1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,854 --> 00:00:23,523 Mine damer og herrer, herved erklærer jeg dere 4 00:00:23,606 --> 00:00:27,402 for rette ektefolk, Mr. og Mrs. Tim Russell. Applaus! 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 Gud velsigne dere. 6 00:00:52,385 --> 00:00:54,888 Alle sa at jeg hadde fine unger. 7 00:00:57,766 --> 00:01:02,270 Kona mi lærte dem å holde sammen. 8 00:01:02,353 --> 00:01:05,899 Og hvis en av dem har det vondt, har alle det vondt. 9 00:01:08,568 --> 00:01:10,820 Men det er alt jeg vet akkurat nå. 10 00:01:12,363 --> 00:01:15,617 De sa at han var en kjeltring, og med andre ord 11 00:01:15,700 --> 00:01:18,036 fortjente de å bli skutt. 12 00:01:18,119 --> 00:01:21,956 De prøvde å få det til å virke som om han ikke hadde familie, 13 00:01:22,040 --> 00:01:25,335 at det ikke var noen som brydde seg og var glad i ham. 14 00:01:25,418 --> 00:01:28,296 Det var veldig frustrerende, for de tok feil. 15 00:01:28,379 --> 00:01:30,173 Det var ikke det han var. 16 00:01:32,217 --> 00:01:38,515 Jeg så det på nyhetene, og jeg sa: "Jeg håper det går bra med familien." 17 00:01:38,598 --> 00:01:41,434 Men her er det. Det var meg. Familien min. 18 00:01:41,518 --> 00:01:42,727 Så… 19 00:01:48,525 --> 00:01:52,862 Malissa hadde et godt liv. Hun hadde psykiske problemer. 20 00:01:54,614 --> 00:01:56,991 Det har vært vanskelig for familien vår. 21 00:01:59,452 --> 00:02:02,247 De skjøt ikke Bonnie og Clyde slik. 22 00:02:03,581 --> 00:02:04,582 Hvordan hun døde. 23 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 Denne saken burde vært verdenskjent. 24 00:02:10,171 --> 00:02:13,341 Den burde ha gått over hele verden. 25 00:02:21,683 --> 00:02:25,728 EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX 26 00:02:25,812 --> 00:02:28,690 WMMS, Cleveland. 27 00:03:04,684 --> 00:03:07,103 Hva har vold noen gang oppnådd? 28 00:03:07,187 --> 00:03:08,688 Hva har den skapt? 29 00:03:10,607 --> 00:03:14,319 Men vi tolererer tilsynelatende stadig mer vold. 30 00:03:15,612 --> 00:03:21,201 Altfor ofte lar vi skryt, trusler og makt bestemme. 31 00:03:22,911 --> 00:03:27,624 Når et amerikansk liv blir tatt av en annen amerikaner uten grunn, 32 00:03:28,374 --> 00:03:31,628 {\an8}i lovens navn, eller i strid med loven, 33 00:03:32,503 --> 00:03:34,797 {\an8}så blir hele nasjonen fornedret. 34 00:03:35,882 --> 00:03:37,508 Noen ser etter syndebukker. 35 00:03:38,635 --> 00:03:40,511 Andre ser etter konspirasjoner. 36 00:03:41,512 --> 00:03:42,931 Men dette er tydelig. 37 00:03:44,182 --> 00:03:46,142 Vold avler vold. 38 00:03:47,101 --> 00:03:49,270 Undertrykkelse avler hevn. 39 00:03:50,104 --> 00:03:53,775 Og bare en renselse av hele samfunnet 40 00:03:54,651 --> 00:03:56,527 kan fjerne denne sykdommen 41 00:03:57,278 --> 00:03:58,488 {\an8}fra vår sjel. 42 00:03:58,571 --> 00:04:02,742 {\an8}5. APRIL 1968 43 00:04:11,584 --> 00:04:15,880 POLITIETS FORKLARING, SKYTE-DØDSFALL TIMOTHY RUSSELL OG MALISSA WILLIAMS 44 00:04:16,881 --> 00:04:18,508 {\an8}BCI er hovedkontoret her. 45 00:04:18,591 --> 00:04:22,804 {\an8}Når betjenter er involvert i skyting, blir det kriminaletterforskning. 46 00:04:22,887 --> 00:04:24,514 {\an8}Dette er ikke internt. 47 00:04:24,597 --> 00:04:28,726 {\an8}Gule politimarkører på åstedet som viser antall skudd, 48 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 {\an8}muligens hundrevis mellom… 49 00:04:30,436 --> 00:04:33,231 {\an8}Ikke ta spørsmålene personlig. 50 00:04:33,314 --> 00:04:35,149 {\an8}Og vær selvfølgelig ærlig. 51 00:04:35,233 --> 00:04:38,611 Hvis du ikke vet noe, ikke bruk politispråk. 52 00:04:38,695 --> 00:04:40,071 Bare si at du ikke vet. 53 00:04:40,154 --> 00:04:43,366 {\an8}Rettsmedisineren undersøkte bilen og fant ingen våpen. 54 00:04:43,449 --> 00:04:46,953 {\an8}Rettsmedisineren fant ingen våpen i den mistenktes kjøretøy. 55 00:04:47,036 --> 00:04:49,580 {\an8}Med den nye statsadvokaten i Cuyahoga fylke 56 00:04:49,664 --> 00:04:52,125 {\an8}får du stevning til jury etter hvert. 57 00:04:52,208 --> 00:04:54,919 {\an8}Jeg foretrekker storjury, 58 00:04:55,003 --> 00:04:57,922 {\an8}men FBI-betjentene gjør alt riktig. 59 00:04:58,006 --> 00:05:03,094 Tretten politibetjenter skjøt 137 skudd mot kjøretøyet. 60 00:05:04,887 --> 00:05:08,224 {\an8}Etterforskerne sier en av de drepte er Timothy Russell. 61 00:05:08,308 --> 00:05:12,270 {\an8}Det sies at den andre personen, en 30 år gammel kvinne, er hjemløs. 62 00:05:12,353 --> 00:05:14,022 {\an8}På vegne av Russell-familien 63 00:05:14,105 --> 00:05:20,611 {\an8}vil vi gjerne vise Malissa Williams' familie vår dypeste medfølelse. 64 00:05:26,576 --> 00:05:28,244 Du har rett til å tie. 65 00:05:28,328 --> 00:05:31,247 Alt du sier, kan og vil brukes mot deg i retten. 66 00:05:31,748 --> 00:05:35,501 Familien sliter med å få svar på hva som egentlig skjedde. 67 00:05:35,585 --> 00:05:40,173 Du har rett til å snakke med advokat, og ha en advokat til stede under avhør. 68 00:05:40,757 --> 00:05:45,219 Akkurat nå vet vi at Tim var ubevæpnet og at han ble henrettet av politiet. 69 00:05:45,303 --> 00:05:50,183 Hvis du ikke har råd til advokat, kan du få en før avhør uten kostnad. 70 00:05:50,266 --> 00:05:55,813 Politiet valgte å skyte 137 skudd i en bil med to ubevæpnede personer, 71 00:05:55,897 --> 00:05:57,482 og det kan ikke forsvares. 72 00:05:57,565 --> 00:05:59,650 -Forstår du rettighetene? -Ja. 73 00:05:59,734 --> 00:06:01,944 -Vil du snakke med meg? -Ja. 74 00:06:03,154 --> 00:06:09,118 Vi tror på bønnens kraft, og vi vet at Gud vil gjøre alt som er galt, rett. 75 00:06:32,558 --> 00:06:35,812 SEKS UKER ETTER DE 137 SKUDDENE 76 00:06:35,895 --> 00:06:39,023 Dette er The Forum med Mansfield Frazier 77 00:06:39,107 --> 00:06:43,486 på Clevelands News Radio, WTAM 1100. 78 00:06:43,569 --> 00:06:50,326 Saken om de 137 skuddene, den peker på hvem som styrer landet. 79 00:06:50,410 --> 00:06:53,621 I totalitære stater styrer menn med våpen landet. 80 00:06:54,205 --> 00:06:55,498 Det handler om makt. 81 00:06:55,998 --> 00:06:59,585 Og politiarbeid speiler fortsatt samfunnet. 82 00:06:59,669 --> 00:07:04,507 Og vi har et samfunn som ikke vil se seg i speilet. 83 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 The Forum med Mansfield Frazier. 84 00:07:07,552 --> 00:07:11,347 Neste innringer er Karen fra Mentor. Vær så god. 85 00:07:12,098 --> 00:07:16,352 Hei. Den røde tråden i alle disse skyteepisodene 86 00:07:16,436 --> 00:07:18,312 er ofrene, 87 00:07:18,396 --> 00:07:20,356 de såkalte ofrene, 88 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 ingen av dem gjorde som betjentene sa. 89 00:07:22,525 --> 00:07:23,484 Vent nå litt. 90 00:07:23,568 --> 00:07:26,696 {\an8}Du sier at så lenge man adlyder, går det bra? Eller? 91 00:07:26,779 --> 00:07:29,031 {\an8}-Lærte du respekt? -Selvsagt. 92 00:07:29,115 --> 00:07:31,617 {\an8}Greit. Så hvorfor har ikke disse folka det? 93 00:07:31,701 --> 00:07:34,620 {\an8}Du ser akkurat det du vil se. 94 00:07:34,704 --> 00:07:37,748 {\an8}Det er mer i denne historien. Du vil skape trøbbel. 95 00:07:37,832 --> 00:07:39,542 Du mener å si… 96 00:07:39,625 --> 00:07:43,880 Ved å være mot brutalitet, skaper jeg trøbbel. Ja vel? 97 00:07:43,963 --> 00:07:46,591 Du sier ikke noe. Du leker med ilden. 98 00:07:46,674 --> 00:07:49,927 Og jeg skal fortsette med det. Og? 99 00:07:50,011 --> 00:07:53,222 -Du provoserer. -Jeg provoserer for å få endring. 100 00:07:53,306 --> 00:07:55,558 -Nei. -Og landet endrer seg. 101 00:07:55,641 --> 00:07:58,269 Landet endrer seg. Tro meg. 102 00:07:58,352 --> 00:08:02,523 Spørsmålet er om dette kommer til retten? 103 00:08:05,359 --> 00:08:06,611 Vi skal ha en pause. 104 00:08:06,694 --> 00:08:09,238 Du hører på The Forum med Mansfield Frazier. 105 00:08:09,322 --> 00:08:10,656 Vi er straks tilbake. 106 00:08:13,701 --> 00:08:15,828 Vi kan gjøre dette om og om igjen. 107 00:08:16,370 --> 00:08:18,789 Programmet kan lages igjen og igjen. 108 00:08:22,543 --> 00:08:24,795 Jeg skal presentere statsadvokaten. 109 00:08:24,879 --> 00:08:28,090 Han kan like gjerne komme nå. Han sier noe. 110 00:08:29,133 --> 00:08:36,098 {\an8}Når politiet er i det de oppfatter som en livstruende situasjon, 111 00:08:36,891 --> 00:08:39,769 {\an8}og de tar hurtige avgjørelser, 112 00:08:40,269 --> 00:08:43,481 blir gutta sviktet av systemet. 113 00:08:44,815 --> 00:08:45,983 Og kvinnene. 114 00:08:49,820 --> 00:08:51,864 Det er nå i hans hender. 115 00:08:54,450 --> 00:08:58,120 {\an8}Med tanke på skuddene fra våre egne som ødela politibilene, 116 00:08:58,204 --> 00:09:04,168 var det et mirakel at det ikke var flere begravelser etter denne hendelsen. 117 00:09:14,220 --> 00:09:18,641 I november 2012, måneden etter at jeg tiltrådte som statsadvokat, 118 00:09:18,724 --> 00:09:22,562 var det en biljakt i svært høy fart over en veldig liten hendelse. 119 00:09:23,104 --> 00:09:29,610 Politiet hørte fra en annen politimann at det var skutt mot ham. 120 00:09:30,111 --> 00:09:31,946 {\an8}En gammel Chevy skjøt en runde 121 00:09:32,029 --> 00:09:35,324 {\an8}da han kjørte forbi Justice Center, vestover på Superior. 122 00:09:35,825 --> 00:09:37,618 Det var faktisk bare bilen. 123 00:09:37,702 --> 00:09:42,415 {\an8}Når du setter ned farten i en gammeldags bil med forgasser, 124 00:09:43,249 --> 00:09:45,543 smeller det på grunn av for mye eksos. 125 00:09:52,049 --> 00:09:56,345 Betjenten overreagerte. 126 00:09:56,429 --> 00:10:00,016 Og han var kjent for å overreagere. 127 00:10:01,309 --> 00:10:04,854 Den kvelden rapporterte han over radioen at han ble beskutt. 128 00:10:04,937 --> 00:10:06,480 Politibiler satte avgårde, 129 00:10:06,564 --> 00:10:11,068 og så begynte en 23 minutters, cirka 37 km biljakt 130 00:10:11,152 --> 00:10:13,988 over hele byen, og utenfor Cleveland. 131 00:10:14,488 --> 00:10:17,742 De ble jaget av over 60 biler, mer enn 100 politifolk. 132 00:10:17,825 --> 00:10:19,744 Ulike biler kom og gikk. 133 00:10:21,412 --> 00:10:24,165 Noen biler trakk seg, de så at det var galskap. 134 00:10:26,000 --> 00:10:29,337 Dette var en vill jakt, og det var en fiasko. 135 00:10:29,420 --> 00:10:31,505 Det var en Blues Brothers-jakt. 136 00:10:32,173 --> 00:10:33,841 De hadde mistet kontrollen. 137 00:10:33,924 --> 00:10:36,010 Sjefene var helt sprø. 138 00:10:37,303 --> 00:10:39,305 På grunn av smell fra eksospotta. 139 00:10:39,972 --> 00:10:41,515 Telefonen ringte konstant. 140 00:10:41,599 --> 00:10:44,185 Var du journalist, hørte du det med en gang. 141 00:10:44,268 --> 00:10:45,686 Mer enn 60 biler. 142 00:10:46,479 --> 00:10:50,733 {\an8}Første gang jeg hørte det, tenkte jeg "Hva? Hvem ga denne ordren?" 143 00:10:50,816 --> 00:10:56,614 Hvordan kunne det ende med noe annet enn kaos og vold? 144 00:10:57,114 --> 00:10:59,158 {\an8}Grunnen til at vi starter med deg… 145 00:10:59,659 --> 00:11:02,953 {\an8}Du er hjørnesteinen. Det var deg alt begynte med. 146 00:11:03,454 --> 00:11:05,873 {\an8}Vi må forstå hvordan alt dette startet. 147 00:11:07,166 --> 00:11:11,879 Jeg parkerte bilen på St. Clair. Jeg gikk ut av bilen foran hovedkvarteret. 148 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 Almeida kom ut og… 149 00:11:14,674 --> 00:11:18,469 Jeg var ikke der lenge før dette skjedde. 150 00:11:19,553 --> 00:11:21,722 {\an8}POLITIBETJENT 151 00:11:21,806 --> 00:11:25,643 {\an8}Vi står på St. Clair, og vi hører… 152 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 …en motor. 153 00:11:28,354 --> 00:11:30,272 Veldig raskt. 154 00:11:30,356 --> 00:11:32,274 Motoren begynner å ruse. 155 00:11:33,526 --> 00:11:35,695 Når kjøretøyet passerer foran oss, 156 00:11:36,654 --> 00:11:37,738 hører jeg et høyt… 157 00:11:38,823 --> 00:11:40,408 …skudd. 158 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Man kunne lukte kruttet. 159 00:11:44,203 --> 00:11:45,621 Skuddet. 160 00:11:45,705 --> 00:11:47,081 Han sier: "Ta dem." 161 00:11:47,164 --> 00:11:49,250 {\an8}En gammel Chevy skjøt en runde 162 00:11:49,333 --> 00:11:53,129 {\an8}da han kjørte forbi Justice Center, vestover på Superior. 163 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 {\an8}To svarte menn. 164 00:11:55,840 --> 00:11:59,427 {\an8}Vi hørte betjent Nan skrike at det ble skutt. 165 00:11:59,510 --> 00:12:02,847 {\an8}Adrenalinet ditt går opp. Du hører "Skudd avfyrt." 166 00:12:02,930 --> 00:12:05,933 {\an8}-Så dette er virkelig, tenker du. -Ja. 167 00:12:06,308 --> 00:12:08,686 {\an8}10-6-4, hva er dette i forbindelse med? 168 00:12:08,769 --> 00:12:10,938 {\an8}Skudd avfyrt fra et kjøretøy. 169 00:12:11,021 --> 00:12:14,400 {\an8}Avfyrte en runde da han kjørte forbi oss. 170 00:12:14,483 --> 00:12:16,402 {\an8}Hva var beskrivelsen igjen? 171 00:12:16,485 --> 00:12:19,780 {\an8}En Chevy kjørte forbi oss over Detroit-Superior Bridge. 172 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 {\an8}Vestover. 173 00:12:21,907 --> 00:12:24,618 {\an8}Vær forsiktig. De er bevæpnet. 174 00:12:25,786 --> 00:12:27,079 {\an8}Hvem kjørte du med? 175 00:12:27,788 --> 00:12:30,416 {\an8}Partneren min den kvelden var Mike Brelo. 176 00:12:30,499 --> 00:12:32,334 {\an8}-Hvem kjørte? -Det var han. 177 00:12:32,418 --> 00:12:35,171 {\an8}-Hvilken kanal var dere på? -Kanal to, sir. 178 00:12:35,963 --> 00:12:37,214 {\an8}Passasjerene er… 179 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 {\an8}…veldig sinna. 180 00:12:41,552 --> 00:12:45,806 Passasjeren la venstre arm over nakkestøtten. 181 00:12:45,890 --> 00:12:47,516 Og peker sånn. 182 00:12:47,600 --> 00:12:49,935 -Ok. Du ser passasjeren gjøre det? -Ja. 183 00:12:50,019 --> 00:12:52,772 {\an8}Mannen sikter med en pistol ut bakvinduet. 184 00:12:52,855 --> 00:12:54,940 {\an8}Han sikter med pistol ut bakvinduet. 185 00:12:55,024 --> 00:12:56,066 {\an8}Følg med. 186 00:12:56,859 --> 00:12:58,360 {\an8}Kanal 5, til orientering. 187 00:12:58,444 --> 00:13:01,405 {\an8}Passasjeren sikter med en pistol ut bakvinduet på bilen. 188 00:13:01,489 --> 00:13:04,408 {\an8}Passasjeren sikter med en pistol ut bakvinduet på bilen. 189 00:13:06,202 --> 00:13:07,828 {\an8}På vei mot motorveien. 190 00:13:10,289 --> 00:13:12,958 {\an8}Han tar motorvei 90, østover. 191 00:13:13,042 --> 00:13:16,629 Adrenalinet øker. Jeg ser ned. Kjørte i 200. 192 00:13:16,712 --> 00:13:20,508 Jakten fortsatte, og alle på radioen ropte om å være forsiktige. 193 00:13:20,591 --> 00:13:22,468 Det var mange politibiler der. 194 00:13:22,551 --> 00:13:26,263 Politibiler ved siden av meg. Jeg måtte stoppe for biler foran. 195 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Endte som tiende i rekka. 196 00:13:29,725 --> 00:13:31,727 {\an8}Han kjørte på en politibil. 197 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 {\an8}Han kjørte på en politibil. 198 00:13:33,604 --> 00:13:35,231 {\an8}Politibil truffet. 199 00:13:35,731 --> 00:13:38,234 {\an8}De fomler med noe i forsetet. 200 00:13:38,901 --> 00:13:41,987 {\an8}Ser ut som passasjeren lader et våpen. 201 00:13:42,071 --> 00:13:44,114 {\an8}Passasjer lader kanskje et våpen. 