kekerasan di konvensi.
1485
01:26:25,972 --> 01:26:27,974
Ratusan polisi dari seluruh negeri
1486
01:26:28,057 --> 01:26:30,894
bersumpah untuk melindungi
dan melayani di Cleveland.
1487
01:26:30,977 --> 01:26:33,438
FBI memimpin upaya kontraterorisme,
1488
01:26:33,521 --> 01:26:37,692
dan Dinas Rahasia memberikan
dukungan keamanan untuk usaha setempat.
1489
01:26:42,488 --> 01:26:46,451
Kita berubah menjadi negara
yang tak dibayangkan oleh bapak pendiri,
1490
01:26:46,534 --> 01:26:51,706
orang bersenjata mulai membuat aturan
dan memutuskan aturan mana yang diikuti.
1491
01:26:52,332 --> 01:26:56,669
Kita pun melihat hasilnya
dengan terbunuhnya pria muda Kulit Hitam.
1492
01:26:57,545 --> 01:27:00,798
Bukan hanya di Cleveland,
tapi di seluruh negeri.
1493
01:27:01,633 --> 01:27:03,801
{\an8}Malam ini dimulai
dengan meningkatnya kemarahan
1494
01:27:03,885 --> 01:27:06,554
{\an8}setelah penembakan polisi
yang mematikan di Baton Rouge.
1495
01:27:07,055 --> 01:27:08,056
{\an8}Ayahku!
1496
01:27:08,139 --> 01:27:10,308
Usianya 15 tahun.
1497
01:27:10,391 --> 01:27:12,560
Keluarga Sterling menuntut jawaban.
1498
01:27:14,145 --> 01:27:15,605
{\an8}Tetap bersamaku.
1499
01:27:15,688 --> 01:27:19,108
{\an8}Kami diberhentikan
karena lampu belakang rusak,
1500
01:27:19,192 --> 01:27:22,320
{\an8}dan polisi… Mereka membunuh pacarku.
1501
01:27:22,904 --> 01:27:24,822
- Berlutut.
- Itu kejahatan.
1502
01:27:25,323 --> 01:27:29,494
Itu bukan taktik polisi dan penggunaan
kekerasan yang bisa dibenarkan.
1503
01:27:29,577 --> 01:27:32,288
Mereka tak manusiawi. Mereka keterlaluan.
1504
01:27:34,040 --> 01:27:36,793
Standar Mahkamah Agung AS,
Graham versus Connors,
1505
01:27:36,876 --> 01:27:38,253
itu standar minimal.
1506
01:27:38,336 --> 01:27:40,046
Itu paling rendah.
1507
01:27:40,630 --> 01:27:44,509
Kepolisian harus mempertahankan
standar yang lebih tinggi
1508
01:27:45,009 --> 01:27:47,053
yang didorong
oleh martabat dan rasa hormat,
1509
01:27:47,845 --> 01:27:51,641
{\an8}juga didorong oleh kebijakan
yang memberi mereka waktu,
1510
01:27:51,724 --> 01:27:53,393
dalam keputusan sekejap,
1511
01:27:53,476 --> 01:27:55,979
untuk menilai dengan cara berbeda.
1512
01:28:00,233 --> 01:28:01,943
Menjelang konvensi ini,
1513
01:28:02,026 --> 01:28:06,406
negara ini diguncang
oleh aksi kekerasan mematikan lainnya.
1514
01:28:06,489 --> 01:28:09,575
Tiga petugas tewas ditembak,
tiga lainnya terluka
1515
01:28:09,659 --> 01:28:11,119
di Baton Rouge, Louisiana.
1516
01:28:11,202 --> 01:28:15,290
Adapun penembaknya, kami dikabari
dia keluar Korps Marinir AS tahun 2010
1517
01:28:15,373 --> 01:28:16,833
dengan pemecatan terhormat.
