1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,916 --> 00:00:49,500 ‪(NETFLIX และ STUDIOCANAL ขอเสนอ) 4 00:01:17,833 --> 00:01:19,833 ‪(นอร์ธฟินช์ลีย์) 5 00:01:39,833 --> 00:01:40,875 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ 6 00:01:41,375 --> 00:01:42,500 ‪ก็พยายามอยู่ 7 00:01:42,583 --> 00:01:43,416 ‪ครับ 8 00:02:10,625 --> 00:02:13,291 ‪- ไม่เอาเด็ดขาด ป้าน่ากลัว ‪- ป้าไม่ได้น่ากลัว 9 00:02:13,375 --> 00:02:15,333 ‪- ป้าหยาบคาย ‪- ป้าแค่เป็นคนทื่อๆ 10 00:02:15,416 --> 00:02:17,458 ‪- ป้าแก่ด้วย ‪- แก่หง่อมเลย 11 00:02:17,541 --> 00:02:19,083 ‪ป้าเป็นคนเดียวที่มาได้ทันทีที่ติดต่อไป 12 00:02:19,166 --> 00:02:20,791 ‪- หนูจะไปนอนแล้ว ‪- ผมด้วย 13 00:02:20,875 --> 00:02:23,541 ‪- ไม่สิ เดี๋ยวป้าจะพาลูกเข้านอนเอง ‪- ไม่มีทางแน่ค่ะ 14 00:02:23,625 --> 00:02:24,958 ‪เราคงได้ฝันร้ายกัน 15 00:02:26,000 --> 00:02:28,750 ‪- ลูกเงียบเชียว ม็อพ ‪- ผมฝันร้ายไปแล้วครับ 16 00:02:29,666 --> 00:02:33,208 ‪ฟังนะ ลูก พ่อขอโทษจริงๆ ที่ต้องเข้าออฟฟิศ 17 00:02:33,291 --> 00:02:35,125 ‪แต่พ่อจะรีบกลับมาให้เร็วที่สุด 18 00:02:35,208 --> 00:02:37,791 ‪แม่ของลูกรักป้ามากนะ ดังนั้นช่วยพยายาม… 19 00:02:42,791 --> 00:02:43,625 ‪สวัสดีครับ 20 00:02:44,125 --> 00:02:46,666 ‪โอ้ สารรูปเธอดูไม่ได้เลย 21 00:02:48,458 --> 00:02:50,791 ‪สวัสดีครับ ป้ารูธ ยินดีที่ได้เจอเช่นกัน 22 00:02:50,875 --> 00:02:52,750 ‪โอ้ ไม่ยักเห็นต้นคริสต์มาส 23 00:02:53,583 --> 00:02:56,708 ‪- ไม่มีของตกแต่งด้วย ‪- ครับ ปีนี้เราตัดสินใจจะไม่จัด 24 00:02:56,791 --> 00:02:57,958 ‪ทำพลาดอย่างแรงเลยนะ 25 00:02:58,666 --> 00:03:00,333 ‪โอ้ สวัสดี เด็กๆ 26 00:03:01,000 --> 00:03:02,083 ‪เป็นยังไงกันบ้างล่ะ 27 00:03:02,166 --> 00:03:03,208 ‪พวกแกสบายดีครับ 28 00:03:04,208 --> 00:03:05,416 ‪ขอดูหน้าพวกเธอหน่อยซิ 29 00:03:07,375 --> 00:03:10,000 ‪อย่างที่คิดเลย ยังใจสลายกันอยู่ 30 00:03:10,083 --> 00:03:11,291 ‪- หนูเปล่า ‪- ผมก็เปล่า 31 00:03:11,375 --> 00:03:12,500 ‪ผมเศร้าครับ 32 00:03:12,958 --> 00:03:16,125 ‪แต่ผมก็ยังรักแม่ด้วยทุกเศษเสี้ยวของใจที่สลาย 33 00:03:19,541 --> 00:03:20,833 ‪พวกแกสบายดีครับ 34 00:03:30,000 --> 00:03:34,541 ‪- ป้าแก่มากเลย ‪- ใช่ และฉันก็รู้ตัวเองดีด้วย 35 00:03:35,333 --> 00:03:37,625 ‪หนูยังไม่เข้าใจอยู่ดีว่าทำไมเราต้องฟังด้วย 36 00:03:37,708 --> 00:03:42,041 ‪เพราะจักรวาลกำเนิดขึ้นจากเรื่องราว ‪ไม่ใช่จากอะตอม 37 00:03:42,125 --> 00:03:46,166 ‪- ไม่จริงสักหน่อย ‪- ต้องจริงสิเพราะฉันไม่เคยโกหก 38 00:03:46,250 --> 00:03:48,416 ‪พวกเธอจะฟังเรื่องที่ฉันเล่า 39 00:03:48,500 --> 00:03:51,291 ‪ฟังเสร็จก็เข้านอน ‪จากนั้นก็จะถึงวันคริสต์มาสพอดี 40 00:03:51,375 --> 00:03:53,708 ‪แต่เราไม่อยากให้ถึงวันคริสต์มาสนี่ครับ 41 00:03:55,125 --> 00:03:58,000 ‪นั่นทำให้ฉันเลือกเรื่องที่จะเล่าคืนนี้ออก 42 00:03:58,083 --> 00:04:00,291 ‪หาที่นั่งกันสบายหรือยัง 43 00:04:01,291 --> 00:04:03,958 ‪นั่งให้สบายล่ะ เพราะฉันจะเล่าแล้ว 44 00:04:14,833 --> 00:04:17,666 ‪พวกเธออาจคิดว่าเรื่องนี้ยากจะเชื่อ 45 00:04:18,750 --> 00:04:22,833 ‪แต่เมื่อนานมาแล้ว ยังไม่มีใครรู้จักคริสต์มาส 46 00:04:24,291 --> 00:04:28,708 ‪ในช่วงเวลานี้ ที่กลางป่าแห่งหนึ่งในฟินแลนด์ 47 00:04:28,791 --> 00:04:34,125 ‪มีเด็กชายธรรมดาๆ ชื่อนิโคลัส ‪อาศัยอยู่กับพ่อของเขา 48 00:04:34,208 --> 00:04:39,250 ‪คนตัดไม้ผู้ต่ำต้อย ‪ผู้ซึ่ง ณ ตอนนี้กำลังเจอเรื่องยุ่งๆ 49 00:04:44,416 --> 00:04:45,458 ‪เป็นป่าไว้นะ 50 00:04:51,875 --> 00:04:53,208 ‪ผมไม่เข้าใจที่พ่อพูดฮะ 51 00:04:54,291 --> 00:04:56,375 ‪พ่อหมายถึงอย่าขยับ 52 00:04:58,125 --> 00:05:00,291 ‪พอพ่อให้วิ่ง ก็วิ่งนะ 53 00:05:00,791 --> 00:05:04,875 ‪- ก็คือเลิกเป็นป่าสินะ ‪- ใช่ และวิ่งให้เร็วเลยด้วย 54 00:05:09,250 --> 00:05:10,500 ‪ผมไม่ไปถ้าพ่อไม่ไป 55 00:05:14,625 --> 00:05:15,875 ‪งั้นก็วิ่งทั้งคู่นี่แหละ! 56 00:05:23,916 --> 00:05:24,750 ‪เร็วเข้า! 57 00:05:26,458 --> 00:05:27,458 ‪วิ่ง! 58 00:05:40,791 --> 00:05:43,750 ‪รอดวิกฤตมาได้อย่างหวุดหวิด 59 00:05:44,416 --> 00:05:47,958 ‪นิโคลัสกับพ่อจึงกลับไปยัง ‪กระท่อมในป่าของพวกเขา 60 00:05:49,833 --> 00:05:53,000 ‪เป็นช่วงเวลาที่แสนยากลำบากของสองพ่อลูก 61 00:05:53,083 --> 00:05:57,833 ‪- อาหารที่มีแทบไม่พอเลี้ยงปากท้อง ‪- เดี๋ยวก่อนฮะ ขอโทษที่ขัด 62 00:05:58,458 --> 00:05:59,541 ‪มีอะไร 63 00:05:59,625 --> 00:06:00,708 ‪แม่เขาไปไหนฮะ 64 00:06:02,000 --> 00:06:05,208 ‪เธอตายแล้วน่ะ สองปีก่อนหน้านั้น 65 00:06:05,875 --> 00:06:09,166 ‪เกรงว่าเรื่องนั้นจะเป็นฝีมือของหมี 66 00:06:09,250 --> 00:06:12,041 ‪หมีกินแม่เขา เข้าใจแล้ว 67 00:06:12,125 --> 00:06:16,166 ‪ในตอนนั้นฟินแลนด์เป็นสถานที่ที่อันตรายมาก 68 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 ‪และยังเป็นอยู่ 69 00:06:18,500 --> 00:06:20,375 ‪แต่ถึงจะยากลำบากแค่ไหน 70 00:06:20,458 --> 00:06:24,875 ‪นิโคลัสก็ยังยึดเหนี่ยวความหวังเอาไว้ ‪โดยเฉพาะเวลาเข้านอน 71 00:06:24,958 --> 00:06:27,916 ‪- พ่อเล่านิทานนั้นให้ผมฟังได้ไหมครับ ‪- ไม่เล่าแล้ว 72 00:06:28,000 --> 00:06:28,833 ‪ทำไมล่ะ 73 00:06:29,958 --> 00:06:31,625 ‪นิทานเรื่องนี้ไม่ใช่ของพ่อสักหน่อย 74 00:06:33,125 --> 00:06:34,541 ‪แต่แม่ไม่อยู่แล้วนี่ครับ 75 00:06:36,875 --> 00:06:39,583 ‪ก็ได้ พ่อจะเล่าเรื่องเอลฟ์เฮล์มให้ฟัง 76 00:06:43,166 --> 00:06:47,125 ‪นานมาแล้ว ในสถานที่แห่งหนึ่ง ‪ซึ่งมีความคล้ายคลึงกับที่นี่ 77 00:06:48,125 --> 00:06:51,083 ‪มีเด็กสาวคนหนึ่งชื่อลูมิ 78 00:06:54,166 --> 00:06:57,375 ‪วันหนึ่งขณะที่เธอกำลังเก็บลูกโอ๊กในป่า 79 00:06:58,083 --> 00:07:00,166 ‪ลูมิก็หลงทาง 80 00:07:01,125 --> 00:07:02,291 ‪เธอพยายามหาบ้านตัวเอง 81 00:07:02,375 --> 00:07:04,833 ‪แต่ยิ่งหา เธอก็ยิ่งไปไกลเรื่อยๆ 82 00:07:05,333 --> 00:07:07,916 ‪ข้ามแม่น้ำ ลอดใต้แสงจันทร์ 83 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 ‪ปีนป่ายเหนือภูเขาสูงชัน 84 00:07:10,916 --> 00:07:14,041 ‪ถลำลึกผ่าน… 85 00:07:15,625 --> 00:07:17,125 ‪ผ่านยักษ์ที่หลับใหล 86 00:07:17,208 --> 00:07:21,083 ‪ผ่านยักษ์ที่หลับใหล เธอเดินลัดเลาะข้ามท้องฟ้า 87 00:07:21,833 --> 00:07:25,375 ‪ไปยังที่ที่หิมะนุ่มดั่งปุยเมฆ 88 00:07:26,791 --> 00:07:27,916 ‪แล้วเกิดอะไรขึ้นครับ 89 00:07:28,708 --> 00:07:30,333 ‪ลูมิของเราเกือบจะสลบไปแล้ว 90 00:07:30,416 --> 00:07:34,833 ‪จนในที่สุดก็บังเอิญเจอหมู่บ้านลับ ‪ที่มีชื่อว่าเอลฟ์เฮล์ม 91 00:07:35,541 --> 00:07:38,250 ‪หมู่บ้านที่เหล่าเอลฟ์ กลุ่มคนที่มี ‪ความสุขที่สุดในโลกอาศัยอยู่ 92 00:07:38,333 --> 00:07:40,708 ‪และเป็นสถานที่ที่มหัศจรรย์ที่สุดในโลก 93 00:07:42,875 --> 00:07:45,291 ‪ลูมิอยู่ที่นั่นจนหิมะละลาย 94 00:07:46,750 --> 00:07:49,958 ‪จนเธอได้กลับบ้านของตัวเองที่อยู่ทางใต้ในที่สุด 95 00:07:50,458 --> 00:07:52,041 ‪พกช็อกโกแลตมาเต็มกระเป๋า 96 00:07:54,416 --> 00:07:56,166 ‪พ่อก็เชื่อเรื่องนี้ใช่ไหมครับ 97 00:07:56,250 --> 00:07:59,625 ‪ตอนจบออกจะเกินจริงไปนิด ‪ช็อกโกแลตคงละลายไปแล้ว 98 00:08:00,250 --> 00:08:01,458 ‪แล้วที่เหลือล่ะครับ 99 00:08:02,625 --> 00:08:05,291 ‪เรื่องเวทมนตร์ เรื่องเอลฟ์ล่ะ 100 00:08:06,833 --> 00:08:08,291 ‪พ่อไม่เคยเห็นพวกเขา 101 00:08:08,916 --> 00:08:10,333 ‪แต่พ่อเชื่อว่าพวกเขามีจริง 102 00:08:10,916 --> 00:08:12,000 ‪แม่ของลูกเชื่อ 103 00:08:12,791 --> 00:08:14,625 ‪และสำหรับแม่ แค่เชื่อก็เท่ากับยอมรับว่ามี 104 00:08:18,375 --> 00:08:19,208 ‪เสียงอะไรน่ะ 105 00:08:19,291 --> 00:08:21,875 ‪- เหมือนเสียงร้องนะ ‪- ผมว่าเหมือนเสียงไม้ลั่นมากกว่า 106 00:08:22,375 --> 00:08:24,291 ‪แบบนี้เสียงร้องแน่นอน 107 00:08:25,083 --> 00:08:27,875 ‪- นั่นดูเกินไปหน่อยนะฮะ ‪- หลบไป นิโคลัส 108 00:08:32,083 --> 00:08:33,833 ‪หนู บ้านเรามีหนู 109 00:08:33,916 --> 00:08:35,208 ‪พ่อครับ อย่าทำมัน! 110 00:08:36,250 --> 00:08:37,083 ‪พ่อครับ 111 00:08:37,791 --> 00:08:39,166 ‪มันจะขโมยอาหารเรา 112 00:08:39,250 --> 00:08:40,125 ‪อาหารไหนล่ะ 113 00:08:41,458 --> 00:08:42,500 ‪ไม่นะ อย่า! 114 00:08:51,750 --> 00:08:54,250 ‪อยู่นั่นไง เจอตัวละ! 115 00:08:56,333 --> 00:08:58,333 ‪พ่อครับ ได้โปรด ปล่อยมันไปเถอะ 116 00:09:01,708 --> 00:09:02,583 ‪นะครับ พ่อ 117 00:09:08,875 --> 00:09:14,708 ‪ฉันคิดมาดีแล้ว ฉันจะเรียกแกว่ามิกะ 118 00:09:19,000 --> 00:09:21,333 ‪ฉันจะสอนให้แกพูดด้วย 119 00:09:23,250 --> 00:09:25,750 ‪เด็กผู้ชาย 120 00:09:27,000 --> 00:09:29,875 ‪หนู 121 00:09:35,166 --> 00:09:36,625 ‪แม่ฉันเคยบอกเสมอ… 122 00:09:37,125 --> 00:09:40,500 ‪ถ้าแกเชื่อมั่นว่าทำได้ ‪ก็เท่ากับสำเร็จไปครึ่งทางแล้ว 123 00:09:41,458 --> 00:09:44,208 ‪ต้นไม้ 124 00:09:47,000 --> 00:09:50,875 ‪ก็ได้ อาจไม่ใช่ครึ่งทาง แต่ก็ถือว่าเริ่มต้นละนะ 125 00:09:56,583 --> 00:10:02,083 ‪อยู่มาวันหนึ่ง ก็เกิดบางอย่างขึ้น ‪ที่ทำให้หน้าหนาวอันมืดมิดยาวนานสว่างไสว 126 00:10:02,666 --> 00:10:05,375 ‪หมายเรียกจากพระราชา 127 00:10:06,625 --> 00:10:09,291 ‪คำเชิญมอบให้แก่พวกเขาสองคนเท่านั้น 128 00:10:09,375 --> 00:10:13,791 ‪แต่นิโคลัสไม่เห็นว่าจะเสียหายอะไร ‪หากจะพ่วงตัวแถมไปด้วย 129 00:10:13,875 --> 00:10:16,000 ‪เราจะไปเข้าเฝ้าพระราชากัน มิกะ 130 00:10:16,666 --> 00:10:17,708 ‪พระราชา 131 00:10:19,208 --> 00:10:21,750 ‪- มันตื่นเต้นจนพูดไม่ออกน่ะครับ ‪- ไม่พูดแหละดีแล้ว 132 00:10:22,791 --> 00:10:24,958 ‪ทำไมครับ พ่อรักพระราชานี่นา 133 00:10:25,583 --> 00:10:27,125 ‪พ่อรักพระราชาอยู่แล้ว 134 00:10:27,208 --> 00:10:29,958 ‪เขาเป็นชายผู้ยิ่งใหญ่ คู่ควรกับทุกอย่างที่เขามี 135 00:10:30,041 --> 00:10:33,041 ‪เรื่องก็คือพวกเราเองก็คู่ควร ทุกคนคู่ควร 136 00:10:33,125 --> 00:10:36,083 ‪- ที่เรามีก็อยู่ได้นี่ครับ ‪- เรามีน้อยนิด 137 00:10:36,166 --> 00:10:37,291 ‪เรามีกันและกัน 138 00:10:37,375 --> 00:10:38,833 ‪และนั่นก็วิเศษมาก 139 00:10:40,625 --> 00:10:41,875 ‪แต่พ่ออยากได้มากกว่านั้น 140 00:10:44,458 --> 00:10:46,458 ‪พระราชาเสด็จแล้ว! 141 00:11:01,166 --> 00:11:04,458 ‪สวัสดี ทุกคน ขอบคุณที่มากัน 142 00:11:05,208 --> 00:11:08,291 ‪ไม่เป็นไรใช่ไหม อยากได้น้ำสักแก้วหรือเปล่า 143 00:11:10,000 --> 00:11:12,416 ‪ข้าแค่สั่นกระดิ่ง เดี๋ยวก็มีคนนำมาให้ 144 00:11:12,500 --> 00:11:15,208 ‪ไม่เอาเหรอ แน่นะ ก็ได้ 145 00:11:16,791 --> 00:11:18,708 ‪เราต่างรู้ว่าช่วงเวลานี้ยากลำบาก 146 00:11:18,791 --> 00:11:21,666 ‪ลำบากมากๆ เลยด้วย 147 00:11:22,875 --> 00:11:25,583 ‪ข้าจำครั้งสุดท้ายที่ยิ้มไม่ได้ด้วยซ้ำ เจ้าจำได้ไหม 148 00:11:27,125 --> 00:11:28,833 ‪มันมีอะไรให้ยิ้มออกบ้าง 149 00:11:29,333 --> 00:11:31,041 ‪เราทุกคนต่างทุกข์ทน 150 00:11:31,958 --> 00:11:36,333 ‪มีบางอย่างขาดหายไปจากพวกเราทุกคน ‪ข้าคิดว่าเรารู้ดีว่าสิ่งนั้นคืออะไร 151 00:11:36,416 --> 00:11:40,000 ‪- ระบบประกันสุขภาพหรือพ่ะย่ะค่ะ ‪- ถ้ามีคงดีเลย 152 00:11:40,541 --> 00:11:42,250 ‪เป็นความคิดที่ดี แต่ก็ยังไม่… 153 00:11:42,333 --> 00:11:43,750 ‪ค่าครองชีพที่เพียงพอ! 