1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,478 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,042 ‫מה דעתך על סיפור?‬ 5 00:00:45,295 --> 00:00:46,379 ‫- אני וקאלי -‬ 6 00:00:46,504 --> 00:00:48,423 ‫בואי נראה. איפה נתחיל?‬ 7 00:00:49,799 --> 00:00:54,262 ‫לפני שנה פתחתנו במחלבה שלנו‬ ‫את כרם ענבי היין של חוות ברנה.‬ 8 00:00:54,387 --> 00:00:58,725 ‫- כרם ברנה -‬ 9 00:01:07,984 --> 00:01:11,613 ‫על אף שאין צורך לדרוך על ענבים‬ ‫כדי להכין יין בימינו…‬ 10 00:01:12,614 --> 00:01:17,327 ‫שכנעתי את אחותי שמעיכת ענבים בבהונות‬ ‫משמחת אנשים.‬ 11 00:01:19,913 --> 00:01:22,499 ‫אימי אהבה את זה מאוד.‬ 12 00:01:39,307 --> 00:01:42,727 ‫ברוב סופי השבוע למדתי‬ ‫את כל מה שצריך לדעת על חליבה,‬ 13 00:01:42,811 --> 00:01:44,771 ‫כדי שאוכל לעזור כאן אפילו יותר.‬ 14 00:01:45,313 --> 00:01:46,689 ‫היו לי מורים מעולים.‬ 15 00:01:48,108 --> 00:01:49,943 ‫ובכן, מורה.‬ 16 00:01:55,365 --> 00:01:57,867 ‫אחותי קאלי עדיין מנהלת את המקום, כמובן.‬ 17 00:01:58,868 --> 00:02:00,703 ‫ועם הכסף הנוסף מהיין…‬ 18 00:02:01,704 --> 00:02:04,457 ‫יכולנו סוף־סוף לשכור כמה פועלים.‬ 19 00:02:05,291 --> 00:02:08,503 ‫ובכל זאת, קאלי לא מפסיקה ללכלך את הידיים…‬ 20 00:02:08,586 --> 00:02:10,797 ‫אבל מעולם לא ראיתי אותה מאושרת כל כך.‬ 21 00:02:18,346 --> 00:02:19,347 ‫בסדר.‬ 22 00:02:20,348 --> 00:02:21,391 ‫מכאן.‬ 23 00:02:21,474 --> 00:02:23,685 ‫לא נכנס אבק לעיניכם, נכון?‬ 24 00:02:23,768 --> 00:02:26,688 ‫מאני אינו רק מנהל החווה,‬ 25 00:02:26,771 --> 00:02:29,816 ‫אלא גם סוחר יינות וסומלייה.‬ 26 00:02:31,985 --> 00:02:33,820 ‫עכשיו, מאני…‬ ‫-כן.‬ 27 00:02:34,320 --> 00:02:36,906 ‫כבר טעמת מהבקבוק הזה?‬ 28 00:02:36,990 --> 00:02:40,410 ‫אני לא מכיר אותך‬ ‫ומעולם לא טעמתי מהבקבוק הזה.‬ 29 00:02:40,493 --> 00:02:41,327 ‫בסדר.‬ 30 00:02:43,538 --> 00:02:44,372 ‫שימו לב.‬ 31 00:02:47,959 --> 00:02:49,085 ‫עץ ליבנה.‬ 32 00:02:50,670 --> 00:02:51,629 ‫שיח יערה.‬ 33 00:02:53,047 --> 00:02:53,882 ‫שוקולדה.‬ 34 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 ‫וכוסברה טחונה.‬ ‫-זה כישרון.‬ 35 00:02:58,386 --> 00:03:00,763 ‫התאמנתי הרבה, כן.‬ 36 00:03:00,847 --> 00:03:03,766 ‫אבל כולנו יודעים שאימהות‬ ‫הן המלאכיות השומרות הטובות ביותר.‬ 37 00:03:04,392 --> 00:03:06,978 ‫אני יודע שהיא כאן איתנו מדי יום.‬ 38 00:03:07,520 --> 00:03:08,771 ‫במיוחד היום.‬ 39 00:03:09,355 --> 00:03:11,149 ‫היי, האנה, מוכנה לעשות את זה?‬ 40 00:03:11,232 --> 00:03:12,192 ‫כן.‬ 41 00:03:12,275 --> 00:03:13,109 ‫קדימה.‬ 42 00:03:19,949 --> 00:03:21,910 ‫היי, אתה בסדר?‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 43 00:03:21,993 --> 00:03:23,536 ‫בוא נתאמן.‬ ‫-מה?‬ 44 00:03:29,334 --> 00:03:30,376 ‫אני אתפוס את זה, האנה.‬ 45 00:03:30,460 --> 00:03:32,587 ‫הגעתם לכאן ביום מיוחד מאוד,‬ 46 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 ‫כי היום אנו עושים מחווה‬ 47 00:03:35,256 --> 00:03:38,343 ‫להמצאה ההיסטורית…‬ 48 00:03:44,849 --> 00:03:45,683 ‫של…‬ 49 00:03:47,310 --> 00:03:49,979 ‫חידושים היסטוריים מאוד.‬ 50 00:03:50,063 --> 00:03:53,775 ‫ואנו כוללים גם את החידושים בייצור היין,‬ 51 00:03:53,858 --> 00:03:56,569 ‫שהוצגו במהלך השנים האחרונות.‬ ‫-בדיוק.‬ 52 00:03:56,653 --> 00:04:00,448 ‫אפרופו חידושים,‬ ‫אתם טועמים את התוספת החדשה.‬ 53 00:04:00,531 --> 00:04:02,533 ‫תרצו שהוא יטעם עוד אחד?‬ ‫-לא.‬ 54 00:04:02,617 --> 00:04:05,912 ‫עליכם לשמור על עצמכם,‬ ‫אסור לשתות יותר מדי.‬ 55 00:04:07,080 --> 00:04:09,207 ‫יש יין שיראז, תראה להם איך…‬ 56 00:04:10,124 --> 00:04:10,959 ‫ג'וזף.‬ ‫-היי.‬ 57 00:04:12,210 --> 00:04:14,212 ‫מה שלומכם היום? טוב?‬ 58 00:04:14,295 --> 00:04:17,507 ‫כולם, זה ג'וזף ואן אסטון, החבר שלי.‬ 59 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 ‫בסדר.‬ 60 00:04:20,134 --> 00:04:22,512 ‫יצאת להפסקת יין, מותק?‬ 61 00:04:23,137 --> 00:04:24,806 ‫כן, בהחלט.‬ 62 00:04:25,390 --> 00:04:26,516 ‫הוא אוהב יין.‬ 63 00:04:27,642 --> 00:04:32,272 ‫לפני שנה בדיוק הגעתי למקום הזה ו…‬ 64 00:04:32,355 --> 00:04:33,439 ‫הפכתי לפועל חווה.‬ 65 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 ‫ולא ידעתי את זה אז…‬ 66 00:04:38,528 --> 00:04:40,405 ‫אבל זה הדבר הטוב ביותר שקרה לי.‬ 67 00:04:42,865 --> 00:04:45,660 ‫קאלי, אני יודע איך זה לחיות בלעדייך.‬ 68 00:04:46,744 --> 00:04:48,413 ‫ואני יודע איך זה לחיות איתך.‬ 69 00:04:50,206 --> 00:04:51,291 ‫וזה יהיה כבוד…‬ 70 00:04:52,000 --> 00:04:52,959 ‫וזכות גדולה‬ 71 00:04:55,086 --> 00:04:56,921 ‫לבלות את שארית החיים האלו איתך.‬ 72 00:04:57,714 --> 00:04:58,589 ‫אז…‬ 73 00:04:59,841 --> 00:05:00,842 ‫קאלי ברנה…‬ 74 00:05:04,053 --> 00:05:04,971 ‫האם תינשאי לי?‬ 75 00:05:06,514 --> 00:05:07,557 ‫כן!‬ 76 00:05:08,641 --> 00:05:09,851 ‫כן!‬ 77 00:05:11,436 --> 00:05:12,812 ‫אחלה! יש!‬ 78 00:05:33,958 --> 00:05:34,792 ‫מה?‬ 79 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 ‫תמצאו חדר.‬ ‫-איכס.‬ 80 00:05:52,435 --> 00:05:54,187 ‫אני הולכת לישון.‬ ‫-בסדר.‬ 81 00:05:54,270 --> 00:05:55,104 ‫ביי.‬ 82 00:05:56,230 --> 00:05:59,067 ‫תודה רבה שעזבתם את מסע ההופעות בשביל זה.‬ 83 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 ‫ברכותיי, קאל.‬ 84 00:06:01,986 --> 00:06:03,571 ‫תודה.‬ ‫-כן, אני…‬ 85 00:06:03,654 --> 00:06:05,365 ‫גם אני צריך ללכת. יש לי דייט.‬ 86 00:06:05,990 --> 00:06:06,824 ‫איתי.‬ ‫-באמת?‬ 87 00:06:07,784 --> 00:06:10,703 ‫ייתכן שמישהו הוריד את "מעמקים"‬ ‫במשקפי מציאות מדומה,‬ 88 00:06:10,787 --> 00:06:13,331 ‫וייתכן שנהיה בכלוב כרישים בדרום אפריקה.‬ 89 00:06:13,414 --> 00:06:15,583 ‫הוא נשבר, אתה שוחה, אתה חי, אתה מת.‬ 90 00:06:15,666 --> 00:06:17,627 ‫אתה מת? כן! אסדר את זה עכשיו.‬ 91 00:06:17,710 --> 00:06:20,671 ‫אל תלך לישון מאוחר מדי,‬ ‫מגיע משלוח גדול בזריחה.‬ 92 00:06:20,755 --> 00:06:22,507 ‫כן, אדוני. גבירתי.‬ ‫-אז…‬ 93 00:06:23,674 --> 00:06:25,676 ‫תישאר לכמה ימים?‬ ‫-לא, רק הלילה.‬ 94 00:06:25,760 --> 00:06:28,930 ‫הנשף השנתי מתקרב, אתה יודע. אני עמוס.‬ 95 00:06:29,013 --> 00:06:30,848 ‫נשף? זה נשמע מפואר.‬ 96 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 ‫יותר כמו מוגזם ופזרני.‬ 97 00:06:34,894 --> 00:06:36,646 ‫מעולם לא שמעתי אותך מתלונן.‬ 98 00:06:38,022 --> 00:06:39,148 ‫זה כבר לא הקטע שלי.‬ 99 00:06:40,233 --> 00:06:41,943 ‫אני מעדיף להיות כאן איתך.‬ 100 00:06:43,569 --> 00:06:46,280 ‫אבל נשמח לארח אותך, אדוני. את שניכם.‬ 101 00:06:46,864 --> 00:06:47,990 ‫אנו מוותרים.‬ 102 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 ‫קאלי, נוכל לדבר לרגע?‬ 103 00:06:50,243 --> 00:06:51,327 ‫אני…‬ 104 00:06:51,411 --> 00:06:52,370 ‫אני זקוק לעצתך.‬ 105 00:06:53,996 --> 00:06:55,623 ‫כן, בטח. מייד אחזור.‬ 106 00:07:00,336 --> 00:07:01,796 ‫חלפה יותר משנה, אדוני.‬ 107 00:07:02,505 --> 00:07:03,714 ‫העיר מתגעגעת אליך.‬ 108 00:07:05,716 --> 00:07:06,551 ‫באמת?‬ 109 00:07:07,468 --> 00:07:09,178 ‫ובכן, אני מתגעגע.‬ ‫-שותף!‬ 110 00:07:09,846 --> 00:07:11,389 ‫אתה בא או לא?‬ 111 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 ‫אז מה קורה, מאהב?‬ 112 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 ‫טוב, תשתקי.‬ 113 00:07:20,606 --> 00:07:21,774 ‫אנחנו רק ידידים.‬ 114 00:07:22,358 --> 00:07:24,152 ‫תראי, היא רצתה מנהל הופעות,‬ 115 00:07:24,235 --> 00:07:25,695 ‫אני רציתי שינוי אווירה.‬ 116 00:07:26,446 --> 00:07:27,280 ‫את יודעת איך זה.‬ 117 00:07:27,822 --> 00:07:30,783 ‫ידידים לא מטיילים בכל המדינה‬ ‫בקראוון קטנטן.‬ 118 00:07:30,867 --> 00:07:32,076 ‫הגיע הזמן לפולארויד!‬ 119 00:07:33,202 --> 00:07:34,412 ‫תני לי, אני אצלם.‬ 120 00:07:35,663 --> 00:07:36,664 ‫הטבעת.‬ ‫-טוב.‬ 121 00:07:44,547 --> 00:07:46,215 ‫טוב, קדימה. טוב.‬ 122 00:07:46,299 --> 00:07:48,426 ‫היישר לפיקות הברכיים!‬ 123 00:07:54,682 --> 00:07:56,559 ‫כריש!‬ ‫-תן לי לצאת!‬ 124 00:08:03,441 --> 00:08:06,235 ‫תעיף את הדמות שלך מהאוזן שלי, ליאו.‬ 125 00:08:09,864 --> 00:08:11,866 ‫- נשק‬ ‫מטרה -‬ 126 00:08:13,451 --> 00:08:15,244 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 127 00:08:15,745 --> 00:08:17,246 ‫כן!‬ 128 00:08:20,249 --> 00:08:22,752 ‫זה בוודאי היה מדהים.‬ ‫-אלוהים.‬ 129 00:08:23,336 --> 00:08:25,129 ‫מצטערת, על מה רצית לדבר איתי?‬ 130 00:08:31,594 --> 00:08:33,971 ‫זה לא משנה. אנחנו חייבים לזוז.‬ 131 00:08:37,141 --> 00:08:38,392 ‫ביי.‬ ‫-ביי, קאל.‬ 132 00:08:39,268 --> 00:08:40,686 ‫תבדקי מה עם ג'וזף למעלה.‬ 133 00:08:41,187 --> 00:08:42,688 ‫מה?‬ ‫-תיהנו!‬ 134 00:09:55,678 --> 00:09:56,679 ‫הקפה הגיע.‬ 135 00:09:57,763 --> 00:09:58,598 ‫תודה.‬ 136 00:09:59,223 --> 00:10:00,057 ‫היי.‬ 137 00:10:00,808 --> 00:10:02,560 ‫חיכיתי לזה כל הבוקר.‬ 138 00:10:04,061 --> 00:10:05,146 ‫זה אמור להיות שלי.‬ 139 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 ‫יש לי חדשות טובות.‬ 140 00:10:08,858 --> 00:10:10,943 ‫הזמנה מטורפת הבוקר.‬ 141 00:10:11,027 --> 00:10:14,614 ‫מכרנו 30 ארגזים של קברנה בלנד,‬ ‫שלושים ארגזים של שיראז‬ 142 00:10:14,697 --> 00:10:17,199 ‫ו-25 ארגזים של נואר.‬ ‫-מה?‬ 143 00:10:17,908 --> 00:10:18,909 ‫מעניין מי הלקוח.‬ 144 00:10:20,161 --> 00:10:21,454 ‫"ואן אסטון יזמות".‬ 145 00:10:22,288 --> 00:10:23,539 ‫זה לנשף החג שלהם.‬ 146 00:10:24,123 --> 00:10:25,791 ‫החגיגה המופרזת?‬ 147 00:10:25,875 --> 00:10:28,711 ‫כן, אבל זה יועיל לשיווק היקב.‬ 148 00:10:28,794 --> 00:10:32,840 ‫לפני שנה היו לנו 50 ארגזי ג'נסן‬ ‫ומכרנו כוס ב-21 דולר.‬ 149 00:10:33,424 --> 00:10:36,469 ‫ג'וזף, זה מדהים.‬ ‫-אתה אחלה גבר!‬ 150 00:10:37,094 --> 00:10:39,847 ‫אל תתקרב, לא… אל תיגע בי.‬ 151 00:10:40,890 --> 00:10:43,851 ‫אתה לא יודע להפסיד.‬ ‫-יחס הקטילה שלי גבוה משלך.‬ 152 00:10:43,934 --> 00:10:46,270 ‫שיהיה. ג'וזף, נוכל לדבר לרגע, בבקשה?‬ 153 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 ‫כן, בטח.‬ 154 00:10:54,779 --> 00:10:55,780 ‫חשבתי שאתה חוזר.‬ 155 00:10:56,864 --> 00:10:57,907 ‫לא התעוררתי.‬ 156 00:10:59,158 --> 00:11:01,160 ‫יש משהו שאתה צריך לדעת.‬ ‫-מה?‬ 157 00:11:02,119 --> 00:11:05,498 ‫זוכר את סדנת הרוחניות‬ ‫שאימך ארגנה למנהלה באוקטובר?‬ 158 00:11:05,581 --> 00:11:09,251 ‫כן, הם נסעו לאיזה אי כדי לדחוף עשב חיטה ל…‬ ‫-תחסוך לי את הפרטים.‬ 159 00:11:10,503 --> 00:11:12,505 ‫יש דרך נכונה לומר את זה.‬ 160 00:11:14,173 --> 00:11:18,594 ‫היא עושה "כלב מביט אחורה" עם גבר סקסי‬ ‫באיי טהיטי והיא לא חוזרת.‬ 161 00:11:19,303 --> 00:11:20,221 ‫בקיצור ולעניין,‬ 162 00:11:20,304 --> 00:11:22,390 ‫היא ברחה עם המורה שלה ליוגה.‬ 163 00:11:22,473 --> 00:11:24,642 ‫והיא השאירה את החברה על שמך.‬ ‫-מה?