202 00:13:44,198 --> 00:13:45,866 {\an8}Betjent Coleman, er du der? 203 00:13:46,450 --> 00:13:47,827 {\an8}Jeg er med! 204 00:13:48,494 --> 00:13:51,580 De følger etter bilen ut av byen, til East Cleveland. 205 00:13:51,664 --> 00:13:54,750 Til slutt inn på en parkeringsplass ved en skole. 206 00:13:56,585 --> 00:13:57,503 Ingen vei ut. 207 00:14:01,882 --> 00:14:04,802 Gaten var uhyggelig. Det var røykfylt. 208 00:14:06,220 --> 00:14:09,557 Sikten var dårlig, med alle politibilene foran oss. 209 00:14:10,057 --> 00:14:11,141 Jeg stopper bilen. 210 00:14:12,810 --> 00:14:15,354 Det var da jeg hørte to eller tre skudd, 211 00:14:15,437 --> 00:14:17,481 og jeg meldte at skudd var avfyrt. 212 00:14:17,565 --> 00:14:20,109 Jeg hører: "Skudd avfyrt. Skudd avfyrt." 213 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 {\an8}Skudd avfyrt! Skudd avfyrt! 214 00:14:22,361 --> 00:14:24,154 Så hørte vi flere skudd. 215 00:14:24,238 --> 00:14:26,407 Jeg er på gulvet i bilen, 216 00:14:26,490 --> 00:14:31,370 og jeg hadde pistolen i lufta og så ut passasjervinduet, 217 00:14:31,453 --> 00:14:34,540 prøvde å se, og jeg skriker til Billy: 218 00:14:34,623 --> 00:14:37,084 "Kommer de etter oss?" 219 00:14:37,585 --> 00:14:43,007 Da hørte jeg skudd fra der kjøretøyet til de mistenkte var. 220 00:14:43,090 --> 00:14:48,220 Vi hørte skudd, og jeg besvarte gjennom frontruta til politibilen. 221 00:14:50,389 --> 00:14:52,099 {\an8}Det er skutt. Skudd avfyrt! 222 00:14:52,683 --> 00:14:53,642 {\an8}Skudd avfyrt! 223 00:14:53,726 --> 00:14:55,394 {\an8}Se opp for kryssild. 224 00:14:58,272 --> 00:14:59,815 {\an8}Skudd avfyrt. Raske skudd. 225 00:15:27,801 --> 00:15:29,094 Hva skjedde da? 226 00:15:35,476 --> 00:15:36,685 Jeg så… 227 00:15:41,857 --> 00:15:42,775 Det går bra. 228 00:15:46,612 --> 00:15:49,239 Jeg så bil 217. 229 00:15:50,199 --> 00:15:52,034 Vinduene var skutt i stykker. 230 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 De mistenktes bil var skutt i stykker. 231 00:15:55,704 --> 00:15:57,373 Bakvinduet. 232 00:15:57,957 --> 00:16:01,293 Og jeg trodde folkene i 217 var døde. 233 00:16:03,921 --> 00:16:06,131 Hun var områdesjef. 234 00:16:06,840 --> 00:16:09,718 Hun har mye ansvar for dette, 235 00:16:09,802 --> 00:16:12,221 for politiet fulgte lederen. 236 00:16:12,888 --> 00:16:14,098 Hun var lederen. 237 00:16:14,181 --> 00:16:16,809 Hun burde aldri ha vært i en bil eller ledet. 238 00:16:16,892 --> 00:16:21,105 Hun skulle ikke ha hatt så mange biler, eller hatt en så lang biljakt. 239 00:16:21,188 --> 00:16:24,108 Jeg kan nevne flere uansvarlige ting hun gjorde. 240 00:16:24,191 --> 00:16:27,236 Mener du at du handlet i tråd med opplæringen din? 241 00:16:28,112 --> 00:16:32,533 Ja. Hvis jeg måtte gjøre det igjen, ville jeg ikke endret noe. 242 00:16:33,325 --> 00:16:38,163 Det eneste jeg ville endret, er at de burde ha stoppet. 243 00:16:40,332 --> 00:16:44,169 -Så du ville ikke endret noe du gjorde? -Nei, det ville jeg ikke. 244 00:16:45,587 --> 00:16:46,922 Dette er sinnssykt. 245 00:16:47,506 --> 00:16:50,259 Det var fryktelig, latterlig og galt. 246 00:16:50,634 --> 00:16:53,262 {\an8}Passasjeren rakk ut handa, ba oss stoppe. 247 00:16:53,345 --> 00:16:55,889 {\an8}Han har ikke våpen. Han har svarte hansker. 248 00:16:55,973 --> 00:16:57,933 {\an8}Han har ingen pistol i hendene. 249 00:16:58,434 --> 00:17:03,480 De innser midt i at det såkalte skuddet var smell fra eksosanlegget. 250 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 {\an8}Han holder en brusboks. 251 00:17:05,065 --> 00:17:07,359 {\an8}Han har en rød boks i hånden. 252 00:17:08,527 --> 00:17:11,447 {\an8}Nå sies det at han har en brusboks i hånden. 253 00:17:11,530 --> 00:17:14,324 {\an8}Det er ikke en pistol. Det er en brusboks. 254 00:17:17,661 --> 00:17:23,709 {\an8}På slutten av biljakten danner de en sirkel rundt bilen. 255 00:17:23,792 --> 00:17:28,213 En rund eksekusjonspelotong, der politiet skyter på seg selv. 256 00:17:28,297 --> 00:17:31,425 De ser politiets kuler gå gjennom bilen, 257 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 og de tror de kommer fra folkene inni. 258 00:17:34,720 --> 00:17:38,390 Det er politiet på motsatt side som skyter. 259 00:17:38,974 --> 00:17:42,478 På mirakuløst vis, av de 137 skuddene vi vet om, 260 00:17:42,561 --> 00:17:44,688 var det ingen som traff betjentene. 261 00:17:44,772 --> 00:17:47,107 Mange traff politibilene. 262 00:18:02,623 --> 00:18:05,417 Jeg har snakket med mange betjenter, uoffisielt, 263 00:18:05,501 --> 00:18:07,878 ellers vil de ikke snakke om dette. 264 00:18:07,961 --> 00:18:10,589 Adrenalinkicket er stort. 265 00:18:10,672 --> 00:18:13,884 Politiets kameratskap er veldig ekte. 266 00:18:15,177 --> 00:18:19,681 Alle historier handler om mennesker. Og dette er en historie om mennesker. 267 00:18:20,974 --> 00:18:24,728 {\an8}Fagforeningen mener at betjentenes handlinger var berettiget. 268 00:18:24,812 --> 00:18:27,189 De sier de mistenkte burde ha stanset, 269 00:18:27,272 --> 00:18:31,443 og la til at påtalemyndigheten brukte flere måneder på å gå gjennom handlingene, 270 00:18:31,527 --> 00:18:34,863 mens betjentene bare hadde sekunder til å ta avgjørelser. 271 00:18:35,614 --> 00:18:39,243 {\an8}"Politiet dannet en rund eksekusjonspelotong." 272 00:18:39,326 --> 00:18:42,121 {\an8}Stopp. Du er ikke en aktivist. 273 00:18:42,204 --> 00:18:46,250 {\an8}Du er statsadvokaten i det største fylket i delstaten. 274 00:18:46,333 --> 00:18:47,835 TIL MINNE 275 00:18:50,045 --> 00:18:52,464 ØRKENSTORM-VETERAN 276 00:18:52,548 --> 00:18:58,095 Poenget er at en politimann ble skutt på. 277 00:18:58,178 --> 00:19:01,056 Det var fakta de visste om da. 278 00:19:02,057 --> 00:19:07,563 Mr. Russell og Malissa, de kjører forbi, fyrer av en runde. 279 00:19:07,646 --> 00:19:10,149 Og vi sier "fyrer av en runde", 280 00:19:10,232 --> 00:19:14,736 for politibetjenter vet forskjellen på eksos-smell og skyting. 281 00:19:14,820 --> 00:19:16,405 FALNE CPPA-HELTER 282 00:19:16,488 --> 00:19:21,034 Det er kanskje ikke pent, men det er ikke en situasjon 283 00:19:21,118 --> 00:19:24,163 noen av politibetjentene valgte å være i. 284 00:19:25,372 --> 00:19:29,376 Tim Russell og Malissa Williams tok de valgene. 285 00:19:35,257 --> 00:19:38,385 Broren min bodde hos meg, til og fra, i ni år, 286 00:19:38,468 --> 00:19:40,095 så vi var veldig nære. 287 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 {\an8}Jeg vet han hadde problemer, 288 00:19:42,472 --> 00:19:45,434 {\an8}men det betyr ikke at du er en dårlig person. 289 00:19:45,517 --> 00:19:52,149 Han var vanligvis nykter i seks-sju år om gangen, 290 00:19:52,232 --> 00:19:53,609 Og så… 291 00:19:53,692 --> 00:19:56,028 Han opplevde dårlige ting i livet, 292 00:19:56,111 --> 00:20:00,073 og han endte opp med stoff, men han kom alltid ut av det. 293 00:20:00,782 --> 00:20:05,621 Mediene prøver å skildre ham som en kriminell narkoman. 294 00:20:05,704 --> 00:20:08,790 De sa han fikk som fortjent, for å si det kort. 295 00:20:08,874 --> 00:20:11,001 Det var ikke det han var. 296 00:20:11,585 --> 00:20:13,253 Alle som kjente Tim, 297 00:20:13,962 --> 00:20:16,506 var sjokkerte over at dette skjedde med Tim. 298 00:20:16,590 --> 00:20:18,592 For han likte folk. Elsket folk. 299 00:20:18,675 --> 00:20:21,178 Han var festens midtpunkt. 300 00:20:21,261 --> 00:20:24,765 -Tim kom inn døra, sprudlende. -Det var ikke bare med oss. 301 00:20:24,848 --> 00:20:27,476 -Bare folk generelt. -Ja, det ville han. 302 00:20:27,559 --> 00:20:31,647 Dette er Tim i den hvite skjorten. Han holder Bibelen. 303 00:20:33,607 --> 00:20:35,776 Vi visste det ikke var noen pistol. 304 00:20:35,859 --> 00:20:38,570 Det var ikke et spørsmål engang. 305 00:20:38,654 --> 00:20:41,907 Og så visste vi at bilen hans bråkte, 306 00:20:41,990 --> 00:20:44,159 så da de snakket om skudd, 307 00:20:44,243 --> 00:20:46,912 visste vi at det var eksospotta. 308 00:20:47,746 --> 00:20:48,747 Og det er… 309 00:20:49,456 --> 00:20:53,835 Det er tydelig at politiet ble sure da de ikke stoppet. 310 00:20:53,919 --> 00:20:59,675 Og forresten, politiforbundet visste at det ikke var noe våpen, 311 00:20:59,758 --> 00:21:04,346 for en av politibetjentene sa det til dem, den kvelden, 312 00:21:04,429 --> 00:21:08,141 at han så at bilen slo tilbake to eller tre ganger, 313 00:21:08,225 --> 00:21:10,102 og han så lyddemperen falle av. 314 00:21:10,185 --> 00:21:15,357 Han fortalte det til fagforeningen, og de ba ham holde kjeft. 315 00:21:16,149 --> 00:21:18,986 Dette står i vitneforklaringen til politimannen. 316 00:21:21,113 --> 00:21:24,241 {\an8}Det vi må gjøre, siden du var bil nummer én, 317 00:21:24,324 --> 00:21:26,743 {\an8}er å snakke om disse eksosgreiene. 318 00:21:26,827 --> 00:21:29,621 -Ok. -Ok. Jeg så det. 319 00:21:29,705 --> 00:21:33,000 -Det gnistret i eksosen. -I eksosen, ok. 320 00:21:33,083 --> 00:21:34,876 Liksom… Skjønner? 321 00:21:34,960 --> 00:21:38,046 Så, bang, slo den tilbake igjen, og så kjørte han. 322 00:21:38,130 --> 00:21:41,216 Kanskje smellet startet alt sammen. 323 00:21:41,717 --> 00:21:44,803 Jeg har ingenting å skjule. Jeg vil gjøre det rette. 324 00:21:44,886 --> 00:21:48,974 Skjønner? Jeg vil ikke… Det… 325 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 -Jeg ringte fagforeningen. -Nettopp. 326 00:21:52,019 --> 00:21:54,062 Hva sa fagforeningen da du sa det? 327 00:21:54,146 --> 00:21:58,608 "Hold det for deg selv foreløpig. Ikke gå ut og fortell resten av verden. 328 00:21:58,692 --> 00:22:02,154 Vi har andre intervjuer og vitner. Vi ser etter pistolen." 329 00:22:03,739 --> 00:22:06,616 De omringet dem på en parkeringsplass. 330 00:22:06,700 --> 00:22:10,037 Tretten betjenter skjøt inn i bilen. 331 00:22:10,120 --> 00:22:15,542 {\an8}Og så, man skulle ikke tro det, men en av betjentene, Michael Brelo, 332 00:22:16,293 --> 00:22:19,171 {\an8}som alle de andre, sa at han var redd. 333 00:22:19,254 --> 00:22:20,505 {\an8}Jeg tror ikke på det. 334 00:22:20,589 --> 00:22:25,510 Jeg tror ikke han var redd, mer redd enn han hadde vært noen gang, 335 00:22:25,594 --> 00:22:27,429 da han hoppet opp på bilen. 336 00:22:28,513 --> 00:22:31,183 Han hoppet opp på panseret på bilen. 337 00:22:32,392 --> 00:22:34,936 Brelo avfyrte 49 skudd, 338 00:22:35,020 --> 00:22:38,940 han sto på panseret til ofrenes bil da han skjøt de siste 15. 339 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 Jeg har aldri… 340 00:22:52,496 --> 00:22:54,081 -Beklager. -Det går bra. 341 00:22:54,164 --> 00:22:58,043 Jeg har aldri vært så redd, og jeg forsto ikke 342 00:22:58,543 --> 00:23:01,922 hvorfor de mistenkte beveget seg og fortsatt skjøt på oss. 343 00:23:06,176 --> 00:23:10,013 Om han trodde de hadde pistol, burde han ikke ha hoppet på bilen. 344 00:23:10,097 --> 00:23:12,224 Han ville vært redd for å bli skutt. 345 00:23:12,307 --> 00:23:16,353 Hvis jeg var redd, ville jeg ha løpt. Jeg ville løpt motsatt vei. 346 00:23:16,436 --> 00:23:21,066 Du ville tro at hvis du hopper opp, kan en av kollegene skyte deg ved et uhell. 347 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 {\an8}POLITIBETJENT 348 00:23:23,652 --> 00:23:27,489 {\an8}Så snart vi kom, begynte vi å høre skudd. 349 00:23:27,572 --> 00:23:33,870 Jeg snudde og avfyrte to runder, og så sluttet jeg å skyte 350 00:23:33,954 --> 00:23:37,165 fordi jeg så noen hoppe opp på panseret på bilen. 351 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 Vi går litt tilbake. Vi går gjennom noen detaljer. 352 00:23:41,920 --> 00:23:43,088 -Ok? -Ja, sir. 353 00:23:43,672 --> 00:23:44,548 Greit. 354 00:23:44,631 --> 00:23:46,133 Så du hva de gjorde? 355 00:23:46,216 --> 00:23:49,344 Ja. De skjøt ned i bilen. 356 00:23:51,805 --> 00:23:54,933 Hoppet du opp på den mistenktes kjøretøy? 357 00:23:56,393 --> 00:23:59,521 Jeg kan ikke huske det, sir. Husker ingenting. 358 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 Du sa at du fant ut senere hvem som sto på panseret? 359 00:24:04,151 --> 00:24:06,069 -Ja. -Hvordan fant du ut det? 360 00:24:07,404 --> 00:24:09,823 Fordi han snakket om det. 361 00:24:09,906 --> 00:24:12,492 Snakket han om det? Hvem var det? 362 00:24:12,576 --> 00:24:13,618 Mike Brelo. 363 00:24:14,369 --> 00:24:15,912 Jeg husker det ikke, sir. 364 00:24:15,996 --> 00:24:20,834 Skoavtrykkene på den mistenktes kjøretøy matcher skoavtrykkene dine. 365 00:24:20,917 --> 00:24:22,252 Hvis. Jeg… Nei. 366 00:24:22,335 --> 00:24:24,379 Jeg var redd for mitt liv. 367 00:24:24,463 --> 00:24:27,674 Jeg husker ikke hvordan jeg kom dit, sir. 368 00:24:28,467 --> 00:24:33,305 Det var ingen logisk forklaring, så han hevdet at han ikke husket det. 369 00:24:33,388 --> 00:24:36,892 Men selv om han ikke husket det, gjorde det ingen forskjell. 370 00:24:36,975 --> 00:24:39,895 De fysiske bevisene viste at han sto på panseret. 371 00:24:39,978 --> 00:24:42,105 Fotavtrykkene hans var på panseret. 372 00:24:42,606 --> 00:24:47,068 Det ble bevist av skytingen, vitenskapelig. Ikke bare fysiske bevis, 373 00:24:47,152 --> 00:24:50,864 men vitnemålet til en politimann fra en annen avdeling. 374 00:24:50,947 --> 00:24:54,784 Så det er veldig viktig for oss å sørge for rettferdighet. 375 00:24:56,828 --> 00:25:00,665 {\an8}ATTEN MÅNEDER ETTER SKYTINGEN 376 00:25:00,749 --> 00:25:04,461 {\an8}Ny utvikling i politiets biljakt i 2012 med dødelig skyting. 377 00:25:04,544 --> 00:25:07,172 Live i Cuyahoga County Justice Center. 378 00:25:07,255 --> 00:25:10,300 Statsadvokat Tim McGinty er på podiet. 379 00:25:10,383 --> 00:25:11,801 Mine damer og herrer, 380 00:25:11,885 --> 00:25:15,639 {\an8}storjuryen i Cuyahoga fylke stemte i dag for å tiltale 381 00:25:15,722 --> 00:25:18,266 {\an8}Cleveland politibetjent Michael Brelo 382 00:25:18,350 --> 00:25:20,810 for to tilfeller av uaktsomt drap 383 00:25:20,894 --> 00:25:23,230 av Timothy Russell og Malissa Williams 384 00:25:23,313 --> 00:25:26,107 den 29. november 2012. 385 00:25:28,276 --> 00:25:31,112 Vi, statsadvokatens kontor, anbefalte ikke 386 00:25:31,196 --> 00:25:35,784 storjuryen å ta ut tiltale mot noen av de andre 12 betjentene 387 00:25:35,867 --> 00:25:39,955 som var med på skytingen i starten. 388 00:25:43,708 --> 00:25:48,755 Sekstito politibiler fra Cleveland var involvert i biljakten. 389 00:25:49,714 --> 00:25:52,342 De kjørte i over 160 km/t. 390 00:25:53,593 --> 00:26:00,141 Tretten politibetjenter fra Clevelands politistyrker skjøt 137 skudd mot bilen. 391 00:26:01,226 --> 00:26:05,814 Og bare én betjent ble tiltalt for drap under formildende omstendigheter. 392 00:26:10,068 --> 00:26:14,698 Oppfatningen er at påtalemyndighetene har for tette bånd til politiet 393 00:26:14,781 --> 00:26:18,076 til å ha noen av disse sakene om maktbruk. 394 00:26:18,159 --> 00:26:20,245 Jeg forstår det. 395 00:26:20,829 --> 00:26:22,414 {\an8}Men realiteten er 396 00:26:22,497 --> 00:26:26,209 {\an8}at vårt kontor reiser tiltale mot politiet hele tiden. 397 00:26:26,293 --> 00:26:28,587 {\an8}Jeg jobber for påtalemyndighetene. 398 00:26:28,670 --> 00:26:31,214 Det er det jeg gjør. Jeg bare… Fører saker. 