154 00:11:44,333 --> 00:11:45,708 ‪เช่นกัน เรื่องนั้นก็คุ้มที่จะถก 155 00:11:45,791 --> 00:11:49,000 ‪การปกครองที่เป็นธรรม ‪อาหารที่เพียงพอสำหรับทุกคนหรือเพคะ 156 00:11:49,083 --> 00:11:53,375 ‪เอาละ ข้าอาจต้องบอกพวกเจ้าเอง ‪ว่าไอ้สิ่งที่หายไปคืออะไร 157 00:11:55,458 --> 00:11:58,250 ‪ความหวัง เราทุกคนต้องการความหวัง 158 00:11:59,375 --> 00:12:03,250 ‪ประกายแห่งเวทมนตร์ที่จะทำให้เราสู้ต่อไป 159 00:12:03,958 --> 00:12:05,750 ‪ข้าเรียกพวกเจ้ามาที่นี่ 160 00:12:05,833 --> 00:12:09,625 ‪เพราะพวกเจ้าคือชายและหญิง ‪ที่แข็งแกร่งที่สุดในดินแดนนี้ 161 00:12:10,625 --> 00:12:11,625 ‪ไม่รวมเจ้า 162 00:12:12,166 --> 00:12:17,083 ‪และข้าอยากขอให้พวกเจ้าเดินทาง ‪ไปยังสุดขอบอาณาจักรของเรา 163 00:12:17,166 --> 00:12:18,500 ‪และไปไกลกว่านั้น 164 00:12:19,541 --> 00:12:24,625 ‪แล้วนำบางสิ่งกลับมา อะไรก็ได้ ‪ที่จะทำให้เรามีความหวังอีกครั้ง 165 00:12:24,708 --> 00:12:25,541 ‪จินตนาการสูงส่ง 166 00:12:26,541 --> 00:12:30,625 ‪สายตาทุกคู่ในดินแดนอันยิ่งใหญ่ของเรา ‪จะจับจ้องที่ภารกิจนี้ 167 00:12:31,458 --> 00:12:32,416 ‪ไม่นะ 168 00:12:32,500 --> 00:12:35,416 ‪ใครที่ทำสำเร็จจะได้รับรางวัล ‪อย่างงามสำหรับความทุ่มเท 169 00:12:36,166 --> 00:12:38,416 ‪หนทางอาจอันตราย 170 00:12:38,500 --> 00:12:41,583 ‪พวกเจ้าบางคนอาจล้มตาย ‪ดีไม่ดีอาจตายกันเกือบหมด 171 00:12:42,083 --> 00:12:45,625 ‪แต่ถ้าเจ้าทำสำเร็จ ‪รางวัลที่ได้รับนั้นจะยิ่งใหญ่กว่ามาก 172 00:12:45,708 --> 00:12:47,250 ‪- ได้ตัวแล้ว มิกะ! ‪- ว่าไงนะ 173 00:12:48,416 --> 00:12:49,416 ‪จับตัวเขา! 174 00:12:53,583 --> 00:12:54,833 ‪อภัยให้เขาด้วยพ่ะย่ะค่ะ 175 00:12:55,625 --> 00:12:56,958 ‪กระหม่อมขอร้อง 176 00:12:58,000 --> 00:12:59,541 ‪ขอประทานอภัยอย่างสูง 177 00:13:00,041 --> 00:13:02,125 ‪พ่อหนูนี่ฝันกลางวันมากเกินไปน่ะพ่ะย่ะค่ะ 178 00:13:03,375 --> 00:13:04,375 ‪เจ้าเด็กดวงดี 179 00:13:07,833 --> 00:13:08,833 ‪เขาให้อะไรลูก 180 00:13:08,916 --> 00:13:11,750 ‪คำพูดดีๆ ที่จะทำให้ผม ‪ผ่านเดือนที่ยาวนานไปได้ฮะ พ่อ 181 00:13:11,833 --> 00:13:13,375 ‪ไม่ใช่ ได้เงินมาเท่าไร 182 00:13:14,041 --> 00:13:14,875 ‪ผมก็ไม่รู้ 183 00:13:15,458 --> 00:13:18,958 ‪ครึ่งคราวน์ เงินนี่เลี้ยงหนูได้ทั้งสัปดาห์เลย 184 00:13:21,416 --> 00:13:22,250 ‪ส้อม 185 00:13:23,958 --> 00:13:24,791 ‪ลูกสน 186 00:13:26,041 --> 00:13:26,875 ‪ช้อน 187 00:13:29,125 --> 00:13:31,750 ‪พูดอะไรหน่อยน่า มิกะ อะไรก็ได้ 188 00:13:43,916 --> 00:13:44,958 ‪แอนเดอร์สเหรอ 189 00:13:46,958 --> 00:13:49,833 ‪ใช่ ฉันเอง 190 00:13:51,375 --> 00:13:54,041 ‪วันก่อนเกือบเสร็จเจ้าหมีนั่นแล้ว ขอบคุณมากเลย 191 00:13:54,125 --> 00:13:56,750 ‪เราต้องคุยกัน ให้เจ้าหนูไปอยู่ห้องอื่นได้ไหม 192 00:14:00,000 --> 00:14:02,916 ‪- เราไม่มีห้องอื่นหรอก ‪- และผมก็อยากฟังด้วย 193 00:14:03,000 --> 00:14:06,083 ‪ไปคุยข้างนอกก็ได้ ฉันยินดีให้ยืมหมวก 194 00:14:06,583 --> 00:14:07,541 ‪ฉันไม่ตายหรอก 195 00:14:10,833 --> 00:14:12,750 ‪แกว่าเป็นเรื่องอะไร มิกะ 196 00:14:30,000 --> 00:14:35,125 ‪นิโคลัส เรื่องภารกิจของพระราชาน่ะ พ่อจะทำ 197 00:14:36,041 --> 00:14:37,416 ‪พ่อจะออกเดินทางเหรอ 198 00:14:37,500 --> 00:14:40,250 ‪ไม่นานหรอก สักสองเดือน 199 00:14:40,333 --> 00:14:41,208 ‪สองเดือนเหรอ 200 00:14:41,708 --> 00:14:44,875 ‪อาจจะสาม แต่พ่อจะกลับมาก่อนลูกจะรู้ตัวอีก 201 00:14:45,541 --> 00:14:48,541 ‪- มันจะคุ้มค่าแน่ ‪- ไปหาความหวังใหม่ให้โลกเหรอครับ 202 00:14:49,041 --> 00:14:50,750 ‪เพื่อเอารางวัลต่างหาก 203 00:14:50,833 --> 00:14:53,416 ‪แต่รางวัลคือการนำความหวังใหม่ ‪และสิ่งมหัศจรรย์กลับมานี่ 204 00:14:54,333 --> 00:14:55,750 ‪รางวัลคือเงินต่างหาก 205 00:14:57,125 --> 00:15:01,583 ‪และเงินก็หมายถึงอาหารและเสื้อผ้าอุ่นๆ ‪เพื่อที่ลูกจะได้มีชีวิตต่อไป 206 00:15:03,375 --> 00:15:07,083 ‪ชีวิตที่พ่อเคยสัญญาต่อหน้าหลุมศพแม่ ‪ว่าจะมอบให้ลูก 207 00:15:08,166 --> 00:15:09,708 ‪นิโคลัส ได้โปรดเถอะ 208 00:15:11,250 --> 00:15:12,083 ‪นิโคลัส! 209 00:15:29,416 --> 00:15:30,500 ‪พ่อจะไปที่ไหน 210 00:15:31,666 --> 00:15:33,375 ‪แอนเดอร์สกำลังรวบรวมคนกลุ่มหนึ่ง 211 00:15:34,458 --> 00:15:38,541 ‪เราจะไปทางเหนือ ทางเหนืออันไกลโพ้น ‪เพื่อหาเอลฟ์เฮล์ม 212 00:15:38,625 --> 00:15:40,125 ‪- เอลฟ์เฮล์ม! ‪- ถ้ามันมีอยู่จริงนะ 213 00:15:40,208 --> 00:15:42,958 ‪- ผมรู้ว่ามีจริง พ่อต้องพาผมไปด้วยนะ ‪- ไม่ได้ อันตรายเกินไป 214 00:15:43,041 --> 00:15:44,625 ‪คงต้องนอนหนาวกลางป่ากันหลายคืน 215 00:15:44,708 --> 00:15:46,041 ‪ไม่เป็นไร ผมชอบอากาศหนาว 216 00:15:46,125 --> 00:15:47,500 ‪พอถึงทางเหนือของเซพาจาร์วี 217 00:15:47,583 --> 00:15:50,333 ‪ก็จะเจอแต่พื้นน้ำแข็ง ทะเลสาบ ‪และท้องทุ่งที่ปกคลุมด้วยหิมะ 218 00:15:50,416 --> 00:15:51,833 ‪ผมชอบทุ่งหิมะที่สุดเลย 219 00:15:51,916 --> 00:15:53,500 ‪แล้วการเดินทางก็จะมีแต่ลำบากขึ้น 220 00:15:53,583 --> 00:15:55,375 ‪ถึงไม่มีใครเคยไปถึงทางเหนืออันไกลโพ้น 221 00:15:55,458 --> 00:15:57,208 ‪เปล่าเลย ที่ไปกันไม่ถึงเพราะไม่รู้ทาง 222 00:15:57,958 --> 00:16:01,291 ‪ถ้อยคำในเรื่องเล่ากำกวมมาก ‪แถมพ่อแทบจำมันไม่ได้ด้วยซ้ำ 223 00:16:01,875 --> 00:16:04,375 ‪ขอร้องนะครับ พ่อ ผมช่วยได้นะ ‪ผมรู้ว่าผมช่วยได้ 224 00:16:05,375 --> 00:16:06,208 ‪นะครับ 225 00:16:09,083 --> 00:16:10,583 ‪พ่อจะออกเดินทางตอนฟ้าสาง 226 00:16:21,541 --> 00:16:23,333 ‪พ่อจะคิดถึงลูก คริสต์มาส 227 00:16:29,625 --> 00:16:32,125 ‪พ่อไม่เคยบอกผมเลยว่า ‪ทำไมแม่ถึงเรียกผมแบบนั้น 228 00:16:34,666 --> 00:16:36,166 ‪แม่ก็ไม่เคยบอกพ่อ 229 00:16:37,666 --> 00:16:40,625 ‪ก็แค่คำคำหนึ่ง ไม่จำเป็นต้องมีความหมายอะไร 230 00:16:42,875 --> 00:16:46,291 ‪น้องชายสุดที่รัก ‪ขอบคุณสำหรับข้อเสนออันใจกว้าง 231 00:16:46,375 --> 00:16:49,375 ‪ที่อนุญาตให้พี่ได้ดูแลหลาน 232 00:16:50,500 --> 00:16:51,750 ‪แล้วใครจะมาดูแลผม 233 00:16:52,333 --> 00:16:57,625 ‪ความสุขที่ได้จากการใช้เวลากับหลาน ‪คือสิ่งตอบแทนเดียวที่พี่ต้องการ 234 00:16:58,416 --> 00:17:02,000 ‪แต่ถ้านายยืนกราน ‪พี่ก็มั่นใจว่าเราคงพอตกลงกันได้ 235 00:17:02,083 --> 00:17:03,916 ‪ไม่ต้องห่วง พ่อเขียนหาพี่สาวพ่อแล้ว 236 00:17:04,541 --> 00:17:07,000 ‪ลงชื่อ พี่สาวสุดที่รักของนาย 237 00:17:07,875 --> 00:17:08,958 ‪ไม่เอาป้าคาร์ลอตต้านะ 238 00:17:10,083 --> 00:17:12,541 ‪ลูกจะไม่ยอมให้ป้ามีความสุขเหรอ ‪ป้าเขาตัวคนเดียวนะ 239 00:17:12,625 --> 00:17:13,458 ‪สงสัยเลยว่าทำไม 240 00:17:17,125 --> 00:17:18,166 ‪น้องชาย! 241 00:17:18,250 --> 00:17:24,000 ‪โอ้ พี่ดีใจจนบอกไม่ถูกเลย ‪ที่ได้รับจดหมายจากนาย 242 00:17:24,083 --> 00:17:25,458 ‪นึกแล้วว่าพี่ต้องดีใจ 243 00:17:25,541 --> 00:17:31,166 ‪ช่างเป็นการเดินทางที่ยาวไกล ‪และน่าอภิรมย์จริงๆ กว่าจะมาถึงที่นี่ได้ 244 00:17:31,250 --> 00:17:35,583 ‪นายฉลาดจริงๆ ที่มาสร้าง ‪กระท่อมอยู่สุดขอบโลกแบบนี้ 245 00:17:35,666 --> 00:17:39,416 ‪นิโคลัส โอ้ ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอหลาน 246 00:17:41,125 --> 00:17:42,791 ‪เช่นกันครับ ป้าคาร์ลอตต้า 247 00:17:43,291 --> 00:17:47,541 ‪ป้าเฉยๆ ก็พอจ้ะ เราเป็นครอบครัวสุขสันต์นี่จ๊ะ 248 00:17:53,875 --> 00:17:55,291 ‪เร่งมือหน่อย ยกของขึ้นเลย 249 00:17:56,291 --> 00:17:58,916 ‪บอกลาซะ คนตัดไม้ 250 00:18:04,416 --> 00:18:06,083 ‪พ่อจะทำให้คุ้มค่าที่ต้องห่างกัน 251 00:18:06,958 --> 00:18:08,375 ‪ไม่มีอะไรคุ้มพอหรอก 252 00:18:11,750 --> 00:18:13,708 ‪คนตัดไม้ ได้เวลาแล้ว 253 00:18:14,583 --> 00:18:17,083 ‪พ่อ 254 00:18:18,166 --> 00:18:20,125 ‪โอเค ผมพร้อมแล้ว 255 00:18:21,750 --> 00:18:25,166 ‪เดี๋ยวครับ พ่อ มีดของพ่อ 256 00:18:28,166 --> 00:18:29,250 ‪ลูกเก็บนี่ไว้นะ 257 00:18:29,333 --> 00:18:30,791 ‪แม่เป็นคนทำให้พ่อนะครับ 258 00:18:31,291 --> 00:18:33,250 ‪แม่บอกว่าสักวันพ่ออาจได้ใช้ 259 00:18:33,833 --> 00:18:37,125 ‪ตอนนี้พ่ออยากใช้มันทำให้ลูกอบอุ่นและปลอดภัย 260 00:18:37,916 --> 00:18:39,208 ‪และมองไม่เห็นด้วยเหรอ 261 00:18:43,458 --> 00:18:44,541 ‪พ่อรักลูกนะ 262 00:18:57,541 --> 00:18:59,750 ‪ไปได้สักที เสียงดังหนวกหูจริง 263 00:19:03,375 --> 00:19:07,583 ‪ทีนี้ ก็เหลือแค่เราสองคน 264 00:19:09,083 --> 00:19:11,416 ‪ป้าคาร์ลอตต้ากลายเป็น… 265 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 ‪ขอขัดอีกรอบฮะ 266 00:19:13,125 --> 00:19:13,958 ‪ว่าไงจ๊ะ 267 00:19:14,041 --> 00:19:16,541 ‪- เขาจะได้เจอพ่ออีกไหมคะ ‪- ได้เจอสิ 268 00:19:16,625 --> 00:19:17,458 ‪สัญญานะครับ 269 00:19:17,958 --> 00:19:19,916 ‪ฉันไม่เคยโกหก ฉันเล่าต่อได้หรือยัง 270 00:19:20,000 --> 00:19:20,916 ‪ให้ไวเลยครับ 271 00:19:21,875 --> 00:19:28,333 ‪เอาละ ป้าคาร์ลอตต้ากลายเป็นคน ‪แบบที่นิโคลัสหวาดกลัวเป๊ะๆ 272 00:19:29,041 --> 00:19:33,041 ‪ออกไป เร็วสิ ไอ้เด็กปีศาจ ไปเลย! 273 00:19:33,125 --> 00:19:36,666 ‪กฎข้อแรก แกนอนข้างในไม่ได้ ‪ฉันต้องการความเป็นส่วนตัว 274 00:19:36,750 --> 00:19:38,833 ‪- แต่ข้างนอกมันหนาว… ‪- อย่ามาเถียงฉันนะ 275 00:19:38,916 --> 00:19:40,333 ‪- ผมไม่ได้… ‪- อย่ามาเถียง! 276 00:19:40,416 --> 00:19:42,500 ‪- ข้างนอกมันหนาวนะฮะ ‪- แกก็ทนได้อยู่นี่ไง 277 00:19:42,583 --> 00:19:46,208 ‪กฎข้อที่สอง ห้ามเลี้ยงหนูท่อ 278 00:19:46,291 --> 00:19:48,250 ‪แต่มันไม่ใช่หนูท่อ มันเป็นหนูบ้าน 279 00:19:48,333 --> 00:19:51,916 ‪มันเป็นหนูตัวจิ๋วน่าขยะแขยง! 280 00:19:52,000 --> 00:19:55,750 ‪- อย่ายุ่งกับมันนะ ‪- โอ้ ไอ้สัตว์ร้ายโสโครก! 281 00:19:55,833 --> 00:19:57,750 ‪มิกะ ไม่นะ มิกะ! 282 00:19:57,833 --> 00:20:01,208 ‪ห้ามเก็บไอ้ผักเน่าหน้าตาอุบาทว์นี่ไว้ด้วย! 283 00:20:01,791 --> 00:20:03,125 ‪ตุ๊กตาหัวผักกาดของผม! 