‬ 164 00:11:25,309 --> 00:11:29,021 ‫למה רק עכשיו אני שומע את זה?‬ ‫-כי לא רציתי להרוס את החגיגה אתמול.‬ 165 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 ‫אבל אל תדאג.‬ 166 00:11:31,607 --> 00:11:35,194 ‫ויקטוריה שם, היא מנסה…‬ ‫-אל תגיד שוויקטוריה היא המנהלת.‬ 167 00:11:35,277 --> 00:11:37,697 ‫הדירקטוריון אישר לה להיות מנכ"לית זמנית.‬ 168 00:11:38,572 --> 00:11:41,409 ‫היא מסובבת אותם על האצבע הקטנה.‬ ‫-לא אכפת לה מהחברה.‬ 169 00:11:42,451 --> 00:11:43,911 ‫היא הייתה יד ימינה של אימך.‬ 170 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 ‫אבל הכול מתפרק.‬ 171 00:11:47,039 --> 00:11:49,083 ‫הספקים הולכים ונעלמים.‬ 172 00:11:50,167 --> 00:11:53,462 ‫אני יודע שהיית זקוק להפסקה‬ ‫ואני מכבד אותך ואת קאלי.‬ 173 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 ‫אבל מדובר בחברה של אביך.‬ 174 00:11:58,092 --> 00:11:59,802 ‫הוא בוודאי מתהפך בקברו.‬ 175 00:12:01,804 --> 00:12:04,223 ‫למה אימי השאירה הכול מאחור?‬ 176 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 ‫בגללך ובגלל קאלי.‬ 177 00:12:07,852 --> 00:12:08,728 ‫האהבה שלהם.‬ 178 00:12:09,520 --> 00:12:11,814 ‫זה נתן לה השראה למצוא אחת משלה.‬ 179 00:12:15,276 --> 00:12:16,110 ‫בסדר.‬ 180 00:12:16,777 --> 00:12:17,611 ‫אני אלך.‬ 181 00:12:17,695 --> 00:12:20,197 ‫אעשה בקרת נזקים, אבל רק לזמן קצר.‬ 182 00:12:22,408 --> 00:12:24,827 ‫כדאי שאתקשר לאימא שלי.‬ ‫-אל תטרח.‬ 183 00:12:25,411 --> 00:12:27,371 ‫אין קליטה סלולרית באי.‬ 184 00:12:28,414 --> 00:12:29,999 ‫צא להפסקה ואעדכן אותך.‬ 185 00:12:31,751 --> 00:12:35,463 ‫אז משאבה מספר שבע שוב התקלקלה.‬ ‫ניסיתי לתקן אותה, אבל…‬ 186 00:12:35,546 --> 00:12:38,674 ‫טוב, תתקשר ליצרן ותבקש שישלחו לנו חדשה.‬ 187 00:12:38,758 --> 00:12:42,094 ‫צריך להחליף שסתום. אבדוק אם האספקה מאוזנת,‬ ‫היא אמורה להיות.‬ 188 00:12:42,178 --> 00:12:43,095 ‫בסדר, תודה.‬ ‫-כן.‬ 189 00:12:45,306 --> 00:12:46,557 ‫שלום!‬ 190 00:12:47,892 --> 00:12:49,101 ‫היי!‬ 191 00:12:49,185 --> 00:12:50,311 ‫הפתעה!‬ 192 00:12:50,394 --> 00:12:53,147 ‫אלוהים!‬ ‫-אלוהים!‬ 193 00:12:53,230 --> 00:12:57,359 ‫מצטערת שפספסתי את הצעת הנישואין אמש,‬ ‫הייתי חייבת להצליח במבחן באנטומיה.‬ 194 00:12:57,443 --> 00:13:01,280 ‫זה בסדר, היית אמורה להגיע בעוד כמה ימים.‬ ‫-נכון, לא יכולתי לחכות.‬ 195 00:13:01,989 --> 00:13:04,784 ‫נו, איפה הוא? אני מתה לפגוש אותו.‬ 196 00:13:04,867 --> 00:13:06,202 ‫טוב, האספקה מאוזנת.‬ 197 00:13:06,285 --> 00:13:07,912 ‫מזל טוב!‬ ‫-מה?‬ 198 00:13:09,914 --> 00:13:12,750 ‫אני ברנדי, החברה הכי טובה, השושבינה וכולי.‬ 199 00:13:12,833 --> 00:13:15,336 ‫כעת נהיה החברים הכי טובים, כמובן.‬ 200 00:13:15,419 --> 00:13:16,253 ‫אחלה!‬ 201 00:13:17,421 --> 00:13:19,632 ‫בואי הנה!‬ ‫-טוב.‬ 202 00:13:19,715 --> 00:13:21,425 ‫זה היום הטוב בחיי.‬ ‫-איזו התרגשות.‬ 203 00:13:22,384 --> 00:13:23,928 ‫זה נפלא.‬ ‫-היי, מה פספסתי?‬ 204 00:13:25,513 --> 00:13:27,348 ‫ברנדי, זה ג'וזף, הארוס שלי.‬ 205 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 ‫היי.‬ 206 00:13:29,767 --> 00:13:32,061 ‫היי. הידד!‬ 207 00:13:33,354 --> 00:13:34,188 ‫מה קורה?‬ 208 00:13:34,688 --> 00:13:38,067 ‫וזה מאני, מנהל החווה שלנו.‬ 209 00:13:38,150 --> 00:13:40,569 ‫והחבר הטוב החדש שלך.‬ ‫-אתם עובדים ביחד כעת.‬ 210 00:13:40,653 --> 00:13:44,323 ‫עובדים ביחד?‬ ‫-כן, ברנדי לומדת וטרינריה של חיות משק,‬ 211 00:13:44,406 --> 00:13:46,408 ‫וצריכה להרחיב את ההתמחות שלה.‬ 212 00:13:47,117 --> 00:13:49,829 ‫אז אעבור לכאן לכמה חודשים!‬ 213 00:13:49,912 --> 00:13:51,413 ‫הידד!‬ 214 00:13:51,497 --> 00:13:54,625 ‫חגיגה!‬ 215 00:13:54,708 --> 00:13:56,293 ‫הידד!‬ ‫-היי.‬ 216 00:13:56,377 --> 00:14:01,465 ‫אז ספר לי על הנשף‬ ‫שחיסל את מאגר החורף שלנו.‬ 217 00:14:02,216 --> 00:14:04,343 ‫מבחינה טכנית, זה…‬ 218 00:14:05,010 --> 00:14:08,556 ‫נשף חג המולד העירוני‬ ‫של "ואן אסטון יזמות" ובני בריתה.‬ 219 00:14:10,599 --> 00:14:11,976 ‫איזה שם ארוך.‬ 220 00:14:12,059 --> 00:14:15,062 ‫אנו מחזרים אחר בעלי המניות‬ ‫והמשקיעים הפוטנציאלים‬ 221 00:14:15,145 --> 00:14:18,232 ‫עם קישוטים יוקרתיים וארוחה מפוארת,‬ 222 00:14:18,315 --> 00:14:20,484 ‫ואז כל הספקים מגיעים ו…‬ 223 00:14:21,110 --> 00:14:25,739 ‫מתחנפים אליהם ולדירקטוריון, זה מרתק מאוד.‬ 224 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 ‫קאלי.‬ 225 00:14:32,746 --> 00:14:34,874 ‫את יודעת שאני אוהב אותך, נכון?‬ 226 00:14:35,833 --> 00:14:36,667 ‫ואת חיינו כאן.‬ 227 00:14:37,918 --> 00:14:38,752 ‫מה קורה?‬ 228 00:14:40,921 --> 00:14:42,673 ‫אני צריך לנסוע לעיר לזמן מה.‬ 229 00:14:42,756 --> 00:14:44,425 ‫לכמה זמן?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 230 00:14:45,384 --> 00:14:46,677 ‫אבל קיוויתי ש…‬ 231 00:14:47,678 --> 00:14:51,640 ‫תבואי איתי לסן פרנסיסקו,‬ ‫סוף כל סוף יהיה לנו קצת זמן לעצמנו.‬ 232 00:14:51,724 --> 00:14:52,808 ‫נחגוג.‬ 233 00:14:54,184 --> 00:14:55,144 ‫נתכנן את החתונה.‬ 234 00:14:55,644 --> 00:14:59,315 ‫יש סיבה שלא היה לנו יום חופשי‬ ‫במשך כל השנה, ג'וזף.‬ 235 00:14:59,398 --> 00:15:02,651 ‫אנחנו מנהלים את המקום הזה על טייס אוטומטי.‬ ‫ואני…‬ 236 00:15:03,152 --> 00:15:05,696 ‫כבר מזמן רציתי לקחת אותך לסן פרנסיסקו.‬ 237 00:15:06,280 --> 00:15:07,489 ‫נעסיק עובדים נוספים.‬ 238 00:15:08,407 --> 00:15:11,410 ‫מאני ינהל את החווה והיקב וברנדי…‬ 239 00:15:12,202 --> 00:15:14,204 ‫היא תשגיח על האנה.‬ ‫-ואו.‬ 240 00:15:15,080 --> 00:15:17,291 ‫תכננת הכול, מה?‬ 241 00:15:20,419 --> 00:15:22,546 ‫כעת אני מרגישה אשמה מכל הכיוונים.‬ 242 00:15:22,630 --> 00:15:23,464 ‫מה זאת אומרת?‬ 243 00:15:24,965 --> 00:15:27,635 ‫אני מניחה שחלק ממני העסיק אותו כאן‬ 244 00:15:27,718 --> 00:15:29,845 ‫כדי שלא יהיה לנו זמן לבקר בעיר.‬ 245 00:15:30,346 --> 00:15:32,431 ‫קאל.‬ ‫-אני דואגת שנגיע לשם,‬ 246 00:15:32,514 --> 00:15:34,099 ‫הוא יתגעגע לחייו הקודמים.‬ 247 00:15:34,183 --> 00:15:36,644 ‫לא יודעת, אני פשוט לא רוצה שמשהו ישתנה.‬ 248 00:15:36,727 --> 00:15:38,020 ‫קאל, אתם מתחתנים.‬ 249 00:15:38,604 --> 00:15:40,105 ‫השינוי הוא בלתי נמנע.‬ 250 00:15:40,189 --> 00:15:42,399 ‫מי יודע? אולי תתאהבי בעולם שלו,‬ 251 00:15:42,483 --> 00:15:44,109 ‫כפי שהוא התאהב בעולמך.‬ 252 00:15:44,610 --> 00:15:46,070 ‫זה מגיע לך.‬ 253 00:15:46,654 --> 00:15:48,238 ‫מותר להכניס קצת אור.‬ 254 00:15:48,822 --> 00:15:49,907 ‫בסדר.‬ 255 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 ‫מה אימך הייתה אומרת?‬ 256 00:15:53,577 --> 00:15:55,245 ‫אני מרגישה אותה כאן.‬ 257 00:15:56,330 --> 00:15:57,164 ‫גם אני.‬ 258 00:16:04,213 --> 00:16:06,382 ‫האנה, באיזו שעה מגיע האוטובוס שלך?‬ 259 00:16:06,465 --> 00:16:07,883 ‫ב-7:50.‬ ‫-זה עכשיו!‬ 260 00:16:08,384 --> 00:16:09,259 ‫רגע.‬ 261 00:16:09,343 --> 00:16:10,970 ‫בואי הנה. אני אתגעגע אלייך.‬ 262 00:16:11,512 --> 00:16:13,806 ‫תקשיבי למאני ולברנדי בהיעדרי, טוב?‬ 263 00:16:13,889 --> 00:16:16,141 ‫תעשי שיעורי־בית מבלי שיבקשו ממך.‬ 264 00:16:16,225 --> 00:16:18,769 ‫שיעורי־בית? זה היום האחרון‬ ‫לפני חופשת חג המולד.‬ 265 00:16:18,852 --> 00:16:22,147 ‫כבר?‬ ‫-יופי, אצטרך עוד זוג ידיים.‬ 266 00:16:25,025 --> 00:16:28,278 ‫הווטרינר מגיע שלוש פעמים בשבוע‬ ‫לטיפולים רפואיים בחווה,‬ 267 00:16:28,362 --> 00:16:30,072 ‫אז מאני, תישאר לבד בימים האלו.‬ 268 00:16:30,155 --> 00:16:31,657 ‫ברנדי תדבר עם הווטרינר.‬ ‫-אין בעיה.‬ 269 00:16:31,740 --> 00:16:33,659 ‫ואם תצטרכו קצת עזרה,‬ 270 00:16:33,742 --> 00:16:36,328 ‫הפועלים מחוות דרו מחפשים עוד עבודה,‬ 271 00:16:36,412 --> 00:16:38,330 ‫אז תתקשר למספרים האלו.‬ ‫-טוב.‬ 272 00:16:38,414 --> 00:16:40,374 ‫זכור שבימי ראשון אחרי שלוש יש…‬ 273 00:16:40,457 --> 00:16:43,419 ‫"קנה בקבוק וקח בקבוק עם כרטיס הסיור".‬ 274 00:16:43,502 --> 00:16:44,545 ‫אני יודע, קאלי.‬ 275 00:16:44,628 --> 00:16:47,673 ‫בסדר.‬ ‫-טוב, ההסעה שלנו כמעט הגיעה.‬ 276 00:16:48,257 --> 00:16:50,592 ‫רק שנייה. אני…‬ 277 00:16:50,676 --> 00:16:52,261 ‫אנחנו נסתדר.‬ ‫-טוב.‬ 278 00:16:52,344 --> 00:16:53,178 ‫לכי!‬ 279 00:16:57,307 --> 00:16:58,434 ‫מה?‬ 280 00:16:58,517 --> 00:17:00,352 ‫הבגדים שלי נראים נפלא עליך.‬ 281 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 ‫טוב. אנחנו חייבים ללכת.‬ 282 00:17:03,605 --> 00:17:05,482 ‫טוב, להתראות.‬ ‫-תעשו חיים.‬ 283 00:17:05,566 --> 00:17:06,775 ‫אל תדאגו.‬ 284 00:17:06,859 --> 00:17:09,445 ‫מאני וברנדי יסתדרו כאן.‬ 285 00:17:09,987 --> 00:17:12,197 ‫זה לא לעניין. סלחי לי.‬ 286 00:17:33,010 --> 00:17:33,844 ‫אלוהים!‬ 287 00:17:35,554 --> 00:17:36,388 ‫ברוכים הבאים.‬ 288 00:17:54,698 --> 00:17:55,991 ‫מה זה?‬ 289 00:17:56,075 --> 00:17:58,118 ‫אלו הדו"חות המעודכנים‬ 290 00:17:58,202 --> 00:18:00,871 ‫של הספקים והמחלקות ב"ואן אסטון יזמות".‬ 291 00:18:02,498 --> 00:18:03,582 ‫תיהנה.‬ 292 00:18:04,958 --> 00:18:05,959 ‫וכך זה מתחיל.‬ 293 00:18:21,767 --> 00:18:22,768 ‫היי, ג'וני.‬ 294 00:18:22,851 --> 00:18:24,978 ‫שמי רוחליו.‬ ‫-שמך רוחליו, ידעתי את זה.‬ 295 00:18:26,146 --> 00:18:26,980 ‫ידעתי את זה.‬ 296 00:18:34,404 --> 00:18:35,280 ‫בסדר.‬ 297 00:18:37,825 --> 00:18:38,659 ‫חם לך מספיק?‬ 298 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 ‫בשבילי…‬ 299 00:18:43,372 --> 00:18:45,249 ‫אני חושב שהתחלנו ברגל ימין.‬ 300 00:18:46,125 --> 00:18:47,501 ‫במה?‬ ‫-את יודעת…‬ 301 00:18:48,210 --> 00:18:49,586 ‫שנינו מנהלים את החווה.‬ 302 00:18:50,754 --> 00:18:51,964 ‫חלפו שעתיים.‬ 303 00:18:52,047 --> 00:18:54,383 ‫שעתיים? אלו היו שעתיים נהדרות.‬ 304 00:18:56,343 --> 00:18:58,679 ‫אוכל לעזור לך במשהו?‬ ‫-אוכל לעזור לך במשהו? לא…‬ 305 00:18:59,930 --> 00:19:03,225 ‫אני מתקתק את העבודה כאן, אז…‬ 306 00:19:03,767 --> 00:19:07,479 ‫אוכל לעזור לך במשהו?‬ ‫-לא, אני מתקתקת את העבודה כאן.‬ 307 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 ‫אם תצטרכי משהו, אני רק…‬ 308 00:19:10,941 --> 00:19:13,152 ‫אחזור לכאן ואבדוק מה קורה איתך.‬ 309 00:19:14,278 --> 00:19:15,696 ‫בסדר גמור.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 310 00:19:15,779 --> 00:19:17,614 ‫אז נדבר אח"כ, שותפה.‬ ‫-ביי.‬ 311 00:19:17,698 --> 00:19:18,949 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 312 00:19:23,328 --> 00:19:24,371 ‫מכאן.‬ 313 00:19:24,454 --> 00:19:26,665 ‫אל תדאגו למזוודות, הן יחכו בחדר שלכם.‬ 314 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 ‫אם לא אכפת לך.‬ 315 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 ‫- מלון ואן אסטון -‬ 316 00:21:15,190 --> 00:21:18,026 ‫דריקה.‬ ‫-היי, חבר'ה. ברוכים הבאים.‬ 317 00:21:18,110 --> 00:21:19,778 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 318 00:21:19,861 --> 00:21:21,488 ‫נהדר. אספרסו?