1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,478 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,083 Što kažeš na priču? 5 00:00:45,295 --> 00:00:46,379 JA I CALLIE 6 00:00:46,463 --> 00:00:48,506 Da vidimo. Odakle početi? 7 00:00:49,799 --> 00:00:54,429 Prošle je godine naša mliječna farma službeno otvorila Vinograde Bernet. 8 00:00:54,512 --> 00:00:58,725 VINOGRADI BERNET 9 00:01:07,984 --> 00:01:11,821 Iako danas ne moramo gaziti grožđe da bismo napravili vino, 10 00:01:12,614 --> 00:01:17,327 uvjerila sam sestru da gnječenje grožđa nožnim prstima usrećuje ljude. 11 00:01:19,913 --> 00:01:22,749 Moja mama je to obožavala. 12 00:01:39,265 --> 00:01:41,684 Većinu vikenda provela sam učeći 13 00:01:41,768 --> 00:01:45,188 sve o mljekarstvu kako bih mogla još više pomagati. 14 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 Imala sam najbolje učitelje. 15 00:01:48,108 --> 00:01:50,151 Zapravo, učitelja. 16 00:01:55,365 --> 00:01:58,284 Naravno, moja sestra Callie i dalje vodi imanje. 17 00:01:58,868 --> 00:02:01,204 Zahvaljući dodatnom novcu od vina 18 00:02:01,704 --> 00:02:04,666 napokon smo mogli zaposliti nove radnike. 19 00:02:05,291 --> 00:02:08,503 No iako Callie i dalje radi, 20 00:02:08,586 --> 00:02:11,131 nikad je nisam vidjela toliko sretnu. 21 00:02:18,346 --> 00:02:19,347 Dobro. 22 00:02:20,098 --> 00:02:21,391 Ovuda. 23 00:02:21,474 --> 00:02:23,685 Prašina vam nije ušla u oči, zar ne? 24 00:02:23,768 --> 00:02:26,688 Manny nije samo voditelj imanja, 25 00:02:26,771 --> 00:02:29,816 već i naš cijenjeni vinar i sommelier. 26 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 -Dakle, Manny. -Da. 27 00:02:34,279 --> 00:02:36,823 Jesi li već kušao ovo vino? 28 00:02:36,906 --> 00:02:40,410 Ne poznajem vas i nisam još kušao ovo vino. 29 00:02:40,493 --> 00:02:41,327 Dobro. 30 00:02:43,454 --> 00:02:44,664 Gledajte ovo. 31 00:02:47,959 --> 00:02:49,085 Brezin sok. 32 00:02:50,670 --> 00:02:51,671 Kozokrvina. 33 00:02:53,006 --> 00:02:53,882 Čokolada. 34 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 -I mljeveni korijander! -Ima dar za to. 35 00:02:58,386 --> 00:03:00,763 Ne, mnogo sam vježbao. Da. 36 00:03:00,847 --> 00:03:03,766 Ali svi znamo da su mame najbolji anđeli čuvari. 37 00:03:04,350 --> 00:03:06,978 Znam da je s nama svaki dan, 38 00:03:07,520 --> 00:03:08,771 pogotovo danas. 39 00:03:08,855 --> 00:03:11,149 Hej, Hannah. Jesi li spremna? 40 00:03:11,232 --> 00:03:12,192 Jesam. 41 00:03:12,275 --> 00:03:13,109 Idemo. 42 00:03:19,949 --> 00:03:21,910 -Hej, jesi li dobro? -Da, jesam. 43 00:03:21,993 --> 00:03:23,536 -Vježbajmo. -Što? 44 00:03:29,334 --> 00:03:30,376 Uhvatit ću ga! 45 00:03:30,460 --> 00:03:32,587 Ovdje ste na poseban dan 46 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 jer danas odajemo počast 47 00:03:35,256 --> 00:03:38,343 inovaciji povijesnog… 48 00:03:44,849 --> 00:03:45,683 Pov… 49 00:03:46,726 --> 00:03:49,979 Povijesne inovacije i… 50 00:03:50,063 --> 00:03:55,652 Uključujući nove inovacije u vinarstvu koje su uvedene proteklih godina. 51 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 Upravo tako. 52 00:03:56,653 --> 00:04:00,448 Kad smo kod inovacija, upravo kušate najnoviju verziju. 53 00:04:00,531 --> 00:04:02,533 -Želite li da kuša drugo vino? -Ne! 54 00:04:02,617 --> 00:04:05,828 Budite oprezni, u redu? Ne smijete toliko piti. 55 00:04:05,912 --> 00:04:09,540 Pa, imamo syrah. Trebao bi im pokazati kako… 56 00:04:09,624 --> 00:04:11,125 -Josephe! -Hej! 57 00:04:12,126 --> 00:04:14,212 Kako ste danas? Dobro? 58 00:04:14,295 --> 00:04:17,507 Ovo je Joseph Van Aston, moj dečko. 59 00:04:17,590 --> 00:04:18,424 Dobro. 60 00:04:20,134 --> 00:04:22,512 Imaš pauzu za vino, dušo? 61 00:04:23,137 --> 00:04:24,806 Da, imam. 62 00:04:24,889 --> 00:04:26,516 Sviđa mu se vino. 63 00:04:27,642 --> 00:04:31,271 Prije točno godinu dana našao sam se na ovom imanju 64 00:04:31,354 --> 00:04:33,356 i postao radnik na ranču. 65 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 Tada još nisam znao 66 00:04:38,528 --> 00:04:40,405 da je to najbolje što mi se dogodilo. 67 00:04:42,865 --> 00:04:45,660 Callie, znam kakav je život bez tebe. 68 00:04:46,661 --> 00:04:48,454 I znam kakav je život s tobom. 69 00:04:50,206 --> 00:04:52,959 I bila bi mi čast… 70 00:04:55,128 --> 00:04:57,046 provesti ostatak života s tobom. 71 00:04:57,714 --> 00:05:00,883 Dakle, Callie Bernet… 72 00:05:04,053 --> 00:05:05,596 Hoćeš li se udati za mene? 73 00:05:06,514 --> 00:05:10,018 Da! 74 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 To! Da! 75 00:05:48,765 --> 00:05:50,058 Nabavite si sobu. 76 00:05:52,310 --> 00:05:54,187 -Idem u krevet. -Dobro. 77 00:05:54,270 --> 00:05:55,480 Bok. 78 00:05:56,230 --> 00:05:59,067 Cijenim što ste prekinuli turneju zbog ovog. 79 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 Čestitam, Cal. 80 00:06:01,903 --> 00:06:02,737 -Hvala. -Da. 81 00:06:02,820 --> 00:06:05,865 I ja moram ići. Imam spoj. 82 00:06:05,948 --> 00:06:06,908 -Sa mnom. -Da? 83 00:06:07,742 --> 00:06:10,703 Netko je možda skinuo Deep Down Under na Ocu-VR-u. 84 00:06:10,787 --> 00:06:15,500 Možda ćemo biti u kavezu okruženi morskim psima. Netko preživi, netko umre. 85 00:06:15,583 --> 00:06:17,627 Ti ćeš umrijeti! Pripremit ću to. 86 00:06:17,710 --> 00:06:22,006 -Nemojte prekasno. Imaš isporuku u zoru. -Da, gospodine. Gospođo. 87 00:06:22,090 --> 00:06:25,676 -Onda, ostat ćeš nekoliko dana? -Ne, samo večeras. 88 00:06:25,760 --> 00:06:28,930 Čeka nas velika godišnja svečanost, imamo mnogo posla. 89 00:06:29,013 --> 00:06:30,848 Svečanost? Zvuči otmjeno. 90 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 Prije prenapuhano i ekstravagantno. 91 00:06:34,894 --> 00:06:36,729 Prije se niste žalili. 92 00:06:37,939 --> 00:06:39,190 Nije to više za mene. 93 00:06:40,233 --> 00:06:41,943 Radije bih bio ovdje s tobom. 94 00:06:43,569 --> 00:06:46,280 Ali voljeli bismo da dođete, oboje. 95 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 Nećemo doći. 96 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 Callie, trebao bih te načas. 97 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 Trebam tvoj savjet. 98 00:06:53,996 --> 00:06:55,706 Da, naravno. Odmah se vraćam. 99 00:07:00,336 --> 00:07:03,840 Prošlo je više od godinu dana. Nedostajete gradu. 100 00:07:05,716 --> 00:07:06,551 Nedostajem li? 101 00:07:07,468 --> 00:07:09,178 -Pa, meni da. -Partneru! 102 00:07:09,887 --> 00:07:11,389 Dolaziš li ili ne? 103 00:07:17,019 --> 00:07:18,354 Što ima, zavodniče? 104 00:07:19,021 --> 00:07:19,981 Dobro, prestani. 105 00:07:20,648 --> 00:07:22,233 Samo smo prijatelji. 106 00:07:22,316 --> 00:07:24,152 Trebala je menadžera. 107 00:07:24,235 --> 00:07:26,946 Meni je trebala promjena. Znaš kako to ide. 108 00:07:27,822 --> 00:07:30,783 Prijatelji ne putuju zajedno u maloj prikolici. 109 00:07:30,867 --> 00:07:31,993 Fotografiranje! 110 00:07:33,202 --> 00:07:34,579 Daj mi ga. 111 00:07:35,705 --> 00:07:36,622 -Prsten. -Dobro. 112 00:07:44,547 --> 00:07:48,426 Dobro. Evo nas. Dobro. Ravno u koljena! 113 00:08:03,441 --> 00:08:06,235 Makni svojeg lika s mojeg uha, Leo! 114 00:08:09,864 --> 00:08:11,866 ORUŽJE - META 115 00:08:13,451 --> 00:08:17,580 -To! -To! 116 00:08:20,166 --> 00:08:22,168 Sigurno je bilo čudesno. 117 00:08:22,251 --> 00:08:25,129 O, Bože. Oprosti. O čemu si htio razgovarati? 118 00:08:28,966 --> 00:08:30,092 Ja… 119 00:08:31,594 --> 00:08:33,971 Nije važno. Moramo ići. 120 00:08:37,183 --> 00:08:38,392 -Bok. -Bok, Cal. 121 00:08:39,227 --> 00:08:41,062 Potraži Josepha. Na katu. 122 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 -Što? -Zabavite se! 123 00:09:55,678 --> 00:09:56,804 Vrijeme je za kavu. 124 00:09:57,763 --> 00:09:58,639 Hvala. 125 00:10:00,808 --> 00:10:02,893 Čekam ovo cijelo jutro. 126 00:10:04,061 --> 00:10:05,605 Ta je trebala biti moja. 127 00:10:06,981 --> 00:10:08,232 Imam dobre vijesti. 128 00:10:08,858 --> 00:10:10,943 Bolesna narudžba jutros, 129 00:10:11,027 --> 00:10:13,404 30 kutija cabernet blenda, 130 00:10:13,487 --> 00:10:16,699 30 kutija syraha i 25 kutija noira. 131 00:10:16,782 --> 00:10:17,783 Što? 132 00:10:17,867 --> 00:10:19,493 Pitam se tko je kupac. 133 00:10:20,119 --> 00:10:21,537 Van Aston Enterprises. 134 00:10:22,204 --> 00:10:25,791 -Za njihovu božićnu svečanost. -Prenapuhanu ekstravaganciju? 135 00:10:25,875 --> 00:10:28,711 No mogla bi biti sjajna promidžba za vinariju. 136 00:10:28,794 --> 00:10:32,882 Lani smo podali 50 kutija Jensen'sa za 21 dolar po čaši. 137 00:10:33,382 --> 00:10:36,594 -Josephe, ovo je sjajno. -To je moj dečko! 138 00:10:37,094 --> 00:10:40,056 Ne približavaj se. Nemoj da… Znaš što? Ne diraj me. 139 00:10:40,848 --> 00:10:43,851 -Loši gubitniče. -Imam bolji omjer K/D od tebe. 140 00:10:43,934 --> 00:10:46,687 Kako god. Josephe, možemo li razgovarati? 141 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Da, naravno. 142 00:10:54,779 --> 00:10:57,990 -Mislio sam da si otišao. -Prespavao sam. 143 00:10:59,116 --> 00:11:01,410 -Moram vam nešto reći. -Što? 144 00:11:02,036 --> 00:11:05,498 Sjećaš li se mjesta kamo je tvoja majka vodila direktore? 145 00:11:05,581 --> 00:11:08,125 Da, išli su na neki otok gurati pšenicu u… 146 00:11:08,209 --> 00:11:09,335 Poštedi me detalja. 147 00:11:10,461 --> 00:11:12,588 Postoji način da se to kaže. 148 00:11:14,131 --> 00:11:18,594 Radi Downward Dog sa seksi sutra kata tipom na Tahitiju i ne vraća se. 149 00:11:19,345 --> 00:11:22,390 Ukratko, pobjegla je s instruktorom joge. 150 00:11:22,473 --> 00:11:26,602 -I prepisala je tvrtku na tvoje ime. -Što? Zašto mi to tek sada kažeš? 151 00:11:26,686 --> 00:11:29,522 Jer vam nisam htio upropastiti jučerašnji dan. 152 00:11:30,106 --> 00:11:32,942 Ali bez brige. Victoria je ondje. Pokušava… 153 00:11:33,025 --> 00:11:35,194 Nije valjda ona na čelu tvrtke. 154 00:11:35,277 --> 00:11:37,988 Odbor ju je izabrao za privremenu predsjednicu. 155 00:11:38,531 --> 00:11:41,409 -Mota ih oko prsta. -Nije ju briga za tvrtku. 156 00:11:41,909 --> 00:11:43,911 Bila je desna ruka vaše majke. 157 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 No situacija je loša. 158 00:11:47,039 --> 00:11:49,083 Dobavljači nas napuštaju. 159 00:11:50,167 --> 00:11:53,587 Znam da vam je trebao odmor. Trebalo je to i vama i Callie. 160 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 Ali govorimo o tvrtki vašeg oca. 161 00:11:58,092 --> 00:11:59,719 Sigurno se okreće u grobu. 162 00:12:01,846 --> 00:12:04,223 Zašto bi moja majka sve ostavila? 163 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 Zbog vas i Callie. 164 00:12:07,852 --> 00:12:08,728 Vaša ljubav. 165 00:12:09,520 --> 00:12:11,939 Nadahnula ju je da nađe svoju. 166 00:12:15,276 --> 00:12:16,110 Dobro. 167 00:12:16,777 --> 00:12:17,611 Ići ću. 168 00:12:17,695 --> 00:12:20,281 Malo sanirati štetu, ali nakratko. 169 00:12:22,408 --> 00:12:24,827 -Morao bih nazvati majku. -Ne možete. 170 00:12:24,910 --> 00:12:27,371 Na otoku nema mobilne mreže. 