284 00:20:03,208 --> 00:20:04,708 ‪แม่เป็นคนทำให้ผมนะ 285 00:20:04,791 --> 00:20:06,875 ‪ดูสิ เขามีหน้าด้วย 286 00:20:07,958 --> 00:20:09,500 ‪"ดูสิ เขามีหน้าด้วย" 287 00:20:11,041 --> 00:20:12,583 ‪เกือบลืมเลยว่าฉันเกลียดเด็กแค่ไหน 288 00:20:41,166 --> 00:20:44,375 ‪เห็นนั่นไหม มิกะ แปลว่าแกต้องอธิษฐานละ 289 00:20:45,750 --> 00:20:49,666 ‪ฉันอธิษฐานให้พ่อทำสำเร็จ ‪นำสิ่งมหัศจรรย์กลับมาให้ได้ 290 00:20:52,958 --> 00:20:54,125 ‪เราทุกคนต้องการมัน 291 00:20:59,791 --> 00:21:02,541 ‪เวลาผ่านไปอย่างเชื่องช้าสำหรับผู้รอคอย 292 00:21:04,833 --> 00:21:08,375 ‪ขณะที่นิโคลัสเฝ้ารอ เขาก็ผ่ายผอมลงเรื่อยๆ 293 00:21:12,625 --> 00:21:14,833 ‪แกใช่ไหมที่ทำเสียงโครกครากน่ากลัวนั่น 294 00:21:14,916 --> 00:21:16,583 ‪เสียงท้องผมน่ะครับ ป้าคาร์ลอตต้า 295 00:21:16,666 --> 00:21:19,458 ‪เลิกบ่นได้แล้ว ฉันหิวกว่าแกอีก 296 00:21:19,958 --> 00:21:22,416 ‪- ป้ากินมื้อเช้าของผมอยู่ ‪- ก็ไม่ได้อร่อยนักหรอก 297 00:21:22,500 --> 00:21:24,041 ‪หิมะยังมีรสชาติกว่านี้เลย 298 00:21:25,958 --> 00:21:30,208 ‪ทำไมบ้านแกไม่มีของดีๆ บ้าง ‪อย่างขนมมาร์ซิพาน หรือเค้ก 299 00:21:31,750 --> 00:21:32,625 ‪ช็อกโกแลต 300 00:21:34,375 --> 00:21:36,125 ‪ทำไมฉันถึงไม่มีช็อกโกแลตเลย 301 00:21:36,208 --> 00:21:38,708 ‪เพราะเราไม่ได้เสกของพวกนั้นมาได้นี่ครับ 302 00:21:43,041 --> 00:21:45,458 ‪แต่ถ้าได้แบบนั้น ชีวิตจะน่าอภิรมย์ขึ้น ว่าไหม 303 00:21:49,458 --> 00:21:51,958 ‪บ้านไม่ใช่สถานที่ 304 00:21:52,041 --> 00:21:53,416 ‪แต่เป็นความรู้สึก 305 00:21:54,125 --> 00:21:59,041 ‪เมื่อเวลาผ่านไป จากวันเป็นสัปดาห์ ‪และพ่อของเขายังคงไม่กลับมา 306 00:21:59,541 --> 00:22:03,083 ‪นิโคลัสก็เริ่มสงสัยว่าเขาจะได้รู้สึกถึงบ้านอีกไหม 307 00:22:06,625 --> 00:22:09,041 ‪โอ้ นิโคลัส 308 00:22:09,958 --> 00:22:10,958 ‪มาแล้วเหรอ 309 00:22:13,458 --> 00:22:17,666 ‪ฉันทำซุปไว้ให้แกด้วย 310 00:22:18,875 --> 00:22:19,708 ‪ป้าทำเหรอ 311 00:22:28,500 --> 00:22:29,541 ‪ทำจากอะไรครับ 312 00:22:31,916 --> 00:22:32,875 ‪ความรักไง 313 00:22:51,083 --> 00:22:53,541 ‪ใช่เลย แบบนั้นแหละ 314 00:22:54,250 --> 00:22:55,250 ‪กินเยอะๆ นะ 315 00:23:00,541 --> 00:23:03,833 ‪- ฉันไม่น่ามาที่นี่เลย ‪- ป้ากลับบ้านได้เสมอนะครับ 316 00:23:04,333 --> 00:23:07,125 ‪ผมมีมิกะกับตุ๊กตาหัวผักกาดที่แม่ทำให้ 317 00:23:09,708 --> 00:23:10,666 ‪ไม่ต้องห่วงผมหรอก 318 00:23:12,416 --> 00:23:17,875 ‪ตลกดีที่แกพูดถึงเจ้านั่น 319 00:23:35,125 --> 00:23:37,291 ‪ไม่นะ ป้าทำแบบนี้ได้ยังไง 320 00:23:38,166 --> 00:23:42,166 ‪โอ้ แกนี่มันทั้งโง่ทั้งอ่อนไหว เหมือนแม่แกไม่มีผิด 321 00:23:42,250 --> 00:23:46,458 ‪อย่าบังอาจพูดถึงแม่ผมแบบนั้นนะ ‪แม่เป็นคนจิตใจดีและห่วงใย… 322 00:23:46,541 --> 00:23:49,791 ‪และโง่เง่า เหมือนที่พ่อของแกถ่อเข้าไปในป่า 323 00:23:49,875 --> 00:23:52,541 ‪ไล่ตามเรื่องเล่าในนิทาน ‪ที่จะทำให้เขาตายด้วยอีกคน 324 00:23:53,208 --> 00:23:55,958 ‪ใครๆ ก็รู้ดีว่าไม่มีเรื่องบ้าบอคอแตก ‪อย่างเอลฟ์หรอก! 325 00:23:56,041 --> 00:23:57,291 ‪ไม่จริงเลย 326 00:23:57,375 --> 00:24:01,416 ‪และไม่มีไอ้สถานที่แบบเอลฟ์เฮล์มด้วย 327 00:24:05,500 --> 00:24:08,041 ‪- ไม่นะ! ‪- เอามันออกไปจากบ้านฉัน! 328 00:24:08,125 --> 00:24:10,291 ‪- ไม่นะ! ‪- ไอ้เด็กเหลือขอ! 329 00:24:16,250 --> 00:24:17,166 ‪ไหม้หมดเลย 330 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 ‪ข้ามแม่น้ำ 331 00:24:40,875 --> 00:24:41,833 ‪ลอดใต้แสงจันทร์ 332 00:24:42,958 --> 00:24:44,500 ‪ปีนป่ายเหนือภูเขาสูงชัน 333 00:24:45,625 --> 00:24:47,125 ‪ผ่านยักษ์ที่หลับใหล… 334 00:24:51,208 --> 00:24:52,041 ‪เอลฟ์เฮล์ม 335 00:24:58,666 --> 00:25:02,958 ‪และเพราะแบบนั้นเอง นิโคลัสจึงมีจุดมุ่งหมาย 336 00:25:04,333 --> 00:25:05,458 ‪มีภารกิจ 337 00:25:30,666 --> 00:25:33,875 ‪ฉันจะไปตามหาพ่อ มิกะ จะได้เอาแผนที่ให้เขา 338 00:25:34,500 --> 00:25:38,875 ‪เป็นการเดินทางขึ้นไปทางเหนืออันไกลโพ้น ‪และเสี่ยงอันตรายถึงตาย 339 00:25:40,000 --> 00:25:41,500 ‪แกไม่ต้องมาด้วยหรอก 340 00:25:52,250 --> 00:25:55,333 ‪บางครั้งฉันก็ดีใจที่แกไม่เข้าใจที่ฉันพูด 341 00:25:57,291 --> 00:26:00,583 ‪ต้นไม้ 342 00:26:01,125 --> 00:26:04,916 ‪- แล้วสหายทั้งสองก็ออกเดินทาง… ‪- ต้นไม้ 343 00:26:05,000 --> 00:26:09,375 ‪หนีจากความทุกข์ทน มุ่งสู่ความลึกลับอันยิ่งใหญ่ 344 00:26:10,375 --> 00:26:12,041 ‪ดินแดนทางเหนืออันไกลโพ้น 345 00:26:54,166 --> 00:26:55,250 ‪นี่ พ่อหนู 346 00:26:59,416 --> 00:27:00,375 ‪อรุณสวัสดิ์ครับ 347 00:27:01,083 --> 00:27:04,500 ‪จะไปไหนน่ะ พ่อหนุ่มน้อยปริศนากับหนูบนบ่า 348 00:27:04,583 --> 00:27:06,166 ‪ผมจะไปช่วยพ่อครับ 349 00:27:06,250 --> 00:27:08,458 ‪เขาอยู่ในคณะผู้เดินทางไปทางเหนืออันไกลโพ้น 350 00:27:08,541 --> 00:27:11,833 ‪เธอตัวเล็กเกินกว่าจะช่วยใครได้นะ พ่อหนู 351 00:27:12,333 --> 00:27:14,666 ‪และทางเหนืออันไกลโพ้นก็อันตรายมาก 352 00:27:14,750 --> 00:27:17,416 ‪เปล่าครับ พวกเขาออกไปหาเมืองเอลฟ์เฮล์ม 353 00:27:20,458 --> 00:27:24,916 ‪อย่าได้หลงเชื่ออะไร โดยเฉพาะเทพนิยาย 354 00:27:25,000 --> 00:27:29,125 ‪เรื่องเมืองแห่งเวทมนตร์ กับคนตัวเล็กแสนสุข 355 00:27:30,041 --> 00:27:33,041 ‪ไปกระโดดสะพานเถอะ เจ้าหนู ‪แบบนั้นยังเจ็บน้อยกว่า 356 00:27:48,125 --> 00:27:52,375 ‪นิโคลัสเดินทางดั้นด้นต่อไป ‪โดยมีเพียงแผนที่นำทาง 357 00:27:56,625 --> 00:27:58,958 ‪หนาวเหน็บและหิวโหย 358 00:28:00,666 --> 00:28:05,125 ‪คำพูดของหญิงชรายังดังก้องอยู่ในหู 359 00:28:05,208 --> 00:28:07,000 ‪นางพูดผิดแล้วเนอะ มิกะ 360 00:28:08,625 --> 00:28:11,166 ‪เราจะหาพ่อเจอ ฉันรู้ว่าเราต้องหาเจอ 361 00:28:12,208 --> 00:28:13,291 ‪เราแค่… 362 00:28:16,333 --> 00:28:17,791 ‪เราแค่ต้องไปให้ถึงที่นั่น 363 00:28:21,916 --> 00:28:22,750 ‪ทางนี้แหละ 364 00:28:52,000 --> 00:28:53,416 ‪แกเชื่อในเวทมนตร์ไหม มิกะ 365 00:28:56,208 --> 00:28:58,375 ‪เพราะฉันคงไปต่อไม่ไหวแล้ว 366 00:29:00,875 --> 00:29:05,708 ‪ถ้าจะมีตอนไหนที่แกจะพิสูจน์ว่า ‪เวทมนตร์เป็นสิ่งจริงแท้และอัศจรรย์ 367 00:29:06,541 --> 00:29:07,708 ‪มันก็คือตอนนี้แหละ 368 00:29:12,166 --> 00:29:13,000 ‪เด็กผู้ชาย 369 00:29:15,083 --> 00:29:18,833 ‪หนู ต้นไม้ ลูกบอล ช้อน ไงล่ะ 370 00:29:18,916 --> 00:29:21,291 ‪มิกะ แกพูดได้ 371 00:29:21,375 --> 00:29:24,083 ‪ก็ต้องพูดได้อยู่แล้ว ฉันบินได้ด้วยนะ 372 00:29:24,625 --> 00:29:26,125 ‪เปล่า อำเล่นน่ะ หนูบินไม่ได้หรอก 373 00:29:26,208 --> 00:29:28,708 ‪- แบบนั้นคงบ้าไปแล้ว ‪- แล้วทำไมไม่เคยพูดเลย 374 00:29:28,791 --> 00:29:30,833 ‪ฉันแค่รอจนกว่าจะเรียบเรียงประโยคได้ดีๆ 375 00:29:30,916 --> 00:29:34,958 ‪ซึ่งถ้าใช้ระบบการสอนทีละคำของนาย ‪ก็คงใช้เวลาตลอดกาล 376 00:29:35,041 --> 00:29:38,416 ‪ว่าแต่เรามาคุยเรื่องสำคัญมากๆ กันดีไหม 377 00:29:38,500 --> 00:29:42,333 ‪- เรื่องอะไร ‪- ชีสไง มันมีจริงไหม 378 00:29:43,791 --> 00:29:47,125 ‪ฉันยังไม่เคยเห็นเลย แต่ไม่ได้แปลว่าฉันไม่เชื่อ 379 00:29:47,208 --> 00:29:49,291 ‪แต่ฉันอยากชิมมากกว่าแค่อยากเชื่อ 380 00:29:49,375 --> 00:29:50,208 ‪แต่ก็นะ 381 00:29:53,375 --> 00:29:54,958 ‪นี่ใช่ไหมที่นายเรียกว่าไฟ 382 00:29:58,416 --> 00:29:59,416 ‪ต้นไม้ 383 00:30:00,166 --> 00:30:03,958 ‪เราเดินอยู่ท่ามกลางต้นไม้ที่มีแต่หิมะ 384 00:30:05,541 --> 00:30:07,291 ‪นั่นอะไร อ๋อ กระรอก 385 00:30:08,041 --> 00:30:09,708 ‪กระรอกแข็งตาย 386 00:30:10,416 --> 00:30:13,125 ‪เป็นคำที่แปลกดีเนอะ กระรอก 387 00:30:13,208 --> 00:30:15,083 ‪สวัสดี ฉันคือกระรอกน้อย 388 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 ‪คำไหนที่ใช้เรียกอะไรตัวใหญ่ๆ น่ากลัวๆ 389 00:30:23,083 --> 00:30:25,541 ‪มีสี่ขา และมีเขาบนหัวน่ะ 390 00:30:25,625 --> 00:30:28,875 ‪- คำว่าอะไรนะ ‪- ไม่รู้สิ เรนเดียร์มั้ง 391 00:30:28,958 --> 00:30:31,583 ‪- นั่นแหละ ใช่ เรนเดียร์ ‪- ถามทำไม 392 00:30:31,666 --> 00:30:34,375 ‪ไม่มีอะไรหรอก แค่มีตัวหนึ่งกำลังพุ่งมาหาเรา! 393 00:30:40,083 --> 00:30:42,625 ‪หยิบฉันขึ้นไป! เผ่น! 394 00:31:00,750 --> 00:31:01,750 ‪เกาะไว้นะ มิกะ 395 00:31:19,458 --> 00:31:21,041 ‪- ฉันว่ามันบาดเจ็บละ ‪- แล้วไง 396 00:31:24,083 --> 00:31:25,791 ‪ดูสิ ลูกธนู 397 00:31:25,875 --> 00:31:28,958 ‪ไม่ต้องไปสน ฉันแน่ใจว่าเดี๋ยวมันก็หลุดไปเอง 398 00:31:29,541 --> 00:31:31,375 ‪ช่างเถอะน่า ไม่ใช่ปัญหาของเราสักหน่อย 399 00:31:31,458 --> 00:31:32,458 ‪ทำแบบนั้นไม่ได้หรอก 400 00:31:35,166 --> 00:31:37,375 ‪- ทีนี้เป็นปัญหาของเราเลย ‪- นี่ 401 00:31:38,958 --> 00:31:41,333 ‪ใจเย็นไว้ เพื่อน ไม่เป็นไร 402 00:31:44,583 --> 00:31:45,625 ‪เห็นไหม 403 00:31:57,583 --> 00:32:01,333 ‪โอเค ฉันจะไม่ทำร้ายแก ตกลงไหม 404 00:32:03,416 --> 00:32:05,375 ‪- จับหน้ามันเนี่ยนะ ‪- ไม่ต้องห่วง 405 00:32:10,291 --> 00:32:13,041 ‪แอนเดอร์ส เขาเป็นนายพราน 406 00:32:24,333 --> 00:32:26,500 ‪พร้อมไหม นับสามนะ 407 00:32:28,916 --> 00:32:30,583 ‪หนึ่ง สอง… 408 00:32:38,375 --> 00:32:41,000 ‪อย่ากลัวไป ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้ว 409 00:32:41,625 --> 00:32:43,625 ‪เห็นไหม ไม่มีอะไรต้องห่วงเลย 410 00:32:57,333 --> 00:32:59,458 ‪เก่งมาก โชคดีนะ 411 00:33:00,125 --> 00:33:01,083 ‪ไปนะ เพื่อน 412 00:33:02,000 --> 00:33:05,708 ‪ไปได้สวยกว่าที่คิดเยอะเลยแฮะ ‪นึกว่าเราจะซี้ซะแล้ว 413 00:33:40,291 --> 00:33:41,250 ‪ชิ้ว! 414 00:33:42,208 --> 00:33:45,875 ‪แกไม่อยากมากับเราหรอก ‪เรายังต้องไปอีกไกล! 415 00:33:59,375 --> 00:34:00,833 ‪อยากให้ฉันขึ้นหลังแกเหรอ 416 00:34:03,375 --> 00:34:06,291 ‪- โทษนะ เกิดอะไรขึ้น ‪- ภาษาเรนเดียร์แปลว่า "ใช่" หรือเปล่า 417 00:34:06,375 --> 00:34:10,083 ‪- เอาเป็น "ไม่" ดีกว่าไหม ‪- ฉันว่าเราไม่มีทางเลือกแล้ว 418 00:34:10,166 --> 00:34:12,708 ‪นายสอนให้ฉันพูดทำไมถ้าไม่คิดจะฟังกัน 419 00:34:12,791 --> 00:34:15,375 ‪อย่านะ ไม่เด็ดขาด… ก็ได้ ขึ้นมาแล้ว 420 00:34:46,833 --> 00:34:47,750 ‪ดูนั่น มิกะ! 421 00:34:48,833 --> 00:34:50,666 ‪ภูเขาสูงชันสุดๆ เลย! 422 00:34:50,750 --> 00:34:52,125 ‪เราใกล้ถึงแล้ว! 423 00:34:57,666 --> 00:35:01,250 ‪ฉันเรียกแกว่าเรนเดียร์เฉยๆ ไม่ได้หรอก ‪ฉันตั้งชื่อให้นะ 424 00:35:01,333 --> 00:35:04,041 ‪โอ้ ความคิดแย่มาก ‪ฉันถึงมาลงเอยกับชื่อว่ามิกะไง 425 00:35:05,375 --> 00:35:09,958 ‪ตอนยังเด็ก ฉันเคยเล่นเลื่อนกับแม่ ‪รอบทะเลสาบบลิทเซน 426 00:35:10,041 --> 00:35:11,416 ‪ใช้ชื่อนั้นดีไหม 427 00:35:11,500 --> 00:35:14,125 ‪อันไหนล่ะ ทะเลสาบหรือบลิทเซน หรือทั้งคู่ 428 00:35:14,208 --> 00:35:17,333 ‪ทั้งคู่เหรอ ฉันว่าฟังยืดยาวไปหน่อยนะ 429 00:35:18,000 --> 00:35:20,208 ‪เดินต่อไป เจ้าทะเลสาบบลิทเซน ‪เรนเดียร์ผู้ซื่อสัตย์ 430 00:35:20,291 --> 00:35:21,583 ‪- มิกะ ‪- ว่าไง 431 00:35:21,666 --> 00:35:22,500 ‪ดูนั่น 432 00:35:25,583 --> 00:35:26,875 ‪ยักษ์ที่หลับใหล 433 00:35:32,958 --> 00:35:35,375 ‪- เราใกล้ถึงแล้ว ‪- ใกล้ถึงอะไร 434 00:35:37,083 --> 00:35:38,041 ‪เอลฟ์เฮล์ม 435 00:35:39,541 --> 00:35:40,416 ‪พ่อฉัน 436 00:35:47,958 --> 00:35:50,333 ‪แต่ที่อีกฝั่งของภูเขา 437 00:35:51,375 --> 00:35:55,416 ‪พวกเขากลับเจอแต่หิมะ แล้วก็หิมะ 438 00:35:57,166 --> 00:36:00,250 ‪ไม่มีร่องรอยของเอลฟ์เฮล์มปรากฏให้เห็น 439 00:36:01,000 --> 00:36:02,125 ‪ไม่เข้าใจเลย 440 00:36:02,958 --> 00:36:06,083 ‪เราต้องเลี้ยวผิดแน่ ที่นี่ไม่มีอะไรเลย 441 00:36:07,916 --> 00:36:09,125 ‪ที่นี่ไม่มีอะไรเลย 442 00:36:09,833 --> 00:36:13,166 ‪หมายความว่าอะไร "ที่นี่ไม่มีอะไร" ‪นี่ไม่ได้อยู่ในแผนเหรอ 443 00:36:14,250 --> 00:36:17,208 ‪แล้วเราจะทำยังไงต่อ นิโคลัส เดี๋ยวสิ 444 00:36:18,958 --> 00:36:19,958 ‪เดี๋ยว 445 00:36:20,791 --> 00:36:23,750 ‪นิโคลัส แล้วเราจะทำยังไงต่อ 446 00:36:27,500 --> 00:36:28,875 ‪บลิทเซน ทางนั้น! 447 00:36:30,708 --> 00:36:33,791 ‪จากนั้นเรื่องราวก็เลวร้ายยิ่งกว่าเดิม 448 00:36:45,208 --> 00:36:46,041 ‪พ่อ 449 00:36:47,458 --> 00:36:49,916 ‪นั่นมีดของเขาใช่ไหม 450 00:36:50,708 --> 00:36:53,666 ‪ความรู้สึกคลางแคลงทำให้นิโคลัสท้อแท้ 451 00:36:53,750 --> 00:36:54,666 ‪พ่อครับ 452 00:36:54,750 --> 00:36:57,000 ‪ภารกิจอยู่ไกลเกินเอื้อม 453 00:36:57,083 --> 00:36:58,708 ‪นิโคลัส เป็นอะไร 454 00:36:58,791 --> 00:37:01,625 ‪ฉันพยายามตามหาพ่อแล้ว มิกะ ‪แต่ฉันหาพ่อไม่เจอ 455 00:37:03,416 --> 00:37:05,250 ‪อุณหภูมิลดฮวบลง 456 00:37:05,333 --> 00:37:06,333 ‪ฉันเหนื่อยมากเลย 457 00:37:06,833 --> 00:37:09,416 ‪อากาศเริ่มจับตัวเป็นน้ำแข็ง 458 00:37:09,500 --> 00:37:10,333 ‪นิโคลัส 459 00:37:10,416 --> 00:37:13,000 ‪หัวใจของนิโคลัสเต้นช้าลง 460 00:37:14,125 --> 00:37:16,500 ‪แต่ละครั้งที่หายใจเป็นไปอย่างยากเย็น 461 00:37:18,166 --> 00:37:20,083 ‪เขาทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 462 00:37:21,375 --> 00:37:23,041 ‪แต่มันก็ยังไม่พอ 463 00:37:24,500 --> 00:37:28,625 ‪คิดว่ายังไง คืนนี้พอแค่นี้ก่อนไหม นี่ก็ดึกแล้ว 464 00:37:30,875 --> 00:37:32,875 ‪ฉันค่อยกลับมาปีหน้าก็ได้ 465 00:37:34,625 --> 00:37:36,541 ‪ล้อเล่นน่ะ ฉันจะเล่าต่อแล้ว 466 00:37:39,583 --> 00:37:42,708 ‪นิโคลัสนอนอยู่กลางหิมะ 467 00:37:43,875 --> 00:37:46,166 ‪หนาวจัดและถูกลืม 468 00:37:47,375 --> 00:37:49,750 ‪นิโคลัส ตื่นสิ ได้โปรด 469 00:37:53,833 --> 00:37:55,041 ‪นิโคลัส นี่ 470 00:37:55,125 --> 00:37:58,000 ‪ทันใดนั้น ก็มีเสียงดังขึ้น 471 00:37:58,083 --> 00:38:02,333 ‪ได้ยินไหม มีคนกำลังใกล้เข้ามา 472 00:38:03,500 --> 00:38:07,375 ‪พวกเขามาช่วยแล้ว ‪นิโคลัส เราปลอดภัยแล้ว เรา… 473 00:38:13,500 --> 00:38:14,333 ‪เราซวยแล้ว 474 00:38:30,708 --> 00:38:33,125 ‪ดูหูประหลาดๆ ของเขาสิคะ ท่านเทียด 475 00:38:33,208 --> 00:38:35,375 ‪หูมนุษย์ต้องใช้เวลาหน่อยถึงจะชินตา 476 00:38:37,500 --> 00:38:40,125 ‪เขาเป็นมนุษย์ เขาจะกินเราไหมคะ 477 00:38:40,208 --> 00:38:42,083 ‪ไม่หรอก เราปลอดภัยทีเดียว 478 00:38:43,500 --> 00:38:47,375 ‪- แล้วเรื่องที่เคยเกิด… ‪- เราต้องช่วยคนที่กำลังลำบากเสมอ 479 00:38:47,958 --> 00:38:49,625 ‪ต่อให้พวกเขาเป็นมนุษย์ 480 00:39:14,833 --> 00:39:17,000 ‪ผมอยู่ที่ไหน คุณเป็นใคร 481 00:39:17,083 --> 00:39:18,083 ‪ข้าคือลิตเติ้ลนูช 482 00:39:18,166 --> 00:39:20,041 ‪ส่วนข้าคือฟาเธอร์โทโพ 483 00:39:20,125 --> 00:39:24,750 ‪เทียดของนูช ถ้าเจ้าจะยอมเชื่อนะ 484 00:39:26,833 --> 00:39:27,875 ‪ผมตายแล้วเหรอ 485 00:39:27,958 --> 00:39:31,541 ‪เปล่า ท่านเทียดเพิ่งใช้ดริมวิคกับเจ้า 486 00:39:32,333 --> 00:39:34,333 ‪- ดริมวิคคืออะไร ‪- นั่นสิ ดริมวิคคืออะไร 487 00:39:34,416 --> 00:39:36,583 ‪ดริมวิคคือคาถาแห่งความปรารถนาดี 488 00:39:37,250 --> 00:39:41,625 ‪ข้าปรารถนาให้เจ้าแข็งแรง ‪อบอุ่นและปลอดภัยอยู่เสมอ 489 00:39:42,125 --> 00:39:44,833 ‪ปลอดภัยเสมอเหรอ นั่นเป็นไปไม่ได้ 490 00:39:44,916 --> 00:39:48,333 ‪เราต้องไม่พูดคำนั้นเด็ดขาด 491 00:39:48,416 --> 00:39:54,625 ‪สิ่งที่เป็นไปไม่ได้นั้นเป็นไปได้ ‪เพียงแต่เจ้าเองยังไม่รู้ 492 00:39:54,708 --> 00:39:57,750 ‪แต่ตอนนี้เราต้องอยู่ห่างจากเจ้าให้มากที่สุด 493 00:39:57,833 --> 00:39:59,500 ‪ส่วนเจ้าก็ต้องไปจากเอลฟ์เฮล์มซะ 494 00:40:00,083 --> 00:40:03,250 ‪เอลฟ์เฮล์ม หมู่บ้านเอลฟ์น่ะเหรอ ‪แต่ผมยังไปไม่ถึงเลยนะ 495 00:40:04,083 --> 00:40:05,166 ‪ซื่อบื้อจริง 496 00:40:05,250 --> 00:40:07,958 ‪เราก็ยืนอยู่สุดถนนเซเวนเคิร์ฟส์แล้วนี่ไง 497 00:40:08,041 --> 00:40:09,833 ‪ถนนที่ยาวที่สุดในเอลฟ์เฮล์ม 498 00:40:09,916 --> 00:40:12,583 ‪ขอโทษนะ แต่เราอยู่กลางป่ากลางเขาต่างหาก 499 00:40:13,458 --> 00:40:14,541 ‪มีแต่หิมะ 500 00:40:15,583 --> 00:40:16,666 ‪เขาตาบอดเหรอคะ 501 00:40:17,333 --> 00:40:18,916 ‪เขาไม่รู้ว่ามองยังไงจึงจะเห็น 502 00:40:19,000 --> 00:40:21,500 ‪เดี๋ยวนะ ผมยอมเสี่ยงทุกอย่าง ‪เพื่อตามหาเอลฟ์เฮล์ม 503 00:40:23,708 --> 00:40:27,083 ‪คุณต้องให้ผมเห็นมันนะครับ สักครั้งก็ยังดี 504 00:40:29,666 --> 00:40:31,000 ‪การจะเห็นอะไรนั้น… 505 00:40:33,041 --> 00:40:34,666 ‪เจ้าต้องเชื่อในมันด้วย 506 00:40:35,541 --> 00:40:37,541 ‪เชื่อแบบสุดหัวใจ 507 00:40:39,791 --> 00:40:40,750 ‪เอาเลยสิ 508 00:40:41,375 --> 00:40:42,750 ‪พยายามสุดความสามารถ 509 00:40:43,291 --> 00:40:46,500 ‪แล้วมาดูกันว่าเจ้าจะเห็นสิ่งที่ตามหาไหม 510 00:41:03,375 --> 00:41:04,208 ‪เอาเลย 511 00:41:05,666 --> 00:41:06,708 ‪จงเชื่อ! 512 00:41:25,541 --> 00:41:26,625 ‪เอลฟ์เฮล์ม 513 00:42:03,083 --> 00:42:06,375 ‪เดี๋ยวก่อนนะ นี่มันอะไร 514 00:42:07,291 --> 00:42:08,125 ‪เอลฟ์เฮล์มไง 515 00:42:08,833 --> 00:42:10,958 ‪- ดูสิ! ‪- เหลือเชื่อเลย! 516 00:42:13,666 --> 00:42:16,750 ‪ขอพูดตรงๆ นะ เจ้าหนู ‪ฉันไม่เคยคิดเลยว่าเราจะทำสำเร็จ 517 00:42:16,833 --> 00:42:19,625 ‪เอาละ ในเมื่อตอนนี้ ‪เจ้าเห็นบ้านเมืองของเราแล้ว 518 00:42:19,708 --> 00:42:23,041 ‪ช่วยพาเรนเดียร์กับหนูของเจ้ากลับไปได้แล้ว 519 00:42:23,125 --> 00:42:25,458 ‪อะไรก็ตามที่เจ้าตามหา เจ้าจะไม่เจอที่นี่หรอก 520 00:42:25,541 --> 00:42:29,583 ‪ผมมาตามหาพ่อ ผมออกเดินทางไกล ‪เพื่อนำหมวกใบนี้มาให้เขา 521 00:42:29,666 --> 00:42:32,500 ‪- หลีกไปให้พ้น หลบไป! ‪- เร็วเลย 522 00:42:33,083 --> 00:42:34,458 ‪ไม่ทันแล้ว 523 00:42:36,250 --> 00:42:38,041 ‪- มาในนี้ ‪- กลับไปทำงาน! 524 00:42:45,875 --> 00:42:46,958 ‪ทำไมเราต้องหลบล่ะครับ 525 00:42:47,708 --> 00:42:48,541 ‪อย่าเพิ่งถาม 526 00:42:49,875 --> 00:42:51,583 ‪(เดอะเดลีสโนว์ ยังหาลิตเติ้ลคิพไม่พบ) 527 00:42:51,666 --> 00:42:53,416 ‪- ลิตเติ้ลคิพคือใครครับ ‪- ว่าไงนะ 528 00:42:53,500 --> 00:42:54,708 ‪ลิตเติ้ลคิพคือใคร 529 00:42:56,708 --> 00:42:57,666 ‪เฮ้ย เจ้าทึ่ม! 530 00:42:58,333 --> 00:42:59,375 ‪เราต้องไปแล้ว 531 00:42:59,458 --> 00:43:00,333 ‪หยุดเธอไว้! 532 00:43:00,416 --> 00:43:02,875 ‪- ทางนี้ ‪- หยุดยิ้มเดี๋ยวนี้นะ! 533 00:43:03,791 --> 00:43:04,666 ‪ไปทางนั้น 534 00:43:07,958 --> 00:43:09,208 ‪ผมไม่เห็นเข้าใจเลย 535 00:43:09,291 --> 00:43:13,000 ‪นึกว่าเอลฟ์เฮล์มเป็นดินแดนแห่งเวทมนตร์ ‪ที่มีความสุขที่สุดในโลกซะอีก 536 00:43:13,083 --> 00:43:14,750 ‪- ก็เคยใช่ ‪- และมันจะกลับมาเป็นอีก 537 00:43:14,833 --> 00:43:18,333 ‪- นั่นคือสิ่งที่กลุ่มต่อต้านแบบเราเชื่อ ‪- กลุ่มต่อต้านเหรอ 538 00:43:21,708 --> 00:43:23,416 ‪หมายความว่าไงครับ "กลุ่มต่อต้าน" 539 00:43:23,500 --> 00:43:24,666 ‪รีบหน่อย เข้าไป 540 00:43:25,833 --> 00:43:26,666 ‪เข้าไป! 541 00:43:36,500 --> 00:43:38,250 ‪ฟังนะ มนุษย์ 542 00:43:40,625 --> 00:43:43,333 ‪ตอนเข้าไปข้างใน เจ้าต้อง… 543 00:43:45,250 --> 00:43:46,250 ‪เดี๋ยวเจ้าก็เห็นเอง 544 00:43:47,500 --> 00:43:48,375 ‪ไปไหนครับ 545 00:43:57,166 --> 00:43:58,250 ‪ส่งมือมาเลย 546 00:43:59,000 --> 00:44:00,291 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาส! 547 00:44:03,333 --> 00:44:04,750 ‪ขอหมุนอีกรอบนะ! 548 00:44:05,708 --> 00:44:06,708 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาส! 549 00:44:06,791 --> 00:44:08,125 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาส! 550 00:44:08,208 --> 00:44:09,666 ‪ทีนี้ก็เห็นแล้วนะ 551 00:44:15,250 --> 00:44:16,083 ‪สุขสันต์นะ! 552 00:44:17,541 --> 00:44:20,083 ‪นี่คือกลุ่มต่อต้าน 553 00:44:20,583 --> 00:44:21,833 ‪ต่อต้านอะไร ความมีสติเหรอ 554 00:44:21,916 --> 00:44:23,458 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาส! 555 00:44:23,541 --> 00:44:24,833 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาส! 556 00:44:25,666 --> 00:44:28,833 ‪นิโคลัส นี่อะไร 557 00:44:31,166 --> 00:44:32,916 ‪นี่มันเมืองเค้กชัดๆ! 558 00:44:35,958 --> 00:44:38,625 ‪สุดยอดเลย ไงจ๊ะ คนสวย 559 00:44:40,166 --> 00:44:42,000 ‪รออยู่นี่นะ เดี๋ยวพี่กลับมา 560 00:44:47,125 --> 00:44:50,166 ‪ไม่รู้หรอกว่าคริสต์มาสคืออะไร แต่รักเลย 561 00:44:53,375 --> 00:44:55,791 ‪นี่ นิโคลัส ทายซิว่าใครเพิ่งกินเก้าอี้เข้าไป 562 00:44:57,250 --> 00:45:00,708 ‪ไม่ต้องห่วง กระจกน้ำตาลน่ะ ‪ฉันไม่เป็นไร แถมอิ่มแปล้ 563 00:45:01,375 --> 00:45:04,416 ‪- เชิญตามสบายเลย เจ้านั่นอร่อยมากนะ ‪- กินอีกไม่ไหวแล้ว 564 00:45:04,500 --> 00:45:05,958 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาส! 565 00:45:06,041 --> 00:45:08,208 ‪- เด็ดมาก ‪- ขอคำหนึ่งสิ 566 00:45:08,291 --> 00:45:10,333 ‪- ฟาเธอร์โทโพครับ ‪- ว่าไง 567 00:45:11,291 --> 00:45:13,458 ‪พวกเขาเพิ่งพูดว่าคริสต์มาสเหรอครับ 568 00:45:13,541 --> 00:45:15,375 ‪ใช่ ก็นี่งานเลี้ยงคริสต์มาส 569 00:45:16,083 --> 00:45:19,916 ‪คริสต์มาสคืออะไรครับ ‪นั่นเป็นชื่อที่แม่เคยใช้เรียกผม 570 00:45:20,000 --> 00:45:21,125 ‪เจ้าว่าอะไรนะ 571 00:45:21,875 --> 00:45:24,500 ‪เจ้าเพิ่งถามว่าคริสต์มาสคืออะไรงั้นเหรอ 572 00:45:25,500 --> 00:45:27,333 ‪- ครับ ‪- ต้องขอโทษแทนเพื่อนผมด้วย 573 00:45:27,416 --> 00:45:31,250 ‪เขาโง่เขลาเบาปัญญา ‪คริสต์มาสคือเมืองที่ทำจากเค้กใช่ไหม 574 00:45:31,333 --> 00:45:35,041 ‪นั่นเป็นเรื่องน่าเศร้าที่สุด ‪ที่ข้าเคยได้ยินมาทั้งชีวิตเลย 575 00:45:35,125 --> 00:45:38,666 ‪คริสต์มาสเป็นวันที่วิเศษที่สุด ‪เพราะมันเป็นวันแห่งความเมตตาอันใหญ่หลวง 576 00:45:38,750 --> 00:45:40,291 ‪และยังสดใสที่สุด เปี่ยมรอยยิ้มที่สุด 577 00:45:40,375 --> 00:45:43,250 ‪เป็นวันที่การมีเมตตากรุณาสำคัญเหนือสิ่งอื่นใด 578 00:45:43,333 --> 00:45:45,750 ‪ซึ่งเป็นเหตุผลที่เราจะไม่ยอม ‪ให้พวกนั้นมาพรากไป 579 00:45:45,833 --> 00:45:47,916 ‪พอแล้ว ลิตเติ้ลนูช 580 00:45:48,000 --> 00:45:50,125 ‪ได้เวลาคุยเรื่องเบาๆ กว่าแล้ว 581 00:45:50,208 --> 00:45:54,125 ‪เอาละ เราบอกชื่อเราให้เจ้ารู้แล้ว ‪แต่เจ้ายังไม่บอกชื่อตัวเองเลย 582 00:45:54,208 --> 00:45:56,166 ‪- ชื่อมิกะครับ ‪- นิโคลัสครับ 583 00:45:57,166 --> 00:46:00,166 ‪ฟังแล้วจี้เลย ฟังเหมือน "เนคิลาส" นะ 584 00:46:00,250 --> 00:46:03,875 ‪จริงด้วย เหมือนจริงๆ เนคิลาส 585 00:46:03,958 --> 00:46:05,541 ‪เนคิลาส แหวะ 586 00:46:05,625 --> 00:46:07,708 ‪เนคิลาสมันแย่เพราะ… 587 00:46:07,791 --> 00:46:11,583 ‪มันคือไส้กรอกกลิ่นหึ่งที่มีแต่โทรลล์ที่กิน 588 00:46:12,166 --> 00:46:13,583 ‪โทรลล์ก็มีจริงเหรอครับ 589 00:46:14,375 --> 00:46:18,208 ‪เราถูกบุก หนีเร็ว! 590 00:46:19,666 --> 00:46:22,250 ‪- เผ่น! ‪- คุกเข่าลงให้หมด! 591 00:46:22,333 --> 00:46:26,250 ‪- ได้ยินเอลฟ์แล้วนะ คุกเข่าลง ‪- อย่าได้ชี้เจ้านั่นใส่ข้าเชียว 592 00:46:27,250 --> 00:46:28,166 ‪ขอโทษครับ ท่านแม่ 593 00:46:49,375 --> 00:46:50,333 ‪เกิดอะไรขึ้น 594 00:47:24,208 --> 00:47:25,750 ‪งั้นข่าวลือก็จริงสินะ 595 00:47:28,583 --> 00:47:31,333 ‪ยังมีเอลฟ์ที่ชื่นชอบงานเลี้ยงอยู่ 596 00:47:31,416 --> 00:47:33,291 ‪- มาเธอร์โวดัล… ‪- เงียบ! 597 00:47:39,375 --> 00:47:41,333 ‪เราไม่ได้เรียนรู้อะไรกันเลยเหรอ 598 00:47:43,791 --> 00:47:48,166 ‪ความทุกข์ทนที่เราเจอมาหลายเดือน ‪ไม่ได้ทำให้เราฉลาดขึ้นแม้แต่นิดเลยเหรอ 599 00:47:50,708 --> 00:47:53,833 ‪กฎใหม่ถูกเพิกเฉยจนหมดสิ้น… 600 00:47:57,791 --> 00:48:02,625 ‪นั่นใคร หรือพูดให้ถูกคือตัวอะไร 601 00:48:04,416 --> 00:48:05,875 ‪- ผม… ‪- ผมชื่อมิกะครับ 602 00:48:05,958 --> 00:48:09,500 ‪- ไม่เคยเห็นหนูเหรอ ‪- เคย และข้าไม่ได้หมายถึงเจ้า 603 00:48:09,583 --> 00:48:10,875 ‪ต้องขออภัยอย่างยิ่ง 604 00:48:10,958 --> 00:48:13,041 ‪- ผมนิโคลัสครับ ‪- แต่คุณถามไม่เคลียร์เอง 605 00:48:13,666 --> 00:48:14,541 ‪ผมเป็นมนุษย์ 606 00:48:17,541 --> 00:48:21,041 ‪เรื่องนั้นข้ามองออก ข้าแค่ไม่อยากเชื่อ 607 00:48:24,750 --> 00:48:25,666 ‪ฟาเธอร์โทโพ 608 00:48:26,916 --> 00:48:30,583 ‪นอกจากว่าข้าจะเข้าใจผิดไปมาก ‪ซึ่งข้าไม่เคยเข้าใจผิด 609 00:48:30,666 --> 00:48:34,250 ‪เจ้าก็เข้าร่วมการประชุมสภาคราวก่อน 610 00:48:34,791 --> 00:48:36,083 ‪ครับ ข้าร่วมประชุมด้วย 611 00:48:37,333 --> 00:48:41,125 ‪ซึ่งเป็นประชุมที่มีการประกาศ ‪กฎใหม่สำหรับชาวเอลฟ์ 612 00:48:41,208 --> 00:48:44,416 ‪กฎข้อสำคัญที่สุดและล่วงละเมิดไม่ได้ 613 00:48:45,125 --> 00:48:50,541 ‪คือห้ามพามนุษย์เข้ามายังดินแดนนี้เด็ดขาด 614 00:48:50,625 --> 00:48:53,416 ‪แต่ข้าไม่ได้พาเขาเข้ามานะครับ 615 00:48:55,416 --> 00:48:56,375 ‪ข้าเจอเขา 616 00:48:57,458 --> 00:48:59,291 ‪- ใกล้ตายรอมร่อ ‪- โอ้ 617 00:48:59,875 --> 00:49:04,666 ‪ข้าเลยใช้คาถาแห่งความปรารถนาดีนิดหน่อย 618 00:49:05,166 --> 00:49:06,541 ‪ดริมวิค 619 00:49:09,500 --> 00:49:10,541 ‪กับมนุษย์ 620 00:49:12,041 --> 00:49:12,875 ‪นิดเดียวเอง 621 00:49:17,083 --> 00:49:18,208 ‪เจ้างั่ง 622 00:49:19,416 --> 00:49:21,666 ‪ใครจะรู้ว่าเจ้าได้ปลดปล่อยพลังอะไรออกมา! 