399 00:26:31,298 --> 00:26:37,304 Jeg er ikke naiv når det gjelder vår politiske eller sosiale atmosfære, 400 00:26:37,387 --> 00:26:40,223 men jeg prøver ikke… Jeg er ikke involvert i det. 401 00:26:41,891 --> 00:26:45,186 Sjokkerende nye anklager mot politibetjentene i Cleveland 402 00:26:45,270 --> 00:26:48,732 som var involvert i biljakten og skytingen i november 2012. 403 00:26:48,815 --> 00:26:51,318 I kveld blir de anklaget av statsadvokaten 404 00:26:51,401 --> 00:26:54,195 {\an8}for å nekte å samarbeide i en sak mot en av sine egne. 405 00:26:54,279 --> 00:26:57,741 {\an8}Og det er derfor påtalemyndigheten i dag fremmet forslag 406 00:26:57,824 --> 00:27:03,663 {\an8}om at dommeren kan se CPD-betjenter som antagonistiske vitner. 407 00:27:04,247 --> 00:27:06,499 Vi ber om et panel i denne saken 408 00:27:06,583 --> 00:27:09,377 {\an8}som ikke har fordommer eller er forutinntatt 409 00:27:09,461 --> 00:27:13,840 {\an8}av den hensynsløse, upassende og falske skildringen av hendelsene 410 00:27:13,923 --> 00:27:15,634 {\an8}slik de skjedde den kvelden, 411 00:27:15,717 --> 00:27:18,261 {\an8}ikke basert på presentasjon av korte klipp. 412 00:27:18,345 --> 00:27:22,599 Dusinvis av Cleveland-betjenter i uniform sto oppstilt utenfor rettssalen 413 00:27:22,682 --> 00:27:23,600 før høringen. 414 00:27:23,683 --> 00:27:27,437 {\an8}Det er et par hundre folk her mellom første og fjerde etasje. 415 00:27:27,520 --> 00:27:30,106 {\an8}Vi er her for å vise støtte til våre brødre. 416 00:27:30,690 --> 00:27:35,320 Fagforeningens representant sa at de ikke hadde familie, 417 00:27:35,403 --> 00:27:37,656 de var hjemløse, 418 00:27:37,739 --> 00:27:40,950 og at nå plutselig dukker familiemedlemmene opp 419 00:27:41,034 --> 00:27:43,787 og prøver å få penger 420 00:27:43,870 --> 00:27:45,580 {\an8}for at to mennesker døde. 421 00:27:45,664 --> 00:27:49,584 {\an8}Han sa alt dette. Han vet ikke noe om det. 422 00:27:49,668 --> 00:27:51,211 Dette forsvinner ikke. 423 00:27:51,294 --> 00:27:53,672 Det er ingen tvil om at vi må delta 424 00:27:53,755 --> 00:27:56,216 på disiplinære høringer. Jeg er sikker. 425 00:27:57,008 --> 00:27:58,468 Det som skjedde, åpent, 426 00:27:58,551 --> 00:28:03,431 var at fagforeningen oppfordret folk til å ikke hjelpe til med etterforskningen, 427 00:28:03,515 --> 00:28:05,183 noe jeg synes er graverende. 428 00:28:06,434 --> 00:28:07,435 Og hyklersk. 429 00:28:07,519 --> 00:28:11,564 En dommer satte betjent Michael Brelos rettssaksdato til 6. april. 430 00:28:11,648 --> 00:28:15,443 Hva skjer når betjent Brelo blir frikjent? 431 00:28:15,527 --> 00:28:17,237 Hva gjør han da? 432 00:28:18,029 --> 00:28:20,115 Han sparker ballen videre og sier 433 00:28:20,198 --> 00:28:22,951 "Se, da. Jeg fikk ham jo tiltalt." 434 00:28:23,034 --> 00:28:27,080 Grunnen til at han går fri, er at han ikke har gjort noe kriminelt. 435 00:28:35,588 --> 00:28:38,341 Jeg tror vi, som art, 436 00:28:38,425 --> 00:28:41,052 beveger oss i riktig retning. 437 00:28:41,136 --> 00:28:42,679 Jeg tror det. 438 00:28:44,305 --> 00:28:46,725 Det folk ikke forstår, 439 00:28:46,808 --> 00:28:49,269 er at kulturer endrer seg så sakte. 440 00:28:49,352 --> 00:28:51,479 Rettferdigheten bøyer seg rett vei, 441 00:28:51,563 --> 00:28:55,233 men den bøyer seg sakte. 442 00:28:55,316 --> 00:28:57,569 Fordi vi står overfor det nå. 443 00:28:57,652 --> 00:29:00,029 Vi ser det i øynene. Ansikt til ansikt. 444 00:29:00,113 --> 00:29:01,698 På nært hold. 445 00:29:01,781 --> 00:29:03,408 Vi lever det hver dag. 446 00:29:04,909 --> 00:29:10,165 {\an8}22 . NOVEMBER 2014 SEKS MÅNEDER FØR MICHAEL BRELOS RETTSSAK 447 00:29:10,248 --> 00:29:12,083 {\an8}Cleveland-politiet, Hollindger. 448 00:29:12,834 --> 00:29:15,754 {\an8}Jeg sitter i parken på West Cudell. 449 00:29:16,880 --> 00:29:19,340 {\an8}Og det er en fyr med pistol her. 450 00:29:19,424 --> 00:29:22,260 {\an8}Den er sikkert ikke ekte, men han sikter på alle. 451 00:29:22,343 --> 00:29:24,554 {\an8}Han skremmer folk. 452 00:29:25,472 --> 00:29:29,434 {\an8}Vi ventet på å finne ut hva som skulle skje i Brelo-saken. 453 00:29:29,517 --> 00:29:31,186 {\an8}Ville rettferdigheten seire? 454 00:29:31,269 --> 00:29:37,358 Og så finner vi ut at en 12 år gammel gutt som viftet med luftvåpen i en park, 455 00:29:37,442 --> 00:29:38,860 ble skutt og drept. 456 00:29:41,237 --> 00:29:42,697 {\an8}Er han svart eller hvit? 457 00:29:43,490 --> 00:29:45,575 {\an8}-Unnskyld? -Er han svart eller hvit? 458 00:29:46,576 --> 00:29:50,163 {\an8}Han er svart. Han er ung, ikke sant? 459 00:29:50,246 --> 00:29:52,248 Ok, vi sender en bil. Takk. 460 00:29:54,000 --> 00:29:56,044 Og første gang du ser det… 461 00:29:56,127 --> 00:29:57,462 Jeg glemmer det aldri. 462 00:29:57,545 --> 00:30:00,590 Jeg satt med mannen min. 463 00:30:00,673 --> 00:30:02,467 "Herregud!" 464 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 {\an8}Vi trenger ambulanse her nå. 465 00:30:23,321 --> 00:30:25,865 Herregud, bror! 466 00:30:25,949 --> 00:30:27,867 De drepte broren hennes. 467 00:30:27,951 --> 00:30:30,286 Skudd avfyrt. Han er nede. 468 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 Svart mann. Kanskje 20. 469 00:30:33,581 --> 00:30:35,875 Svart revolver, svart pistol på ham… 470 00:30:35,959 --> 00:30:40,255 Mindre enn to sekunder etter at de stopper bilen, er Tamir Rice på bakken. 471 00:30:40,338 --> 00:30:45,134 Og vi skal tro at de to politimennene fryktet for livet. 472 00:30:53,184 --> 00:30:56,312 Spørsmålet om politiskyting igjen i Cleveland… 473 00:30:56,396 --> 00:31:01,568 I Cleveland i dag ble et svart barn skutt av en hvit politimann gravlagt… 474 00:31:01,651 --> 00:31:05,697 Jeg håper vi ikke faller inn i de typiske mønstrene som oppstår 475 00:31:05,780 --> 00:31:09,367 etter slike hendelser. 476 00:31:09,868 --> 00:31:13,413 Det polariserer folk i stedet for å samle dem. 477 00:31:19,127 --> 00:31:21,963 {\an8}RETTFERDIGHET FOR TAMIR DREPT AV CLEVELAND-POLITI 478 00:31:26,634 --> 00:31:29,846 Jeg ba Gud la meg bruke mine ord med omhu. 479 00:31:29,929 --> 00:31:32,515 Jeg vil ikke snakke hensynsløst om noen. 480 00:31:33,308 --> 00:31:35,894 Men for dem det gjelder, 481 00:31:35,977 --> 00:31:40,940 gå ned på knærne til Gud og be om tilgivelse for det du har gjort, 482 00:31:41,024 --> 00:31:44,777 om du var uvøren og dum og rett og slett ond 483 00:31:44,861 --> 00:31:47,572 da du kjørte til parkeringsplassen den dagen 484 00:31:47,655 --> 00:31:49,616 og skjøt en 12-åring. 485 00:31:49,699 --> 00:31:54,078 Gud, jeg ber deg minne McGinty og alle de involverte på 486 00:31:54,162 --> 00:31:58,708 at hvis Tamir hadde en sluttdato bare 12 år gammel, 487 00:31:58,791 --> 00:32:03,129 at ingen kjenner dagen, timen eller tidspunktet for Guds gjenkomst, 488 00:32:03,212 --> 00:32:06,090 og du kjenner ikke dagen for din avreise. 489 00:32:06,174 --> 00:32:09,594 Men Tamir var uten skyld, og sjelen hans gikk til himmelen. 490 00:32:12,639 --> 00:32:15,224 Og jeg kan høre Tamir de siste par årene. 491 00:32:15,308 --> 00:32:17,769 Han ga oss glede i livet. 492 00:32:17,852 --> 00:32:23,149 Hun oppdro Tamir til å bli en svært snill, hjelpsom og høflig ung mann. 493 00:32:24,692 --> 00:32:27,195 {\an8}Det kan ikke forsvares, 494 00:32:27,278 --> 00:32:30,823 {\an8}at to betjenter angriper barnet mitt slik. 495 00:32:31,658 --> 00:32:35,828 Politiet og påtalemyndighetene må gjennom en reform, 496 00:32:35,912 --> 00:32:37,121 over hele landet. 497 00:32:38,539 --> 00:32:40,625 Alle skytingene, bare… 498 00:32:41,876 --> 00:32:46,506 Jeg hørte historier om folk som satt i 18 år og ventet på rettferdighet. 499 00:32:46,589 --> 00:32:48,633 Tjue år, venter på rettferdighet. 500 00:32:49,133 --> 00:32:50,510 Når blir de bra? 501 00:32:52,720 --> 00:32:54,806 Ansvar. Det er alt vi vil ha. 502 00:32:55,556 --> 00:32:56,975 Ansvar. 503 00:33:14,117 --> 00:33:16,577 CLEVELAND RÅDHUS 504 00:33:20,123 --> 00:33:24,502 {\an8}I timene, nå 24 timer, siden dette, bekymrer du deg for protestene? 505 00:33:24,585 --> 00:33:28,214 {\an8}Nei, jeg bekymrer meg ikke for protester. Folk har rett… 506 00:33:28,297 --> 00:33:32,468 Folk har en legitim følelse av urett. 507 00:33:32,969 --> 00:33:35,888 {\an8}Politiskyting er det mest åpenbare, 508 00:33:35,972 --> 00:33:37,807 {\an8}fordi det skjedde. 509 00:33:37,890 --> 00:33:40,727 Men det er ikke bare strafferettssystemet. 510 00:33:40,810 --> 00:33:43,229 Det er mangel på rettferdighet, 511 00:33:43,312 --> 00:33:46,858 både sosialt, økonomisk og politisk. 512 00:33:46,941 --> 00:33:49,318 Og det er legitimt. 513 00:33:49,402 --> 00:33:52,196 Hva sier du til familien i dag? 514 00:33:52,947 --> 00:33:54,949 En 12-åring mistet livet. 515 00:33:55,033 --> 00:33:57,910 Hva kan jeg si til en mor? 516 00:33:58,911 --> 00:34:04,459 Det er ingenting noen i dette rommet eller jeg kan… er nok 517 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 til å takle sorgen 518 00:34:07,086 --> 00:34:09,797 en mor har for å ha mistet et barn. 519 00:34:11,549 --> 00:34:13,176 Sjef, vil du legge til noe? 520 00:34:13,259 --> 00:34:16,637 Granskingskomiteen for kritiske hendelser skal starte, 521 00:34:16,721 --> 00:34:18,556 {\an8}og vi forventer 522 00:34:18,639 --> 00:34:21,350 {\an8}at det vil ha en kortere tidsramme 523 00:34:21,434 --> 00:34:25,021 {\an8}enn gjennomgangen av de 13 skytterne i biljakten. 524 00:34:25,104 --> 00:34:28,066 Denne kritiske hendelseskomiteen, hvem er med der? 525 00:34:28,149 --> 00:34:29,942 Vi skaffer deg listen. 526 00:34:30,026 --> 00:34:33,362 -Men det er en intern etterforskning? -På en måte, ja. 527 00:34:33,446 --> 00:34:35,156 Noen fra utsiden kan si: 528 00:34:35,239 --> 00:34:37,867 "Hvor uavhengig er en intern etterforskning?" 529 00:34:37,950 --> 00:34:40,953 Det er sivile i komiteen. 530 00:34:41,746 --> 00:34:45,666 Ordfører, tror du rasisme spiller en rolle i ditt politidistrikt? 531 00:34:46,626 --> 00:34:52,048 Rasespørsmålet er et overordnet tema her. 532 00:34:52,131 --> 00:34:53,466 Vi er i Amerika. 533 00:34:59,013 --> 00:35:04,185 Er det rettferdig at svarte må fortelle barna sine, i Amerika, 534 00:35:04,268 --> 00:35:06,729 "Pass på, det er noen som vil skade deg." 535 00:35:06,813 --> 00:35:11,317 At "Du må ha en annen standard." "Du må oppføre deg på en annen måte." 536 00:35:11,400 --> 00:35:14,904 "Fordi du er svart, kan du lett bli skutt." 537 00:35:14,987 --> 00:35:17,865 Er det en god måte å styre et land på? 538 00:35:21,661 --> 00:35:25,164 Jeg er president i Cleveland politiforbund. 539 00:35:25,248 --> 00:35:31,712 {\an8}Og vi skal sørge for at politifolk 540 00:35:31,796 --> 00:35:35,258 {\an8}blir forsvart om de blir anklaget for noe. 541 00:35:37,093 --> 00:35:41,722 Dere er gamle nok til å forstå hvorfor politiet er viktig for byen, hva? 542 00:35:41,806 --> 00:35:44,058 Man kan ikke la kriminelle styre gata. 543 00:35:44,142 --> 00:35:45,518 Du kan ikke la folk… 544 00:35:45,601 --> 00:35:49,105 Vi er et samfunn med lover og regler, akkurat som på skolen. 545 00:35:50,773 --> 00:35:53,442 Synes du det er rett om noen tar sykkelen din? 546 00:35:53,526 --> 00:35:54,527 Nei. 547 00:35:54,610 --> 00:35:56,946 -Nei. -Da blir du litt sint, ikke sant? 548 00:35:57,655 --> 00:36:00,032 Synes du ikke de skal holdes ansvarlig? 549 00:36:00,616 --> 00:36:02,160 Det handler om ansvar. 550 00:36:02,243 --> 00:36:05,413 Folk må holdes ansvarlige for sine handlinger. 551 00:36:07,206 --> 00:36:10,168 Hvis dere har spørsmål, 552 00:36:10,251 --> 00:36:13,337 vil Lisa og jeg svare så ærlig vi kan. 553 00:36:17,800 --> 00:36:21,179 Noen må ha et spørsmål. Alle temaer. 554 00:36:21,262 --> 00:36:24,765 Jeg vet at det kommer, så jeg bare starter det. 555 00:36:24,849 --> 00:36:25,850 Tamir. 556 00:36:26,976 --> 00:36:28,311 Tamir var i parken. 557 00:36:29,395 --> 00:36:34,066 Han gjør noe galt. Det er tydelig på opptaket, mener jeg… 558 00:36:34,150 --> 00:36:36,986 Hvis du vil leke politi, lek det i din egen hage, 559 00:36:37,069 --> 00:36:39,989 ikke i parken der folk får panikk. Ikke sant? 560 00:36:40,072 --> 00:36:41,115 Men… 561 00:36:41,199 --> 00:36:44,619 Politiets fagforening skal beskytte politiets rettigheter. 562 00:36:44,702 --> 00:36:48,998 Og jeg er en fagforeningsmann i en fagforeningsby. 563 00:36:50,082 --> 00:36:53,461 Der det går galt, er når de beskytter gale handlinger. 564 00:36:55,338 --> 00:36:57,882 Det er åpenbart hva som er på opptaket, 565 00:36:57,965 --> 00:37:02,637 men folk vil si: "Du så ikke det du trodde du så." 566 00:37:02,720 --> 00:37:05,431 "Vil du tro meg eller dine lyvende øyne?" 567 00:37:05,514 --> 00:37:06,515 Nemlig. 568 00:37:08,517 --> 00:37:09,560 Ja. 569 00:37:09,644 --> 00:37:11,062 Noen elever er bekymret 570 00:37:11,145 --> 00:37:15,274 for at det er oss mot dem når det gjelder politiet. 571 00:37:15,358 --> 00:37:17,276 Borgere mot betjenter. 572 00:37:17,360 --> 00:37:21,489 Ja, jeg ber om at dere ikke er det, 573 00:37:21,572 --> 00:37:24,784 og jeg sier at det ikke er slik. 574 00:37:24,867 --> 00:37:26,410 Vi er en del av samfunnet. 575 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 Vi er her ute for dere. 576 00:37:28,496 --> 00:37:30,539 Vi er bekymret for noe av det 577 00:37:30,623 --> 00:37:34,043 vi ser her ute, og vi prøver å gjøre det bedre. 578 00:37:34,126 --> 00:37:35,586 Det er ikke oss mot dem. 579 00:37:35,670 --> 00:37:39,298 Og hvis vi ikke gjør alt i vår makt for å bekjempe den falske… 580 00:37:39,382 --> 00:37:42,593 Jeg kaller det en falsk historie som fortelles der ute, 581 00:37:42,677 --> 00:37:44,428 for det er ikke sannheten. 582 00:37:45,471 --> 00:37:48,349 Alle politifolk på patrulje 583 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 bør kjenne ungene i sitt distrikt. 584 00:37:52,853 --> 00:37:55,398 Du må ikke kjennne fem- og seksåringer, 585 00:37:55,481 --> 00:37:59,986 men hver tenåring, 12, 13, 14-åring. 586 00:38:00,069 --> 00:38:02,655 Politiet burde ha stoppet bilen og sagt: 587 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 "Hei, Tamir. Hva gjør du?" 588 00:38:04,865 --> 00:38:08,869 Han burde ha kjent gutten, og Tamir burde ha kjent ham. 589 00:38:08,953 --> 00:38:11,205 Det er ekte nærpolitiarbeid. 590 00:38:11,289 --> 00:38:12,623 Men her er greia. 591 00:38:12,707 --> 00:38:15,501 Det er ikke den typen arbeid 592 00:38:15,584 --> 00:38:19,297 politiets fagforeningspresident… 593 00:38:19,380 --> 00:38:22,675 Han sa "Våre folk tror ikke på nærpoliti." 594 00:38:22,758 --> 00:38:26,178 Vel. Og det er viktig for saken. 595 00:38:26,262 --> 00:38:31,183 Hvem styrer landet? Tar de ordre, eller lager de reglene? 596 00:38:33,853 --> 00:38:35,604 TO UKER ETTER AT TAMIR RICE BLE DREPT, 597 00:38:35,688 --> 00:38:39,400 OFFENTLIGGJORDE JUSTISDEPARTEMENTET FUNN I ETTERFORSKNINGEN AV POLITIET. 598 00:38:39,483 --> 00:38:40,943 Send drapspolitiet i fengsel! 