1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,440 --> 00:00:14,520 ‫"وثائقيات NETFLIX"‬ 4 00:00:36,720 --> 00:00:39,480 ‫لا تخش الأحلام الكبيرة.‬ 5 00:00:48,720 --> 00:00:50,520 ‫لا يهم أين نشأت.‬ 6 00:00:55,760 --> 00:00:57,000 ‫يمكن أن تري العالم…‬ 7 00:01:00,960 --> 00:01:02,880 ‫أنه لا يوجد مستحيل.‬ 8 00:01:32,240 --> 00:01:36,600 ‫يوجد في العالم 14 جبلًا فقط يزيد ارتفاعها‬ ‫عن ثمانية آلاف متر.‬ 9 00:01:41,520 --> 00:01:46,440 ‫السعي لتسلّق هذه الجبال‬ ‫قصته عمرها 100 عام.‬ 10 00:01:57,320 --> 00:02:00,200 ‫الوجود في منطقة الموت‬ ‫فوق ارتفاع ثمانية آلاف متر،‬ 11 00:02:00,280 --> 00:02:02,160 ‫عبارة عن مقامرة عالية المخاطر.‬ 12 00:02:04,320 --> 00:02:09,960 ‫البرد والرياح والانهيارات الثلجية.‬ 13 00:02:12,840 --> 00:02:14,880 ‫عندما يقع متسلق في ورطة‬ 14 00:02:14,960 --> 00:02:17,760 ‫وليس حوله متسلقون أقوياء لمساعدته،‬ 15 00:02:17,840 --> 00:02:19,440 ‫عادةً ما يُترك ليموت.‬ 16 00:02:22,680 --> 00:02:24,960 {\an8}‫في تاريخ تسلّق الجبال الشاهقة،‬ 17 00:02:25,040 --> 00:02:27,960 {\an8}‫"راينهولد ماسنر" هو من يحظى‬ ‫بالاحترام الأكبر.‬ 18 00:02:28,960 --> 00:02:33,000 {\an8}‫هو أول متسلق يصل لكل القمم الـ14‬ ‫التي تتعدى ارتفاع ثمانية آلاف متر.‬ 19 00:02:33,920 --> 00:02:36,520 ‫استغرقه الأمر 16 عامًا.‬ 20 00:02:42,200 --> 00:02:44,160 ‫يعتريك الخوف دائمًا.‬ 21 00:02:45,400 --> 00:02:49,920 {\an8}‫وتشعر بأنك ستكون آمنًا فقط‬ ‫عندما تعود إلى مخيم القاعدة وإلى الحضارة.‬ 22 00:02:50,000 --> 00:02:50,920 {\an8}‫"(راينهولد ماسنر)"‬ 23 00:02:54,040 --> 00:02:56,520 ‫تسلّق كل الجبال‬ ‫التي تتعدى ارتفاع ثمانية آلاف متر،‬ 24 00:02:56,600 --> 00:02:57,960 ‫في حياة إنسان واحد،‬ 25 00:02:58,760 --> 00:03:00,040 ‫أمر صعب للغاية.‬ 26 00:03:08,080 --> 00:03:12,200 {\an8}‫تسلّق جبل يزيد ارتفاعه عن ثمانية آلاف متر،‬ ‫عبارة عن مسعى ضخم عادةً.‬ 27 00:03:12,280 --> 00:03:15,400 {\an8}‫يستغرق تسلق جبل بهذا الارتفاع‬ ‫رحلة استكشافية ضخمة مدتها شهرين.‬ 28 00:03:15,480 --> 00:03:16,960 {\an8}‫"(جيمي تشين) - متسلق محترف"‬ 29 00:03:19,680 --> 00:03:22,200 ‫ولكن في ربيع عام 2019،‬ 30 00:03:22,280 --> 00:03:27,080 ‫بدأ الحديث في عالم تسلّق الجبال‬ ‫عن هذا الرجل المجنون من "نيبال".‬ 31 00:03:35,360 --> 00:03:37,680 ‫كان شخصًا مغمورًا.‬ 32 00:03:41,480 --> 00:03:42,840 ‫كان الكل يسأل:‬ 33 00:03:44,200 --> 00:03:46,360 ‫"من (نيمس بيرجا)؟"‬ 34 00:03:46,440 --> 00:03:48,120 ‫حسنًا يا رفيقي.‬ 35 00:03:51,280 --> 00:03:53,000 ‫أسرع وقت استغرقه أحدهم في التسلق‬ 36 00:03:53,080 --> 00:03:57,400 ‫للوصول لكل القمم الـ14 التي تتعدى ارتفاع‬ ‫ثمانية آلاف متر كان سبع سنوات.‬ 37 00:04:03,440 --> 00:04:05,480 {\an8}‫إن تمكنت من البقاء على قيد الحياة…‬ 38 00:04:05,560 --> 00:04:06,880 {\an8}‫"(نيرمال "نيمسداي" بيرجا)"‬ 39 00:04:06,960 --> 00:04:09,200 {\an8}‫…يمكنني أن أفعل هذا خلال سبعة أشهر.‬ 40 00:04:15,720 --> 00:04:19,040 ‫يتعلق الأمر بإلهام الجنس البشري.‬ 41 00:04:22,000 --> 00:04:23,720 ‫لطالما كان مجتمع التسلق في "نيبال"‬ 42 00:04:23,800 --> 00:04:26,920 ‫رائدًا في تسلّق الجبال‬ ‫التي يزيد ارتفاعها عن ثمانية آلاف متر‬ 43 00:04:28,200 --> 00:04:31,040 ‫ولكنهم لم يحصلوا‬ ‫على الاحترام الجديرين به قط.‬ 44 00:04:32,480 --> 00:04:37,000 ‫أود أن أمثّل مجتمع التسلق النيبالي.‬ 45 00:04:37,920 --> 00:04:40,040 {\an8}‫"14 جبلًا ارتفاعها ثمانية آلاف متر، 7 أشهر"‬ 46 00:04:40,120 --> 00:04:42,600 {\an8}‫كانت مهمتي منقسمة إلى ثلاث مراحل.‬ 47 00:04:44,960 --> 00:04:46,960 {\an8}‫المرحلة الأولى هي "نيبال".‬ 48 00:04:49,960 --> 00:04:51,200 ‫"(نيبال)، أبريل - مايو"‬ 49 00:04:51,280 --> 00:04:53,400 ‫سيتوجب عليّ أن أكون أول متسلق في التاريخ‬ 50 00:04:54,040 --> 00:04:58,040 ‫يصل إلى ست قمم تتعدى ارتفاع‬ ‫ثمانية آلاف متر في موسم الربيع.‬ 51 00:05:04,680 --> 00:05:06,920 ‫المرحلة الثانية ستكون في "باكستان"…‬ 52 00:05:07,000 --> 00:05:08,320 ‫"(باكستان)، يونيو - يوليو"‬ 53 00:05:08,400 --> 00:05:11,320 ‫…حيث سيتوجب عليّ أن أعلو قمة جبل "كيه 2"‬ 54 00:05:11,400 --> 00:05:14,040 ‫وينبغي أن يحالفك الحظ‬ ‫لتنجو من تسلّق ذلك الجبل.‬ 55 00:05:15,840 --> 00:05:18,000 ‫"(نيبال) و(الصين)، سبتمبر - أكتوبر"‬ 56 00:05:18,080 --> 00:05:21,960 ‫وفي المرحلة الثالثة، سأحتاج إلى تصريح‬ ‫من الحكومة الصينية لكي أتسلّق في "التبت".‬ 57 00:05:23,360 --> 00:05:26,320 ‫كان الكل يخبرني بأن خطتي مستحيلة.‬ 58 00:05:27,800 --> 00:05:32,120 ‫لذلك قررت أن أسميها "مشروع الممكن".‬ 59 00:05:36,680 --> 00:05:42,200 {\an8}‫"(إنجلترا) - 15 مارس 2019"‬ 60 00:05:46,520 --> 00:05:47,960 ‫كانت فكرة مجنونة.‬ 61 00:05:50,000 --> 00:05:52,160 ‫ولكنها لم تفاجئني.‬ 62 00:05:54,320 --> 00:05:56,560 {\an8}‫إنه يفكر في شيء دائمًا.‬ 63 00:05:56,640 --> 00:05:57,520 {\an8}‫"(سوتشي بيرجا)"‬ 64 00:05:57,600 --> 00:06:01,240 {\an8}‫ولا أعلم فيما يفكر.‬ ‫ولكن عقله لا يرتاح أبدًا.‬ 65 00:06:03,200 --> 00:06:05,520 {\an8}‫"حفل زفاف (نيمس) و(سوتشي) - 2008"‬ 66 00:06:05,600 --> 00:06:07,680 {\an8}‫تزوجنا في سن صغيرة جدًا.‬ 67 00:06:09,680 --> 00:06:14,680 ‫لكن أن تسمح لي بالذهاب لتنفيذ هذا المشروع…‬ 68 00:06:16,280 --> 00:06:18,800 ‫"سوتشي" إنسانة مذهلة.‬ 69 00:06:21,360 --> 00:06:23,360 ‫إنها قوية جدًا عقليًا.‬ 70 00:06:26,680 --> 00:06:29,520 ‫كنت أعرف مقدار المخاطرة‬ 71 00:06:30,480 --> 00:06:33,240 ‫ولكن أظن أن هذا كان في طبيعة شخصيته.‬ 72 00:06:35,320 --> 00:06:37,120 ‫إنه طموح جدًا.‬ 73 00:06:42,160 --> 00:06:43,080 ‫أخيرًا!‬ 74 00:06:43,160 --> 00:06:45,760 ‫أجل، سنفعل هذا أخيرًا.‬ ‫لا تقلقي، سأكون بخير.‬ 75 00:06:47,880 --> 00:06:49,400 ‫اعتني بنفسك.‬ 76 00:06:51,160 --> 00:06:53,160 ‫كانت مخاطرة كبيرة جدًا.‬ 77 00:06:54,480 --> 00:06:59,880 ‫ولكنني كنت أعلم أن هذا سيغيّر حياته.‬ 78 00:07:08,320 --> 00:07:13,760 ‫سيساندني في هذا المشروع‬ ‫فريق من المتسلقين النيباليين‬ 79 00:07:13,840 --> 00:07:15,600 ‫الذين سيتسلقون معي‬ 80 00:07:15,680 --> 00:07:18,640 ‫جبالًا مختلفة طوال مدة الرحلة الاستكشافية.‬ 81 00:07:21,560 --> 00:07:24,680 ‫يجب أن أستأمن هؤلاء الرفاق على حياتي.‬ 82 00:07:25,800 --> 00:07:28,400 ‫ولكنني كنت أعلم أن الأمر سيكون ممتعًا.‬ 83 00:07:31,200 --> 00:07:33,760 ‫صباح الخير يا رفاق!‬ 84 00:07:33,840 --> 00:07:36,000 ‫فريق "مشروع الممكن"!‬ 85 00:07:38,280 --> 00:07:41,320 {\an8}‫"ميغما" هو أقوى متسلق قابلته في حياتي.‬ 86 00:07:41,400 --> 00:07:42,440 {\an8}‫"(ميغما ديفيد)"‬ 87 00:07:42,520 --> 00:07:44,360 ‫إنه أقرب المساعدين لي. اتفقنا؟‬ 88 00:07:46,720 --> 00:07:51,120 ‫تسلّق الجبال‬ ‫بالنسبة إليّ عبارة عن استكشاف.‬ 89 00:07:52,600 --> 00:07:56,120 {\an8}‫"غالجين" هو أفضل راقص على سطح الأرض.‬ 90 00:08:00,720 --> 00:08:05,120 ‫نتعامل جميعًا كالإخوة في الفريق.‬ 91 00:08:05,200 --> 00:08:06,800 ‫نحتفل معًا.‬ 92 00:08:09,720 --> 00:08:13,320 {\an8}‫"لاكبا ديندي"‬ ‫يمكنه أن يحمل حملًا بحجم منزل.‬ 93 00:08:14,080 --> 00:08:18,080 ‫كان عندي أمل أن هذا سيكون ممكنًا‬ ‫إذا عملنا معًا.‬ 94 00:08:18,160 --> 00:08:21,640 ‫كان هذا شيئًا جيدًا لـ"نيبال".‬ 95 00:08:21,720 --> 00:08:23,880 ‫ها هو أخي "غيسمان"! مرحبًا!‬ 96 00:08:24,640 --> 00:08:28,400 {\an8}‫"غيسمان" على استعداد للمخاطرة بكل شيء.‬ 97 00:08:29,200 --> 00:08:32,560 ‫لم يحاول أي أحد على الإطلاق‬ ‫أن يفعل شيئًا مثل "مشروع الممكن".‬ 98 00:08:34,320 --> 00:08:35,560 ‫كان يجب أن نشارك في هذا.‬ 99 00:08:44,600 --> 00:08:50,240 {\an8}‫"منطقة (أنابورنا)، (نيبال) - 27 مارس 2019"‬ 100 00:08:53,680 --> 00:08:56,160 ‫السلوك المعمول به في مجتمع تسلّق الجبال‬ 101 00:08:56,240 --> 00:08:59,600 ‫هو أن تكون متواضعًا جدًا‬ ‫وأن تقلل من أهدافك.‬ 102 00:09:00,440 --> 00:09:02,360 {\an8}‫"نيمس" عكس ذلك تمامًا. إنه صريح جدًا.‬ 103 00:09:02,440 --> 00:09:03,320 {\an8}‫"(غاريت ماديسون)"‬ 104 00:09:04,640 --> 00:09:09,680 ‫هذا أنا، بطني ناتئة.‬ ‫ولكن هذا النتوء سيختفي.‬ 105 00:09:12,200 --> 00:09:15,800 ‫عندما حدثني عن "مشروع الممكن"‬ ‫شعرت بالذهول.‬ 106 00:09:19,920 --> 00:09:21,480 ‫نتعامل مع فترات تحسّن الطقس،‬ 107 00:09:21,560 --> 00:09:24,360 ‫والتخطيط والإمداد وأحوال الطريق…‬ 108 00:09:24,440 --> 00:09:26,200 ‫والأمر خطر للغاية.‬ 109 00:09:30,600 --> 00:09:35,400 ‫ظننت أن هذا طموح كبير‬ ‫ولكنه ليس مرجحًا أن ينجح أبدًا.‬ 110 00:09:37,320 --> 00:09:41,080 ‫أحيانًا يجب أن تركّز‬ ‫على شيء مهم جدًا بالنسبة إليك.‬ 111 00:09:41,160 --> 00:09:42,480 ‫سأنجح في تحقيق هذا‬ 112 00:09:43,280 --> 00:09:46,120 ‫وسوف يختفي هذا النتوء بالتأكيد. فجأةً.‬ 113 00:09:46,880 --> 00:09:48,040 ‫أجل!‬ 114 00:10:05,920 --> 00:10:07,560 ‫لا يهم كم مرة ذهبت إلى هناك‬ 115 00:10:07,640 --> 00:10:09,400 {\an8}‫أو كم مرة رأيته.‬ 116 00:10:09,480 --> 00:10:10,400 {\an8}‫"(دون بووي)"‬ 117 00:10:10,480 --> 00:10:14,560 {\an8}‫لا يستطيع عقلك‬ ‫أن يدرك مدى ضخامة "أنابورنا".‬ 118 00:10:18,440 --> 00:10:21,120 ‫يجعلك تشعر كأنك ذاهب إلى معركة‬ 119 00:10:21,200 --> 00:10:23,000 ‫وستقاتل شيئًا قاسيًا جدًا.‬ 120 00:10:28,160 --> 00:10:31,360 ‫مقابل كل ثلاثة متسلقين يصلون إلى القمة،‬ 121 00:10:33,120 --> 00:10:34,480 ‫يموت واحد وهو يحاول.‬ 122 00:10:35,240 --> 00:10:40,880 ‫"(أنابورنا) - 8,091 مترًا - الأول"‬ 123 00:10:43,200 --> 00:10:48,480 {\an8}‫"7 أبريل 2019"‬ 124 00:10:52,200 --> 00:10:57,640 ‫أنا "غالجين شيربا".‬ ‫سوف أعتلي قمة جبل "أنابورنا".‬ 125 00:10:57,720 --> 00:11:00,960 ‫مرحبًا! أنا "ميغما ديفيد شيربا".‬ 126 00:11:02,440 --> 00:11:05,720 {\an8}‫سمعت عن "نيمس" لأول مرة من عمي‬ 127 00:11:05,800 --> 00:11:07,920 {\an8}‫الذي تسلّق معه أول جبل له،‬ ‫وهو جبل "لوبوتش".‬ 128 00:11:08,000 --> 00:11:10,120 {\an8}‫"(ميغما ديفيد شيربا)، فريق (مشروع الممكن)"‬ 129 00:11:13,720 --> 00:11:18,400 ‫قلت لـ"نيمس": "سوف أساندك كأخ لك،‬ 130 00:11:19,840 --> 00:11:26,680 ‫وسوف أبذل كل شيء في سبيل هذا المشروع."‬ 131 00:11:32,160 --> 00:11:34,600 ‫كنت أقود فريق التثبيت.‬ 132 00:11:36,320 --> 00:11:39,960 ‫أضع الحبال لأفتح الطريق للآخرين.‬ 133 00:11:43,280 --> 00:11:45,680 {\an8}‫هذا ما يتطلبه وضع الحبال الثابتة.‬ 134 00:11:45,760 --> 00:11:47,800 {\an8}‫شاهدوا كم تعب أخي.‬ 135 00:11:47,880 --> 00:11:49,120 {\an8}‫"(غالجين شيربا)"‬ 136 00:11:49,200 --> 00:11:52,120 ‫وشاهدوا الشمس. كان اليوم شاقًا.‬ 137 00:11:56,680 --> 00:11:58,080 ‫أخي "دون".‬ 138 00:11:59,560 --> 00:12:02,800 ‫كنت على جبل "أنابورنا"‬ ‫في نفس وقت وجود "نيمس" عليه.‬ 139 00:12:04,800 --> 00:12:06,200 ‫هذا صديقي "دون"‬ 140 00:12:06,280 --> 00:12:10,600 ‫وهو يحاول أن يشق طريقًا‬ ‫خلال ثلوج عمقها متران.