1518
01:28:16,916 --> 01:28:19,502
Antara penembakan di Dallas
dan penembakan hari ini,
1519
01:28:19,585 --> 01:28:22,005
dua mantan anggota militer
1520
01:28:22,088 --> 01:28:24,424
membunuh delapan polisi
dan melukai sepuluh lainnya,
1521
01:28:24,507 --> 01:28:26,175
termasuk sejumlah veteran.
1522
01:28:26,259 --> 01:28:30,972
Di negara ini, sekitar 20 veteran
bunuh diri setiap hari.
1523
01:28:31,055 --> 01:28:33,850
Entah bagaimana
kita sampai ke titik ini di Amerika,
1524
01:28:33,933 --> 01:28:37,145
di mana polisi adalah musuh.
1525
01:28:37,228 --> 01:28:38,521
Aku bisa bilang begini.
1526
01:28:39,188 --> 01:28:41,149
Mereka membuat kita berlindung.
1527
01:28:42,233 --> 01:28:43,943
Kita tak akan bisa keluar.
1528
01:28:44,027 --> 01:28:46,529
Di seluruh negeri,
kami tak secara proaktif mengawasi.
1529
01:28:46,612 --> 01:28:50,366
Kita akan pergi jika dipanggil,
tapi tak melakukan hal yang proaktif,
1530
01:28:50,450 --> 01:28:52,160
dan takkan melakukannya
1531
01:28:52,243 --> 01:28:54,495
sampai sesuatu berubah
dan berubah besar-besaran.
1532
01:28:55,705 --> 01:28:58,708
Itu ancaman
yang dimiliki polisi di Amerika.
1533
01:28:58,791 --> 01:29:00,918
Itu disebut flu biru.
1534
01:29:01,502 --> 01:29:03,421
Polisi itu berkata,
1535
01:29:03,504 --> 01:29:07,133
"Jika kami tak dibiarkan mengawasi
dengan cara kami,
1536
01:29:07,633 --> 01:29:09,886
kami akan berhenti mengawasi."
1537
01:29:09,969 --> 01:29:12,221
Dan ini kembali ke kekuasaan.
1538
01:29:12,722 --> 01:29:14,807
Siapa yang memimpin negara ini?
1539
01:29:14,891 --> 01:29:17,894
Dan polisi berkata,
"Kami memimpin negara."
1540
01:29:18,895 --> 01:29:21,856
Kami akan menanyakan pendapat Paul
di Twinsburg.
1541
01:29:22,774 --> 01:29:24,692
Ya. Apa…
1542
01:29:24,776 --> 01:29:26,527
Apa kebangsaanmu?
1543
01:29:26,611 --> 01:29:29,197
- Kebangsaanku?
- Ya.
1544
01:29:29,280 --> 01:29:30,490
Aku orang Amerika.
1545
01:29:31,699 --> 01:29:34,535
Kenapa? Menurutmu,
apa yang akan kukatakan?
1546
01:29:35,203 --> 01:29:37,205
- Entahlah.
- Aku orang Amerika.
1547
01:29:37,288 --> 01:29:39,791
Jadi, pertanyaanmu berikutnya. Silakan.
1548
01:29:40,792 --> 01:29:42,335
Apa yang kau perjuangkan?
1549
01:29:42,418 --> 01:29:46,506
Aku membela prinsip-prinsip demokrasi.
1550
01:29:46,589 --> 01:29:49,759
Sekarang, kita membahas
tiga percakapan cerdas
1551
01:29:49,842 --> 01:29:51,761
tentang membangun masyarakat Kulit Hitam.
1552
01:29:51,844 --> 01:29:53,221
Tak ada yang menelepon.
1553
01:29:53,304 --> 01:29:55,681
Kita mulai membicarakan kasus Brelo,
1554
01:29:55,765 --> 01:29:58,351
astaga, papannya menyala.