599 00:38:41,027 --> 00:38:44,488 Hele fordømte systemet er skyldig… 600 00:38:44,572 --> 00:38:47,533 FØDERALE ETTERFORSKERE ANKLAGET CLEVELANDPOLITIET 601 00:38:47,616 --> 00:38:50,786 FOR Å OFTE BRUKE MAKT MED LITEN ELLER INGEN DISIPLIN 602 00:38:50,870 --> 00:38:52,371 …skyldig som faen! 603 00:38:52,455 --> 00:38:54,415 Tiltal! Døm! 604 00:38:54,498 --> 00:38:56,459 Send drapspolitiet i fengsel! 605 00:38:56,542 --> 00:38:58,169 RETTFERD FOR TAMIR RICE 606 00:38:58,252 --> 00:39:00,838 {\an8}For ti år siden var Justisdepartementet her 607 00:39:00,921 --> 00:39:03,215 {\an8}og etterforsket politiet i Cleveland. 608 00:39:03,716 --> 00:39:06,385 {\an8}Og ti år senere er de her igjen. 609 00:39:06,969 --> 00:39:13,184 De så på maktbruk da, og de går gjennom de samme problemene i dag. 610 00:39:13,768 --> 00:39:17,021 Dette er en av landets fattigste byer. 611 00:39:17,104 --> 00:39:22,360 Men vi bruker millioner av dollar på erstatninger på bakrommet 612 00:39:22,443 --> 00:39:26,030 til familier grunnet politiets uaktsomhet. 613 00:39:28,657 --> 00:39:30,576 Jeg ber til deg, Hellige Ånd, 614 00:39:30,659 --> 00:39:33,579 om at disse menneskene vil høre våre stemmer. 615 00:39:33,662 --> 00:39:37,833 Livene til svarte betyr ingenting for dem som sitter på toppen. 616 00:39:37,917 --> 00:39:39,377 Nå er jeg redd. 617 00:39:39,460 --> 00:39:41,545 Jeg er redd for guttene mine. 618 00:39:41,629 --> 00:39:45,925 I en tid med topp teknologi, hvordan kunne kommunikasjonen være så dårlig 619 00:39:46,008 --> 00:39:48,386 mellom sentralen og betjenten på åstedet 620 00:39:48,469 --> 00:39:51,722 at de ikke vet at innringeren sa det var en falsk pistol 621 00:39:51,806 --> 00:39:53,099 og at han var ung? 622 00:39:53,182 --> 00:39:56,936 Og med Timothy og Malissa, med all disiplinen dere har fått, 623 00:39:57,019 --> 00:39:59,647 tror dere fortsatt ikke dere gjorde noe galt. 624 00:39:59,730 --> 00:40:03,484 Dere fikk 63 betjenter suspendert, ni ledere degradert, 625 00:40:03,567 --> 00:40:06,946 en sjef sparket, en fyr står for retten for livet, 626 00:40:07,029 --> 00:40:09,448 og du står her og snakker om 627 00:40:09,532 --> 00:40:12,493 å fikse relasjoner mellom politiet og nærmiljøet. 628 00:40:12,576 --> 00:40:14,203 Jeg ser ikke at det skjer. 629 00:40:23,212 --> 00:40:26,173 6. APRIL 2015 DELSTATEN OHIO MOT MICHAEL BRELO, DAG ÉN 630 00:40:26,257 --> 00:40:27,425 Etter mer enn to år 631 00:40:27,508 --> 00:40:31,762 kommer saken om politijakt og skyting med dødelig utfall endelig opp i retten. 632 00:40:33,973 --> 00:40:37,685 Den 31 år gamle Michael Brelo kan få 25 år i fengsel, 633 00:40:37,768 --> 00:40:40,312 forventes ikke å vitne i denne rettssaken, 634 00:40:40,396 --> 00:40:42,857 og en dommer skal avgjøre saken. 635 00:40:46,318 --> 00:40:49,238 Retten er satt i saken Ohio vs. Michael Brelo. 636 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 Dette er sak nummer 580457. 637 00:40:52,324 --> 00:40:54,618 {\an8}Vi er her for rettssak. Alle deltakere til stede. 638 00:40:54,702 --> 00:40:56,620 {\an8}Jeg hører gjerne en åpningserklæring. 639 00:40:57,913 --> 00:41:04,503 {\an8}I denne delstaten har tiltalte rett til å ha en bestemt dommer, ikke jury. 640 00:41:05,129 --> 00:41:08,632 {\an8}Generelt sett, når forsvarsadvokater gjør det, 641 00:41:08,716 --> 00:41:12,636 vil de vanligvis ta følelsene ut av saken 642 00:41:12,720 --> 00:41:17,016 fordi dommere ikke vil påvirkes følelsesmessig, slik en jury kan. 643 00:41:17,641 --> 00:41:21,812 {\an8}De er ikke her for å si hva som skjedde den kvelden fra deres ståsted. 644 00:41:22,688 --> 00:41:26,108 Og bevisene vil vise at de døde den kvelden 645 00:41:26,192 --> 00:41:30,321 etter en skremmende biljakt, og i kuleregn, 646 00:41:30,821 --> 00:41:35,826 der 49 av skuddene ble avfyrt av den tiltalte, Brelo. 647 00:41:38,078 --> 00:41:43,792 {\an8}Dommer, delstaten maler et veldig sympatisk bilde av de to, 648 00:41:43,876 --> 00:41:47,796 {\an8}i et forsøk på å fortolke det som skjedde den kvelden, 649 00:41:47,880 --> 00:41:50,090 {\an8}men du vil høre vitnemål fra dr. Felo 650 00:41:50,174 --> 00:41:53,344 {\an8}om at begge i bilen, ifølge toksikologiske prøver, 651 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 {\an8}røykte crack under hele biljakten. 652 00:41:57,014 --> 00:42:00,267 Betjentene meldte at de trodde de så et våpen, 653 00:42:00,351 --> 00:42:04,855 og de inntrykkene, dommer, fikk de uavhengig av hudfarge. 654 00:42:05,606 --> 00:42:09,777 Han gjorde det av frykt og fordi han oppfattet at de skjøt. 655 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 Takk, Mr. D'Angelo. 656 00:42:14,865 --> 00:42:16,492 Jeg heter Alfredo Williams. 657 00:42:18,118 --> 00:42:19,870 Malissa er søsteren min. 658 00:42:20,871 --> 00:42:24,208 {\an8}Mye i denne saken var hysjet ned. 659 00:42:24,792 --> 00:42:27,753 Historien ble ikke fortalt riktig. 660 00:42:28,379 --> 00:42:29,588 Ikke fortalt riktig. 661 00:42:31,340 --> 00:42:34,134 Før hendelsen begynte, 662 00:42:34,218 --> 00:42:37,346 mishandlet en av politiet søsteren min. 663 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 {\an8}La oss høre navnet ditt. 664 00:42:41,684 --> 00:42:42,893 {\an8}John Jordan. 665 00:42:43,477 --> 00:42:45,604 {\an8}Hva var oppgaven din den kvelden? 666 00:42:46,230 --> 00:42:47,273 {\an8}Var i sivil. 667 00:42:47,773 --> 00:42:52,570 {\an8}Vi ser etter dop, crack, alt. 668 00:42:52,653 --> 00:42:54,113 -Stoff-greier? -Ja. 669 00:42:54,196 --> 00:42:55,030 Ok. 670 00:42:56,323 --> 00:43:00,244 {\an8}Bishop Cosgrove-senteret er et sted hvor hjemløse får mat. 671 00:43:00,327 --> 00:43:01,704 De får et sted å bo. 672 00:43:02,746 --> 00:43:05,457 Det er alltid politi der, i sivil. 673 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 De vil ta de hjemløse og planter ting på dem. 674 00:43:08,544 --> 00:43:12,006 Piper, crack, masse dritt. 675 00:43:12,881 --> 00:43:14,341 {\an8}Korrupte politifolk. 676 00:43:15,509 --> 00:43:19,430 {\an8}Vet du hva? Jeg vet at Malissa ville bli høy. 677 00:43:20,055 --> 00:43:23,183 {\an8}Og når jeg ser Malissa sette seg i baksetet, 678 00:43:23,267 --> 00:43:25,936 {\an8}sa jeg: "Malissa, kom deg ut av bilen." 679 00:43:26,645 --> 00:43:31,108 {\an8}Og da så jeg Jordan. Han kom. 680 00:43:32,610 --> 00:43:34,778 Malissa kom ut og sa navnet mitt. 681 00:43:34,862 --> 00:43:37,489 Jeg sa: "Ikke si navnet mitt foran Jordan. 682 00:43:37,573 --> 00:43:40,200 Han er typen som liker å slå hjemløse. 683 00:43:40,284 --> 00:43:41,535 Det er sånn han er." 684 00:43:42,244 --> 00:43:43,996 Alle der borte kjenner meg. 685 00:43:44,705 --> 00:43:46,081 De kjenner Jordan. 686 00:43:46,165 --> 00:43:48,167 Så jeg kjørte bak bilen. 687 00:43:50,377 --> 00:43:52,504 {\an8}Jeg så at bilen kjørte avgårde, 688 00:43:52,588 --> 00:43:58,927 {\an8}så jeg sa: "Jeg følger dem for å se om jeg får en grunn til å stoppe." 689 00:43:59,011 --> 00:44:01,889 Han ble svingte på 18th og St. Clair. 690 00:44:02,598 --> 00:44:05,476 Han brukte ikke blinklyset, så jeg tok ham. 691 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 {\an8}18TH STREET KAMERA ØST 692 00:44:08,187 --> 00:44:11,440 {\an8}Det var denne politimannen som prøvde å stoppe dem. 693 00:44:12,149 --> 00:44:13,942 På grunn av et blinklys. 694 00:44:14,026 --> 00:44:16,570 Det er det hele biljakten dreier seg om. 695 00:44:16,654 --> 00:44:17,655 Jeg er alene. 696 00:44:17,738 --> 00:44:21,367 Jeg åpner dørene og sier til sjåføren "Vis meg hendene dine." 697 00:44:22,910 --> 00:44:25,871 Det var to personer. Han var sånn. 698 00:44:25,954 --> 00:44:29,792 Så snudde passasjeren seg. Så begynte hun å skrike. 699 00:44:29,875 --> 00:44:34,797 "Hvorfor stopper du meg? Hvorfor stopper du oss? Vi gjorde ikke noe. " 700 00:44:34,880 --> 00:44:36,507 Jeg så noe i hånden hennes. 701 00:44:36,590 --> 00:44:39,802 Det så ut som det var sølv og rødt. 702 00:44:39,885 --> 00:44:42,638 Men hun bare… Jeg tenkte: 703 00:44:42,721 --> 00:44:45,891 "Jeg går ikke bort til bilen. Jeg har ikke på vest. 704 00:44:45,974 --> 00:44:47,434 Og hun virker sprø." 705 00:44:47,518 --> 00:44:51,355 Jeg satte meg i bilen igjen, skrudde av blålysene. 706 00:44:51,438 --> 00:44:53,065 Kjørte vekk. Så kjørte de. 707 00:44:53,857 --> 00:44:56,860 Vi vet ikke hva som skjedde da de ble stoppet først. 708 00:44:56,944 --> 00:45:00,864 Vi vet ikke, men de dro som om livet deres var i fare. 709 00:45:02,157 --> 00:45:05,577 Det var derfor de kjørte så fort der det smalt fra eksosen. 710 00:45:10,499 --> 00:45:14,545 Jeg tror Timothy beskyttet henne, prøvde å få henne vekk fra politiet 711 00:45:14,628 --> 00:45:16,547 fordi de har tullet med Malissa. 712 00:45:16,630 --> 00:45:18,424 Alle hadde sagt det. 713 00:45:18,507 --> 00:45:20,050 Og Timothy beskyttet henne 714 00:45:20,134 --> 00:45:22,678 fordi de kikket på henne for to dager siden. 715 00:45:22,761 --> 00:45:25,347 De kikket på de hjemløse hele tida, 716 00:45:25,431 --> 00:45:28,392 fordi de tror de ikke er noe. De er noen. 717 00:45:28,475 --> 00:45:30,978 Og de må beskyttes mot politiet der. 718 00:45:32,104 --> 00:45:37,818 Overvåkningskameraene filmet at Russell og Williams ble stoppet av en politimann. 719 00:45:37,901 --> 00:45:41,113 {\an8}Etterforskerne spurte ham hvorfor han stoppet dem. 720 00:45:41,196 --> 00:45:44,867 {\an8}Han fortalte dem ved to anledninger at det aldri hadde skjedd. 721 00:45:44,950 --> 00:45:47,911 {\an8}Så viste de ham videoen. 722 00:45:47,995 --> 00:45:50,456 {\an8}Da sa betjenten at han stoppet dem. 723 00:45:50,539 --> 00:45:53,959 {\an8}Hvorfor løy han? Det vet jeg ikke. 724 00:45:55,919 --> 00:45:58,464 Det var mye som ikke ble fortalt 725 00:45:59,089 --> 00:46:01,383 under rettssaken. 726 00:46:04,470 --> 00:46:06,305 Løft hånden i været, takk. 727 00:46:06,388 --> 00:46:09,683 Sverger du å vitne sant, med Guds hjelp? 728 00:46:09,767 --> 00:46:10,934 -Ja, sir. -Takk. 729 00:46:11,018 --> 00:46:13,771 Sett deg der, og snakk inn i mikrofonen. 730 00:46:13,854 --> 00:46:17,441 Kan du oppgi hele navnet ditt og stave etternavnet? 731 00:46:17,941 --> 00:46:21,278 John Jordan. Etternavnet er J-O-R-D-A-N. 732 00:46:21,945 --> 00:46:24,782 Denne politimannen er en svart politimann. 733 00:46:25,491 --> 00:46:30,245 Malissa ble slått av den politimannen. 734 00:46:33,373 --> 00:46:37,085 Han sto ikke for retten, men han fulgte heller ikke reglene. 735 00:46:38,420 --> 00:46:43,008 For det første, kan du, i en sivil bil, stoppe noen for trafikkforseelser? 736 00:46:44,468 --> 00:46:46,428 Det er ikke en regel, 737 00:46:46,512 --> 00:46:51,099 men hvis de stopper foran deg, kan du stoppe bilen. 738 00:46:52,893 --> 00:46:56,480 Hadde han gjort jobben sin, ville ikke biljakten skjedd. 739 00:46:57,147 --> 00:47:03,445 Men å tiltale ham, ville være den eneste svarte betjenten i saken. 740 00:47:04,029 --> 00:47:06,406 Det betjent John Jordan illustrerer, 741 00:47:06,490 --> 00:47:10,327 er at det var en kultur for å ikke følge reglene. 742 00:47:10,410 --> 00:47:15,249 At det var for ofte de bestemte seg for at egen personlig dømmekraft 743 00:47:15,332 --> 00:47:18,710 var bedre enn reglene de skulle følge. 744 00:47:19,419 --> 00:47:23,423 Når fant du ut at bilen du stoppet, 745 00:47:23,507 --> 00:47:26,426 var den som ble jaget av politiet den kvelden? 746 00:47:26,927 --> 00:47:28,846 På nyhetene neste morgen. 747 00:47:28,929 --> 00:47:33,350 {\an8}Og da du dro til politistasjonen, og alle visste at du var involvert, 748 00:47:33,433 --> 00:47:35,644 {\an8}fikk du kjeft av de andre betjentene? 749 00:47:36,228 --> 00:47:38,897 -Litt. -Hva sa de, da? 750 00:47:38,981 --> 00:47:41,650 Det jeg ikke burde ha gjort eller burde gjort. 751 00:47:41,733 --> 00:47:44,069 Hva synes du om det? 752 00:47:45,946 --> 00:47:48,073 Jeg godtok det, men jeg var trist. 753 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 Jeg er trist nå. 754 00:47:53,161 --> 00:47:58,458 De fleste respekterer betjenter og stoler på dem, at de er ærlige, 755 00:47:59,084 --> 00:48:03,088 men nå viser det seg at disse betjentene lyver. 756 00:48:03,171 --> 00:48:07,968 Og alle sa akkurat det samme på bevisopptakene? 757 00:48:08,051 --> 00:48:10,429 "Jeg var redd. Aldri vært så redd før." 758 00:48:10,512 --> 00:48:12,097 Alle sa det på samme måte. 759 00:48:12,723 --> 00:48:15,934 Hva følte du da du var på åstedet? 760 00:48:16,018 --> 00:48:17,853 Jeg var vettskremt. 761 00:48:18,604 --> 00:48:21,481 Jeg fryktet for mitt liv. Og for partnerens liv. 762 00:48:21,565 --> 00:48:23,400 -Var du redd? -Jeg var det. 763 00:48:23,483 --> 00:48:26,778 Noe annet du føler vi bør vite, som vi ikke har spurt om? 764 00:48:28,196 --> 00:48:30,532 -Ingenting jeg kommer på. -Nei? Ok. 765 00:48:32,701 --> 00:48:35,871 -Dødsredd? -Redd, ja. Definitivt redd. 766 00:48:36,955 --> 00:48:42,502 Dette er noe mer enn bare Brelo som skyter på dem og står på bilen. 767 00:48:42,586 --> 00:48:46,173 Det er en kulturell greie i Cleveland-politiet. 768 00:48:46,256 --> 00:48:47,507 Tausheten. 769 00:48:48,133 --> 00:48:52,512 Ingen i politiet kommer til å si hva som egentlig skjedde. 770 00:48:54,848 --> 00:48:57,726 Oppgi navnet ditt og stav etternavnet. 771 00:48:57,809 --> 00:49:02,397 Det er Michael Demchak. D for Dan, E-M-C-H-A-K. 772 00:49:02,481 --> 00:49:05,943 {\an8}Jobbet du natten 29. november 2012? 773 00:49:06,026 --> 00:49:07,736 {\an8}-Ja. -Ok. 774 00:49:09,196 --> 00:49:14,576 Var du på noe tidspunkt involvert i en biljakt? 775 00:49:15,786 --> 00:49:20,290 Etter råd fra min advokat hevder jeg min rett til å tie. 776 00:49:24,002 --> 00:49:26,088 Dommer, vi tror nå 777 00:49:26,171 --> 00:49:29,508 dette er det delstaten har snakket om. Blå vegg, taushet. 778 00:49:29,591 --> 00:49:31,760 Denne personen vil ikke vitne. 779 00:49:31,843 --> 00:49:35,639 Han er politibetjent. Han burde være lojal mot innbyggerne… 780 00:49:35,722 --> 00:49:37,641 Vi prøvde å komme med et poeng. 781 00:49:38,183 --> 00:49:40,268 Om det var legitimt, vet jeg ikke. 782 00:49:40,352 --> 00:49:43,522 Men politibetjenter har rettigheter etter femte grunnlovstillegg. 783 00:49:43,605 --> 00:49:45,148 Så enkelt er det. Som oss. 784 00:49:45,232 --> 00:49:47,359 -…skal jeg si. Jim. -Tja… 785 00:49:47,442 --> 00:49:50,946 {\an8}Jeg protesterer mot Mr. Gutierrez sin replikk 786 00:49:51,029 --> 00:49:53,991 {\an8}og anmoder om at den blir strøket, når det gjelder 787 00:49:54,074 --> 00:49:57,619 {\an8}taushet og argumenter om den blå veggen midt i rettssaken. 788 00:49:58,495 --> 00:49:59,413 Notert. 789 00:49:59,913 --> 00:50:02,874 Sjefen min, Mr. McGinty, likte det ikke, men… 790 00:50:03,959 --> 00:50:06,086 Som statsadvokat, kan jeg uttale meg? 791 00:50:06,169 --> 00:50:08,547 Jeg har ikke sagt et ord. Nå vil jeg det. 792 00:50:09,131 --> 00:50:12,968 Din avgjørelse vil føre til at alle politifolk, og så alle vitner… 793 00:50:13,051 --> 00:50:15,804 Hvis du tenker, forfekter, nå, 794 00:50:15,887 --> 00:50:19,016 så vil alle vitner kreve immunitet før de kommer inn. 795 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 Det ender ikke her. Det vil ende med alle politibetjenter. 796 00:50:22,644 --> 00:50:26,023 Vi trenger at han vitner i rettssaken. Vi ber ham vitne. 