171 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 Uzmite stanku. Sve ću objasniti. 172 00:12:31,751 --> 00:12:35,546 Crpka broj sedam opet ne radi. Pokušavao sam je popraviti, ali… 173 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 Nazovi proizvođača i reci im da nam pošalju novu. 174 00:12:38,758 --> 00:12:42,178 Zamijenit ćemo ventil. Provjerit ću je li opskrba jednaka. 175 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 Dobro. Hvala. 176 00:12:45,306 --> 00:12:46,557 Zdravo! 177 00:12:47,391 --> 00:12:48,601 Bok! 178 00:12:49,185 --> 00:12:50,311 Iznenađenje! 179 00:12:50,394 --> 00:12:53,063 -O, Bože! -O, Bože! 180 00:12:53,147 --> 00:12:57,359 Žap mi je što nisam bila tu kad te zaprosio. Ispit iz anatomije. 181 00:12:57,443 --> 00:12:59,612 U redu je. I tako si uranila. 182 00:12:59,695 --> 00:13:01,864 Znam. Nisam mogla izdržati. 183 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 Pa, gdje je? Jedva čekam da ga upoznam! 184 00:13:04,867 --> 00:13:06,202 Opskrba je ujednačena. 185 00:13:06,285 --> 00:13:07,953 -Čestitam! -Što? 186 00:13:09,914 --> 00:13:12,750 Ja sam Brandy. Najbolja prijateljica, kuma itd., 187 00:13:12,833 --> 00:13:15,336 a sad ćemo i mi biti najbolji prijatelji. 188 00:13:15,419 --> 00:13:16,295 Može! 189 00:13:17,379 --> 00:13:19,632 -Dođi. -Dobro. 190 00:13:19,715 --> 00:13:21,425 -Najbolji dan. -Uzbuđena sam! 191 00:13:22,343 --> 00:13:24,345 -Što se događa? -Oduševljen sam! 192 00:13:25,513 --> 00:13:28,766 -Brandy, ovo je Joseph, moj zaručnik. -Hej. 193 00:13:30,100 --> 00:13:32,061 Hej. To! 194 00:13:33,312 --> 00:13:34,480 Što se događa? 195 00:13:34,563 --> 00:13:38,067 A ovo je Manny. Naš voditelj imanja. 196 00:13:38,150 --> 00:13:40,569 -I tvoj najbolji frend. -Sad ste kolege. 197 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 -Kolege? -Da. 198 00:13:41,654 --> 00:13:44,323 Brandy studira terensku veterinu 199 00:13:44,406 --> 00:13:46,617 i trebaju joj dodatni bodovi za staž. 200 00:13:47,117 --> 00:13:49,829 Doselit ću se na nekoliko mjeseci! 201 00:13:49,912 --> 00:13:51,413 To! 202 00:13:51,497 --> 00:13:54,625 Fiesta! 203 00:13:54,708 --> 00:13:56,293 -To! -Hej! 204 00:13:56,377 --> 00:14:01,590 Pričaj mi o toj svečanosti koja nam je ispraznila sve zimske zalihe. 205 00:14:02,258 --> 00:14:04,343 Pa, pun naziv mu je 206 00:14:05,010 --> 00:14:08,472 Svečanost Van Aston Enterprises City Holiday Alliancea. 207 00:14:10,599 --> 00:14:11,976 Jako dug naziv. 208 00:14:12,059 --> 00:14:15,062 Pridobivamo dioničare i potencijalne ulagače 209 00:14:15,145 --> 00:14:18,148 raskošnim ukrasima i otmjenim jelom, 210 00:14:18,232 --> 00:14:19,900 a onda dođu svi dobavljači 211 00:14:19,984 --> 00:14:23,737 i druže se s njima i nadzornim odborom… 212 00:14:23,821 --> 00:14:25,739 Zaista fascinantno. 213 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 Callie. 214 00:14:32,746 --> 00:14:36,667 Znaš da te volim, zar ne? I naš život ovdje. 215 00:14:37,918 --> 00:14:38,961 Što se događa? 216 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 Moram na neko vrijeme u grad. 217 00:14:42,756 --> 00:14:44,425 -Na koliko dugo? -Ne znam. 218 00:14:45,426 --> 00:14:49,513 Ali nadao sam se da bi išla sa mnom u San Francisco. 219 00:14:49,597 --> 00:14:52,850 Napokon bi mogli imati vremena za nas. Da proslavimo. 220 00:14:54,226 --> 00:14:55,561 Isplaniramo vjenčanje. 221 00:14:55,644 --> 00:14:59,315 S razlogom nismo imali slobodni dan cijele godine. 222 00:14:59,398 --> 00:15:01,650 Posve smo se uhodali. 223 00:15:02,151 --> 00:15:05,696 Već te neko vrijeme želim odvesti u San Francisco. 224 00:15:05,779 --> 00:15:07,281 Možemo zaposliti nekoga. 225 00:15:08,407 --> 00:15:13,162 Manny može voditi farmu i vinariju, a Brandy može paziti na Hannu. 226 00:15:15,039 --> 00:15:17,333 Sve si isplanirao, zar ne? 227 00:15:20,419 --> 00:15:22,546 Sad osjećam užasnu grižnju savjesti. 228 00:15:22,630 --> 00:15:23,547 Kako to misliš? 229 00:15:24,965 --> 00:15:30,179 Dijelom sam mu dala toliko posla da ne bismo imali vremena posjetiti grad. 230 00:15:30,262 --> 00:15:34,016 -Cal. -Bojim se da će mu nedostajati taj život. 231 00:15:34,099 --> 00:15:36,644 Ne znam. Samo ne želim da se išta promijeni. 232 00:15:36,727 --> 00:15:38,020 Cal, udaješ se. 233 00:15:38,562 --> 00:15:40,105 Promjena je neizbježna. 234 00:15:40,189 --> 00:15:44,109 Možda se zaljubiš u njegov svijet kao što se on zaljubio u tvoj. 235 00:15:44,610 --> 00:15:46,070 Zaslužuješ ovo. 236 00:15:46,153 --> 00:15:48,238 Dobro je iskusiti nešto novo. 237 00:15:48,822 --> 00:15:49,907 Dobro. 238 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 Što bi tvoja mama rekla? 239 00:15:53,577 --> 00:15:55,329 Osjećam je ovdje. 240 00:15:55,829 --> 00:15:56,956 I ja. 241 00:16:04,129 --> 00:16:06,507 Hannah. Kada ideš na autobus? 242 00:16:06,590 --> 00:16:09,259 -U 7:50. -Sada! Čekaj. 243 00:16:09,343 --> 00:16:10,886 Dođi. Nedostajat ćeš mi. 244 00:16:11,512 --> 00:16:16,141 Slušaj Mannyja i Brandy.. Nemoj da te moraju tjeraju da pišeš zadaće. 245 00:16:16,225 --> 00:16:18,769 Zadaće? Sutra počinju božićni praznici. 246 00:16:18,852 --> 00:16:22,147 -Već? -Dobro. Trebat ću pomoć. 247 00:16:24,984 --> 00:16:28,278 Veterinar dolazi tri puta tjedno. 248 00:16:28,362 --> 00:16:30,072 Manny, sam si u to vrijeme. 249 00:16:30,155 --> 00:16:32,157 -Ona će se baviti s njim. -U redu. 250 00:16:32,241 --> 00:16:35,160 Ako trebaš ispomoć, farmeri sa farme Drew 251 00:16:35,244 --> 00:16:36,495 traže dodatni posao. 252 00:16:36,578 --> 00:16:38,330 -Ovdje su brojevi. -U redu. 253 00:16:38,414 --> 00:16:43,419 I zapamtite, u nedjelju nakon 15 h akcija je dvije boce po cijeni jedne. 254 00:16:43,502 --> 00:16:44,545 Sve znam. 255 00:16:44,628 --> 00:16:47,673 -Dobro. -Dobro, uskoro nam stiže prijevoz. 256 00:16:48,257 --> 00:16:50,634 -Samo trenutak… -Hej. 257 00:16:50,718 --> 00:16:53,303 -Možemo mi to. Idi! -Dobro. 258 00:16:57,307 --> 00:17:00,352 -Što? -Odlično ti pristaje moja odjeća. 259 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 Dobro. Doista moramo krenuti. 260 00:17:03,605 --> 00:17:05,441 -Dobro. Vidimo se. -Zabavite se. 261 00:17:05,524 --> 00:17:06,775 Bez brige. 262 00:17:06,859 --> 00:17:09,903 Manny i Brandy. Sve je pod kontrolom. 263 00:17:09,987 --> 00:17:12,489 To je neprimjereno. Oprosti. 264 00:17:33,010 --> 00:17:33,844 O, Bože! 265 00:17:35,554 --> 00:17:36,388 Dobro došli. 266 00:17:54,698 --> 00:17:55,991 Što je sve ovo? 267 00:17:56,075 --> 00:17:58,118 To su najnovija izvješća 268 00:17:58,202 --> 00:18:01,455 o dobavljačima i odjelima tvrtke Van Aston Enterprises. 269 00:18:01,997 --> 00:18:03,123 Uživajte. 270 00:18:04,958 --> 00:18:06,376 I tako počinje. 271 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Hej, Johnny. 272 00:18:22,768 --> 00:18:24,436 -Zovem se Rogelio. -Rogelio. 273 00:18:24,520 --> 00:18:26,855 Znam to. 274 00:18:34,404 --> 00:18:35,280 Dobro. 275 00:18:37,825 --> 00:18:39,159 Je li ti vruće? 276 00:18:41,161 --> 00:18:42,162 Što se mene tiče, 277 00:18:43,372 --> 00:18:45,249 mislim da smo sjajno počeli. 278 00:18:46,125 --> 00:18:49,920 -S čime? -Oboje vodimo ranč. 279 00:18:50,671 --> 00:18:51,964 Već dva sata. 280 00:18:52,047 --> 00:18:54,299 Dva sata? Sjajna dva sata. 281 00:18:55,843 --> 00:18:58,345 -Mogu li ti kako pomoći? -A ja tebi? Ne… 282 00:18:59,930 --> 00:19:04,852 Držim sve pod kontrolom. Mogu li ja tebi kako pomoći? 283 00:19:04,935 --> 00:19:07,729 Ne. I ja držim sve pod kontrolom. 284 00:19:08,230 --> 00:19:13,152 Ako nešto zatrebaš, vratit ću se da vidim kako ti ide. 285 00:19:14,319 --> 00:19:15,696 -Dobro. -Dobro. 286 00:19:15,779 --> 00:19:17,614 -Vidimo se kasnije. -Bok. 287 00:19:17,698 --> 00:19:18,949 -Dobro. -Dobro. 288 00:19:23,328 --> 00:19:26,790 Ovuda. Ne brinite se za torbe. Čekat će vas u sobi. 289 00:19:36,341 --> 00:19:37,759 Drage volje. 290 00:21:15,190 --> 00:21:18,026 -Derrica. -Zdravo, ljudi. Dobro došli. 291 00:21:18,110 --> 00:21:19,778 -Bok. -Kako si? 292 00:21:19,861 --> 00:21:21,488 Sjajno. Espresso? 293 00:21:21,571 --> 00:21:24,157 -Hvala. -Je li sve spremno za večeras? 294 00:21:24,241 --> 00:21:27,119 Da, gospodine. Čestitam. 295 00:21:27,202 --> 00:21:29,871 Hvala. Što je večeras? 296 00:21:30,580 --> 00:21:32,124 Pa… 297 00:21:32,207 --> 00:21:34,001 -Oprostite. -Ja ću. 298 00:21:34,084 --> 00:21:34,960 U redu je. 299 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 -Oprostite. -Dajte da vam pomognem. Ne. 300 00:21:37,963 --> 00:21:38,964 Žao mi je. 301 00:21:40,299 --> 00:21:41,383 Joey! 302 00:21:41,466 --> 00:21:44,219 -O Bože! -Te bih guzove uvijek prepoznala! 303 00:21:44,303 --> 00:21:45,387 Bok! 304 00:21:45,470 --> 00:21:46,471 -Bok. -Bok. 305 00:21:46,555 --> 00:21:48,515 -Gdje si bio? -Nedostajao si nam. 306 00:21:48,598 --> 00:21:51,810 -Dobro izgledaš. -Joseph Van Aston, glavom i bradom. 307 00:21:53,437 --> 00:21:54,271 Slatka je. 308 00:21:55,856 --> 00:21:59,901 Pa, Callie, ovo je Tiffany. 309 00:22:01,611 --> 00:22:04,281 -Gina i Lily. -Gina. 310 00:22:04,364 --> 00:22:06,241 Bili smo prijatelji. 311 00:22:06,325 --> 00:22:09,202 Prijatelji? Tako to zoveš. 312 00:22:09,286 --> 00:22:12,247 Da. Nedostajalo nam je naše prijateljstvo, Joey. 313 00:22:12,331 --> 00:22:13,999 Možemo svi biti prijatelji. 314 00:22:14,082 --> 00:22:16,710 -Da. Sviđa mi se to. -To je zločesto, zar ne? 315 00:22:19,338 --> 00:22:22,341 -O, Bože! Što je to? -Ne! 316 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 -Nisam mislila da ću to doživjeti. -Sjajno. Pravi je? 317 00:22:25,594 --> 00:22:27,262 -Izgledaš kao ja. -Lijepa si. 318 00:22:27,346 --> 00:22:29,306 -Gotovo kao da smo… -Josephe. 319 00:22:31,850 --> 00:22:32,809 Vidimo se. 320 00:22:32,893 --> 00:22:34,102 -Da. -Nazovi me. 321 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 Bok, dušo. Jako si sladak. 322 00:22:38,857 --> 00:22:41,318 -Lijepo te je vidjeti, dragi. -Victoria. 323 00:22:43,320 --> 00:22:44,363 Nema brade? 324 00:22:45,322 --> 00:22:46,156 Slatko. 325 00:22:47,324 --> 00:22:49,868 A ti si sigurno buduća gđa Van Aston. 326 00:22:50,494 --> 00:22:53,038 -Callie. -Dušo, znam tko si. 327 00:22:53,121 --> 00:22:54,539 Čula sam mnogo tebi. 328 00:22:56,375 --> 00:22:57,751 Drago mi je. 329 00:22:57,834 --> 00:22:59,044 Bože, predivna si. 330 00:22:59,127 --> 00:23:02,047 Predivna je. Reci mi, kako se osjećaš? 331 00:23:02,130 --> 00:23:06,343 Ugrabiti Rooseveltovu sobu za vjenčanje danas je neviđeno. 332 00:23:06,426 --> 00:23:07,761 Sigurno si presretna. 333 00:23:10,764 --> 00:23:15,060 Smatraj me starijom sestrom. Javi ako trebaš što dok si ovdje. U redu? 334 00:23:16,144 --> 00:23:17,521 Zabavite se večeras. 335 00:23:19,398 --> 00:23:20,941 Imamo mnogo posla, Jay. 336 00:23:30,117 --> 00:23:31,159 Evo nas. 337 00:23:31,243 --> 00:23:34,621 -Ima li još iznenađenja? -Možda samo jedno-dva. 338 00:23:44,297 --> 00:23:46,216 Ovaj apartman mnogo znači gradu. 339 00:23:49,636 --> 00:23:53,723 Njegova povijest je nevjerojatna. Mnogi su predsjednici odsjeli ovdje. 340 00:24:00,063 --> 00:24:02,315 Ovo sam ti jedva čekao pokazati. 