1555
01:30:01,771 --> 01:30:05,441
{\an8}GEREJA BAPTIS INSTITUSIONAL OLIVET
1556
01:30:05,942 --> 01:30:11,197
{\an8}TANGGAL 21 JULI 2016, HARI TERAKHIR
KONVENSI NASIONAL PARTAI REPUBLIK
1557
01:30:11,280 --> 01:30:13,116
Aku tak akan ke mana-mana!
1558
01:30:13,199 --> 01:30:16,869
Dan alasanku tahu
nasib bangsa ini ada di tangan kita?
1559
01:30:16,953 --> 01:30:18,788
Sebab kita membangun negara ini.
1560
01:30:20,331 --> 01:30:23,334
{\an8}Ibu dan ayahku
membantu membangun negara ini.
1561
01:30:23,418 --> 01:30:25,503
{\an8}Kami membantu memulai negara ini.
1562
01:30:25,586 --> 01:30:27,463
Kita berdarah dalam perang yang sama.
1563
01:30:27,547 --> 01:30:29,590
Kita bertarung
dalam pertempuran yang sama.
1564
01:30:29,674 --> 01:30:31,384
Ada darah di jalanan yang sama.
1565
01:30:31,467 --> 01:30:34,220
Bagaimana kau bisa bilang,
"Kau mau negaramu kembali"?
1566
01:30:34,303 --> 01:30:36,889
Dari awal ini bukan negara kalian.
1567
01:30:39,058 --> 01:30:40,601
Ini negara kami juga!
1568
01:30:44,981 --> 01:30:46,399
Tanpa basa-basi lagi,
1569
01:30:46,482 --> 01:30:48,734
{\an8}Dr. Cornel West.
1570
01:30:48,818 --> 01:30:52,822
{\an8}Mari kita beri dia sambutan
Olivet-Cleveland-Ohio
1571
01:30:58,703 --> 01:31:01,581
Jadi, aku ingin mulai dengan prasasti
1572
01:31:01,664 --> 01:31:05,585
dari intelektual terhebat
yang dihasilkan di kekaisaran Amerika,
1573
01:31:05,668 --> 01:31:09,088
sarjana terhebat yang dihasilkan
dalam demokrasi Amerika.
1574
01:31:09,172 --> 01:31:11,674
Namanya W. E. B. Du Bois.
1575
01:31:12,258 --> 01:31:16,471
Du Bois bilang setiap generasi
harus menghadapi empat pertanyaan.
1576
01:31:18,347 --> 01:31:24,937
{\an8}Pertanyaan pertama, bagaimana integritas
menghadapi penindasan?
1577
01:31:27,523 --> 01:31:29,525
Biarkan itu berlama-lama.
1578
01:31:29,609 --> 01:31:31,736
Biarkan itu ada
di pikiran, hati, dan jiwamu.
1579
01:31:31,819 --> 01:31:34,405
Bagaimana integritas
menghadapi penindasan?
1580
01:31:34,989 --> 01:31:35,865
Amin.
1581
01:31:37,867 --> 01:31:41,579
Dan pertanyaan kedua adalah
bagaimana kejujuran
1582
01:31:42,663 --> 01:31:44,207
bertemu penipuan?
1583
01:31:45,666 --> 01:31:49,504
Dusta, kebohongan,
1584
01:31:49,587 --> 01:31:52,298
dimulai dengan supremasi kulit putih
itu sendiri.
1585
01:31:52,882 --> 01:31:54,509
Bohong!
1586
01:31:55,009 --> 01:31:58,804
Orang Kulit Hitam kurang rupawan,
kurang bermoral, kurang cerdas.
1587
01:32:08,481 --> 01:32:13,486
{\an8}Konvensi kita berlangsung
pada saat krisis bagi bangsa kita.
1588
01:32:13,569 --> 01:32:16,197
{\an8}Serangan terhadap polisi kita
1589
01:32:16,280 --> 01:32:19,200
dan terorisme di kota-kota kita
1590
01:32:19,283 --> 01:32:23,079
mengancam cara hidup kita.