‬ 319 00:21:21,571 --> 00:21:22,406 ‫תודה.‬ 320 00:21:23,323 --> 00:21:27,119 ‫הכול מוכן לקראת הערב?‬ ‫-כן, אדוני. ומזל טוב.‬ 321 00:21:27,202 --> 00:21:29,871 ‫תודה. מה קורה הערב?‬ 322 00:21:30,580 --> 00:21:32,124 ‫ובכן…‬ ‫-זה חם.‬ 323 00:21:33,000 --> 00:21:34,001 ‫מצטערת.‬ ‫-אטפל בזה.‬ 324 00:21:34,084 --> 00:21:35,377 ‫זה בסדר.‬ 325 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 ‫אני מצטערת.‬ ‫-אעזור לך. לא.‬ 326 00:21:37,963 --> 00:21:38,964 ‫אני מצטערת.‬ 327 00:21:40,299 --> 00:21:41,383 ‫ג'ואי!‬ 328 00:21:41,466 --> 00:21:44,219 ‫אלוהים!‬ ‫-אזהה את הלחיים האלו בכל מקום!‬ 329 00:21:44,303 --> 00:21:45,387 ‫היי!‬ 330 00:21:45,470 --> 00:21:46,471 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 331 00:21:46,555 --> 00:21:48,432 ‫איפה היית?‬ ‫-התגעגענו אליך, ג'יי.‬ 332 00:21:48,515 --> 00:21:51,810 ‫אתה נראה טוב.‬ ‫-הינה. ג'וזף ואן אסטון בכבודו ובעצמו.‬ 333 00:21:53,437 --> 00:21:54,271 ‫זה חמוד.‬ 334 00:21:55,856 --> 00:21:56,690 ‫ובכן…‬ 335 00:21:57,190 --> 00:21:59,901 ‫קאלי, זו… טיפאני.‬ 336 00:22:01,611 --> 00:22:02,487 ‫ג'ינה.‬ ‫-ג'ינה.‬ 337 00:22:02,571 --> 00:22:04,281 ‫ולילי.‬ 338 00:22:04,364 --> 00:22:06,742 ‫היינו חברים פעם.‬ ‫-חברים?‬ 339 00:22:07,951 --> 00:22:08,910 ‫כך אתה קורא לזה?‬ 340 00:22:09,411 --> 00:22:12,247 ‫כן,, ממש התגעגענו לחברות שלנו, ג'ואי.‬ 341 00:22:12,331 --> 00:22:13,999 ‫אולי כולנו נהיה חברים, מה?‬ 342 00:22:14,583 --> 00:22:16,376 ‫כן, בכיף.‬ ‫-נכון?‬ 343 00:22:19,338 --> 00:22:22,341 ‫אלוהים, מה זה?‬ ‫-לא!‬ 344 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 ‫לא חשבתי שהיום הזה יגיע.‬ ‫-זה מדהים. זה אמיתי?‬ 345 00:22:25,594 --> 00:22:27,429 ‫את קצת דומה לי.‬ ‫-מאיפה זה?‬ 346 00:22:27,512 --> 00:22:28,847 ‫זה כאילו שאנחנו…‬ ‫-ג'וזף.‬ 347 00:22:28,930 --> 00:22:29,765 ‫אני רואה…‬ 348 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 ‫נתראה אחר כך.‬ 349 00:22:32,893 --> 00:22:34,102 ‫כן.‬ ‫-תתקשר אליי.‬ 350 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 ‫היה נחמד. התגעגענו.‬ ‫-ביי, מותק. את חמודה.‬ 351 00:22:38,815 --> 00:22:40,150 ‫טוב לראות אותך, יקירי.‬ 352 00:22:40,233 --> 00:22:41,068 ‫ויקטוריה.‬ 353 00:22:43,320 --> 00:22:44,363 ‫בלי טינופת.‬ 354 00:22:45,405 --> 00:22:46,239 ‫חמוד.‬ 355 00:22:47,407 --> 00:22:49,785 ‫ואת בוודאי גברת ואן אסטון לעתיד.‬ 356 00:22:50,494 --> 00:22:53,163 ‫קאלי.‬ ‫-מותק, אני יודעת מי את.‬ 357 00:22:53,246 --> 00:22:54,539 ‫שמעתי המון עלייך.‬ 358 00:22:56,375 --> 00:22:57,334 ‫נעים להכיר אותך.‬ 359 00:22:57,834 --> 00:22:59,044 ‫אלוהים, את מהממת.‬ 360 00:22:59,127 --> 00:23:00,170 ‫היא מהממת.‬ 361 00:23:00,754 --> 00:23:02,214 ‫ספרי לי, איך את מרגישה?‬ 362 00:23:02,297 --> 00:23:05,801 ‫לתפוז את אולם רוזוולט לחתונה‬ ‫זה דבר שלא נשמע כדוגמתו.‬ 363 00:23:06,426 --> 00:23:07,761 ‫את בוודאי מרחפת מאושר.‬ 364 00:23:10,764 --> 00:23:12,140 ‫ראי בי אחות גדולה.‬ 365 00:23:12,224 --> 00:23:15,060 ‫סמסי לי אם תצטרכי משהו כשאת כאן. בסדר?‬ 366 00:23:16,228 --> 00:23:17,521 ‫תיהני הערב.‬ 367 00:23:19,439 --> 00:23:21,149 ‫אנו צריכים לטפל בעסקים, ג'יי.‬ 368 00:23:30,117 --> 00:23:31,159 ‫הגענו.‬ 369 00:23:31,743 --> 00:23:34,621 ‫יש עוד הפתעות?‬ ‫-אולי רק אחת או שתיים.‬ 370 00:23:44,297 --> 00:23:45,799 ‫זו סוויטה חשובה בעיר.‬ 371 00:23:49,719 --> 00:23:51,138 ‫יש כאן היסטוריה מדהימה.‬ 372 00:23:51,638 --> 00:23:53,348 ‫נשיאים רבים השתכנו כאן.‬ 373 00:24:00,021 --> 00:24:02,274 ‫את זה ממש רציתי להראות לך.‬ 374 00:24:08,029 --> 00:24:09,448 ‫ברוכה הבאה לסן פרנסיסקו.‬ 375 00:24:13,577 --> 00:24:16,288 ‫קאלי, מצטער שלא סיפרתי לך על…‬ ‫-אולם החתונה?‬ 376 00:24:16,955 --> 00:24:18,457 ‫זה בהמתנה, בסדר?‬ 377 00:24:18,540 --> 00:24:19,374 ‫ממתי?‬ 378 00:24:19,958 --> 00:24:22,752 ‫אימי הזמינה אותו כשאמרתי לה‬ ‫שאציע לך נישואין.‬ 379 00:24:22,836 --> 00:24:26,465 ‫זו מעין מתנה לחתונה,‬ ‫אבל זה לא רעיון כזה נורא.‬ 380 00:24:26,548 --> 00:24:29,384 ‫האולם יפהפה, זה כאן למטה.‬ 381 00:24:31,386 --> 00:24:32,387 ‫מה התאריך?‬ 382 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 ‫ג׳וזף.‬ 383 00:24:37,851 --> 00:24:38,685 ‫ערב חג המולד.‬ 384 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 ‫ערב חג המולד השנה?‬ 385 00:24:42,439 --> 00:24:45,233 ‫אני יודע. זה נשמע מטורף, אבל תקשיבי לי.‬ 386 00:24:45,317 --> 00:24:48,862 ‫פטלומה נמצאת במרחק שעה,‬ ‫חברייך ומשפחתך יבואו בערב.‬ 387 00:24:48,945 --> 00:24:51,406 ‫הזמנו להם חדרים במלון, הכול מסודר.‬ 388 00:24:52,574 --> 00:24:53,909 ‫אנחנו צריכים רק לבוא.‬ 389 00:24:54,826 --> 00:24:55,994 ‫וזה ערב חג המולד.‬ 390 00:24:57,662 --> 00:25:00,790 ‫אני לא יכול לחשוב על מתנה טובה יותר‬ ‫לחג המולד…‬ 391 00:25:01,833 --> 00:25:03,752 ‫מאשר להתעורר לצידך כשאת אשתי.‬ 392 00:25:05,045 --> 00:25:07,255 ‫אני אחשוב על זה.‬ ‫-כן!‬ 393 00:25:07,339 --> 00:25:08,465 ‫זה כל מה שאני מבקש.‬ 394 00:25:09,841 --> 00:25:13,595 ‫כמו כן, יש לי כמה חברים שרוצים לפגוש אותך,‬ ‫אז חשבתי שנצא הערב.‬ 395 00:25:14,471 --> 00:25:15,472 ‫אשוויץ בך קצת.‬ 396 00:25:23,104 --> 00:25:24,606 ‫המקום הזה מטורף.‬ 397 00:25:27,484 --> 00:25:28,944 ‫אז לאן נצא הערב?‬ 398 00:25:29,694 --> 00:25:31,488 ‫קודם כל נוציא אותך מזה…‬ 399 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 ‫ותיכנסי לזה.‬ 400 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 ‫איך אתה…‬ ‫-תודי לוויקטוריה.‬ 401 00:26:42,100 --> 00:26:43,184 ‫טוב, אז צריך…‬ 402 00:26:44,019 --> 00:26:45,270 ‫להכניס פנימה עד לכתף.‬ 403 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 ‫כן, עד הסוף. יפה מאוד.‬ 404 00:26:50,942 --> 00:26:51,901 ‫את בסדר.‬ 405 00:26:52,485 --> 00:26:54,779 ‫יופי, את אמורה להרגיש את העובר.‬ 406 00:26:55,488 --> 00:26:57,032 ‫תרגישי ראש או רגליים.‬ 407 00:26:57,699 --> 00:26:59,284 ‫כן.‬ ‫-ברנדי, היי…‬ 408 00:27:00,535 --> 00:27:03,580 ‫חשבתי, עוד מעט ארוחת הערב, אז אוכל…‬ 409 00:27:04,080 --> 00:27:05,790 ‫לקפוץ למעדנייה ו…‬ 410 00:27:06,499 --> 00:27:08,001 ‫את יודעת, אולי נאכל בחוץ?‬ 411 00:27:10,795 --> 00:27:13,214 ‫את יודעת.‬ ‫-כן, אשמח לכריך בשר.‬ 412 00:27:13,882 --> 00:27:16,051 ‫כריך בשר, זה מה שאת רוצה מכל ה…‬ 413 00:27:16,801 --> 00:27:19,262 ‫עם הרבה רוטב ראנץ', בבקשה.‬ ‫-הרבה רוטב…‬ 414 00:27:19,971 --> 00:27:22,682 ‫בסדר, טוב. אין בעיה, הרבה רוטב.‬ 415 00:27:23,391 --> 00:27:24,434 ‫הוא יהיה בסדר?‬ 416 00:27:24,934 --> 00:27:26,311 ‫סביר להניח שלא.‬ 417 00:27:28,146 --> 00:27:31,566 ‫פועלי החווה לא אמורים להיגעל מדברים כאלו.‬ 418 00:27:31,650 --> 00:27:32,901 ‫למי קראת "פועל", האנה?‬ 419 00:27:32,984 --> 00:27:34,778 ‫סליחה. מנהל החווה.‬ ‫-תודה.‬ 420 00:27:35,987 --> 00:27:36,946 ‫לא נמאס לך מזה.‬ 421 00:27:37,822 --> 00:27:39,699 ‫אז מה היא אמרה?‬ ‫-ובכן…‬ 422 00:27:40,867 --> 00:27:41,701 ‫היא בעניין.‬ 423 00:27:42,827 --> 00:27:46,331 ‫היא רוצה כריך בשר עם רוטב…‬ 424 00:27:47,624 --> 00:27:50,293 ‫זה נשמע לי כמו דייט, רומאו.‬ 425 00:27:56,257 --> 00:27:57,092 ‫זה דייט.‬ 426 00:27:58,968 --> 00:28:00,929 ‫האולם מהמם, אבל…‬ 427 00:28:01,012 --> 00:28:03,723 ‫זה בהמתנה לערב חג המולד השנה.‬ 428 00:28:05,392 --> 00:28:08,019 ‫מה? את צוחקת? זה בעוד שלושה שבועות.‬ 429 00:28:08,103 --> 00:28:08,937 ‫הוא מטורף?‬ 430 00:28:10,772 --> 00:28:11,690 ‫סליחה, ג'וזף.‬ 431 00:28:12,190 --> 00:28:14,901 ‫הוא לא כאן. הוא בחדר הישיבות בשיחה, אבל…‬ 432 00:28:15,902 --> 00:28:17,612 ‫כן, זה מטורף.‬ 433 00:28:17,696 --> 00:28:18,780 ‫אבל למה לא?‬ 434 00:28:18,863 --> 00:28:22,742 ‫כבר עברתי עם ליאם תכנון חתונה שלא התרחשה.‬ 435 00:28:23,368 --> 00:28:26,830 ‫אשקר אם אגיד שהמחשבה לעשות את זה שוב‬ ‫לא מצמררת אותי.‬ 436 00:28:27,330 --> 00:28:31,042 ‫וחתונה בערב חג המולד היא די קסומה.‬ 437 00:28:31,543 --> 00:28:33,211 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 438 00:28:34,838 --> 00:28:36,715 ‫אז…‬ ‫-אז…‬ 439 00:28:37,507 --> 00:28:39,134 ‫נעשה את זה?‬ ‫-נעשה את זה.‬ 440 00:28:39,217 --> 00:28:40,176 ‫נעשה את זה.‬ 441 00:28:41,845 --> 00:28:44,222 ‫טוב, סגרנו. את מתחתנת בעוד שלושה שבועות.‬ 442 00:28:44,305 --> 00:28:47,308 ‫לנושא הבא. לבשי את השמלה.‬ ‫-בסדר.‬ 443 00:29:03,783 --> 00:29:04,743 ‫אוי, לא.‬ 444 00:29:05,744 --> 00:29:08,413 ‫טוב, זוכרת את נשף הריקודים בכיתה ט'?‬ 445 00:29:21,468 --> 00:29:22,927 ‫ואו. את נראית…‬ 446 00:29:24,179 --> 00:29:27,223 ‫ואו.‬ ‫-זה כאילו שמעולם לא ראית אותי בשמלה.‬ 447 00:29:28,308 --> 00:29:29,809 ‫ראיתי?‬ ‫-שתוק.‬ 448 00:29:32,645 --> 00:29:33,813 ‫ג'וזף, בוא נעשה את זה.‬ 449 00:29:34,522 --> 00:29:36,149 ‫בוא נתחתן בערב חג המולד.‬ 450 00:29:36,232 --> 00:29:37,108 ‫באמת?‬ 451 00:29:37,609 --> 00:29:40,737 ‫את בטוחה? זה לא מהר מדי?‬ ‫-לא, באמת. כפי שאמרת…‬ 452 00:29:41,863 --> 00:29:42,864 ‫למה לחכות?‬ 453 00:29:44,032 --> 00:29:49,412 ‫ואני באמת לא יכולה לדמיין מתנת חג מולד‬ ‫טובה יותר לשנינו מאשר… ובכן…‬ 454 00:29:50,497 --> 00:29:51,331 ‫שנינו.‬ 455 00:30:08,348 --> 00:30:10,517 ‫אלוהים, השמלה. תראי מה עשית איתה.‬ 456 00:30:11,434 --> 00:30:13,686 ‫כן, היא הייתה קצת מוגזמת, אז אני…‬ 457 00:30:15,647 --> 00:30:16,856 ‫היא עולה 2,200 דולר.‬ 458 00:30:17,357 --> 00:30:18,399 ‫זה די נהדר, נכון?‬ 459 00:30:18,900 --> 00:30:20,985 ‫חכי שתראי אותה בשמלת כלה‬ ‫בעוד כמה שבועות.‬ 460 00:30:21,986 --> 00:30:23,822 ‫נראה שאני צריכה לסגור עם האולם.‬ 461 00:30:33,122 --> 00:30:34,290 ‫היי, מר ואן אסטון!‬ 462 00:30:35,625 --> 00:30:39,671 ‫תזכיר לי למה אתה כל כך מפורסם?‬ ‫-תתרגלי, מותק. זה מגיע עם שם המשפחה.‬ 463 00:30:52,851 --> 00:30:53,685 ‫לחיים.‬ 464 00:31:02,735 --> 00:31:04,946 ‫חשבתי שאנו נפגשים עם כמה מחבריך.‬ 465 00:31:05,446 --> 00:31:06,656 ‫אלו הם כמה מחבריי.‬ 466 00:31:09,325 --> 00:31:12,745 ‫ג'וזף! סוף כל סוף אנו זוכים לשהות במחיצתך.‬ 467 00:31:12,829 --> 00:31:14,706 ‫קיין, אתה נראה מעולה.‬ ‫-תפסיק.‬ 468 00:31:14,789 --> 00:31:16,124 ‫זה הוורסאצ'ה.‬ 469 00:31:16,207 --> 00:31:17,584 ‫את בוודאי קאלי.‬ 470 00:31:17,667 --> 00:31:18,835 ‫נעים מאוד.‬ 471 00:31:18,918 --> 00:31:21,212 ‫תמיד חשבתי שנהיה ביחד בסוף.‬ 472 00:31:21,296 --> 00:31:23,089 ‫אולי בגלגול אחר.‬ 473 00:31:26,968 --> 00:31:27,802 ‫ויקטוריה.‬ 474 00:31:28,386 --> 00:31:29,470 ‫אתה דובר מנדרינית?‬ 475 00:31:30,638 --> 00:31:31,472 ‫כמובן.‬ 476 00:31:32,015 --> 00:31:33,266 ‫אכיר לך חברה שלי.‬ 477 00:32:31,783 --> 00:32:33,952 ‫אז?‬ ‫-גאמפ!‬ 478 00:32:34,577 --> 00:32:35,578 ‫יו!