341 00:24:08,029 --> 00:24:09,698 Dobro došla u San Francisco. 342 00:24:13,493 --> 00:24:16,455 -Oprosti što ti nisam rekao… -Za vjenčanje? 343 00:24:16,955 --> 00:24:19,374 -Samo je rezervirana, u redu? -Otkad? 344 00:24:19,875 --> 00:24:22,711 Mama je rezervirala kad sam te odlučio zaprositi. 345 00:24:22,794 --> 00:24:26,465 Vjenčani dar. Ali nije to tako loša ideja. 346 00:24:26,548 --> 00:24:29,676 Soba je prekrasna. Nalazi se odmah ispod. 347 00:24:31,386 --> 00:24:32,387 Koji datum? 348 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 Josephe. 349 00:24:37,851 --> 00:24:38,685 Badnjak. 350 00:24:40,645 --> 00:24:45,233 -Badnjak ove godine? -Znam. Zvuči ludo, ali saslušaj me. 351 00:24:45,317 --> 00:24:48,862 Petaluma je blizu. Prijatelji i obitelj mogu ti doći navečer. 352 00:24:48,945 --> 00:24:51,740 Imamo rezervirane hotelske sobe. Sve je sređeno. 353 00:24:52,491 --> 00:24:56,244 Samo se moramo pojaviti. I Badnjak je. 354 00:24:57,746 --> 00:25:00,790 Ne mogu zamisliti bolji božićni dar 355 00:25:01,333 --> 00:25:03,752 od buđenja s tobom kao svojom suprugom. 356 00:25:05,045 --> 00:25:07,255 -Razmislit ću. -To! 357 00:25:07,339 --> 00:25:08,256 Samo to tražim. 358 00:25:09,841 --> 00:25:13,887 Neki moji prijatelji žele te upoznati, pa bih te izveo večeras. 359 00:25:14,471 --> 00:25:15,764 Da te malo pokažem. 360 00:25:23,104 --> 00:25:24,773 Ovo mjesto je ludo. 361 00:25:27,400 --> 00:25:29,110 Kamo idemo večeras? 362 00:25:29,611 --> 00:25:31,738 Prvo te moramo preodjenuti iz ovoga 363 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 u ono. 364 00:25:33,532 --> 00:25:36,117 -Kako si… -Možeš zahvaliti Victoriji. 365 00:25:36,201 --> 00:25:37,077 Bože. 366 00:26:41,600 --> 00:26:45,270 U redu, morat ćeš ući do ramena. 367 00:26:46,771 --> 00:26:48,690 Da. Do kraja. Tako. 368 00:26:50,942 --> 00:26:51,943 Dobro si. 369 00:26:52,444 --> 00:26:54,779 Dobro. Sad bi trebala osjetiti fetus. 370 00:26:55,405 --> 00:26:58,199 -Trebala bi osjetiti glavu ili noge. -Brandy! 371 00:27:00,493 --> 00:27:03,997 Razmišljao sam, uskoro je vrijeme za večeru. Mogao bih 372 00:27:04,080 --> 00:27:08,001 otići do zalogajnice i mogli bismo jesti vani. 373 00:27:11,171 --> 00:27:13,214 Da, ja bih sendvič s govedinom. 374 00:27:13,798 --> 00:27:16,676 S govedinom. To želiš. Od svega što… 375 00:27:16,760 --> 00:27:19,846 -S više umaka, molim. -S više umaka. 376 00:27:19,929 --> 00:27:22,682 Dobro. Može, više umaka. 377 00:27:23,391 --> 00:27:24,851 Hoće li biti dobro? 378 00:27:24,934 --> 00:27:26,269 Vjerojatno ne. 379 00:27:28,063 --> 00:27:31,566 Ne bi li se radniku na farmi ne trebale gaditi takve stvari? 380 00:27:31,650 --> 00:27:32,901 Tko je radnik? 381 00:27:32,984 --> 00:27:35,362 -Oprosti. Voditelj imanja. -Hvala. 382 00:27:35,945 --> 00:27:37,238 Nikako da ti dosadi. 383 00:27:37,322 --> 00:27:38,990 Što je rekla? 384 00:27:39,074 --> 00:27:40,241 Pa, 385 00:27:40,867 --> 00:27:41,701 pristala je. 386 00:27:42,786 --> 00:27:46,915 Želi sendvič s govedinom s više… 387 00:27:47,624 --> 00:27:50,293 Zvuči kao spoj, Romeo. 388 00:27:56,174 --> 00:27:57,050 To je spoj. 389 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 Mjesto je prekrasno. Samo što 390 00:28:01,012 --> 00:28:03,848 je rezervirano na Badnjak ove godine. 391 00:28:05,350 --> 00:28:08,019 Cay, šališ se? To je za tri tjedna. 392 00:28:08,103 --> 00:28:09,187 Je li on normalan? 393 00:28:10,772 --> 00:28:12,107 Oprosti, Josephe. 394 00:28:12,190 --> 00:28:14,609 Nije ovdje. Razgovara u sobi za sastanke. 395 00:28:14,693 --> 00:28:17,654 Ali da, suludo je. 396 00:28:17,737 --> 00:28:18,780 Ali zašto ne? 397 00:28:18,863 --> 00:28:22,742 Već sam planirala vjenčanje s Liamom od kojeg ništa nije bilo. 398 00:28:23,326 --> 00:28:27,163 Lagala bih da me ne uznemirava pomisao da to ponovim. 399 00:28:27,247 --> 00:28:31,459 A vjenčanje na Badnjak prilično je čarobno. 400 00:28:31,543 --> 00:28:32,627 Zar ne? 401 00:28:34,754 --> 00:28:36,840 -Dakle… -Dakle… 402 00:28:37,507 --> 00:28:39,134 -Učinimo to? -Učinimo to. 403 00:28:39,217 --> 00:28:40,176 Učinimo to! 404 00:28:41,803 --> 00:28:44,264 Dogovoreno. Vjenčanje je za tri tjedna. 405 00:28:44,347 --> 00:28:46,141 Idemo dalje. Obuci haljinu. 406 00:28:47,058 --> 00:28:47,892 Dobro. 407 00:29:03,783 --> 00:29:04,993 O, ne. 408 00:29:05,744 --> 00:29:08,830 Dobro. Sjećaš li se našeg srednjoškolskog plesa? 409 00:29:22,552 --> 00:29:23,428 Izgledaš… 410 00:29:24,679 --> 00:29:27,223 Kao da me nikad nisi vidio u haljini. 411 00:29:28,308 --> 00:29:30,185 -Jesam li? -Začepi. 412 00:29:32,604 --> 00:29:33,813 Josephe, učinimo to. 413 00:29:34,481 --> 00:29:36,149 Vjenčajmo se na Badnjak. 414 00:29:36,232 --> 00:29:37,525 Stvarno? 415 00:29:37,609 --> 00:29:39,569 -Sigurno? Nije prerano? -Nije. 416 00:29:39,652 --> 00:29:42,864 Kao što si rekao, zašto čekati? 417 00:29:44,073 --> 00:29:47,285 Iskreno, ne mogu zamisliti bolji božićni dar 418 00:29:47,368 --> 00:29:51,748 od toga da smo jedno drugome dar. 419 00:30:07,847 --> 00:30:10,809 O, moj Bože, haljina. Što si joj učinila. 420 00:30:11,434 --> 00:30:13,645 Da. Bila je malo previše, pa sam… 421 00:30:15,647 --> 00:30:17,148 Koštala je 2200 dolara. 422 00:30:17,232 --> 00:30:18,775 Sjajno izgleda, zar ne? 423 00:30:18,858 --> 00:30:20,985 Čekaj da je vidiš u vjenčanici. 424 00:30:21,486 --> 00:30:23,863 Čini se da moram potvrditi rezervaciju. 425 00:30:33,122 --> 00:30:34,874 Hej, g. Van Aston! 426 00:30:35,542 --> 00:30:40,171 -Zbog čega si toliko slavan? -Navikni se, dušo. To dolazi s prezimenom. 427 00:30:52,767 --> 00:30:53,601 Živjeli. 428 00:31:02,735 --> 00:31:05,321 Rekao si nekoliko prijatelja. 429 00:31:05,405 --> 00:31:07,031 Ovo je nekoliko prijatelja. 430 00:31:09,325 --> 00:31:12,745 Josephe! Napokon si nas počastio svojom prisutnošću. 431 00:31:12,829 --> 00:31:14,706 -Kane, odlično izgledaš. -Dosta. 432 00:31:14,789 --> 00:31:16,124 To je Versace. 433 00:31:16,207 --> 00:31:17,584 Ti si sigurno Callie. 434 00:31:17,667 --> 00:31:18,835 Drago mi je. 435 00:31:18,918 --> 00:31:21,212 Mislio sam da ćemo završiti zajedno. 436 00:31:21,296 --> 00:31:23,089 Možda u drugom životu. 437 00:31:26,467 --> 00:31:27,468 Victoria. 438 00:31:28,344 --> 00:31:31,389 -Govoriš mandarinski? -Naravno. 439 00:31:31,890 --> 00:31:33,808 Želim te upoznati s prijateljem. 440 00:32:31,824 --> 00:32:32,867 Onda? 441 00:32:32,951 --> 00:32:33,952 Gumpe! 442 00:32:34,577 --> 00:32:38,581 Hej! Nedostajao si mi, brate! Što ima? 443 00:32:38,665 --> 00:32:39,832 Gumpe? 444 00:32:39,916 --> 00:32:42,001 -To je stara šala. -Daj, čovječe. 445 00:32:43,711 --> 00:32:45,838 Da, to je Forrest Gump. 446 00:32:45,922 --> 00:32:48,383 Jer trči od dame do dame. 447 00:32:49,384 --> 00:32:52,303 Poput zeca na baterije je. Jednostavno ne staje. 448 00:32:52,387 --> 00:32:54,055 -Stari. -Što? 449 00:32:54,681 --> 00:32:56,724 Dosad, naravno. 450 00:32:57,517 --> 00:33:02,105 Callie, ovo je Kirk. Bili smo cimeri na fakultetu. A ovo je… 451 00:33:02,814 --> 00:33:04,315 Ovo je Leslie. 452 00:33:05,233 --> 00:33:06,818 Lindsey. 453 00:33:07,568 --> 00:33:09,070 -Stvarno? -Lindsey. 454 00:33:09,570 --> 00:33:12,407 Hej. Jesi li spreman platiti izgubljenu okladu? 455 00:33:12,490 --> 00:33:13,449 Ne znam. 456 00:33:13,533 --> 00:33:16,369 Nekolicina nas iz bratstva davno se okladila. 457 00:33:16,452 --> 00:33:20,456 Dobro? Prvi koji ode s tržišta duguje ostalima po 3000 dolara. 458 00:33:20,540 --> 00:33:23,001 Zanimljivo, nitko nikad ne bi pomislio 459 00:33:23,084 --> 00:33:25,962 da će Gumpy prvi izgubiti slobodu. 460 00:33:26,963 --> 00:33:28,339 Daj pet, burki. 461 00:33:29,674 --> 00:33:30,675 Jesam te! 462 00:33:31,884 --> 00:33:34,053 Poslat ću ti zahtjev za Venmo. 463 00:33:34,595 --> 00:33:35,430 Gumpe. 464 00:33:36,222 --> 00:33:39,142 -Žao mi je. -Idem po piće. 465 00:33:39,225 --> 00:33:41,144 -Idem s tobom. -Ne. Druži se. 466 00:33:41,227 --> 00:33:44,480 Jesam li nešto pogrešno rekao? Bilo mi je drago, Kaylee. 467 00:33:44,564 --> 00:33:46,607 -Zove se Callie. -Bok, Kells. 468 00:33:46,691 --> 00:33:50,111 -Ne vjerujem da si spomenuo Gumpa. -Daj! To je samo šala. 469 00:33:50,194 --> 00:33:52,030 Smiri se. Popijmo nešto kratko. 470 00:34:09,464 --> 00:34:11,841 Možeš obaviti posljednja dva hranjenja? 471 00:34:17,972 --> 00:34:19,432 Što on to radi? 472 00:34:26,981 --> 00:34:29,484 Treba malo vremena za sebe. 473 00:34:29,567 --> 00:34:30,485 Očito. 474 00:34:30,985 --> 00:34:33,905 Nemoj zaboraviti. Prvi zadatak je za sat vremena. 475 00:34:37,200 --> 00:34:38,409 Mira, esta loco. 476 00:34:50,421 --> 00:34:51,255 Callie? 477 00:34:54,509 --> 00:34:55,468 Owene. 478 00:34:58,387 --> 00:35:01,516 Što radiš ovdje? Prijateljica si Josephove zaručnice? 479 00:35:03,851 --> 00:35:06,729 Ja sam zaručnica. 480 00:35:09,524 --> 00:35:12,360 Kako ste se upoznali? 481 00:35:12,443 --> 00:35:14,904 To je jako duga priča. 482 00:35:14,987 --> 00:35:17,990 Kao da ste jučer ti i Liam pokazivali vaše prstene. 483 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Da. 484 00:35:20,952 --> 00:35:23,913 Nisam to smio reći. Žao mi je. 485 00:35:23,996 --> 00:35:25,748 Namjeravala sam ti se javiti. 486 00:35:25,832 --> 00:35:28,876 Znam da je prošlo mnogo vremena od Liamova pogreba… 487 00:35:28,960 --> 00:35:31,462 Ne brini se. Bio sam jako zauzet ovdje. 488 00:35:32,171 --> 00:35:34,882 -Za razgovor je potrebno dvoje. -Callie. Tu si. 489 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 -Hej, stari. -Hej. 490 00:35:36,884 --> 00:35:39,095 Malen svijet. Odrasli smo zajedno. 491 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 Owen je bio… 492 00:35:41,222 --> 00:35:43,933 zapravo, jest Liamov stariji brat. 493 00:35:44,600 --> 00:35:46,519 Zaista mi je žao. Nisam znao… 494 00:35:46,602 --> 00:35:49,021 Nema frke. Ne spominjem to na poslu. 495 00:35:49,981 --> 00:35:51,732 Zaista sam sretan zbog vas. 496 00:35:51,816 --> 00:35:55,027 Owen već godinama organizira događanja u Van Astonu. 497 00:35:55,111 --> 00:35:57,864 Radiš li i dalje onaj opaki mojito? 498 00:35:57,947 --> 00:35:59,699 Kad imam vremena za to. 499 00:35:59,782 --> 00:36:02,285 -Jako mi je žao. Odmah ću… -Znači nikad. 500 00:36:03,119 --> 00:36:06,164 Nazovi me. Volio bih te vidjeti dok si još u gradu. 501 00:36:09,542 --> 00:36:11,210 -Kako je svijet malen. -Znam. 502 00:36:13,337 --> 00:36:14,255 Kako si? 503 00:36:14,338 --> 00:36:17,175 Dobro sam. Ovo mjesto je prekrasno. 504 00:36:17,258 --> 00:36:19,802 I prijatelji su ti dragi. 505 00:36:22,555 --> 00:36:23,389 Pođi sa mnom. 506 00:36:28,519 --> 00:36:30,021 Bum, dušo! 507 00:36:30,646 --> 00:36:33,149 Ako se zoveš dečkonasisi79, 508 00:36:33,232 --> 00:36:36,110 igrat ćeš kao dečkić. Hajde, dušo. 509 00:36:36,819 --> 00:36:39,739 Je li to boljelo? Žao mi je, to je samo videoigra. 510 00:36:39,822 --> 00:36:40,781 U redu je. 511 00:36:43,618 --> 00:36:46,662 Igrate kao da imate Segu. Hajde! 512 00:36:48,372 --> 00:36:51,334 Slijeva! 513 00:36:52,001 --> 00:36:54,212 -To! -Je li to novi Unchained? 