797 00:50:26,106 --> 00:50:29,401 Vi ber om sannheten. Det er hans plikt som politibetjent. 798 00:50:30,027 --> 00:50:36,074 {\an8}Hvis deres anmodning om å bruke det femte grunnlovstillegg tillates, 799 00:50:36,158 --> 00:50:39,953 {\an8}hvordan kan du si at det vil føre til at alle vitner i alle saker 800 00:50:40,037 --> 00:50:42,289 {\an8}kan bruke det femte grunnlovstillegg? 801 00:50:42,372 --> 00:50:43,749 {\an8}Bare se, dommer. 802 00:50:43,832 --> 00:50:46,084 Hver eneste politimann vil bruke det. 803 00:50:46,168 --> 00:50:47,294 Vi har to alt. 804 00:50:47,377 --> 00:50:49,755 Jeg har aldri sett dette på 40 år her. 805 00:50:49,838 --> 00:50:53,884 At politiet brukte femte tillegg på etterforskning av en politimann 806 00:50:53,967 --> 00:50:57,804 som hoppet opp på panseret… Alle vet at det som skjedde, var galt. 807 00:50:57,888 --> 00:51:01,058 Hopper opp på panseret og skyter to ubevæpnede. 808 00:51:01,141 --> 00:51:03,602 De visste at de var i trøbbel. 809 00:51:04,978 --> 00:51:07,272 Fra sentralen til politiet på åstedet. 810 00:51:07,355 --> 00:51:09,900 De sa det ikke. Dette er hele vårt argument. 811 00:51:09,983 --> 00:51:13,653 De sa det ikke til etterforskerne før de ble tvunget til det. 812 00:51:14,946 --> 00:51:18,283 Alt stinker av politikk. 813 00:51:18,366 --> 00:51:22,162 Jeg spurte statsadvokat McGinty. "Hvem danser du for her?" 814 00:51:24,081 --> 00:51:28,585 {\an8}Din anmodning til retten nå, Mr. Gutierrez, 815 00:51:28,668 --> 00:51:31,630 {\an8}er å beordre ham til å svare på spørsmålet? 816 00:51:31,713 --> 00:51:34,091 -Korrekt, dommer. -Jeg sier nei. 817 00:51:35,926 --> 00:51:36,885 Ok. 818 00:51:38,470 --> 00:51:41,723 -Takk. Du kan gå. -Ok, takk. 819 00:51:43,016 --> 00:51:45,685 Si sannheten. Det er det gode politifolk gjør. 820 00:51:45,769 --> 00:51:48,230 Selv om det er mot en annen betjent. 821 00:51:48,772 --> 00:51:52,025 Det virket dobbeltmoralsk. 822 00:51:52,818 --> 00:51:56,321 Er det en politimann som er tiltalt, nekter de å samarbeide, 823 00:51:56,404 --> 00:51:59,866 de nekter å gjøre sin plikt og fortelle sannheten og vitne. 824 00:52:00,575 --> 00:52:03,120 Femte grunnlovstillegg var bare et dekke. 825 00:52:11,670 --> 00:52:15,423 Ærede dommer, delstaten innkaller 826 00:52:16,258 --> 00:52:19,886 de fem ansvarshavende betjentene, en etter en. 827 00:52:19,970 --> 00:52:23,265 Alle vil hevde sin rett til å bruke femte grunnlovstillegg. 828 00:52:26,184 --> 00:52:28,186 Da vil jeg si dette. 829 00:52:28,270 --> 00:52:30,939 Jeg ser alle er her med sine advokater. 830 00:52:31,022 --> 00:52:34,442 -Mr. Spellacy, representerer du Coleman? -Korrekt, dommer. 831 00:52:34,526 --> 00:52:36,444 -Hun er til stede? -Det er hun. 832 00:52:36,528 --> 00:52:38,905 Hvis hun ble kalt opp, ville hun vitne? 833 00:52:38,989 --> 00:52:41,908 Hun ville hevde sin rett etter femte grunnlovstillegg. 834 00:52:41,992 --> 00:52:44,494 Er det tilstrekkelig for deg, Mr. Bell? 835 00:52:44,578 --> 00:52:45,579 Ja, dommer. 836 00:52:45,662 --> 00:52:52,002 -Ms. Gragel, representerer du Mr. Donegan? -Ja, dommer. 837 00:52:52,085 --> 00:52:54,588 -Jeg ser han er til stede. Riktig? -Ja. 838 00:52:54,671 --> 00:52:57,007 Hvis han ble kalt opp, ville han vitne? 839 00:52:57,090 --> 00:52:59,551 Nei. Han ville bruke det femte grunnlovstillegg. 840 00:52:59,634 --> 00:53:02,345 -Er det nok, Mr. Bell? -Ja, dommer. Takk. 841 00:53:02,429 --> 00:53:05,348 Hvis Mr. Dailey ble kalt opp, ville han vitne? 842 00:53:05,432 --> 00:53:07,726 Nei. Han ville bruke det femte grunnlovstillegg. 843 00:53:07,809 --> 00:53:11,396 Mr. D'Angelo eller Mack eller Shaughnessy, 844 00:53:11,479 --> 00:53:15,734 synes dere noe annet bør gjøres for å protokollere dette? 845 00:53:16,818 --> 00:53:17,986 Nei, ærede dommer. 846 00:53:18,069 --> 00:53:21,698 Takk. Nå er vi unntatt offentlighet. Unntatt offentlighet til… 847 00:53:21,781 --> 00:53:23,575 Det er en skammens dag 848 00:53:24,409 --> 00:53:28,038 når politibetjenter som er involvert i en sak 849 00:53:28,121 --> 00:53:32,876 bruker det femte grunnlovstillegg og nekter å samarbeide. 850 00:53:34,294 --> 00:53:35,795 Bare tenk på det. 851 00:53:35,879 --> 00:53:38,381 Politibetjenter er på åstedet. 852 00:53:38,965 --> 00:53:42,302 Du regner med at de forteller hva de var vitne til, 853 00:53:42,385 --> 00:53:46,806 og den ene etter den andre bruker femte grunnlovstillegg. 854 00:53:46,890 --> 00:53:50,518 Den eneste grunnen til at du ikke snakker, 855 00:53:50,602 --> 00:53:54,064 er fordi du ikke vil at vi skal vite hva som skjedde. 856 00:53:56,691 --> 00:54:01,488 Det var mer enn politi ute av kontroll den kvelden. Det var en kriminell handling. 857 00:54:01,571 --> 00:54:04,199 Da personen hoppet opp på panseret, 858 00:54:04,282 --> 00:54:07,702 da skuddene stilnet, etter at 100 skudd var avfyrt 859 00:54:07,786 --> 00:54:09,162 og alle andre stoppet, 860 00:54:09,246 --> 00:54:12,374 ga han dødsstøtet til de to ubevæpnede personene, 861 00:54:12,457 --> 00:54:14,876 som han visste var ubevæpnet. 862 00:54:14,960 --> 00:54:21,466 Du står ikke der med testiklene ubeskyttet på en bil hvis du tror de er bevæpnet. 863 00:54:21,549 --> 00:54:24,094 Han var der for å sørge for at de var døde. 864 00:54:24,177 --> 00:54:25,971 Det var de, da han var ferdig. 865 00:54:26,054 --> 00:54:28,515 DELSTATEN OHIOS STORE SEGL 866 00:54:28,598 --> 00:54:31,685 -Hvor vokste du opp? -I West Park-området. 867 00:54:31,768 --> 00:54:33,645 -Videregående? -St. Ignatius. 868 00:54:33,728 --> 00:54:37,107 {\an8}Omsider kom en betjent fram under ed. 869 00:54:37,190 --> 00:54:42,737 Han var den første som innrømmet at Brelo hadde hoppet opp på panseret. 870 00:54:43,363 --> 00:54:46,241 Når du ser personen på panseret, 871 00:54:46,908 --> 00:54:49,244 og du skulle til å skyte, du slutter, 872 00:54:49,327 --> 00:54:53,123 {\an8}men i forklaringen din sier du at det fortsatt var skudd? 873 00:54:53,206 --> 00:54:54,457 Så vidt jeg husker. 874 00:54:55,542 --> 00:54:57,544 Kan du vise det du så? 875 00:54:58,712 --> 00:55:02,465 Han sto på panseret og skjøt ned, sånn. 876 00:55:02,549 --> 00:55:05,010 Kan du peke på ham for retten? 877 00:55:05,969 --> 00:55:07,470 Sitter der borte. 878 00:55:07,971 --> 00:55:09,180 Ok, vent litt. 879 00:55:10,724 --> 00:55:11,975 -Fastsatt ID? -Ja. 880 00:55:12,058 --> 00:55:13,810 Takk. Takk, betjent. 881 00:55:14,811 --> 00:55:16,938 {\an8}-Du var i en skuddveksling? -Riktig. 882 00:55:17,022 --> 00:55:22,694 Og du følte oppriktig at du ble beskutt av folkene i bilen. 883 00:55:23,570 --> 00:55:25,905 Da vi kjørte inn på parkeringen… 884 00:55:25,989 --> 00:55:30,327 -Ja, hva følte du da? -Det reddeste jeg har vært i mitt liv. 885 00:55:30,410 --> 00:55:31,286 Ok. 886 00:55:33,913 --> 00:55:38,543 Du så en betjent på panseret til Malibuen. 887 00:55:38,626 --> 00:55:39,711 -Korrekt? -Korrekt. 888 00:55:40,545 --> 00:55:44,090 {\an8}Du sluttet å skyte for å unngå å treffe en annen betjent, 889 00:55:44,174 --> 00:55:46,801 {\an8}som hadde en annen taktisk stilling, korrekt? 890 00:55:46,885 --> 00:55:49,346 Korrekt. Jeg følte meg fortsatt truet. 891 00:55:49,429 --> 00:55:53,892 Du følte fortsatt at situasjonen var truende for deg og de andre betjentene 892 00:55:53,975 --> 00:55:56,644 mens betjenten sto på panseret. 893 00:55:56,728 --> 00:55:57,896 Korrekt. 894 00:55:57,979 --> 00:55:59,564 Du prøver å si oss nå, 895 00:55:59,647 --> 00:56:03,151 selv om noen skyter flere ganger gjennom frontruta, 896 00:56:03,234 --> 00:56:05,070 at du fortsatt føler deg truet? 897 00:56:05,737 --> 00:56:08,865 -Absolutt… -Tror du ikke de er døde? 898 00:56:08,948 --> 00:56:10,283 Jeg har ingen anelse. 899 00:56:10,367 --> 00:56:13,536 Så noen skyter flere ganger gjennom en frontrute, 900 00:56:13,620 --> 00:56:15,872 og du sier at du fortsatt er truet? 901 00:56:15,955 --> 00:56:17,499 -Ja. -Takk. 902 00:56:21,795 --> 00:56:23,213 Takk, Mr. Gutierrez. 903 00:56:23,296 --> 00:56:26,591 Jeg setter pris på at du kom i dag. Du er unnskyldt nå. 904 00:56:26,674 --> 00:56:27,675 Takk. 905 00:56:28,343 --> 00:56:31,721 Vi går uoffisielt litt. Hvem er ditt neste vitne? 906 00:56:32,222 --> 00:56:34,557 CUYAHOGA FYLKESRETT 907 00:56:39,145 --> 00:56:40,021 Siste nytt: 908 00:56:40,105 --> 00:56:42,899 Det er en kjennelse i Michael Brelo-saken. 909 00:56:42,982 --> 00:56:44,818 Politiet i lufta, på bakken. 910 00:56:44,901 --> 00:56:50,281 Tror noen virkelig at han blir kjent skyldig i denne saken? 911 00:56:50,365 --> 00:56:51,950 Jeg tror det er 50-50. 912 00:56:52,033 --> 00:56:53,701 Ingen rettferd, ingen fred! 913 00:56:53,785 --> 00:56:57,705 Folkemengden på over 50 vokste stadig utenfor Justice Center. 914 00:56:57,789 --> 00:56:59,416 Ingen rettferd, ingen fred! 915 00:56:59,499 --> 00:57:02,794 Retten er satt i saken mot Michael Brelo. 916 00:57:02,877 --> 00:57:06,423 Alle advokater og tiltalte er til stede. 917 00:57:08,258 --> 00:57:10,218 Mange steder i Amerika 918 00:57:10,718 --> 00:57:14,722 er folk sinte på, mistenksomme og redde for politiet. 919 00:57:14,806 --> 00:57:17,600 Cleveland er også et slikt sted. 920 00:57:18,101 --> 00:57:22,063 Noen sier det ustabile forholdet mellom politi og lokalsamfunn 921 00:57:22,856 --> 00:57:25,567 er forankret i vårt lands arvesynd. 922 00:57:27,402 --> 00:57:28,778 Uansett om det stemmer, 923 00:57:29,362 --> 00:57:34,617 blir ikke synden gjort opp for av kjennelsen i én straffesak. 924 00:57:34,701 --> 00:57:38,538 Da kjennelsen kom, sto betjenter klare for protester. 925 00:57:38,621 --> 00:57:43,418 {\an8}Spenning mellom politi og afroamerikanere har dominert overskrifter… 926 00:57:43,501 --> 00:57:49,424 Jeg vil fortsatt tro at rettssystemet vårt er rettferdig og upartisk. 927 00:57:50,008 --> 00:57:52,844 Justitia, med bind for øynene. 928 00:57:52,927 --> 00:57:56,639 Hun løfter bindet for å se størrelsen på lommeboken din, 929 00:57:56,723 --> 00:57:58,725 fargen på huden din… 930 00:57:58,808 --> 00:58:00,602 Ingen rettferd, ingen fred! 931 00:58:00,685 --> 00:58:04,522 En del av deg vil at dette skal være historien som er annerledes, 932 00:58:04,606 --> 00:58:08,109 at dette er øyeblikket, kanskje, der ting endrer seg. 933 00:58:08,193 --> 00:58:12,697 Kanskje vi skal tro at politibetjenter oppfører seg veldig dårlig av og til. 934 00:58:14,616 --> 00:58:20,288 I tillegg handlet Brelo under vanskelige forhold, selv for erfarne politibetjenter. 935 00:58:21,247 --> 00:58:24,125 Han beskrev det som "Verre enn å bli angrepet 936 00:58:24,209 --> 00:58:27,212 av raketter og bomber i Irak." 937 00:58:29,255 --> 00:58:33,384 Så jeg avviser påstanden om at det 12 sekunder etter skytingen begynte, 938 00:58:33,468 --> 00:58:39,933 var tydelig fra en betjents ståsted, i Brelos stilling, 939 00:58:40,016 --> 00:58:41,976 at trusselen var stoppet, 940 00:58:42,685 --> 00:58:49,609 og derfor var Brelos bruk av makt en rimelig reaksjon etter loven, 941 00:58:50,235 --> 00:58:55,198 {\an8}mot en objektivt oppfattet trussel om stor kroppsskade. 942 00:58:56,658 --> 00:59:00,828 Tiltalte er derfor frikjent for begge punktene i tiltalen 943 00:59:01,454 --> 00:59:03,414 og er fri til å gå. 944 00:59:04,374 --> 00:59:06,209 Takk. Vi er offisielt ferdige. 945 00:59:08,795 --> 00:59:09,796 Reis dere! 946 00:59:11,214 --> 00:59:13,550 Alt er et spill. Det er ikke noe nytt. 947 00:59:14,801 --> 00:59:18,012 Politiet har sluppet unna med mord i mange år. 948 00:59:18,972 --> 00:59:20,765 Du må passe på advokater også. 949 00:59:21,307 --> 00:59:24,310 Advokater, dommere, politi, alle er korrupte. 950 00:59:24,394 --> 00:59:26,312 De spiser sammen, holder sammen. 951 00:59:27,438 --> 00:59:29,566 De spiller det samme spillet. 952 00:59:30,858 --> 00:59:32,986 Vi er takknemlige for kjennelsen, 953 00:59:33,069 --> 00:59:35,989 og jeg vet jeg snakker på vegne av alle betjenter: 954 00:59:36,072 --> 00:59:38,283 Vi er ikke oppmuntret av den. 955 00:59:38,783 --> 00:59:43,913 Men når det er sagt, har jeg aldri på mine 37 år 956 00:59:43,997 --> 00:59:50,628 sett en så uprofesjonell og ond rettsforfølgelse av en politibetjent. 957 00:59:50,712 --> 00:59:55,717 Jeg håper det afroamerikanske samfunnet kan forstå og ta til seg 958 00:59:55,800 --> 00:59:58,052 at vi forstår 959 00:59:58,136 --> 01:00:01,306 og deler deres erfaring om å bli behandlet dårlig. 960 01:00:02,640 --> 01:00:05,560 Hvilken beskjed sender dommen til betjentene dine? 961 01:00:05,643 --> 01:00:07,812 Gjør ting rett, så går det bra, 962 01:00:07,895 --> 01:00:11,816 til tross for retorikken, følelsene og politikken. 963 01:00:11,899 --> 01:00:14,569 Hva nå for Brelo? Vil han tilbake til styrken? 964 01:00:14,652 --> 01:00:15,987 Ja, absolutt. 965 01:00:16,070 --> 01:00:19,032 Han er politimann. Han elsker offentlig tjeneste. 966 01:00:21,951 --> 01:00:25,580 Dette har vært veldig vanskelig for mange mennesker 967 01:00:25,663 --> 01:00:28,625 i lokalsamfunnet og folk som var direkte involvert. 968 01:00:35,131 --> 01:00:36,341 Amen. 969 01:00:39,552 --> 01:00:40,637 Amen. 970 01:00:45,516 --> 01:00:47,060 Jeg synes det er utrolig. 971 01:00:48,645 --> 01:00:50,730 Det gir ikke mening. 972 01:00:52,940 --> 01:00:57,111 Og til slutt vil jeg si at vi har en stor kamp foran oss, 973 01:00:57,195 --> 01:01:00,615 over hele landet og her i Cleveland, 974 01:01:00,698 --> 01:01:06,287 men når vi kjemper, må vi ha mot til å være ikke-voldelige. 975 01:01:06,371 --> 01:01:08,998 Det krever ikke mye mot å være voldelig. 976 01:01:09,082 --> 01:01:13,378 Det er den sterke mannen som kan være ikke-voldelig. 977 01:01:13,461 --> 01:01:18,466 Det er en modig mann som kan være ikke-voldelig. 978 01:01:21,928 --> 01:01:25,348 Etter skytingen begynte jeg å få panikkanfall. 979 01:01:27,058 --> 01:01:29,227 Jeg ble bekymret for familien min. 980 01:01:31,646 --> 01:01:34,232 Jeg var bekymret for hevn. 981 01:01:37,485 --> 01:01:41,072 De første tre månedene sov jeg på sofaen med en .38, 982 01:01:41,155 --> 01:01:44,200 mens barna sov oppe, for jeg ville beskytte oss. 983 01:01:44,283 --> 01:01:48,746 {\an8}Jeg er kanskje paranoid, men familien er det viktigste i livet. 984 01:01:52,583 --> 01:01:55,086 Politiet har satt meg i skjærsilden. 985 01:01:55,169 --> 01:01:58,381 Tre år etter venter jeg fortsatt på en avklaring. 986 01:01:58,464 --> 01:02:00,550 Spark meg. Ikke spark meg. Hva skjer? 987 01:02:02,260 --> 01:02:05,638 Virkeligheten, spesielt den kvelden, den 29. november, 988 01:02:05,722 --> 01:02:07,640 var bare en perfekt storm. 989 01:02:08,933 --> 01:02:11,769 Kan du fortelle om 29. november? 990 01:02:11,853 --> 01:02:15,106 Vi gjør det en annen gang, for det er ganske komplisert. 991 01:02:19,610 --> 01:02:23,531 {\an8}11. SEPTEMBER 2001 992 01:02:26,159 --> 01:02:28,619 Jeg husker at det var en tirsdag morgen. 993 01:02:28,703 --> 01:02:30,830 Jeg hadde spansk. Andre time. 994 01:02:32,206 --> 01:02:36,335 Den kvelden, da jeg ba, tenkte jeg "Jeg vil bli marinesoldat." 995 01:02:39,964 --> 01:02:44,135 Hvis du vervet deg i '03, var det en selvfølge at du skulle til Irak. 996 01:02:46,512 --> 01:02:48,973 Jeg var i Hit, vest for Fallujah. 