‬ 479 00:32:36,120 --> 00:32:39,040 ‫התגעגעתי אליך, אחי! מה קורה, בנאדם?‬ ‫-"גאמפ"?‬ 480 00:32:39,958 --> 00:32:41,668 ‫זו בדיחה ישנה.‬ ‫-די, בנאדם.‬ 481 00:32:43,711 --> 00:32:45,505 ‫כן, זה פורסט גאמפ.‬ 482 00:32:46,005 --> 00:32:48,383 ‫כי הוא רץ ורץ על כל הבחורות.‬ 483 00:32:49,425 --> 00:32:52,512 ‫הוא כמו הארנב של "אנרג'ייזר". הוא לא עוצר.‬ ‫-אחי.‬ 484 00:32:53,554 --> 00:32:56,724 ‫מה?… עד עכשיו, כמובן.‬ 485 00:32:57,600 --> 00:33:00,019 ‫קאלי, זה קירק. גרנו ביחד במכללה.‬ 486 00:33:00,728 --> 00:33:02,063 ‫וזאת…‬ 487 00:33:02,814 --> 00:33:04,107 ‫כן, זו לסלי.‬ 488 00:33:05,274 --> 00:33:06,859 ‫שמי לינדזי.‬ 489 00:33:07,568 --> 00:33:08,820 ‫באמת?‬ ‫-לינדזי.‬ 490 00:33:09,570 --> 00:33:10,863 ‫היי…‬ 491 00:33:10,947 --> 00:33:12,407 ‫אתה מוכן לתת את הכסף?‬ 492 00:33:13,533 --> 00:33:15,952 ‫לפני כמה שנים עשינו הסכם עם החבר'ה.‬ 493 00:33:16,494 --> 00:33:20,039 ‫טוב? הראשון שייצא משוק הרווקים‬ ‫חייב לכל אחד מאיתנו 3,000 דולר.‬ 494 00:33:20,540 --> 00:33:25,753 ‫מה שמצחיק, לא הייתי מאמין‬ ‫ש"גאמפי" יהיה הכי פחות גבר.‬ 495 00:33:26,963 --> 00:33:28,214 ‫תן כיף, אחי.‬ 496 00:33:29,674 --> 00:33:30,675 ‫חטפת!‬ 497 00:33:31,884 --> 00:33:33,886 ‫אשלח לך בקשה להעברת הכסף, אחי.‬ 498 00:33:34,595 --> 00:33:35,430 ‫גאמפ.‬ 499 00:33:36,222 --> 00:33:39,142 ‫אני מצטער.‬ ‫-אלך להביא משקה.‬ 500 00:33:39,225 --> 00:33:40,643 ‫אבוא איתך.‬ ‫-לא, דברו.‬ 501 00:33:41,227 --> 00:33:42,103 ‫אמרתי משהו?‬ 502 00:33:42,729 --> 00:33:44,480 ‫נעים להכיר אותך, קיילי.‬ 503 00:33:44,564 --> 00:33:46,607 ‫שמה קאלי. קאלי.‬ ‫-ביי, קיילס.‬ 504 00:33:46,691 --> 00:33:49,068 ‫לא ייאמן שקראת לי "גאמפ".‬ ‫-נו, באמת.‬ 505 00:33:49,152 --> 00:33:52,030 ‫זו סתם בדיחה, תירגע. בוא נשתה.‬ 506 00:34:09,797 --> 00:34:11,758 ‫תוכלי להאכיל את החיות?‬ 507 00:34:17,972 --> 00:34:19,432 ‫מה הוא עושה?‬ 508 00:34:27,023 --> 00:34:29,108 ‫הוא צריך להיות קצת לבד.‬ 509 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 ‫ברור.‬ 510 00:34:30,985 --> 00:34:33,905 ‫אל תשכח, המטלה הראשונה היא בעוד שעה.‬ 511 00:34:37,200 --> 00:34:38,159 ‫תראה, הוא משוגע.‬ 512 00:34:50,421 --> 00:34:51,255 ‫קאלי?‬ 513 00:34:55,009 --> 00:34:55,843 ‫אוון.‬ 514 00:34:58,471 --> 00:35:01,432 ‫מה את עושה פה? את חברה של ארוסתו של ג'וזף?‬ 515 00:35:03,851 --> 00:35:05,103 ‫אני…‬ 516 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 ‫הארוסה.‬ 517 00:35:09,524 --> 00:35:12,485 ‫אז איך הכרתם?‬ 518 00:35:12,568 --> 00:35:14,904 ‫זה סיפור ממש ארוך.‬ 519 00:35:15,488 --> 00:35:17,990 ‫כאילו רק אתמול את וליאם השווצתם בטבעת.‬ 520 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 ‫כן.‬ 521 00:35:20,952 --> 00:35:23,913 ‫לא יפה להגיד את זה. אני מצטער.‬ 522 00:35:23,996 --> 00:35:28,876 ‫התכוונתי להתקשר. אני יודעת שחלף זמן רב‬ ‫מאז ההלוויה של ליאם ואני רק…‬ 523 00:35:28,960 --> 00:35:31,420 ‫לא נורא. הייתי נורא עסוק כאן…‬ 524 00:35:32,213 --> 00:35:34,757 ‫צריך שניים כדי לפתוח בשיחה.‬ ‫-קאלי, הינה את.‬ 525 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 ‫היי, בנאדם.‬ ‫-היי.‬ 526 00:35:36,884 --> 00:35:39,095 ‫עולם קטן. קאלי ואני גדלנו יחד.‬ 527 00:35:39,679 --> 00:35:40,596 ‫אוון היה…‬ 528 00:35:41,222 --> 00:35:43,933 ‫ובכן, הוא אחיו הגדול של ליאם.‬ 529 00:35:44,600 --> 00:35:46,519 ‫ואו, צר לי מאוד. לא ידעתי.‬ 530 00:35:46,602 --> 00:35:49,147 ‫לא נורא, אני לא מביא‬ ‫את הדברים הקשים לעבודה.‬ 531 00:35:49,981 --> 00:35:51,274 ‫אני באמת שמח בשבילכם.‬ 532 00:35:51,816 --> 00:35:54,527 ‫אוון מפיק אירועים של ואן אסטון כבר שנים.‬ 533 00:35:55,111 --> 00:35:57,446 ‫אתה עדיין מכין מוחיטו מנטה מדהים?‬ 534 00:35:57,947 --> 00:35:59,157 ‫כשיש לי זמן.‬ 535 00:35:59,782 --> 00:36:02,076 ‫אני מצטער, אנקה את זה.‬ ‫-ואף פעם אין לי.‬ 536 00:36:03,119 --> 00:36:04,579 ‫המספר שלי לא השתנה, תתקשרי אליי.‬ 537 00:36:04,662 --> 00:36:06,164 ‫אשמח לראותך כשאת בעיר.‬ ‫-טוב.‬ 538 00:36:08,416 --> 00:36:09,500 ‫ואו.‬ 539 00:36:09,584 --> 00:36:11,210 ‫איזה עולם קטן.‬ ‫-אני יודעת.‬ 540 00:36:13,337 --> 00:36:14,172 ‫מה שלומך?‬ 541 00:36:14,839 --> 00:36:15,923 ‫אני בסדר.‬ 542 00:36:16,007 --> 00:36:17,884 ‫המקום הזה מהמם ו…‬ 543 00:36:18,718 --> 00:36:19,802 ‫החברים שלך נחמדים.‬ 544 00:36:22,555 --> 00:36:23,389 ‫בואי אתי.‬ 545 00:36:28,519 --> 00:36:29,812 ‫בום, מותק!‬ 546 00:36:30,646 --> 00:36:33,232 ‫יו, אם כינוי הגיימר שלך הוא "ילד ציצים 79"‬ 547 00:36:33,316 --> 00:36:36,110 ‫אז תשחק כמו ילד ציצים קטן. קדימה, מותק.‬ 548 00:36:36,819 --> 00:36:39,739 ‫זה כאב? אני מצטער, אבל זה משחק וידאו.‬ 549 00:36:39,822 --> 00:36:40,656 ‫זה בסדר.‬ 550 00:36:43,618 --> 00:36:46,621 ‫אתם משחקים כאילו יש לכם "סגה" או משהו.‬ ‫קדימה!‬ 551 00:36:48,414 --> 00:36:51,250 ‫משמאלך!‬ 552 00:36:52,001 --> 00:36:54,128 ‫כן!‬ ‫-זה "הנמלט" החדש?‬ 553 00:36:56,839 --> 00:37:00,927 ‫חבר'ה, אני יוצא משיחת הוועידה,‬ ‫יש נקבה בקראוון שלי.‬ 554 00:37:02,678 --> 00:37:04,138 ‫כן, בהחלט.‬ 555 00:37:04,222 --> 00:37:07,475 ‫אין מצב, אני מתה על המשחק הזה.‬ ‫מאיפה השגת אותו?‬ 556 00:37:07,558 --> 00:37:10,061 ‫זה חסר במלאי כבר תשעה חודשים.‬ ‫-תשעה חודשים.‬ 557 00:37:14,106 --> 00:37:15,524 ‫את רוצה…‬ 558 00:37:16,567 --> 00:37:17,693 ‫את רוצה…‬ 559 00:37:20,529 --> 00:37:21,364 ‫את רוצה לשחק?‬ 560 00:37:26,244 --> 00:37:28,829 ‫טוב, רק פעם אחת.‬ ‫-רק אחת?‬ 561 00:37:28,913 --> 00:37:30,248 ‫כן, רק אחת.‬ ‫-בסדר, טוב.‬ 562 00:37:34,627 --> 00:37:35,586 ‫ומתחילים.‬ 563 00:37:38,005 --> 00:37:38,839 ‫אני…‬ 564 00:37:39,340 --> 00:37:42,510 ‫אני בדרך כלל לא מת כל כך מהר.‬ ‫אני פשוט רעב.‬ 565 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 ‫לא אכלתי צוהריים היום. אבל אני אשתפר.‬ 566 00:37:44,887 --> 00:37:47,056 ‫נדרש סיוע. חזרו להתחלה.‬ 567 00:37:47,139 --> 00:37:47,974 ‫בסדר.‬ 568 00:37:50,643 --> 00:37:52,353 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-אני מאחורייך.‬ 569 00:37:52,436 --> 00:37:54,230 ‫תתרכז.‬ ‫-כן. תראי.‬ 570 00:37:54,730 --> 00:37:56,148 ‫אחלה פגיעה, אגב.‬ 571 00:37:59,026 --> 00:37:59,860 ‫תודה.‬ 572 00:38:04,073 --> 00:38:06,158 ‫נראית ממש נינוח שם למעלה.‬ 573 00:38:07,702 --> 00:38:10,037 ‫מעולם לא ראיתי אותך ככה.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 574 00:38:10,621 --> 00:38:12,957 ‫אני לא יודעת איך חשבתי‬ ‫שחייך נראים בעיר,‬ 575 00:38:13,040 --> 00:38:15,001 ‫אבל לא ציפיתי שהם יהיו כל כך…‬ 576 00:38:16,460 --> 00:38:17,378 ‫מופרזים.‬ 577 00:38:17,962 --> 00:38:18,921 ‫מה שראית שם…‬ 578 00:38:20,006 --> 00:38:20,840 ‫זה רק…‬ 579 00:38:21,632 --> 00:38:23,634 ‫חלק קטן מהחיים הישנים שלי.‬ 580 00:38:25,344 --> 00:38:26,345 ‫כאן, איתך…‬ 581 00:38:27,555 --> 00:38:28,597 ‫לכאן אני שייך.‬ 582 00:38:30,391 --> 00:38:31,225 ‫זה היה טוב.‬ 583 00:38:31,726 --> 00:38:32,935 ‫ובכן, זו האמת.‬ 584 00:38:34,937 --> 00:38:37,773 ‫טוב, אז זה אולם רוזוולט.‬ 585 00:38:38,316 --> 00:38:40,651 ‫אם נסגור עם המקום הזה, בלי לחץ…‬ 586 00:38:41,736 --> 00:38:43,696 ‫כאן יהיה הריקוד הראשון שלנו…‬ 587 00:38:44,363 --> 00:38:45,865 ‫בתור בעל ואישה.‬ 588 00:38:50,202 --> 00:38:51,037 ‫זה מקסים.‬ 589 00:38:52,872 --> 00:38:53,789 ‫גברת ואן אסטון.‬ 590 00:38:55,458 --> 00:38:56,459 ‫אוכל לרקוד איתך?‬ 591 00:38:58,336 --> 00:38:59,337 ‫אזהיר אותך.‬ 592 00:39:00,671 --> 00:39:03,174 ‫הייתי עילוי בריקודים סלוניים בילדותי.‬ 593 00:39:05,217 --> 00:39:07,928 ‫זה היה לפני או אחרי שלימדתי אותך‬ ‫ריקודי בוקרים?‬ 594 00:39:09,180 --> 00:39:10,014 ‫זה היה לפני.‬ 595 00:39:11,932 --> 00:39:12,767 ‫כן.‬ 596 00:39:18,064 --> 00:39:20,274 ‫אלוהים, אני ממש מצטער. סליחה.‬ 597 00:39:22,276 --> 00:39:24,236 ‫אני בסדר.‬ ‫-אני קצת חלוד.‬ 598 00:40:11,909 --> 00:40:14,120 ‫סיבוב אחרון. הילחמו.‬ 599 00:40:15,371 --> 00:40:16,205 ‫היי!‬ 600 00:40:19,708 --> 00:40:21,919 ‫כן!‬ ‫-לא!‬ 601 00:40:23,671 --> 00:40:24,797 ‫בפרצוף שלך!‬ 602 00:40:25,965 --> 00:40:26,882 ‫בפרצוף שלך.‬ 603 00:40:33,055 --> 00:40:34,348 ‫יש לך…‬ 604 00:40:37,393 --> 00:40:38,227 ‫בשיער.‬ 605 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 ‫כדאי…‬ 606 00:40:42,440 --> 00:40:43,983 ‫כדאי שאלך.‬ ‫-כן?‬ 607 00:40:44,066 --> 00:40:44,900 ‫כן, בסדר.‬ 608 00:40:46,152 --> 00:40:47,236 ‫נתראה מחר.‬ 609 00:40:47,319 --> 00:40:48,529 ‫נתראה מחר…‬ 610 00:40:49,405 --> 00:40:50,239 ‫שותפה.‬ 611 00:40:55,244 --> 00:40:57,538 ‫שחקן 1, מובס.‬ 612 00:41:04,628 --> 00:41:07,131 ‫- קייל‬ ‫ברוך שובך לעיר, אחי! -‬ 613 00:41:09,884 --> 00:41:14,180 ‫- תודה, אחי. נהדר לחזור! -‬ 614 00:42:01,685 --> 00:42:03,687 ‫אז נדלקת על מישהו בביה"ס?‬ 615 00:42:04,647 --> 00:42:06,649 ‫לא. לא ממש.‬ 616 00:42:08,901 --> 00:42:10,819 ‫טוב, איזה שיעור את הכי אוהבת?‬ 617 00:42:11,654 --> 00:42:12,780 ‫מתמטיקה, למען האמת.‬ 618 00:42:14,073 --> 00:42:14,907 ‫ברנדי.‬ 619 00:42:16,825 --> 00:42:17,660 ‫היי.‬ 620 00:42:19,119 --> 00:42:19,954 ‫היי.‬ 621 00:42:20,704 --> 00:42:21,997 ‫רק רציתי לומר ש…‬ 622 00:42:22,081 --> 00:42:23,123 ‫ליל אמש היה…‬ 623 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 ‫נתראה אח"כ, ברנדי.‬ 624 00:42:30,464 --> 00:42:32,883 ‫ממש נהניתי…‬ 625 00:42:33,467 --> 00:42:34,385 ‫מחברתך.‬ 626 00:42:35,135 --> 00:42:36,470 ‫כן, היה כיף.‬ 627 00:42:36,554 --> 00:42:39,807 ‫ממש רציתי להשיג את המשחק הזה, אז…‬ 628 00:42:41,267 --> 00:42:42,768 ‫מתי שתרצי. באמת.‬ 629 00:42:47,565 --> 00:42:48,399 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 630 00:42:49,608 --> 00:42:51,151 ‫בעצם, מאני…‬ 631 00:42:51,777 --> 00:42:54,363 ‫יש משהו שאני רוצה לומר לך.‬ ‫-כן?‬ 632 00:43:09,044 --> 00:43:10,087 ‫עוד אחת? טוב.‬ 633 00:43:20,556 --> 00:43:22,224 ‫- מתחבר -‬ 634 00:43:22,975 --> 00:43:24,935 ‫התמונות מהממות.‬ 635 00:43:25,644 --> 00:43:26,729 ‫רגע, מה כתוב כאן?‬ 636 00:43:27,438 --> 00:43:31,025 ‫"חתונה בערב חג המולד במלון ואן אסטון".‬ 637 00:43:31,609 --> 00:43:34,945 ‫איך הם כבר יודעים את זה?‬ ‫הסכמתי רק אתמול בלילה.‬ 638 00:43:35,529 --> 00:43:37,448 ‫אני מרגישה אווירת חתונה מלכותית.‬ 639 00:43:38,449 --> 00:43:40,075 ‫את צריכה שמלה. אלוהים.‬ 640 00:43:41,327 --> 00:43:42,995 ‫יש לי את השמלה של אימי.‬ 641 00:43:43,078 --> 00:43:45,289 ‫אבל היא מספיקה לחתונה מלכותית?‬ 642 00:43:45,372 --> 00:43:46,206 ‫אני…‬ 643 00:43:51,920 --> 00:43:52,921 ‫אני…‬ 644 00:43:58,886 --> 00:44:01,388 ‫אני… אתקשר עוד מעט.‬ 645 00:44:02,890 --> 00:44:04,058 ‫טוב? תתקשרי אליי.‬ 646 00:44:04,725 --> 00:44:05,559 ‫ביי.‬ 647 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 ‫בסדר.