514 00:36:56,839 --> 00:37:01,344 Dečki, moram napustiti razgovor. U prikolici mi je žena. 515 00:37:02,678 --> 00:37:04,138 Da. Jest. 516 00:37:04,222 --> 00:37:07,350 Nemoj zezati. Volim ovu igru. Kako si je nabavio? 517 00:37:07,433 --> 00:37:10,269 -Ne može se kupiti devet mjeseci. -Devet mjeseci. 518 00:37:14,148 --> 00:37:17,944 Želiš li… 519 00:37:20,571 --> 00:37:21,781 Želiš li igrati? 520 00:37:26,244 --> 00:37:27,912 Dobro, samo jednu partiju. 521 00:37:27,995 --> 00:37:30,498 -Samo jednu? Dobro. Super. -Da. Samo jednu. 522 00:37:34,585 --> 00:37:35,419 Krećemo. 523 00:37:38,047 --> 00:37:41,175 Obično ne umrem tako brzo. 524 00:37:41,259 --> 00:37:42,551 Samo sam gladan. 525 00:37:42,635 --> 00:37:45,054 Danas nisam ručao, ali bit će mi bolje. 526 00:37:45,137 --> 00:37:47,056 Povratak na početni položaj. 527 00:37:47,139 --> 00:37:47,974 Dobro. 528 00:37:50,559 --> 00:37:53,521 -Kamo ideš? Usredotoči se. -Iza tebe sam. Dobro. 529 00:37:54,689 --> 00:37:56,190 To je bio sjajan pogodak. 530 00:37:59,026 --> 00:37:59,860 Hvala. 531 00:38:04,073 --> 00:38:06,158 Djelovao si zaista opušteno. 532 00:38:07,201 --> 00:38:10,037 -Nisam te još vidjela takvog. -Kako to misliš? 533 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 Ne znam kako sam zamišljala tvoj život u gradu, 534 00:38:13,040 --> 00:38:15,293 ali nisam očekivala da je 535 00:38:16,460 --> 00:38:17,378 baš takav. 536 00:38:17,920 --> 00:38:19,338 Ono što si ondje vidjela 537 00:38:20,047 --> 00:38:23,676 bio je samo djelić mog starog života. 538 00:38:25,344 --> 00:38:26,345 Ovdje s tobom, 539 00:38:27,430 --> 00:38:28,556 ovdje pripadam. 540 00:38:30,349 --> 00:38:31,559 To je bilo dobro. 541 00:38:31,642 --> 00:38:32,935 Pa, to je istina. 542 00:38:34,437 --> 00:38:35,646 U redu… 543 00:38:35,730 --> 00:38:38,190 Ovo je Rooseveltova soba. 544 00:38:38,274 --> 00:38:40,860 Nema pritiska, ali potvrdimo li prostor, 545 00:38:41,736 --> 00:38:45,906 ovdje ćemo otplesati prvi ples kao muž i žena. 546 00:38:50,119 --> 00:38:51,037 Prekrasna je. 547 00:38:52,788 --> 00:38:53,789 Gđo Van Aston, 548 00:38:55,374 --> 00:38:56,876 mogu li zamoliti za ples? 549 00:38:58,336 --> 00:38:59,754 Trebao bih te upozoriti. 550 00:39:00,671 --> 00:39:03,591 Kao dijete bio sam vrlo talentiran plesač. 551 00:39:05,176 --> 00:39:07,720 Prije ili nakon što sam te naučila two-step? 552 00:39:09,180 --> 00:39:10,056 Prije. 553 00:39:11,891 --> 00:39:12,725 Da. 554 00:39:18,105 --> 00:39:20,316 Ajme, jako mi je žao. Oprosti. 555 00:39:22,276 --> 00:39:24,320 -Dobro sam. -Malo sam zahrđao. 556 00:40:11,909 --> 00:40:14,120 Posljednja runda. Bori se. 557 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 -To! -Uništen. 558 00:40:23,671 --> 00:40:24,713 Eto ti sad! 559 00:40:25,965 --> 00:40:26,882 Eto tebi! 560 00:40:32,471 --> 00:40:33,764 Imaš… 561 00:40:37,351 --> 00:40:38,185 u kosi. 562 00:40:40,604 --> 00:40:43,023 Moram ići. 563 00:40:43,107 --> 00:40:45,151 Da? Da. Dobro. 564 00:40:46,152 --> 00:40:47,236 Vidimo se sutra? 565 00:40:47,319 --> 00:40:48,654 Vidimo se sutra, 566 00:40:49,363 --> 00:40:50,197 partnerice. 567 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 Igrač broj jedan poražen. 568 00:41:04,628 --> 00:41:07,131 KYLE DOBRO DOŠAO NATRAG U GRAD, BURAZ! 569 00:41:09,884 --> 00:41:14,180 HVALA STARI! LIJEPO JE BITI NATRAG! 570 00:42:01,685 --> 00:42:03,729 Sviđa ti se netko iz škole? 571 00:42:04,647 --> 00:42:06,649 Ne. Ne baš. 572 00:42:08,901 --> 00:42:11,111 Dobro. Koji ti je omiljeni predmet? 573 00:42:11,654 --> 00:42:13,030 Matematika. 574 00:42:14,073 --> 00:42:14,907 Brandy. 575 00:42:20,704 --> 00:42:23,374 Samo sam htio reći da je sinoć bilo… 576 00:42:28,254 --> 00:42:29,880 Vidimo se kasnije, Brandy. 577 00:42:30,464 --> 00:42:34,385 Zaista sam uživao u tvojem društvu. 578 00:42:35,135 --> 00:42:36,470 Da. Bilo je zabavno. 579 00:42:36,554 --> 00:42:40,224 Očajnički sam se željela dočepati te igre, tako da… 580 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 Kad god poželiš. Stvarno. 581 00:42:47,565 --> 00:42:48,399 -Da. -Da. 582 00:42:49,608 --> 00:42:51,151 Zapravo, Manny. 583 00:42:51,777 --> 00:42:54,363 -Želim ti nešto reći. -Da? 584 00:43:09,086 --> 00:43:10,504 Još jedan? Dobro. 585 00:43:20,556 --> 00:43:22,224 POVEZIVANJE… 586 00:43:22,933 --> 00:43:24,310 Fotke su prekrasne. 587 00:43:24,393 --> 00:43:26,061 VAN ASTONSKA VJENČANA ZVONA! 588 00:43:26,145 --> 00:43:27,354 Čekaj. Što to piše? 589 00:43:27,438 --> 00:43:31,108 „Vjenčanje na Badnjak u hotelu Van Aston Standard.“ 590 00:43:31,609 --> 00:43:34,945 Kako su već saznali? Tek sam sinoć pristala. 591 00:43:35,529 --> 00:43:37,865 Kao da imate kraljevsko vjenčanje. 592 00:43:38,449 --> 00:43:40,200 Treba ti haljina. O, Bože! 593 00:43:40,826 --> 00:43:45,289 Imam maminu, ali je li dovoljno dobra za kraljevsko vjenčanje? 594 00:43:45,372 --> 00:43:46,206 Ja… 595 00:43:51,795 --> 00:43:53,005 Ja... 596 00:43:58,886 --> 00:44:01,388 Nazvat ću te poslije. 597 00:44:02,890 --> 00:44:04,183 Dobro. Nazovi me. 598 00:44:04,725 --> 00:44:05,559 Bok. 599 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Dobro. 600 00:44:11,231 --> 00:44:12,441 -Bok. -Bok. 601 00:44:13,484 --> 00:44:15,027 -Je li bilo ukusno? -Da. 602 00:44:15,110 --> 00:44:17,696 U ustima mi je okus po Ajaxu, tako da… 603 00:44:17,780 --> 00:44:20,991 -Pa, meni je okus po sendviču, tako da… -Savršeni par. 604 00:44:21,950 --> 00:44:23,243 Idemo nekamo? 605 00:44:23,327 --> 00:44:27,081 Mislio sam upotrijebiti svoje jedinstveno oružje. 606 00:44:27,873 --> 00:44:31,585 Ne dok ne nađeš moju kritičnu točku. 607 00:44:31,669 --> 00:44:33,629 Moj Bože. 608 00:44:48,352 --> 00:44:52,731 MISIJA SV. HARRIETT 609 00:45:12,626 --> 00:45:13,877 Zdravo, curo. 610 00:45:14,712 --> 00:45:15,546 Bok. 611 00:45:15,629 --> 00:45:17,548 Ne izgledaš dobro, ha? 612 00:45:23,846 --> 00:45:24,722 Nije ni čudo. 613 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 Callie. 614 00:45:31,895 --> 00:45:34,356 -Owen. -Lijepo je vidjeti te opet. Opet. 615 00:45:34,440 --> 00:45:35,274 Bok. 616 00:45:45,576 --> 00:45:46,994 Harry. Dobro jutro. 617 00:45:47,077 --> 00:45:48,912 -Nisam očekivao… -Poštedi me. 618 00:45:49,496 --> 00:45:53,500 Prilažem stupanj rizika svakog nepotpisanog ugovora. 619 00:45:53,584 --> 00:45:56,837 Ako ovako ostane, gubitak je strahovit. 620 00:45:57,337 --> 00:46:00,340 Očekujem plan ujutro. Zrakoplov mi polijeće u devet. 621 00:46:01,508 --> 00:46:04,887 Da, naravno. Hvala što si navratio. 622 00:46:05,679 --> 00:46:07,765 -Da ti je majka ovdje… -Ali nije. 623 00:46:10,142 --> 00:46:11,477 Sretan put, Harry. 624 00:46:18,358 --> 00:46:21,695 Zašto je financijski direktor jutros doletio iz New Yorka 625 00:46:21,779 --> 00:46:25,991 da mi preda nacrt ugovora kojeg nisi pročitala i ignoriraš ga mjesecima? 626 00:46:26,742 --> 00:46:28,494 Tvoja majka je adresat. 627 00:46:28,577 --> 00:46:32,831 Kad si preuzela njezinu poziciju, morala si preuzeti i njezine obveze. 628 00:46:32,915 --> 00:46:33,749 Prestani. 629 00:46:35,125 --> 00:46:39,338 Svečanost je najvažnija. Moram se usredotočiti na to, a ne papirologiju. 630 00:46:39,421 --> 00:46:42,466 -A tko će se njome baviti? -Zato si ovdje, zar ne? 631 00:46:44,510 --> 00:46:47,638 Gledaj. Ne radi se samo o porezima i računima. 632 00:46:48,138 --> 00:46:49,890 Gubimo mnogo dobavljača. 633 00:46:49,973 --> 00:46:53,060 Dobavljači će se vratiti kad dobiju naš godišnji dar. 634 00:46:54,311 --> 00:46:56,396 Pogotovo sad kad govor održi 635 00:46:56,480 --> 00:46:58,982 slavni Joseph Van Aston. 636 00:46:59,608 --> 00:47:01,276 Ne podsjećaj me na govor. 637 00:47:01,360 --> 00:47:02,402 Blagdani su. 638 00:47:02,486 --> 00:47:03,987 Stvari će se preokrenuti. 639 00:47:04,655 --> 00:47:07,741 Sudbina tvrtke ovisit će o uspjehu ove svečanosti. 640 00:47:07,825 --> 00:47:09,701 Ovog puta više nego ikad. 641 00:47:10,494 --> 00:47:11,328 Misliš? 642 00:47:11,995 --> 00:47:12,830 Znam. 643 00:47:14,540 --> 00:47:17,584 Ne smije jesti previše ovoga odjednom. 644 00:47:18,794 --> 00:47:23,507 -Ne mogu vjerovati da to nisam znao. -Srećom, magarci su otporni. 645 00:47:23,590 --> 00:47:26,009 Previše lucerne nužno joj ne šteti. 646 00:47:26,093 --> 00:47:29,847 Samo bude uznemirena i malo napuhana. Zato je tako bučna. 647 00:47:29,930 --> 00:47:32,182 Kao kad mi jedemo kolače za večeru. 648 00:47:33,600 --> 00:47:36,937 Krećemo za 15 minuta, curo. Misliš da možeš? 649 00:47:38,355 --> 00:47:39,940 -Hvala. -Ništa. 650 00:47:40,023 --> 00:47:43,068 Liam je uvijek govorio da si šaptačica kravama. 651 00:47:43,861 --> 00:47:45,904 Očito se to odnosi i na magarce. 652 00:47:45,988 --> 00:47:47,114 Nisam baš sigurna. 653 00:47:48,574 --> 00:47:49,408 Tvoja je? 654 00:47:49,491 --> 00:47:51,952 Ne. Posuđujem je iz utočišta. 655 00:47:52,035 --> 00:47:54,705 Ali odgovoran sam za nju tijekom blagdana. 656 00:47:55,539 --> 00:47:57,791 Ti si ovo organizirao? 657 00:47:58,375 --> 00:48:01,211 Da, posljednje četiri godine. 658 00:48:02,462 --> 00:48:04,006 Sjajno je za zajednicu. 659 00:48:04,089 --> 00:48:07,968 Ljudi iz skloništa imaju se čemu radovati tijekom praznika. Ali… 660 00:48:09,553 --> 00:48:12,055 Izgubili smo financijsku potporu, tako da… 661 00:48:12,139 --> 00:48:14,558 Izgleda da će ovo biti posljednja godina. 662 00:48:15,559 --> 00:48:17,019 Žao mi je. 663 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 Znam da ne djeluje zahtjevno, 664 00:48:18,979 --> 00:48:24,443 ali treba nam cijela godina da nađemo sponzore za catering, prikupljanje hrane. 665 00:48:24,943 --> 00:48:28,780 Lani smo imali treće najveće božićno drvce 666 00:48:28,864 --> 00:48:29,823 u San Franciscu. 667 00:48:32,868 --> 00:48:33,869 Lani. 668 00:48:35,037 --> 00:48:38,081 Imali smo sreće. Nije stalo u hotel Van Aston. 669 00:48:38,165 --> 00:48:40,667 -Joseph je to sredio. -Owene. Halo. 670 00:48:43,503 --> 00:48:45,839 -Ostat ćeš na predstavi? -Zašto ne? 671 00:48:46,423 --> 00:48:49,009 Samo plješći na kraju. Inače stojim… 672 00:48:49,092 --> 00:48:51,219 Moram se presvući. Evo me… Trenutak… 673 00:48:58,602 --> 00:49:01,188 Zadržimo duh Božića u našim srcima 674 00:49:01,271 --> 00:49:03,565 tijekim svih dana našeg života. 675 00:49:12,115 --> 00:49:13,575 Hvala. Hvala svima. 676 00:49:13,659 --> 00:49:14,952 -Cijenim to. -Da. 677 00:49:15,035 --> 00:49:18,205 -Hvala na donaciji. Hvala. -Da. Vidimo se idući put. 678 00:49:18,872 --> 00:49:21,041 Tko bi rekao da si odličan glumac. 679 00:49:21,625 --> 00:49:22,876 Nisam tako dobar. 680 00:49:22,960 --> 00:49:25,796 -Bilo je lijepo vidjeti te. -I tebe također. 681 00:49:28,090 --> 00:49:31,510 -Joseph je. Moram ići. -Naravno. Sljedeći put ga povedi. 682 00:49:31,593 --> 00:49:32,427 -Bok. -Bok. 683 00:49:50,779 --> 00:49:53,281 Oprosti što sam te pozvao ovamo, 684 00:49:53,365 --> 00:49:54,992 ali treba mi tvoj savjet o… 685 00:49:57,327 --> 00:49:58,912 -Zašto mirišeš po… -Staji? 