623 00:49:21,750 --> 00:49:24,458 ‪ได้โปรด มันเป็นทางเดียวที่ข้าจะช่วยชีวิตเขาได้ 624 00:49:24,541 --> 00:49:28,708 ‪ให้เราได้จดจำสิ่งที่เคยเป็นเถิด 625 00:49:28,791 --> 00:49:30,875 ‪พวกเราคือเอลฟ์นะ 626 00:49:30,958 --> 00:49:33,166 ‪เราใช้พลังเพื่อทำความดี 627 00:49:33,250 --> 00:49:36,375 ‪แล้วมันดีตรงไหนเมื่อเราถูกโจมตี 628 00:49:37,500 --> 00:49:39,041 ‪เราต้องปรับตัว 629 00:49:41,000 --> 00:49:42,875 ‪เราต้องส่งสารที่ชัดเจนออกไป 630 00:49:42,958 --> 00:49:45,750 ‪ว่าคนนอกไม่ได้รับอนุญาตให้เข้ามาที่นี่อีก 631 00:49:46,625 --> 00:49:50,750 ‪มันอยู่ในคำปราศรัยที่ทำให้ข้าได้รับเลือกเป็นผู้นำ 632 00:49:51,500 --> 00:49:53,083 ‪ผู้ปกครองแห่งเอลฟ์เฮล์ม 633 00:49:53,166 --> 00:49:55,250 ‪หากพูดให้เป็นธรรม มาเธอร์โวดัล… 634 00:49:55,333 --> 00:49:56,166 ‪เงียบนะ! 635 00:50:08,250 --> 00:50:13,208 ‪ทีนี้ เจ้ามนุษย์ บอกมาว่าเจ้ามาที่นี่ทำไม 636 00:50:13,291 --> 00:50:15,708 ‪- ผมมาตามหาพ่อครับ ‪- พ่อของเจ้าเหรอ 637 00:50:15,791 --> 00:50:19,333 ‪ครับ พ่อมาที่เอลฟ์เฮล์มเพื่อหาของวิเศษ 638 00:50:19,416 --> 00:50:20,458 ‪ไม่ต้องบอกนางก็ได้นะ 639 00:50:20,541 --> 00:50:24,125 ‪เขาบังเอิญเดินทางมาพร้อมกับ ‪กลุ่มมนุษย์หรือเปล่า 640 00:50:24,208 --> 00:50:27,833 ‪ครับ ท่านเจอเขาไหม ‪พ่อผมมาถึงเอลฟ์เฮล์มหรือเปล่า 641 00:50:27,916 --> 00:50:31,208 ‪โอ้ เขามาถึงที่นี่ เขาเป็นพวกนั้นเลยละ 642 00:50:41,375 --> 00:50:42,791 ‪ท่านทำอะไรเขา 643 00:50:43,416 --> 00:50:45,000 ‪ข้าเชื่อใจเขาไงล่ะ 644 00:50:46,166 --> 00:50:47,375 ‪เราทุกคนเชื่อ 645 00:50:48,625 --> 00:50:49,583 ‪ก็ทำไมจะไม่เชื่อ 646 00:50:51,166 --> 00:50:54,083 ‪เคยมีมนุษย์มาเยือนเราแล้วหนหนึ่ง… 647 00:50:56,375 --> 00:50:57,541 ‪เพียงช่วงสั้นๆ 648 00:50:59,125 --> 00:51:01,375 ‪และการมาถึงของนาง ‪ก็นำความสุขมากมายมาให้เรา 649 00:51:03,791 --> 00:51:08,333 ‪นานหลายปีที่เราเฝ้าเตรียมตัวเพื่อต้อนรับ ‪ใครก็ตามที่หาทางมาเอลฟ์เฮล์มเจอ… 650 00:51:09,333 --> 00:51:11,041 ‪เพื่อแสดงไมตรีจิต 651 00:51:12,541 --> 00:51:16,250 ‪ซึ่งมนุษย์กลุ่มนี้ได้พิสูจน์แล้ว ‪ว่านั่นคือจุดอ่อนอีกอย่างของเรา 652 00:51:16,333 --> 00:51:17,375 ‪ท่านพูดเรื่องอะไร 653 00:51:17,458 --> 00:51:20,291 ‪ข้าก็พูดถึงลิตเติ้ลคิพที่น่าสงสารอยู่น่ะสิ 654 00:51:20,375 --> 00:51:21,458 ‪ลิตเติ้ลคิพคือใครครับ 655 00:51:24,166 --> 00:51:26,708 ‪พ่อแม่ของลิตเติ้ลคิพอยู่ที่นี่แล้ว ‪เจ้าถามพวกเขาเองได้เลย 656 00:51:28,166 --> 00:51:30,458 ‪โปรดบอกผมที คนกลุ่มนั้นทำอะไร 657 00:51:33,583 --> 00:51:35,166 ‪พูดสิ ตอบเขาไป! 658 00:51:35,833 --> 00:51:38,625 ‪- พวกนั้นเอาตัวลูกเราไป ‪- พวกนั้นลักพาตัวลิตเติ้ลคิพ 659 00:51:38,708 --> 00:51:42,500 ‪ไม่จริง คุณต้องเข้าใจผิดแน่ ‪พ่อผมไม่มีทางทำแบบนั้น 660 00:51:42,583 --> 00:51:43,750 ‪แต่เขาก็ทำไปแล้ว 661 00:51:44,708 --> 00:51:47,666 ‪ซึ่งทำให้ข้าเสนอชื่อตัวเองในการเลือกตั้ง 662 00:51:48,166 --> 00:51:50,458 ‪พร้อมคติพจน์ "เอลฟ์เพื่อเอลฟ์" 663 00:51:51,041 --> 00:51:54,041 ‪พอกันทีกับงานเลี้ยงงี่เง่า ‪ที่รังแต่จะทำให้เราเพลี่ยงพล้ำ 664 00:51:54,125 --> 00:51:56,291 ‪พอกันทีกับการเล่นสนุกสนานเลินเล่อ 665 00:51:57,708 --> 00:51:59,000 ‪พอทีกับการร้องเพลง 666 00:51:59,500 --> 00:52:03,416 ‪และขอสั่งห้ามไม่ให้มีการเต้น ‪หนามเริงระบำโดยเด็ดขาด! 667 00:52:06,458 --> 00:52:07,625 ‪พอทีกับความใจดี 668 00:52:09,250 --> 00:52:10,541 ‪พอทีความสุขสันต์ 669 00:52:13,083 --> 00:52:15,333 ‪พอทีกับวันคริสต์มาส 670 00:52:15,416 --> 00:52:18,583 ‪องครักษ์ เอาตัวเขาไปที่หอคอย! 671 00:52:19,875 --> 00:52:20,750 ‪เดินไป! 672 00:52:23,375 --> 00:52:24,375 ‪เอามาให้ข้า 673 00:52:29,750 --> 00:52:30,916 ‪- มิกะ ‪- ว่าไง 674 00:52:31,708 --> 00:52:35,125 ‪- รีบหนีไปตอนที่ยังหนีได้นะ ‪- ไม่ ฉันจะไม่ทิ้งนาย 675 00:52:35,208 --> 00:52:37,208 ‪เราไม่รู้ว่ามีอะไรรออยู่ในหอคอยดำมืดนั่น 676 00:52:37,291 --> 00:52:39,916 ‪ฉันจะไม่… เดี๋ยวนะ อาจมีอะไรอยู่บนนั้นเหรอ 677 00:52:40,000 --> 00:52:42,916 ‪อาจมีการทรมาน โดนชำแหละแยกส่วน ‪หรือกระทั่งความตาย 678 00:52:43,000 --> 00:52:44,000 ‪อะไรน่ะ เฮ้ย! 679 00:52:44,083 --> 00:52:45,250 ‪- นิโคลัส! ‪- มิกะ! 680 00:52:45,333 --> 00:52:46,708 ‪เขาแอบเอาหนูมาด้วย! 681 00:52:47,208 --> 00:52:49,250 ‪เดินไป เจ้าตัวคนเดียวแล้ว 682 00:53:03,750 --> 00:53:05,083 ‪เข้าประตูไปเลย 683 00:53:15,375 --> 00:53:16,791 ‪พวกคุณจะพาผมไปไหน 684 00:53:17,583 --> 00:53:18,416 ‪เข้าไป! 685 00:53:21,333 --> 00:53:24,541 ‪ได้โปรด ขอแค่ผมหาพ่อเจอ ‪เขาต้องอธิบายเรื่องทั้งหมดได้แน่ 686 00:53:25,125 --> 00:53:26,958 ‪ขอร้อง ผมพูดความจริงนะ! 687 00:53:29,333 --> 00:53:31,125 ‪"ขอร้อง ผมพูดความจริงนะ" 688 00:53:34,750 --> 00:53:37,166 ‪เจ้าไม่ได้รู้จักความจริงสักนิด 689 00:53:41,125 --> 00:53:42,166 ‪ไม่มีใครรู้ 690 00:53:43,833 --> 00:53:45,875 ‪ใจที่โดดเดี่ยวของข้าคือข้อพิสูจน์ 691 00:53:47,541 --> 00:53:48,500 ‪เธอเป็นเอลฟ์เหรอ 692 00:53:48,583 --> 00:53:50,833 ‪เปล่า แหยะ ข้าคือพิกซี่ 693 00:53:52,375 --> 00:53:53,250 ‪พิกซี่สัจจะ 694 00:53:54,875 --> 00:53:57,166 ‪เธอต้องโกหกแน่ ไม่มีของแบบนั้นหรอก 695 00:53:57,250 --> 00:54:01,375 ‪ข้าโกหกไม่ได้ ข้าคือพิกซี่สัจจะ ‪นั่นทำให้ข้าซวยอยู่นี่ไง 696 00:54:02,083 --> 00:54:04,416 ‪หมายถึงเรื่องนั้นกับที่หัวคนระเบิดน่ะ แต่ก็… 697 00:54:06,041 --> 00:54:07,166 ‪เดี๋ยว ว่าไงนะ 698 00:54:10,708 --> 00:54:13,750 ‪ก็ได้ ที่ข้าทำก็แค่ทำใบฮิวลิพหล่นใส่ปากใครเข้า 699 00:54:13,833 --> 00:54:16,625 ‪แล้ว 12 วินาทีต่อมา พวกเขาก็ระเบิด 700 00:54:19,583 --> 00:54:23,500 ‪ฟังนะ ฉันต้องตามหาพ่อให้เจอ ‪เธอช่วยฉันได้ไหม 701 00:54:23,583 --> 00:54:27,208 ‪ช่วยได้ แต่ข้าไม่อยากช่วย 702 00:54:28,625 --> 00:54:32,833 ‪บอกแล้วไงว่าข้าไม่เคยโกหก ‪และการช่วยพ่อเจ้าไม่เห็นน่าสนุกเลย 703 00:54:34,666 --> 00:54:37,250 ‪แล้วลิตเติ้ลคิพล่ะ เธอรู้อะไรเรื่องเขาบ้าง 704 00:54:38,250 --> 00:54:39,750 ‪ชื่อเขาตลก 705 00:54:39,833 --> 00:54:42,666 ‪- มนุษย์ลักพาตัวเขา… ‪- ไม่ เป็นเรื่องเข้าใจผิดครั้งใหญ่เลย 706 00:54:42,750 --> 00:54:45,291 ‪ถ้าฉันหาพ่อเจอ พ่อต้องอธิบายทุกอย่างแน่ 707 00:54:45,375 --> 00:54:48,208 ‪เป็นความคิดที่น่าเบื่อมาก ดีนะที่เราถูกขังไว้ในนี้ 708 00:54:48,791 --> 00:54:51,083 ‪- โอ้ จริงสิ ถือนี่ไว้ ‪- อะไร 709 00:54:52,208 --> 00:54:55,458 ‪- โอ๊ย! ‪- ข้าเรียกมันว่าพลุไฟ 710 00:54:55,541 --> 00:54:56,583 ‪ไม่รุนแรงเท่าใบฮิวลิพ 711 00:54:56,666 --> 00:54:58,916 ‪แต่ถ้าอยู่ในมือคนที่ใช้เป็น ได้เกิดเรื่องเยอะแน่ 712 00:54:59,000 --> 00:55:01,083 ‪- เอาไว้ทำอะไร ‪- เอาไว้ปลุกโทรลล์ไง 713 00:55:01,166 --> 00:55:04,375 ‪- โทรลล์อะไร ‪- ก็ที่อยู่ข้างหลังเจ้าไง 714 00:55:25,458 --> 00:55:28,000 ‪ข้าขอแนะนำให้บี้หัวเขาจนระเบิด 715 00:55:28,083 --> 00:55:31,333 ‪ดูดน้ำฉ่ำๆ จนหมด ‪แล้วค่อยเล็มลงมายันนิ้วโป้งเท้า 716 00:55:32,291 --> 00:55:33,500 ‪บ้าหรือไง 717 00:55:33,583 --> 00:55:35,375 ‪โทษที มันหลุดปากน่ะ 718 00:55:36,625 --> 00:55:38,041 ‪ช่วยฉันทีได้ไหม 719 00:55:39,375 --> 00:55:41,166 ‪นึกว่าเธอต้องพูดแต่ความจริง 720 00:55:42,500 --> 00:55:46,166 ‪ข้ามีใบฮิวลิพเหลืออยู่หนึ่งใบ ‪แต่กะจะเอาไว้ใช้ในโอกาสพิเศษ 721 00:55:46,250 --> 00:55:48,416 ‪นี่แหละพิเศษแล้ว ฉันกำลังจะถูกกินนะ 722 00:55:49,583 --> 00:55:50,791 ‪โอเค ก็ได้ 723 00:56:00,500 --> 00:56:01,625 ‪รับไป! 724 00:56:02,833 --> 00:56:04,166 ‪ยัดใส่ปากมันเลย! 725 00:56:14,916 --> 00:56:20,375 ‪เก้า แปด เจ็ด หก… 726 00:56:20,875 --> 00:56:21,708 ‪จับมือข้า 727 00:56:23,916 --> 00:56:25,625 ‪สาม สอง… 728 00:56:31,208 --> 00:56:32,041 ‪เราบินได้! 729 00:56:32,125 --> 00:56:34,791 ‪เรียกว่ายังไม่ตกลงไปมากกว่า ‪ช่วงนี้ได้โดนคาถาอะไรมาไหม 730 00:56:34,875 --> 00:56:36,625 ‪คาถาดริมวิค แต่ไม่แน่ใจว่าคืออะไร 731 00:56:36,708 --> 00:56:38,791 ‪ดริมวิคคือคาถาน่าเบื่อๆ ของเอลฟ์ 732 00:56:38,875 --> 00:56:40,750 ‪มันจะสัมฤทธิผลต่อเมื่อเจ้าคิดถึงสิ่งดีๆ 733 00:56:40,833 --> 00:56:44,583 ‪ตอนนั้นฉันคิดถึงคนและสิ่งที่ฉันรัก ‪แม่ฉัน พ่อฉัน แล้วก็มิกะ 734 00:56:44,666 --> 00:56:46,500 ‪- มิกะคือใคร ‪- เขาเป็นหนูเพื่อนฉัน 735 00:56:46,583 --> 00:56:49,125 ‪น่าสนุกจัง ข้ายังไม่เคยระเบิดหนูเลย 736 00:56:50,958 --> 00:56:53,958 ‪- คราวนี้เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ‪- ข้าคงทำเสียบรรยากาศซะแล้ว 737 00:56:54,041 --> 00:56:57,333 ‪- ฉันกำลังนึกภาพสิ่งงดงาม ‪- ข้านึกภาพหนูตาย 738 00:56:57,416 --> 00:56:59,375 ‪ทีนี้ฉันเลยนึกออกแต่ภาพนั้นด้วยเลย! 739 00:57:05,041 --> 00:57:07,333 ‪พวกนั้นอยู่ไหน 740 00:57:07,416 --> 00:57:09,666 ‪- ตามมาเร็ว! ‪- หลีกไป! 741 00:57:09,750 --> 00:57:11,333 ‪- เร็วเข้า ‪- หลบไปให้พ้น 742 00:57:11,416 --> 00:57:12,583 ‪มีใครเห็นพวกนั้นไหม 743 00:57:13,083 --> 00:57:14,333 ‪- มาเร็ว ‪- ทำไม 744 00:57:14,416 --> 00:57:17,666 ‪- พวกนั้นอยู่ไหน ‪- โอ้ ยู้ฮู เราอยู่บนนี้! 