‬ 648 00:44:11,315 --> 00:44:12,399 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 649 00:44:13,651 --> 00:44:15,778 ‫זה היה טעים?‬ ‫-כן. הפה שלי לגמרי…‬ 650 00:44:16,362 --> 00:44:17,696 ‫בטעם נוזל ניקוי, אז…‬ 651 00:44:17,780 --> 00:44:20,991 ‫הפה שלי בטעם כריך, אז…‬ ‫-ממש זוג משמיים.‬ 652 00:44:21,992 --> 00:44:23,243 ‫בא לך ללכת?‬ 653 00:44:23,327 --> 00:44:24,995 ‫כי חשבתי שאולי אשתמש ב…‬ 654 00:44:25,579 --> 00:44:26,914 ‫נשק לקרב אישי.‬ 655 00:44:27,915 --> 00:44:31,585 ‫לא לפני שתמצא את נקודת הפגיעה הקריטית שלי.‬ 656 00:44:31,669 --> 00:44:33,420 ‫אלוהים אדירים.‬ 657 00:44:48,352 --> 00:44:52,731 ‫- המיסיון של סיינט הארייט -‬ 658 00:45:12,626 --> 00:45:13,836 ‫היי, חמודה.‬ 659 00:45:14,712 --> 00:45:15,546 ‫היי.‬ 660 00:45:15,629 --> 00:45:17,423 ‫את לא נראית כל כך טוב, מה?‬ 661 00:45:23,846 --> 00:45:24,722 ‫לא פלא.‬ 662 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 ‫קאלי.‬ 663 00:45:31,895 --> 00:45:34,356 ‫אוון.‬ ‫-טוב לראותך שוב. ושוב.‬ 664 00:45:34,440 --> 00:45:35,274 ‫היי.‬ 665 00:45:44,533 --> 00:45:45,492 ‫- חג מולד שמח -‬ 666 00:45:45,576 --> 00:45:46,994 ‫הארי. בוקר טוב.‬ 667 00:45:47,077 --> 00:45:48,328 ‫לא ציפיתי…‬ ‫-אל תטרח.‬ 668 00:45:49,496 --> 00:45:53,542 ‫צירפתי את אחוזי הסיכון‬ ‫של כל הסכם שטרם נחתם.‬ 669 00:45:53,625 --> 00:45:56,837 ‫אם דבר לא ישתנה, ההפסד הזה יהיה עצום.‬ 670 00:45:57,379 --> 00:46:00,340 ‫אני מצפה לתוכנית מסודרת בבוקר.‬ ‫הטיסה שלי בתשע.‬ 671 00:46:01,508 --> 00:46:02,342 ‫כן.‬ 672 00:46:02,426 --> 00:46:04,887 ‫כן, כמובן. תודה שבאת.‬ 673 00:46:05,679 --> 00:46:07,347 ‫אם אימך הייתה כאן…‬ ‫-היא לא.‬ 674 00:46:10,184 --> 00:46:11,477 ‫טיסה נעימה, הארי.‬ 675 00:46:18,859 --> 00:46:21,695 ‫הסבירי לי מדוע סמנכ"ל הכספים‬ ‫טס מניו יורק הבוקר‬ 676 00:46:21,779 --> 00:46:24,740 ‫כדי להעביר לי באופן אישי‬ ‫עותק של חוזים שלא פתחת‬ 677 00:46:24,823 --> 00:46:25,949 ‫והזנחת במשך חודשים?‬ 678 00:46:26,742 --> 00:46:28,494 ‫הדואר הופנה לאימא שלך.‬ 679 00:46:28,577 --> 00:46:30,370 ‫כן, אבל כשנכנסת לתפקיד שלה,‬ 680 00:46:30,454 --> 00:46:32,915 ‫היית צריכה לעשות את עבודתה, ויקטוריה.‬ 681 00:46:32,998 --> 00:46:33,832 ‫תפסיק.‬ 682 00:46:35,167 --> 00:46:37,795 ‫הנשף הכי חשוב, ג'וזף.‬ ‫אני צריכה להתמקד בזה,‬ 683 00:46:37,878 --> 00:46:39,338 ‫ולא במסמכים מטופשים.‬ 684 00:46:39,421 --> 00:46:40,506 ‫אז מי יעשה את זה?‬ 685 00:46:40,589 --> 00:46:42,007 ‫לשם כך אתה כאן, לא?‬ 686 00:46:44,551 --> 00:46:45,636 ‫תראי…‬ 687 00:46:45,719 --> 00:46:47,638 ‫זה לא רק עניין של מסים וחשבונות.‬ 688 00:46:48,180 --> 00:46:49,890 ‫הספקים נוטשים אותנו.‬ 689 00:46:49,973 --> 00:46:53,018 ‫הספקים יחזרו בריצה לאחר שיקבלו‬ ‫את המתנה השנתית שלנו.‬ 690 00:46:54,353 --> 00:46:56,396 ‫במיוחד עכשיו, כשהנאום יגיע‬ 691 00:46:56,480 --> 00:46:58,690 ‫מג'וזף ואן אסטון המפורסם השנה.‬ 692 00:46:59,608 --> 00:47:01,276 ‫אל תזכירי לי את הנאום הזה.‬ 693 00:47:01,360 --> 00:47:02,402 ‫זו תקופת החגים.‬ 694 00:47:02,486 --> 00:47:03,737 ‫המצב ישתפר.‬ 695 00:47:04,822 --> 00:47:07,741 ‫גורלה של החברה מסתמך על הצלחת הנשף.‬ 696 00:47:07,825 --> 00:47:09,701 ‫עכשיו יותר מכל שנה אחרת.‬ 697 00:47:10,494 --> 00:47:11,328 ‫את חושבת?‬ 698 00:47:12,162 --> 00:47:12,996 ‫אני יודעת שכן.‬ 699 00:47:14,665 --> 00:47:17,584 ‫אז אסור לתת לה יותר מדי מזה בבת אחת.‬ 700 00:47:18,752 --> 00:47:20,212 ‫לא ייאמן שלא ידעתי.‬ 701 00:47:21,213 --> 00:47:23,507 ‫למרבה המזל, חמורים מתאוששים בקלות.‬ 702 00:47:23,590 --> 00:47:25,884 ‫האספסת הנוספת לא בהכרח תפגע בה,‬ 703 00:47:25,968 --> 00:47:27,761 ‫היא תהיה לחוצה וקצת נפוחה.‬ 704 00:47:28,262 --> 00:47:29,596 ‫לכן היא מרעישה.‬ 705 00:47:30,097 --> 00:47:32,057 ‫זה כאילו שנאכל עוגות לארוחת הערב.‬ 706 00:47:33,642 --> 00:47:35,269 ‫נתחיל בעוד 15 דקות, ילדה.‬ 707 00:47:35,352 --> 00:47:36,937 ‫תוכלי לעמוד בזה?‬ 708 00:47:38,397 --> 00:47:39,940 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 709 00:47:40,023 --> 00:47:43,068 ‫לא הייתי מאמין. ליאם אמר שאת הלוחשת לפרות.‬ 710 00:47:43,861 --> 00:47:45,904 ‫זה כנראה תקף גם לגבי חמורים.‬ 711 00:47:45,988 --> 00:47:47,072 ‫אני לא בטוחה.‬ 712 00:47:48,574 --> 00:47:49,408 ‫היא שלך?‬ 713 00:47:49,491 --> 00:47:51,493 ‫לא. שאלתי אותה מעמותה.‬ 714 00:47:52,035 --> 00:47:54,705 ‫אבל היא באחריותי בתקופת החגים.‬ 715 00:47:55,581 --> 00:47:57,791 ‫אז אתה מארגן את כל זה?‬ 716 00:47:58,375 --> 00:48:01,211 ‫כן, בארבע השנים האחרונות.‬ 717 00:48:02,546 --> 00:48:04,006 ‫זה נהדר לקהילה,‬ 718 00:48:04,089 --> 00:48:06,925 ‫דיירי המחסה מצפים לזה בתקופת החגים.‬ 719 00:48:07,676 --> 00:48:08,510 ‫אבל…‬ 720 00:48:09,553 --> 00:48:12,055 ‫איבדנו את המימון שלנו, אז…‬ 721 00:48:12,139 --> 00:48:14,141 ‫כנראה שזו תהיה השנה האחרונה.‬ 722 00:48:15,559 --> 00:48:16,602 ‫צר לי.‬ 723 00:48:17,436 --> 00:48:19,229 ‫אני יודע שזה נראה עלוב, אבל…‬ 724 00:48:20,022 --> 00:48:24,192 ‫במשך כל השנה מארגנים חסויות‬ ‫לקייטרינג ולתרומות האוכל.‬ 725 00:48:24,943 --> 00:48:26,278 ‫בשנה שעברה היה לנו את…‬ 726 00:48:26,820 --> 00:48:29,740 ‫עץ חג המולד השלישי בגודלו בסן פרנסיסקו.‬ 727 00:48:32,868 --> 00:48:34,077 ‫אמרתי, "בשנה שעברה".‬ 728 00:48:35,037 --> 00:48:38,081 ‫היה לנו מזל. הוא לא התאים ללובי‬ ‫של אחד ממלונות ואן אסטון,‬ 729 00:48:38,165 --> 00:48:40,584 ‫ג'וזף עזר לנו.‬ ‫-אוון, הלו.‬ 730 00:48:43,587 --> 00:48:44,421 ‫תישארי להצגה?‬ 731 00:48:45,047 --> 00:48:45,881 ‫למה לא?‬ 732 00:48:46,423 --> 00:48:49,009 ‫תריעי בסוף, אחרת אני…‬ 733 00:48:49,092 --> 00:48:51,053 ‫אלך להתלבש. אני… שנייה.‬ 734 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 ‫אז נשמור את רוח חג המולד בלבנו,‬ 735 00:49:01,271 --> 00:49:03,565 ‫למשך כל ימי חיינו.‬ 736 00:49:12,115 --> 00:49:13,575 ‫תודה. תודה לכולכם.‬ 737 00:49:13,659 --> 00:49:14,952 ‫אני מעריך את זה.‬ ‫-כן.‬ 738 00:49:15,035 --> 00:49:17,871 ‫תודה על התרומות. תודה.‬ ‫-בכיף, נתראה בפעם הבאה.‬ 739 00:49:18,872 --> 00:49:20,874 ‫מי ידע שאתה שחקן מצוין?‬ 740 00:49:21,625 --> 00:49:22,542 ‫אני לא כזה טוב.‬ 741 00:49:23,085 --> 00:49:25,379 ‫נהדר לראותך שוב.‬ ‫-נהדר לראותך.‬ 742 00:49:28,090 --> 00:49:29,424 ‫זה ג'וזף, כדאי שאלך.‬ 743 00:49:29,508 --> 00:49:31,510 ‫טוב, נהדר לראותך.‬ ‫הביאי את ג'וזף בפעם הבאה.‬ 744 00:49:31,593 --> 00:49:32,427 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 745 00:49:34,012 --> 00:49:34,846 ‫היי.‬ 746 00:49:46,858 --> 00:49:47,859 ‫היי.‬ 747 00:49:48,860 --> 00:49:49,820 ‫היי.‬ 748 00:49:50,737 --> 00:49:52,864 ‫אני מצטער שקראתי לך לכאן אבל אני…‬ 749 00:49:53,865 --> 00:49:54,866 ‫אני זקוק לעצתך ב…‬ 750 00:49:57,327 --> 00:49:58,912 ‫למה יש לך ריח של…‬ ‫-אסם?‬ 751 00:50:01,081 --> 00:50:02,958 ‫הייתי בבית התמחוי של אוון.‬ 752 00:50:03,542 --> 00:50:05,085 ‫הלכתי וראיתי חמורה,‬ 753 00:50:05,168 --> 00:50:06,962 ‫בכל מקרה, זה סיפור ארוך, אבל…‬ 754 00:50:07,045 --> 00:50:09,297 ‫הוא הרים פרויקט ממש מתוק.‬ 755 00:50:10,424 --> 00:50:12,968 ‫אז קיבלת יום שלם בעיר…‬ 756 00:50:13,510 --> 00:50:15,595 ‫ועדיין הצלחת למצוא פרה?‬ 757 00:50:16,638 --> 00:50:18,181 ‫חמורה.‬ ‫-עוד קפה.‬ 758 00:50:20,183 --> 00:50:21,643 ‫אלוהים, איזה ריח.‬ 759 00:50:22,227 --> 00:50:25,188 ‫אני מצטערת. הייתי בבית התמחוי.‬ 760 00:50:25,772 --> 00:50:26,732 ‫מסכנה שכמותך.‬ 761 00:50:26,815 --> 00:50:28,942 ‫יש כאן ארוחת צוהריים מדי יום בשתיים.‬ 762 00:50:29,860 --> 00:50:30,694 ‫נהדר.‬ 763 00:50:30,777 --> 00:50:31,820 ‫אז בפעם הבאה.‬ 764 00:50:32,320 --> 00:50:37,409 ‫קאלי ואני ניהלנו שני עסקים מצליחים‬ ‫בשנה האחרונה, מחלבה ויקב.‬ 765 00:50:37,492 --> 00:50:38,910 ‫חשבתי שיהיו לה רעיונות טובים.‬ 766 00:50:39,661 --> 00:50:41,455 ‫אמרתי לך. לאחר הנשף, הספקים…‬ 767 00:50:41,538 --> 00:50:43,540 ‫זה לא כל כך פשוט, ויקטוריה.‬ 768 00:50:44,041 --> 00:50:46,460 ‫אימא שלי הייתה הפנים של החברה,‬ ‫היא טיפלה בכולם.‬ 769 00:50:46,543 --> 00:50:50,130 ‫בלי הקשרים האישיים האלו,‬ ‫מערכות היחסים שלנו נעלמות.‬ 770 00:50:50,213 --> 00:50:52,257 ‫טוב, אז נתקן את זה.‬ 771 00:50:52,340 --> 00:50:55,218 ‫אני חושבת שאנחנו צריכים לנצל את רוח חג.‬ 772 00:50:55,719 --> 00:50:57,846 ‫וליצור קשר אישי עם הספקים.‬ 773 00:50:57,929 --> 00:50:59,890 ‫נביא את העיירה הקטנה לעיר הגדולה.‬ 774 00:51:00,891 --> 00:51:03,518 ‫הסיבה שבזכותה משפחתי שרדה במשך שנים‬ 775 00:51:03,602 --> 00:51:07,481 ‫אינה בגלל שאנשים היו אובססיביים‬ ‫למאפים ולגבינות שלנו.‬ 776 00:51:07,564 --> 00:51:11,485 ‫זה בגלל שהלקוחות שלנו היו כמו משפחה‬ ‫והם האמינו בנו.‬ 777 00:51:12,360 --> 00:51:15,197 ‫אני מציעה שניתן לכל שותף עסקי‬ 778 00:51:15,280 --> 00:51:19,201 ‫כרטיס ברכה מילולי מ"ואן אסטון יזמות",‬ ‫כביכול.‬ 779 00:51:20,952 --> 00:51:22,162 ‫נתקשר לכל אחד מהם.‬ 780 00:51:22,245 --> 00:51:24,748 ‫נודה להם על השותפות שלהם לאורך השנים.‬ 781 00:51:24,831 --> 00:51:27,793 ‫נגיד להם שאנו מצפים בקוצר רוח‬ ‫לראותם בנשף השנתי ו…‬ 782 00:51:27,876 --> 00:51:29,753 ‫נאחל להם חג מולד שמח.‬ 783 00:51:31,421 --> 00:51:32,255 ‫אני מת על זה.‬ 784 00:51:34,132 --> 00:51:37,010 ‫לא אתקשר לכל אחד שעשינו איתו עסקים.‬ 785 00:51:37,928 --> 00:51:38,762 ‫בסדר.‬ 786 00:51:40,639 --> 00:51:41,556 ‫אנו נמשיך מכאן.‬ 787 00:51:52,651 --> 00:51:53,485 ‫אני אוהב אותך.‬ 788 00:51:54,444 --> 00:51:55,278 ‫אני יודעת.‬ 789 00:51:57,739 --> 00:51:59,366 ‫סבתא שלך עושה את אותו הדבר?‬ 790 00:51:59,908 --> 00:52:00,951 ‫אני מתה על זה.‬ 791 00:52:01,034 --> 00:52:02,828 ‫אשלח את האישור בקרוב.‬ 792 00:52:03,870 --> 00:52:08,333 ‫אני מבין את האכזבה, טים,‬ ‫אבל האמן לי, אם תישאר איתנו, אתה…‬ 793 00:52:09,709 --> 00:52:11,711 ‫אתה… אם תישאר איתנו, אתה…‬ 794 00:52:14,840 --> 00:52:15,841 ‫זה העניין.‬ 795 00:52:15,924 --> 00:52:19,678 ‫נסגור חוזה לפני החגים‬ ‫כדי שתנקה את הראש ותבלה עם ילדיך.‬ 796 00:52:50,542 --> 00:52:54,129 ‫- האנה -‬ 797 00:53:03,388 --> 00:53:05,182 ‫- לא -‬ 798 00:53:25,827 --> 00:53:28,371 ‫- כן -‬ 799 00:53:58,944 --> 00:54:02,822 ‫- כן -‬ 800 00:54:06,743 --> 00:54:08,495 ‫- קאלי‬ ‫אין תשובה -‬ 801 00:54:11,248 --> 00:54:12,916 ‫איך את מרגישה עם התפרים?‬ 802 00:54:12,999 --> 00:54:14,251 ‫היא לא ענתה.‬ 803 00:54:14,334 --> 00:54:19,547 ‫כן. תראי, היה לך יום ארוך. בא לך שוקו חם?‬ 804 00:54:21,549 --> 00:54:22,425 ‫כן?‬ 805 00:54:23,009 --> 00:54:24,386 ‫תראי, היא תתקשר אלייך,‬ 806 00:54:24,469 --> 00:54:28,265 ‫ואז תספרי לה על תאונת הטרקטורון שלך.‬ 807 00:54:36,273 --> 00:54:38,275 ‫כמה מרשמלו את רוצה?