686 00:50:01,081 --> 00:50:05,002 Bila sam u Owenovoj pučkoj kuhinji. Ondje je bio magarac 687 00:50:05,085 --> 00:50:08,046 i… Duga priča, ali jako je slatko 688 00:50:08,130 --> 00:50:09,297 to što radi. 689 00:50:09,923 --> 00:50:13,010 Čekaj. Dakle, kažeš da si provela cijeli dan u gradu, 690 00:50:13,593 --> 00:50:15,595 a ipak si pronašla kravlji obor? 691 00:50:16,430 --> 00:50:17,264 Magareći. 692 00:50:17,347 --> 00:50:18,223 Stiže kava. 693 00:50:20,183 --> 00:50:21,643 Bože, taj smrad. 694 00:50:21,727 --> 00:50:25,188 Žao mi je. Bila sam u pučkoj kuhinji. 695 00:50:25,272 --> 00:50:26,732 Sirotice. 696 00:50:26,815 --> 00:50:29,234 Ovdje imamo ručak svaki dan u 14:00 sati. 697 00:50:29,860 --> 00:50:30,694 Sjajno. 698 00:50:30,777 --> 00:50:32,154 Sljedeći put onda. 699 00:50:32,237 --> 00:50:37,284 Callie i ja smo lani uspješno vodili mliječnu farmu i vinariju. 700 00:50:37,367 --> 00:50:38,910 Pomoći će nam sa idejama. 701 00:50:39,578 --> 00:50:43,749 -Rekoh ti, nakon svečanosti, dobavljači… -Nije to tako jednostavno. 702 00:50:43,832 --> 00:50:46,460 Majka je bila lice tvrtke. Svima se bavila. 703 00:50:46,543 --> 00:50:50,130 Bez tih osobnih veza poslovni nam odnosi propadaju. 704 00:50:50,213 --> 00:50:52,257 Dobro, onda ćemo to riješiti. 705 00:50:52,340 --> 00:50:55,218 Mislim da moramo iskoristiti božićni duh 706 00:50:55,719 --> 00:50:57,846 i zbližiti se s dobavljačima. 707 00:50:57,929 --> 00:50:59,931 Dovesti mali grad u veliki grad. 708 00:51:00,849 --> 00:51:03,518 Razlog opstanka moje obitelji svih ovih godina 709 00:51:03,602 --> 00:51:07,481 nije zato što su ljudi bili opčinjeni našim kruhom ili sirevima, 710 00:51:07,564 --> 00:51:11,485 već zato što su nam kupci bili poput obitelji i vjerovali su u nas. 711 00:51:12,360 --> 00:51:15,197 Predlažem da svakom poslovnom partneru 712 00:51:15,280 --> 00:51:19,201 poklonimo usmenu božićnu čestitku Van Aston Enterprisesa. 713 00:51:20,952 --> 00:51:24,748 Nazvat ćemo ih. Zahvaliti im na partnerstvu tijekom godina. 714 00:51:24,831 --> 00:51:27,793 Reci ćemo da se veselimo vidjeti ih na svečanosti 715 00:51:27,876 --> 00:51:29,753 i zaželjeti im sretan Božić. 716 00:51:31,421 --> 00:51:32,255 Sviđa mi se. 717 00:51:34,132 --> 00:51:36,885 Neću nazvati svakog s kim poslujemo. 718 00:51:37,969 --> 00:51:38,804 Dobro. 719 00:51:40,555 --> 00:51:41,556 Mi ćemo preuzeti. 720 00:51:52,651 --> 00:51:53,485 Volim te. 721 00:51:54,444 --> 00:51:55,278 Znam. 722 00:51:57,739 --> 00:51:59,324 Vaša baka radi istu stvar. 723 00:51:59,908 --> 00:52:00,909 Obožavam to. 724 00:52:00,992 --> 00:52:02,953 Ubrzo ću vam poslati potvrdu. 725 00:52:03,870 --> 00:52:05,789 Shvaćam nezadovoljstvo, Time, 726 00:52:05,872 --> 00:52:08,625 no vjerujte mi, ako ostanete s nama… 727 00:52:09,584 --> 00:52:12,212 Vi ćete… Ako ostanete s nama, vi ćete… 728 00:52:14,756 --> 00:52:18,426 Ovako. Rasteretit ćete se potpisivanjem ugovora prije blagdana, 729 00:52:18,510 --> 00:52:20,095 pa možete biti s djecom. 730 00:53:03,388 --> 00:53:05,182 NE 731 00:53:25,827 --> 00:53:28,371 DA 732 00:53:58,944 --> 00:54:02,822 DA 733 00:54:06,743 --> 00:54:08,495 CALLIE NIJE ODGOVORILA 734 00:54:11,164 --> 00:54:12,916 Kako su šavovi? 735 00:54:12,999 --> 00:54:14,251 Nije se javila. 736 00:54:14,334 --> 00:54:16,002 Dobro. Gledaj. 737 00:54:16,086 --> 00:54:19,547 Imala si naporan dan. Što kažeš na vruću čokoladu? 738 00:54:21,549 --> 00:54:22,801 Može? 739 00:54:22,884 --> 00:54:24,302 Javit će ti se, 740 00:54:24,386 --> 00:54:28,098 pa joj možeš ispričati sve o nesreći na terenskom vozilu. 741 00:54:36,273 --> 00:54:38,191 Koliko sljezovih kolačića želiš? 742 00:54:38,275 --> 00:54:39,776 Stvarno me to pitaš? 743 00:54:48,368 --> 00:54:49,411 To su svi. 744 00:54:52,872 --> 00:54:55,375 Jako se raduju ovoj božićnoj svečanosti. 745 00:54:56,876 --> 00:54:58,712 -Nemoj me podsjećati. -Zašto ne? 746 00:54:59,296 --> 00:55:02,716 Jer je to jedino vrijeme u godini kad moramo tražiti novac. 747 00:55:04,592 --> 00:55:07,220 Dok pokazuješ koliko ga mnogo već imaš. 748 00:55:08,471 --> 00:55:10,307 Sve je pogrešno, zar ne? 749 00:55:11,182 --> 00:55:12,058 Jest. 750 00:55:14,519 --> 00:55:16,813 Propustila sam tri Hannina poziva. 751 00:55:16,896 --> 00:55:19,190 Nemoj je sad zvati. Vjerojatno spava. 752 00:55:20,150 --> 00:55:22,235 -Kao što bismo i mi trebali. -Čekaj. 753 00:55:24,237 --> 00:55:25,322 Zaslužili smo ovo. 754 00:55:27,282 --> 00:55:29,784 To je vino iz vinograda Ber… 755 00:55:30,285 --> 00:55:33,330 Ber… Bernat? Bernet? Nisam siguran kako se izgovara. 756 00:55:33,913 --> 00:55:35,915 Ber… Bern… Čuo sam da je dobro. 757 00:55:44,716 --> 00:55:46,009 Borovnice. 758 00:55:50,722 --> 00:55:51,806 I… 759 00:55:52,515 --> 00:55:53,433 Kamilica? 760 00:55:53,516 --> 00:55:54,351 Da! 761 00:55:54,976 --> 00:55:58,813 Žao mi je. To je bilo jako dobro. 762 00:56:00,273 --> 00:56:01,149 Jesi li dobro? 763 00:56:02,025 --> 00:56:04,569 O, da. Nema veze s tobom. 764 00:56:04,652 --> 00:56:06,988 Samo sam malo rastresena. 765 00:56:08,031 --> 00:56:11,409 Callie je nedostupna posljednjih nekoliko dana. 766 00:56:12,285 --> 00:56:13,661 Nadam da je dobro. 767 00:56:16,831 --> 00:56:18,041 Samo je pod stresom. 768 00:56:18,625 --> 00:56:20,627 Svi se pretvore u mahnitu mladenku 769 00:56:20,710 --> 00:56:22,337 netom prije vjenčanja. 770 00:56:23,338 --> 00:56:25,757 Govorimo o Callie. 771 00:56:25,840 --> 00:56:26,841 Upravo tako. 772 00:56:27,926 --> 00:56:29,386 Govorimo o Callie. 773 00:56:30,678 --> 00:56:31,888 Ona je velika djevojka. 774 00:56:42,941 --> 00:56:44,150 MORAM TI NEŠTO REĆI! 775 00:56:44,234 --> 00:56:45,402 ZAUZETI SMO JAVIT ĆU SE 776 00:56:45,485 --> 00:56:46,486 Da, baš. 777 00:56:52,826 --> 00:56:54,411 Kamo me vodiš? 778 00:56:54,494 --> 00:56:56,704 Mislila sam da idemo nešto prigristi. 779 00:56:59,249 --> 00:57:02,001 -Dobro. Pazi gdje staješ. -Dobro. 780 00:57:03,086 --> 00:57:03,920 Držim te. 781 00:57:05,505 --> 00:57:07,257 Callie, upoznaj Susan. 782 00:57:07,757 --> 00:57:10,510 Susan, ovo je Callie. 783 00:57:11,511 --> 00:57:12,345 Tko je Susan? 784 00:57:14,055 --> 00:57:15,390 Nazvao sam je po baki. 785 00:57:23,940 --> 00:57:25,442 Otkud ova velika gesta? 786 00:57:25,525 --> 00:57:27,444 Želim ti se zahvaliti. 787 00:57:28,111 --> 00:57:31,489 Zaslužna si što smo zadržali 80% naših dobavljača. 788 00:57:32,490 --> 00:57:34,492 I odlična si u tome. 789 00:57:35,368 --> 00:57:36,453 Nema na čemu. 790 00:57:37,078 --> 00:57:38,037 I hvala tebi. 791 00:57:38,872 --> 00:57:42,667 Zahvaljujući Victoriji vraćam se kući s potpuno novom garderobom. 792 00:57:43,460 --> 00:57:45,962 Kad smo već kod Victorije, 793 00:57:47,338 --> 00:57:49,424 čudno je da je nikad nisi spomenuo. 794 00:57:50,133 --> 00:57:51,301 Ozbiljno? Čudno. 795 00:57:51,801 --> 00:57:52,635 Živjeli. 796 00:57:54,721 --> 00:57:55,555 Živjeli. 797 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 Sad se možemo usredotočiti na ostale probleme. 798 00:58:00,393 --> 00:58:02,812 Mislila sam da smo sve riješili pozivima. 799 00:58:02,896 --> 00:58:05,732 O, Bože, ne. Da, velika je to stvar, 800 00:58:06,316 --> 00:58:07,859 ali imamo još mnogo posla. 801 00:58:07,942 --> 00:58:09,319 Ovdje sam da pomognem. 802 00:58:16,284 --> 00:58:18,036 Kako ti se zasad sviđa grad? 803 00:58:19,954 --> 00:58:22,916 Nisam mislila da ću ovo reći, ali jako mi se sviđa. 804 00:58:22,999 --> 00:58:25,627 Sastanci s dvonožnim sisavcima 805 00:58:26,419 --> 00:58:29,172 i svakog dana kava iz drugog kafića. 806 00:58:30,715 --> 00:58:31,549 Ne znam. 807 00:58:32,050 --> 00:58:35,053 Možda ne bi bilo loše provesti još vremena ovdje. 808 00:58:36,554 --> 00:58:40,183 -Zanimljivo je da to misliš… -Glede vremena, bili smo zauzeti… 809 00:59:09,837 --> 00:59:12,507 Ne, još nisam potpisao. Poslao si mi to jučer. 810 00:59:12,590 --> 00:59:15,176 To je važna odluka. Ne mogu odmah odlučiti. 811 00:59:15,260 --> 00:59:17,679 Donio sam vam primjerak za svaki slučaj. 812 00:59:21,933 --> 00:59:23,643 -Još joj niste rekli? -Nisam. 813 00:59:23,726 --> 00:59:26,729 -A sinoć? -Najbolja dosad. 814 00:59:26,813 --> 00:59:28,940 Dakle, imamo prostor. 815 00:59:29,023 --> 00:59:33,444 -Imamo odijelo. Imamo haljinu. -Jesam li trebala kupiti tu haljinu? 816 00:59:33,528 --> 00:59:36,406 Uvijek sam mislila da ću nositi maminu haljinu. 817 00:59:36,489 --> 00:59:40,285 Svi bismo bili zakinuti da ne odjenete tu prekrasnu haljinu. 818 00:59:40,368 --> 00:59:43,788 Vaša će majka razumjeti. Ponekad moramo napraviti zamjenu. 819 00:59:45,206 --> 00:59:46,541 Napraviti zamjenu? 820 00:59:46,624 --> 00:59:48,876 Pratim sport. Hajde Ninersi. 821 00:59:48,960 --> 00:59:50,420 Zdravo, golupčići. 822 00:59:50,503 --> 00:59:51,588 Leo. 823 00:59:52,380 --> 00:59:55,341 Želim ti osobno zahvaliti na radu ovog tjedna. 824 00:59:55,425 --> 00:59:58,970 Ti si naš savršeni mali božićni dar, zar ne? 825 00:59:59,846 --> 01:00:01,389 Hvala. Sa zadovoljstvom. 826 01:00:01,472 --> 01:00:05,184 Predložila sam Josephu da ti ponudi posao kad se smjestite. 827 01:00:05,852 --> 01:00:07,478 Kad se smjestimo? 828 01:00:07,562 --> 01:00:11,441 Pokazat ću vam četiri prekrasne zgrade, svaka iznad 3000 kvadrata… 829 01:00:11,524 --> 01:00:15,361 fantastični pogledi, savršene za potencijalne prinove u obitelji. 830 01:00:15,445 --> 01:00:18,656 Javite mi kad ste ih spremni pogledati. 831 01:00:22,827 --> 01:00:23,661 Zgrade? 832 01:00:24,787 --> 01:00:26,581 Možda sam ja kriv. 833 01:00:26,664 --> 01:00:30,501 Jučer sam im rekao novosti… 834 01:00:30,585 --> 01:00:32,003 Dobro, kakve novosti? 835 01:00:37,759 --> 01:00:38,593 Moja majka… 836 01:00:39,969 --> 01:00:43,097 napušta Van Aston Enterprises. 837 01:00:43,181 --> 01:00:46,225 Ja ću postati vlasnik ako potpišem papire. 838 01:00:46,309 --> 01:00:49,562 -Opet imaš tajne -Odluka još nije donesena. 839 01:00:49,646 --> 01:00:51,939 -Htio sam ti reći sinoć. -Reci mi sad. 840 01:00:52,899 --> 01:00:55,068 Što je s našim životom u Petalumi? 841 01:00:55,151 --> 01:00:57,528 Volim život koji smo stvorili. 842 01:00:57,612 --> 01:01:00,573 Ovo je tvrtka mog oca. Ti bi to trebala razumjeti. 843 01:01:00,657 --> 01:01:03,660 Ili ću potpisati ili će propasti sve što je stvorio. 844 01:01:04,619 --> 01:01:06,788 Ne možeš mi tajiti stvari. 845 01:01:07,580 --> 01:01:09,457 Kao da me se želiš riješiti. 846 01:01:09,540 --> 01:01:12,919 -Bože, ne. Možemo to riješiti. -Ti trebaš odlučiti tko si. 847 01:01:14,170 --> 01:01:15,880 Ne mogu se udati za obojicu. 848 01:01:17,423 --> 01:01:18,383 Što to znači? 849 01:01:19,634 --> 01:01:20,968 Trebam zraka. 850 01:01:51,541 --> 01:01:54,877 -Zašto si to učinila? -Ne treba mi. Ništa više nije isto. 851 01:02:04,387 --> 01:02:05,972 Promjene su u redu. 852 01:02:06,055 --> 01:02:08,433 Da nisu, još bi nosila pelene. 853 01:02:09,016 --> 01:02:10,852 Nije ni znala da imam šavove. 854 01:02:10,935 --> 01:02:12,854 Sad kad je nema, nije ju briga. 855 01:02:12,937 --> 01:02:14,439 Kao da nas je zaboravila. 856 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 A nedjelja prije Božića je. 857 01:02:17,316 --> 01:02:18,943 U ovo vrijeme kitimo drvce. 