‬ 141 00:12:12,200 --> 00:12:14,200 ‫لقد حاولت في خمس مرات مختلفة‬ 142 00:12:14,280 --> 00:12:17,440 ‫على مدى 13 عامًا أن أصل إلى قمة هذا الجبل‬ 143 00:12:17,520 --> 00:12:18,960 ‫ولكنني لم أتمكن من ذلك.‬ 144 00:12:23,400 --> 00:12:26,000 ‫لم أكن قط في رحلة تسلّق جبل آخر‬ 145 00:12:26,080 --> 00:12:29,520 ‫ينهار فيها الجبل فوق رأسي حرفيًا.‬ 146 00:12:31,480 --> 00:12:32,880 ‫إنه أمر مرعب.‬ 147 00:12:38,120 --> 00:12:39,040 ‫حسنًا.‬ 148 00:12:41,560 --> 00:12:43,880 ‫تشعر بأنك فاقد تمامًا للسيطرة.‬ 149 00:12:49,240 --> 00:12:50,240 ‫في الوقت المناسب.‬ 150 00:12:51,440 --> 00:12:53,320 ‫رائع. هذا يمر بجانبنا تمامًا.‬ 151 00:13:08,240 --> 00:13:10,280 ‫كان الطقس جيدًا‬ 152 00:13:10,360 --> 00:13:14,880 ‫ولكن بسبب كمية الثلوج الجديدة التي تساقطت،‬ ‫كان الأمر صعبًا جدًا.‬ 153 00:13:15,480 --> 00:13:17,320 ‫إنها عميقة جدًا.‬ 154 00:13:17,880 --> 00:13:19,720 ‫وفي بعض الأماكن يصل عمقها إلى الخصر.‬ 155 00:13:22,240 --> 00:13:25,960 ‫تحدث انهيارات ثلجية متكررة‬ ‫بعد تساقط الثلوج الجديدة.‬ 156 00:13:29,440 --> 00:13:31,080 ‫كان هذا صعبًا جدًا.‬ 157 00:13:31,720 --> 00:13:34,480 ‫أتى عليّ وقت استسلمت فيه‬ 158 00:13:35,080 --> 00:13:37,160 ‫وقلت: "لن يفلح الأمر يا (نيمس)."‬ 159 00:13:38,920 --> 00:13:42,360 ‫الاستسلام ليس من سجيتنا يا سيدي.‬ ‫إنه ليس من سجيتنا.‬ 160 00:13:44,040 --> 00:13:45,800 {\an8}‫"الارتفاع: 7,900 متر"‬ 161 00:13:45,880 --> 00:13:48,880 {\an8}‫كانت هذه هي المرة الأولى‬ ‫التي أفهم فيها مشروعه.‬ 162 00:13:51,800 --> 00:13:54,880 ‫هذا الرجل كان يؤمن‬ ‫بأنهم سينجحون في تحقيقه.‬ 163 00:13:57,160 --> 00:13:58,400 ‫ولقد ثابروا.‬ 164 00:14:00,240 --> 00:14:01,320 ‫القمة!‬ 165 00:14:19,640 --> 00:14:20,720 ‫أجل.‬ 166 00:14:20,800 --> 00:14:22,440 {\an8}‫"قمة (أنابورنا) - 23 أبريل 2019"‬ 167 00:14:22,520 --> 00:14:23,800 {\an8}‫أترى ذلك يا رجل؟‬ 168 00:14:27,240 --> 00:14:29,000 {\an8}‫أنا فخور للغاية بهذا الرجل.‬ 169 00:14:29,080 --> 00:14:30,760 {\an8}‫في كل مرة كنت أقول له:‬ 170 00:14:30,840 --> 00:14:33,240 {\an8}‫"لا يبدو أنهم سينجحون‬ ‫في تسلّق جبل (أنابورنا)."‬ 171 00:14:33,320 --> 00:14:34,160 {\an8}‫"(دون بووي)"‬ 172 00:14:34,240 --> 00:14:37,560 ‫كان يقول لي: "أنا أؤمن."‬ ‫وها نحن أولاء نقف على القمة.‬ 173 00:14:37,640 --> 00:14:39,600 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- أحب هذا.‬ 174 00:14:40,200 --> 00:14:41,400 ‫أحبك يا أخي.‬ 175 00:14:42,960 --> 00:14:44,040 ‫هذا يعني لي الكثير.‬ 176 00:14:45,120 --> 00:14:46,200 ‫أجل!‬ 177 00:14:49,000 --> 00:14:50,240 ‫انظر إلى هذا المنظر.‬ 178 00:14:52,840 --> 00:14:54,520 ‫كنت سعيدًا جدًا على القمة.‬ 179 00:14:55,320 --> 00:14:57,120 ‫ولكنني قلت: "حسنًا يا (نيمس)،‬ 180 00:14:58,840 --> 00:15:00,480 ‫بدأ العد الآن."‬ 181 00:15:00,560 --> 00:15:07,280 ‫"(مشروع الممكن): اليوم الأول،‬ ‫24 أبريل 2019"‬ 182 00:15:09,720 --> 00:15:15,840 ‫نزلنا من القمة ووصلنا إلى المخيم رقم أربعة‬ ‫وخلدنا إلى النوم في تلك الليلة.‬ 183 00:15:19,560 --> 00:15:22,880 ‫في الصباح، أطلّ "نيمس" برأسه في الخيمة.‬ 184 00:15:23,800 --> 00:15:25,520 ‫وقال: "لدينا مشكلة.‬ 185 00:15:26,920 --> 00:15:31,320 ‫هناك متسلق من فريق آخر لم ينزل خلال الليل.‬ ‫إنه لا يزال في الأعلى."‬ 186 00:15:35,800 --> 00:15:39,480 ‫كانت هناك مروحية قادمة لتبحث عنه.‬ 187 00:15:45,280 --> 00:15:51,800 {\an8}‫"رحلة جوية استطلاعية"‬ 188 00:15:54,560 --> 00:15:56,760 ‫هذا قول فظيع جدًا.‬ 189 00:15:56,840 --> 00:15:59,280 ‫ولكننا كنا نأمل‬ ‫أن يكون قد وافته المنية في الليل.‬ 190 00:15:59,800 --> 00:16:03,240 ‫كان التفكير في أنه قد نجا‬ ‫طوال هذه المدة في هذا الارتفاع‬ 191 00:16:03,320 --> 00:16:06,160 ‫من دون أكسجين فكرة مروعة جدًا.‬ 192 00:16:08,400 --> 00:16:15,360 {\an8}‫"الواجهة العلوية - 7,500 متر"‬ 193 00:16:23,040 --> 00:16:24,640 ‫لوّح لنا بيده عندما حلّقنا بجانبه.‬ 194 00:16:26,360 --> 00:16:27,800 ‫بدأت في البكاء.‬ 195 00:16:35,600 --> 00:16:38,440 {\an8}‫"مخيم قاعدة (أنابورنا)"‬ 196 00:16:38,520 --> 00:16:41,160 {\an8}‫جال بخاطري: "ماذا لو كنت أنا مكانه؟"‬ 197 00:16:41,800 --> 00:16:43,280 ‫كان سيموت وهو على أمل.‬ 198 00:16:44,160 --> 00:16:46,760 ‫لذلك قررنا أننا يجب أن نساعده.‬ 199 00:16:52,000 --> 00:16:53,800 ‫من سينضم إلى فريق الإنقاذ؟‬ 200 00:16:54,400 --> 00:16:57,400 ‫أنا و"ميغما" و"غيسمان" و"غالجين".‬ 201 00:16:58,200 --> 00:17:02,000 ‫إنه عند حدود أقصى ارتفاع للمروحية تقريبًا.‬ 202 00:17:11,240 --> 00:17:12,320 {\an8}‫"(ميغما ديفيد شيربا)"‬ 203 00:17:12,400 --> 00:17:15,480 {\an8}‫أنا متسلق جبال منذ عشر سنوات.‬ 204 00:17:15,560 --> 00:17:19,840 {\an8}‫شاركت في أكثر من 100 عملية إنقاذ.‬ 205 00:17:22,240 --> 00:17:24,720 {\an8}‫كنا متعبين ولم يكن لدينا الكثير من الطاقة.‬ 206 00:17:24,800 --> 00:17:26,720 {\an8}‫(غالجين شيربا) - فريق (مشروع الممكن)"‬ 207 00:17:29,880 --> 00:17:33,120 ‫كنت خائفًا من الطريقة‬ 208 00:17:33,200 --> 00:17:37,240 ‫التي ستنزلنا بها المروحية من الأعلى.‬ ‫كنت متوترًا بشدة.‬ 209 00:17:56,920 --> 00:18:03,120 ‫الشجاعة وحدها لا يمكنها أن تصف‬ ‫ما فعله هؤلاء الرفاق للصعود مرة ثانيةً.‬ 210 00:18:07,080 --> 00:18:10,400 ‫تعتلي قمة أحد أخطر الجبال‬ ‫في العالم أخيرًا،‬ 211 00:18:10,480 --> 00:18:12,640 ‫والآن يتوجب عليك أن تصعد إليها مرة أخرى؟‬ 212 00:18:18,400 --> 00:18:20,000 ‫يعتمد الأمر على الحظ.‬ 213 00:18:27,600 --> 00:18:31,720 {\an8}‫"الارتفاع: 6,500 متر"‬ 214 00:18:45,880 --> 00:18:46,720 {\an8}‫مرحبًا!‬ 215 00:18:46,800 --> 00:18:48,480 {\an8}‫"الواجهة العلوية - الساعة 5 عصرًا"‬ 216 00:18:48,560 --> 00:18:50,920 {\an8}‫حضر أصدقاؤك، اتفقنا؟‬ 217 00:18:51,000 --> 00:18:52,160 {\an8}‫ستعود إلى بيتك الآن.‬ 218 00:18:52,240 --> 00:18:54,840 ‫لا تقلق. سنعطيك أكسجين.‬ 219 00:18:54,920 --> 00:18:55,800 ‫بسرعة!‬ 220 00:18:56,520 --> 00:18:59,000 ‫حياته متوقفة على كل ثانية.‬ 221 00:19:01,720 --> 00:19:04,440 ‫كنا نعرف أن المروحية‬ ‫لن تستطيع الإتيان في الليل.‬ 222 00:19:07,160 --> 00:19:11,360 ‫لذلك كان علينا أن ننزله‬ ‫إلى المخيم رقم أربعة بأسرع ما يمكن.‬ 223 00:19:12,960 --> 00:19:13,960 ‫أنت قوي جدًا!‬ 224 00:19:17,200 --> 00:19:18,520 ‫سنعود إلى ديارنا، اتفقنا؟‬ 225 00:19:21,680 --> 00:19:26,160 {\an8}‫"مخيم رقم أربعة - الساعة 2 صباحًا"‬ 226 00:19:26,240 --> 00:19:29,360 ‫اصنع له وسادة يا "غيسمان".‬ 227 00:19:32,480 --> 00:19:37,120 ‫اضطُررنا إلى صفع أنفسنا تلك الليلة‬ ‫لكي نظل متيقظين،‬ 228 00:19:38,640 --> 00:19:42,880 ‫وأخذناه إلى المخيم رقم ثلاثة‬ ‫الساعة 6 صباحًا.‬ 229 00:19:44,600 --> 00:19:46,760 ‫قبل أن تصل المروحية بخمس دقائق فقط.‬ 230 00:19:48,960 --> 00:19:53,400 {\an8}‫"مخيم قاعدة جبل (أنابورنا)"‬ 231 00:19:56,760 --> 00:20:00,600 ‫ذهبت إليه على الفور ووضعت يدي على رقبته.‬ 232 00:20:02,000 --> 00:20:04,920 ‫كان حيًا ويتنفس، لكن بالكاد.‬ 233 00:20:11,520 --> 00:20:15,200 ‫كان علينا أن نوصله إلى المستشفى‬ ‫في أسرع وقت ممكن.‬ 234 00:20:20,160 --> 00:20:25,400 {\an8}‫"(كاتماندو) - (نيبال)"‬ 235 00:20:31,920 --> 00:20:34,800 ‫هؤلاء الرفاق كانوا يخاطرون بحياتهم حقًا.‬ 236 00:20:36,200 --> 00:20:39,240 ‫وهذا برهان على شخصياتهم.‬ 237 00:20:55,320 --> 00:20:59,480 {\an8}‫"(شيتوان) - (نيبال)"‬ 238 00:20:59,560 --> 00:21:02,840 {\an8}‫هذا هو البيت الذي نشأت فيه.‬ 239 00:21:04,400 --> 00:21:06,200 ‫- مرحبًا، هل أنتم بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 240 00:21:07,120 --> 00:21:08,960 ‫الحراسة مشددة هنا.‬ 241 00:21:09,040 --> 00:21:10,600 ‫كانت أمي تغلق هذا‬ 242 00:21:10,680 --> 00:21:13,480 ‫كيلا نسهر في الخارج وما شابه.‬ 243 00:21:14,760 --> 00:21:15,920 ‫مرحبًا!‬ 244 00:21:16,880 --> 00:21:17,880 ‫أمي؟‬ 245 00:21:21,240 --> 00:21:24,120 ‫وُلدت لأسرة فقيرة.‬ 246 00:21:25,400 --> 00:21:27,960 ‫أمي وأبي أعطيانا كل شيء.‬ 247 00:21:28,920 --> 00:21:32,120 ‫مرحبًا يا أمي. شكرًا لك.‬ 248 00:21:32,200 --> 00:21:36,080 ‫لم تكن أمي لينة. كانت قاسية لسبب.‬ 249 00:21:38,400 --> 00:21:40,360 ‫كنت أتورط في المشاكل دائمًا.‬ 250 00:21:41,240 --> 00:21:42,840 ‫لم يمر يوم‬ 251 00:21:42,920 --> 00:21:44,720 ‫دون أن يضربني المعلّم.‬ 252 00:21:44,800 --> 00:21:46,600 ‫لأنني كنت صبيًا شقيًا.‬ 253 00:21:49,840 --> 00:21:51,640 {\an8}‫"(كمال بيرجا) - أخ"‬ 254 00:21:51,720 --> 00:21:55,960 {\an8}‫كان تنافسيًا جدًا‬ ‫لأنه كان لديه ثلاثة إخوة أكبر منه.‬ 255 00:21:58,520 --> 00:21:59,680 ‫كان مقاتلًا.‬ 256 00:22:01,280 --> 00:22:05,800 ‫إن كان هناك أي تحد،‬ ‫كان يريد مواجهته والفوز.‬ 257 00:22:08,800 --> 00:22:11,920 ‫قبل أربع سنوات، أُصيب أبي بنوبة قلبية‬ 258 00:22:12,000 --> 00:22:14,040 ‫تسببت في إصابته بشلل نصفي.‬ 259 00:22:15,000 --> 00:22:16,640 ‫لقد كان في فرقة "غوركا".‬ 260 00:22:18,680 --> 00:22:21,360 ‫أفواج الـ"غوركا" التي يُعتبر أفرادها‬ 261 00:22:21,440 --> 00:22:25,480 ‫من أقوى المقاتلين في العالم، قاتلت ببسالة‬ ‫في الجيش البريطاني لسنوات عديدة.‬ 262 00:22:26,960 --> 00:22:29,560 ‫كانت الفرص محدودة في "نيبال".‬ 263 00:22:30,760 --> 00:22:33,440 ‫كونك تابعًا لفرقة الـ"غوركا" يمكّنك‬ ‫من السفر حول العالم.‬ 264 00:22:36,600 --> 00:22:39,360 {\an8}‫فرقة الـ"غوركا" متأصلة في التاريخ…‬ 265 00:22:39,440 --> 00:22:40,440 {\an8}‫"صوت زميل عسكري"‬ 266 00:22:40,520 --> 00:22:42,080 {\an8}‫…وجنودها فريدون.‬ 267 00:22:44,320 --> 00:22:45,600 ‫يبذل الأفراد جهدًا ضخمًا‬ 268 00:22:45,680 --> 00:22:49,040 ‫للدخول في عملية الاختيار.‬ 269 00:22:49,120 --> 00:22:50,000 ‫انطلاق!‬ 270 00:22:54,000 --> 00:22:57,440 ‫ولطالما امتلكوا إحساسًا زائدًا بالفخر.‬ 271 00:23:01,880 --> 00:23:05,360 {\an8}‫كنت أتنافس دائمًا مع الآخرين في صغري.‬ 272 00:23:05,440 --> 00:23:07,160 {\an8}‫لم أعرف التراجع.‬ 273 00:23:09,560 --> 00:23:13,360 {\an8}‫"معسكر تدريب الـ(غوركا) - 2004"‬ 274 00:23:13,440 --> 00:23:16,240 {\an8}‫أكبر درس تعلمته‬ ‫عندما انضممت إلى الـ"غوركا"،‬ 275 00:23:16,320 --> 00:23:19,360 ‫هو أنه يتوجب عليّ أن أنافس نفسي.‬ 276 00:23:20,880 --> 00:23:23,160 ‫لكي أصبح أفضل مما كنت عليه بالأمس.‬ 277 00:23:32,920 --> 00:23:35,840 ‫أمي مريضة جدًا.‬ 278 00:23:37,560 --> 00:23:40,440 ‫يتوجب عليها الذهاب‬ ‫إلى المستشفى مرتين أسبوعيًا.‬ 279 00:23:42,720 --> 00:23:44,680 ‫كوني الابن الأصغر‬ 280 00:23:45,800 --> 00:23:48,000 ‫جعلني دائمًا مرتبطًا بأمي ارتباطًا وثيقًا.‬ 281 00:23:51,840 --> 00:23:53,200 ‫أحتاج إلى دعمها‬ 282 00:23:54,240 --> 00:23:58,280 ‫لأن هذا هو أكبر التحديات‬ ‫التي واجهتها في حياتي.‬ 283 00:24:01,840 --> 00:24:04,840 ‫لا يوجد من هو أكثر منك تميزًا‬ ‫في هذا العالم يا بني.‬ 284 00:24:05,560 --> 00:24:07,360 ‫بارك الله فيك.