‬ 808 00:54:38,358 --> 00:54:39,401 ‫זו בכלל שאלה?‬ 809 00:54:48,368 --> 00:54:49,452 ‫זה האחרון מביניהם.‬ 810 00:54:52,998 --> 00:54:55,292 ‫הם מצפים בקוצר רוח לנשף החג.‬ 811 00:54:56,876 --> 00:54:58,545 ‫אל תזכירי לי.‬ ‫-למה לא?‬ 812 00:54:59,337 --> 00:55:02,590 ‫כי זו הפעם היחידה בשנה‬ ‫שאנחנו צריכים לבקש כסף.‬ 813 00:55:04,551 --> 00:55:06,886 ‫תוך כדי שאתם מראים כמה כסף כבר יש לכם.‬ 814 00:55:08,430 --> 00:55:09,848 ‫הם הפכו הכול, נכון?‬ 815 00:55:11,182 --> 00:55:12,017 ‫כן.‬ 816 00:55:14,519 --> 00:55:16,813 ‫אלוהים, פספסתי שלוש שיחות מהאנה.‬ 817 00:55:16,896 --> 00:55:18,773 ‫אל תתקשרי כעת, היא בוודאי ישנה.‬ 818 00:55:20,191 --> 00:55:22,235 ‫גם אנחנו צריכים לישון.‬ ‫-רגע.‬ 819 00:55:24,237 --> 00:55:25,071 ‫זה מגיע לנו.‬ 820 00:55:27,490 --> 00:55:29,492 ‫זה יין חדש שמצאתי של בר…‬ 821 00:55:30,327 --> 00:55:33,288 ‫בר… ברנט… ברנה?‬ ‫אני לא יודע איך מבטאים את זה.‬ 822 00:55:33,371 --> 00:55:35,915 ‫זה ברנ… שמעתי שזה טוב.‬ 823 00:55:44,674 --> 00:55:46,051 ‫אוכמניות.‬ ‫-כן.‬ 824 00:55:50,722 --> 00:55:51,765 ‫ו…‬ 825 00:55:52,557 --> 00:55:54,017 ‫קמומיל?‬ ‫-כן!‬ 826 00:55:55,018 --> 00:55:56,936 ‫אני מצטער. זה היה ממש…‬ 827 00:55:57,771 --> 00:55:58,605 ‫ממש טוב.‬ 828 00:56:00,315 --> 00:56:01,149 ‫את בסדר?‬ 829 00:56:02,067 --> 00:56:05,528 ‫כן. זה לא בגללך, זה…‬ 830 00:56:05,612 --> 00:56:06,988 ‫אני קצת טרודה.‬ 831 00:56:08,073 --> 00:56:11,409 ‫קאלי מרוחקת בימים האחרונים ו…‬ 832 00:56:12,285 --> 00:56:13,703 ‫אני מקווה שהיא בסדר.‬ 833 00:56:13,787 --> 00:56:14,621 ‫היי.‬ 834 00:56:16,831 --> 00:56:17,832 ‫היא פשוט לחוצה.‬ 835 00:56:18,666 --> 00:56:22,295 ‫כל כלה משתגעת לפני החתונה.‬ 836 00:56:23,338 --> 00:56:25,757 ‫אנו מדברים על קאלי.‬ 837 00:56:25,840 --> 00:56:26,674 ‫בדיוק.‬ 838 00:56:27,926 --> 00:56:29,260 ‫אנו מדברים על קאלי.‬ 839 00:56:30,845 --> 00:56:31,763 ‫היא ילדה גדולה.‬ 840 00:56:42,941 --> 00:56:45,402 ‫- קאלי: יש לי משהו לספר לך!‬ ‫אנו עסוקים, נדבר מחר -‬ 841 00:56:45,485 --> 00:56:46,569 ‫כן, בטח.‬ 842 00:56:52,867 --> 00:56:54,411 ‫טוב, לאן אתה לוקח אותי?‬ 843 00:56:54,494 --> 00:56:56,788 ‫חשבתי שנצא לארוחה לילית.‬ 844 00:56:59,249 --> 00:57:00,166 ‫זהירות.‬ 845 00:57:01,167 --> 00:57:02,001 ‫בסדר.‬ 846 00:57:03,086 --> 00:57:03,920 ‫תפסתי אותך.‬ 847 00:57:05,547 --> 00:57:07,257 ‫קאלי, הכירי את סוזן.‬ 848 00:57:07,757 --> 00:57:08,591 ‫סוזן…‬ 849 00:57:09,509 --> 00:57:10,510 ‫זו קאלי.‬ 850 00:57:11,511 --> 00:57:12,387 ‫מי זו סוזן?‬ 851 00:57:14,013 --> 00:57:15,223 ‫קראתי לה ע"ש סבתי.‬ 852 00:57:23,940 --> 00:57:25,442 ‫למה המחווה המפוארת?‬ 853 00:57:26,025 --> 00:57:27,360 ‫זו הדרך שלי לומר תודה.‬ 854 00:57:28,111 --> 00:57:31,406 ‫במו ידייך עזרת להשיב 80 אחוז מהספקים שלנו.‬ 855 00:57:32,490 --> 00:57:34,492 ‫ונראית טוב תוך כדי.‬ 856 00:57:35,368 --> 00:57:36,411 ‫אין בעד מה.‬ 857 00:57:37,078 --> 00:57:37,996 ‫ותודה לך.‬ 858 00:57:38,955 --> 00:57:42,375 ‫בזכות ויקטוריה אחזור הביתה עם מלתחה חדשה.‬ 859 00:57:43,460 --> 00:57:45,920 ‫ואם מדברים על ויקטוריה…‬ 860 00:57:47,297 --> 00:57:49,424 ‫מוזר שלא הזכרת אותה קודם.‬ 861 00:57:50,133 --> 00:57:51,301 ‫באמת? זה מוזר.‬ 862 00:57:51,801 --> 00:57:52,635 ‫לחיים.‬ 863 00:57:54,762 --> 00:57:55,597 ‫לחיים.‬ 864 00:57:56,931 --> 00:57:59,642 ‫כעת נתמקד בכל מה שצריך לתקן.‬ 865 00:58:00,435 --> 00:58:02,812 ‫חשבתי שתיקנו הכול בשיחות הטלפון.‬ 866 00:58:02,896 --> 00:58:05,648 ‫אלוהים, לא. כלומר, כן, זה מעולה, אבל…‬ 867 00:58:06,399 --> 00:58:07,859 ‫נותרה עבודה רבה.‬ 868 00:58:07,942 --> 00:58:09,319 ‫ובכן, באתי לעזור.‬ 869 00:58:16,284 --> 00:58:18,036 ‫מה דעתך על העיר עד כה?‬ 870 00:58:19,954 --> 00:58:21,289 ‫לא חשבתי שאגיד את זה…‬ 871 00:58:21,873 --> 00:58:22,916 ‫אבל אני אוהבת אותה.‬ 872 00:58:23,500 --> 00:58:26,336 ‫פגישות עם יונקים על שתי רגליים‬ ‫במקום ארבע ו…‬ 873 00:58:26,419 --> 00:58:29,255 ‫הפוך חדש מבית קפה אחר בכל יום בשבוע.‬ 874 00:58:30,632 --> 00:58:31,466 ‫אני לא יודעת.‬ 875 00:58:32,008 --> 00:58:34,594 ‫אולי לא יהיה נורא לבלות פה עוד קצת זמן.‬ 876 00:58:36,679 --> 00:58:40,058 ‫מצחיק שאת אומרת את זה, כי…‬ ‫-אפרופו זמן, היינו עסוקים נורא.‬ 877 00:59:09,837 --> 00:59:12,549 ‫לא, עדיין לא חתמתי. שלחת לי אותו אתמול.‬ 878 00:59:12,632 --> 00:59:14,801 ‫זו החלטה גדולה, לא אחליט בן לילה.‬ 879 00:59:15,301 --> 00:59:17,679 ‫ובכן, הדפסתי לך עותק ליתר ביטחון.‬ 880 00:59:22,433 --> 00:59:23,643 ‫לא סיפרת לה?‬ ‫-לא.‬ 881 00:59:23,726 --> 00:59:24,561 ‫ואתמול בערב?‬ 882 00:59:24,644 --> 00:59:26,729 ‫הכי טוב עד עכשיו.‬ 883 00:59:26,813 --> 00:59:29,023 ‫טוב, אז קיבלנו את האולם.‬ 884 00:59:29,107 --> 00:59:31,109 ‫יש לנו חליפה, יש לנו שמלה.‬ 885 00:59:32,026 --> 00:59:33,444 ‫הייתי צריכה לקנות את השמלה?‬ 886 00:59:33,528 --> 00:59:36,406 ‫חשבתי שאלבש את השמלה של אימי בחתונה שלי.‬ 887 00:59:36,489 --> 00:59:40,285 ‫העולם כולו יתאכזב,‬ ‫אם לא תלבשי את השמלה המהממת ההיא.‬ 888 00:59:40,368 --> 00:59:42,412 ‫אימך הייתה מבינה. לפעמים…‬ 889 00:59:42,495 --> 00:59:43,663 ‫צריך לעשות חילוף.‬ 890 00:59:45,206 --> 00:59:46,541 ‫"לעשות חילוף"?‬ 891 00:59:46,624 --> 00:59:49,002 ‫אני צופה בספורט. קדימה, "ניינרס".‬ 892 00:59:49,085 --> 00:59:50,420 ‫שלום, ציפורי אהבה.‬ 893 00:59:51,004 --> 00:59:51,838 ‫ליאו.‬ 894 00:59:52,380 --> 00:59:54,924 ‫רציתי להודות לך על העבודה שעשית השבוע.‬ 895 00:59:55,425 --> 00:59:58,970 ‫את מתנת חג המולד המושלמת שלנו, נכון?‬ 896 00:59:59,846 --> 01:00:01,347 ‫תודה, שמחתי לעזור.‬ 897 01:00:01,431 --> 01:00:04,767 ‫אמרתי לארוסך להציע לך משרה קבועה‬ ‫לאחר שתתמקמו.‬ 898 01:00:05,852 --> 01:00:07,478 ‫נתמקם?‬ 899 01:00:07,562 --> 01:00:11,149 ‫אראה לך ארבע דירות יוקרה מהממות,‬ ‫כל אחת מעל ל-280 מ"ר.‬ 900 01:00:11,649 --> 01:00:15,361 ‫נופים מדהימים, מושלמים למשפחה‬ ‫שתגדל בעוד שנה או שנתיים.‬ 901 01:00:15,445 --> 01:00:18,740 ‫תודיעו לי, מתוקים, כשתרצו לראות אותן.‬ 902 01:00:22,827 --> 01:00:23,661 ‫דירות יוקרה?‬ 903 01:00:24,787 --> 01:00:26,247 ‫ייתכן שזו אשמתי.‬ 904 01:00:26,748 --> 01:00:27,582 ‫אני…‬ 905 01:00:28,207 --> 01:00:31,586 ‫הפלתי עליהם את החדשות אתמול ו…‬ ‫-אילו חדשות?‬ 906 01:00:37,759 --> 01:00:38,593 ‫אימא שלי…‬ 907 01:00:39,927 --> 01:00:43,097 ‫מתפטרת לאלתר מתפקידה ב"ואן אסטון יזמות".‬ 908 01:00:43,181 --> 01:00:46,225 ‫החברה תהיה שלי, אם אחתום על המסמכים.‬ 909 01:00:46,309 --> 01:00:49,562 ‫חשבתי שהפסקת להסתיר דברים ממני.‬ ‫-ההחלטה עדיין לא נעשתה,‬ 910 01:00:49,646 --> 01:00:52,190 ‫רציתי לספר לך אתמול בסירה…‬ ‫-אז ספר לי עכשיו.‬ 911 01:00:52,899 --> 01:00:54,651 ‫מה יקרה לחיינו בפטלומה?‬ 912 01:00:55,151 --> 01:00:57,528 ‫אני אוהב את החיים שבנינו.‬ 913 01:00:57,612 --> 01:01:00,657 ‫אבל את בוודאי מבינה, זו החברה של אבי.‬ 914 01:01:00,740 --> 01:01:03,660 ‫אם לא אחתום על המסמכים,‬ ‫נאבד את כל מה שהוא השיג.‬ 915 01:01:04,619 --> 01:01:06,788 ‫אתה לא יכול לנתק אותי ככה.‬ 916 01:01:07,664 --> 01:01:09,457 ‫אתה כאילו מנסה להיפטר ממני, ג'וזף.‬ 917 01:01:09,540 --> 01:01:12,460 ‫אלוהים, לא. קאלי, נמצא פתרון.‬ ‫-תמצא פתרון לעצמך.‬ 918 01:01:14,170 --> 01:01:15,880 ‫לא אתחתן עם שני הצדדים שלך.‬ 919 01:01:17,423 --> 01:01:18,383 ‫מה זה אומר?‬ 920 01:01:19,592 --> 01:01:20,551 ‫אני צריכה אוויר.‬ 921 01:01:49,914 --> 01:01:50,748 ‫היי.‬ 922 01:01:51,582 --> 01:01:52,792 ‫מה עשיתי לך?‬ 923 01:01:52,875 --> 01:01:54,669 ‫אני לא רוצה את זה. הכול השתנה.‬ 924 01:02:04,470 --> 01:02:08,433 ‫מותר למצב להשתנות, האנה.‬ ‫אחרת עדיין היית בחיתולים.‬ 925 01:02:09,016 --> 01:02:12,854 ‫אבל היא אפילו לא יודעת שיש לי תפרים.‬ ‫הוציאו לי אותם ועדיין לא אכפת לה.‬ 926 01:02:12,937 --> 01:02:14,439 ‫היא כאילו שכחה מאיתנו.‬ 927 01:02:14,939 --> 01:02:18,943 ‫זה יום ראשון האחרון לפני חג המולד,‬ ‫זה היום שבו אנו מקשטים את העץ.‬ 928 01:02:19,527 --> 01:02:22,363 ‫היא בטח שכחה גם מזה.‬ ‫-היי.‬ 929 01:02:23,322 --> 01:02:26,242 ‫אחותך עסוקה בתכנון חתונת חלומותיה.‬ 930 01:02:26,325 --> 01:02:28,077 ‫היא מתחתנת בערב חג המולד.‬ 931 01:02:28,828 --> 01:02:29,829 ‫נכון שיהיה כיף?‬ 932 01:02:34,333 --> 01:02:35,460 ‫בואי נוותר לה קצת.‬ 933 01:02:38,337 --> 01:02:39,172 ‫יודעת מה?‬ 934 01:02:39,672 --> 01:02:42,341 ‫כשהיא תחזור נעניש אותה‬ ‫וניתן לה את המטלות המטונפות‬ 935 01:02:42,425 --> 01:02:44,093 ‫שהיא בד"כ נותנת לנו. מה?‬ 936 01:02:44,677 --> 01:02:45,720 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 937 01:02:46,679 --> 01:02:48,973 ‫בואי נקשט עץ חג מולד בטירוף…‬ 938 01:02:49,891 --> 01:02:52,393 ‫שיראו אותו מסן פרנסיסקו. מה?‬ 939 01:02:53,352 --> 01:02:54,187 ‫בסדר?‬ 940 01:03:15,458 --> 01:03:16,417 ‫- האנה‬ ‫מה קרה? -‬ 941 01:03:16,501 --> 01:03:18,211 ‫- יש לי תפרים, אבל זה כבר לא כואב -‬ 942 01:03:42,902 --> 01:03:44,946 ‫- קאלי -‬ 943 01:03:45,029 --> 01:03:46,739 ‫בואו להצגת חג המולד שלנו!‬ 944 01:03:47,573 --> 01:03:49,116 ‫כל הכרטיסים עוברים לתרומה.‬ 945 01:03:50,117 --> 01:03:51,911 ‫הרווחים לטובת מחוסרי הבית.‬ 946 01:03:53,204 --> 01:03:55,456 ‫אנו מגישים ארוחות חמות במהלך כל העונה.‬ 947 01:04:06,926 --> 01:04:09,804 ‫- הצגת "לידת ישו" -‬ 948 01:04:17,103 --> 01:04:18,271 ‫כל כך צפוף היום.‬ 949 01:04:19,564 --> 01:04:21,899 ‫לרוב האנשים שבאים בסופי שבוע יש עבודות.‬ 950 01:04:22,942 --> 01:04:25,403 ‫אם אינך מרוויח הון, העיר בולעת אותך.‬ 951 01:04:26,320 --> 01:04:28,114 ‫במיוחד אם עליך להאכיל משפחה.‬ 952 01:04:30,992 --> 01:04:32,159 ‫קשה להאמין.‬ 953 01:04:32,910 --> 01:04:36,122 ‫כלומר, נראה שכסף גדל על העצים בעיר הזו.‬ 954 01:04:36,664 --> 01:04:39,542 ‫רק לעשירים שיכולים לשתול אותם מלכתחילה.‬ 955 01:04:40,167 --> 01:04:41,627 ‫כמו משפחת ואן אסטון.‬ 956 01:04:42,169 --> 01:04:43,004 ‫ועוד איך.‬ 957 01:04:43,796 --> 01:04:44,630 ‫באותו עניין…‬ 958 01:04:45,548 --> 01:04:47,758 ‫הופתעתי שג'וזף לא המשיך לתרום,‬ 959 01:04:47,842 --> 01:04:49,844 ‫במיוחד לאחר שגילה שגדלנו ביחד.‬ 960 01:04:49,927 --> 01:04:52,763 ‫משפחת ואן אסטון מימנה את בית התמחוי הזה?‬ 961 01:04:53,347 --> 01:04:54,932 ‫כן, לא ידעת?‬ 962 01:04:55,016 --> 01:04:55,850 ‫לא.‬ 963 01:04:57,852 --> 01:05:01,689 ‫החברה בקשיים ו…‬ ‫-אל תרגישי שאת צריכה להסביר, יש לנו…‬ 964 01:05:02,189 --> 01:05:04,609 ‫יש לנו מזל שהם תמכו בנו במשך זמן כה רב.‬ 965 01:05:07,403 --> 01:05:08,404 ‫היי, איינסלי.‬ 966 01:05:08,487 --> 01:05:10,698 ‫את רוצה לעזור קצת לפני ההצגה?‬ 967 01:05:12,116 --> 01:05:13,075 ‫לא.‬ 968 01:05:15,828 --> 01:05:18,164 ‫איינסלי, זאת קאלי, חברה מעיר הולדתי.