858 01:02:19,026 --> 01:02:21,237 Sigurno je i to zaboravila. 859 01:02:23,281 --> 01:02:26,242 Sestra ti je zauzeta planiranjem vjenčanja. 860 01:02:26,325 --> 01:02:28,161 Udaje se na Badnjak. 861 01:02:28,828 --> 01:02:29,954 Zar to nije ludo? 862 01:02:34,333 --> 01:02:36,377 Popustimo joj malo. U redu? 863 01:02:38,337 --> 01:02:41,048 Znaš što? Kad se vrati, možemo je kazniti 864 01:02:41,132 --> 01:02:44,093 i dati joj sve koma poslove koje ona daje nama. 865 01:02:44,677 --> 01:02:45,845 -Dobro. -Dobro. 866 01:02:46,679 --> 01:02:49,056 Okitimo božićno drvce toliko jako 867 01:02:49,891 --> 01:02:52,393 da ga vide iz San Francisca. 868 01:02:53,352 --> 01:02:54,187 Može? 869 01:03:15,458 --> 01:03:16,417 ŠTO SE DOGODILO? 870 01:03:16,501 --> 01:03:18,211 IMAM ŠAVOVE. VIŠE ME NE BOLI! 871 01:03:45,029 --> 01:03:49,534 Pogledajte našu božićnu predstavu! Primamo dobrovoljne priloge. 872 01:03:50,117 --> 01:03:52,036 Zaradom pomažemo beskućnicima! 873 01:03:52,703 --> 01:03:55,206 Cijele im godine poslužujemo tople obroke. 874 01:04:06,926 --> 01:04:09,804 ISUSOVO ROĐENJE PREDSTAVA 875 01:04:16,894 --> 01:04:18,312 Puno je ljudi danas. 876 01:04:19,522 --> 01:04:21,816 Većina ovih ljudi radi preko tjedna. 877 01:04:22,859 --> 01:04:25,403 Ako ne zarađuješ mnogo, grad te proguta. 878 01:04:26,320 --> 01:04:28,281 Osobito ako prehranjuješ obitelj. 879 01:04:30,491 --> 01:04:32,159 Teško je to vjerovati. 880 01:04:32,952 --> 01:04:36,163 Kao da novac u gradu raste na drveću. 881 01:04:36,664 --> 01:04:39,667 Samo onima koji su dovoljno bogati da ih posade. 882 01:04:40,167 --> 01:04:42,086 Poput Van Astona. 883 01:04:42,169 --> 01:04:43,045 Da. 884 01:04:43,796 --> 01:04:47,758 Glede toga, iznenadilo me je da Joseph nije nastavio s donacijama 885 01:04:47,842 --> 01:04:49,844 iako smo odrasli zajedno. 886 01:04:49,927 --> 01:04:52,763 Van Astonovi sponzoriraju pučku kuhinju? 887 01:04:52,847 --> 01:04:54,932 Da. Nisi znala? 888 01:04:55,016 --> 01:04:55,850 Nisam. 889 01:04:57,852 --> 01:05:01,230 -Tvrtka ima probleme i… -Ne moraš objašnjavati. 890 01:05:01,314 --> 01:05:04,609 Sretni smo što su nam pomagali. 891 01:05:07,403 --> 01:05:08,404 Hej, Ainsley. 892 01:05:08,487 --> 01:05:10,698 Želiš li pomoći prije nastupa? 893 01:05:12,116 --> 01:05:13,075 Ne. 894 01:05:15,870 --> 01:05:21,000 Ainsley, ovo je moja prijateljica Callie. Ainsley glumi Mariju. 895 01:05:21,083 --> 01:05:23,961 Što se tiče toga, ne mogu večeras. 896 01:05:24,045 --> 01:05:25,379 Večeras radim, pa… 897 01:05:26,297 --> 01:05:27,798 Počinjemo za 20 minuta. 898 01:05:28,966 --> 01:05:29,842 Snađite se. 899 01:05:35,556 --> 01:05:39,185 Koga bih mogao naći u sljedećih 20 minuta da glumi Mariju? 900 01:05:50,488 --> 01:05:51,572 Zaboravila sam ga. 901 01:05:54,492 --> 01:05:55,326 Sretno. 902 01:05:58,120 --> 01:06:01,874 Sigurna si? Dvije su predstave. Bit ćeš ovdje cijeli dan… 903 01:06:04,919 --> 01:06:06,003 Moram se presvući. 904 01:06:10,341 --> 01:06:12,218 Što to nosiš? 905 01:06:12,301 --> 01:06:14,136 Htjela sam da bude uvjerljivo. 906 01:06:15,554 --> 01:06:19,517 Izvoli. Više nego ćeš zaraditi cijeli mjesec. 907 01:06:21,143 --> 01:06:22,144 Nema na čemu. 908 01:06:22,645 --> 01:06:23,604 Što god. 909 01:06:35,825 --> 01:06:41,288 Donosi nešto što će uskoro biti poznato kao najdragocjeniji dar na svijetu. 910 01:06:42,248 --> 01:06:47,586 Bog svemira došao nam je u obliku malenog dijeteta. 911 01:06:48,587 --> 01:06:51,966 Zadržimo duh Božića u našim srcima 912 01:06:52,049 --> 01:06:54,802 tijekim svih dana našeg života. 913 01:07:05,271 --> 01:07:07,523 Hvala. Hvala svima! To je sve zasad. 914 01:07:07,606 --> 01:07:10,526 Ostanite na sljedećoj predstavi, ako želite. 915 01:07:11,193 --> 01:07:13,904 Podragajte Hopey. Jako je draga. 916 01:07:28,085 --> 01:07:31,589 Hej, prijatelji. Dobili ste Callie Bernet. Ostavite poruku. 917 01:07:32,214 --> 01:07:33,507 Razvalila si danas. 918 01:07:34,133 --> 01:07:36,135 Odgovara ti uloga Djevice Marije. 919 01:07:38,179 --> 01:07:39,930 Molim te, nemoj to govoriti. 920 01:07:41,932 --> 01:07:43,267 Možda je to sebično, 921 01:07:44,310 --> 01:07:45,978 ali volio bih da si u gradu. 922 01:07:47,146 --> 01:07:48,064 Nedostaješ mi. 923 01:07:48,981 --> 01:07:50,524 Stvarno se čini kao jučer. 924 01:07:51,025 --> 01:07:54,361 Kada ste me ti i Liam preklinjali da vas vozim u kino. 925 01:07:56,030 --> 01:07:58,115 Tada je život bio tako jednostavan. 926 01:08:00,534 --> 01:08:02,119 Ne sjećaš se, zar ne? 927 01:08:03,496 --> 01:08:04,622 Čega? 928 01:08:04,705 --> 01:08:07,875 Kako ste se stalno svađali oko budućnosti. 929 01:08:08,959 --> 01:08:10,836 Htio je da idete na UC Davis. 930 01:08:10,920 --> 01:08:13,464 Nisi htjela. Htjela si na St. Louis 931 01:08:13,547 --> 01:08:16,801 studirati ekonomiju i poljoprivredu kao tvoj tata. 932 01:08:17,426 --> 01:08:19,428 Svaki tjedan mijenjali ste plan. 933 01:08:22,765 --> 01:08:25,267 Na kraju ga nismo imali priliku odabrati. 934 01:08:29,063 --> 01:08:32,066 Dogovorili biste se jer ste se voljeli. 935 01:08:32,733 --> 01:08:33,567 Da. 936 01:08:35,152 --> 01:08:37,488 U vezama su najvažniji kompromisi. 937 01:08:38,239 --> 01:08:40,407 Ne možeš odvojiti Josepha od grada 938 01:08:40,491 --> 01:08:42,827 niti on tebe od farme. 939 01:08:45,663 --> 01:08:47,081 Riješit ćete to. 940 01:08:58,384 --> 01:08:59,218 Kamo ideš? 941 01:09:00,970 --> 01:09:03,889 U hotel. Blizu je. Prošetat ću. 942 01:09:03,973 --> 01:09:04,807 Glupost. 943 01:09:06,392 --> 01:09:07,643 Vanilla Chai, zar ne? 944 01:09:16,193 --> 01:09:17,111 Hvala. 945 01:09:18,737 --> 01:09:21,282 Kako se osjećaš zbog svega, draga? 946 01:09:24,243 --> 01:09:26,495 Iskreno, dosta mi je svega. 947 01:09:26,579 --> 01:09:27,454 O, dušo. 948 01:09:28,831 --> 01:09:32,835 Vidjet ćeš kako ćeš biti umorna netom prije vjenčanja. Nema spavanja. 949 01:09:32,918 --> 01:09:35,838 Bila sam budna punih 36 sati prije vjenčanja. 950 01:09:38,132 --> 01:09:39,383 Koliko dugo si udana? 951 01:09:40,217 --> 01:09:42,428 Nije bilo vjenčanja. Otkazali smo ga. 952 01:09:44,805 --> 01:09:46,515 Zapravo, on ga je otkazao. 953 01:09:48,017 --> 01:09:49,018 Žao mi je. 954 01:09:50,144 --> 01:09:53,230 Izgleda bolje na tvojoj ruci nego na mojoj. 955 01:09:54,106 --> 01:09:58,152 Smatram da su mi prsti predugi za smaragdni rez. 956 01:09:58,235 --> 01:10:00,196 Izgleda bolje na debljim prstima. 957 01:10:00,863 --> 01:10:03,616 Vidiš kako nekako izdužuje zglob? 958 01:10:04,450 --> 01:10:07,620 Bez uvrede. Prekrasan je. 959 01:10:10,372 --> 01:10:12,208 Ne znaš da smo bili zaručeni? 960 01:10:13,667 --> 01:10:14,627 Ajme. 961 01:10:16,170 --> 01:10:18,631 Čini se da se uvijek izbrbljam. 962 01:10:26,138 --> 01:10:29,516 -Callie, što radiš? -Owenova kuhinja više nema sponzora. 963 01:10:30,142 --> 01:10:31,685 O tome je riječ? 964 01:10:32,770 --> 01:10:35,022 Moramo štediti da ne bismo propali. 965 01:10:35,105 --> 01:10:38,609 Pokušat ćemo nastaviti ako dobavljači potvrde, ali… 966 01:10:39,318 --> 01:10:42,196 Tvrtka ima novca za bal koji košta više nego 967 01:10:42,279 --> 01:10:45,574 što ljudi zarade u godinu dana, a nema da pomogne ljudima 968 01:10:45,658 --> 01:10:48,577 koji bi dali sve za topli obrok tijekom praznika? 969 01:10:50,162 --> 01:10:52,164 Koliko košta prostor za vjenčanje? 970 01:10:53,999 --> 01:10:56,377 Možemo se besplatno vjenčati u vinariji. 971 01:10:56,460 --> 01:10:58,212 Tako sam to zamišljala. 972 01:10:59,797 --> 01:11:03,592 Ti, ja i nekoliko posebnih gostiju na obiteljskom posjedu. 973 01:11:05,302 --> 01:11:08,013 No ne znaš to, zar ne? Jer me nisi pitao. 974 01:11:09,765 --> 01:11:13,227 Ne razumijem kako možeš 975 01:11:13,310 --> 01:11:16,647 tajiti stvari od mene nakon svega što smo prošli! 976 01:11:20,985 --> 01:11:24,989 Ako si mi htio dati rabljeni prsten, mogao si me tražiti Liamov. 977 01:11:26,448 --> 01:11:29,576 Bolje je brušen za moje debele prste, kaže Victorija. 978 01:11:30,119 --> 01:11:32,288 Victoria? Callie, o čemu govoriš? 979 01:11:32,371 --> 01:11:34,290 Drago mi je što smo došli ovamo. 980 01:11:35,457 --> 01:11:38,043 Shvatili smo da pripadaš ovdje, Josephe. 981 01:11:41,255 --> 01:11:42,089 Ja ne. 982 01:11:50,472 --> 01:11:52,349 Dobro. Ispljuni. 983 01:11:53,726 --> 01:11:55,644 -Vino? -Ne! Ne vino! 984 01:11:56,228 --> 01:12:00,858 Rekla si da želiš prošetati i razgovarati, pa smo šetali i razgovarali dovde. 985 01:12:00,941 --> 01:12:03,777 Bole me listovi, a znam da te još nešto muči. 986 01:12:05,237 --> 01:12:07,072 Ne moraš se bojati jer se ja… 987 01:12:09,325 --> 01:12:10,826 zaljubljujem u tebe. 988 01:12:11,744 --> 01:12:12,578 -Što? -Što? 989 01:12:13,495 --> 01:12:14,330 Ja… 990 01:12:17,499 --> 01:12:18,876 se zaljubljujem u tebe. 991 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 Žao mi je. 992 01:12:25,132 --> 01:12:27,551 Ne. Nisam to očekivala. 993 01:12:27,634 --> 01:12:30,179 -Shvaćam, u redu je. -Zato sam mislila… 994 01:12:32,931 --> 01:12:33,932 Oprosti. 995 01:12:36,435 --> 01:12:38,312 Mislim da se i ja zaljubljujem. 996 01:12:39,521 --> 01:12:41,148 Hoću reći, zaljubljujem se. 997 01:12:44,485 --> 01:12:46,070 Zaljubljujem se u tebe. 998 01:12:46,653 --> 01:12:47,488 Stvarno? 999 01:12:48,322 --> 01:12:49,490 Zaljubljuješ se? 1000 01:12:49,573 --> 01:12:50,699 Zaljubljujem. 1001 01:12:54,661 --> 01:12:56,705 Dobro, samo… 1002 01:13:00,167 --> 01:13:03,754 Mnogo činiš za Callie, 1003 01:13:03,837 --> 01:13:04,922 njezinu obitelj 1004 01:13:06,131 --> 01:13:07,257 i ovo imanje. 1005 01:13:09,718 --> 01:13:10,719 Samo… 1006 01:13:11,512 --> 01:13:13,180 želim znati što ti želiš. 1007 01:13:13,972 --> 01:13:16,433 Gdje se vidiš 1008 01:13:16,517 --> 01:13:19,186 za pet, deset godina? 1009 01:13:37,871 --> 01:13:38,705 Josephe! 1010 01:13:39,706 --> 01:13:40,541 Josephe! 1011 01:13:41,417 --> 01:13:42,251 Pa… 1012 01:13:44,002 --> 01:13:45,212 Uspjela si. 1013 01:13:46,255 --> 01:13:47,548 O čemu govoriš? 1014 01:13:47,631 --> 01:13:51,677 Otjerala si je jer nisi preboljela naš prekid. 1015 01:13:51,760 --> 01:13:52,761 Josephe, 1016 01:13:52,845 --> 01:13:55,305 nemoj mene kriviti za to što nisi iskren. 1017 01:13:55,389 --> 01:13:57,224 Znaš koliko mi znači. 1018 01:13:58,350 --> 01:14:00,227 Nisam učinila ništa pogrešno. 1019 01:14:00,310 --> 01:14:02,271 Sam si kriv. 1020 01:14:03,313 --> 01:14:04,440 Osim toga, 1021 01:14:05,524 --> 01:14:07,734 čini se da ste oboje dobro prošli. 1022 01:14:09,653 --> 01:14:10,487 Što? 1023 01:14:11,613 --> 01:14:13,407 Trebala bih otkazati dvoranu. 1024 01:14:18,787 --> 01:14:20,247 Slika ti je u e-pošti. 1025 01:14:35,179 --> 01:14:38,307 -Želiš li razgovarati o tome sada ili… -Ne! 1026 01:14:41,393 --> 01:14:42,478 Imala sam pravo. 1027 01:14:42,561 --> 01:14:45,272 Čuvala sam ga na farmi da izbjegnem neizbježno. 1028 01:14:45,898 --> 01:14:49,234 I prsten od bivše zaručnice za koju nisam znala? 1029 01:14:49,818 --> 01:14:51,820 -Bože! -Možda je to samo dio priče. 