745 00:57:17,750 --> 00:57:20,750 ‪- ทำอะไรของเธอ ‪- บนหลังคา พวกเขาอยู่นั่น 746 00:57:21,875 --> 00:57:25,458 ‪- ไม่ หยุดพูดไม่ได้หรือไงนะ ‪- ข้าก็อยากทำได้อยู่ 747 00:57:26,541 --> 00:57:30,125 ‪รู้ไหมมีกี่คนที่อยากเป็นเพื่อน ‪กับคนที่พูดแต่ความจริง 748 00:57:30,625 --> 00:57:33,791 ‪- ไม่มากใช่ไหม ‪- ไม่มีเลยต่างหาก เจ้ามนุษย์ 749 00:57:35,041 --> 00:57:38,625 ‪ฟังนะ ข้าเอาแต่เรียกเจ้าว่า "เจ้ามนุษย์" ‪ตลอดไปไม่ได้หรอก 750 00:57:38,708 --> 00:57:42,041 ‪ถึงเจ้าจะเป็นตัวอย่างเหมาะเลยก็ตาม 751 00:57:42,125 --> 00:57:46,541 ‪และบอกตามจริง ข้าไม่อยู่ในสถานะ ‪จะหันหลังให้คนที่อาจเป็นเพื่อนกันด้วย 752 00:57:46,625 --> 00:57:49,208 ‪แล้ว เพื่อนใหม่ จะให้ข้าเรียกเจ้าว่าอะไร 753 00:57:49,291 --> 00:57:53,708 ‪แม่เคยเรียกฉันว่าคริสต์มาส ‪แต่คนอื่นๆ เรียกฉันว่านิโคลัส 754 00:57:54,750 --> 00:57:58,041 ‪สรุปก็คือมนุษย์คือสัตว์แสนอันตราย 755 00:57:58,125 --> 00:57:59,750 ‪และไม่มีวันไว้ใจได้ 756 00:58:00,541 --> 00:58:03,750 ‪ดังนั้นเราต้องทำยังไงถ้าเจอมนุษย์ 757 00:58:05,333 --> 00:58:06,750 ‪ถูกต้องเลยจ้ะ 758 00:58:11,250 --> 00:58:13,500 ‪ได้โปรด คุณต้องช่วยผมหนีนะครับ 759 00:58:13,583 --> 00:58:15,333 ‪พูดกันตามจริง เจ้าไม่ต้องช่วยก็ได้ 760 00:58:15,916 --> 00:58:19,916 ‪ข้ามีพันธะหน้าที่ในการปกป้องนักเรียน ‪จากผู้ที่จะมาทำร้ายพวกเขา 761 00:58:20,000 --> 00:58:21,791 ‪เช่นพวกมนุษย์ที่ลักพาตัวลิตเติ้ลคิพ 762 00:58:23,125 --> 00:58:23,958 ‪อย่านะครับ 763 00:58:24,625 --> 00:58:26,000 ‪ถ้าคุณช่วยผมหนี 764 00:58:26,750 --> 00:58:29,916 ‪ผมจะตามหาลิตเติ้ลคิพ ‪แล้วพาเขากลับมาเอลฟ์เฮล์ม 765 00:58:30,000 --> 00:58:33,250 ‪- เปิดประตู ‪- ขอร้อง ผมพูดจริงนะ 766 00:58:35,208 --> 00:58:38,166 ‪เปิดเดี๋ยวนี้ นี่เป็นคำสั่ง! 767 00:58:39,750 --> 00:58:40,791 ‪- ถอยไป ‪- ทำไม 768 00:58:42,208 --> 00:58:43,041 ‪เร็วเลย! 769 00:58:46,083 --> 00:58:47,833 ‪ไปสิ ไปพาลิตเติ้ลคิพกลับมา! 770 00:58:55,708 --> 00:58:56,583 ‪แบบนั้นแหละ! 771 00:58:57,625 --> 00:58:58,958 ‪มีมนุษย์อยู่ในนี้ไหม 772 00:59:01,916 --> 00:59:03,000 ‪ขอออกจากห้องได้ไหมคะ 773 00:59:07,000 --> 00:59:09,166 ‪- แล้วเจ้าล่ะ เป็นมนุษย์หรือเปล่า ‪- เปล่าครับ 774 00:59:11,000 --> 00:59:11,833 ‪ตรวจในนี้เสร็จแล้ว 775 00:59:16,125 --> 00:59:17,875 ‪ตรวจบ้านทุกหลัง! 776 00:59:21,583 --> 00:59:22,416 ‪ทางนี้ 777 00:59:23,541 --> 00:59:25,166 ‪- ทางนี้ ‪- เจ้ากับข้าจะไปที่หอระฆัง 778 00:59:25,250 --> 00:59:26,291 ‪นิโคลัส! 779 00:59:26,375 --> 00:59:28,291 ‪ไม่เป็นไร ฉันรู้จักเรนเดียร์ตัวนี้ 780 00:59:29,791 --> 00:59:32,500 ‪ขอบใจมาก นูช เป็นไง เจ้าหนู ฉันก็คิดถึงแก 781 00:59:33,041 --> 00:59:35,041 ‪- พวกเขาอยู่นั่น! ‪- โอ้ ไม่ 782 00:59:35,125 --> 00:59:36,375 ‪- เจอตัวละ! ‪- ต้องไปแล้ว 783 00:59:36,458 --> 00:59:37,833 ‪- อย่าให้หนีไปได้! ‪- เร็วเข้า! 784 00:59:37,916 --> 00:59:39,291 ‪- จับไว้! ‪- เร็วเข้า ไปเร็ว! 785 00:59:40,875 --> 00:59:43,500 ‪- ไปเลย บลิทเซน ‪- หลบไป ยัยหนู! 786 00:59:44,125 --> 00:59:45,666 ‪โชคดีนะ เจ้าไส้กรอกเหม็น! 787 00:59:45,750 --> 00:59:47,500 ‪นิโคลัส บนนี้! 788 00:59:48,458 --> 00:59:49,291 ‪มิกะ! 789 00:59:52,208 --> 00:59:55,000 ‪- มิกะ คิดถึงแกจัง ‪- ฉันก็คิดถึงนายสุดหัวใจเลย 790 00:59:55,083 --> 00:59:56,958 ‪- มิกะ นี่พิกซี่สัจจะ ‪- โทษที ใครนะ 791 00:59:57,041 --> 01:00:00,125 ‪ไม่นะ อย่าให้เขาหนีไปได้! 792 01:00:04,208 --> 01:00:05,500 ‪ตัวใหญ่ไปนิดสำหรับพิกซี่ 793 01:00:05,583 --> 01:00:07,375 ‪- ว่าไงนะ ‪- อย่าเพิ่งน่า 794 01:00:07,458 --> 01:00:08,875 ‪เจ้างั่งนี่ใคร เพื่อนใหม่อีกคนเหรอ 795 01:00:16,083 --> 01:00:16,916 ‪หยุดเขาให้ได้! 796 01:00:17,666 --> 01:00:19,000 ‪บลิทเซน ทางนี้ 797 01:00:19,625 --> 01:00:21,791 ‪- ไม่นะ เขาจับข้าได้แล้ว! ‪- ก้ม! 798 01:00:23,500 --> 01:00:25,291 ‪- โดนซะ! ‪- ใกล้ถึงแล้ว! 799 01:00:25,916 --> 01:00:27,833 ‪- ไม่นะ ‪- ได้ตัวละ 800 01:00:27,916 --> 01:00:29,666 ‪- ลงมา! ‪- ลงมา! 801 01:00:30,250 --> 01:00:31,500 ‪เราล้อมพวกเขาไว้แล้ว 802 01:00:31,583 --> 01:00:32,500 ‪ล้อมเป็นวงกลม 803 01:00:35,000 --> 01:00:36,833 ‪- พวกเขาอยู่ทุกที่เลย ‪- พอได้แล้ว เจ้าหนู 804 01:00:36,916 --> 01:00:39,333 ‪- บีบให้ลงมา! ‪- ลงมาเดี๋ยวนี้! 805 01:00:40,875 --> 01:00:43,708 ‪พวกนั้นไม่รู้หรอกว่าการทรงพลังแบบนี้ ‪มันเหนื่อยแค่ไหน 806 01:00:44,416 --> 01:00:45,250 ‪หยุดก่อนฮะ! 807 01:00:46,666 --> 01:00:47,500 ‪จ๊ะ 808 01:00:48,208 --> 01:00:49,625 ‪พวกนั้นจับเขาหรือเปล่า 809 01:00:49,708 --> 01:00:51,666 ‪- ว่าไงนะ ‪- เขาตายไหม 810 01:00:51,750 --> 01:00:55,916 ‪- ถ้าเป็นแบบนั้นก็พอเลย หยุดเดี๋ยวนี้เลย ‪- เรารับไม่ไหวแน่ 811 01:00:56,416 --> 01:00:57,833 ‪เธอก็รู้ว่าไหว 812 01:00:57,916 --> 01:01:03,416 ‪พวกเธอรับมือไหวทั้งนั้น ‪เพราะพวกเธอรับมือมาทุกอย่างแล้ว 813 01:01:08,250 --> 01:01:10,750 ‪นิโคลัสโดนล้อม 814 01:01:10,833 --> 01:01:15,208 ‪ไม่ว่าจะมองทางไหน เอลฟ์ก็ปิดทางหนีไว้หมด 815 01:01:16,291 --> 01:01:17,875 ‪ฉันจะโดนจับอีกไม่ได้ 816 01:01:17,958 --> 01:01:20,291 ‪โชคดีของเจ้า ข้ายังมีอุบายซ่อนไว้อีก 817 01:01:20,375 --> 01:01:22,708 ‪และอุบายที่ว่าก็คือระเบิดแบบทำเอง 818 01:01:22,791 --> 01:01:24,583 ‪- ว่าไงนะ ‪- จับพวกเขามาเลย! 819 01:01:29,041 --> 01:01:30,625 ‪- มิกะ ปิดหูไว้ ‪- ทำไม 820 01:01:32,625 --> 01:01:33,458 ‪หมอบลง! 821 01:01:34,666 --> 01:01:38,208 ‪- บลิทเซน ไปเลย! ‪- เฮ้ย ระวัง พวกเขาอยู่นี่ 822 01:01:40,958 --> 01:01:43,750 ‪- ประตู ไปที่ประตู! ‪- ครับ มาเธอร์โวดัล! 823 01:01:46,291 --> 01:01:47,958 ‪- หยุดนะ! ‪- เราหนีไม่รอดแน่ 824 01:01:50,375 --> 01:01:51,250 ‪เธอทำอะไรน่ะ 825 01:01:54,041 --> 01:01:55,666 ‪ข้าจะถ่วงประตูไว้ให้ เจ้าไปเลย 826 01:01:55,750 --> 01:01:57,833 ‪- ไปไม่ได้หรอกถ้าเธอไม่ไปด้วย ‪- ไปได้อยู่แล้ว 827 01:01:57,916 --> 01:01:59,750 ‪- ไป! ‪- เดินหน้า 828 01:01:59,833 --> 01:02:02,041 ‪เจ้าควรไปซะ เพราะลูกนี้ได้ดังแน่ 829 01:02:04,333 --> 01:02:05,291 ‪จับพวกมัน! 830 01:02:05,375 --> 01:02:08,375 ‪ไปสิ ไปตามหาพ่อของเจ้า! 831 01:02:10,041 --> 01:02:11,250 ‪มันจะระเบิดแล้ว! 832 01:02:22,583 --> 01:02:24,916 ‪- มาเถอะ บลิทเซน ‪- อย่าปล่อยให้เขาหนีไปได้! 833 01:02:25,666 --> 01:02:27,416 ‪ไปเอาตัวมันมา เจ้าพวกโง่! 834 01:02:27,500 --> 01:02:29,000 ‪มัวทำอะไรกันอยู่ 835 01:02:45,291 --> 01:02:48,125 ‪สหายทั้งสามสืบเสาะไปทั่วทั้งวันทั้งคืน 836 01:02:49,041 --> 01:02:54,916 ‪ข้ามภูเขา ข้ามลำธาร ‪และทะเลสาบที่จับตัวเป็นน้ำแข็ง 837 01:02:57,208 --> 01:02:59,791 ‪ที่ไหนสักแห่งในดินแดนอันกว้างใหญ่ไพศาล 838 01:03:00,708 --> 01:03:03,333 ‪นิโคลัสหวังว่าจะพบพ่อของเขา 839 01:03:04,708 --> 01:03:06,416 ‪และไขปริศนา… 840 01:03:06,500 --> 01:03:09,125 ‪- ช้าก่อน บลิทเซน ‪- เรื่องเอลฟ์น้อยที่หายตัวไป 841 01:03:14,708 --> 01:03:15,541 ‪ควัน 842 01:03:32,875 --> 01:03:34,250 ‪- มิกะ ‪- ว่าไง 843 01:03:34,333 --> 01:03:37,500 ‪- ดูนี่สิ ‪- เส้นด้าย พอจะรู้ไหมว่ามันนำไปไหน 844 01:03:37,583 --> 01:03:40,208 ‪ไม่รู้ แต่ต้องนำไปที่ไหนสักแห่งแน่ 845 01:03:41,208 --> 01:03:42,500 ‪เบาใจขึ้นมากเลย 846 01:04:07,625 --> 01:04:08,458 ‪ลิตเติ้ลคิพ 847 01:04:18,833 --> 01:04:21,416 ‪ฉันรู้ว่านายกลัว ฉันก็กลัว 848 01:04:23,916 --> 01:04:24,916 ‪ฉันมาช่วยนาย 849 01:04:40,000 --> 01:04:42,500 ‪- จับง่ายที่สุดเท่าที่เคยจับมาเลย ‪- นั่นสิ 850 01:04:42,583 --> 01:04:44,375 ‪เหมือนจับกระต่ายเลยมั้ง 851 01:04:46,000 --> 01:04:47,208 ‪ที่นี่นกเยอะจัง 852 01:04:48,083 --> 01:04:49,208 ‪เขาไวจริงๆ 853 01:04:49,291 --> 01:04:50,125 ‪แค่พูดเฉยๆ 854 01:04:52,208 --> 01:04:54,083 ‪ทุกคนคงเคยกินกระต่ายแล้วนะ 855 01:04:54,166 --> 01:04:56,500 ‪ขึ้นอยู่กับว่านายอยากรักษาสัญญาข้อไหน 856 01:04:57,125 --> 01:05:01,166 ‪สัญญาที่ให้ไว้กับพระราชา หรือที่ให้ไว้กับลูกชาย 857 01:05:04,666 --> 01:05:05,750 ‪แค่อีกไม่นานแล้ว 858 01:05:06,375 --> 01:05:07,875 ‪นายเงียบซะดีกว่า ไม่งั้น… 859 01:05:10,083 --> 01:05:13,833 ‪อย่าได้ขยับแม้แต่นิดเดียว 860 01:05:15,166 --> 01:05:16,041 ‪แกเป็นใคร 861 01:05:17,250 --> 01:05:18,833 ‪บอกมา ไม่งั้นตาย 862 01:05:19,625 --> 01:05:23,000 ‪ผมแค่หลงป่าครับ ผมจะไม่สร้างปัญหาให้คุณ 863 01:05:23,083 --> 01:05:27,500 ‪แกต้องมีแผนจะทำอะไรแน่ ‪จะบอกหรือจะให้ฉันฝังลูกธนูใส่ร่างแก 864 01:05:27,583 --> 01:05:29,583 ‪เฮ้ มีเรื่องอะไรกัน 865 01:05:29,666 --> 01:05:31,791 ‪ฉันเจอเจ้าเด็กนี่มาด้อมๆ มองๆ 866 01:05:31,875 --> 01:05:35,125 ‪มาทำอะไรตรงนี้ เจ้าหนู แกเป็นใคร 867 01:05:35,208 --> 01:05:37,666 ‪- มาทำอะไรที่นี่ ‪- แกเป็นใคร เจ้าหนู 868 01:05:38,416 --> 01:05:39,541 ‪แกเป็นลูกของโจเอลนี่ 869 01:05:39,625 --> 01:05:41,791 ‪พ่อผม เขาอยู่ไหน 870 01:05:41,875 --> 01:05:42,708 ‪นิโคลัสเหรอ 871 01:05:44,583 --> 01:05:45,416 ‪นั่นลูกเหรอ 872 01:05:46,708 --> 01:05:50,666 ‪พ่อครับ 873 01:05:51,583 --> 01:05:52,708 ‪ลูกมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 874 01:05:53,333 --> 01:05:54,708 ‪ผมมาตามหาพ่อครับ 875 01:05:58,958 --> 01:06:00,666 ‪ไม่เห็นพ่อบอกว่าจะลักพาตัวเอลฟ์ 876 01:06:02,083 --> 01:06:04,250 ‪พ่อบอกว่าจะหาสิ่งยืนยันว่าเอลฟ์เฮล์มมีจริง 877 01:06:04,750 --> 01:06:09,166 ‪ใช่ จะมีอะไรยืนยันได้ดีกว่าเอลฟ์ตัวเป็นๆ อีกล่ะ 878 01:06:09,916 --> 01:06:14,416 ‪พวกเขาบังคับให้พ่อทำใช่ไหม ‪บอกผมทีว่าเป็นแบบนั้น 879 01:06:14,500 --> 01:06:17,041 ‪- เพื่อตัวเรานะ นิโคลัส ‪- ไม่ 880 01:06:19,375 --> 01:06:23,125 ‪พระราชาต้องการความหวัง นี่ดูมีหวังตรงไหน 881 01:06:25,458 --> 01:06:27,583 ‪เราพาเอลฟ์กลับไปเอลฟ์เฮล์มได้ 882 01:06:29,458 --> 01:06:30,625 ‪กลับไปยังบ้านของเขา 883 01:06:31,333 --> 01:06:32,833 ‪พวกเอลฟ์จะต้องดีใจแน่ 884 01:06:33,583 --> 01:06:36,875 ‪พวกเขาอาจให้รางวัลพ่อก็ได้ ให้ทุกคนเลย 885 01:06:40,333 --> 01:06:42,666 ‪เป็นคนดีนั้นดีกว่าเป็นคนมั่งมีนะครับ พ่อ 886 01:06:43,541 --> 01:06:44,791 ‪ดียิ่งกว่าสิ่งไหนๆ 887 01:06:46,791 --> 01:06:50,958 ‪และถ้าพ่อหลงลืมเรื่องนั้น ‪ก็เท่ากับว่าพ่อหลงลืมแม่ 888 01:06:54,458 --> 01:06:56,125 ‪ฉันจะพานายออกไปจากที่นี่ คิพ 889 01:07:00,416 --> 01:07:02,208 ‪- โจเอล หลีกไปซะ ‪- เขาเป็นลูกฉันนะ! 890 01:07:02,291 --> 01:07:04,625 ‪เขาพยายามช่วยเอลฟ์หนี 891 01:07:06,791 --> 01:07:09,000 ‪- งั้นเราก็จะมัดเขาด้วย ‪- พ่อ 892 01:07:09,083 --> 01:07:11,333 ‪- มัดให้แน่นจนเขาหนีไปไม่ได้ ‪- พ่อ! 893 01:07:11,416 --> 01:07:12,250 ‪เงียบนะ! 894 01:07:15,083 --> 01:07:17,208 ‪ก็ได้ มัดเขาซะ 895 01:07:18,458 --> 01:07:22,125 ‪- มัดเรนเดียร์ไว้ด้วย ‪- พ่อครับ อะไรกันเนี่ย พ่อ! 896 01:07:23,083 --> 01:07:26,375 ‪พ่อครับ ได้โปรด! 897 01:07:27,583 --> 01:07:28,666 ‪พ่อ! 898 01:07:32,666 --> 01:07:33,916 ‪- บลิทเซน! ‪- อยู่นิ่งๆ! 899 01:07:34,000 --> 01:07:35,375 ‪- เย็นไว้! ‪- อย่ายุ่งกับมัน! 900 01:07:35,458 --> 01:07:37,041 ‪ดึงไว้ ดึง 901 01:07:41,875 --> 01:07:44,375 ‪ลองทำเพื่อนผมเจ็บสิ ผมจะงับลูกตาคุณให้ดู 902 01:07:46,250 --> 01:07:48,750 ‪ลูกทำได้ ลูกทำให้มันพูดได้ 903 01:07:48,833 --> 01:07:51,416 ‪ใช่ เขาทำได้ เขามหัศจรรย์จริงๆ 904 01:07:53,666 --> 01:07:57,083 ‪อย่ามองพ่อแบบนั้น เจ้าลูกชาย พ่อทำดีที่สุดแล้ว 905 01:07:57,750 --> 01:07:58,833 ‪นี่ดีที่สุดแล้วเหรอ 906 01:07:59,750 --> 01:08:00,708 ‪ขอพูดตรงๆ นะ 907 01:08:00,791 --> 01:08:03,375 ‪ฉันว่านายตัดสินธาตุแท้ของคนได้ ‪ถ้าตอนเจอกันครั้งแรก… 908 01:08:03,458 --> 01:08:05,583 ‪- เขาพยายามฆ่านายด้วย… ‪- เงียบเถอะ มิกะ 909 01:08:05,666 --> 01:08:06,500 ‪ขวาน 910 01:08:37,750 --> 01:08:40,375 ‪- เงียบไว้ ‪- คุณจะทำอะไร 911 01:08:42,625 --> 01:08:46,458 ‪- ตามพ่อมานะ ‪- ไม่ ทำไมเราต้องทำแบบนั้นด้วย 912 01:08:46,541 --> 01:08:47,833 ‪นี่ นิโคลัส! 913 01:08:56,250 --> 01:08:59,791 ‪ลูกไม่ควรมาที่นี่เลย ไม่ควรหนีมาด้วย 914 01:09:00,458 --> 01:09:04,083 ‪แต่ลูกเป็นลูกพ่อ และไม่ว่ายังไงพ่อก็อยู่ข้างลูก 915 01:09:04,750 --> 01:09:05,958 ‪ลูกยิ้มทำไม 916 01:09:06,833 --> 01:09:08,875 ‪ถึงยังไงพ่อก็ยังเป็นคนดี 917 01:09:13,500 --> 01:09:14,750 ‪ออกมาเร็ว ลิตเติ้ลคิพ 918 01:09:24,000 --> 01:09:25,041 ‪แผนเป็นแบบนี้ 919 01:09:25,125 --> 01:09:27,666 ‪พ่ออยากให้ลูกขี่เรนเดียร์พาคิพกลับไปเอลฟ์เฮล์ม 920 01:09:27,750 --> 01:09:31,000 ‪แล้วลงใต้ไปเรื่อยๆ ‪อย่าหยุดจนกว่าจะถึงกระท่อม 921 01:09:31,875 --> 01:09:34,333 ‪- พวกมันกำลังหนี ‪- ไปเร็ว! 922 01:09:34,416 --> 01:09:35,666 ‪พวกมันจะหนีไปแล้ว! 923 01:09:36,375 --> 01:09:37,958 ‪- ลุกเร็ว ตื่นได้แล้ว! ‪- นิโคลัส 924 01:09:38,041 --> 01:09:39,833 ‪- โจเอลโว้ย! ‪- ไปเลย ลูก! 925 01:09:39,916 --> 01:09:41,583 ‪- ผมไม่ไปถ้าพ่อไม่ไป ‪- เร็วเข้า! 926 01:09:41,666 --> 01:09:45,000 ‪ทุกคนตื่นเร็ว เร็วเข้า ไปเลย! 