1591
01:32:23,162 --> 01:32:25,998
Bangsa yang membohongi dirinya
tentang ketidakbersalahannya
1592
01:32:26,082 --> 01:32:29,168
dan menyembunyikan kekerasannya,
1593
01:32:29,252 --> 01:32:33,381
kekerasan psikis,
ekonomi, sosial, dan fisik,
1594
01:32:33,464 --> 01:32:36,884
dari perkebunan hingga hukuman mati,
sampai polisi yang suka asal menembak.
1595
01:32:36,968 --> 01:32:42,848
Tak ada kemakmuran
tanpa hukum dan ketertiban.
1596
01:32:43,849 --> 01:32:47,019
Seberapa hebat polisi kita?
1597
01:32:47,103 --> 01:32:49,564
Dan seberapa hebat Cleveland?
1598
01:32:56,862 --> 01:32:58,406
Pertanyaan ketiga.
1599
01:32:59,448 --> 01:33:01,867
Apa gunanya kesopanan
1600
01:33:02,702 --> 01:33:06,872
dalam menghadapi hinaan,
gangguan, dan penyerangan?
1601
01:33:09,292 --> 01:33:13,170
Kalian lihat,
pada era penyerangan besar-besaran,
1602
01:33:14,255 --> 01:33:16,841
institusi, struktur…
1603
01:33:19,760 --> 01:33:22,722
Retorika presiden kita
yang tak bertanggung jawab,
1604
01:33:23,598 --> 01:33:26,517
yang telah menggunakan mimbar kepresidenan
1605
01:33:26,601 --> 01:33:29,520
untuk memecah belah kita
berdasarkan ras dan warna kulit,
1606
01:33:29,604 --> 01:33:35,276
telah membuat Amerika
menjadi lingkungan yang lebih berbahaya
1607
01:33:35,359 --> 01:33:37,486
daripada, jujur, yang pernah kulihat,
1608
01:33:37,570 --> 01:33:42,742
dan siapa pun di ruangan ini
yang pernah menonton atau melihat.
1609
01:33:43,743 --> 01:33:45,328
Pertanyaan terakhir.
1610
01:33:46,120 --> 01:33:49,540
Apa gunanya kebajikan
dalam menghadapi kekerasan?
1611
01:33:49,624 --> 01:33:53,878
Dan kebajikan yang dia bicarakan
adalah keberanian yang memungkinkan.
1612
01:33:55,713 --> 01:33:57,298
Aku punya pesan.
1613
01:33:57,381 --> 01:33:59,133
Untuk setiap orang terakhir
1614
01:33:59,216 --> 01:34:02,094
yang mengancam perdamaian di jalanan kita
1615
01:34:02,178 --> 01:34:04,305
dan keselamatan polisi kita.
1616
01:34:05,306 --> 01:34:09,602
Saat aku mengucapkan
sumpah jabatan tahun depan,
1617
01:34:10,186 --> 01:34:14,774
aku akan memulihkan hukum dan ketertiban
di negara kita.
1618
01:34:15,650 --> 01:34:17,443
Percayalah kepadaku.
1619
01:34:19,153 --> 01:34:23,491
Setiap generasi harus berusaha
memenuhi standar
1620
01:34:23,574 --> 01:34:28,954
integritas, kejujuran,
kesopanan, dan keberanian.
1621
01:34:45,346 --> 01:34:48,641
Beranjak dewasa, kami semua tinggal
di rumah, dan jumlah kami 14 orang.
1622
01:34:48,724 --> 01:34:50,726
Nenek membesarkan kami.
1623
01:34:50,810 --> 01:34:52,645
Malissa anak yang luar biasa.
1624
01:34:52,728 --> 01:34:55,147
{\an8}Melakukan hal normal seperti anak normal.
1625
01:34:55,231 --> 01:34:56,565
{\an8}Pergi keluar, bermain.
1626
01:34:58,192 --> 01:35:02,488
Kami tak dapat keadilan untuk saudariku.
Kami tak dapat keadilan.