1030 01:14:51,904 --> 01:14:54,823 Nevažno. Kako je mislio da ću odbaciti svoj život 1031 01:14:54,907 --> 01:14:56,325 i ostaviti sve? 1032 01:14:57,784 --> 01:14:58,869 Čemu taj izraz? 1033 01:14:59,953 --> 01:15:03,165 Nije li on to učinio zbog tebe zadnjih godinu dana? 1034 01:15:03,248 --> 01:15:04,082 Nije! 1035 01:15:05,876 --> 01:15:07,920 Je! Ali to nije isto. 1036 01:15:09,004 --> 01:15:09,838 Dobro. 1037 01:15:12,382 --> 01:15:16,220 Barem je farma još tu, ha? 1038 01:15:16,303 --> 01:15:18,222 Nismo je spalili! 1039 01:15:19,264 --> 01:15:20,307 Kako je Manny? 1040 01:15:22,392 --> 01:15:23,227 Dobro je! 1041 01:15:24,978 --> 01:15:26,313 Odlično. 1042 01:15:30,609 --> 01:15:32,528 Znam da sam gadno zabrljao. 1043 01:15:32,611 --> 01:15:34,530 -Opet. -Opet. 1044 01:15:35,322 --> 01:15:36,573 Ali Owen i Callie? 1045 01:15:38,534 --> 01:15:42,454 Nije u redu. On je brat njezinog pokojnog zaručnika. 1046 01:15:42,538 --> 01:15:43,622 Mislim, što je to? 1047 01:15:44,581 --> 01:15:47,709 Nije sve kako se čini. Neka se slegnu dojmovi. 1048 01:15:48,210 --> 01:15:52,214 Nazovite je za par dana. Sutra je svečanost. Usredotočite se na to. 1049 01:15:52,297 --> 01:15:54,800 -Predomislit će se prije vjenčanja. -Kojeg? 1050 01:15:56,260 --> 01:15:57,177 Oprostite. 1051 01:15:57,803 --> 01:15:58,637 Uzet ću ga. 1052 01:16:03,433 --> 01:16:05,477 -Još imaš papire? -Naravno. 1053 01:16:05,561 --> 01:16:08,772 Neizvjesno je s Callie. Očevo nasljeđe je sve što imam. 1054 01:16:09,356 --> 01:16:11,608 Imam osjećaj da se ona neće vratiti. 1055 01:16:12,109 --> 01:16:13,443 Mislim da imate pravo. 1056 01:16:14,069 --> 01:16:17,197 Prema objavama na društvenim mrežama, ona je 1057 01:16:18,323 --> 01:16:19,324 na otoku. 1058 01:16:20,367 --> 01:16:22,703 Što je s tobom? Govorio sam o Callie! 1059 01:16:23,287 --> 01:16:25,205 Hvala, nikad to neću zaboraviti. 1060 01:16:29,710 --> 01:16:31,336 Što doista želite? 1061 01:16:31,962 --> 01:16:33,505 Želim oženiti Callie. 1062 01:16:34,464 --> 01:16:36,091 I ona se želi udati za vas. 1063 01:16:37,926 --> 01:16:41,763 -Ne može se udati za dvojicu mene. -Pa, koji je pravi? 1064 01:16:48,437 --> 01:16:49,479 Evo nas. 1065 01:16:49,563 --> 01:16:50,814 Sretno. 1066 01:16:58,739 --> 01:17:03,160 HANNINA SOBA NE ULAZI! 1067 01:17:03,243 --> 01:17:05,078 -Han? -Nisam gladna. 1068 01:17:06,079 --> 01:17:06,913 Dobro. 1069 01:17:09,666 --> 01:17:10,751 Vidjela sam drvce! 1070 01:17:11,543 --> 01:17:14,129 Odlično je. Kako imate toliko lampica? 1071 01:17:14,671 --> 01:17:16,673 Manny je pomogao jer te nije bilo. 1072 01:17:23,138 --> 01:17:24,598 Imam šavove. 1073 01:17:25,265 --> 01:17:28,602 Čula sam da si najbolja pacijentica koju je doktor imao. 1074 01:17:29,436 --> 01:17:31,605 -Nisam plakala. -Ne sumnjam. 1075 01:17:32,981 --> 01:17:34,232 Gdje je Joseph? 1076 01:17:36,276 --> 01:17:37,527 Još se nije vratio. 1077 01:17:41,573 --> 01:17:42,407 Ajme. 1078 01:17:43,283 --> 01:17:45,202 Dopustite, madame. 1079 01:17:45,285 --> 01:17:46,119 Hvala. 1080 01:17:47,788 --> 01:17:48,997 Hannah neće doći? 1081 01:17:50,457 --> 01:17:52,084 Ne dok se Joseph ne pojavi. 1082 01:17:55,796 --> 01:17:57,464 -Što? -Reci joj. 1083 01:17:58,465 --> 01:18:02,386 Želiš da ja… Ne, neću joj reći. Neću joj reći večeras. 1084 01:18:04,596 --> 01:18:06,223 Što se događa među vama? 1085 01:18:08,308 --> 01:18:11,478 Dobro, prošli tjedan vidio sam da nešto radi s usnama… 1086 01:18:11,561 --> 01:18:14,564 i znao sam da me želi! 1087 01:18:14,648 --> 01:18:18,193 Samo malo, što? Vas dvoje ste… 1088 01:18:19,861 --> 01:18:20,946 Vas dvoje… 1089 01:18:22,114 --> 01:18:25,033 Dok me nije bilo. Jesam li dobro shvatila? 1090 01:18:26,743 --> 01:18:30,288 Mislim… Tako sam sretna zbog vas! 1091 01:18:30,372 --> 01:18:31,581 Hvala. 1092 01:18:32,165 --> 01:18:34,334 Što se još dogodilo? 1093 01:18:34,918 --> 01:18:36,753 -Ne! -Što? 1094 01:18:36,837 --> 01:18:40,716 Nema šanse, ovo je ukusno. Hvala! 1095 01:18:41,925 --> 01:18:43,885 -Stvarno je dobro. -Tako je dobro. 1096 01:18:44,845 --> 01:18:46,638 -Nećeš joj reći? -Neću. 1097 01:18:46,722 --> 01:18:47,848 Mogu li ja? 1098 01:18:56,106 --> 01:18:57,774 -Dobro! -Sve u redu? 1099 01:19:01,528 --> 01:19:02,362 Dobro. 1100 01:19:04,156 --> 01:19:08,660 Prije deset godina, kad sam se preselio u Kaliforniju, imao sam malo ciljeva. 1101 01:19:09,369 --> 01:19:11,413 Htio sam naći besplatni smještaj 1102 01:19:11,496 --> 01:19:15,083 i zaraditi dovoljno za videoigre, 1103 01:19:15,167 --> 01:19:19,421 ali ono što nisam shvatio dok nisam počeo raditi ovdje 1104 01:19:19,504 --> 01:19:23,008 je da sam cijelo vrijeme tražio obitelj. 1105 01:19:26,636 --> 01:19:27,471 Ja… 1106 01:19:28,054 --> 01:19:31,516 Već sam neko vrijeme sam 1107 01:19:31,600 --> 01:19:34,352 i ovo je prvi put u životu 1108 01:19:34,436 --> 01:19:36,646 da se osjećam kao da pripadam nekamo. 1109 01:19:38,190 --> 01:19:40,942 Ti, Hannah, ova zemlja. 1110 01:19:41,860 --> 01:19:43,069 Vi ste moja obitelj. 1111 01:19:44,196 --> 01:19:45,030 I… 1112 01:19:45,614 --> 01:19:48,200 Volim vas. Sve bih učinio za vas. 1113 01:19:48,283 --> 01:19:51,077 Dovoljno sam plakala u protekla 24 sata. 1114 01:19:51,161 --> 01:19:54,372 -Ako ne prestaneš… -U redu, prijeći ću na stvar. 1115 01:19:56,249 --> 01:19:59,503 Planiram jednog dana osnovati vlastitu obitelj. 1116 01:20:00,086 --> 01:20:03,799 Pružiti im istu radost, podršku i prihvaćanje 1117 01:20:03,882 --> 01:20:06,843 kakvu ste vi meni pružili, a to ne mogu učiniti 1118 01:20:07,344 --> 01:20:09,471 ako nemam svoju vlastitu zemlju. 1119 01:20:10,222 --> 01:20:11,139 Ja… 1120 01:20:13,141 --> 01:20:18,772 Napravila sam izračun i Manny može nastaviti raditi ovdje, 1121 01:20:18,855 --> 01:20:22,150 ali umjesto da ga svaki mjesec plaćaš u cijelosti, 1122 01:20:22,234 --> 01:20:27,405 15 % bi se upotrijebilo za kupnju 5 hektara zemlje od vaših 80. 1123 01:20:27,489 --> 01:20:31,910 Za pet godina može imati vlastitu zemlju po poštenoj cijeni. 1124 01:20:31,993 --> 01:20:37,123 A tu je i to drvo koje stvara odličnu sjenu sredinom dana. Bilo bi to sjajno. 1125 01:20:37,207 --> 01:20:39,000 -Da. -Što? 1126 01:20:40,252 --> 01:20:42,462 Ne vjerujem da se toga nisam sjetila! 1127 01:20:42,546 --> 01:20:44,589 Stvarno ćeš mi prodati dio zemlje? 1128 01:20:44,673 --> 01:20:46,007 Sretan Božić. 1129 01:20:47,300 --> 01:20:48,677 Hvala. To je sjajno! 1130 01:20:54,683 --> 01:20:56,268 Manny, je li sve u redu? 1131 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 -Je li Callie ondje? -Jest! 1132 01:20:59,145 --> 01:21:04,276 -Mogu li razgovarati s njom? -Želi znati… Mislim da je zauzeta. 1133 01:21:04,359 --> 01:21:06,778 Slušaj, puno ti toga moram ispričati. 1134 01:21:06,862 --> 01:21:09,364 Callie i ja smo se nešto dogovorili. 1135 01:21:09,447 --> 01:21:12,742 Prodat će mi dio posjeda. Nije li to sjajno? Savršeno je! 1136 01:21:28,675 --> 01:21:30,093 Žao mi je, dušo. 1137 01:21:30,719 --> 01:21:33,555 Trebala sam platiti da je ispravno spremim. 1138 01:21:35,223 --> 01:21:36,892 Prekrasna je. 1139 01:21:39,352 --> 01:21:40,312 Ti si prekrasna. 1140 01:21:42,981 --> 01:21:45,775 -Onda, što misliš? -Ne znam! 1141 01:21:47,777 --> 01:21:49,362 -Isprobaj je! -Smijem li? 1142 01:21:49,446 --> 01:21:50,614 -Da! -Dobro. 1143 01:21:58,914 --> 01:21:59,748 O, Bože! 1144 01:22:01,166 --> 01:22:03,084 Dušo, prekrasna je. 1145 01:22:03,168 --> 01:22:05,170 -Zaista mi se sviđa. -Stvarno? 1146 01:22:05,253 --> 01:22:06,087 Dobro. 1147 01:22:06,171 --> 01:22:07,255 Samo se… 1148 01:22:07,881 --> 01:22:10,592 Nadam braku dobrom kao tvojem i tatinom. 1149 01:22:12,093 --> 01:22:15,639 Jesam li ti ikad ispričala priču o nevidljivom ruksaku? 1150 01:22:15,722 --> 01:22:17,098 -Nisi. -Nisam. 1151 01:22:17,182 --> 01:22:19,851 Kad se rodimo, 1152 01:22:19,935 --> 01:22:22,270 svi dolazimo s nevidljivim ruksakom 1153 01:22:22,854 --> 01:22:27,651 u koji stavljaš svoja iskustva i sjećanja. 1154 01:22:28,193 --> 01:22:29,736 Znaš, nekima 1155 01:22:30,695 --> 01:22:32,948 taj ruksak teži nekoliko kilograma. 1156 01:22:33,031 --> 01:22:35,241 Bože, gotovo ne primjećuješ da je tu. 1157 01:22:36,117 --> 01:22:38,787 Nekima se čini da teret svijeta 1158 01:22:38,870 --> 01:22:41,706 leži na njihovim ramenima. 1159 01:22:43,959 --> 01:22:47,629 Nekad ne znaš što je u partnerovom ruksaku 1160 01:22:48,254 --> 01:22:50,340 dok niste dugo u braku. 1161 01:22:50,966 --> 01:22:51,967 To je u redu. 1162 01:22:53,426 --> 01:22:55,512 Svi nosimo prtljagu, znaš? 1163 01:22:56,346 --> 01:22:59,975 Dijelove sebe koje bismo radije držali skrivenima… 1164 01:23:01,893 --> 01:23:04,646 čak i od onih koje najviše volimo. 1165 01:23:05,897 --> 01:23:09,693 Moraš prihvatiti ono što je u partnerovom ruksaku 1166 01:23:09,776 --> 01:23:12,278 prije nego što saznaš njegov sadržaj. 1167 01:23:14,155 --> 01:23:17,033 Inače te čeka vrlo dug i težak put. 1168 01:23:17,117 --> 01:23:19,202 Morate nositi teret jedno drugom. 1169 01:23:21,079 --> 01:23:25,417 Ali mama, mislim da znam sve o Liamu. 1170 01:23:25,500 --> 01:23:27,919 Znam, dušo, ali… 1171 01:23:28,503 --> 01:23:31,881 jednom možeš saznati nešto 1172 01:23:31,965 --> 01:23:35,760 što ti se bojao reći. 1173 01:23:37,053 --> 01:23:39,806 Ali znaš što mu je u srcu, zar ne? 1174 01:23:39,889 --> 01:23:41,891 Opraštanje je supermoć! 1175 01:23:42,600 --> 01:23:44,310 -„Sedamdeset puta sedam.“ -Da. 1176 01:23:50,817 --> 01:23:52,318 -Volim te. -I ja tebe. 1177 01:23:53,445 --> 01:23:56,489 -Hej. Hej! -Oprosti. 1178 01:23:57,615 --> 01:23:59,868 Ne, oprosti ti meni. 1179 01:24:00,493 --> 01:24:04,539 Bila sam pod dojmom grada i zauzeta. Trebala sam ti se više javljati. 1180 01:24:05,040 --> 01:24:06,958 Još uvijek se ženite? 1181 01:24:09,377 --> 01:24:12,422 Ti i ja smo tim, u redu? 1182 01:24:14,299 --> 01:24:18,303 Obećavam da ću uvijek imati vremena za svoju mlađu sestru. Dobro? 1183 01:24:18,386 --> 01:24:19,763 -Dobro. -Opraštaš mi? 1184 01:24:19,846 --> 01:24:22,557 -Da. -Da vidim taj kul ožiljak! 1185 01:24:23,058 --> 01:24:25,602 Jao. Je li te boljelo? 1186 01:24:42,786 --> 01:24:43,620 Glavu gore. 1187 01:24:45,246 --> 01:24:46,164 Volim te, mali. 1188 01:25:11,272 --> 01:25:13,024 Hej, čovječe! Bok. 1189 01:25:13,108 --> 01:25:14,651 Želiš li mi nešto reći? 1190 01:25:16,861 --> 01:25:20,824 Ne brini se. Callie je rekla da imate problema. 1191 01:25:20,907 --> 01:25:22,158 Događa se. 1192 01:25:22,242 --> 01:25:23,284 Događa se. 1193 01:25:23,993 --> 01:25:27,497 Da, u svakoj vezi. To ne znači se možeš nabacivati… 1194 01:25:27,580 --> 01:25:28,581 Nabacivati… 1195 01:25:28,665 --> 01:25:30,542 O čemu govoriš, čovječe? 1196 01:25:31,626 --> 01:25:34,170 O tebi i Callie. O kome bih govorio? 1197 01:25:35,130 --> 01:25:37,423 Ja govorim o pučkoj kuhinji. 1198 01:25:38,216 --> 01:25:40,176 Callie i ja smo samo prijatelji. 1199 01:25:40,260 --> 01:25:43,346 Ona i moj brat hodali su od srednje škole. 1200 01:25:43,429 --> 01:25:46,599 Nikad joj se ne bih nabacivao. 