‬ 285 00:24:08,240 --> 00:24:10,520 ‫"قمة العالم"‬ 286 00:24:10,600 --> 00:24:11,800 ‫"نيرمال" كان يقول لنا:‬ 287 00:24:11,880 --> 00:24:17,080 ‫"أريد أن أتسلّق لكي ترى أمي‬ ‫ما يستطيع ابنها فعله بسببها."‬ 288 00:24:21,520 --> 00:24:23,320 ‫ماذا تعلمت من أمي؟‬ 289 00:24:24,720 --> 00:24:29,240 ‫الكثير يا رجل. أجل. تعلمت الكثير.‬ 290 00:24:40,280 --> 00:24:45,280 ‫"(داولاغيري) - 8,167 مترًا - الثاني."‬ 291 00:24:46,320 --> 00:24:51,960 {\an8}‫"(مشروع الممكن): اليوم الـ17،‬ ‫10 مايو 2019"‬ 292 00:24:53,520 --> 00:24:57,320 ‫كنت أعرف أن معي أفضل فريق في العالم‬ ‫لأنهم أتوا من "نيبال".‬ 293 00:25:00,600 --> 00:25:03,200 ‫حرصت على أن يُدفع لهم مال‬ 294 00:25:03,280 --> 00:25:06,400 ‫أكثر مما كانوا سيحصلون عليه‬ ‫في رحلة استكشافية غربية.‬ 295 00:25:08,920 --> 00:25:12,240 ‫كما أن تسلّق الجبال‬ ‫التي تتعدى ارتفاع ثمانية آلاف متر فرصة لهم‬ 296 00:25:12,320 --> 00:25:13,800 ‫لبناء مسيرتهم المهنية.‬ 297 00:25:16,440 --> 00:25:17,920 {\an8}‫"صوت (ميغما ديفيد شيربا)"‬ 298 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 {\an8}‫متسلقو الجبال النيباليون‬ ‫لديهم تاريخ طويل جدًا في تسلّق الجبال،‬ 299 00:25:21,080 --> 00:25:25,000 {\an8}‫ولكن عندما يتعلق الأمر‬ ‫بالريادة على الصعيد العالمي‬ 300 00:25:25,080 --> 00:25:29,120 ‫فإننا لم نصل إلى هذا المستوى بعد.‬ 301 00:25:31,280 --> 00:25:32,280 {\an8}‫"صوت (غالجين شيربا)"‬ 302 00:25:32,360 --> 00:25:34,080 {\an8}‫هناك فارق كبير جدًا بين التسلق‬ 303 00:25:34,160 --> 00:25:36,400 {\an8}‫مع متسلق جبال أجنبي ومتسلق نيبالي.‬ 304 00:25:37,720 --> 00:25:42,360 ‫نشعر بالفخر الشديد لأن قائدنا نيبالي.‬ 305 00:25:50,200 --> 00:25:52,440 ‫بدأنا في تحقيق تقدم جيد،‬ 306 00:25:52,520 --> 00:25:59,160 ‫ولكنني رأيت في الأفق‬ ‫سحابة ضخمة متجهة نحونا.‬ 307 00:26:13,440 --> 00:26:16,120 ‫كنا نحمل عتادًا ثقيلًا جدًا.‬ 308 00:26:17,240 --> 00:26:21,160 ‫اضطُررنا إلى أخذ الخيام وأسطوانات الأكسجين‬ ‫والحبال وكل شيء.‬ 309 00:26:26,200 --> 00:26:29,680 ‫تتساءل: "هل أفعل الصواب؟"‬ 310 00:26:34,160 --> 00:26:38,200 {\an8}‫كنا نتسلق رغم مخاوفنا في تلك المرحلة.‬ 311 00:26:38,280 --> 00:26:40,600 {\an8}‫"صوت (لاكبا ديندي شيربا)"‬ 312 00:26:40,680 --> 00:26:44,640 {\an8}‫كانت لتنتهي حياتنا‬ ‫إن أخطأنا في خطوة واحدة. كان هذا هو الوضع.‬ 313 00:26:50,240 --> 00:26:53,520 ‫قلت لهم: "هذه فكرتي يا رفاق.‬ 314 00:26:55,320 --> 00:26:59,280 ‫إن ظن أحدكم أنها فكرة غبية أو أنه سيموت،‬ 315 00:26:59,360 --> 00:27:00,840 ‫فليس مضطرًا إلى الإتيان معي."‬ 316 00:27:04,720 --> 00:27:06,320 ‫ولكنهم استمروا.‬ 317 00:27:15,480 --> 00:27:18,720 ‫بدأنا المرحلة الأخيرة من الصعود إلى القمة‬ ‫في الساعة 9 مساءً.‬ 318 00:27:24,280 --> 00:27:26,840 ‫على أمل أن نصل إلى القمة‬ ‫في صباح اليوم التالي.‬ 319 00:27:39,360 --> 00:27:42,520 ‫وصلنا إلى القمة‬ ‫الساعة 6 مساءً تقريبًا في اليوم التالي.‬ 320 00:27:44,320 --> 00:27:46,560 ‫استغرقنا الأمر 21 ساعة.‬ 321 00:27:47,720 --> 00:27:49,920 {\an8}‫"اليوم الـ19،‬ ‫قمة (داولاغيري) - 12 مايو 2019"‬ 322 00:27:50,000 --> 00:27:51,560 {\an8}‫هذا من أصعب الأمور التي فعلتها.‬ 323 00:28:03,160 --> 00:28:04,200 ‫عجبًا.‬ 324 00:28:05,080 --> 00:28:06,960 ‫اعتمد الأمر على القوة فقط اليوم.‬ 325 00:28:07,040 --> 00:28:10,760 ‫إن لم يكن كل أعضاء الفريق على مستوى واحد‬ ‫من القوة، ما كنا وصلنا إلى القمة.‬ 326 00:28:10,840 --> 00:28:12,280 ‫أنا متعب جدًا اليوم.‬ 327 00:28:15,160 --> 00:28:17,200 ‫- أجل، يوم القمة!‬ ‫- أجل.‬ 328 00:28:18,840 --> 00:28:22,480 ‫إنه لا يشرب بطريقة طبيعية.‬ ‫لذا، شكرًا يا رجل.‬ 329 00:28:23,240 --> 00:28:25,280 ‫- يا له من يوم!‬ ‫- يا له من يوم، أجل.‬ 330 00:28:33,560 --> 00:28:39,720 ‫"2008 - قبل (مشروع الممكن) بـ11 عامًا"‬ 331 00:28:39,800 --> 00:28:42,400 ‫بعدما خدمت ست سنوات في فرقة الـ"غوركا"‬ 332 00:28:43,640 --> 00:28:46,840 ‫قررت أن أتقدم بطلب للانضمام‬ ‫إلى القوات الخاصة البريطانية.‬ 333 00:28:50,560 --> 00:28:54,840 ‫هذه هي المرة الأولى التي رأيته فيها‬ ‫يعمل من أجل الوصول إلى هدفه.‬ 334 00:28:57,960 --> 00:29:00,840 ‫وأدركت أيضًا مدى جنونه.‬ 335 00:29:03,600 --> 00:29:06,840 ‫كان يستيقظ الساعة 2 أو 3 فجرًا،‬ 336 00:29:08,720 --> 00:29:10,000 ‫ويركض لمسافة 20 كيلومترًا،‬ 337 00:29:11,800 --> 00:29:14,080 ‫حاملًا على ظهره حقيبة تزن 34 كيلوغرامًا.‬ 338 00:29:16,800 --> 00:29:20,560 ‫يعمل طوال النهار‬ ‫ثم يذهب إلى الصالة الرياضية.‬ 339 00:29:22,680 --> 00:29:24,800 ‫لا يعود إلى البيت حتى الساعة 11 مساءً.‬ 340 00:29:26,760 --> 00:29:28,760 ‫استمر هذا الحال لمدة ستة أشهر.‬ 341 00:29:36,320 --> 00:29:39,520 ‫أصبحت أول فرد من الـ"غوركا" في التاريخ‬ 342 00:29:39,600 --> 00:29:42,520 ‫يتم اختياره ليكون‬ ‫من أفراد خدمة القوارب الخاصة البريطانية.‬ 343 00:29:46,640 --> 00:29:51,800 ‫أن أكون في القوات الخاصة‬ ‫ممثلًا "نيبال"، يا للروعة!‬ 344 00:29:52,840 --> 00:29:59,080 ‫ألف، ألفان، أربعة آلاف،‬ ‫خمسة آلاف، ستة آلاف، ثمانية آلاف!‬ 345 00:30:01,680 --> 00:30:02,760 ‫هيا.‬ 346 00:30:04,600 --> 00:30:08,720 ‫تعلمت بسرعة أنه مهما كانت الظروف،‬ 347 00:30:08,800 --> 00:30:11,120 ‫يجب أن تظل مسيطرًا على الوضع.‬ 348 00:30:11,200 --> 00:30:12,840 ‫سأُضطر إلى قطعها.‬ 349 00:30:25,200 --> 00:30:31,000 ‫أكسبتني التجربة بأكملها الثقة‬ ‫للخوض في تحديات ضخمة.‬ 350 00:30:41,800 --> 00:30:44,600 ‫لكن في عام 2011…‬ 351 00:30:52,080 --> 00:30:53,600 ‫كنت في معركة بالأسلحة النارية.‬ 352 00:30:58,720 --> 00:31:01,320 ‫كنت على أحد الأسطح أقدّم دعمًا ناريًا.‬ 353 00:31:03,000 --> 00:31:04,040 ‫وفجأة…‬ 354 00:31:06,720 --> 00:31:08,520 ‫سقطت في الهواء.‬ 355 00:31:11,320 --> 00:31:12,880 ‫ارتطمت بالأرض.‬ 356 00:31:15,840 --> 00:31:17,800 ‫ظننت أنني أُصبت برصاصة في وجهي.‬ 357 00:31:19,560 --> 00:31:22,520 ‫كان قناصًا يصوّب نحو عنقي.‬ 358 00:31:25,240 --> 00:31:28,840 ‫ولكن لحسن الحظ،‬ ‫أصابت الرصاصة مسند كتف سلاحي.‬ 359 00:31:31,440 --> 00:31:32,840 ‫وأنقذ سلاحي حياتي.‬ 360 00:31:35,200 --> 00:31:37,800 ‫إن انحرفت الرصاصة‬ ‫بضعة سنتمترات في أي اتجاه،‬ 361 00:31:38,800 --> 00:31:41,720 ‫كان هذا هو الفارق بين الحياة والموت.‬ 362 00:31:48,000 --> 00:31:52,080 ‫تسألني صديقاتي: "كيف تفعلين كل هذا؟"‬ 363 00:31:58,560 --> 00:32:04,200 ‫وأجيبهنّ دائمًا: "إن قلقت بشأنه دائمًا،‬ 364 00:32:05,000 --> 00:32:09,120 ‫فلن يفيدني الأمر على الإطلاق."‬ 365 00:32:16,640 --> 00:32:17,920 ‫سأنهار.‬ 366 00:32:22,320 --> 00:32:23,640 ‫يجب أن أكون قوية.‬ 367 00:32:26,800 --> 00:32:30,760 ‫لم أرد قط أن يحيد عن حلمه أو أهدافه بسببي.‬ 368 00:32:34,400 --> 00:32:37,440 ‫كان يعرف ما يريد القيام به في حياته.‬ 369 00:32:45,040 --> 00:32:52,000 {\an8}‫"(مشروع الممكن): اليوم الـ21،‬ ‫14 مايو 2019"‬ 370 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 {\an8}‫إذا سألت الناس اليوم:‬ ‫"لماذا تتسلقون الجبال العالية؟"‬ 371 00:33:00,080 --> 00:33:04,680 {\an8}‫سيقولون: "لأنه أمر ممتع."‬ ‫لا أصدّقهم. الأمر ليس ممتعًا.‬ 372 00:33:09,680 --> 00:33:16,680 ‫إنه مكان يجب أن تتعلم فيه التعايش مع الألم‬ ‫لأنه مكان مؤلم.‬ 373 00:33:17,760 --> 00:33:23,520 ‫"(كانشينجونغا) - 8,586 مترًا - الثالث"‬ 374 00:33:30,840 --> 00:33:33,080 ‫وصلنا إلى مخيم القاعدة الساعة 8 صباحًا.‬ 375 00:33:33,160 --> 00:33:36,080 ‫سافرنا بالمروحية إلى "كاتماندو" بالأمس.‬ ‫احتفلنا. لم ننم.‬ 376 00:33:37,920 --> 00:33:40,400 ‫- "مشروع الممكن".‬ ‫- "مشروع الممكن" يا أخي.‬ 377 00:33:43,600 --> 00:33:45,200 ‫بعد أن صعدنا إلى قمة "داولاغيري"‬ 378 00:33:46,320 --> 00:33:48,800 ‫احتفلنا في "كاتماندو".‬ 379 00:33:50,040 --> 00:33:52,560 ‫كنت أعاني قليلًا بسبب دوار الخمر.‬ 380 00:33:54,760 --> 00:33:56,760 {\an8}‫"مخيم قاعدة جبل (كانشينجونغا)"‬ 381 00:33:56,840 --> 00:33:59,720 {\an8}‫يتسلّق أغلب الناس هذا الجبل على مراحل.‬ 382 00:34:02,040 --> 00:34:04,600 ‫يصعدون إلى المخيم رقم واحد وينامون فيه.‬ 383 00:34:05,400 --> 00:34:07,720 ‫ثم إلى المخيم رقم اثنين والنوم فيه.‬ 384 00:34:08,640 --> 00:34:13,480 ‫المخيم رقم ثلاثة‬ ‫والمخيم رقم أربعة ثم إلى القمة.‬ 385 00:34:16,440 --> 00:34:20,280 ‫اضطُررنا بسبب فترة تحسّن الطقس‬ ‫إلى أن نتسلّق في يوم واحد.‬ 386 00:34:25,520 --> 00:34:29,360 ‫أن يتسلّق "نيمس" جبل "كانشينجونغا"‬ 387 00:34:29,440 --> 00:34:32,720 {\an8}‫دفعة واحدة من القاعدة إلى القمة‬ 388 00:34:33,440 --> 00:34:37,520 {\an8}‫وهو يعاني من دوار الخمر…‬ 389 00:34:38,960 --> 00:34:41,520 ‫لا أعرف ما رأيي بشأن ذلك.‬ 390 00:34:42,960 --> 00:34:44,960 ‫إنه أمر مناف للعقل تمامًا.‬ 391 00:34:46,480 --> 00:34:48,360 ‫نحن عند المخيم رقم اثنين الآن.‬ 392 00:34:49,000 --> 00:34:51,120 ‫الخطة هي أن نصعد إلى القمة مباشرةً.‬ 393 00:34:52,080 --> 00:34:53,400 ‫ولذلك لن ننام.‬ 394 00:34:58,960 --> 00:35:03,200 ‫الرحلات الاستكشافية للقمم التي تتعدى‬ ‫ارتفاع ثمانية آلاف متر تجهد الجسم جدًا.‬ 395 00:35:07,920 --> 00:35:10,040 ‫بمجرد أن تصعد فوق ارتفاع ثمانية آلاف متر،‬ 396 00:35:12,080 --> 00:35:13,840 ‫تصبح فيما يُسمى بمنطقة الموت.‬ 397 00:35:18,720 --> 00:35:22,880 ‫تتنفس ثلث كمية الأكسجين تقريبًا‬ 398 00:35:22,960 --> 00:35:25,400 ‫التي تتنفسها في مستوى سطح البحر.‬ 399 00:35:28,360 --> 00:35:31,600 ‫أكبر خطر يتعلق باستخدام الأكسجين في التسلق‬ 400 00:35:31,680 --> 00:35:33,480 ‫هو أنك تصبح معتمدًا عليه.‬ 401 00:35:39,000 --> 00:35:40,520 ‫إذا نفد منك،‬ 402 00:35:41,560 --> 00:35:44,680 ‫يصبح جسدك في بيئة ليس متكيفًا عليها.‬ 403 00:35:52,840 --> 00:35:55,280 ‫تخيل أنك لا تستطيع التنفس.‬ 404 00:36:01,960 --> 00:36:07,800 {\an8}‫"(مشروع الممكن): اليوم الـ22،‬ ‫قمة (كانشينجونغا) - 15 مايو 2019"‬ 405 00:36:13,360 --> 00:36:14,280 ‫اللعنة.‬ 406 00:36:15,520 --> 00:36:18,960 ‫أجل، صعدنا إلى قمة‬ ‫أحد أفضل الجبال في العالم.‬ 407 00:36:20,440 --> 00:36:23,280 ‫أفعل أشياء مجنونة.‬ 408 00:36:23,360 --> 00:36:26,400 ‫اسمع، ليس لديّ أمور أخرى لأفعلها.‬ 409 00:36:32,320 --> 00:36:33,880 ‫وداعًا يا "كانشينجونغا".‬ 410 00:36:44,480 --> 00:36:47,400 ‫تحت القمة بمسافة 100 متر،‬ 411 00:36:48,440 --> 00:36:51,880 ‫وجدنا متسلقًا آخر في حالة تُرثى لها.‬ 412 00:36:54,560 --> 00:36:56,760 ‫نفد منه الأكسجين.‬ 413 00:37:00,360 --> 00:37:02,280 ‫كن قويًا. سنعود إلى الديار.‬ 414 00:37:02,360 --> 00:37:04,360 ‫نحتاج إلى الذهاب إلى المخيم الرابع الآن.‬ 415 00:37:04,960 --> 00:37:06,480 ‫هيا.‬ 416 00:37:08,440 --> 00:37:11,760 ‫عندما ينفد منك الأكسجين عند ذلك الارتفاع،‬ 417 00:37:11,840 --> 00:37:13,960 ‫يصبح الوضع خطرًا للغاية.‬ 418 00:37:18,200 --> 00:37:21,440 ‫لن تنجو من هذا الوضع أبدًا‬ ‫من دون الأكسجين.