927 01:09:45,083 --> 01:09:47,250 ‪- พวกมันกำลังจะหนี ‪- พวกมันพาเอลฟ์ไปแล้ว 928 01:09:47,333 --> 01:09:49,208 ‪โจเอล นิโคลัส! 929 01:09:49,291 --> 01:09:50,833 ‪คราวนี้ฉันไม่พลาดแน่! 930 01:09:52,291 --> 01:09:53,750 ‪เร็วอีก บลิทเซน เร็วอีก! 931 01:09:57,625 --> 01:09:59,208 ‪ตามให้ทัน! 932 01:10:00,958 --> 01:10:02,958 ‪โจเอล เราตกลงกันแล้วนะ! 933 01:10:09,750 --> 01:10:11,708 ‪อย่าให้พวกมันหนีไปได้! 934 01:10:12,833 --> 01:10:14,083 ‪พวกมันกำลังหนีไปแล้ว! 935 01:10:15,250 --> 01:10:17,541 ‪หนีให้พ้นล่ะ โจเอล! 936 01:10:18,916 --> 01:10:20,708 ‪เราต้องไปให้เร็วกว่านี้! 937 01:10:26,416 --> 01:10:28,625 ‪เรายังเร็วไม่พอ บลิทเซน! 938 01:10:36,791 --> 01:10:38,416 ‪นิโคลัส ข้างหน้า! 939 01:10:55,250 --> 01:10:58,000 ‪เร็วเข้า บลิทเซน แกมีมนตร์วิเศษอยู่ในตัว! 940 01:10:59,250 --> 01:11:01,958 ‪แบบนั้นแหละ เจ้าหนู แกจะทำได้แล้ว! 941 01:11:04,458 --> 01:11:05,916 ‪พ่อกำลังถ่วงลูก! 942 01:11:06,000 --> 01:11:08,833 ‪อีกนิดเดียว เอาเลย บลิทเซน! 943 01:11:10,875 --> 01:11:13,750 ‪ขอร้อง บินเลย บลิทเซน บิน! 944 01:11:16,375 --> 01:11:18,625 ‪- ไม่นะ พ่อ! ‪- พ่อรักลูก นิโคลัส 945 01:11:18,708 --> 01:11:21,125 ‪- อย่านะครับ ‪- ลูกมีความดีมากมายให้เผื่อแผ่ 946 01:11:21,208 --> 01:11:22,791 ‪และนั่นดียิ่งกว่าสิ่งไหนๆ 947 01:11:22,875 --> 01:11:24,000 ‪ไม่นะครับ พ่อ! 948 01:11:33,958 --> 01:11:36,625 ‪พ่อ ไม่นะ พ่อ! 949 01:11:37,250 --> 01:11:38,375 ‪พ่อครับ ได้โปรด! 950 01:11:38,458 --> 01:11:42,666 ‪พ่อ ไม่นะ! 951 01:11:42,750 --> 01:11:46,000 ‪พ่อครับ! 952 01:12:08,750 --> 01:12:12,833 ‪- เป็นเรื่องที่แย่ที่สุดที่ผมเคยฟังเลย ‪- ฉันยังเล่าไม่จบนะ 953 01:12:12,916 --> 01:12:15,458 ‪ถึงขนาดนี้แล้ว ไม่มีทางจบแบบมีความสุขแน่ 954 01:12:15,541 --> 01:12:16,833 ‪ก็ไม่เห็นจำเป็นนี่ 955 01:12:16,916 --> 01:12:20,833 ‪ความสุขไม่ใช่เรื่องบังคับ ‪แล้วก็ไม่มีอะไรจบสิ้นลงทั้งนั้น 956 01:12:21,333 --> 01:12:24,083 ‪แหม งั้นก็สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ ทุกคน 957 01:12:24,166 --> 01:12:25,500 ‪แต่ป้ารูธฮะ 958 01:12:26,583 --> 01:12:27,833 ‪มีอะไรจ๊ะ ม็อพเพต 959 01:12:29,250 --> 01:12:30,625 ‪นิโคลัสน่าสงสารจัง 960 01:12:33,375 --> 01:12:38,625 ‪ฉันรู้ ความเจ็บปวดที่เขาเจอมันเลวร้ายมาก 961 01:12:46,208 --> 01:12:49,541 ‪ความโศกเศร้าคือราคาที่เราต้องจ่าย ‪เพื่อแลกกับความรัก 962 01:12:51,208 --> 01:12:54,916 ‪และมันก็คุ้มค่าเป็นล้านๆ เท่า 963 01:13:03,500 --> 01:13:04,333 ‪นิโคลัส… 964 01:13:07,041 --> 01:13:08,166 ‪ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 965 01:13:10,958 --> 01:13:15,208 ‪แต่ตอนนี้ถึงเวลาที่นิโคลัสต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง 966 01:13:16,625 --> 01:13:22,333 ‪และพาลิตเติ้ลคิพกลับบ้านที่เอลฟ์เฮล์ม 967 01:13:45,166 --> 01:13:46,000 ‪ฟังนะ 968 01:13:47,875 --> 01:13:52,458 ‪ฉันรู้ว่านายคงคิดว่าพ่อฉันเป็นมนุษย์ไม่ดี ‪แต่ยังมีมนุษย์ดีๆ อยู่นะ 969 01:13:55,250 --> 01:13:56,625 ‪มนุษย์นั้นซับซ้อน 970 01:14:03,416 --> 01:14:06,958 ‪นิโคลัสพบว่าท้องถนนของเอลฟ์เฮล์มร้างผู้คน 971 01:14:07,625 --> 01:14:09,375 ‪ไม่มีวี่แววของเอลฟ์เลย 972 01:14:12,208 --> 01:14:16,333 ‪มาเธอร์ฮาร์เคอร์ส สำหรับข้อหากระทำ ‪อาชญากรรมรุนแรงต่อชาวเอลฟ์ 973 01:14:16,416 --> 01:14:19,375 ‪เจ้าต้องโทษเนรเทศตลอดชีวิต 974 01:14:19,458 --> 01:14:20,708 ‪ท่านลงโทษเราได้ 975 01:14:20,791 --> 01:14:26,333 ‪แต่ไม่มีวันพรากอุดมการณ์ที่เรายืนหยัดไปได้ 976 01:14:34,791 --> 01:14:36,375 ‪ที่นี่เป็นบ้านของเรานะ 977 01:14:36,458 --> 01:14:37,583 ‪พอที! 978 01:14:38,958 --> 01:14:41,458 ‪เนรเทศ! พวกเจ้าทุกคนถูกเนรเทศ! 979 01:14:41,541 --> 01:14:42,833 ‪ท่านทำแบบนี้ไม่ได้ 980 01:14:42,916 --> 01:14:44,333 ‪ข้าเพิ่งทำไป 981 01:14:44,416 --> 01:14:49,166 ‪เราไม่อาจยอมให้พวกเจ้าเป็นภัยต่อสวัสดิภาพ ‪และทำให้เราแตกแยกกันได้ 982 01:14:50,875 --> 01:14:54,708 ‪พวกเราลืมบทเรียนเรื่องลิตเติ้ลคิพ ‪ที่น่าสงสารกันแล้วเหรอ 983 01:14:56,166 --> 01:14:58,000 ‪ทำไมท่านไม่ถามเขาเองล่ะ 984 01:15:29,250 --> 01:15:32,166 ‪ข้าจะไม่พูดอะไรมากหรอก 985 01:15:40,625 --> 01:15:42,291 ‪ผมว่าคงจบเท่านี้แหละ 986 01:15:44,291 --> 01:15:46,208 ‪ถ้าลิตเติ้ลคิพยังมีชีวิตอยู่… 987 01:15:48,416 --> 01:15:52,458 ‪งั้นความหวังก็ยังคงอยู่ 988 01:15:52,541 --> 01:15:53,708 ‪ขอบคุณพระเจ้า 989 01:15:58,500 --> 01:15:59,333 ‪เดี๋ยว 990 01:16:00,875 --> 01:16:02,583 ‪วางเขาลง เอาเขากลับมานี่ 991 01:16:06,125 --> 01:16:07,291 ‪อวยชัยให้คิพ! 992 01:16:07,375 --> 01:16:09,916 ‪ปรับตัว เราต้องปรับตัว 993 01:16:10,000 --> 01:16:12,625 ‪เดี๋ยว! ข้าขอสั่งพวกเจ้าทุกคน! 994 01:16:40,791 --> 01:16:43,875 ‪- เขาพูดอะไรเหรอ ‪- ยังไม่ได้พูด แค่เคาะประตู 995 01:16:45,625 --> 01:16:46,958 ‪ก็ยังน่าตื่นเต้นอยู่ดี 996 01:16:57,208 --> 01:16:58,041 ‪มีอะไรเหรอ 997 01:17:03,875 --> 01:17:05,708 ‪โอ้ ลูกแม่! 998 01:17:11,708 --> 01:17:13,083 ‪ข้าขอโทษนะ แม่ 999 01:17:13,166 --> 01:17:16,375 ‪ใช่เลย พ่อเจ้ากลับมาเมื่อไร เราได้คุยกันแน่ 1000 01:17:23,166 --> 01:17:24,500 ‪เจ้าเจอพ่อของเจ้าแล้วใช่ไหม 1001 01:17:29,208 --> 01:17:30,041 ‪ฟังนะ 1002 01:17:31,291 --> 01:17:35,708 ‪สิ่งเดียวในชีวิตที่เรียบง่ายและชัดเจน ‪คือความจริง 1003 01:17:37,375 --> 01:17:38,750 ‪แต่มันก็อาจเจ็บปวดได้ 1004 01:17:42,750 --> 01:17:44,166 ‪ความเจ็บปวดจะมีวันหายไปไหม 1005 01:17:46,666 --> 01:17:47,500 ‪ไม่หรอก 1006 01:17:49,291 --> 01:17:50,708 ‪โกหกสักครั้งก็ไม่ได้เหรอ 1007 01:17:51,333 --> 01:17:54,000 ‪แต่เจ้าเรียนรู้ที่จะอยู่กับมันได้ 1008 01:17:54,666 --> 01:17:56,750 ‪แล้วมันจะทำให้เจ้าเข้มแข็งขึ้น 1009 01:17:57,708 --> 01:17:58,958 ‪และนั่นคือความจริง 1010 01:18:05,375 --> 01:18:08,750 ‪ข้าก็ยังไม่เข้าใจนักว่าเจ้าทำได้ยังไง 1011 01:18:09,541 --> 01:18:11,291 ‪ช่วยเล่าให้ข้าฟังตั้งแต่… 1012 01:18:12,250 --> 01:18:13,458 ‪เจ้าช่วยชีวิตลูกเรา 1013 01:18:14,458 --> 01:18:17,375 ‪- เป็นใครก็คงทำแบบนั้นครับ ‪- แต่มีเพียงเจ้าที่ทำ 1014 01:18:17,458 --> 01:18:19,250 ‪ไม่ต้องทำแกร่งมาก ยอมรับคำชมเถอะ 1015 01:18:19,333 --> 01:18:21,291 ‪เราเป็นแค่ช่างทำลูกข่างธรรมดาๆ 1016 01:18:21,375 --> 01:18:22,458 ‪เขาถ่อมตัวน่ะ 1017 01:18:22,541 --> 01:18:24,291 ‪ลูกข่างของพวกเขาวิเศษเหนือใคร 1018 01:18:25,000 --> 01:18:26,166 ‪เพื่อแสดงความขอบคุณ 1019 01:18:26,250 --> 01:18:29,291 ‪เราอยากให้เจ้าเลือกสินค้า ‪ที่ดีที่สุดของเราไปได้เลย 1020 01:18:33,375 --> 01:18:34,666 ‪ผมเคยมีของเล่นแค่ชิ้นเดียว 1021 01:18:37,708 --> 01:18:38,958 ‪ตุ๊กตาหัวผักกาดน่ะครับ 1022 01:18:39,666 --> 01:18:42,333 ‪- แม่เป็นคนทำให้ ‪- เป็นเรื่องเศร้าสุดๆ เลย 1023 01:18:43,000 --> 01:18:45,208 ‪- เขากินมันด้วย ‪- เราต่างก็เคยทำสิ่งที่ต้องเสียใจ 1024 01:18:45,291 --> 01:18:46,666 ‪มีของเล่นแค่ชิ้นเดียวเหรอ 1025 01:18:47,166 --> 01:18:49,791 ‪ได้เล่นกับมันก็ทำให้ผมมีความสุข ‪และรู้สึกถึงความรักแล้ว 1026 01:18:50,791 --> 01:18:52,750 ‪แค่นั้นก็มากกว่าที่เด็กคนหนึ่งจะต้องการ 1027 01:18:58,458 --> 01:19:00,291 ‪- เดี๋ยวนะ ‪- มีอะไรเหรอ 1028 01:19:00,916 --> 01:19:03,250 ‪ทำเพิ่มอีกได้ไหมครับ อีกเยอะๆ เลย 1029 01:19:03,333 --> 01:19:04,875 ‪- ได้สิ แต่… ‪- จะต้องใช้ทุกสิ่งที่คุณมี 1030 01:19:04,958 --> 01:19:07,250 ‪ทั้งของวิบวับ ของเรียงเป็นตั้ง ‪และของที่ไขลานได้ 1031 01:19:07,750 --> 01:19:11,875 ‪- และผมต้องขอยืมผ้าม่านนี่ด้วย ‪- เจ้าจะลักพาตัวเอลฟ์อีกคนใช่ไหม 1032 01:19:11,958 --> 01:19:15,541 ‪- เปล่า เป็นอะไรที่ใหญ่กว่านั้นมาก ‪- เราจะเปิดร้านขายผ้าม่านเหรอ 1033 01:19:16,041 --> 01:19:18,458 ‪- ใช่แล้ว เอาเลย ‪- เราเหลือเวลาไม่มากแล้ว! 1034 01:19:18,541 --> 01:19:22,791 ‪- ฉันยังกินชีสได้ไม่เยอะเลย ‪- ทำไมไม่บอกเล่า ข้าทำชีสกินเองนะ 1035 01:19:22,875 --> 01:19:23,916 ‪แต่งงานกันเถอะจ้ะ 1036 01:19:50,583 --> 01:19:53,125 ‪ไม่เป็นไร ทุกคน ข้าหมุนวงล้ออยู่ 1037 01:20:02,916 --> 01:20:04,625 ‪ล้ออยู่ด้านข้างนะ 1038 01:20:07,625 --> 01:20:09,625 ‪- ขอบคุณครับ ไร้ที่ติเลย ‪- เอาล้อมาหน่อย 1039 01:20:09,708 --> 01:20:13,000 ‪แบบนั้นแหละ ทุกคน ‪ทำได้ดีมากครับ ทำให้ดีต่อไปนะ 1040 01:20:13,625 --> 01:20:14,833 ‪วิเศษมาก ขอบคุณครับ 1041 01:20:15,541 --> 01:20:17,791 ‪ยังไม่เป๊ะ ลองดูใหม่นะ 1042 01:20:19,291 --> 01:20:20,625 ‪ข้าเคยเห็นที่แย่กว่านั้น 1043 01:21:06,791 --> 01:21:09,416 ‪- ขอบคุณค่ะ ‪- ผมอยากให้แม่มาเห็นจัง 1044 01:21:10,500 --> 01:21:13,000 ‪นี่คือทุกอย่างที่แม่เคยหวังไว้ 1045 01:21:14,083 --> 01:21:16,291 ‪เหลืออีกห้านาทีนะ ทุกคน 1046 01:21:16,916 --> 01:21:19,083 ‪- ห้านาที! ‪- เพิ่งลงสีเลย 1047 01:21:19,166 --> 01:21:20,750 ‪สีฟ้าแทนสันติภาพ 1048 01:21:20,833 --> 01:21:22,041 ‪สีแดงแทนความสุขสันต์ 1049 01:21:22,125 --> 01:21:25,291 ‪สีเขียวแทนความมหัศจรรย์ ‪และสีเหลืองทำให้ตาของข้าจั๊กจี้ 1050 01:21:25,375 --> 01:21:26,291 ‪เจ้าชอบไหม 1051 01:21:26,375 --> 01:21:27,625 ‪ไม่ฉูดฉาดไปหน่อยเหรอ 1052 01:21:28,750 --> 01:21:30,291 ‪- ฉันว่าไม่มีที่ติเลยละ ‪- รักเลยจ้ะ 1053 01:21:30,375 --> 01:21:32,625 ‪เจ้าเรนเดียร์นั่นบินไปเองไม่ได้หรอกนะ 1054 01:21:32,708 --> 01:21:35,750 ‪เอาละ ทุกคน ได้เวลาแล้ว เรามีเวลาไม่มาก 1055 01:21:45,583 --> 01:21:47,125 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาส! 1056 01:21:48,208 --> 01:21:50,208 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาส! 1057 01:21:52,083 --> 01:21:54,458 ‪- เอานี่ไป ‪- ไม่ครับ ผมรับไว้ไม่ได้หรอก 1058 01:21:54,541 --> 01:21:56,125 ‪เจ้าเป็นพวกเดียวกับเราแล้ว 1059 01:21:57,583 --> 01:22:01,875 ‪เราจะให้เจ้าเป็นตัวแทนของเอลฟ์เฮล์ม ‪ทั้งที่แต่งตัวซอมซ่อไม่ได้ จริงไหม 