1627
01:35:03,072 --> 01:35:05,157
Kasus ini harus diadili lagi.
1628
01:35:05,241 --> 01:35:08,661
Pria itu, Petugas Brelo, harus dipenjara.
1629
01:35:08,744 --> 01:35:11,288
Memecatnya tidaklah cukup bagiku.
1630
01:35:12,832 --> 01:35:15,167
Mereka tak pantas berada di jalanan.
1631
01:35:16,001 --> 01:35:18,879
Andai aku yang menembak seseorang
berkali-kali,
1632
01:35:19,422 --> 01:35:21,924
menembak mereka berdua
di mobil berkali-kali.
1633
01:35:22,425 --> 01:35:23,801
Mereka akan membunuhku.
1634
01:35:25,886 --> 01:35:27,888
Tamir, putraku tercinta,
1635
01:35:27,972 --> 01:35:30,975
dua polisi merenggut nyawamu
yang berharga.
1636
01:35:31,684 --> 01:35:33,602
Usiamu baru 12 tahun.
1637
01:35:34,812 --> 01:35:38,733
Meski tak ada pertanggungjawaban
1638
01:35:39,233 --> 01:35:41,527
atas kematianmu yang terlalu cepat,
1639
01:35:41,610 --> 01:35:47,199
aku berjuang setiap hari
untuk memastikan namamu terus hidup
1640
01:35:47,283 --> 01:35:49,285
dan kau tak mati sia-sia.
1641
01:35:49,869 --> 01:35:51,078
Sayang, Ibu.
1642
01:35:55,499 --> 01:35:58,377
Hai, ini Michelle,
menelepon dari organisasi nirlaba
1643
01:35:58,461 --> 01:35:59,628
From Darkness to Light.
1644
01:36:00,129 --> 01:36:02,631
Ini badan amal kami.
Namanya From Darkness to Light.
1645
01:36:02,715 --> 01:36:05,760
Kami menyediakan makanan
untuk tunawisma dan yang membutuhkan.
1646
01:36:05,843 --> 01:36:09,472
Dan saudaraku, Tim,
dia sangat berperan pada awalnya.
1647
01:36:09,555 --> 01:36:13,267
Kami memulainya pada tahun 2005,
dan kami masih melakukannya
1648
01:36:13,350 --> 01:36:19,064
karena dia sangat ingin membantu orang.
1649
01:36:19,148 --> 01:36:22,359
Itu sebabnya kami melakukan ini, dan…
1650
01:36:23,235 --> 01:36:25,571
Ya, aku hanya… Aku…
1651
01:36:26,781 --> 01:36:31,118
{\an8}Aku mencoba
untuk tak memendam sakit hatiku,
1652
01:36:31,202 --> 01:36:35,998
{\an8}dan aku selalu mencoba memikirkan sesuatu
dari sudut pandang orang lain.
1653
01:36:36,582 --> 01:36:40,294
Tapi sampai hari ini, aku tak mengerti
1654
01:36:40,377 --> 01:36:43,547
bagaimana atau kenapa mereka menembak
1655
01:36:44,632 --> 01:36:47,259
Tim dan Malissa berkali-kali.
1656
01:36:51,514 --> 01:36:54,225
Lima tahun setelah lebih
dari selusin polisi Cleveland
1657
01:36:54,308 --> 01:36:57,394
menembakkan 137 tembakan
yang mencengangkan ke mobil…
1658
01:36:57,478 --> 01:37:00,397
Kepolisian Cleveland
menerima kembali lima petugas
1659
01:37:00,481 --> 01:37:04,360
yang terlibat dalam pengejaran
dan penembakan polisi tahun 2012
1660
01:37:04,443 --> 01:37:07,822
yang menewaskan Timothy Russell
dan Malissa Williams.
1661
01:37:09,490 --> 01:37:12,493
Aku ditelepon ketua serikat, Steve Loomis.