‬ 419 00:37:24,560 --> 00:37:28,360 ‫لم أترك أي شخص خلفي قط في الجيش.‬ 420 00:37:29,480 --> 00:37:32,040 ‫ولم أكن لأفعل هذا على الجبال.‬ 421 00:37:35,080 --> 00:37:37,480 ‫ولذلك أعطينا المتسلق الأكسجين الخاص بنا.‬ 422 00:37:38,520 --> 00:37:41,240 ‫وتواصلنا مع كل المخيمات قائلين:‬ 423 00:37:41,320 --> 00:37:43,600 ‫"نحتاج إلى المساعدة يا رفاق."‬ 424 00:37:47,480 --> 00:37:51,400 {\an8}‫"الارتفاع: 8,450 مترًا - الساعة 6 مساءً"‬ 425 00:37:51,480 --> 00:37:53,760 {\an8}‫تواجد العديد من المتسلقين‬ ‫في المخيم رقم أربعة،‬ 426 00:37:54,640 --> 00:37:57,080 ‫وقلت: "اسمعوا، أحضروا إلينا‬ ‫الأكسجين فحسب."‬ 427 00:37:59,920 --> 00:38:02,840 ‫أحاول الاتصال بهم ولكن لا أحد يرد.‬ 428 00:38:05,240 --> 00:38:07,640 ‫الرياح تشتد والأكسجين يكاد ينفد منه.‬ 429 00:38:09,360 --> 00:38:12,320 ‫لا تخاطر بحياتك. انزل الآن.‬ 430 00:38:13,080 --> 00:38:15,840 ‫ليس من سجيتي أن أترك أحدًا خلفي.‬ 431 00:38:18,920 --> 00:38:22,000 ‫كان المتسلق يعاني بشدّة،‬ 432 00:38:22,080 --> 00:38:26,360 ‫ولكنني لم أر أي مصابيح رأس قادمة نحونا‬ ‫لتقديم المساعدة.‬ 433 00:38:28,040 --> 00:38:30,600 ‫- هل لدى أحدكم أكسجين؟‬ ‫- لا يوجد المزيد من الأكسجين.‬ 434 00:38:31,480 --> 00:38:34,440 ‫لم يتبق أكسجين.‬ 435 00:38:37,680 --> 00:38:39,080 ‫أخي "نيمس"،‬ 436 00:38:39,160 --> 00:38:41,320 ‫إن بقينا لوقت أطول، فسنموت أيضًا.‬ 437 00:38:42,000 --> 00:38:45,840 ‫ماذا يمكنني أن أفعل يا صديقي؟‬ ‫لم يأت أحد للمساعدة.‬ 438 00:38:50,720 --> 00:38:51,680 ‫أخي…‬ 439 00:38:53,800 --> 00:38:55,680 ‫أخبروني بأن في الطريق أناسًا قادمون.‬ 440 00:38:55,760 --> 00:38:56,600 ‫أخي…‬ 441 00:38:57,680 --> 00:38:59,360 ‫أخبروني بذلك مرات عديدة.‬ 442 00:39:01,880 --> 00:39:03,040 ‫يا إلهي.‬ 443 00:39:05,040 --> 00:39:06,120 ‫لن يأتي أحد.‬ 444 00:39:24,280 --> 00:39:26,280 ‫كنت في البيت ورنّ هاتفي.‬ 445 00:39:29,520 --> 00:39:31,720 ‫سمعت صوت "نيمس".‬ 446 00:39:35,480 --> 00:39:36,520 ‫وفزع قلبي.‬ 447 00:39:40,240 --> 00:39:42,920 ‫قال: "مات بين ذراعيّ.‬ 448 00:39:44,120 --> 00:39:46,080 ‫لم يأت أحد لمساعدتنا."‬ 449 00:39:48,440 --> 00:39:49,960 ‫كان الأمر مخيفًا جدًا.‬ 450 00:39:53,840 --> 00:39:56,360 ‫لديه مشروع كبير جدًا.‬ 451 00:39:57,920 --> 00:40:03,320 ‫ولكنه سيكون دومًا‬ ‫أول من يمد يد المساعدة لأي شخص.‬ 452 00:40:11,560 --> 00:40:13,520 ‫كنت في طريقي للنزول.‬ 453 00:40:14,320 --> 00:40:17,400 ‫كان "ميغما" و"غيسمان" متقدمين عني‬ ‫بمسافة كبيرة.‬ 454 00:40:21,400 --> 00:40:24,120 ‫انقطع عني الأكسجين لمدة تزيد عن 11 ساعة.‬ 455 00:40:43,040 --> 00:40:45,600 ‫بدأت أُصاب بوذمة الدماغ في المرتفعات.‬ 456 00:40:51,360 --> 00:40:54,880 ‫هل يمكن لبشري‬ ‫أن يتغلب على قوى الطبيعة القاسية؟‬ 457 00:40:58,360 --> 00:41:01,200 ‫في وذمة الدماغ في المرتفعات،‬ 458 00:41:03,360 --> 00:41:05,280 ‫لا تستطيع التحكم في حركتك.‬ 459 00:41:05,880 --> 00:41:09,960 ‫هل يمكن له أن يتعامل مع المرتفعات‬ ‫التي تسلب الإنسان طاقته وإرادته‬ 460 00:41:10,480 --> 00:41:13,480 ‫وتجعله يتحرك كأنه في حلم بطيء الحركة؟‬ 461 00:41:14,400 --> 00:41:16,600 ‫ليست لديّ طاقة كافية.‬ ‫وليست لديّ قوة كافية.‬ 462 00:41:17,760 --> 00:41:19,080 ‫شعرت بالعجز.‬ 463 00:41:20,960 --> 00:41:22,760 ‫كنت خائفًا بصراحة.‬ 464 00:41:23,800 --> 00:41:26,080 ‫كنت بحاجة إلى النزول من الجبل بسرعة.‬ 465 00:41:26,880 --> 00:41:28,680 ‫إنها مسألة حياة أو موت.‬ 466 00:41:31,760 --> 00:41:34,920 ‫بدأت أفقد السيطرة فجأة.‬ 467 00:41:38,640 --> 00:41:41,640 ‫رأيت جسمًا ضخمًا وطويلًا واقفًا أمامي.‬ 468 00:41:42,360 --> 00:41:43,720 ‫وحش كبير‬ 469 00:41:44,720 --> 00:41:46,000 ‫لديه شعر الـ"يتي".‬ 470 00:41:49,320 --> 00:41:52,000 ‫إن لم أفعل شيئًا، فسأموت.‬ 471 00:41:55,120 --> 00:41:56,720 ‫قلت: "مرحبًا، هل تسمعني؟"‬ 472 00:41:58,560 --> 00:41:59,800 ‫قال: "ساعدني."‬ 473 00:42:02,000 --> 00:42:02,920 ‫"ساعدني."‬ 474 00:42:06,520 --> 00:42:08,920 ‫كان متسلقًا ضل طريقه.‬ 475 00:42:10,040 --> 00:42:11,920 ‫وأُصيب أيضًا بوذمة الدماغ في المرتفعات.‬ 476 00:42:12,680 --> 00:42:17,520 ‫كان يجب أن أستجمع كل طاقتي وإمكانياتي‬ ‫لأساعده على النزول إلى المخيم رقم أربعة.‬ 477 00:42:29,800 --> 00:42:33,200 ‫كنت مستنزفًا عقليًا وجسديًا.‬ 478 00:42:35,680 --> 00:42:39,320 ‫ولأول مرة بدأت التشكيك في خطتي.‬ 479 00:42:49,760 --> 00:42:55,560 ‫"2018 - قبل (مشروع الممكن) بعام"‬ 480 00:42:56,960 --> 00:43:02,960 {\an8}‫"(مركز المرتفعات) - (لندن)"‬ 481 00:43:03,040 --> 00:43:07,360 ‫لم أتسلّق جبلًا قط قبل عام 2012.‬ 482 00:43:08,800 --> 00:43:10,360 ‫"جبل (إفرست) - 2012"‬ 483 00:43:10,440 --> 00:43:11,960 ‫وحينها أدركت…‬ 484 00:43:12,040 --> 00:43:13,200 ‫"(داولاغيري) - 2014"‬ 485 00:43:13,280 --> 00:43:15,640 ‫…مدى قوتي كمتسلق.‬ 486 00:43:15,720 --> 00:43:17,160 ‫"جبل (إفرست) - 2016"‬ 487 00:43:17,240 --> 00:43:20,800 ‫وقعت في حب التحدي الجسدي والذهني.‬ 488 00:43:20,880 --> 00:43:23,680 ‫"(لوتسي) - 2017"‬ 489 00:43:26,800 --> 00:43:28,240 {\an8}‫"(جيمس باربر)، متخصص أداء المرتفعات"‬ 490 00:43:28,320 --> 00:43:31,000 {\an8}‫نحن هنا اليوم لاختبار قدرة "نيمس"‬ ‫على الصمود لـ3 دقائق‬ 491 00:43:31,080 --> 00:43:33,960 {\an8}‫في ارتفاع ستة آلاف متر‬ ‫في أثناء ركوبه الدراجة لنرى‬ 492 00:43:34,040 --> 00:43:35,840 ‫كيف يتفاعل جسده مع نقص الأكسجين‬ 493 00:43:36,720 --> 00:43:40,400 ‫بينما يتخذ قرارات سريعة ودقيقة.‬ 494 00:43:47,680 --> 00:43:51,160 ‫للإيضاح، كان لدينا درّاجون فائقو التحمل‬ ‫ومحطمون للأرقام القياسية‬ 495 00:43:51,240 --> 00:43:53,560 ‫نجحوا في الصمود 90 ثانية تقريبًا‬ 496 00:43:53,640 --> 00:43:55,520 ‫قبل أن نُضطر إلى إلغاء الاختبار.‬ 497 00:43:58,680 --> 00:44:02,080 ‫استمر يا "نيمس". بقيت دقيقة واحدة.‬ 498 00:44:06,800 --> 00:44:10,480 ‫أعتقد أن لديّ موهبة جسدية فطرية.‬ 499 00:44:13,360 --> 00:44:16,280 ‫يمكنني أن أتسلّق‬ ‫من دون نوم أو راحة على الإطلاق.‬ 500 00:44:18,920 --> 00:44:22,600 ‫لا يهم مدى شدة التحدي.‬ 501 00:44:24,000 --> 00:44:25,440 ‫لن أستسلم.‬ 502 00:44:29,240 --> 00:44:31,680 ‫آخر عشر ثوان. حاول الصمود.‬ 503 00:44:31,760 --> 00:44:33,200 ‫آخر عشر ثوان.‬ 504 00:44:33,280 --> 00:44:39,440 ‫خمسة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ ‫توقّف، استرخ. توقّف.‬ 505 00:44:44,440 --> 00:44:47,000 ‫لا يمكننا أن نقلل من شأن القوة التي أظهرها‬ 506 00:44:47,080 --> 00:44:49,160 ‫ليتمكن من الصمود لمدة ثلاث دقائق.‬ 507 00:44:50,560 --> 00:44:53,680 ‫تُظهر فسيولوجيته الجسدية‬ ‫أنه متاح له أكسجين أكثر‬ 508 00:44:53,760 --> 00:44:55,840 ‫للعمل البدني عن طريق عضلاته‬ 509 00:44:55,920 --> 00:44:58,280 ‫وأيضًا لاتخاذ القرارات باستخدام دماغه.‬ 510 00:44:58,360 --> 00:45:00,920 ‫مما يعني أنه يستطيع أن يبلي بلاءً حسنًا‬ ‫على ارتفاع أكبر بكثير.‬ 511 00:45:01,000 --> 00:45:02,640 ‫هذا تشبّع الأكسجين في دمك هنا.‬ 512 00:45:02,720 --> 00:45:04,560 ‫- أجل.‬ ‫- باللون الأزرق. المثير هو…‬ 513 00:45:04,640 --> 00:45:06,680 ‫لم أر نتائج أفضل مما حققها "نيمس".‬ 514 00:45:07,360 --> 00:45:08,240 ‫أحصلت على نتائجك؟‬ 515 00:45:08,320 --> 00:45:09,560 ‫- نتائجي؟‬ ‫- أجل.‬ 516 00:45:10,040 --> 00:45:10,920 ‫أجل.‬ 517 00:45:11,480 --> 00:45:12,400 ‫كيف كانت؟‬ 518 00:45:13,040 --> 00:45:16,160 ‫- ليست كهذه.‬ ‫- ليست كهذه؟ هذا جيد إذًا، رائع.‬ 519 00:45:18,280 --> 00:45:22,000 {\an8}‫"أكتوبر 2018،‬ ‫قبل (مشروع الممكن) بستة أشهر"‬ 520 00:45:23,400 --> 00:45:24,520 {\an8}‫"(كمال بيرجا) - أخ"‬ 521 00:45:24,600 --> 00:45:26,240 {\an8}‫أتى إلى بيتي.‬ 522 00:45:28,760 --> 00:45:31,000 ‫قال لي إنه يريد أن يترك الجيش.‬ 523 00:45:34,440 --> 00:45:37,000 ‫قلت له: "لا يا (نيرمال).‬ ‫يجب ألّا تفعل هذا."‬ 524 00:45:38,000 --> 00:45:40,200 ‫كانت أمي مريضة جدًا‬ 525 00:45:40,280 --> 00:45:43,760 ‫وكان "نيرمال" أكبر عائل في العائلة ماديًا.‬ 526 00:45:47,160 --> 00:45:49,800 ‫كانت قد تبقت له ست سنوات في الجيش.‬ 527 00:45:51,720 --> 00:45:55,400 ‫قلت له: "تأكد من الحصول‬ ‫على المعاش التقاعديّ،‬ 528 00:45:55,480 --> 00:45:59,080 ‫ثم بعد ذلك، افعل ما شئت، لن نوقفك."‬ 529 00:46:04,960 --> 00:46:06,840 ‫ولكنه لم يستمع إليّ.‬ 530 00:46:07,680 --> 00:46:09,160 ‫وترك الجيش.‬ 531 00:46:12,800 --> 00:46:14,400 ‫تشاجرنا.‬ 532 00:46:17,080 --> 00:46:19,040 ‫لم أكلمه لمدة ثلاثة أشهر.‬ 533 00:46:24,480 --> 00:46:26,520 ‫كان الأمر غامضًا جدًا بالنسبة إلى عائلتي.‬ 534 00:46:27,280 --> 00:46:31,240 ‫في العادة يرعى الابن الأصغر والديه‬ ‫في "نيبال".‬ 535 00:46:32,240 --> 00:46:35,520 ‫ولكن تسلّق الجبال التي يعلو ارتفاعها‬ ‫عن ثمانية آلاف متر أصبح شغفي.‬ 536 00:46:38,400 --> 00:46:42,440 ‫أردت أن أري العالم ما يستطيع الإنسان فعله.‬ 537 00:46:44,880 --> 00:46:46,080 ‫قلت: "إنها مضيعة للوقت.‬ 538 00:46:47,520 --> 00:46:48,640 ‫ومضيعة للمال."‬ 539 00:46:49,560 --> 00:46:51,600 ‫قلت له: "أنت تفكر في نفسك فحسب.‬ 540 00:46:51,680 --> 00:46:54,000 ‫أنت لا تفكر في عائلتك ولا في مشاعرنا."‬ 541 00:46:58,800 --> 00:47:00,640 ‫أحب أخي حبًا جمًا.‬ 542 00:47:04,480 --> 00:47:06,520 ‫لا أريد أن يموت أخي.‬ 543 00:47:15,120 --> 00:47:16,760 ‫لم يكن هناك أي تمويل.‬ 544 00:47:18,320 --> 00:47:21,080 ‫وكان أمامنا بضعة أشهر فقط لكي نجمع المال.‬ 545 00:47:21,160 --> 00:47:22,760 ‫"4 فجرًا - منبه"‬ 546 00:47:23,640 --> 00:47:25,920 {\an8}‫في الثقافة النيبالية، يعطي الناس المال.‬ 547 00:47:27,320 --> 00:47:29,280 ‫ولذلك طلب المال…‬ 548 00:47:29,360 --> 00:47:30,720 ‫"(مشروع الممكن) - 14 قمة في 7 أشهر"‬ 549 00:47:30,800 --> 00:47:34,080 ‫…كان من أصعب الأشياء التي فعلها.‬ 550 00:47:35,280 --> 00:47:37,880 ‫عند اقترابه من الرعاة المحتملين،‬ 551 00:47:39,440 --> 00:47:41,240 ‫كان يبدو كمجنون بكل بساطة.‬ 552 00:47:42,680 --> 00:47:44,880 ‫سيثبت المشروع قوة الممكن.‬ 553 00:47:46,680 --> 00:47:49,520 {\an8}‫كانت كمية المال المطلوبة ضخمة.‬ 554 00:47:52,040 --> 00:47:54,200 ‫ولكن لم يصدّق أحد أنه يمكنه فعل ذلك.‬ 555 00:47:55,080 --> 00:47:57,320 ‫أشكركم جميعًا على تواجدكم هنا.‬ 556 00:47:58,360 --> 00:48:00,840 ‫كل ما كان يناله هو الإحباط.‬ 557 00:48:00,920 --> 00:48:03,200 ‫أنا مذهول لرغبتك في فعل ذلك‬ 558 00:48:03,280 --> 00:48:05,440 ‫ولكننا لم نجمع أي مبلغ من المال.‬ 559 00:48:06,320 --> 00:48:07,680 ‫ليس أمرًا قابلًا للاستثمار.‬ 560 00:48:16,760 --> 00:48:20,760 ‫كان علينا أن نقرر كيفية فعل هذا.‬ 561 00:48:25,040 --> 00:48:26,720 ‫خطرت ببال "نيمس" هذه الفكرة.‬ 562 00:48:31,680 --> 00:48:34,080 ‫كانت الفكرة هي أن نعيد رهن المنزل.‬ 563 00:48:37,400 --> 00:48:39,480 ‫كان كل شيء على المحك.‬ 564 00:48:40,760 --> 00:48:42,400 ‫ولكنني آمنت به.