997 01:02:51,142 --> 01:02:53,394 Du må være på vakt 24 timer i døgnet. 998 01:02:53,478 --> 01:02:56,939 Vi er midt i landet, med Gud-vet-hvem rundt oss. 999 01:02:58,107 --> 01:03:00,902 Det kom til et punkt der vi ble bombet daglig. 1000 01:03:06,783 --> 01:03:12,413 {\an8}Vi tapte 49 totalt, det var vanskelig. Største tapet for én enhet siden Vietnam. 1001 01:03:12,497 --> 01:03:17,794 {\an8}Mange fra Ohio mistet livet i Irak, inkludert 48 medlemmer av 3/25. 1002 01:03:17,877 --> 01:03:21,130 {\an8}Enorm sorg for lokalsamfunn i nordøstlige Ohio. 1003 01:03:21,214 --> 01:03:24,717 {\an8}Sjelden har så mange tap rammet en så liten region i landet. 1004 01:03:24,801 --> 01:03:27,553 {\an8}Et oppdrag som rystet Cleveland 1005 01:03:28,054 --> 01:03:30,223 {\an8}og tok 48 liv. 1006 01:03:33,935 --> 01:03:38,397 {\an8}Dette har kommet opp i løpet av etterforskningen. 1007 01:03:38,481 --> 01:03:39,649 {\an8}Jeg må spørre. 1008 01:03:39,732 --> 01:03:44,570 Ropte du "Semper Fi" eller noe sånt? 1009 01:03:44,654 --> 01:03:46,405 -Nei. -Er du sikker? 1010 01:03:46,489 --> 01:03:48,699 Absolutt. Aldri, sir. 1011 01:03:50,451 --> 01:03:52,954 Mange fikk post- traumatisk stress-syndrom. 1012 01:03:53,037 --> 01:03:57,124 Jeg sier ikke at jeg hadde det. Jeg kan ha det på en eller annen måte. 1013 01:03:57,708 --> 01:04:02,630 Men i oppveksten ville jeg alltid være i militæret og politiet. 1014 01:04:03,297 --> 01:04:06,843 Det er min drømmejobb. Jeg drømte om å være politi hver natt. 1015 01:04:10,471 --> 01:04:12,098 Føles ikke det bedre? 1016 01:04:12,181 --> 01:04:17,854 Vi ser alle døden som bestefar i en kiste, med dress og blomster. 1017 01:04:18,354 --> 01:04:20,022 {\an8}Vi viser respekt. 1018 01:04:20,773 --> 01:04:22,024 {\an8}Det er fint. 1019 01:04:22,108 --> 01:04:25,319 {\an8}Det er ikke sånn det er på gata eller i kamp. 1020 01:04:35,162 --> 01:04:38,875 Jim Simone, han er skikkelig politimann. 1021 01:04:38,958 --> 01:04:42,169 Han har alltid jobbet. Vært i et dusin skuddvekslinger. 1022 01:04:43,671 --> 01:04:44,881 Han var i Vietnam. 1023 01:04:45,965 --> 01:04:47,466 Han er en legende. 1024 01:04:49,093 --> 01:04:52,221 Etter skytingen ville han og kona prate. 1025 01:04:52,305 --> 01:04:55,433 Vi dro til en Applebee, satte oss ned og snakket. 1026 01:04:57,977 --> 01:04:59,353 {\an8}Jeg sa: "Michael, 1027 01:04:59,437 --> 01:05:03,566 {\an8}om du trodde at livet ditt eller noen du var sammen med var i fare, 1028 01:05:03,649 --> 01:05:07,111 {\an8}og om du gjorde det, om den faren er ekte eller forestilt, 1029 01:05:07,194 --> 01:05:09,447 {\an8}har du rett til å bruke dødelig makt." 1030 01:05:10,281 --> 01:05:11,908 Loven er veldig spesifikk. 1031 01:05:11,991 --> 01:05:14,035 Seks-seks, vi jager sørover… 1032 01:05:14,118 --> 01:05:17,455 Høyesterettskjennelsen Graham vs. Connor 1033 01:05:17,538 --> 01:05:22,710 sørger for at politibetjenter dømmes ut fra informasjonen de har 1034 01:05:22,793 --> 01:05:24,587 på hendelsestidspunktet. 1035 01:05:25,880 --> 01:05:27,423 Han har pistol, ikke sant? 1036 01:05:27,924 --> 01:05:31,677 En gang var jeg involvert i en skuddveksling 1037 01:05:31,761 --> 01:05:34,263 der han faktisk lokket oss til å drepe seg. 1038 01:05:34,347 --> 01:05:36,599 Vær forsiktig. Han sakner farten. 1039 01:05:37,099 --> 01:05:39,727 Vi må godta det Høyesterett sier. 1040 01:05:39,810 --> 01:05:43,522 Om en betjent ikke vet om det er en falsk pistol, kan han skyte? 1041 01:05:43,606 --> 01:05:45,483 Høyesterett sier ja. 1042 01:05:46,192 --> 01:05:48,527 Han prøver visst å komme seg hjem. 1043 01:05:49,028 --> 01:05:50,446 Ikke for nær. 1044 01:05:50,947 --> 01:05:52,156 Stopp! 1045 01:05:53,074 --> 01:05:54,158 Stopp! 1046 01:05:54,241 --> 01:05:57,870 Det siste jeg sa, var "Slipp pistolen, ellers dreper jeg deg." 1047 01:05:58,371 --> 01:06:00,831 Han så på meg, og vi var bare en halvmeter 1048 01:06:00,915 --> 01:06:03,918 unna hverandre, slik du og jeg er, og han sier: 1049 01:06:04,001 --> 01:06:06,712 "Gjør det." Rettet pistolen mot meg. 1050 01:06:06,796 --> 01:06:07,797 {\an8}Ikke rør deg! 1051 01:06:09,590 --> 01:06:12,176 {\an8}Og jeg kan ikke beskrive frykt for deg. 1052 01:06:13,970 --> 01:06:15,221 Til det er omvendt, 1053 01:06:16,138 --> 01:06:19,058 {\an8}og du er den som er vettskremt. 1054 01:06:19,141 --> 01:06:21,686 {\an8}Frykten er overveldende noen ganger. 1055 01:06:25,690 --> 01:06:27,900 {\an8}-Jimmy. -Pokker ta. 1056 01:06:28,693 --> 01:06:31,570 {\an8}-Jeg vet ikke. -Få ham inn i bilen. 1057 01:06:31,654 --> 01:06:33,906 {\an8}-Vent. Er du truffet? -Vent. 1058 01:06:33,990 --> 01:06:37,451 {\an8}Pistolen hans var tom. Han kunne ikke drepe meg. 1059 01:06:37,535 --> 01:06:41,288 Så de dømte drap, fordi vi tok livet av ham, 1060 01:06:41,372 --> 01:06:44,125 men det var det ikke. Det skulle vært selvmord. 1061 01:06:45,793 --> 01:06:50,756 I kaoset der og da tror jeg det som skjedde, bare var en feil. 1062 01:06:50,840 --> 01:06:54,260 Jeg tror ikke de betjentene gikk inn i den situasjonen 1063 01:06:54,343 --> 01:06:56,095 for å få blod på hendene. 1064 01:06:56,178 --> 01:06:59,223 De var nok redde, og med det som hadde skjedd... 1065 01:06:59,306 --> 01:07:01,267 Jeg skal si deg en ting, Derek. 1066 01:07:01,350 --> 01:07:04,103 -Hvis de er redde, få en annen jobb. -Nettopp. 1067 01:07:04,186 --> 01:07:08,482 Hvis du er så redd at du må trekke pistol i tide og utide, 1068 01:07:08,566 --> 01:07:12,820 så er kanskje ikke å patruljere gatene i Cleveland rett sted for deg. 1069 01:07:14,196 --> 01:07:16,032 TREDJE DISTRIKT POLITISTASJON 1070 01:07:16,115 --> 01:07:16,949 Takk, sjef. 1071 01:07:17,033 --> 01:07:20,077 Vi må passe på hvem vi gir skilt og våpen til. 1072 01:07:20,161 --> 01:07:23,539 Og jeg tror vi må sjekke i alle faser av karrieren deres. 1073 01:07:25,166 --> 01:07:28,294 {\an8}Vi har en super-politimann, Jim Simone. 1074 01:07:28,377 --> 01:07:31,213 En eller annen gang bør du tenke "Vent litt, Jim. 1075 01:07:31,297 --> 01:07:34,258 Du er stadig i situasjoner der du må skyte noen. 1076 01:07:34,341 --> 01:07:36,969 Kanskje du bør fjernes for sikkerhets skyld." 1077 01:07:37,053 --> 01:07:38,971 Nei. De mente han var en helt. 1078 01:07:41,849 --> 01:07:45,227 {\an8}I dag, 26. mai 2015, 1079 01:07:45,311 --> 01:07:48,272 {\an8}starter vi en ny måte å gjøre politiarbeid på i Cleveland, 1080 01:07:48,355 --> 01:07:52,359 {\an8}bygget på et sterkt fundament av progressiv endring, 1081 01:07:52,443 --> 01:07:55,112 {\an8}vedvarende tillit og ansvarlighet. 1082 01:07:57,948 --> 01:08:02,745 Justisdepartementet sier til Cleveland: "Fiks dette, ellers gjør vi det. 1083 01:08:02,828 --> 01:08:04,872 Hvis ikke, saksøker vi dere." 1084 01:08:04,955 --> 01:08:07,374 {\an8}Det nye samtykkedokumentet på 105 sider 1085 01:08:07,458 --> 01:08:10,211 {\an8}krever omskolering av betjenter, 1086 01:08:10,294 --> 01:08:12,463 {\an8}for å sikre at de bruker makt rett. 1087 01:08:17,259 --> 01:08:21,722 Som dere vet, er vi her for å snakke om politiets bruk av makt, 1088 01:08:21,806 --> 01:08:23,724 og vi trenger deres innspill. 1089 01:08:23,808 --> 01:08:26,143 {\an8}Vi kan ikke jobbe som for 20 år siden, 1090 01:08:26,227 --> 01:08:30,981 {\an8}og jeg tror sjefene og betjentene rundt om i landet 1091 01:08:31,065 --> 01:08:33,359 {\an8}sier til seg selv i all stillhet: 1092 01:08:33,442 --> 01:08:36,570 {\an8}"Vi burde ikke ha gjort det, vi gjør det ikke igjen." 1093 01:08:36,654 --> 01:08:38,572 {\an8}Ting endrer seg. 1094 01:08:38,656 --> 01:08:43,077 Jeg har sagt til gutta mine: "Tvilen må komme folk til gode." 1095 01:08:44,370 --> 01:08:46,622 Neste punkt på agendaen 1096 01:08:46,705 --> 01:08:50,584 er en oppdatering av politirevisjonsforordningen. 1097 01:08:51,085 --> 01:08:55,172 Vi forstår at det ikke finnes en formell mangfold- og inkluderingsplan 1098 01:08:55,256 --> 01:08:56,507 i Clevelandpolitiet, 1099 01:08:56,590 --> 01:08:59,510 men vi har bedt om dokumenter eller informasjon 1100 01:08:59,593 --> 01:09:02,680 knyttet til rekrutteringspolitikken i mange måneder. 1101 01:09:03,180 --> 01:09:05,182 {\an8}I det afroamerikanske samfunnet 1102 01:09:05,266 --> 01:09:08,686 {\an8}føler folk at de ikke blir behandlet med respekt og verdighet 1103 01:09:08,769 --> 01:09:10,521 {\an8}i sine egne lokalsamfunn. 1104 01:09:11,897 --> 01:09:13,315 God kveld, alle sammen. 1105 01:09:13,399 --> 01:09:15,317 Jeg heter Pierre Napier. 1106 01:09:15,401 --> 01:09:17,236 Jeg er medstifter av 1107 01:09:17,319 --> 01:09:21,866 New Black Democratic Party i Cuyahoga fylke. 1108 01:09:21,949 --> 01:09:25,494 Sterk som 137 kuler. 1109 01:09:26,328 --> 01:09:29,915 Amerikas forente stater er i krig med seg selv. 1110 01:09:29,999 --> 01:09:32,585 Cleveland er en av de mest rasistiske byene… 1111 01:09:32,668 --> 01:09:34,628 Vel, det… Vær så snill. 1112 01:09:34,712 --> 01:09:40,259 Da Timothy og Malissa ble skutt og drept 137 ganger, 1113 01:09:41,093 --> 01:09:44,513 sa sjefen for politiforbundet i Cleveland: "Bra skutt." 1114 01:09:44,597 --> 01:09:48,017 Så, kom igjen. Hva er galt med ordene til Pierre Napier? 1115 01:09:51,604 --> 01:09:54,607 Hvis du tror det er tull og at alle vil ta politiet, 1116 01:09:54,690 --> 01:09:56,192 angriper politiet, 1117 01:09:56,275 --> 01:09:59,820 da hører du ikke på historiene, du forstår ikke, 1118 01:09:59,904 --> 01:10:01,530 du hører ikke historien. 1119 01:10:04,074 --> 01:10:07,828 På 1960-tallet hadde vi frihetsbevegelsen her. 1120 01:10:07,912 --> 01:10:10,956 Vi hadde Black Power-politikk her. 1121 01:10:13,042 --> 01:10:15,002 {\an8}Vi hadde Glenville-opprøret. 1122 01:10:18,005 --> 01:10:22,801 Tre av dem var i en skuddveksling med to politimenn fra sjette distrikt, 1123 01:10:22,885 --> 01:10:24,887 og de ble nest best. 1124 01:10:24,970 --> 01:10:27,640 Den 18. juli brøt det ut opprør i Hough. 1125 01:10:27,723 --> 01:10:30,601 Det var en liten sak som forårsaket det. 1126 01:10:30,684 --> 01:10:33,520 En hvit bar-eier nektet en svart mann 1127 01:10:33,604 --> 01:10:35,272 et glass vann. 1128 01:10:35,356 --> 01:10:37,858 Martin Luther King kom hit. 1129 01:10:37,942 --> 01:10:40,277 {\an8}Som i mange av nasjonens byer 1130 01:10:40,778 --> 01:10:44,657 {\an8}finner vi i Cleveland en dampende gryte av fiendtlighet, 1131 01:10:45,491 --> 01:10:48,535 {\an8}der politiet bruker grove metoder for å undertrykke 1132 01:10:48,619 --> 01:10:51,872 {\an8}istedenfor å være medfølende og kreative. 1133 01:10:51,956 --> 01:10:55,501 Vi hadde også en av de første afroamerikanske ordførerne 1134 01:10:55,584 --> 01:10:57,753 i landet, Carl Stokes. 1135 01:10:58,921 --> 01:11:00,422 {\an8}Valget i dag… 1136 01:11:01,840 --> 01:11:05,928 {\an8}…så alle de forskjellige delene av Cleveland… 1137 01:11:06,679 --> 01:11:07,846 {\an8}…komme sammen. 1138 01:11:08,973 --> 01:11:11,809 Østsiden og vestsiden. 1139 01:11:13,727 --> 01:11:17,398 En av tingene han ville gjøre, var å endre politiet. 1140 01:11:17,898 --> 01:11:19,775 Dette var en av hans oppgaver. 1141 01:11:21,193 --> 01:11:24,530 I sin politiske selvbiografi sier Stokes, 1142 01:11:24,613 --> 01:11:26,532 i et kapittel kalt "Politiet": 1143 01:11:27,032 --> 01:11:30,494 {\an8}"Spør deg selv hvorfor ropene etter lov og orden 1144 01:11:30,577 --> 01:11:35,291 {\an8}kommer fra konservative hvite, der de fleste bor trygt i forstedene." 1145 01:11:35,791 --> 01:11:40,004 "De som er minst påvirket av kriminalitet, er de mest høylytte." 1146 01:11:41,380 --> 01:11:44,133 "De svarte ber om politibeskyttelse, 1147 01:11:44,216 --> 01:11:46,635 men får likegyldighet 1148 01:11:46,719 --> 01:11:51,807 eller patruljer med menn som ser etter påskudd til å utøve vold." 1149 01:11:52,766 --> 01:11:57,396 "Jeg så det som en av mine viktigste oppgaver, politireformen." 1150 01:11:59,732 --> 01:12:03,861 "Dette store håpet ble min største frustrasjon, 1151 01:12:03,944 --> 01:12:06,280 min største fiasko." 1152 01:12:06,363 --> 01:12:10,451 Han snakker om at han ikke klarte å gjøre noe med kulturen 1153 01:12:10,534 --> 01:12:13,746 i politiet her i Cleveland i Ohio. 1154 01:12:13,829 --> 01:12:18,208 Og samtykkedokumentet handler om noe av det samme. 1155 01:12:18,292 --> 01:12:21,253 Politiets ansvar. Bruk av makt. 1156 01:12:22,463 --> 01:12:27,426 Det gjenspeiler ønsket om å reformere politiet. 1157 01:12:29,094 --> 01:12:31,972 Du kan ikke endre politiet. 1158 01:12:32,056 --> 01:12:35,100 Du kan ikke endre politiet nok 1159 01:12:35,184 --> 01:12:40,898 til å ordne opp i generasjoner og tiår med sosialt forfall. 1160 01:12:40,981 --> 01:12:43,859 Farløse familier. Babyer som oppdrar babyer. 1161 01:12:44,735 --> 01:12:47,279 Forferdelige skolesystemer i storbyene. 1162 01:12:47,363 --> 01:12:48,906 Skyhøy kriminalitet. 1163 01:12:48,989 --> 01:12:51,492 Du må takle problemene direkte, 1164 01:12:51,575 --> 01:12:53,660 og problemet er ikke politiet. 1165 01:13:09,259 --> 01:13:11,887 I Cleveland i morgen skal Tamir Rices familie 1166 01:13:11,970 --> 01:13:15,974 vitne foran en storjury som avgjør om de skal tiltale politimannen 1167 01:13:16,058 --> 01:13:18,185 som drepte ham for over et år siden. 1168 01:13:20,187 --> 01:13:23,857 Vi prøvde å snakke med statsadvokat Tim McGinty om saken. 1169 01:13:23,941 --> 01:13:26,735 Har politiet samarbeidet med deg? Kan du si det? 1170 01:13:26,819 --> 01:13:28,445 Jeg sa jo ingen kommentar. 1171 01:13:29,488 --> 01:13:32,825 Jury-prosessen var grusom. 1172 01:13:32,908 --> 01:13:36,954 {\an8}James Gutierrez, han kjeftet på meg og barna mine, 1173 01:13:37,037 --> 01:13:40,124 {\an8}som om dette var min sønns feil. 1174 01:13:40,207 --> 01:13:43,544 {\an8}Støttet betjentene, ikke sant? 1175 01:13:44,044 --> 01:13:48,465 Det var den mest grusomme følelsen jeg hadde følt, da jeg gikk inn i rommet. 1176 01:13:49,174 --> 01:13:53,470 Jeg følte at han hadde forgiftet dem alt, før jeg kom dit. 1177 01:13:53,554 --> 01:13:57,224 Jeg kan ikke. Jeg er bundet av taushetsplikten til storjuryen. 1178 01:13:57,808 --> 01:14:02,396 Men jeg vet at politifolk føler at ingen støtter dem nå. 1179 01:14:02,479 --> 01:14:04,982 Du må forstå at jeg er veldig for politiet, 1180 01:14:05,065 --> 01:14:07,067 for jeg har jobbet med dem i 31 år. 1181 01:14:07,943 --> 01:14:14,199 McGinty og hans assistenter kommuniserte med juryen på en partisk måte. 1182 01:14:14,283 --> 01:14:16,743 {\an8}McGinty gjorde noe jeg kan garantere 1183 01:14:16,827 --> 01:14:19,538 {\an8}at ingen aktor i Amerika gjør: 1184 01:14:19,621 --> 01:14:25,919 {\an8}Han tillot at de etterforskede, altså disse to politibetjentene, 1185 01:14:26,003 --> 01:14:31,425 {\an8}kom til juryen, leste uttalelser de hadde skrevet på forhånd, 1186 01:14:31,508 --> 01:14:34,219 {\an8}og så dra uten å svare på et eneste spørsmål. 1187 01:14:34,303 --> 01:14:38,182 Ingen kryssforhør fra aktorene, ingen spørsmål fra storjuryen. 