1662
01:37:13,077 --> 01:37:16,497
Dia memberitahuku
bahwa arbiter akhirnya memutuskan,
1663
01:37:16,997 --> 01:37:19,166
dan aku tak mendapatkan
pekerjaanku kembali.
1664
01:37:19,250 --> 01:37:21,043
Tapi lima lainnya bekerja lagi.
1665
01:37:27,424 --> 01:37:29,093
{\an8}Mobil itu menembakan peluru.
1666
01:37:29,176 --> 01:37:30,427
{\an8}Dia menodongkan pistol.
1667
01:37:30,511 --> 01:37:32,346
{\an8}Ada tembakan! Ada tembakan!
1668
01:37:35,641 --> 01:37:38,060
Aku sering mengingat kembali malam itu.
1669
01:37:38,143 --> 01:37:39,645
Hampir setiap malam.
1670
01:37:40,813 --> 01:37:42,606
Itu mengingatkanku pada Irak.
1671
01:37:44,733 --> 01:37:48,696
Ada debu di mana-mana
dari jalan belakang yang kami lalui.
1672
01:37:49,738 --> 01:37:50,739
Gelap.
1673
01:37:51,448 --> 01:37:53,701
Selama aku bertugas di militer,
1674
01:37:53,784 --> 01:37:56,370
aku dilatih,
saat dalam serangan penyergapan,
1675
01:37:56,871 --> 01:37:59,957
aku harus menghadapi musuh
dan menerobosnya.
1676
01:38:01,083 --> 01:38:04,253
Polisi berusaha menjadi paramiliter,
seperti militer.
1677
01:38:04,753 --> 01:38:06,338
Begitulah kami dilatih.
1678
01:38:17,349 --> 01:38:20,728
Cuyahoga berarti "sungai bengkok".
Itu kata penduduk asli Amerika.
1679
01:38:22,271 --> 01:38:25,441
Sungai Cuyahoga membantu kita berpikir
1680
01:38:25,524 --> 01:38:28,986
tentang berkelok-keloknya keadilan
atau ketiadaan keadilan.
1681
01:38:32,781 --> 01:38:34,867
Saat sungai membelok,
1682
01:38:35,367 --> 01:38:37,077
begitu juga masyarakat.
1683
01:38:37,161 --> 01:38:39,204
Itu surut dan mengalir.
1684
01:38:39,288 --> 01:38:42,458
Itu membaik. Itu mundur.
1685
01:38:44,627 --> 01:38:48,297
Sekarang, kegeniusan
sistem Amerika adalah,
1686
01:38:48,380 --> 01:38:50,716
seiring waktu, itu mengoreksi sendiri,
1687
01:38:52,927 --> 01:38:55,596
jika itu berjalan terlalu jauh
ke satu arah,
1688
01:38:55,679 --> 01:38:57,473
publik akan menariknya kembali.
1689
01:38:57,556 --> 01:38:59,850
Tapi itu tak berlaku untuk pemolisian.
1690
01:39:00,517 --> 01:39:04,146
Lembaga itu tak pernah kembali
ke arah lain.
1691
01:39:04,229 --> 01:39:05,439
Mengapa?
1692
01:39:05,522 --> 01:39:07,733
Karena tak ada jalan untuk kembali.
1693
01:39:07,816 --> 01:39:10,152
Aku akan menembakmu. Keluar dari mobil!
1694
01:39:10,235 --> 01:39:13,530
Mereka punya senjata, kekuatan, lencana,
1695
01:39:13,614 --> 01:39:17,701
dan keyakinan
bahwa mereka akan dibebaskan,
1696
01:39:17,785 --> 01:39:19,536
apa pun yang mereka lakukan.
1697
01:39:19,620 --> 01:39:21,705
Semua tuntutan terhadap polisi
telah dibatalkan
1698
01:39:21,789 --> 01:39:23,123
dalam kematian Freddie Gray.
1699
01:39:23,207 --> 01:39:25,751
Jaksa tidak akan mengajukan tuntutan
1700
01:39:25,834 --> 01:39:29,421
{\an8}terhadap polisi yang terlibat
dalam kematian Eric Garner.