‬ 565 00:48:59,720 --> 00:49:06,080 {\an8}‫"(مشروع الممكن): اليوم الـ24،‬ ‫17 مايو 2019"‬ 566 00:49:06,560 --> 00:49:09,280 ‫صعدت إلى قمة ثلاثة جبال فقط.‬ 567 00:49:13,120 --> 00:49:14,600 ‫هدفي التالي…‬ 568 00:49:16,760 --> 00:49:19,200 ‫هو أعلى جبل في العالم.‬ 569 00:49:20,360 --> 00:49:27,320 ‫"جبل (إفرست) - 8,848 مترًا - الرابع"‬ 570 00:49:35,000 --> 00:49:38,520 ‫يدير شعب الشيربا جبل "إفرست".‬ 571 00:49:41,480 --> 00:49:44,720 ‫إنهم يعملون بأقصى طاقتهم لدعم الغربيين.‬ 572 00:49:50,320 --> 00:49:52,600 ‫إنهم يخاطرون مخاطرة ضخمة.‬ 573 00:49:56,680 --> 00:50:00,560 ‫من دون دعمهم، لن يكون هناك موسم تسلّق.‬ 574 00:50:04,000 --> 00:50:07,160 ‫الطريق الإرشادي الموجود‬ ‫على جبل "إفرست" في الربيع‬ 575 00:50:07,240 --> 00:50:10,480 ‫يختلف تمامًا‬ ‫عن أي شيء آخر في تسلّق الجبال.‬ 576 00:50:13,720 --> 00:50:17,080 ‫يوجد حرفيًا المئات من المتسلقين‬ ‫الذين يحاولون الوصول إلى القمة.‬ 577 00:50:20,400 --> 00:50:24,480 ‫تشبك نفسك في حبل ثابت وضعه شعب الشيربا.‬ 578 00:50:26,200 --> 00:50:28,160 ‫وهذا طريق الوصول السريع إلى القمة.‬ 579 00:50:45,360 --> 00:50:47,720 ‫كنت على علم‬ ‫بأنه يوجد الكثير من الناس على الجبل،‬ 580 00:50:47,800 --> 00:50:51,880 ‫كنت حذرًا من ذلك.‬ ‫ولكنني علمت أيضًا أنني أمتلك السرعة.‬ 581 00:50:54,200 --> 00:50:57,040 ‫نخب المهمة‬ ‫وجبال "إفرست" و"لوتسي" و"ماكالو".‬ 582 00:50:57,120 --> 00:50:59,240 ‫- شكرًا لك يا أخي.‬ ‫- في صحتكم.‬ 583 00:51:01,720 --> 00:51:02,920 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 584 00:51:04,000 --> 00:51:05,360 ‫من أجلك فقط!‬ 585 00:51:09,720 --> 00:51:12,360 ‫لم أكن أخطط لتسلّق "إفرست" وكفى.‬ 586 00:51:14,560 --> 00:51:18,240 ‫أردت أن أتسلّق "إفرست" و"لوتسي" و"ماكالو"،‬ 587 00:51:18,760 --> 00:51:21,080 ‫أعلى ورابع أعلى‬ 588 00:51:21,160 --> 00:51:25,120 ‫وخامس أعلى جبال في العالم خلال 48 ساعة.‬ 589 00:51:26,600 --> 00:51:28,400 ‫لم يفعل هذا أحد من قبل.‬ 590 00:51:32,160 --> 00:51:38,400 {\an8}‫"المخيم رقم أربعة - الارتفاع: 7,900 متر"‬ 591 00:51:44,520 --> 00:51:47,760 ‫تجاوزنا 95 بالمئة من الناس‬ ‫في طريقنا للصعود.‬ 592 00:51:50,800 --> 00:51:53,840 ‫وصلنا إلى القمة في الصباح الباكر‬ ‫الساعة 5:30 فجرًا تقريبًا.‬ 593 00:51:53,920 --> 00:51:55,840 {\an8}‫"(مشروع الممكن) - 14 قمة في سبعة أشهر"‬ 594 00:51:55,920 --> 00:52:01,680 {\an8}‫"(مشروع الممكن): اليوم الـ29،‬ ‫قمة جبل (إفرست) - 22 مايو 2019"‬ 595 00:52:01,760 --> 00:52:02,720 {\an8}‫فوق القمة…‬ 596 00:52:06,840 --> 00:52:09,360 ‫تصبح روحك جزءًا من الجبل.‬ 597 00:52:14,000 --> 00:52:17,000 ‫يشعرك هذا بأنك حيّ.‬ 598 00:52:27,880 --> 00:52:30,160 {\an8}‫في ربيع عام 2019، كان "إفرست" عاصفة عارمة.‬ 599 00:52:30,240 --> 00:52:32,440 {\an8}‫"صوت (غاريت ماديسون)‬ ‫صديق ومتسلق جبال شاهقة"‬ 600 00:52:34,600 --> 00:52:38,680 ‫كان هناك تحسّن في الطقس‬ ‫ليومي 22 مايو و23 مايو فقط.‬ 601 00:52:38,760 --> 00:52:42,840 ‫وبالتالي يصبح لديك 400 متسلق‬ ‫بالإضافة إلى 400 من شعب الشيربا‬ 602 00:52:42,920 --> 00:52:46,640 ‫ويحاولون جميعًا الوصول إلى القمة‬ ‫في فترة تحسّن الطقس التي تدوم ليومين.‬ 603 00:52:51,520 --> 00:52:53,320 ‫لا أحد يتحرك على الإطلاق.‬ 604 00:52:53,400 --> 00:52:55,280 ‫يا شباب، ما الذي تحاولون فعله؟‬ 605 00:52:56,120 --> 00:52:59,240 ‫كان الناس متوترين جدًا في الطابور.‬ 606 00:53:01,200 --> 00:53:05,960 ‫كان الناس يتشاجرون على من له الأولوية‬ ‫في الصعود أو النزول.‬ 607 00:53:06,040 --> 00:53:07,080 ‫هؤلاء الرفاق يا رجل.‬ 608 00:53:12,640 --> 00:53:14,480 ‫بدأنا النزول.‬ 609 00:53:22,000 --> 00:53:23,120 ‫نظرت خلفي‬ 610 00:53:24,840 --> 00:53:26,000 ‫والتقطت صورة.‬ 611 00:53:35,240 --> 00:53:37,440 ‫نشرت الصورة على الإنترنت.‬ 612 00:53:40,320 --> 00:53:42,520 ‫واشتهرت حول العالم.‬ 613 00:53:42,600 --> 00:53:44,680 ‫"(نيويورك تايمز)"‬ 614 00:53:44,760 --> 00:53:46,680 ‫في الطريق إلى قمة العالم…‬ 615 00:53:46,760 --> 00:53:48,400 {\an8}‫"ازدحام على جبل (إفرست)"‬ 616 00:53:48,480 --> 00:53:51,280 {\an8}‫شاهدوا هذا، 300 متسلق يصطفون‬ ‫للوصول إلى القمة.‬ 617 00:53:51,360 --> 00:53:53,560 ‫طابور مصطف على قمة العالم.‬ 618 00:53:53,640 --> 00:53:56,680 ‫هذه الصورة المذهلة التقطها "نيمس بيرجا".‬ 619 00:53:59,120 --> 00:54:00,320 ‫مئات المتسلقين…‬ 620 00:54:00,400 --> 00:54:02,480 ‫خرجت الأمور عن السيطرة تمامًا.‬ 621 00:54:03,920 --> 00:54:07,320 ‫ولكنني كنت شديد التركيز.‬ ‫اجلبوا التحدي التالي.‬ 622 00:54:10,800 --> 00:54:14,280 ‫"(لوتسي) - 8,516 مترًا - الخامس"‬ 623 00:54:14,360 --> 00:54:17,360 ‫تُبثّ فيّ الحياة في منطقة الموت.‬ 624 00:54:21,840 --> 00:54:23,640 {\an8}‫أجل يا أخي. ليس هناك مجال للعبث!‬ 625 00:54:23,720 --> 00:54:26,520 {\an8}‫"(مشروع الممكن): اليوم الـ29،‬ ‫قمة (لوتسي) - 22 مايو 2019"‬ 626 00:54:29,120 --> 00:54:32,560 ‫"(ماكالو) - 8,485 مترًا - السادس"‬ 627 00:54:33,640 --> 00:54:37,280 ‫"إفرست" و"لوتسي" و"ماكالو" في 48 ساعة.‬ 628 00:54:37,360 --> 00:54:39,320 {\an8}‫"شهر ويوم، قمة (ماكالو) - 24 مايو 2019"‬ 629 00:54:39,400 --> 00:54:40,520 {\an8}‫الرقم القياسي العالمي الجديد.‬ 630 00:54:41,240 --> 00:54:42,440 {\an8}‫كان الأمر ملحميًا.‬ 631 00:54:43,000 --> 00:54:45,800 {\an8}‫أعرف أنه لم يصدّقني الكثيرون عندما بدأت‬ 632 00:54:45,880 --> 00:54:48,800 {\an8}‫ولكنني الآن فوق قمة جبل "ماكالو"،‬ 633 00:54:48,880 --> 00:54:53,640 ‫وهذه نهاية أول مرحلة من "مشروع الممكن".‬ 634 00:55:03,480 --> 00:55:10,000 {\an8}‫"(مشروع الممكن): شهر وعشرة أيام،‬ ‫(كاتماندو) - 2 يونيو 2019"‬ 635 00:55:14,440 --> 00:55:15,960 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 636 00:55:20,000 --> 00:55:21,560 ‫كم جبلًا تسلقت؟‬ 637 00:55:21,640 --> 00:55:22,800 ‫ستة.‬ 638 00:55:22,880 --> 00:55:27,640 ‫لقد تسلقت "أنابورنا" و"داولاغيري"‬ ‫و"كانشينجونغا"‬ 639 00:55:27,720 --> 00:55:31,040 ‫وجبل "إفرست" و"لوتسي" و"ماكالو".‬ 640 00:55:31,760 --> 00:55:32,840 ‫كم تبقى لك من الجبال؟‬ 641 00:55:32,920 --> 00:55:34,680 ‫ما زال أمامي ثمانية جبال.‬ 642 00:55:35,920 --> 00:55:38,160 {\an8}‫أمي هي قلبنا.‬ 643 00:55:38,240 --> 00:55:39,400 {\an8}‫"صوت (كمال بيرجا) - أخ"‬ 644 00:55:39,480 --> 00:55:42,600 {\an8}‫ولكننا لا نعرف إلى متى ستظل بيننا.‬ 645 00:55:45,160 --> 00:55:51,120 ‫سألت عن مكان ابني وأروني الفيديو الخاص بك.‬ 646 00:55:52,400 --> 00:55:56,200 ‫كنت فوق الجبال وكنت تتنفس بصعوبة.‬ 647 00:55:56,280 --> 00:55:57,120 ‫أجل.‬ 648 00:56:00,480 --> 00:56:04,800 ‫شعرت بخوف شديد.‬ 649 00:56:07,520 --> 00:56:09,240 ‫كان "نيرمال" قريبًا جدًا من أمي،‬ 650 00:56:10,400 --> 00:56:14,760 ‫ولكن من الواضح أنها كانت قلقة جدًا‬ ‫لأنه أراد أن يتسلق الجبال.‬ 651 00:56:19,960 --> 00:56:21,360 ‫لماذا تبكين يا أمي؟‬ 652 00:56:24,040 --> 00:56:25,120 ‫لا تبكي يا أمي.‬ 653 00:56:26,760 --> 00:56:29,760 ‫أنا أبلي بلاءً حسنًا.‬ 654 00:56:30,600 --> 00:56:32,920 ‫يتعلم العالم أشياء كثيرة.‬ 655 00:56:33,960 --> 00:56:37,640 ‫هذا من أجل "نيبال" والنيباليين.‬ 656 00:56:50,120 --> 00:56:54,720 {\an8}‫خطا "إدموند هيلاري" و"تينزينغ نورغاي"‬ ‫حيث لم يخط إنسان من قبل.‬ 657 00:56:54,800 --> 00:56:57,760 {\an8}‫إنهما ينضمان إلى أعظم المغامرين‬ ‫في التاريخ.‬ 658 00:56:57,840 --> 00:57:00,440 {\an8}‫لقد غزيا جبل "إفرست"‬ ‫الذي لم يغزه إنسان من قبل.‬ 659 00:57:01,960 --> 00:57:05,640 ‫تسلّق "تينزينغ نورغاي" لجبل "إفرست"‬ ‫كان أمرًا ذا شأن كبير.‬ 660 00:57:06,960 --> 00:57:09,760 ‫كيف شعر "تينزينغ" على قمة العالم؟‬ 661 00:57:09,840 --> 00:57:15,000 {\an8}‫"(تينزينغ نورغاي شيربا)"‬ 662 00:57:15,080 --> 00:57:16,200 {\an8}‫إنه سعيد جدًا.‬ 663 00:57:22,680 --> 00:57:28,800 ‫لقد تسلّق العديد من المتسلقين الغربيين‬ ‫بمساعدة كبيرة من شعب الشيربا.‬ 664 00:57:32,480 --> 00:57:36,640 ‫ما سمعته أغلب الوقت هو قولهم:‬ ‫"ساعدني مرافقي من الشيربا." ولا شيء آخر.‬ 665 00:57:42,840 --> 00:57:45,920 ‫هذا خطأ لأنه يمتلك اسمًا.‬ 666 00:57:47,560 --> 00:57:50,680 ‫ما ينبغي أن يقولوه هو:‬ ‫"(ميغما ديفيد) ساعدني."‬ 667 00:57:50,760 --> 00:57:53,040 ‫هذا "ميغما"‬ ‫وهو يحاول إيجاد الحبال القديمة.‬ 668 00:57:53,120 --> 00:57:54,800 ‫الثلج عميق جدًا، أليس كذلك؟‬ 669 00:57:55,400 --> 00:57:57,160 ‫أو: "ساعدني (غيسمان تامانغ)."‬ 670 00:57:57,240 --> 00:58:00,400 ‫وضعنا أنا وأخي "غيسمان" الحبال الثابتة.‬ 671 00:58:00,480 --> 00:58:02,480 ‫وسنعود الآن إلى مخيم القاعدة.‬ 672 00:58:02,560 --> 00:58:03,680 ‫أجل يا أخي.‬ 673 00:58:05,880 --> 00:58:08,800 ‫لولا مساعدتهم، لفقدت حياتك.‬ 674 00:58:18,080 --> 00:58:22,120 ‫يمثّل "نيمس" هذا الجيل الجديد‬ 675 00:58:22,200 --> 00:58:27,040 ‫من المتسلقين النيباليين الذين لا يحظون‬ ‫بالتقدير أو الاعتراف الكافي،‬ 676 00:58:27,120 --> 00:58:28,160 ‫وهذا مثير جدًا.‬ 677 00:58:29,160 --> 00:58:30,200 ‫هذه هي فرصتهم.‬ 678 00:58:30,280 --> 00:58:31,520 ‫أجل!‬ 679 00:58:35,120 --> 00:58:40,080 ‫إن رآني كل متسلق نيبالي‬ ‫ومن ينحدرون من عائلة فقيرة‬ 680 00:58:40,160 --> 00:58:41,960 ‫وأنا أقوم بهذا المشروع،‬ 681 00:58:43,760 --> 00:58:46,600 ‫فسيفكرون: "أستطيع أن أكون مكان هذا الرجل."‬ 682 00:58:52,760 --> 00:58:59,680 ‫"(مشروع الممكن): شهر و25 يومًا‬ ‫(باكستان) - 17 يونيو 2019"‬ 683 00:59:02,720 --> 00:59:05,160 ‫الجبال الباكستانية‬ ‫التي يتعدى ارتفاعها 8 آلاف متر‬ 684 00:59:05,240 --> 00:59:08,560 ‫تُعتبر من أصعب الجبال‬ ‫وأكثرها وعورة في العالم.‬ 685 00:59:09,160 --> 00:59:10,320 ‫"المرحلة الثانية"‬ 686 00:59:10,400 --> 00:59:13,160 ‫يوجد أولًا جبل "نانكا بربت"‬ ‫المُسمى بـ"الجبل القاتل"،‬ 687 00:59:13,240 --> 00:59:15,680 ‫والذي حصد أرواح متسلقين كثيرين.‬ 688 00:59:17,400 --> 00:59:19,280 ‫ثم تتوجه إلى جبل "قراقرم".‬ 689 00:59:20,080 --> 00:59:23,280 ‫"غاشربرم 1" و"غاشربرم 2"‬ 690 00:59:24,920 --> 00:59:26,000 ‫و"برود بيك".‬ 691 00:59:27,080 --> 00:59:30,360 ‫وبعد ذلك يأتي جبل "كيه 2" سيئ السمعة.‬ 692 00:59:40,040 --> 00:59:45,000 ‫"(نانكا بربت) - 8,125 مترًا - السابع"‬ 693 00:59:48,600 --> 00:59:50,360 ‫حسنًا يا رفاق. استمروا بالنزول.‬ 694 00:59:53,520 --> 00:59:55,800 ‫كيف سنصعد مرة أخرى إلى هنا في حالتنا هذه؟‬ 695 00:59:57,520 --> 01:00:01,240 ‫هذا الرجل كاد ينزلق ويموت، اللعين.‬ 696 01:00:04,120 --> 01:00:05,320 ‫تبًا!‬ 697 01:00:05,400 --> 01:00:07,560 ‫ساقاي ترتعدان يا "ميغما".‬ 698 01:00:10,600 --> 01:00:12,040 ‫الوضع خطر جدًا، أليس كذلك؟‬ 699 01:00:12,120 --> 01:00:15,360 ‫تتجمد يداي وأصابعي وأنا أستخدم الكاميرا.‬ 700 01:00:17,840 --> 01:00:20,520 ‫تتساقط الثلوج بغزارة اليوم.‬ 701 01:00:20,600 --> 01:00:23,360 ‫لذا قررت أن نخيم هنا.‬ 702 01:00:23,440 --> 01:00:25,640 ‫إن تحسّن الطقس، فسنصعد.