1188 01:14:38,265 --> 01:14:39,600 Bare les og dra. 1189 01:14:40,476 --> 01:14:42,644 Hva visste politibetjentene da? 1190 01:14:42,728 --> 01:14:47,441 Det er en mann med en pistol i en park. 1191 01:14:47,524 --> 01:14:50,903 Visste du at det var over 100 mennesker der da? 1192 01:14:50,986 --> 01:14:53,906 Når du har en mulig aktiv skytter, 1193 01:14:53,989 --> 01:14:57,951 sier politiet "Kode rød". De kommer bevæpnet. 1194 01:14:58,035 --> 01:15:01,705 Hvis han hadde onde hensikter, nå for tida, 1195 01:15:01,788 --> 01:15:05,167 gå og skyte folk, det er vel ikke unaturlig å tenke det? 1196 01:15:06,043 --> 01:15:09,922 Vi er her for avhør av betjent Timothy Loehmann. 1197 01:15:10,005 --> 01:15:12,132 {\an8}Jeg begynte å skrike ordrer. 1198 01:15:12,216 --> 01:15:16,220 {\an8}"Opp med hendene! Opp med hendene! Stå stille!" 1199 01:15:16,303 --> 01:15:18,096 {\an8}Jeg ropte det flere ganger. 1200 01:15:18,180 --> 01:15:21,808 Og jeg viste våpenet mitt gjennom vinduet. 1201 01:15:21,892 --> 01:15:23,435 Åpent vindu? 1202 01:15:23,519 --> 01:15:27,773 Det var lukket, tror jeg. Ikke 100 %. Jeg tror det var lukket. 1203 01:15:28,565 --> 01:15:32,778 Et eksempel: "Når ropte du ordren? 1204 01:15:32,861 --> 01:15:34,238 Vis meg på videoen." 1205 01:15:34,321 --> 01:15:39,576 {\an8}Eller: "Betjent Loehmann, pleier du å rope ordre gjennom et lukket vindu 1206 01:15:39,660 --> 01:15:43,163 {\an8}mens du kjører frem i rask fart mot noen som ikke hører deg? 1207 01:15:43,247 --> 01:15:44,164 Er det vanlig?" 1208 01:15:44,248 --> 01:15:47,334 Hvordan vet vi dette? Storjuryprosedyren er hemmelig. 1209 01:15:47,417 --> 01:15:49,127 Fordi fagforeningen sa det. 1210 01:15:50,379 --> 01:15:54,800 Betjent Garmback og betjent Loehmann gav en skriftlig uttalelse. 1211 01:15:54,883 --> 01:15:56,802 De svarte ikke på noen spørsmål, 1212 01:15:56,885 --> 01:16:01,265 siden de er målet for hva det enn er som foregår her. 1213 01:16:02,099 --> 01:16:06,270 Du kan ikke gjøre det. Du kan ikke dytte femte grunnlovstillegg tilbake 1214 01:16:06,353 --> 01:16:09,147 når du har avlagt ed og begynt å vitne. 1215 01:16:09,231 --> 01:16:12,818 Så poenget er at statsadvokat McGinty og hans assistenter 1216 01:16:12,901 --> 01:16:18,240 med vilje lot være å kryssforhøre målene for en etterforskning. 1217 01:16:18,323 --> 01:16:22,661 Og jeg kan garantere at du bare får det spesielle privilegiet 1218 01:16:22,744 --> 01:16:29,001 hvis du er politimann i Cleveland og underlagt Cuyahogas statsadvokat. 1219 01:16:29,793 --> 01:16:33,505 Ny informasjon om betjentene som var involvert i Rice-skytingen. 1220 01:16:33,589 --> 01:16:36,592 Loehmanns tidligere sjefer hadde ønsket å sparke ham 1221 01:16:36,675 --> 01:16:41,763 på grunn av ulydighet, løgn og manglende evne til å kontrollere følelser. 1222 01:16:41,847 --> 01:16:44,891 Timothy Loehmann burde aldri vært politi. 1223 01:16:44,975 --> 01:16:48,270 Han gråt på skytebanen. Moren hans måtte hente ham. 1224 01:16:48,353 --> 01:16:50,355 Han gråt over kjæresten sin. 1225 01:16:50,939 --> 01:16:53,734 Hvordan ble du politibetjent i Cleveland? 1226 01:16:53,817 --> 01:16:58,196 Politiet i Cleveland ba aldri om å få se Loehmanns personalregister. 1227 01:16:58,280 --> 01:17:02,034 Slik kom han seg inn, og nå har jeg en død sønn. 1228 01:17:02,117 --> 01:17:03,285 Forstår du? 1229 01:17:05,370 --> 01:17:12,336 Jeg måtte ta avgjørelsen raskt fordi Frank og jeg var i fare. 1230 01:17:12,419 --> 01:17:15,047 -Så hva tenkte du? -Jeg trodde jeg skulle dø. 1231 01:17:20,469 --> 01:17:21,887 McGinty visste… 1232 01:17:21,970 --> 01:17:25,932 …at da han uttalte seg slik han gjorde 1233 01:17:26,016 --> 01:17:29,519 under Brelo-rettssaken, kunne det få politiske konsekvenser. 1234 01:17:29,603 --> 01:17:33,357 Spørsmålet var hvordan han skulle gå videre, 1235 01:17:33,440 --> 01:17:35,942 og vi fikk vel svaret vårt. 1236 01:17:41,865 --> 01:17:47,621 {\an8}I dag fullførte en storjury i Cuyahoga fylke sin grundige etterforskning 1237 01:17:47,704 --> 01:17:51,667 {\an8}av skytingen av 12 år gamle Tamir Rice. 1238 01:17:51,750 --> 01:17:53,085 Basert på bevisene 1239 01:17:53,168 --> 01:17:56,797 og loven som gjelder for politiets bruk av dødelig makt, 1240 01:17:56,880 --> 01:18:00,300 ville juryen ikke reise tiltale 1241 01:18:00,384 --> 01:18:04,930 mot Clevelands politibetjenter Timothy Loehmann og Frank Garmback. 1242 01:18:06,640 --> 01:18:09,351 Utfallet gleder ikke noen, og det bør det ikke. 1243 01:18:09,976 --> 01:18:12,646 Hver gang jeg tenker på denne saken, 1244 01:18:13,146 --> 01:18:16,525 føler jeg at det kunne vært min sønn eller mitt barnebarn. 1245 01:18:22,948 --> 01:18:27,703 Hva sier dere, CPD? Hvor mange barn har dere drept i dag? 1246 01:18:29,162 --> 01:18:34,751 Nå må lokalsamfunnet og alle sammen sveises sammen. 1247 01:18:34,835 --> 01:18:37,462 IKKE FLERE POLITIDRAP 1248 01:18:37,546 --> 01:18:41,258 En anspent helg i Cleveland: Politi i opprørsuniform 1249 01:18:41,341 --> 01:18:45,220 møtte sinte demonstranter etter frifinnelsen av en betjent 1250 01:18:45,303 --> 01:18:47,055 anklaget for å ha drept… 1251 01:18:47,139 --> 01:18:51,268 Hva kan jeg tro som borger? Hva kan jeg tro som medlem av samfunnet? 1252 01:18:51,351 --> 01:18:56,898 Det var grunnlag for å si at en forbrytelse ble begått 1253 01:18:56,982 --> 01:18:59,401 da Tamir Rice ble drept. 1254 01:19:02,571 --> 01:19:07,659 Selv i Michael Brelo-saken var det 12 andre betjenter på åstedet. 1255 01:19:07,743 --> 01:19:11,997 Han var den mest grusomme, men han var en av 13. 1256 01:19:19,588 --> 01:19:24,509 Noen sier kanskje at statsadvokat McGinty førte saken aggressivt. 1257 01:19:24,593 --> 01:19:28,346 Det er mange som sa han gjorde så lite han kunne. 1258 01:19:29,014 --> 01:19:31,224 At det ikke var rettferdighet der. 1259 01:19:32,642 --> 01:19:37,397 McGinty gikk inn til storjuryen og visste hva han hadde planlagt. 1260 01:19:37,481 --> 01:19:39,274 -Det er et faktum. -Helt klart. 1261 01:19:39,357 --> 01:19:42,277 Han har gjort demokratiet til et hykleri. 1262 01:19:43,779 --> 01:19:47,866 Det var en tragedie. Jeg forstår ikke hva motivet hans var. 1263 01:19:47,949 --> 01:19:50,035 Vent litt. 1264 01:19:50,118 --> 01:19:52,996 Det McGinty gjorde, kalles kalkulert politikk. 1265 01:19:53,079 --> 01:19:56,166 -Det har jeg hørt. -Det kan være en feilberegning. 1266 01:19:56,249 --> 01:19:58,460 Det er helt klart en feilberegning. 1267 01:20:00,837 --> 01:20:02,422 Vi er også her 1268 01:20:02,506 --> 01:20:06,718 fordi det står i Bibelen at da Gud snakket med Kain, 1269 01:20:08,011 --> 01:20:10,472 og han sa: "Hvor er broren din?", 1270 01:20:11,598 --> 01:20:13,683 {\an8}sa Kain: "Er jeg min brors vokter?" 1271 01:20:13,767 --> 01:20:16,102 {\an8}-Er vi vår brors vokter? -Ja, det er vi. 1272 01:20:16,186 --> 01:20:18,814 {\an8}-Er vi vår brors vokter? -Ja, det er vi. 1273 01:20:18,897 --> 01:20:23,276 Han sa: "Din brors blod roper fra jorden." 1274 01:20:24,820 --> 01:20:27,531 Og så Tamirs liv… 1275 01:20:27,614 --> 01:20:28,532 Ja. 1276 01:20:29,032 --> 01:20:31,284 -…krever rettferdighet. -Ja. 1277 01:20:31,368 --> 01:20:37,249 Så vi har kommet hit som mennesker med ulike trosretninger og tradisjoner. 1278 01:20:37,332 --> 01:20:40,794 {\an8}Vi har kommet som svart, brun og hvit, 1279 01:20:40,877 --> 01:20:42,629 {\an8}for alt blod er rødt. 1280 01:20:44,089 --> 01:20:45,590 Alt blod er rødt. 1281 01:20:46,967 --> 01:20:51,596 McGinty må sparkes! 1282 01:20:51,680 --> 01:20:55,851 McGinty må sparkes! 1283 01:20:55,934 --> 01:20:59,312 Vi følger loven. Det er alt vi kan gjøre. 1284 01:20:59,396 --> 01:21:03,191 Og konsekvensene aksepterer vi, uansett hva de er politisk. 1285 01:21:10,991 --> 01:21:15,912 Ny utvikling i dag i den beryktede biljakten og politiskytingen i Cleveland. 1286 01:21:15,996 --> 01:21:19,249 Cleveland kunngjorde at seks betjenter blir sparket, 1287 01:21:19,332 --> 01:21:22,794 inkludert Michael Brelo. 1288 01:21:22,878 --> 01:21:27,632 Disse avgjørelsene ble tatt mer enn tre år etter hendelsen. 1289 01:21:30,635 --> 01:21:35,181 Når alt kommer til alt, støttes ikke denne disiplineringen av fakta. 1290 01:21:36,141 --> 01:21:39,352 Dette er politikk. Dette er politikk 101. 1291 01:21:39,436 --> 01:21:43,106 De tok en hatt og begynte å trekke navn ut av hatten 1292 01:21:43,189 --> 01:21:45,817 til de kom til antallet de mente var godt nok 1293 01:21:45,901 --> 01:21:49,738 for å blidgjøre en viss samfunnsgruppe. 1294 01:21:50,655 --> 01:21:51,865 Utrolig, synes jeg. 1295 01:21:52,574 --> 01:21:56,411 Faktum er at to ble forfremmet. 1296 01:21:56,494 --> 01:22:01,833 {\an8}Mike McGrath, daværende politisjef, forfremmes til sikkerhetsdirektør. 1297 01:22:01,917 --> 01:22:03,835 {\an8}Marty Flask, sikkerhetsdirektør, 1298 01:22:03,919 --> 01:22:07,505 {\an8}blir forfremmet til hva det nå er han gjør på ordførerens kontor. 1299 01:22:07,589 --> 01:22:11,009 De to ble forfremmet, men de burde ha tatt ansvaret, 1300 01:22:11,092 --> 01:22:13,136 med kommando og kontroll. 1301 01:22:13,845 --> 01:22:17,557 Men vi har fått sparket seks karer, så politisk går det bra. 1302 01:22:17,641 --> 01:22:21,353 Loomis blir skurken, for jeg skal få jobbene deres tilbake. 1303 01:22:21,436 --> 01:22:23,980 Jeg lover dere at de får jobbene tilbake. 1304 01:22:24,064 --> 01:22:27,359 Alle får dem tilbake, hver eneste en. 1305 01:23:18,368 --> 01:23:23,289 Institusjonen er så sterk fordi vi er en nasjon med mye frykt. 1306 01:23:23,373 --> 01:23:24,666 Frykt selger. 1307 01:23:24,749 --> 01:23:28,920 Alle vil være trygge i hjemmet, trygghet for familien. 1308 01:23:29,004 --> 01:23:31,881 Og politiet sier "Ok, men det har en pris. 1309 01:23:31,965 --> 01:23:35,260 Dere må gi oss makt og kontroll." 1310 01:23:35,927 --> 01:23:38,596 Og velgerne er redde for 1311 01:23:38,680 --> 01:23:41,933 at hvis vi ikke lar politiet gjøre som de vil, 1312 01:23:42,017 --> 01:23:43,268 så betaler vi prisen. 1313 01:23:45,228 --> 01:23:48,857 Så politikere trår varsomt med politiet. 1314 01:23:49,441 --> 01:23:52,527 De vil ikke slåss med politiet. De vil bli gjenvalgt. 1315 01:23:54,529 --> 01:23:58,783 McGinty, med Brelo, var grusom. 1316 01:23:58,867 --> 01:24:01,619 Med Tamir Rice-saken gjorde han det rette. 1317 01:24:01,703 --> 01:24:05,165 Han vil ha et klapp på skulderen for å ha gjort det rette. 1318 01:24:05,832 --> 01:24:07,459 Han blir ikke gjenvalgt. 1319 01:24:07,542 --> 01:24:11,504 {\an8}Han blir aldri gjenvalgt. Hørte det her først. 1320 01:24:13,131 --> 01:24:14,507 Ikke misforstå. 1321 01:24:14,591 --> 01:24:18,386 De fleste politibetjenter er gode, ærlige, hardtarbeidende karer. 1322 01:24:18,470 --> 01:24:20,346 De fleste politifolk er gode. 1323 01:24:21,014 --> 01:24:22,932 De beskytter bare de dårlige. 1324 01:24:27,771 --> 01:24:30,607 Og nå til en lokal historie nasjonen snakker om. 1325 01:24:30,690 --> 01:24:32,108 En politisk bombe. 1326 01:24:32,192 --> 01:24:36,821 Cuyahoga fylkes statsadvokat, Tim McGinty, taper til Michael O'Malley i valget. 1327 01:24:36,905 --> 01:24:38,782 McGintys håndtering av Tamir Rice-saken 1328 01:24:38,865 --> 01:24:41,493 gjorde det afroamerikanske samfunnet rasende. 1329 01:24:41,576 --> 01:24:44,287 Politiet og deres tilhengere var sinte for at han tiltalte 1330 01:24:44,370 --> 01:24:49,167 Michael Brelo som hovedmann bak skytingen av Timothy Russell og Malissa Williams. 1331 01:24:55,548 --> 01:24:59,010 {\an8}Jeg var veldig, veldig stolt da Michael ble politimann. 1332 01:24:59,094 --> 01:25:03,348 {\an8}Faren min i himmelen ville vært veldig stolt. 1333 01:25:05,016 --> 01:25:06,351 Det er bestefaren min. 1334 01:25:06,851 --> 01:25:10,522 Han var faktisk den første 416. Skilt 416. 1335 01:25:10,605 --> 01:25:14,859 Og så fikk onkelen min, sønnen hans, den, og jeg ble 416. 1336 01:25:14,943 --> 01:25:18,738 Hold det i familien. Det var et tredje generasjons skilt, så… 1337 01:25:18,822 --> 01:25:22,867 Han var her under Hough-opptøyene. Han var en ganske tøff fyr. 1338 01:25:22,951 --> 01:25:24,828 Jeg likte ham godt, så… 1339 01:25:25,328 --> 01:25:28,665 Han var veteran også. Marineveteran. 1340 01:25:29,874 --> 01:25:34,546 Så vi har det der. Det er godt å huske hvor du er fra. 1341 01:25:41,386 --> 01:25:45,473 Mesterskapstørken på femti år er over i Cleveland. 1342 01:25:45,557 --> 01:25:49,477 LeBron James og Cavaliers gjør et comeback uten sidestykke. 1343 01:25:49,561 --> 01:25:51,771 Hjemkomsten var en helt verdig. 1344 01:25:51,855 --> 01:25:53,690 Cleveland! 1345 01:25:53,773 --> 01:25:55,859 Over en million mennesker i gatene. 1346 01:25:55,942 --> 01:25:59,404 Passer bra at Cleveland er hjemmet til Rock and Roll Hall of Fame, 1347 01:25:59,487 --> 01:26:02,574 for i dag rocker hele byen skikkelig. 1348 01:26:04,617 --> 01:26:08,788 Verdensmestere i 2016, Cleveland i Ohio! 1349 01:26:08,872 --> 01:26:11,166 Verdens øyne vil forbli på Cleveland. 1350 01:26:11,249 --> 01:26:15,545 Cavs' hjemmebane skal nå huse Donald Trump 1351 01:26:15,628 --> 01:26:18,506 og det republikanske landsmøtet neste måned. 1352 01:26:18,590 --> 01:26:21,342 RNC-arrangørene sa til byrådet 1353 01:26:21,426 --> 01:26:25,847 at de er bekymret for at en urolig kampanje vil føre til vold på kongressen. 1354 01:26:25,930 --> 01:26:27,974 Hundrevis av politi fra hele landet 1355 01:26:28,057 --> 01:26:31,060 avlegger ed for å beskytte og tjene her i Cleveland. 1356 01:26:31,144 --> 01:26:33,438 FBI leder kampen mot terrorisme, 1357 01:26:33,521 --> 01:26:37,692 og Secret Service gir sikkerhetsstøtte til lokale bedrifter. 1358 01:26:42,488 --> 01:26:46,409 Vi blir til et land våre grunnleggere aldri så for seg, 1359 01:26:46,492 --> 01:26:51,706 der menn med våpen lager reglene og bestemmer hvilke regler de vil adlyde. 1360 01:26:52,332 --> 01:26:56,669 Og vi ser resultatene av det når unge svarte menn blir drept. 1361 01:26:57,545 --> 01:27:00,798 Det er ikke bare Cleveland, det er landsomfattende. 1362 01:27:01,633 --> 01:27:03,801 {\an8}Vi begynner kvelden med økende sinne 1363 01:27:03,885 --> 01:27:06,554 {\an8}etter dødelig politiskyting i Baton Rouge. 1364 01:27:07,055 --> 01:27:08,056 {\an8}Pappaen min! 1365 01:27:08,139 --> 01:27:10,308 Han er 15 år gammel. 1366 01:27:10,391 --> 01:27:12,560 Sterlings familie krever svar. 1367 01:27:14,145 --> 01:27:15,605 {\an8}Bli hos meg. 1368 01:27:15,688 --> 01:27:19,108 {\an8}Vi ble stoppet på grunn av en baklykt, 1369 01:27:19,192 --> 01:27:22,320 {\an8}og politiet bare… De drepte kjæresten min. 1370 01:27:22,904 --> 01:27:25,240 -Ned på kne. -Det er forbrytelser. 1371 01:27:25,323 --> 01:27:29,494 Det er ikke forsvarlig polititaktikk og maktbruk. 1372 01:27:29,577 --> 01:27:32,288 Umenneskelige. Uten noen rett. 1373 01:27:34,040 --> 01:27:38,711 Den amerikanske høyesterettsstandarden, Graham vs. Connors, er minstestandarden. 1374 01:27:38,795 --> 01:27:40,046 Det er basen. 1375 01:27:40,630 --> 01:27:47,053 {\an8}Politiet må ha en høyere standard som er drevet av menneskeverd og respekt, 1376 01:27:47,845 --> 01:27:53,393 {\an8}som gir dem tid, i pressede situasjoner, 1377 01:27:53,476 --> 01:27:55,979 {\an8}til å vurdere på en annen måte. 1378 01:28:00,233 --> 01:28:02,902 På kvelden før landsmøtet rystes landet 1379 01:28:02,986 --> 01:28:06,406 {\an8}av nok en dødelig voldshandling. 