‬ 969 01:05:18,247 --> 01:05:21,000 ‫איינסלי תגלם את מריה הקדושה השנה.‬ 970 01:05:21,083 --> 01:05:23,961 ‫כן, בקשר לזה, לא אוכל להגיע הערב.‬ 971 01:05:24,045 --> 01:05:25,338 ‫מצאתי עבודה, אז…‬ 972 01:05:26,297 --> 01:05:27,798 ‫אנו עולים בעוד 20 דקות.‬ 973 01:05:28,966 --> 01:05:29,926 ‫זו לא הבעיה שלי.‬ 974 01:05:35,640 --> 01:05:38,935 ‫איך אמצא מישהי שתגלם את מריה הקדושה‬ ‫בתוך 20 דקות?‬ 975 01:05:50,488 --> 01:05:51,447 ‫שכחתי את הטלפון.‬ 976 01:05:54,492 --> 01:05:55,326 ‫בהצלחה.‬ 977 01:05:58,120 --> 01:06:01,290 ‫את בטוחה שזה בסדר?‬ ‫יש לנו שתי הצגות ותהיי פה כל היום…‬ 978 01:06:04,961 --> 01:06:05,920 ‫אלך להתלבש.‬ 979 01:06:10,341 --> 01:06:11,801 ‫מה הקטע עם התלבושת?‬ 980 01:06:12,343 --> 01:06:13,719 ‫חשבתי שתצטרכי תירוץ.‬ 981 01:06:15,554 --> 01:06:16,514 ‫בבקשה.‬ 982 01:06:17,848 --> 01:06:19,517 ‫זה בטח יותר ממה שתרוויחי החודש.‬ 983 01:06:21,227 --> 01:06:22,061 ‫אין בעד מה.‬ 984 01:06:23,145 --> 01:06:23,980 ‫מה שתגידי.‬ 985 01:06:35,825 --> 01:06:40,997 ‫בקרוב כולם ידעו שזו‬ ‫המתנה היקרה ביותר שיקבל העולם.‬ 986 01:06:42,248 --> 01:06:44,625 ‫אלוהי היקום הגיע אלינו בצורתו של…‬ 987 01:06:45,209 --> 01:06:47,503 ‫תינוק קטן וצנוע.‬ 988 01:06:48,713 --> 01:06:51,382 ‫אז בואו נשמור את רוח חג המולד בליבנו…‬ 989 01:06:52,049 --> 01:06:54,385 ‫במשך כל ימי חיינו.‬ 990 01:07:05,271 --> 01:07:07,523 ‫תודה לכולם. זה הכול, לעת עתה.‬ 991 01:07:07,606 --> 01:07:10,192 ‫הישארו להצגה הבאה, אם תרצו.‬ 992 01:07:11,193 --> 01:07:13,487 ‫לטפו את הופי. היא נחמדה מאוד.‬ 993 01:07:28,169 --> 01:07:30,379 ‫היי, חברים. הגעתם לקאלי ברנה.‬ 994 01:07:30,463 --> 01:07:31,464 ‫אנא השאירו הודעה.‬ 995 01:07:31,547 --> 01:07:32,381 ‫- קאלי -‬ 996 01:07:32,465 --> 01:07:33,507 ‫היית מעולה היום.‬ 997 01:07:34,133 --> 01:07:36,010 ‫את בתולה מוכשרת.‬ 998 01:07:38,179 --> 01:07:39,680 ‫בבקשה, אל תגיד את זה שוב.‬ 999 01:07:41,932 --> 01:07:43,267 ‫ייתכן שאני אנוכי, אבל…‬ 1000 01:07:44,351 --> 01:07:45,603 ‫אשמח אם תגורי בעיר.‬ 1001 01:07:47,146 --> 01:07:48,147 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 1002 01:07:48,981 --> 01:07:50,483 ‫באמת נדמה כאילו רק אתמול…‬ 1003 01:07:51,025 --> 01:07:51,901 ‫את וליאם…‬ 1004 01:07:52,401 --> 01:07:54,278 ‫התחננתם שאסיע אתכם לקולנוע.‬ 1005 01:07:56,113 --> 01:07:58,115 ‫החיים היו כל כך פשוטים אז.‬ 1006 01:08:00,534 --> 01:08:02,078 ‫את לא זוכרת, נכון?‬ 1007 01:08:03,496 --> 01:08:04,622 ‫מה איני זוכרת?‬ 1008 01:08:04,705 --> 01:08:07,875 ‫שאת וליאם רבתם בטירוף על העתיד שלכם.‬ 1009 01:08:09,043 --> 01:08:12,254 ‫הוא רצה שתבואי איתו לאוניברסיטת קליפורניה‬ ‫בדיוויס, אבל סירבת.‬ 1010 01:08:12,338 --> 01:08:16,634 ‫רצית לנסוע לסיינט לואיס‬ ‫וללמוד כלכלה חברתית וחקלאות כמו אביך.‬ 1011 01:08:17,426 --> 01:08:19,345 ‫שיניתם את התוכנית שלכם מדי שבוע.‬ 1012 01:08:22,848 --> 01:08:25,226 ‫ולא הזדמן לנו אפילו לבחור באחת.‬ 1013 01:08:29,063 --> 01:08:30,189 ‫הייתם מוצאים פתרון.‬ 1014 01:08:31,190 --> 01:08:33,109 ‫כי אהבתם זה את זה.‬ ‫-כן.‬ 1015 01:08:35,236 --> 01:08:37,446 ‫מערכות יחסים הן עניין של פשרה.‬ 1016 01:08:38,239 --> 01:08:40,449 ‫לא תאלצי את ג'וזף להתרחק מהעיר‬ 1017 01:08:40,533 --> 01:08:42,743 ‫והוא לא יאלץ אותך לעזוב את החווה.‬ 1018 01:08:45,788 --> 01:08:47,123 ‫את וג'וזף תמצאו פתרון.‬ 1019 01:08:58,467 --> 01:08:59,301 ‫לאן את הולכת?‬ 1020 01:09:01,178 --> 01:09:03,472 ‫בחזרה למלון. זה לא רחוק, אלך ברגל.‬ 1021 01:09:03,973 --> 01:09:04,807 ‫שטויות.‬ 1022 01:09:06,392 --> 01:09:07,351 ‫צ'אי וניל, נכון?‬ 1023 01:09:16,694 --> 01:09:17,528 ‫תודה.‬ 1024 01:09:18,737 --> 01:09:21,282 ‫ספרי לי, איך את מרגישה לגבי הכול, יקירתי?‬ 1025 01:09:24,243 --> 01:09:26,495 ‫קצת נמאס לי מהכול, למען האמת.‬ 1026 01:09:26,579 --> 01:09:27,496 ‫הו, מותק.‬ 1027 01:09:28,873 --> 01:09:32,835 ‫אם את עייפה עכשיו, חכי שתתקרבי ליום הגדול.‬ ‫לא תצליחי לישון.‬ 1028 01:09:33,419 --> 01:09:35,754 ‫הייתי ערה במשך 36 שעות לפני החתונה שלי.‬ 1029 01:09:38,174 --> 01:09:39,383 ‫כמה זמן את נשואה?‬ 1030 01:09:40,259 --> 01:09:42,386 ‫החתונה לא התרחשה. ביטלנו אותה.‬ 1031 01:09:44,847 --> 01:09:46,515 ‫בעצם, הוא ביטל אותה.‬ 1032 01:09:48,017 --> 01:09:49,059 ‫צר לי לשמוע.‬ 1033 01:09:50,644 --> 01:09:53,230 ‫היא יפה יותר על אצבעך‬ ‫מכפי שהיא נראתה על אצבעי.‬ 1034 01:09:54,106 --> 01:09:58,152 ‫תמיד חשבתי שהידיים שלי ארוכות מדי‬ ‫ליהלום מלבני.‬ 1035 01:09:58,235 --> 01:10:00,070 ‫זה נראה טוב יותר על ידיים עבות.‬ 1036 01:10:00,863 --> 01:10:03,616 ‫את רואה איך הצורה מאריכה את פרק כף היד?‬ 1037 01:10:04,491 --> 01:10:07,536 ‫בלי להעליב, כמובן. היא מדהימה.‬ 1038 01:10:10,456 --> 01:10:12,208 ‫הוא לא אמר לך שהיינו מאורסים?‬ 1039 01:10:13,792 --> 01:10:14,627 ‫אבוי.‬ 1040 01:10:16,337 --> 01:10:18,631 ‫אני תמיד חושפת יותר מדי, מוקדם מדי.‬ 1041 01:10:26,180 --> 01:10:29,350 ‫קאלי, מה את עושה?‬ ‫-בית התמחוי של אוון איבד את המימון.‬ 1042 01:10:30,643 --> 01:10:31,685 ‫זה העניין?‬ 1043 01:10:32,811 --> 01:10:34,980 ‫קאל, עשינו קיצוצים כדי לשרוד.‬ 1044 01:10:35,064 --> 01:10:38,776 ‫אמרתי לו שננסה לחזור לאחר הנשף‬ ‫אם הספקים יחזרו, אבל…‬ 1045 01:10:39,318 --> 01:10:43,322 ‫החברה יכולה לערוך נשף שכנראה עולה‬ ‫יותר ממה שאנשים מרוויחים בשנה,‬ 1046 01:10:43,405 --> 01:10:45,532 ‫אבל אינך יכול לעזור לאנשים‬ 1047 01:10:45,616 --> 01:10:48,160 ‫שייתנו הכול בעבור ארוחה חמה בעונת החגים?‬ 1048 01:10:50,120 --> 01:10:50,996 ‫אולם החתונה.‬ 1049 01:10:51,080 --> 01:10:52,289 ‫כמה זה עולה?‬ 1050 01:10:54,041 --> 01:10:55,960 ‫נוכל להתחתן ביקב בחינם.‬ 1051 01:10:56,460 --> 01:10:58,128 ‫זה מה שדמיינתי בשבילנו.‬ 1052 01:10:59,797 --> 01:11:00,631 ‫אתה ואני…‬ 1053 01:11:01,131 --> 01:11:03,259 ‫כמה אורחים מיוחדים, האדמה של משפחתי.‬ 1054 01:11:05,261 --> 01:11:07,972 ‫אבל אינך יודע את זה, נכון?‬ ‫כי לא שאלת אותי.‬ 1055 01:11:09,807 --> 01:11:13,269 ‫ואני לא מבינה איך אתה מסוגל לעמוד שם‬ 1056 01:11:13,352 --> 01:11:16,605 ‫ולהמשיך להסתיר ממני סודות,‬ ‫אחרי כל מה שעברנו.‬ 1057 01:11:20,985 --> 01:11:23,279 ‫אם רצית לתת לי טבעת יד שנייה,‬ 1058 01:11:23,362 --> 01:11:25,322 ‫יכולת לבקש ממני את הטבעת של ליאם.‬ 1059 01:11:26,490 --> 01:11:29,410 ‫הצורה מתאימה יותר לאצבעותיי השמנות,‬ ‫עפ"י ויקטוריה.‬ 1060 01:11:30,119 --> 01:11:33,956 ‫ויקטוריה? קאלי, על מה את מדברת? אני לא…‬ ‫-אני שמחה שבאנו לכאן.‬ 1061 01:11:35,624 --> 01:11:38,002 ‫כדי להבין שאתה שייך לעיר, ג'וזף.‬ 1062 01:11:41,255 --> 01:11:42,089 ‫אני לא.‬ 1063 01:11:50,431 --> 01:11:52,224 ‫טוב, תוציאי את זה כבר.‬ 1064 01:11:53,726 --> 01:11:55,644 ‫את היין?‬ ‫-לא את היין.‬ 1065 01:11:56,228 --> 01:11:58,564 ‫לא, אמרת שאת רוצה ללכת ולדבר,‬ 1066 01:11:58,647 --> 01:12:00,858 ‫אז הלכנו ודיברנו עד לכאן.‬ 1067 01:12:00,941 --> 01:12:03,777 ‫השוקיים שלי כואבות‬ ‫ואני יודע שיש לך עוד מה לומר.‬ 1068 01:12:05,195 --> 01:12:06,697 ‫את לא צריכה לפחד כי אני…‬ 1069 01:12:09,366 --> 01:12:10,242 ‫מתאהב בך.‬ 1070 01:12:11,744 --> 01:12:12,578 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 1071 01:12:13,495 --> 01:12:14,330 ‫אני…‬ 1072 01:12:17,499 --> 01:12:18,459 ‫מתאהב בך.‬ 1073 01:12:23,672 --> 01:12:25,049 ‫ואו…‬ ‫-אני מצטער.‬ 1074 01:12:25,132 --> 01:12:25,966 ‫לא, אני…‬ 1075 01:12:26,675 --> 01:12:28,469 ‫לא ציפיתי…‬ ‫-לא, אני מבין.‬ 1076 01:12:28,552 --> 01:12:30,095 ‫זה בסדר.‬ ‫-זה מה שאני רציתי…‬ 1077 01:12:31,805 --> 01:12:33,349 ‫ואו.‬ ‫-מצטער.‬ 1078 01:12:36,435 --> 01:12:37,895 ‫אני חושבת שגם אני מתאהבת בך.‬ 1079 01:12:39,521 --> 01:12:40,898 ‫כלומר, זה נכון.‬ 1080 01:12:44,485 --> 01:12:46,070 ‫אני מתאהבת בך.‬ 1081 01:12:46,653 --> 01:12:47,488 ‫באמת?‬ 1082 01:12:48,572 --> 01:12:50,074 ‫זה נכון?‬ ‫-כן.‬ 1083 01:12:54,661 --> 01:12:56,580 ‫כן, טוב, פשוט…‬ 1084 01:13:00,167 --> 01:13:02,378 ‫טוב, אתה עושה כל כך הרבה…‬ 1085 01:13:02,961 --> 01:13:04,922 ‫למען קאלי והמשפחה שלה.‬ 1086 01:13:06,173 --> 01:13:07,257 ‫ולמען האדמה הזאת.‬ 1087 01:13:09,718 --> 01:13:10,552 ‫אני רק…‬ 1088 01:13:11,512 --> 01:13:12,763 ‫אני רוצה לדעת מה אתה רוצה.‬ 1089 01:13:14,264 --> 01:13:16,433 ‫איפה אתה רואה את עצמך,‬ 1090 01:13:16,517 --> 01:13:19,269 ‫בעוד חמש או עשר שנים?‬ 1091 01:13:37,871 --> 01:13:38,705 ‫ג'וזף.‬ 1092 01:13:39,706 --> 01:13:40,541 ‫ג'וזף.‬ 1093 01:13:41,417 --> 01:13:42,251 ‫ובכן…‬ 1094 01:13:44,044 --> 01:13:45,212 ‫קיבלת את מבוקשך.‬ 1095 01:13:46,296 --> 01:13:47,131 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1096 01:13:47,631 --> 01:13:48,465 ‫הברחת אותה.‬ 1097 01:13:49,049 --> 01:13:52,761 ‫כי לא התגברת על כך שזה לא עבד בינינו.‬ ‫-ג'וזף.‬ 1098 01:13:52,845 --> 01:13:55,305 ‫תגיד שאינך מאשים אותי‬ ‫בנטייה שלך להסתיר את האמת.‬ 1099 01:13:55,389 --> 01:13:57,099 ‫את יודעת עד כמה היא חשובה לי.‬ 1100 01:13:58,350 --> 01:13:59,768 ‫לא עשיתי שום דבר רע.‬ 1101 01:14:00,310 --> 01:14:01,854 ‫תוכל להאשים רק את עצמך.‬ 1102 01:14:03,313 --> 01:14:04,440 ‫חוץ מזה…‬ 1103 01:14:05,482 --> 01:14:07,651 ‫נראה ששניכם התחמקתם מצרה.‬ 1104 01:14:09,611 --> 01:14:10,446 ‫מה?‬ 1105 01:14:11,613 --> 01:14:13,407 ‫כדאי שאבטל את האולם.‬ 1106 01:14:18,912 --> 01:14:20,247 ‫התמונה באימייל שלך.‬ 1107 01:14:35,679 --> 01:14:38,307 ‫רוצה לדבר על זה עכשיו? או אח"כ?‬ ‫-לא.‬ 1108 01:14:41,435 --> 01:14:42,519 ‫את יודעת, צדקתי.‬ 1109 01:14:42,603 --> 01:14:45,272 ‫השארתי אותו בחווה במשך שנה‬ ‫כדי להימנע מהבלתי נמנע.‬ 1110 01:14:45,939 --> 01:14:49,234 ‫וטבעת ממוחזרת של ארוסה לשעבר‬ ‫שלא ידעתי עליה?‬ 1111 01:14:49,902 --> 01:14:51,820 ‫אלוהים.‬ ‫-אולי זה לא כל הסיפור.‬ 1112 01:14:51,904 --> 01:14:54,823 ‫זה לא משנה. הוא חשב שאעקור את חיי‬ 1113 01:14:54,907 --> 01:14:56,283 ‫ואשאיר הכול מאחור?‬ 1114 01:14:57,910 --> 01:14:58,869 ‫מהו הפרצוף הזה?‬ 1115 01:14:59,953 --> 01:15:03,165 ‫זה לא מה שהוא עשה בשבילך בשנה האחרונה?‬ 1116 01:15:03,248 --> 01:15:04,082 ‫לא.‬ 1117 01:15:05,876 --> 01:15:07,836 ‫כן. אבל זה לא אותו הדבר.‬ 1118 01:15:08,962 --> 01:15:09,796 ‫בסדר.‬ 1119 01:15:12,508 --> 01:15:16,220 ‫טוב, לפחות החווה עדיין עומדת, מה?‬ 1120 01:15:16,303 --> 01:15:17,971 ‫לא שרפנו אותה.‬ 1121 01:15:19,264 --> 01:15:20,307 ‫מה שלום מאני?‬ 1122 01:15:22,476 --> 01:15:23,310 ‫טוב מאוד.‬ 1123 01:15:25,020 --> 01:15:25,854 ‫ממש טוב.‬ 1124 01:15:30,609 --> 01:15:32,528 ‫אני יודע שפישלתי בגדול.‬ 1125 01:15:32,611 --> 01:15:34,279 ‫שוב.‬ ‫-שוב.‬ 1126 01:15:35,322 --> 01:15:36,532 ‫אבל אוון וקאלי?‬ 1127 01:15:38,534 --> 01:15:40,202 ‫זה לא נראה הגיוני.