‬ 703 01:00:31,960 --> 01:00:35,080 ‫حائط "كينشوفر". إنه فني للغاية.‬ 704 01:00:36,840 --> 01:00:38,960 ‫إذا سقطت منه، فستسقط كل المسافة إلى الأرض.‬ 705 01:00:39,040 --> 01:00:40,440 ‫هذا صحيح، إنه خطر جدًا.‬ 706 01:00:46,520 --> 01:00:50,440 ‫أقول لنفسي دائمًا: "لن أموت اليوم.‬ 707 01:00:52,320 --> 01:00:54,320 ‫ربما غدًا، ولكن ليس اليوم."‬ 708 01:01:10,760 --> 01:01:12,640 ‫لا يقول الجبل إنك أسود‬ 709 01:01:13,680 --> 01:01:14,600 ‫أو أبيض‬ 710 01:01:15,560 --> 01:01:17,680 ‫أو ضعيف أو قوي.‬ 711 01:01:20,800 --> 01:01:23,000 ‫توجد قاعدة واحدة للجميع.‬ 712 01:01:25,280 --> 01:01:28,760 {\an8}‫"(مشروع الممكن): شهران وعشرة أيام،‬ ‫قمة (نانكا بربت) - 3 يوليو 2019"‬ 713 01:01:28,840 --> 01:01:30,160 {\an8}‫إذا استسلمت،‬ 714 01:01:31,640 --> 01:01:32,560 {\an8}‫فستموت.‬ 715 01:01:39,640 --> 01:01:40,640 ‫في اليوم التالي،‬ 716 01:01:41,600 --> 01:01:44,120 ‫كنت أتسلّق نزولًا إلى مخيم القاعدة.‬ 717 01:01:47,760 --> 01:01:49,360 ‫انزلقت فجأة.‬ 718 01:01:54,120 --> 01:01:56,480 ‫كنت أتسارع وأتدحرج.‬ 719 01:01:58,280 --> 01:01:59,840 ‫فقدت السيطرة تمامًا.‬ 720 01:02:03,320 --> 01:02:05,400 ‫ولكنني عندها رأيت حبلًا.‬ 721 01:02:07,240 --> 01:02:08,760 ‫يجب أن أمسك به.‬ 722 01:02:10,480 --> 01:02:13,840 ‫استخدمت كل قوتي. وأمسكت به فجأة.‬ 723 01:02:18,160 --> 01:02:21,400 ‫تمسكت به من أجل النجاة.‬ 724 01:02:24,760 --> 01:02:27,080 ‫سقطت لمسافة 100 متر تقريبًا.‬ 725 01:02:29,120 --> 01:02:32,600 ‫ليس اليوم يا "نيمس".‬ 726 01:02:39,560 --> 01:02:41,720 ‫كانت تجربة مروعة يا رجل.‬ 727 01:02:43,520 --> 01:02:45,960 ‫تزعزعت ثقتي بنفسي بدرجة كبيرة.‬ 728 01:02:53,160 --> 01:02:54,480 ‫كونك قائدًا،‬ 729 01:02:54,560 --> 01:02:58,840 ‫يجب على الفريق أن يؤمن بمقدرتك‬ ‫على اتخاذ القرار الصحيح.‬ 730 01:03:03,200 --> 01:03:05,320 ‫يتوجب عليك أحيانًا أن تخفي ضعفك.‬ 731 01:03:07,440 --> 01:03:11,360 ‫مرت لحظات كنت أعاني فيها‬ ‫ولكن لم ير أحد ذلك.‬ 732 01:03:12,000 --> 01:03:13,040 ‫ها نحن أولاء!‬ 733 01:03:13,680 --> 01:03:17,320 ‫اليوم جميل للغاية ورائع جدًا.‬ 734 01:03:23,520 --> 01:03:25,240 ‫في عالم تسلّق الجبال،‬ 735 01:03:26,760 --> 01:03:30,120 ‫الطريقة التي تتسلّق بها الجبل مهمة.‬ 736 01:03:32,640 --> 01:03:37,240 ‫"(غاشربرم 1) - 8,080 مترًا - الثامن"‬ 737 01:03:38,760 --> 01:03:42,840 ‫يعتقد أصوليو التسلق أن تسلّق القمم‬ ‫التي يتعدى ارتفاعها ثمانية آلاف متر‬ 738 01:03:42,920 --> 01:03:45,560 ‫ينبغي أن يتم بأسلوب جبال "الألب"،‬ 739 01:03:45,640 --> 01:03:48,160 ‫ما يعني من دون استخدام الأكسجين.‬ 740 01:03:50,640 --> 01:03:52,280 ‫إنه جدال مستمر.‬ 741 01:03:55,720 --> 01:03:59,160 ‫فريق "نيمس" يتسلّق بالأسلوب الهجين،‬ 742 01:03:59,240 --> 01:04:03,520 ‫حيث يستخدمون الأكسجين‬ ‫فوق ارتفاع ثمانية آلاف متر.‬ 743 01:04:10,680 --> 01:04:14,040 ‫في العادة يضعون الحبال الثابتة‬ ‫في الطريق إلى القمة،‬ 744 01:04:14,120 --> 01:04:16,920 ‫ويحملون كل معدات التسلق الخاصة بهم،‬ 745 01:04:17,000 --> 01:04:19,320 ‫وبالتالي فهم مكتفون ذاتيًا.‬ 746 01:04:24,040 --> 01:04:27,320 ‫يقول الناس إن التسلق بالأكسجين سهل جدًا.‬ 747 01:04:28,200 --> 01:04:29,480 ‫هذا هراء.‬ 748 01:04:31,800 --> 01:04:34,760 ‫المتسلقون الآخرون كانوا ينتظروننا‬ 749 01:04:34,840 --> 01:04:37,920 ‫لنثبّت الحبال من أجلهم‬ ‫حتى يتمكنوا من تتبعنا.‬ 750 01:04:39,720 --> 01:04:41,480 ‫هذا أسهل بكثير.‬ 751 01:04:45,400 --> 01:04:47,400 {\an8}‫"شهران و22 يومًا،‬ ‫قمة (غاشربرم 1) - 15 يوليو 2019"‬ 752 01:04:47,480 --> 01:04:48,320 {\an8}‫مرحبًا يا رفاق!‬ 753 01:04:48,400 --> 01:04:52,600 {\an8}‫- القمة! تهانينا!‬ ‫- القمة يا "نيمسداي"! تهانينا!‬ 754 01:05:01,200 --> 01:05:06,280 {\an8}‫تسلّق "راينهولد ماسنر" كل القمم الـ14‬ ‫التي يتعدى ارتفاعها ثمانية آلاف متر‬ 755 01:05:06,360 --> 01:05:08,320 ‫من دون دعم الأكسجين.‬ 756 01:05:10,480 --> 01:05:13,120 ‫ولكن استغرقه الأمر 16 عامًا.‬ 757 01:05:17,840 --> 01:05:22,320 ‫"(غاشربرم 2) - 8,034 مترًا - التاسع"‬ 758 01:05:25,240 --> 01:05:30,480 ‫انتقد بعض المتسلقين "نيرمال"،‬ ‫ولم أفهم السبب.‬ 759 01:05:33,400 --> 01:05:35,320 ‫كان يفعل الأمر بهذه الطريقة،‬ 760 01:05:35,400 --> 01:05:38,600 ‫وإلا لما أصبح الأمر ممكنًا‬ ‫في هذا الوقت القصير.‬ 761 01:05:43,560 --> 01:05:46,520 ‫أحب من يفعل ولا يتكلم.‬ 762 01:05:48,600 --> 01:05:51,480 ‫يجب أن تمتلك إرادة المحاولة.‬ 763 01:05:54,080 --> 01:05:56,600 ‫والمحاولة تعني أنه توجد فرصة للفشل أيضًا.‬ 764 01:06:00,160 --> 01:06:04,920 {\an8}‫"(مشروع الممكن): شهران و25 يومًا،‬ ‫قمة (غاشربرم 2) - 18 يوليو 2019"‬ 765 01:06:05,000 --> 01:06:09,920 {\an8}‫بالنسبة إلى "باكستان"،‬ ‫أكملنا جبال "نانكا بربت"‬ 766 01:06:10,000 --> 01:06:15,760 ‫و"غاشربرم 1" و"غاشربرم 2"،‬ ‫وما تبقى لإكمال المرحلة الثانية‬ 767 01:06:15,840 --> 01:06:20,800 ‫هما "برود بيك" و"كيه 2"‬ ‫الذي يقع خلفه تمامًا هناك.‬ 768 01:06:32,320 --> 01:06:34,680 {\an8}‫أحب مشاهدة وجوه المتسلقين الآخرين‬ 769 01:06:34,760 --> 01:06:36,640 {\an8}‫عندما يلمحون جبل "كيه 2" لأول مرة.‬ 770 01:06:41,680 --> 01:06:45,560 ‫ترى هذا الهرم الصخري الضخم.‬ 771 01:06:49,480 --> 01:06:52,320 ‫تعرف أن ما يجول بخاطرهم هو:‬ 772 01:06:52,400 --> 01:06:54,240 ‫"هذه فكرة سيئة جدًا."‬ 773 01:06:55,760 --> 01:07:02,080 ‫"(كيه 2) - 8,611 مترًا - العاشر"‬ 774 01:07:06,440 --> 01:07:07,560 {\an8}‫"صوت (غاريت ماديسون)"‬ 775 01:07:07,640 --> 01:07:10,360 {\an8}‫قبل وصول "نيمس"،‬ ‫كنا نعاني جدًا على جبل "كيه 2".‬ 776 01:07:13,000 --> 01:07:14,640 ‫وقعت ثلاثة انهيارات ثلجية‬ 777 01:07:14,720 --> 01:07:17,120 ‫حيث دفعت بالمتسلقين إلى سفح الجبل.‬ 778 01:07:19,240 --> 01:07:22,160 ‫قررنا نحن وكل الفرق الأخرى العودة.‬ 779 01:07:30,440 --> 01:07:33,360 ‫كانت المحاولة الثالثة لي على جبل "كيه 2".‬ 780 01:07:34,520 --> 01:07:36,280 ‫كان يجول بخاطرنا جميعًا:‬ 781 01:07:36,360 --> 01:07:40,080 {\an8}‫"يجب أن تُحترم رغبة الجبل. فقد لا يرغب‬ ‫في وجودك فوقه وعليك أن تعود أدراجك."‬ 782 01:07:40,160 --> 01:07:41,560 {\an8}‫"(كلارا كولوتشوفا) - متسلقة"‬ 783 01:07:43,360 --> 01:07:44,600 {\an8}‫"مخيم قاعدة جبل (كيه 2)"‬ 784 01:07:44,680 --> 01:07:47,200 {\an8}‫كان الجو العام كئيبًا للغاية.‬ 785 01:07:50,240 --> 01:07:52,480 ‫ثم حدث شيء ما.‬ 786 01:07:52,560 --> 01:07:54,640 ‫أيها اللعين!‬ 787 01:07:56,520 --> 01:07:58,920 ‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬ 788 01:07:59,000 --> 01:08:00,120 ‫أجل، أنا بأفضل حال.‬ 789 01:08:00,200 --> 01:08:01,760 ‫- سُعدت بلقائك.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 790 01:08:01,840 --> 01:08:02,840 ‫مرحبًا.‬ 791 01:08:03,400 --> 01:08:06,680 ‫صعدنا إلى المخيم رقم أربعة وعدنا.‬ 792 01:08:06,760 --> 01:08:11,040 ‫لا توجد مشكلة. نحن هنا الآن،‬ ‫"مشروع الممكن" هنا. اتفقنا؟‬ 793 01:08:13,600 --> 01:08:18,440 ‫عندما وصلت إلى مخيم القاعدة،‬ ‫كان هؤلاء المتسلقون يشعرون بالتوتر الشديد.‬ 794 01:08:18,520 --> 01:08:21,760 ‫أجل. كصديق… اتفقنا؟‬ 795 01:08:21,840 --> 01:08:23,200 ‫ها هو ذا.‬ 796 01:08:23,280 --> 01:08:25,920 ‫ولذلك أقمت حفلة كبيرة جامحة.‬ 797 01:08:26,000 --> 01:08:28,160 ‫في صحتك يا أخي!‬ 798 01:08:37,000 --> 01:08:41,560 ‫هذا هو ما يميزه وفريقه عن الآخرين.‬ 799 01:08:43,040 --> 01:08:46,680 ‫لا يهمه إطلاقًا ما يفعله الآخرون‬ ‫أو ما يظنونه.‬ 800 01:08:46,760 --> 01:08:51,720 ‫اليوم نشرب، وغدًا نخطط! في صحتكم!‬ 801 01:08:51,800 --> 01:08:53,480 ‫ستحقق الأمر.‬ 802 01:09:00,720 --> 01:09:03,560 ‫- يا رفاق، إنها حياة واحدة. فلنعشها.‬ ‫- أجل!‬ 803 01:09:14,680 --> 01:09:18,760 ‫في الصباح الباكر غدًا سنتجه‬ ‫إلى المخيم رقم اثنين، ثم المخيم رقم أربعة.‬ 804 01:09:18,840 --> 01:09:22,760 ‫خطتنا هي وضع الحبال الثابتة‬ ‫بحلول الساعة 12 ظهرًا على الأقل.‬ 805 01:09:22,840 --> 01:09:27,400 ‫المتسلقون الذين حاولوا الوصول إلى القمة‬ ‫لم يرغبوا في الصعود مرة أخرى.‬ 806 01:09:28,920 --> 01:09:31,360 ‫أستطيع أن أرى الخوف في أعينهم.‬ 807 01:09:32,240 --> 01:09:35,760 ‫بدأ الناس يستسلمون لأنه سقط ثلاثة أشخاص‬ ‫في انهيار ثلجي.‬ 808 01:09:35,840 --> 01:09:36,680 ‫أجل، أفهم ذلك.‬ 809 01:09:36,760 --> 01:09:39,640 ‫وهذه الظروف لم تتغير‬ ‫عبر الخمسة أيام الماضية.‬ 810 01:09:39,720 --> 01:09:41,160 ‫حسنًا، سنذهب ونرى.‬ 811 01:09:41,240 --> 01:09:43,960 ‫أنت فتى رائع يا "نيمس" وهذه دعاية لطيفة‬ 812 01:09:44,040 --> 01:09:45,680 ‫ولكنك لن تغيّر الجبل.‬ 813 01:09:46,280 --> 01:09:48,880 ‫بالطبع، لم أقل إنني سأغيّر الجبل قط.‬ 814 01:09:48,960 --> 01:09:52,120 ‫كونك قائدًا يوجب عليك أن توصّل وجهة نظرك‬ 815 01:09:52,200 --> 01:09:54,680 ‫بثقة كبيرة جدًا.‬ 816 01:09:55,640 --> 01:09:57,120 ‫أنا أتنقّل من جبل إلى جبل،‬ 817 01:09:57,200 --> 01:09:59,680 ‫وأحيانًا يشعر المرء بأنه في ورطة كبيرة،‬ 818 01:10:00,320 --> 01:10:03,960 ‫ولكن عندما يظن أنه في ورطة كبيرة،‬ ‫يكون في ورطة بنسبة 45 بالمئة فقط.‬ 819 01:10:05,440 --> 01:10:08,360 ‫تراجع العديدون، أليس كذلك؟‬ 820 01:10:08,440 --> 01:10:10,200 ‫فشل العديدون.‬ 821 01:10:10,280 --> 01:10:12,720 ‫يجب أن نتحد ويجب أن نذهب معًا.‬ 822 01:10:23,000 --> 01:10:26,120 ‫كان لي صديق وهو متسلق جبال خبير‬ 823 01:10:27,480 --> 01:10:31,560 ‫وكان يقول:‬ ‫"(كلارا)، قد ننجح بنسبة 50 بالمئة،‬ 824 01:10:31,640 --> 01:10:33,720 ‫وقد نموت بنسبة 50 بالمئة."‬ 825 01:10:34,520 --> 01:10:38,320 ‫وسماع ذلك وأنا امرأة وأم لطفلين‬ 826 01:10:40,200 --> 01:10:42,840 ‫جعلني أقول لنفسي: "ماذا أفعل هنا؟"‬ 827 01:10:47,120 --> 01:10:50,720 ‫ثم قال "نيمس": "لا تستمعي للآخرين.‬ 828 01:10:51,640 --> 01:10:55,400 ‫يجب أن تنتهزي الفرص وتخاطري أحيانًا‬ 829 01:10:55,480 --> 01:10:57,560 ‫لكي تحققي أشياء تريدينها."‬ 830 01:11:00,720 --> 01:11:02,920 ‫وفي تلك اللحظة أدركت: "تبًا".‬ 831 01:11:05,760 --> 01:11:08,000 ‫"سألوم نفسي طوال عمري‬ 832 01:11:08,080 --> 01:11:09,840 ‫إن لم أحاول مرة أخرى."‬ 833 01:11:18,440 --> 01:11:20,560 ‫فوق المخيم رقم أربعة على "كيه 2"‬ 834 01:11:20,640 --> 01:11:24,240 ‫يوجد جزء المضيق‬ ‫الذي يُعتبر أهم جزء في الطريق.‬ 835 01:11:26,200 --> 01:11:27,280 {\an8}‫"الارتفاع: 8,200 متر"‬ 836 01:11:27,360 --> 01:11:31,600 {\an8}‫يوجد جرف جليدي ضخم متدل فوقه‬ ‫اسمه الكتلة الجليدية البرجية.‬ 837 01:11:33,840 --> 01:11:38,240 ‫هذا الحائط المتكون من الجليد المتدلي‬ ‫يتحرر أحيانًا ويجرف كل ما تحته‬ 838 01:11:38,320 --> 01:11:40,040 ‫وصولًا إلى مخيم القاعدة.‬ 839 01:11:41,600 --> 01:11:43,320 ‫قد ينجرف فريقك كله بعيدًا.