1380 01:28:06,489 --> 01:28:11,119 Tre betjenter skutt og drept, tre andre såret i Baton Rouge i Louisiana. 1381 01:28:11,202 --> 01:28:15,456 Vi hører at gjerningsmannen var i det amerikanske marinekorpset til 2010 1382 01:28:15,540 --> 01:28:17,041 og ble utskrevet med ære. 1383 01:28:17,125 --> 01:28:22,005 I Dallas-skytingen og dagens skyting har to tidligere soldater drept 1384 01:28:22,088 --> 01:28:26,175 åtte politi og såret ti til, inkludert en rekke veteraner. 1385 01:28:26,259 --> 01:28:30,972 Og i dette landet begår omtrent 20 veteraner selvmord hver dag. 1386 01:28:31,055 --> 01:28:37,145 Jeg vet ikke hvordan vi kom hit i Amerika, at politibetjentene er fiender. 1387 01:28:37,228 --> 01:28:38,479 Jeg kan si dette. 1388 01:28:39,188 --> 01:28:41,107 De angriper oss fra alle kanter. 1389 01:28:42,025 --> 01:28:46,529 Vi går ikke ut av bilene. Vi gjør ikke aktivt politiarbeid noe sted i landet. 1390 01:28:46,612 --> 01:28:50,366 {\an8}Vi drar dit vi blir kalt, men vi gjør ikke noe aktivt, 1391 01:28:50,450 --> 01:28:54,495 {\an8}og vi gjør det ikke før det blir ordentlige endringer. 1392 01:28:55,705 --> 01:28:58,708 Det er trusselen fra politiet i Amerika. 1393 01:28:58,791 --> 01:29:00,918 Det kalles blå influensa. 1394 01:29:01,502 --> 01:29:03,421 At politiet sier: 1395 01:29:03,504 --> 01:29:09,886 "Hvis vi ikke får være politi slik vi vil, slutter vi bare helt." 1396 01:29:09,969 --> 01:29:12,221 Og dette går tilbake til makten. 1397 01:29:12,722 --> 01:29:14,807 Hvem styrer egentlig landet? 1398 01:29:14,891 --> 01:29:17,894 Politiet sier: "Vi styrer landet." 1399 01:29:18,895 --> 01:29:21,856 Vi skal spørre Paul i Twinsburg om tankene hans. 1400 01:29:22,774 --> 01:29:24,692 Ja. 1401 01:29:24,776 --> 01:29:26,527 Hva er ditt statsborgerskap? 1402 01:29:26,611 --> 01:29:29,197 -Mitt statsborgerskap? -Ja. 1403 01:29:29,280 --> 01:29:30,490 Jeg er amerikaner. 1404 01:29:31,699 --> 01:29:34,535 Hvordan det? Hva trodde du jeg skulle si? 1405 01:29:35,203 --> 01:29:37,205 -Jeg vet ikke. -Jeg er amerikaner. 1406 01:29:37,288 --> 01:29:39,791 Neste spørsmål. Kom igjen. 1407 01:29:40,792 --> 01:29:42,335 Og hva står du for? 1408 01:29:42,418 --> 01:29:46,506 Jeg står for demokratiske prinsipper. 1409 01:29:46,589 --> 01:29:51,886 Vi hadde tre svært intelligente samtaler om å bygge opp det svarte samfunnet. 1410 01:29:51,969 --> 01:29:53,221 Ingen ringte. 1411 01:29:53,304 --> 01:29:55,681 Vi begynner å snakke om Brelo-saken, 1412 01:29:55,765 --> 01:29:58,351 og det lyser over hele tavla. 1413 01:30:01,771 --> 01:30:05,441 {\an8}BAPTISTKIRKE 1414 01:30:05,942 --> 01:30:11,197 {\an8}21. JULI 2016 REPUBLIKANSK LANDSMØTE, SISTE DAG 1415 01:30:11,280 --> 01:30:13,116 Jeg skal ingen steder! 1416 01:30:13,199 --> 01:30:16,869 Og grunnen til at jeg vet at landets skjebne er i våre hender? 1417 01:30:16,953 --> 01:30:18,663 Fordi vi bygde dette landet. 1418 01:30:20,331 --> 01:30:23,334 {\an8}Mamma og pappa var med på å bygge dette landet. 1419 01:30:23,418 --> 01:30:27,463 {\an8}Vi hjalp til med å starte dette landet. Vi blødde i de samme krigene. 1420 01:30:27,547 --> 01:30:31,384 Vi kjempet i de samme kampene. Vi har blod i de samme gatene. 1421 01:30:31,467 --> 01:30:34,387 Hvordan kan du si "Du vil ha landet ditt tilbake"? 1422 01:30:34,470 --> 01:30:36,889 Dette er ikke bare landet ditt. 1423 01:30:39,058 --> 01:30:40,601 Dette er landet vårt også! 1424 01:30:44,981 --> 01:30:46,399 Uten noe mer styr, 1425 01:30:46,482 --> 01:30:48,734 {\an8}dr. Cornel West. 1426 01:30:48,818 --> 01:30:52,822 {\an8}Vi gir ham Olivet-Cleveland-Ohio-applaus. 1427 01:30:58,703 --> 01:31:01,581 Jeg vil begynne med en epigraf 1428 01:31:01,664 --> 01:31:05,585 fra Amerikas største intellektuelle, 1429 01:31:05,668 --> 01:31:09,088 den største akademikeren fra det amerikanske demokratiet. 1430 01:31:09,172 --> 01:31:11,674 Han het W. E. B. Du Bois. 1431 01:31:12,258 --> 01:31:16,471 Du Bois sier at hver generasjon må hanskes med fire spørsmål. 1432 01:31:18,347 --> 01:31:24,937 {\an8}Det første spørsmålet er hvordan integritet skal møte undertrykkelse? 1433 01:31:27,523 --> 01:31:29,400 Tenk på det en stund. 1434 01:31:29,484 --> 01:31:31,736 La det ligge i hjertet og sjelen din. 1435 01:31:31,819 --> 01:31:34,405 Hvordan skal integritet møte undertrykkelse? 1436 01:31:34,989 --> 01:31:35,865 Amen. 1437 01:31:37,867 --> 01:31:41,579 Og det andre spørsmålet er: Hvordan skal ærlighet 1438 01:31:42,663 --> 01:31:44,665 møte løgn? 1439 01:31:45,666 --> 01:31:52,298 Løgnen, usannhetene, som startet med hvit overlegenhet. 1440 01:31:52,882 --> 01:31:54,509 For en løgn! 1441 01:31:55,009 --> 01:31:58,679 Svarte folk mindre vakre, mindre moralske, mindre intelligente. 1442 01:32:08,481 --> 01:32:13,486 {\an8}Vi holder landsmøte mens nasjonen er i krise. 1443 01:32:13,569 --> 01:32:16,197 {\an8}Angrepene på vårt politi 1444 01:32:16,280 --> 01:32:19,200 {\an8}og terrorismen i byene våre 1445 01:32:19,283 --> 01:32:23,079 {\an8}truer hele vår levemåte. 1446 01:32:23,162 --> 01:32:25,998 En nasjon som lyver for seg selv om sin uskyld 1447 01:32:26,082 --> 01:32:29,168 og skjuler og gjemmer volden, 1448 01:32:29,252 --> 01:32:33,381 psykisk, økonomisk, sosial og fysisk vold, 1449 01:32:33,464 --> 01:32:36,884 fra plantasje til lynsjing til politiskyting. 1450 01:32:36,968 --> 01:32:42,848 Vi kan ikke ha velstand uten lov og orden. 1451 01:32:43,849 --> 01:32:47,019 Er ikke politiet vårt flott? 1452 01:32:47,103 --> 01:32:49,564 Og er ikke Cleveland flott? 1453 01:32:56,862 --> 01:32:58,406 Tredje spørsmål. 1454 01:32:59,448 --> 01:33:01,867 Hva gjør anstendighet 1455 01:33:02,702 --> 01:33:06,872 i møte med vold og angrep? 1456 01:33:09,292 --> 01:33:13,170 Og, i en tid med enorme angrep, 1457 01:33:14,255 --> 01:33:16,841 institusjoner, strukturer… 1458 01:33:19,760 --> 01:33:22,722 Presidentens uansvarlige retorikk, 1459 01:33:23,598 --> 01:33:26,517 der han fra presidentens talerstol 1460 01:33:26,601 --> 01:33:29,520 har delt oss etter rase og farge, 1461 01:33:29,604 --> 01:33:35,276 har gjort Amerika farligere 1462 01:33:35,359 --> 01:33:37,486 enn jeg har opplevd, 1463 01:33:37,570 --> 01:33:42,742 enn noen i dette rommet har sett eller opplevd. 1464 01:33:43,743 --> 01:33:45,328 Det siste spørsmålet. 1465 01:33:46,120 --> 01:33:49,540 Hva gjør dyder i møte med brutal maktbruk? 1466 01:33:49,624 --> 01:33:53,878 Og dyden han snakker om, er mot. 1467 01:33:55,713 --> 01:33:57,298 Jeg har en beskjed. 1468 01:33:57,381 --> 01:33:59,133 Til alle 1469 01:33:59,216 --> 01:34:02,094 som truer freden i våre gater 1470 01:34:02,178 --> 01:34:04,305 og politiets sikkerhet. 1471 01:34:05,306 --> 01:34:09,602 Når jeg avlegger eden neste år, 1472 01:34:10,186 --> 01:34:14,774 skal jeg gjenopprette lov og orden i landet vårt. 1473 01:34:15,650 --> 01:34:17,443 Tro meg. 1474 01:34:19,153 --> 01:34:23,491 Hver generasjon må prøve å oppfylle standardene 1475 01:34:23,574 --> 01:34:28,954 for integritet, ærlighet, anstendighet og mot. 1476 01:34:45,346 --> 01:34:48,641 Da vi vokste opp, bodde vi 14 stykker i et hus. 1477 01:34:48,724 --> 01:34:50,726 Bestemor oppdro oss. 1478 01:34:50,810 --> 01:34:52,645 Malissa var en flott unge. 1479 01:34:52,728 --> 01:34:56,565 {\an8}Gjorde normale ting, det en vanlig unge gjør. Gå ut og leke. 1480 01:34:58,192 --> 01:35:02,488 Vi fikk ingen dom for søsteren min. Ingen rettferdig dom. 1481 01:35:03,072 --> 01:35:05,157 Denne saken må prøves for retten. 1482 01:35:05,241 --> 01:35:08,661 Den mannen, betjent Brelo, må i fengsel. 1483 01:35:08,744 --> 01:35:11,288 Å sparke ham er ikke bra nok for meg. 1484 01:35:12,748 --> 01:35:15,167 De fortjener ikke å være her ute på gata. 1485 01:35:15,960 --> 01:35:19,213 Tenk om det var meg som skjøt noen så mange ganger, 1486 01:35:19,296 --> 01:35:21,841 skjøt de to i bilen så mange ganger. 1487 01:35:22,466 --> 01:35:23,592 De ville drept meg. 1488 01:35:25,886 --> 01:35:27,888 Tamir, min elskede sønn, 1489 01:35:27,972 --> 01:35:30,975 to politifolk tok ditt dyrebare liv. 1490 01:35:31,684 --> 01:35:33,602 Du var bare 12 år gammel. 1491 01:35:34,812 --> 01:35:41,527 Selv om ingen har blitt stilt til ansvar for din altfor tidlige død, 1492 01:35:41,610 --> 01:35:47,199 kjemper jeg daglig for å sørge for at navnet ditt fortsetter å leve 1493 01:35:47,283 --> 01:35:49,285 og at du ikke døde forgjeves. 1494 01:35:49,869 --> 01:35:51,120 Kjærlig hilsen mamma. 1495 01:35:55,499 --> 01:35:59,920 Hei, dette er Michelle som ringer fra organisasjonen From Darkness to Light. 1496 01:36:00,004 --> 01:36:02,631 Vår veldedighetsorganisasjon From Darkness to Light 1497 01:36:02,715 --> 01:36:05,760 tilbyr mat til hjemløse og trengende. 1498 01:36:05,843 --> 01:36:09,472 Og broren min, Tim, var veldig viktig i begynnelsen. 1499 01:36:09,555 --> 01:36:13,267 Vi startet i 2005 og holder fortsatt på, 1500 01:36:13,350 --> 01:36:19,064 for han var lidenskapelig opptatt av å hjelpe folk. 1501 01:36:19,148 --> 01:36:22,359 Det er derfor vi gjør dette, og… 1502 01:36:23,235 --> 01:36:25,571 Ja, jeg bare… Jeg… 1503 01:36:26,781 --> 01:36:31,118 {\an8}Jeg prøver å ikke gjemme onde ting i hjertet, 1504 01:36:31,202 --> 01:36:35,998 {\an8}og jeg prøver alltid å se ting fra andres synspunkt. 1505 01:36:36,582 --> 01:36:40,294 Men jeg forstår fortsatt ikke 1506 01:36:40,377 --> 01:36:43,547 hvordan eller hvorfor de ville ha skutt 1507 01:36:44,632 --> 01:36:47,259 Tim og Malissa så mange ganger. 1508 01:36:51,430 --> 01:36:54,934 Fem år etter at mer enn et dusin politibetjenter i Cleveland 1509 01:36:55,017 --> 01:36:57,394 avfyrte utrolige 137 skudd mot en bil… 1510 01:36:57,478 --> 01:37:00,064 Fem betjenter i Clevelandpolitiet 1511 01:37:00,147 --> 01:37:03,818 som var involvert i den beryktede biljakten og skytingen i 2012 1512 01:37:03,901 --> 01:37:07,988 der Timothy Russell og Malissa Williams ble drept, får jobben tilbake. 1513 01:37:09,490 --> 01:37:12,993 Jeg fikk telefon fra Steve Loomis, fagforeningspresidenten. 1514 01:37:13,077 --> 01:37:16,497 Han fortalte at voldgiftsretten hadde konkludert, 1515 01:37:16,997 --> 01:37:19,166 og jeg fikk ikke jobben tilbake. 1516 01:37:19,250 --> 01:37:20,876 De andre fem gjorde det. 1517 01:37:27,424 --> 01:37:29,093 {\an8}Chevyen skjøt en runde. 1518 01:37:29,176 --> 01:37:30,427 {\an8}Han sikter med pistol. 1519 01:37:30,511 --> 01:37:32,346 {\an8}Skudd avfyrt! Skudd avfyrt! 1520 01:37:35,641 --> 01:37:38,060 Jeg har gjenopplevd det mange ganger. 1521 01:37:38,143 --> 01:37:39,645 Hver natt omtrent. 1522 01:37:40,813 --> 01:37:42,606 Det minnet meg om Irak. 1523 01:37:44,733 --> 01:37:48,696 Det var støv overalt fra bakgatene vi kjørte på. 1524 01:37:49,738 --> 01:37:50,739 Det er mørkt. 1525 01:37:51,448 --> 01:37:53,701 Og gjennom min tid i militæret 1526 01:37:53,784 --> 01:37:56,370 blir du trent, når du er i bakholdsangrep, 1527 01:37:56,871 --> 01:37:59,957 skal du møte fienden og presse deg gjennom. 1528 01:38:01,083 --> 01:38:04,253 Politiet prøver å bli paramilitære, som militære. 1529 01:38:04,753 --> 01:38:06,338 Det var sånn vi ble trent. 1530 01:38:17,057 --> 01:38:20,728 Cuyahoga betyr "krokete elv". Det er et ord fra urbefolkningen. 1531 01:38:22,271 --> 01:38:25,524 Elven Cuyahoga minner oss om 1532 01:38:25,608 --> 01:38:28,986 alle kroker i rettsvesenet, eller mangel på rett. 1533 01:38:32,781 --> 01:38:34,867 Elven svinger, 1534 01:38:35,367 --> 01:38:37,077 det gjør også samfunn. 1535 01:38:37,161 --> 01:38:39,204 De flyter ut og inn. 1536 01:38:39,288 --> 01:38:42,458 De blir bedre. De trekker seg tilbake. 1537 01:38:44,627 --> 01:38:48,297 Det geniale i det amerikanske systemet 1538 01:38:48,380 --> 01:38:50,716 er at det over tid korrigerer seg selv: 1539 01:38:52,927 --> 01:38:57,473 Hvis det går for langt i én retning, vil folk trekke det tilbake. 1540 01:38:57,556 --> 01:38:59,683 Men det gjelder ikke politiet. 1541 01:39:00,517 --> 01:39:04,146 Institusjonen går aldri tilbake. 1542 01:39:04,229 --> 01:39:05,439 Hvorfor ikke? 1543 01:39:05,522 --> 01:39:07,733 Det er ingenting å gå tilbake til. 1544 01:39:07,816 --> 01:39:10,152 Jeg skal skyte deg. Ut av bilen! 1545 01:39:10,235 --> 01:39:13,530 De har pistolen, makten, skiltet 1546 01:39:13,614 --> 01:39:17,701 og troen på at de vil bli frikjent, 1547 01:39:17,785 --> 01:39:19,536 uansett hva de gjør. 1548 01:39:19,620 --> 01:39:23,123 Alle anklager mot politiet er henlagt i saken om Freddie Greys død. 1549 01:39:23,207 --> 01:39:25,751 {\an8}Påtalemyndighetene vil ikke reise tiltale 1550 01:39:25,834 --> 01:39:29,421 {\an8}mot noen av betjentene som var involvert i Eric Garners død. 1551 01:39:29,505 --> 01:39:30,923 Jeg får ikke puste. 1552 01:39:31,882 --> 01:39:34,426 Politibetjent Alan Buford er frikjent. 1553 01:39:34,510 --> 01:39:37,388 Betjent Jeronimo Yanez er funnet ikke skyldig. 1554 01:39:37,471 --> 01:39:40,557 Anklagene om falsk forklaring er avvist. 1555 01:39:41,558 --> 01:39:44,603 {\an8}Vi har et ødelagt strafferettssystem i Amerika, 1556 01:39:44,687 --> 01:39:48,190 {\an8}og spydspissen er politi med våpen. 1557 01:39:48,273 --> 01:39:51,527 Men bak det er det et ødelagt jury-system, 1558 01:39:51,610 --> 01:39:53,112 et ødelagt fengselssystem 1559 01:39:53,195 --> 01:39:57,658 og alle peker på betjenter som overreagerer med våpen. 1560 01:39:57,741 --> 01:40:00,244 Frykter for mitt liv. Jeg er livredd. 1561 01:40:00,327 --> 01:40:04,123 Hvor mye bevis kreves for å tiltale en hvit politibetjent? 1562 01:40:04,206 --> 01:40:07,960 Når du lærer en mann å hate og frykte broren sin, 1563 01:40:09,461 --> 01:40:12,881 når du lærer at han er mindre verdt på grunn av sin farge. 1564 01:40:12,965 --> 01:40:14,258 {\an8}RETTFERD FOR TAMIR RICE 1565 01:40:15,342 --> 01:40:18,095 {\an8}Da lærer du også å konfrontere andre 1566 01:40:18,178 --> 01:40:21,181 {\an8}ikke som medborgere, men som fiender, 1567 01:40:22,016 --> 01:40:25,561 {\an8}som ikke må bli møtt med samarbeid, men med erobring. 1568 01:40:28,772 --> 01:40:33,027 {\an8}Spørsmålet er om vi kan finne, i våre egne hjerter, 1569 01:40:34,028 --> 01:40:36,280 {\an8}en menneskelig måte å lede på, 1570 01:40:36,363 --> 01:40:40,159 som anerkjenner denne forferdelige sannhet. 1571 01:40:41,201 --> 01:40:44,496 Vi må se egoismen i våre falske ulikheter 1572 01:40:45,706 --> 01:40:48,167 og søke å forbedre oss selv 1573 01:40:48,250 --> 01:40:52,629 ved å lete etter fremgang for alle. 1574 01:41:19,907 --> 01:41:25,662 {\an8}Jeg tror forandring kommer. Jeg tror at folk nå er klar over politiets brutalitet. 1575 01:41:25,746 --> 01:41:30,000 Dette er et innringerprogram, og vi har Paul på telefonen. 1576 01:41:30,084 --> 01:41:32,336 -Ja. Hei, Mansfield. -Hvordan går det? 1577 01:41:32,419 --> 01:41:37,174 Dette er Clevelands beste radioprogram. 1578 01:41:37,257 --> 01:41:40,719 Sjekken din er i posten, Paul. Jeg liker at du sier det. 1579 01:41:40,803 --> 01:41:42,471 Takk. Du gjør godt arbeid. 1580 01:43:59,942 --> 01:44:01,818 Tekst: HC