1060 01:22:01,958 --> 01:22:03,750 ‪พวกเขานับถือในตัวเจ้านะ รู้ไหม 1061 01:22:05,666 --> 01:22:06,625 ‪พวกเราทุกคน 1062 01:22:07,541 --> 01:22:09,833 ‪และไม่ใช่แค่เพราะเจ้าตัวสูงชะลูดด้วย 1063 01:22:13,291 --> 01:22:16,291 ‪ไปเถอะ เอลฟ์เฮล์มคือบ้านของเจ้าแล้ว 1064 01:22:16,875 --> 01:22:19,000 ‪จงออกไปและทำให้เราภูมิใจ 1065 01:22:22,875 --> 01:22:23,958 ‪มีทั้งหมดเท่านี้ 1066 01:22:24,041 --> 01:22:26,125 ‪- ขอบคุณสำหรับทุกอย่างครับ ‪- บินปลอดภัยนะ 1067 01:22:27,083 --> 01:22:29,208 ‪เรารับช่วงต่อเองครับ แล้วเจอกันนะ 1068 01:22:29,291 --> 01:22:30,541 ‪เราหวังพึ่งเจ้าแล้ว 1069 01:22:31,208 --> 01:22:32,208 ‪หยุดนะ! 1070 01:22:39,375 --> 01:22:42,208 ‪มนุษย์ผู้นั้นไม่ได้รับอนุญาตให้ออกจากเอลฟ์เฮล์ม 1071 01:22:48,291 --> 01:22:50,541 ‪เขาพาเอลฟ์ตัวน้อยกลับมาหาเรา 1072 01:22:52,625 --> 01:22:54,041 ‪ไชโยให้เลย 1073 01:22:55,583 --> 01:22:59,750 ‪แต่ถ้าเป็นเด็กคนเดียวเทียบกับคนทั้งชุมชนล่ะ 1074 01:23:02,250 --> 01:23:07,083 ‪เราต้องไม่ยอมให้สิ่งที่เราได้รับ ‪มาบังตาไม่ให้เห็นสิ่งที่อาจสูญเสีย 1075 01:23:07,166 --> 01:23:08,166 ‪บ้านของเรา 1076 01:23:09,666 --> 01:23:10,541 ‪วัฒนธรรมของเรา 1077 01:23:30,833 --> 01:23:31,875 ‪ไม่ เป็นไปไม่ได้ 1078 01:23:46,416 --> 01:23:52,000 ‪เจ้าหนู เจ้าไปได้จี้นั้นมาจากไหน 1079 01:23:56,208 --> 01:23:57,791 ‪เจ้าไปเอามาจากไหน 1080 01:24:01,958 --> 01:24:02,833 ‪จากแม่ของผม 1081 01:24:05,041 --> 01:24:06,541 ‪แม่สวมมันมาทั้งชีวิต 1082 01:24:16,583 --> 01:24:18,541 ‪ข้าไม่เคยนึกเลยว่าจะได้เห็นมันอีก 1083 01:24:21,708 --> 01:24:22,750 ‪นานมาแล้ว… 1084 01:24:26,541 --> 01:24:28,875 ‪มนุษย์ผู้หญิงคนหนึ่งระหกระเหิน ‪เข้ามาในหมู่บ้านเรา… 1085 01:24:31,416 --> 01:24:32,708 ‪เหนื่อยล้าและหลงทาง 1086 01:24:35,625 --> 01:24:37,291 ‪เรารับนางเข้ามา 1087 01:24:38,250 --> 01:24:43,916 ‪นางจิตใจดี เปี่ยมด้วยความรักและความหวัง 1088 01:24:46,916 --> 01:24:48,416 ‪นางกลายเป็นเพื่อนของเรา… 1089 01:24:53,708 --> 01:24:54,541 ‪เพื่อนของข้า… 1090 01:24:57,875 --> 01:25:02,791 ‪จนกระทั่งวันที่หิมะละลาย ‪และนางกลับสู่บ้านตนที่อยู่ทางใต้ 1091 01:25:04,500 --> 01:25:06,208 ‪พกช็อกโกแลตไปเต็มกระเป๋า 1092 01:25:10,375 --> 01:25:12,500 ‪ช็อกโกแลตทั้งหมดของข้าก็อยู่ในนั้น 1093 01:25:14,791 --> 01:25:18,541 ‪เท่าที่ข้าจำได้ ไดเมลซ่า 1094 01:25:20,166 --> 01:25:24,416 ‪เคยมีช่วงเวลาที่ท่านรักมนุษย์ยิ่งกว่าสิ่งใด 1095 01:25:26,791 --> 01:25:28,708 ‪แต่นางจากไปโดยไม่ล่ำลาสักคำ 1096 01:25:28,791 --> 01:25:30,208 ‪แม่ไม่เคยลืมเลยนะครับ 1097 01:25:32,666 --> 01:25:35,625 ‪แม่เล่าเรื่องเอลฟ์เฮล์มให้ผมฟังทุกคืน 1098 01:25:37,333 --> 01:25:38,708 ‪มันอยู่ในใจแม่เสมอ 1099 01:25:42,708 --> 01:25:43,708 ‪ลูมิ 1100 01:25:49,916 --> 01:25:51,083 ‪เราเรียกนางว่าลูมิ 1101 01:25:51,583 --> 01:25:52,416 ‪ลูมิ 1102 01:25:56,750 --> 01:26:00,458 ‪เด็กหญิงผู้เคยมาเยือน แต่อยู่ได้เพียงไม่นาน 1103 01:26:04,708 --> 01:26:05,666 ‪ข้าเห็นนาง 1104 01:26:08,708 --> 01:26:10,208 ‪ข้าเห็นนางในตัวเจ้าได้เลย 1105 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 ‪แม่ผมเล่าว่าเอลฟ์เฮล์ม 1106 01:26:19,125 --> 01:26:22,291 ‪เป็นดินแดนที่เปี่ยมด้วยความหวัง ‪และความสุขที่สุดในโลก 1107 01:26:24,375 --> 01:26:27,625 ‪และมันควรกลับไปเป็นแบบนั้น ‪โดยเฉพาะในวันคริสต์มาส 1108 01:26:32,750 --> 01:26:33,916 ‪วันที่แม่เอามาตั้งเป็นชื่อผม 1109 01:26:37,666 --> 01:26:43,416 ‪นางเรียกเจ้าว่าคริสต์มาสสินะ 1110 01:26:47,000 --> 01:26:50,208 ‪เรายังพอมีเวลาก่อนจะถึงวันสำคัญนะ 1111 01:26:52,083 --> 01:26:54,875 ‪เราควรทำให้มันเป็นวันที่ดีที่สุด 1112 01:26:57,500 --> 01:26:58,500 ‪พร้อมไหม เพื่อนยาก 1113 01:26:58,583 --> 01:26:59,416 ‪พร้อมตั้งแต่เกิดแล้ว 1114 01:27:02,125 --> 01:27:03,708 ‪นายพูดกับเจ้าเรนเดียร์สินะ 1115 01:27:05,416 --> 01:27:06,833 ‪เร็วอีก บลิทเซน เร็วขึ้นอีก! 1116 01:27:12,500 --> 01:27:13,875 ‪แล้วเจอกันใหม่นะ สหาย! 1117 01:27:15,375 --> 01:27:17,416 ‪บินให้สนุกนะ ฟาเธอร์คริสต์มาส! 1118 01:27:40,833 --> 01:27:42,500 ‪ตรงนั้น บลิทเซน ข้างล่างนั่น! 1119 01:28:05,750 --> 01:28:07,375 ‪ฉันว่าฉันทำหางตัวเองงอละ 1120 01:28:07,458 --> 01:28:08,291 ‪ใครน่ะ 1121 01:28:10,541 --> 01:28:11,666 ‪มีอะไรอยู่ในถุงใบนั้น 1122 01:28:13,291 --> 01:28:16,291 ‪ความหวัง เวทมนตร์และสิ่งมหัศจรรย์พ่ะย่ะค่ะ 1123 01:28:16,958 --> 01:28:17,833 ‪องครักษ์! 1124 01:28:17,916 --> 01:28:22,666 ‪เดี๋ยว สิ่งที่พระองค์เพียรตามหาไงพ่ะย่ะค่ะ ‪การค้นพบที่จะจุดประกายความหวังอีกครั้ง 1125 01:28:22,750 --> 01:28:23,750 ‪อ๋อ นั่นน่ะเอง 1126 01:28:25,291 --> 01:28:27,333 ‪ข้าเกือบถอดใจไปหมดแล้ว 1127 01:28:28,416 --> 01:28:32,083 ‪ได้เห็นม้าที่มีคนเอาเขาไปปักบนหัวมันบ่อยๆ เข้า ‪เจ้าก็จะเริ่มไม่ไว้ใจใคร 1128 01:28:32,166 --> 01:28:33,083 ‪เดี๋ยวพ่ะย่ะค่ะ 1129 01:28:33,166 --> 01:28:34,250 ‪องครักษ์! 1130 01:28:34,875 --> 01:28:35,875 ‪เลิกเรียกสักที 1131 01:28:35,958 --> 01:28:39,708 ‪- ข้าว่าไม่มีใครอยู่ข้างนอกหรอก ‪- แค่ลองดูก่อน ได้โปรด 1132 01:28:42,333 --> 01:28:44,666 ‪ก็ได้ เอาสิ เอาให้ข้าดูเลย 1133 01:29:01,666 --> 01:29:03,333 ‪ดูไม่ค่อยมีมนตร์วิเศษเท่าไรนะ 1134 01:29:07,250 --> 01:29:08,458 ‪มันจะได้ผลยังไงกัน 1135 01:29:21,333 --> 01:29:22,416 ‪เราจะเริ่มจากหลังนั้น 1136 01:29:35,708 --> 01:29:37,250 ‪พระราชาช่วยยันขาสามัญชนได้ไหม 1137 01:29:38,416 --> 01:29:39,375 ‪องค์นี้ทำได้ 1138 01:29:59,666 --> 01:30:00,791 ‪เข้ามาได้ยังไงพ่ะย่ะค่ะ 1139 01:30:03,125 --> 01:30:04,958 ‪- แล้วยังไงต่อ ‪- ดูนะ 1140 01:30:21,625 --> 01:30:23,208 ‪โฮะ โฮะ โฮะ 1141 01:30:40,291 --> 01:30:44,833 ‪นิโคลัสแสดงให้พระราชาได้เห็นว่า ‪มันไม่ได้เกี่ยวกับของขวัญ 1142 01:30:47,125 --> 01:30:49,333 ‪ถึงแม้พวกมันจะวิเศษมากก็ตาม 1143 01:30:53,333 --> 01:30:55,458 ‪แต่เป็นเรื่องของสิ่งที่แฝงอยู่ในนั้น 1144 01:30:56,083 --> 01:30:57,166 ‪ชิ้นนี้สิ 1145 01:30:59,458 --> 01:31:03,291 ‪เรามอบในสิ่งที่เรามีเพื่อแสดงออกว่าเราห่วงใย 1146 01:31:07,625 --> 01:31:10,416 ‪จากนั้นเราก็แบ่งปันความสุขร่วมกัน 1147 01:31:19,500 --> 01:31:23,500 ‪แล้วความสุขนั้นก็งอกเงยเป็นความหวัง 1148 01:31:24,791 --> 01:31:30,125 ‪สู่บ้านทีละหลัง จนกระทั่งกระจายทั่วดินแดน 1149 01:31:30,208 --> 01:31:32,000 ‪ข้าขอสิ่งใหม่ๆ 1150 01:31:32,625 --> 01:31:35,833 ‪เจ้ากลับนำสิ่งที่เราหลงลืมว่ามีอยู่แล้วมาให้ 1151 01:31:36,583 --> 01:31:37,416 ‪ขอบคุณนะ 1152 01:31:37,958 --> 01:31:40,458 ‪- งั้นก็โชคดีนะพ่ะย่ะค่ะ ‪- ไปนะครับ 1153 01:31:42,708 --> 01:31:45,833 ‪- นั่นเจ้าคิดว่าจะไปไหน ‪- กระหม่อมเสร็จเรื่องที่นี่แล้ว 1154 01:31:45,916 --> 01:31:47,375 ‪เสร็จแล้วเหรอ 1155 01:31:47,458 --> 01:31:50,541 ‪กระหม่อมเสนอแนวคิดไปแล้ว ‪ทำให้ทอดพระเนตรแล้วว่าแบบไหนถึงได้ผล 1156 01:31:51,333 --> 01:31:54,000 ‪- ข้าเลยต้องมอบหมายให้คนทำหน้าที่ไง ‪- เยี่ยมเลย 1157 01:31:54,500 --> 01:31:55,666 ‪เยี่ยม เจ้าเริ่มได้เมื่อไร 1158 01:31:58,125 --> 01:32:00,083 ‪ข้าแทบไม่รู้จักเจ้า แต่ดูเหมือนว่า 1159 01:32:00,166 --> 01:32:04,458 ‪ถ้าจะมีใครสมควรได้รับความสุขล้น ‪จากการแจกจ่ายความรักและเป็นที่รัก… 1160 01:32:04,541 --> 01:32:06,125 ‪คนนั้นก็คือเจ้า สหายตัวน้อย 1161 01:32:07,208 --> 01:32:09,541 ‪อีกอย่างมันก็แค่ปีละวัน 1162 01:32:10,625 --> 01:32:11,958 ‪เราจะเรียกมันว่าอะไรดี 1163 01:32:12,458 --> 01:32:16,125 ‪ไม่เห็นยาก วันนิโคลัสกับมิกะ หนูพูดได้ของเขา 1164 01:32:18,291 --> 01:32:19,500 ‪พอจะคิดชื่ออื่นออกไหม 1165 01:32:30,000 --> 01:32:32,541 ‪ทรงรู้ไหมว่ายังมีใครอีกที่ต้องการ ‪เวทมนตร์เพื่อให้มีศรัทธา 1166 01:32:32,625 --> 01:32:33,500 ‪ใครเหรอ 1167 01:32:34,208 --> 01:32:37,041 ‪- หัวขโมย! ‪- เผ่นเร็ว! 1168 01:32:37,125 --> 01:32:38,083 ‪หัวขโมย! 1169 01:32:39,375 --> 01:32:41,541 ‪- ผู้บุกรุก! ‪- ไปกันเลย! 1170 01:32:43,750 --> 01:32:45,375 ‪ไงฮะ ป้าคาร์ลอตต้า! 1171 01:32:45,458 --> 01:32:47,208 ‪ผมเอง นิโคลัส 1172 01:32:47,291 --> 01:32:50,125 ‪ผมขี่เรนเดียร์บินได้ แล้วหนูของผมก็พูดได้แล้ว 1173 01:32:50,208 --> 01:32:51,083 ‪แต่นแต๊น 1174 01:32:51,166 --> 01:32:54,166 ‪- และดูสิ เราพาเพื่อนมาด้วย พระราชาละ ‪- สวัสดี 1175 01:32:55,541 --> 01:32:56,375 ‪สวัสดีเพคะ 1176 01:32:57,500 --> 01:33:01,125 ‪ผมแค่กลับมาบอกป้าว่าเวทมนตร์มีจริงนะ 1177 01:33:01,208 --> 01:33:02,875 ‪ใช่แล้ว มีจริงเลยละ! 1178 01:33:03,500 --> 01:33:04,375 ‪กระเป๋าไง 1179 01:33:04,458 --> 01:33:07,250 ‪โอ้ จริงด้วย ลองดูในกระเป๋าสิครับ 1180 01:33:18,166 --> 01:33:19,750 ‪ขอบใจนะ นิโคลัส! 1181 01:33:22,833 --> 01:33:25,583 ‪กระสอบแทบไม่เหลือของเล่นแล้ว 1182 01:33:25,666 --> 01:33:30,208 ‪แต่สำหรับนิโคลัส การผจญภัยเพิ่งเริ่มต้นเท่านั้น 1183 01:33:32,916 --> 01:33:35,416 ‪แล้วจากนั้น พระราชา 1184 01:33:36,125 --> 01:33:37,416 ‪หนู 1185 01:33:37,500 --> 01:33:38,500 ‪เรนเดียร์ 1186 01:33:39,250 --> 01:33:41,166 ‪และเด็กชายที่ชื่อคริสต์มาส 1187 01:33:41,958 --> 01:33:45,625 ‪ก็ได้บินหายกลับไปบนท้องฟ้า 1188 01:33:48,000 --> 01:33:49,333 ‪ผมไม่เข้าใจอะ 1189 01:33:49,416 --> 01:33:50,791 ‪ปีหน้าอาจเข้าใจก็ได้ 1190 01:33:50,875 --> 01:33:54,500 ‪- ไม่เอาน่า ง่ายจะตาย ใช้… ‪- เดี๋ยว ผมคิดเองได้ 1191 01:34:00,375 --> 01:34:01,291 ‪ผมเข้าใจแล้ว 1192 01:34:06,666 --> 01:34:08,875 ‪เราขอฟังเรื่องอื่นอีกเร็วๆ นี้ได้ไหมครับ 1193 01:34:08,958 --> 01:34:11,750 ‪ได้ทุกเมื่อที่พวกเธอต้องการเลย 1194 01:34:11,833 --> 01:34:13,000 ‪พรุ่งนี้เลยดีไหมคะ 1195 01:34:17,000 --> 01:34:19,625 ‪เฮ้ ทำอะไรกันอยู่ 1196 01:34:19,708 --> 01:34:20,875 ‪- เลยเวลานอนแล้วนี่ ‪- พ่อฮะ 1197 01:34:20,958 --> 01:34:23,625 ‪ผมว่าปีหน้าเราให้ฟาเธอร์คริสต์มาส ‪ทำหน้าที่ของเขาได้แล้วละ 1198 01:34:23,708 --> 01:34:26,541 ‪- ได้สิ เอาเป็น… ‪- พ่อ 1199 01:34:37,666 --> 01:34:38,708 ‪พ่อไม่ได้… 1200 01:34:44,833 --> 01:34:46,791 ‪- พ่อไม่ได้… ‪- ทุกอย่างมีหนทางของมันเสมอ 1201 01:34:47,875 --> 01:34:49,791 ‪เมื่อค่ำคืนที่มืดมิดที่สุดจบลง 1202 01:34:51,166 --> 01:34:53,125 ‪ตะวันจะขึ้น 1203 01:34:53,208 --> 01:34:55,625 ‪แล้วเช้าวันคริสต์มาสจะกลับมาอีกครั้ง 1204 01:34:55,708 --> 01:34:59,125 ‪วันที่ทุกสิ่งทุกอย่างเกิดขึ้นได้ 1205 01:34:59,208 --> 01:35:00,208 ‪ผม… 1206 01:35:04,250 --> 01:35:06,125 ‪แม่คงชอบแบบนี้แน่ 1207 01:35:07,916 --> 01:35:10,083 ‪แม่จะไม่มีวันกลับมาอีกแล้วใช่ไหมฮะ 1208 01:35:12,166 --> 01:35:16,375 ‪จ้ะ แต่พวกเธอคือความทรงจำ ‪ที่ดีที่สุดของแม่เธอแล้ว 1209 01:35:37,458 --> 01:35:39,333 ‪- ป้ารูธคะ ‪- จ๊ะ 1210 01:35:39,416 --> 01:35:41,916 ‪วันคริสต์มาสมีจุดเริ่มต้นแบบนั้นจริงๆ เหรอคะ 1211 01:35:43,333 --> 01:35:47,166 ‪ต้องใช่สิ ใช่อยู่แล้ว เธอก็รู้ว่าฉันไม่เคยโกหก 1212 01:43:14,166 --> 01:43:19,166 ‪คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์