‬ 840 01:11:47,920 --> 01:11:51,680 ‫ظننا أنه يستحيل أن يصل أحد‬ ‫إلى قمة "كيه 2" في هذا الموسم،‬ 841 01:11:51,760 --> 01:11:55,800 ‫لكن "نيمس" كان لديه أمور كثيرة‬ ‫تعتمد على هذا المشروع‬ 842 01:11:56,600 --> 01:11:59,040 ‫لدرجة أنه كان مستعدًا للصعود‬ ‫والمخاطرة بحياته‬ 843 01:12:00,240 --> 01:12:02,000 ‫وبذل أفضل ما في وسعه.‬ 844 01:12:12,720 --> 01:12:17,480 ‫لقد حاول الكثيرون وضع الحبال الثابتة‬ 845 01:12:17,560 --> 01:12:19,840 ‫حول المضيق في النهار‬ 846 01:12:20,520 --> 01:12:22,680 ‫ولكن هذه المنطقة معرضة للانهيارات الثلجية.‬ 847 01:12:25,360 --> 01:12:27,600 ‫خطتي هي أن أكون على هذا الجزء‬ 848 01:12:27,680 --> 01:12:31,320 ‫الذي تخلى الجميع عنه‬ ‫في تمام الساعة 1 ليلًا.‬ 849 01:12:32,600 --> 01:12:35,800 ‫سيكون الثلج صلبًا كالخرسانة.‬ 850 01:12:45,360 --> 01:12:48,440 ‫كانت هذه هي المرة الأولى‬ ‫التي شككت فيها في مقدرتي‬ 851 01:12:49,400 --> 01:12:51,320 ‫لأن الجميع قد استسلموا.‬ 852 01:12:56,000 --> 01:13:00,400 ‫ولكن أكبر موطن قوة أمتلكه هو أنني لا أخاف.‬ 853 01:13:04,680 --> 01:13:05,960 ‫سأصعد إلى هناك‬ 854 01:13:07,360 --> 01:13:08,840 ‫وأقيّم الوضع بنفسي.‬ 855 01:13:12,840 --> 01:13:14,400 ‫وصلنا اليوم إلى المخيم الثاني.‬ 856 01:13:15,160 --> 01:13:17,560 ‫غدًا سأصل إلى المخيم الـ4،‬ ‫ثم إلى القمة في اليوم التالي.‬ 857 01:13:42,480 --> 01:13:46,240 ‫ينسى معظمنا أنه منذ لحظة مولدنا…‬ 858 01:13:48,600 --> 01:13:50,400 ‫نقترب من الموت.‬ 859 01:14:00,800 --> 01:14:02,440 ‫الحياة سخيفة…‬ 860 01:14:05,840 --> 01:14:08,600 ‫ولكن يمكننا أن نملأها بالأفكار.‬ 861 01:14:12,800 --> 01:14:14,360 ‫وبالحماسة.‬ 862 01:14:17,080 --> 01:14:19,040 ‫يمكنك أن تملأ حياتك بالسعادة.‬ 863 01:14:25,600 --> 01:14:30,120 ‫تكتشف حقيقة نفسك فوق الجبال.‬ 864 01:14:32,600 --> 01:14:35,800 ‫أي خطأ أرتكبه قد يعني الموت.‬ 865 01:14:46,800 --> 01:14:49,640 ‫وعندما تأتي تلك اللحظة…‬ 866 01:14:53,480 --> 01:14:55,240 ‫يريد المرء النجاة.‬ 867 01:15:00,480 --> 01:15:01,600 ‫يريد العيش.‬ 868 01:15:05,040 --> 01:15:09,280 ‫أنا أتسلّق كي يتسنى لي‬ ‫أن أعيش كل لحظة في حياتي.‬ 869 01:15:14,240 --> 01:15:16,960 ‫في حالة التركيز هذه…‬ 870 01:15:19,840 --> 01:15:22,360 ‫التسلق والتأمل كلاهما واحد.‬ 871 01:15:26,840 --> 01:15:30,200 ‫عندما يحاول الألم إجبارك على النزول…‬ 872 01:15:33,600 --> 01:15:34,800 ‫تستمر في الصعود.‬ 873 01:15:40,720 --> 01:15:43,440 ‫أنت على حافة الفرص حقًا.‬ 874 01:15:48,720 --> 01:15:50,680 ‫حافة الحياة والموت.‬ 875 01:16:04,600 --> 01:16:09,000 {\an8}‫اليوم وصلنا‬ ‫نحن المتسلقين النيباليين الخمسة إلى القمة.‬ 876 01:16:09,080 --> 01:16:11,400 {\an8}‫"ثلاثة شهور ويوم، قمة (كيه 2)،‬ ‫24 يوليو 2019"‬ 877 01:16:11,480 --> 01:16:16,400 {\an8}‫وفعلنا هذا ليس من أجلنا فحسب،‬ ‫بل من أجل الجميع.‬ 878 01:16:28,320 --> 01:16:31,840 ‫المرور من المضيق يُكسبك الاحترام.‬ 879 01:16:35,360 --> 01:16:36,440 ‫ولكن علاوة على هذا،‬ 880 01:16:36,520 --> 01:16:39,720 ‫وصل الكثيرون إلى القمة متتبعين خطواته.‬ 881 01:16:43,120 --> 01:16:44,000 ‫ماء جميل.‬ 882 01:16:48,600 --> 01:16:49,720 {\an8}‫"اليوم التالي"‬ 883 01:16:49,800 --> 01:16:50,680 {\an8}‫أجل!‬ 884 01:16:50,760 --> 01:16:53,280 {\an8}‫تغيرت الأحوال على الجبل.‬ 885 01:16:54,400 --> 01:16:55,840 {\an8}‫فعلناها.‬ 886 01:16:58,400 --> 01:17:01,160 {\an8}‫وصل 24 متسلقًا إلى القمة خلال يومين.‬ 887 01:17:01,240 --> 01:17:02,280 {\an8}‫"(كلارا كولوتشوفا)"‬ 888 01:17:02,960 --> 01:17:05,880 ‫"نيمس" وفريقه هم من جعلوا هذا ممكنًا.‬ 889 01:17:09,720 --> 01:17:10,560 ‫جيد!‬ 890 01:17:12,840 --> 01:17:14,720 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا.‬ 891 01:17:16,680 --> 01:17:17,760 ‫تهانينا.‬ 892 01:17:17,840 --> 01:17:19,280 ‫تهانينا.‬ 893 01:17:19,360 --> 01:17:22,400 ‫مرحبًا بك في مخيم القاعدة.‬ ‫تهانينا. مرحبًا بك في مخيم القاعدة.‬ 894 01:17:22,480 --> 01:17:24,640 {\an8}‫لقد تسلقت الكثير من الجبال في حياتي…‬ 895 01:17:24,720 --> 01:17:26,000 {\an8}‫"صوت (لاكبا ديندي شيربا)"‬ 896 01:17:26,080 --> 01:17:27,840 {\an8}‫…ولكن هذه اللحظة كانت أفضل اللحظات.‬ 897 01:17:30,320 --> 01:17:34,720 ‫أخبرنا العديد من الناس‬ ‫بأننا لا نستطيع فعل ذلك‬ 898 01:17:34,800 --> 01:17:36,440 ‫وهذا حثّنا بشكل أكبر.‬ 899 01:17:38,800 --> 01:17:42,360 ‫انتهينا من عشرة جبال بما فيها جبل "كيه 2"،‬ ‫وتبقّت خمسة.‬ 900 01:17:42,440 --> 01:17:44,160 ‫لا، تبقّت أربعة.‬ 901 01:17:44,240 --> 01:17:46,720 ‫صحّح هذا، اتفقنا؟ تبقت أربعة.‬ 902 01:17:51,160 --> 01:17:53,160 ‫بعد ذلك بـ36 ساعة…‬ 903 01:17:54,760 --> 01:17:56,480 ‫"(برود بيك) - 8,051 مترًا - الـ11."‬ 904 01:17:56,560 --> 01:17:58,360 ‫…صعدنا فوق قمة "برود بيك".‬ 905 01:17:59,560 --> 01:18:01,640 {\an8}‫نحن هنا، أنا و"ميغما ديفيد"…‬ 906 01:18:01,720 --> 01:18:04,120 {\an8}‫"3 شهور و3 أيام،‬ ‫قمة (برود بيك) - 26 يوليو 2019"‬ 907 01:18:04,200 --> 01:18:05,480 {\an8}‫…و"هالونغ دورشي شيربا".‬ 908 01:18:06,120 --> 01:18:10,400 {\an8}‫هذه تمثل نهاية المرحلة الثانية.‬ 909 01:18:13,520 --> 01:18:17,960 ‫لقد صعدنا فوق قمم‬ ‫أعلى خمسة جبال في "باكستان"‬ 910 01:18:18,040 --> 01:18:20,120 ‫في 23 يومًا فقط.‬ 911 01:18:21,280 --> 01:18:23,840 ‫شعرت بأنه يمكنني فعل أي شيء.‬ 912 01:18:24,560 --> 01:18:26,440 ‫- أجل! هيا بنا!‬ ‫- حسنًا.‬ 913 01:18:27,000 --> 01:18:30,120 ‫أنا "يوسين بولت"‬ ‫عند ارتفاع ثمانية آلاف متر.‬ 914 01:18:30,200 --> 01:18:31,640 ‫نجحنا!‬ 915 01:18:32,280 --> 01:18:33,760 ‫لا يستطيع أحد أن يهزمني.‬ 916 01:18:39,880 --> 01:18:46,840 {\an8}‫"(مشروع الممكن): أربعة شهور وأربعة أيام،‬ ‫(كاتماندو) - 27 أغسطس 2019"‬ 917 01:18:52,640 --> 01:18:54,840 ‫في الفترة بين المرحلتين اثنين وثلاثة،‬ 918 01:18:56,400 --> 01:18:58,120 ‫تدهورت صحة أمه.‬ 919 01:18:58,920 --> 01:19:00,760 ‫"مستشفى (غراندي) الدولي المحدود"‬ 920 01:19:01,720 --> 01:19:03,560 ‫أُصيبت بنوبة قلبية.‬ 921 01:19:09,520 --> 01:19:11,440 ‫قال الطبيب إنها قد تموت في أي لحظة.‬ 922 01:19:12,080 --> 01:19:14,760 ‫فمن الحكمة أن تدعو كل عائلتك إلى هنا.‬ 923 01:19:23,000 --> 01:19:26,640 ‫كانت الخيارات المتاحة‬ ‫إما جراحة وإما جعل حالتها مستقرة.‬ 924 01:19:27,520 --> 01:19:28,600 {\an8}‫"(أنيتا) - أخت"‬ 925 01:19:28,680 --> 01:19:33,640 {\an8}‫مات الكثيرون على طاولة الجراحة.‬ 926 01:19:34,520 --> 01:19:37,200 ‫حسبما فهمت، فرصة إنعاش أمي هي صفر بالمئة.‬ 927 01:19:43,200 --> 01:19:46,560 ‫قال الطبيب في النهاية‬ ‫إنهم لا يمكنهم إجراء جراحة لها‬ 928 01:19:46,640 --> 01:19:49,000 ‫لأنها ضعيفة للغاية.‬ 929 01:19:51,120 --> 01:19:53,200 ‫"نيمس" مقرّب جدًا من أمه.‬ 930 01:19:54,800 --> 01:19:57,800 ‫إن حدث لها أي شيء، فسينتهي المشروع.‬ 931 01:20:05,320 --> 01:20:06,880 ‫كان الأمر صعبًا جدًا.‬ 932 01:20:07,960 --> 01:20:11,920 ‫شعرت بأنني أؤدي هذا المسعى‬ ‫الملهم والإيجابي.‬ 933 01:20:13,680 --> 01:20:16,400 ‫ولكنني شعرت بأنني فشلت بصفتي ابن.‬ 934 01:20:21,720 --> 01:20:24,880 ‫قلت له: "لا تفقد شغفك.‬ 935 01:20:26,920 --> 01:20:28,480 ‫إنها فخورة بك."‬ 936 01:20:44,960 --> 01:20:51,200 {\an8}‫"بعد مرور أسبوع"‬ 937 01:20:56,200 --> 01:20:57,440 ‫حدثت معجزة.‬ 938 01:20:59,920 --> 01:21:01,360 ‫لقد نجت.‬ 939 01:21:04,920 --> 01:21:07,480 ‫ليحميك الله دائمًا يا بني.‬ 940 01:21:07,560 --> 01:21:11,000 ‫لا تقلقي بشأني يا أمي.‬ 941 01:21:11,080 --> 01:21:14,000 ‫استمر في نجاحك يا بني.‬ 942 01:21:14,080 --> 01:21:16,880 ‫أتمنى أن يقدّرك العالم كله.‬ 943 01:21:16,960 --> 01:21:19,760 ‫سأصعد إلى قمم الجبال يا أمي.‬ 944 01:21:27,000 --> 01:21:29,240 ‫شعرت بفيض من المشاعر.‬ 945 01:21:35,080 --> 01:21:36,640 ‫لديّ فرصة أخرى.‬ 946 01:21:39,320 --> 01:21:43,920 ‫قالت أمي لي:‬ ‫"أكمل هذا الأمر من أجلي يا (نيمس)."‬ 947 01:22:03,000 --> 01:22:04,200 ‫"المرحلة الثالثة"‬ 948 01:22:04,280 --> 01:22:09,000 ‫كانت الخطة في المرحلة الثالثة هي الصعود‬ ‫إلى قمة جبل "ماناسلو" في "نيبال" أولًا.‬ 949 01:22:10,800 --> 01:22:15,040 ‫ثم دخول منطقة "التبت"‬ ‫لتسلّق جبليّ "تشو أويو" و"شيشابانغما".‬ 950 01:22:16,680 --> 01:22:19,400 ‫ولكن لا تسير الأمور‬ ‫كما هو مخطط لها على الجبال،‬ 951 01:22:19,480 --> 01:22:21,480 ‫وهذا أمر كان ينبغي لنا أن نعرفه.‬ 952 01:22:27,440 --> 01:22:33,200 ‫"(مشروع الممكن): أربعة شهور و21 يومًا،‬ ‫مخيم قاعدة جبل (ماناسلو) - 13 سبتمبر 2019"‬ 953 01:22:40,880 --> 01:22:43,160 ‫وصلنا خبران سيئان.‬ 954 01:22:44,680 --> 01:22:50,160 ‫أولهما، أن طلبي تصريحًا‬ ‫لتسلّق "شيشابانغما" قوبل بالرفض.‬ 955 01:22:53,600 --> 01:22:58,600 ‫قالت الحكومة الصينية‬ ‫إن الجبل مغلق لهذا العام.‬ 956 01:23:00,040 --> 01:23:00,880 ‫المشكلة الثانية،‬ 957 01:23:02,680 --> 01:23:04,720 ‫كنت في مخيم قاعدة جبل "ماناسلو"،‬ 958 01:23:05,240 --> 01:23:07,760 ‫ولكن جبل "تشو أويو" سيُغلق الأسبوع القادم.‬ 959 01:23:08,560 --> 01:23:10,120 ‫كان يجب أن أتحرك بسرعة.‬ 960 01:23:11,160 --> 01:23:13,080 ‫لا يوجد وقت للتوقف يا أخي.‬ 961 01:23:15,760 --> 01:23:17,360 ‫نحن عائدون للحاق برحلتنا الجوية‬ 962 01:23:17,440 --> 01:23:20,120 ‫حتى نتمكن من الدخول إلى "التبت"‬ ‫بحلول مساء الغد.‬ 963 01:23:25,200 --> 01:23:28,160 ‫أغلب الناس يخططون بطبيعة الحال‬ ‫للقيام برحلة استكشافية واحدة،‬ 964 01:23:29,200 --> 01:23:31,000 ‫ولكننا كنا نخطط للقيام بـ14 رحلة.‬ 965 01:23:32,520 --> 01:23:35,280 ‫أثار التخطيط توترنا.‬ 966 01:23:35,880 --> 01:23:38,440 ‫لا تستطيع السيارة الذهاب‬ ‫إلى مسافة أبعد من هذا الحد.‬ 967 01:23:42,200 --> 01:23:45,160 ‫كان الموعد النهائي يقترب،‬ 968 01:23:45,240 --> 01:23:49,000 ‫وأستطيع أن أرى ما يمر به من ضغط هائل.‬ 969 01:23:56,160 --> 01:23:59,800 ‫"(تشو أويو) - 8,201 متر - الـ12."‬ 970 01:24:00,400 --> 01:24:05,320 ‫نحن عند مخيم قاعدة جبل "تشو أويو".‬ 971 01:24:07,760 --> 01:24:09,800 ‫كلنا كنا نشعر بالقلق حياله.‬ 972 01:24:26,800 --> 01:24:28,960 {\an8}‫"خمسة أشهر،‬ ‫قمة (تشو أويو) - 23 سبتمبر 2019"‬ 973 01:24:29,040 --> 01:24:34,680 {\an8}‫أجل، يسعدني بشدة‬ ‫أنني فوق قمة جبل "تشو أويو".‬ 974 01:24:34,760 --> 01:24:39,440 ‫وسأقدّم لكم قمة جبل "ماناسلو"‬ ‫خلال بضعة أيام.‬ 975 01:24:53,760 --> 01:24:57,280 ‫"(ماناسلو) - 8,163 مترًا - الـ13."‬ 976 01:25:00,160 --> 01:25:03,040 ‫بالنسبة إلى "نيمس"، بعيدًا عن الكاميرات،‬ 977 01:25:03,120 --> 01:25:05,240 ‫كانت أمه تشغل تفكيره.‬ 978 01:25:07,040 --> 01:25:08,680 ‫كان قلقًا بشأنها باستمرار.‬ 979 01:25:14,640 --> 01:25:17,360 {\an8}‫"خمسة أشهر وأربعة أيام،‬ ‫قمة (ماناسلو) - 27 سبتمبر 2019"‬ 980 01:25:17,440 --> 01:25:21,080 {\an8}‫كانت تغمرني سعادة واضحة‬ ‫وأنا واقف على قمة جبل "ماناسلو".‬ 981 01:25:22,480 --> 01:25:24,040 {\an8}‫ولكن في داخلي…‬ 982 01:25:27,520 --> 01:25:30,720 ‫كنت أشعر بأنه قد يكون آخر جبل أتسلّقه.