1701
01:39:29,505 --> 01:39:30,923
Aku tak bisa bernapas.
1702
01:39:31,882 --> 01:39:34,426
Polisi Alan Buford telah dibebaskan.
1703
01:39:34,510 --> 01:39:37,388
Petugas Jeronimo Yanez
dinyatakan tak bersalah.
1704
01:39:37,471 --> 01:39:40,557
Tuduhan sumpah palsu
terhadap polisi itu dibatalkan.
1705
01:39:41,558 --> 01:39:44,603
{\an8}Sistem peradilan pidana kita
di Amerika rusak,
1706
01:39:44,687 --> 01:39:48,190
dan ujung tombaknya
adalah polisi bersenjata,
1707
01:39:48,273 --> 01:39:51,527
tapi di balik itu,
ada sistem dewan juri yang rusak,
1708
01:39:51,610 --> 01:39:53,112
sistem penjara yang rusak
1709
01:39:53,195 --> 01:39:57,658
yang menunjukkan para petugas
bereaksi berlebihan dengan senjata.
1710
01:39:57,741 --> 01:40:00,244
Mengkhawatirkan nyawaku.
Takut setengah mati.
1711
01:40:00,327 --> 01:40:04,123
Berapa banyak bukti yang diperlukan
untuk mendakwa polisi kulit putih?
1712
01:40:04,206 --> 01:40:07,960
Saat mengajari seseorang
membenci dan takut pada saudaranya,
1713
01:40:09,461 --> 01:40:12,881
saat mengajarkan dia lebih rendah
karena warna kulitnya,
1714
01:40:12,965 --> 01:40:14,258
{\an8}KEADILAN BAGI TAMIR RICE
1715
01:40:15,342 --> 01:40:18,095
maka kau juga
belajar menghadapi orang lain
1716
01:40:18,178 --> 01:40:21,181
{\an8}bukan sebagai sesama warga
tapi sebagai musuh,
1717
01:40:22,016 --> 01:40:25,561
{\an8}untuk dihadapi bukan dengan kerja sama
tapi dengan penaklukan.
1718
01:40:28,772 --> 01:40:33,027
{\an8}Pertanyaannya, apakah kita bisa menemukan,
di dalam diri dan hati kita sendiri,
1719
01:40:34,028 --> 01:40:36,280
{\an8}kepemimpinan dengan tujuan manusiawi
1720
01:40:36,363 --> 01:40:40,159
yang akan mengakui kebenaran mengerikan
dari keberadaan kita.
1721
01:40:41,201 --> 01:40:44,496
Kita harus mengakui
kesombongan perbedaan palsu kita
1722
01:40:45,706 --> 01:40:48,167
dan belajar menemukan
kemajuan kita sendiri
1723
01:40:48,250 --> 01:40:52,629
dalam mencari kemajuan semua.
1724
01:41:19,907 --> 01:41:21,366
{\an8}Aku yakin perubahan akan datang.
1725
01:41:21,450 --> 01:41:25,662
{\an8}Kurasa semua orang sekarang
lebih sadar akan kebrutalan polisi.
1726
01:41:25,746 --> 01:41:30,000
Ini acara menelepon,
dan ada Paul yang menelepon.
1727
01:41:30,084 --> 01:41:31,293
Ya. Hai, Mansfield.
1728
01:41:31,376 --> 01:41:32,211
Apa kabar?
1729
01:41:32,294 --> 01:41:37,174
Ya, ini acara radio terbaik di Cleveland.
Tanpa pengecualian.
1730
01:41:37,257 --> 01:41:40,719
Cekmu ada di kotak surat, Paul.
Aku selalu suka kau mengatakan itu.
1731
01:41:40,803 --> 01:41:42,471
Terima kasih. Kerjamu bagus.
1732
01:43:59,942 --> 01:44:04,947
Terjemahan subtitle oleh Suci M