1201 01:25:47,350 --> 01:25:48,184 Da? 1202 01:25:48,852 --> 01:25:50,395 Kako onda objašnjavaš ovo? 1203 01:25:51,187 --> 01:25:53,481 To je fotografija sa zadnjeg nastupa. 1204 01:25:53,565 --> 01:25:55,525 Pogledaj, isti kostim. 1205 01:25:58,486 --> 01:25:59,529 Nastup? 1206 01:26:01,197 --> 01:26:04,826 Naša Marija je otišla, pa ju je Callie mijenjala. 1207 01:26:04,909 --> 01:26:06,703 Nije ti rekla? 1208 01:26:09,914 --> 01:26:13,585 Ne, zaboravila je spomenuti. 1209 01:26:14,335 --> 01:26:17,172 Dugujem joj. Djeca provedu pola dana u autobusu 1210 01:26:17,255 --> 01:26:19,883 samo da vide nastup uživo 1211 01:26:19,966 --> 01:26:21,134 i vide magarca. 1212 01:26:22,802 --> 01:26:23,803 Znaš što? 1213 01:26:25,263 --> 01:26:26,598 Nemoj se još pakirati. 1214 01:26:28,099 --> 01:26:30,018 Uštedjet ćemo na nečem drugom. 1215 01:26:33,897 --> 01:26:38,568 Hvala, čovječe. Ostani na predstavi! 1216 01:26:44,949 --> 01:26:45,909 Mama? 1217 01:26:45,992 --> 01:26:49,204 Slušaj, prijeći ću na stvar jer je signal grozan! 1218 01:26:50,288 --> 01:26:52,790 Victoria kaže da nema vjenčanja. Zašto? 1219 01:26:52,874 --> 01:26:54,626 Mislio sam da možemo sve. 1220 01:26:55,251 --> 01:26:59,964 Trebala si je vidjeti. Sama je sklapala poslove koje mi ne bismo mogli. 1221 01:27:00,048 --> 01:27:01,466 To me ne čudi. 1222 01:27:01,549 --> 01:27:03,718 I sve sam upropastio. 1223 01:27:05,053 --> 01:27:06,179 Ni to. 1224 01:27:08,306 --> 01:27:10,433 Zašto si mi ostavila tu odluku? 1225 01:27:10,516 --> 01:27:12,810 Jer sam znala da ćeš donijeti pravu! 1226 01:27:13,561 --> 01:27:14,395 Kako? 1227 01:27:16,105 --> 01:27:20,902 Prije no što je tvoj otac započeo posao, bila je to samo ideja u malom stanu. 1228 01:27:20,985 --> 01:27:23,947 Iako je zaradio novac, nije se radilo o tome. 1229 01:27:24,530 --> 01:27:29,410 Da je tvoj otac ovdje, rekao bi ti da nije radio dana u životu. 1230 01:27:29,494 --> 01:27:32,830 Kad ti je otac umro, izgubila sam se. Ja… 1231 01:27:34,582 --> 01:27:36,417 Grad, novac. 1232 01:27:37,168 --> 01:27:40,838 Ti i Callie pokazali ste mi kako slijediti svoje srce. 1233 01:27:40,922 --> 01:27:42,465 Odvelo me ovamo. 1234 01:27:44,133 --> 01:27:45,802 Neizmjerno sam vam zahvalna. 1235 01:27:47,971 --> 01:27:49,264 A što da ja radim? 1236 01:27:50,181 --> 01:27:51,391 Ispravi to, Josephe. 1237 01:27:51,891 --> 01:27:53,893 Jednom si uspio. Možeš opet. 1238 01:28:04,570 --> 01:28:07,198 „NAŠ ANĐEO ČUVAR ZAUVIJEK U NAŠIM SRCIMA“ 1239 01:28:28,428 --> 01:28:29,345 Bok, mama. 1240 01:28:32,682 --> 01:28:35,268 Bože! Nedostaješ mi. 1241 01:28:39,897 --> 01:28:40,857 Nije lako. 1242 01:28:44,152 --> 01:28:45,653 Sedamdeset puta sedam? 1243 01:28:50,283 --> 01:28:51,951 Čini se kao previše grešaka. 1244 01:29:00,043 --> 01:29:01,127 Ali imaš pravo. 1245 01:29:02,962 --> 01:29:04,297 Znam što mu je u srcu. 1246 01:29:05,840 --> 01:29:06,674 Volim ga. 1247 01:29:12,263 --> 01:29:14,766 Oprostila bih mu još tisuću puta da moram. 1248 01:29:20,146 --> 01:29:21,230 Jesam li luda? 1249 01:29:30,740 --> 01:29:32,492 Voljela bih da si ovdje. 1250 01:29:52,553 --> 01:29:58,184 Bog nam je došao u obliku malenog djeteta. 1251 01:30:00,186 --> 01:30:03,481 Ne s crvenim tepisima, limuzinama, 1252 01:30:05,024 --> 01:30:08,528 paparazzijima, medijskim objavama, 1253 01:30:08,611 --> 01:30:09,862 već potiho 1254 01:30:11,531 --> 01:30:12,740 u tišini noći. 1255 01:30:17,537 --> 01:30:18,621 U ovo doba godine… 1256 01:30:20,248 --> 01:30:23,418 gledamo vrevu 1257 01:30:23,501 --> 01:30:25,378 užurbanih života 1258 01:30:26,129 --> 01:30:30,800 i napokon nas više zanimaju ljudi nego stvari. 1259 01:30:32,218 --> 01:30:34,512 Najbolje stvari u životu 1260 01:30:34,595 --> 01:30:36,889 uopće nisu stvari. 1261 01:30:40,977 --> 01:30:45,857 Zato zadržimo duh Božića u našim srcima. 1262 01:31:00,371 --> 01:31:01,372 Pa, 1263 01:31:02,081 --> 01:31:05,877 bolje ne može biti bez Victorijine otmjene garderobe. 1264 01:31:05,960 --> 01:31:07,462 Hej, savršena si! 1265 01:31:08,212 --> 01:31:11,299 Kome trebaju dizajnerske marke kad imaš takvo tijelo? 1266 01:31:14,302 --> 01:31:15,386 Učinimo to. 1267 01:31:16,095 --> 01:31:17,013 Može. 1268 01:31:18,139 --> 01:31:20,266 SVEČANOST JE OTKAZANA 1269 01:31:30,318 --> 01:31:31,194 Hvala. 1270 01:31:32,028 --> 01:31:33,821 Josephe, ne možeš to učiniti! 1271 01:31:34,906 --> 01:31:37,825 -Mogu i već jesam. -Ali ovo je samoubojstvo! 1272 01:31:37,909 --> 01:31:41,412 Što da kažem članovima odbora? Gosti stižu za 20 minuta. 1273 01:31:41,496 --> 01:31:44,999 Ne znam. Neka ostanu u jednom od naših hotela za vikend. 1274 01:31:45,082 --> 01:31:47,502 Još bolje, neka okrenu svoje mlažnjake 1275 01:31:47,585 --> 01:31:49,587 i odu kući za blagdane, zaboga. 1276 01:31:49,670 --> 01:31:50,922 Prekasno. 1277 01:31:51,005 --> 01:31:52,048 Harry. 1278 01:31:55,426 --> 01:31:56,385 Gospodo, 1279 01:31:57,303 --> 01:31:59,931 vjerujte mi, sve ću srediti. 1280 01:32:00,473 --> 01:32:02,725 Joseph ne shvaća važnost ove večeri. 1281 01:32:03,601 --> 01:32:05,061 Sretan Božić, Harry. 1282 01:32:05,144 --> 01:32:07,188 Kako su žena, djeca? 1283 01:32:08,356 --> 01:32:09,482 Dobro su. 1284 01:32:09,565 --> 01:32:13,986 Koliko je ti staro najmlađe dijete? Ima devet godina? Deset? 1285 01:32:14,570 --> 01:32:15,404 Osam. 1286 01:32:16,197 --> 01:32:18,658 Kamo ovo ide? Vrijeme nam istječe. 1287 01:32:19,242 --> 01:32:23,621 Danas sam vidio dijete. Nije imao cipele. Bio je dobi tvojeg sina. 1288 01:32:24,288 --> 01:32:27,667 Promijenio je četiri autobusa da bi dobio toplu juhu. 1289 01:32:28,334 --> 01:32:29,335 Bosonog. 1290 01:32:29,418 --> 01:32:33,381 Upravo ćemo skupiti milijune dolara. 1291 01:32:33,464 --> 01:32:35,007 Iskreno, za što? 1292 01:32:36,300 --> 01:32:40,638 Kad ti je tata ponudio poziciju direktora, zašto si prihvatio posao? 1293 01:32:44,141 --> 01:32:46,602 Zbog svoje obitelj. Moje djece. 1294 01:32:46,686 --> 01:32:47,812 A ipak si ovdje, 1295 01:32:48,563 --> 01:32:53,693 daleko od obitelji nekoliko dana prije Božića i usredotočen si na posao. 1296 01:33:01,117 --> 01:33:04,287 Na farmi sam naučio da jednostavno može biti bolje. 1297 01:33:04,787 --> 01:33:07,540 Da imati manje ponekad znači imati više. 1298 01:33:08,457 --> 01:33:10,376 Preuzimam dužnosti predsjednika 1299 01:33:10,459 --> 01:33:12,461 Van Aston Enterprisesa. 1300 01:33:13,254 --> 01:33:15,047 Doći će do promjena u tvrtki, 1301 01:33:15,131 --> 01:33:18,342 od brige samo o dioničarima u brigu o zajednici. 1302 01:33:19,468 --> 01:33:22,680 Možda vam se ovo neće svidjeti, ali 10 % zarade 1303 01:33:22,763 --> 01:33:25,182 donirat ćemo dobrotvornim organizacijama. 1304 01:33:26,350 --> 01:33:27,351 Koje zarade? 1305 01:33:27,935 --> 01:33:30,730 Sve vas smatram svojom obitelji 1306 01:33:30,813 --> 01:33:33,524 i nadam se da to neće utjecati na naš posao. 1307 01:33:34,900 --> 01:33:35,735 Ali ako hoće, 1308 01:33:37,903 --> 01:33:39,030 možda je to u redu. 1309 01:33:45,995 --> 01:33:48,998 Ako ste gladni, čujem da pučka kuhinja u susjedstvu 1310 01:33:49,081 --> 01:33:50,166 ima odličan namaz. 1311 01:33:55,046 --> 01:33:55,880 Ja sam gladna. 1312 01:34:02,428 --> 01:34:04,889 BOŽIĆNI OBROK U SUSJEDSTVU! 1313 01:34:08,309 --> 01:34:09,143 UZMITE BOCU! 1314 01:34:09,226 --> 01:34:11,062 Održao si dobar govor. 1315 01:34:11,145 --> 01:34:12,897 Bio je iskren. 1316 01:34:13,898 --> 01:34:17,818 Isprika ne može promijeniti činjenicu da sam ti nešto zatajio. 1317 01:34:17,902 --> 01:34:18,944 Opraštam ti. 1318 01:34:21,572 --> 01:34:23,366 -Samo tako? -Samo tako. 1319 01:34:24,075 --> 01:34:25,743 Taj govor? 1320 01:34:25,826 --> 01:34:28,913 To je Joseph kojeg poznajem zadnjih godinu dana 1321 01:34:29,497 --> 01:34:33,334 i to je Joseph za kojeg bih se htjela udati. 1322 01:34:38,422 --> 01:34:39,840 I dalje se želiš udati? 1323 01:34:41,550 --> 01:34:43,594 Sve ću učiniti. 1324 01:34:43,678 --> 01:34:46,055 Hoću. Ne trebam grad, sad to znam. 1325 01:34:46,138 --> 01:34:48,349 Ne moraš se odreći svog života ovdje. 1326 01:34:49,558 --> 01:34:50,768 Smislit ćemo nešto. 1327 01:34:51,268 --> 01:34:53,437 Osim toga, imaš puno posla. 1328 01:34:53,521 --> 01:34:55,356 Dobrotvorne organizacije? 1329 01:34:55,439 --> 01:34:58,150 Ne možeš sve to iz Petalume, zar ne? 1330 01:34:59,777 --> 01:35:02,321 -Što se tiče vjenčanja… -Da. 1331 01:35:02,905 --> 01:35:04,323 Ostali smo bez prostora. 1332 01:35:05,658 --> 01:35:07,159 Imam drugu ideju. 1333 01:35:14,792 --> 01:35:17,086 Victoria, možemo li razgovarati? 1334 01:35:22,633 --> 01:35:25,052 Cijenim vrijeme koje smo proveli zajedno. 1335 01:35:25,136 --> 01:35:27,346 Naporno radiš i ambiciozna si. 1336 01:35:27,430 --> 01:35:30,349 Osoba si kakvu su ljudi očekivali 1337 01:35:31,183 --> 01:35:32,977 da Joseph Van Aston oženi. 1338 01:35:36,647 --> 01:35:38,691 Trebao sam to davno reći, ali… 1339 01:35:40,192 --> 01:35:41,277 Strašno mi je žao. 1340 01:35:42,737 --> 01:35:44,405 Nadam se da ćeš mi oprostiti. 1341 01:35:48,868 --> 01:35:50,494 Što si ono rekao? 1342 01:35:51,370 --> 01:35:53,372 „Brak nije za mene, V.“ 1343 01:35:55,624 --> 01:35:57,835 Mislila sam da ću ja ukrotiti lava. 1344 01:36:00,212 --> 01:36:03,591 Gledati Callie kako paradira s tim kamenom na prstu… 1345 01:36:03,674 --> 01:36:06,218 Kamenom za koji si rekla da si nekoć nosila? 1346 01:36:07,052 --> 01:36:09,013 -Josephe. -Ne želim se svađati. 1347 01:36:09,513 --> 01:36:13,309 Ako se dobro sjećam, zadržala si prsten. 1348 01:36:16,437 --> 01:36:19,106 Pretvorila sam ga u par dijamantnih naušnica. 1349 01:36:25,237 --> 01:36:26,947 Pogledajmo pristaju li ti. 1350 01:36:30,159 --> 01:36:33,329 Zašto sad? Nakon toliko godina? 1351 01:36:34,038 --> 01:36:37,333 Pretpostavljam da počinjem shvaćati da je držanje tajni 1352 01:36:39,126 --> 01:36:40,753 nekoga stvarno povrijedilo. 1353 01:36:57,728 --> 01:36:59,563 Da. Sretan Božić! 1354 01:37:01,357 --> 01:37:03,484 Možda si se promijenio, Josephe. 1355 01:37:04,652 --> 01:37:06,028 Pokušavam to dokazati. 1356 01:37:06,529 --> 01:37:07,696 Tebi… 1357 01:37:08,489 --> 01:37:09,323 Svima. 1358 01:37:11,033 --> 01:37:13,369 -Josephe, ta fotografija je bila… -Znam. 1359 01:37:15,246 --> 01:37:16,121 U redu je. 1360 01:37:21,168 --> 01:37:23,796 Dobro, zabavi se večeras, u redu? 1361 01:37:39,478 --> 01:37:41,522 Joseph nas još nije upoznao. 1362 01:37:42,439 --> 01:37:43,274 Ja sam Owen. 1363 01:40:16,093 --> 01:40:19,722 VAN ASTON NAJAVLJUJE DOBROTVORNU KAMPANJU I JAVNU PONUDU 1364 01:40:44,830 --> 01:40:49,084 DOM JE ONDJE GDJE JE SRCE 1365 01:40:51,378 --> 01:40:53,422 DEVET MJESECI POSLIJE… 1366 01:40:59,595 --> 01:41:01,096 Josephe! 1367 01:41:01,180 --> 01:41:03,390 Upravo sam… 1368 01:41:03,891 --> 01:41:06,185 -Što? -Vrijeme je! 1369 01:41:06,268 --> 01:41:08,771 -Za što? -Beba dolazi! Požuri! 1370 01:41:08,854 --> 01:41:11,106 -Idem po kamionet! -Nema vremena za to! 1371 01:41:12,357 --> 01:41:15,527 -Postat ću tata. -Da, postat ćeš tata! 1372 01:41:16,111 --> 01:41:17,279 Josephe! 1373 01:44:48,949 --> 01:44:51,952 Prijevod titlova: Marina Bakarić