‬ 983 01:25:38,200 --> 01:25:40,200 ‫"(مشروع الممكن) - 14 قمة في سبعة أشهر"‬ 984 01:25:47,840 --> 01:25:50,960 ‫الشيء الوحيد الذي قد يمنع "نيمس"‬ ‫من إنهاء المشروع في هذا الوقت…‬ 985 01:25:51,040 --> 01:25:51,960 ‫"صالة الوصول"‬ 986 01:25:52,040 --> 01:25:55,000 ‫…هو عدم السماح له بالوصول إلى آخر جبل،‬ ‫ألا وهو "شيشابانغما".‬ 987 01:25:56,720 --> 01:25:59,040 ‫"الرحلات الوافدة"‬ 988 01:25:59,120 --> 01:26:01,160 ‫بالنسبة إلى أي شخص طبيعي،‬ 989 01:26:02,120 --> 01:26:04,880 ‫إن رفضت الحكومة الصينية طلبه رفضًا قاطعًا،‬ 990 01:26:05,560 --> 01:26:10,040 ‫فسيحين الوقت ليعود أدراجه.‬ 991 01:26:12,000 --> 01:26:15,800 ‫قالوا إنه لا يُسمح لمتسلقي الجبال‬ ‫بتسلق جبل "شيشابانغما".‬ 992 01:26:16,600 --> 01:26:19,240 ‫ولكن إن كان الطلب‬ ‫من خلال مسؤول حكومي نيبالي،‬ 993 01:26:19,320 --> 01:26:20,440 ‫فقد يسمحون بالأمر.‬ 994 01:26:24,480 --> 01:26:27,760 ‫كان "نيمس" يقابل السياسيين بلا توقف.‬ 995 01:26:27,840 --> 01:26:32,920 ‫ماذا يمكننا أن نحقق للإنسانية؟‬ ‫أن نثبت للناس قوة الممكن.‬ 996 01:26:33,960 --> 01:26:35,640 ‫رئيس الوزراء السابق.‬ 997 01:26:35,720 --> 01:26:41,640 ‫سيدي، بصفتي نيبالي،‬ ‫اعتبرت هذا المشروع مشروعًا لهذه الدولة.‬ 998 01:26:42,440 --> 01:26:44,720 ‫ولكن هذا قد يستغرق‬ ‫أربعة أو خمسة أو ستة أشهر.‬ 999 01:26:44,800 --> 01:26:46,960 ‫هذا من أجل كل الموجودين في هذه الغرفة.‬ 1000 01:26:47,040 --> 01:26:48,480 ‫كل الموجودين في "نيبال".‬ 1001 01:26:51,400 --> 01:26:53,920 ‫أنا نكرة بالمقارنة مع قوة "الصين".‬ 1002 01:26:57,840 --> 01:26:59,880 ‫ولكنني لم أكن لأجعل هذا يوقفني.‬ 1003 01:27:07,360 --> 01:27:08,560 ‫سلكت طريقين.‬ 1004 01:27:09,760 --> 01:27:12,200 ‫الأول هو العملية السياسية.‬ 1005 01:27:13,960 --> 01:27:15,240 ‫والثاني هو…‬ 1006 01:27:17,760 --> 01:27:19,920 ‫طلبت المساعدة من المتابعين لي.‬ 1007 01:27:20,000 --> 01:27:23,800 ‫"(نيمسداي) - (كاتماندو)، (نيبال)‬ ‫اليوم أطلب منكم مساعدة حقيقية."‬ 1008 01:27:23,880 --> 01:27:26,080 ‫"طلب متواضع: بدلًا من مراسلتي،"‬ 1009 01:27:26,160 --> 01:27:28,040 ‫"سأكون ممتنًا جدًا إن تمكنتم من مراسلة"‬ 1010 01:27:28,120 --> 01:27:30,520 ‫"الحكومة الصينية. العنوان هو:"‬ 1011 01:27:31,160 --> 01:27:32,680 ‫راسل الكثيرون الحكومة الصينية.‬ 1012 01:27:32,760 --> 01:27:33,960 ‫"اعتبر الأمر مقضيًا."‬ 1013 01:27:35,480 --> 01:27:37,160 ‫"أُرسلت الرسالة الإلكترونية."‬ 1014 01:27:37,240 --> 01:27:38,640 ‫"تم."‬ 1015 01:27:40,480 --> 01:27:42,040 {\an8}‫من كل أنحاء العالم.‬ 1016 01:27:42,120 --> 01:27:42,960 {\an8}‫"أنت ملهم حقًا."‬ 1017 01:27:44,840 --> 01:27:46,440 ‫"أُرسلت الرسالة… لك ولفريقك احترامي وحبي."‬ 1018 01:27:46,520 --> 01:27:48,960 {\an8}‫"تهانيّ لتسلّقك 13 جبلًا.‬ ‫راسلت كل العناوين في القائمة. فخور بك."‬ 1019 01:27:49,040 --> 01:27:50,680 {\an8}‫"سنراسلهم من أجلك يا (نيمس)."‬ 1020 01:27:50,760 --> 01:27:52,240 {\an8}‫"27 سبتمبر 2019، (ستيفان نيستلر)"‬ 1021 01:27:52,320 --> 01:27:54,600 {\an8}‫"خطاب مفتوح‬ ‫بخصوص مسألة (نيمس) و(شيشابانغما)"‬ 1022 01:27:54,680 --> 01:27:56,600 ‫"أنا أدعم هذا الطلب كل الدعم."‬ 1023 01:27:56,680 --> 01:27:57,720 ‫"مذهل!"‬ 1024 01:27:57,800 --> 01:27:59,000 ‫"راسلت وزارة الرياضة. بالتوفيق"‬ 1025 01:27:59,080 --> 01:28:00,600 {\an8}‫"إعجابات - (نيمسداي)"‬ 1026 01:28:00,680 --> 01:28:02,520 ‫"أنت محارب بقلب أسد."‬ 1027 01:28:02,600 --> 01:28:06,320 ‫بدأت أحصل على دعم أيضًا‬ ‫من مجتمع تسلّق الجبال.‬ 1028 01:28:06,400 --> 01:28:09,400 ‫"(كونراد أنكر) - أجل! (نيمسداي) والفريق.‬ ‫لنعط هؤلاء الرفاق طاقة إيجابية!"‬ 1029 01:28:09,480 --> 01:28:11,320 {\an8}‫- أهلًا يا "نيمس". "كونراد".‬ ‫- "جيمي".‬ 1030 01:28:11,400 --> 01:28:12,560 {\an8}‫"(كونراد أنكر) - متسلق"‬ 1031 01:28:12,640 --> 01:28:14,440 {\an8}‫ندعمك. ستتمكن من تسلّق "شيشابانغما".‬ 1032 01:28:14,520 --> 01:28:16,160 {\an8}‫أحسنت صنعًا. انطلق.‬ 1033 01:28:16,240 --> 01:28:18,040 {\an8}‫هذا المشروع ليس من أجله فحسب…‬ 1034 01:28:18,120 --> 01:28:19,240 {\an8}‫"(مايك هورن) - مستكشف"‬ 1035 01:28:19,320 --> 01:28:22,080 ‫…بل من أجل "نيبال" وشعب الشيربا‬ ‫وتسلّق الجبال.‬ 1036 01:28:22,160 --> 01:28:23,240 ‫"(تيرمينيتور) حقيقي."‬ 1037 01:28:23,320 --> 01:28:25,920 ‫"أحسنت!"‬ 1038 01:28:28,440 --> 01:28:31,840 ‫رأت الحكومة الصينية أن العالم كله يدعمه.‬ 1039 01:28:35,640 --> 01:28:38,120 ‫وأخيرًا وصلنا خبر‬ 1040 01:28:38,200 --> 01:28:41,680 ‫أن الصينيين سيفتحون الجبل لي ولفريقي.‬ 1041 01:28:44,080 --> 01:28:45,680 ‫بقي جبل واحد.‬ 1042 01:28:47,480 --> 01:28:48,360 ‫هيا نفعل هذا.‬ 1043 01:28:48,440 --> 01:28:52,920 ‫"(شيشابانغما)، ها نحن قادمون!"‬ 1044 01:28:58,480 --> 01:29:03,080 ‫"(شيشابانغما) - 8,027 مترًا - الـ14."‬ 1045 01:29:06,160 --> 01:29:07,960 ‫هذا الجبل الأخير المتبقي لي.‬ 1046 01:29:11,720 --> 01:29:13,080 ‫لنتمهل.‬ 1047 01:29:15,200 --> 01:29:16,960 ‫لنتمهل جدًا.‬ 1048 01:29:22,400 --> 01:29:23,640 ‫كانت هذه هي الخطة.‬ 1049 01:29:32,480 --> 01:29:34,000 ‫ما خطب هذا الجو؟‬ 1050 01:29:37,880 --> 01:29:40,480 ‫"غيسمان" يا أخي.‬ 1051 01:29:41,080 --> 01:29:42,840 ‫نحتاج إلى ربط الحبال.‬ 1052 01:29:49,320 --> 01:29:50,880 ‫كان الأمر بشعًا.‬ 1053 01:29:55,240 --> 01:29:56,720 {\an8}‫كنا متوترين للغاية.‬ 1054 01:29:56,800 --> 01:29:58,040 {\an8}‫"صوت (غيسمان تامانغ)"‬ 1055 01:29:59,680 --> 01:30:03,600 {\an8}‫لم يتسلّق أحد جبل "شيشابانغما"‬ ‫منذ عام 2014.‬ 1056 01:30:10,600 --> 01:30:11,840 ‫إنه انهيار ثلجي.‬ 1057 01:30:15,680 --> 01:30:18,560 {\an8}‫من فريقي؟ هل يمكننا فعل هذا؟‬ 1058 01:30:18,640 --> 01:30:19,960 {\an8}‫"صوت (ميغما ديفيد شيربا)"‬ 1059 01:30:20,040 --> 01:30:22,760 {\an8}‫هذه هي الأسئلة التي تسألها لنفسك‬ ‫في مثل هذه المواقف.‬ 1060 01:30:31,520 --> 01:30:34,720 ‫ولكن المشروع أصبح حلمنا‬ 1061 01:30:34,800 --> 01:30:36,880 ‫وكنا نركّز على تحقيقه.‬ 1062 01:30:53,560 --> 01:30:57,680 ‫يجب أن تستمر في فعل ما تؤمن به في الحياة.‬ 1063 01:31:04,520 --> 01:31:06,200 ‫عليك أن تسأل نفسك،‬ 1064 01:31:06,960 --> 01:31:09,120 ‫هل تريد هذا من كل قلبك؟‬ 1065 01:31:17,000 --> 01:31:18,560 ‫هل هذا من أجل تحقيق مجد شخصي؟‬ 1066 01:31:20,600 --> 01:31:22,680 ‫أم هل هذا من أجل هدف أسمى؟‬ 1067 01:31:28,840 --> 01:31:33,440 ‫أحيانًا تبدو الفكرة التي أتيت بها‬ ‫مستحيلة في نظر العالم،‬ 1068 01:31:34,720 --> 01:31:36,880 ‫ولكن هذا لا يعني‬ ‫أنها مستحيلة بالنسبة إليك.‬ 1069 01:31:46,920 --> 01:31:51,400 ‫وإن كان بإمكانك‬ ‫أن تلهم شخصًا أو شخصين بطريقة جيدة،‬ 1070 01:31:52,920 --> 01:31:55,080 ‫فإن بإمكانك أن تلهم العالم كله.‬ 1071 01:32:04,440 --> 01:32:06,960 {\an8}‫"قمة (شيشابانغما) - 29 أكتوبر 2019"‬ 1072 01:32:07,040 --> 01:32:10,160 {\an8}‫أجل! "شيشابانغما"! أجل!‬ 1073 01:32:22,440 --> 01:32:25,440 ‫عندما كنت فوق القمة، اتصلت بالمذياع.‬ 1074 01:32:28,480 --> 01:32:29,520 ‫أمي.‬ 1075 01:32:31,560 --> 01:32:35,120 ‫قلت: "أتتذكرين المشروع‬ ‫الذي كنت أتحدث عنه يا أمي؟‬ 1076 01:32:37,080 --> 01:32:38,360 ‫لقد أُنجز."‬ 1077 01:32:42,240 --> 01:32:43,200 ‫لقد نجحنا.‬ 1078 01:32:48,280 --> 01:32:52,560 ‫"أتم (نيمس) (مشروع الممكن)‬ ‫في غضون ستة أشهر وستة أيام."‬ 1079 01:32:52,640 --> 01:32:59,640 ‫"حطم ستة أرقام قياسية عالمية‬ ‫في تسلّق الجبال."‬ 1080 01:33:02,600 --> 01:33:06,400 {\an8}‫"بعد مرور 24 ساعة"‬ 1081 01:33:12,240 --> 01:33:15,040 ‫كانت أمي مريضة جدًا.‬ 1082 01:33:20,000 --> 01:33:22,880 ‫ولكنها سيدة عنيدة جدًا.‬ 1083 01:33:31,240 --> 01:33:36,840 ‫صمدت وقاتلت واستمرت في القتال‬ ‫حتى نجح ابنها الأصغر.‬ 1084 01:33:47,560 --> 01:33:50,480 ‫أن تكون هي جزءًا من لحظة النجاح تلك‬ 1085 01:33:50,560 --> 01:33:53,440 ‫وأن تتمكن من الاحتفال بها معه،‬ 1086 01:33:55,000 --> 01:33:56,680 ‫هو أمر لا مثيل له يا أخي.‬ 1087 01:34:03,960 --> 01:34:07,560 ‫قالت أمي: "إن لديه روحًا إلهية يا (كمال)."‬ 1088 01:34:12,920 --> 01:34:14,000 ‫كانت…‬ 1089 01:34:31,000 --> 01:34:32,040 ‫مرحبًا يا "ميغما".‬ 1090 01:34:32,600 --> 01:34:34,800 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1091 01:34:34,880 --> 01:34:36,480 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1092 01:34:36,560 --> 01:34:38,360 ‫لطالما علمت أنه لا يستسلم.‬ 1093 01:34:39,800 --> 01:34:43,800 ‫شاب قدر كبير من شعري‬ ‫بسبب التوتر الذي مررت به.‬ 1094 01:34:46,960 --> 01:34:48,400 ‫كان الأمر يسبب مشاعر مختلطة.‬ 1095 01:34:56,960 --> 01:34:59,760 {\an8}‫جعلنا المستحيل ممكنًا بعملنا الجماعي.‬ 1096 01:34:59,840 --> 01:35:01,120 {\an8}‫"صوت (ميغما ديفيد شيربا)"‬ 1097 01:35:01,640 --> 01:35:05,240 ‫القيادة الجيدة مطلوبة أيضًا لتحقيق النجاح،‬ 1098 01:35:05,320 --> 01:35:09,240 ‫ولقد أوضح "نيمس" هذا جيدًا.‬ 1099 01:35:13,320 --> 01:35:16,120 ‫الوصول إلى المستوى العالمي‬ 1100 01:35:16,200 --> 01:35:21,960 ‫يمثل مساعدة كبيرة للمتسلقين النيباليين‬ ‫في المستقبل.‬ 1101 01:35:24,640 --> 01:35:25,560 ‫يا رفاق.‬ 1102 01:35:26,320 --> 01:35:30,240 ‫لقد تسلّقنا أعلى 14 جبلًا‬ ‫في العالم، أليس كذلك؟‬ 1103 01:35:30,840 --> 01:35:32,240 ‫لنتكلم بصراحة تامة،‬ 1104 01:35:33,480 --> 01:35:36,000 ‫إن فعل هذا متسلق أوروبي أو غربي‬ 1105 01:35:36,640 --> 01:35:39,560 ‫لكان الاحتفاء بالخبر‬ ‫أكبر من هذا بعشر مرات.‬ 1106 01:35:40,160 --> 01:35:43,800 ‫هيا ننصف من يستحقون الإنصاف حقًا.‬ 1107 01:35:43,880 --> 01:35:45,240 ‫وأنتم تملكون القوة يا رفاق.‬ 1108 01:35:47,040 --> 01:35:48,920 ‫هيا نتحد ونصنع فارقًا.‬ 1109 01:35:49,000 --> 01:35:50,600 ‫شكرًا لكم.‬ 1110 01:35:58,960 --> 01:36:00,560 ‫فريق "مشروع الممكن"!‬ 1111 01:36:02,440 --> 01:36:04,040 ‫له كل احترامي.‬ 1112 01:36:09,320 --> 01:36:11,760 ‫حقق هذا بتخطيطه.‬ 1113 01:36:15,040 --> 01:36:17,320 ‫وكان أول من يحققه.‬ 1114 01:36:20,440 --> 01:36:26,120 ‫كان هذا برهانًا فريدًا‬ ‫في تاريخ تسلّق الجبال.‬ 1115 01:36:36,000 --> 01:36:36,840 ‫شكرًا لك.‬ 1116 01:36:36,920 --> 01:36:38,440 ‫ما التالي يا رفيقي؟‬ 1117 01:36:39,640 --> 01:36:42,680 ‫حسنًا، لم أبدأ التفكير في الأمر بعد.‬ 1118 01:36:48,600 --> 01:36:51,960 ‫أتعرف؟ في المرة القادمة،‬ ‫سنستهدف شيئًا أكبر.‬ 1119 01:36:53,600 --> 01:36:54,440 ‫أجل.‬ 1120 01:36:56,440 --> 01:36:57,480 ‫انطلق.‬ 1121 01:36:58,960 --> 01:37:00,520 ‫أراكم قريبًا، اتفقنا؟‬ 1122 01:37:01,600 --> 01:37:02,800 ‫انتظر وشاهد.‬ 1123 01:37:04,280 --> 01:37:05,480 ‫وأنا أعني هذا.‬ 1124 01:37:07,800 --> 01:37:08,840 ‫سترونا مرة أخرى.‬ 1125 01:37:22,000 --> 01:37:27,360 {\an8}‫"في الذكرى العطرة لـ(بورنا كوماري بيرجا)‬ ‫1944 - 2020"‬ 1126 01:39:18,360 --> 01:39:23,360 ‫ترجمة "كامل سمير"‬