‬ 1128 01:15:40,285 --> 01:15:43,121 ‫זה אחיו של ארוסה המת. כאילו, מה?‬ 1129 01:15:44,623 --> 01:15:47,292 ‫הדברים אינם תמיד כפי שהם נראים.‬ ‫תן לאבק לשקוע.‬ 1130 01:15:48,293 --> 01:15:51,004 ‫תתקשר אליה בעוד כמה ימים.‬ ‫יש לך נשף מחר בערב.‬ 1131 01:15:51,505 --> 01:15:54,591 ‫תתמקד בזה. היא תשנה את דעתה לפני החתונה.‬ ‫-איזו חתונה?‬ 1132 01:15:56,343 --> 01:15:57,177 ‫סלח לי.‬ 1133 01:15:57,803 --> 01:15:58,637 ‫אני אקח את זה.‬ 1134 01:16:03,559 --> 01:16:05,477 ‫עדיין יש לך את המסמכים?‬ ‫-כמובן.‬ 1135 01:16:05,561 --> 01:16:08,564 ‫אם קאלי ואני נפרדנו,‬ ‫המורשת של אבי היא כל מה שיש לי.‬ 1136 01:16:09,356 --> 01:16:11,024 ‫יש לי הרגשה שהיא לא חוזרת.‬ 1137 01:16:12,150 --> 01:16:13,277 ‫אני חושב שאתה צודק.‬ 1138 01:16:14,069 --> 01:16:17,197 ‫לפי מה שהיא מפרסמת ברשתות החברתיות,‬ ‫היא על…‬ 1139 01:16:18,323 --> 01:16:19,324 ‫אי.‬ 1140 01:16:20,409 --> 01:16:22,661 ‫מה נסגר איתך? התכוונתי לקאלי.‬ 1141 01:16:23,287 --> 01:16:24,997 ‫אבל תודה. לא אצליח לשכוח מזה.‬ 1142 01:16:29,668 --> 01:16:31,336 ‫מה אתה באמת רוצה?‬ 1143 01:16:31,920 --> 01:16:33,088 ‫אני רוצה להתחתן עם קאלי.‬ 1144 01:16:34,590 --> 01:16:36,091 ‫גם היא רוצה להתחתן איתך.‬ 1145 01:16:38,051 --> 01:16:40,429 ‫היא לא יכולה להתחתן עם שני הצדדים שלי.‬ ‫-ובכן…‬ 1146 01:16:40,971 --> 01:16:42,055 ‫מה הצד האמיתי שלך?‬ 1147 01:16:48,437 --> 01:16:49,479 ‫הינה זה בא.‬ 1148 01:16:49,563 --> 01:16:50,606 ‫בהצלחה.‬ 1149 01:16:58,071 --> 01:17:03,160 ‫- החדר של האנה‬ ‫אין כניסה! -‬ 1150 01:17:03,243 --> 01:17:04,995 ‫האן?‬ ‫-אני לא רעבה.‬ 1151 01:17:05,996 --> 01:17:06,830 ‫בסדר.‬ 1152 01:17:09,666 --> 01:17:10,626 ‫ראיתי את העץ.‬ 1153 01:17:11,501 --> 01:17:14,171 ‫עשיתם עבודה נהדרת,‬ ‫איך תליתם כל כך הרבה אורות?‬ 1154 01:17:14,671 --> 01:17:16,423 ‫מאני עזר כי לא היית פה.‬ 1155 01:17:23,138 --> 01:17:24,181 ‫עשו לי תפרים.‬ 1156 01:17:25,265 --> 01:17:28,435 ‫שמעתי שהיית המטופלת הכי טובה‬ ‫שהרופא אי פעם ראה.‬ 1157 01:17:29,436 --> 01:17:31,396 ‫לא בכיתי.‬ ‫-אין לי ספק.‬ 1158 01:17:32,939 --> 01:17:34,232 ‫איפה ג'וזף?‬ 1159 01:17:35,942 --> 01:17:37,486 ‫הוא עדיין לא חזר.‬ 1160 01:17:41,657 --> 01:17:42,491 ‫אוי ואבוי.‬ 1161 01:17:43,283 --> 01:17:44,826 ‫הרשי לי, גברתי.‬ 1162 01:17:45,327 --> 01:17:46,161 ‫תודה.‬ 1163 01:17:47,746 --> 01:17:48,997 ‫האנה לא מצטרפת אלינו?‬ 1164 01:17:50,415 --> 01:17:51,917 ‫לא עד שג'וזף יגיע.‬ 1165 01:17:55,796 --> 01:17:56,880 ‫מה?‬ ‫-תספר לה.‬ 1166 01:17:56,963 --> 01:17:57,798 ‫לספר לה…‬ 1167 01:17:58,507 --> 01:18:00,050 ‫את רוצה שאני… לא אספר לה.‬ 1168 01:18:00,133 --> 01:18:02,386 ‫תספר לה.‬ ‫-לא אספר לה הערב, זה לא…‬ 1169 01:18:04,596 --> 01:18:06,223 ‫מה קורה ביניכם?‬ 1170 01:18:08,266 --> 01:18:11,478 ‫טוב, לפני שבוע ראיתי אותה…‬ ‫-רצינו לספר לך, אבל לא ענית.‬ 1171 01:18:11,561 --> 01:18:14,564 ‫וזה בסדר, היית עסוקה.‬ ‫-אז ידעתי שהיא רוצה את הסחורה!‬ 1172 01:18:14,648 --> 01:18:17,776 ‫טוב, רגע. מה? אתם…?‬ 1173 01:18:19,945 --> 01:18:20,946 ‫אתם…‬ 1174 01:18:22,114 --> 01:18:22,948 ‫בהיעדרי.‬ 1175 01:18:23,740 --> 01:18:24,616 ‫הבנתי נכון?‬ 1176 01:18:26,743 --> 01:18:27,911 ‫ואו, כאילו…‬ 1177 01:18:28,453 --> 01:18:31,581 ‫אני ממש שמחה בשבילכם.‬ ‫-תודה.‬ 1178 01:18:32,165 --> 01:18:34,334 ‫אלוהים, מה עוד קרה בהיעדרי?‬ 1179 01:18:35,085 --> 01:18:36,169 ‫לא!‬ ‫-מה?‬ 1180 01:18:36,837 --> 01:18:40,298 ‫לא ייאמן כמה שזה טעים. תודה.‬ 1181 01:18:42,008 --> 01:18:43,510 ‫ברצינות.‬ ‫-זה טעים.‬ 1182 01:18:44,803 --> 01:18:46,596 ‫לא תספר לה?‬ ‫-לא אספר.‬ 1183 01:18:46,680 --> 01:18:47,848 ‫לספר לה?‬ ‫-לא.‬ 1184 01:18:56,106 --> 01:18:56,940 ‫בסדר!‬ 1185 01:18:57,023 --> 01:18:57,858 ‫הכול בסדר?‬ 1186 01:19:01,528 --> 01:19:02,362 ‫טוב.‬ 1187 01:19:04,156 --> 01:19:05,115 ‫לפני עשר שנים,‬ 1188 01:19:05,198 --> 01:19:08,618 ‫כשעברתי לקליפורניה, היו לי מעט מאוד מטרות.‬ 1189 01:19:09,369 --> 01:19:11,413 ‫חשבתי למצוא מקום מגורים בחינם‬ 1190 01:19:11,496 --> 01:19:13,415 ‫ולהרוויח מספיק כסף כדי לקנות…‬ 1191 01:19:14,040 --> 01:19:15,417 ‫משחקי וידיאו, אבל…‬ 1192 01:19:16,418 --> 01:19:19,337 ‫אבל לא הבנתי עד שהתחלתי לעבוד כאן,‬ 1193 01:19:19,421 --> 01:19:21,465 ‫שבעצם חיפשתי משפחה…‬ 1194 01:19:22,340 --> 01:19:23,175 ‫לאורך כל הדרך.‬ 1195 01:19:26,678 --> 01:19:29,139 ‫אני… אני חי לבדי…‬ 1196 01:19:30,432 --> 01:19:32,309 ‫מזה זמן רב ו…‬ 1197 01:19:32,976 --> 01:19:36,563 ‫זו הפעם הראשונה בחיי‬ ‫שהרגשתי שאני שייך למקום כלשהו.‬ 1198 01:19:38,231 --> 01:19:39,107 ‫את, האנה…‬ 1199 01:19:40,400 --> 01:19:41,234 ‫האדמה הזו.‬ 1200 01:19:42,360 --> 01:19:43,278 ‫אתן המשפחה שלי.‬ 1201 01:19:44,196 --> 01:19:45,030 ‫ו…‬ 1202 01:19:46,114 --> 01:19:48,158 ‫אני אוהב אתכן ואעשה הכול למענכן.‬ 1203 01:19:48,241 --> 01:19:51,161 ‫טוב, בכיתי מספיק ב -24 השעות האחרונות,‬ 1204 01:19:51,244 --> 01:19:52,537 ‫אם לא תפסיק…‬ ‫-טוב.‬ 1205 01:19:53,538 --> 01:19:54,664 ‫אגיע לשורה התחתונה.‬ 1206 01:19:56,291 --> 01:19:57,918 ‫אני מתכנן להקים משפחה משלי…‬ 1207 01:19:58,835 --> 01:20:00,003 ‫ביום מן הימים.‬ 1208 01:20:00,587 --> 01:20:04,508 ‫אעניק להם את האושר,‬ ‫התמיכה והקבלה שנתתן לי,‬ 1209 01:20:04,591 --> 01:20:06,510 ‫אבל לא אוכל לעשות את זה, אלא אם…‬ 1210 01:20:07,302 --> 01:20:08,929 ‫תהיה לי פיסת אדמה משלי.‬ 1211 01:20:10,263 --> 01:20:11,097 ‫אני…‬ 1212 01:20:13,183 --> 01:20:18,772 ‫שיניתי חלק מהמספרים כאן.‬ ‫מאני יכול להמשיך לעבוד כאן כרגיל,‬ 1213 01:20:18,855 --> 01:20:22,150 ‫אבל במקום לשלם לו שכר מלא מדי חודש,‬ 1214 01:20:22,234 --> 01:20:24,986 ‫חמישה־עשר אחוזים ילכו לטובת רכישה‬ 1215 01:20:25,070 --> 01:20:27,405 ‫קרקע של 50 דונם מתוך ה-800 שלך.‬ 1216 01:20:27,489 --> 01:20:31,910 ‫בתוך חמש שנים הוא יהיה הבעלים של הקרקע‬ ‫במחיר הוגן.‬ 1217 01:20:31,993 --> 01:20:37,123 ‫ויש שם עץ שנותן צל פצצתי בצוהריים,‬ ‫ואני חושב שזה יהיה ממש…‬ 1218 01:20:37,207 --> 01:20:38,583 ‫כן.‬ ‫-מה?‬ 1219 01:20:40,252 --> 01:20:42,128 ‫לא ייאמן שלא חשבתי על זה קודם.‬ 1220 01:20:42,629 --> 01:20:44,089 ‫באמת? תמכרי לי חלק מהאדמה שלך?‬ 1221 01:20:44,673 --> 01:20:46,007 ‫חג מולד שמח.‬ 1222 01:20:46,967 --> 01:20:48,426 ‫יש!‬ ‫-תודה, זה אדיר.‬ 1223 01:20:54,683 --> 01:20:56,268 ‫מאני, הכול בסדר?‬ 1224 01:20:56,852 --> 01:20:58,562 ‫קאלי שם?‬ ‫-כן.‬ 1225 01:20:59,145 --> 01:21:00,188 ‫אפשר לדבר איתה?‬ 1226 01:21:01,022 --> 01:21:01,857 ‫הוא רוצה לדעת…‬ 1227 01:21:02,357 --> 01:21:04,860 ‫יודע מה? נראה לי שהיא עסוקה, אבל תקשיב.‬ 1228 01:21:05,527 --> 01:21:09,364 ‫אני רוצה לספר לך המון דברים, טוב?‬ ‫חשבתי על העתיד שלי ודיברתי עם קאלי,‬ 1229 01:21:09,447 --> 01:21:12,576 ‫היא תמכור לי חלק מאדמתה.‬ ‫נכון שזה נהדר? זה מושלם.‬ 1230 01:21:28,800 --> 01:21:29,885 ‫אני מצטערת, מתוקה.‬ 1231 01:21:30,719 --> 01:21:33,471 ‫הייתי צריכה לשלם על אחסון כמו שצריך.‬ 1232 01:21:35,265 --> 01:21:36,600 ‫היא יפהפייה.‬ 1233 01:21:39,311 --> 01:21:40,186 ‫את יפהפייה.‬ 1234 01:21:42,939 --> 01:21:43,773 ‫נו?‬ 1235 01:21:44,316 --> 01:21:45,650 ‫מה דעתך?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 1236 01:21:47,777 --> 01:21:49,362 ‫תמדדי אותה.‬ ‫-אפשר למדוד?‬ 1237 01:21:49,446 --> 01:21:50,614 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 1238 01:21:58,914 --> 01:21:59,748 ‫אלוהים.‬ 1239 01:22:01,166 --> 01:22:03,084 ‫מתוקה, זה מהמם.‬ 1240 01:22:03,168 --> 01:22:05,170 ‫אני ממש אוהבת אותה.‬ ‫-באמת?‬ 1241 01:22:05,253 --> 01:22:06,087 ‫בסדר.‬ 1242 01:22:06,171 --> 01:22:07,255 ‫אני רק…‬ 1243 01:22:07,881 --> 01:22:10,175 ‫אני מקווה לנישואים טובים כמו שלך ושל אבא.‬ 1244 01:22:12,302 --> 01:22:15,639 ‫סיפרתי לך פעם על התרמיל הבלתי נראה?‬ 1245 01:22:15,722 --> 01:22:17,098 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 1246 01:22:17,182 --> 01:22:19,434 ‫ובכן… בעת הלידה שלנו,‬ 1247 01:22:19,976 --> 01:22:22,395 ‫לכולנו יש תרמיל בלתי נראה.‬ 1248 01:22:22,896 --> 01:22:26,483 ‫את יודעת, כדי לשים בתוכו חוויות ו…‬ 1249 01:22:26,566 --> 01:22:27,651 ‫וזיכרונות.‬ 1250 01:22:28,693 --> 01:22:29,819 ‫עבור אנשים מסוימים…‬ 1251 01:22:30,737 --> 01:22:32,948 ‫התרמיל שוקל רק כמה קילוגרמים.‬ 1252 01:22:33,031 --> 01:22:34,866 ‫בקושי שמים לב שהוא קיים.‬ 1253 01:22:36,117 --> 01:22:39,204 ‫אבל אחרים מרגישים שכובד העולם רק…‬ 1254 01:22:40,080 --> 01:22:41,414 ‫יושב על כתפיהם.‬ 1255 01:22:44,000 --> 01:22:47,504 ‫ולפעמים אינך מגלה‬ ‫מה יש בתרמיל של בן זוגך…‬ 1256 01:22:48,380 --> 01:22:50,340 ‫עד שאתם עמוק בתוך הנישואים.‬ 1257 01:22:50,966 --> 01:22:51,800 ‫זה בסדר.‬ 1258 01:22:53,510 --> 01:22:55,387 ‫לכולנו יש מטען. את מבינה?‬ 1259 01:22:56,388 --> 01:22:57,555 ‫יש חלקים מאיתנו…‬ 1260 01:22:58,515 --> 01:22:59,975 ‫שאנו מעדיפים להסתיר.‬ 1261 01:23:01,977 --> 01:23:04,521 ‫הרחק אפילו מאנשים שאנו הכי אוהבים.‬ 1262 01:23:05,897 --> 01:23:07,148 ‫את חייבת לקבל…‬ 1263 01:23:07,691 --> 01:23:09,693 ‫את מה שנמצא בתרמיל של בן זוגך…‬ 1264 01:23:09,776 --> 01:23:11,945 ‫לפני שתכולתו נחשפת.‬ 1265 01:23:14,155 --> 01:23:16,574 ‫אחרת מצפה לך מסע ארוך ומפרך.‬ 1266 01:23:17,117 --> 01:23:19,119 ‫עליכם לשאת זה לזה את הנטל.‬ 1267 01:23:21,079 --> 01:23:25,417 ‫אבל אימא, אני חושבת שאני יודעת‬ ‫את כל מה שיש לדעת על ליאם.‬ 1268 01:23:25,500 --> 01:23:27,460 ‫אני יודעת, מתוקה, אבל…‬ 1269 01:23:28,503 --> 01:23:29,713 ‫ייתכן שיבוא יום שבו…‬ 1270 01:23:30,672 --> 01:23:33,049 ‫תראי בו משהו שהוא…‬ 1271 01:23:34,426 --> 01:23:35,343 ‫פחד להראות לך.‬ 1272 01:23:37,053 --> 01:23:39,806 ‫אבל היי, את מכירה את ליבו, נכון?‬ ‫-כן.‬ 1273 01:23:39,889 --> 01:23:41,766 ‫מחילה היא כוח על.‬ 1274 01:23:42,600 --> 01:23:44,227 ‫"ומחלתי לו 77 פעמים".‬ ‫-כן.‬ 1275 01:23:50,817 --> 01:23:52,277 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 1276 01:23:53,570 --> 01:23:54,529 ‫היי.‬ 1277 01:23:54,612 --> 01:23:56,197 ‫היי.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 1278 01:23:57,615 --> 01:23:59,868 ‫לא, מתוקה. אני מצטערת, בסדר?‬ 1279 01:24:00,493 --> 01:24:04,539 ‫הייתי מוצפת ועסוקה,‬ ‫הייתי צריכה להתקשר אלייך יותר.‬ 1280 01:24:05,040 --> 01:24:06,958 ‫את וג'וזף עדיין מתחתנים?‬ 1281 01:24:08,501 --> 01:24:10,420 ‫היי, את ואני…‬ 1282 01:24:10,503 --> 01:24:12,422 ‫אנו צוות. בסדר?‬ 1283 01:24:14,299 --> 01:24:18,303 ‫אני מבטיחה שלעולם לא אהיה עסוקה מדי‬ ‫בשביל אחותי הקטנה, טוב?‬ 1284 01:24:18,386 --> 01:24:19,763 ‫טוב.‬ ‫-את סולחת לי?‬ 1285 01:24:19,846 --> 01:24:22,557 ‫כן.‬ ‫-תראי לי את הצלקת המגניבה הזו.‬ 1286 01:24:23,558 --> 01:24:24,392 ‫אאוץ'.‬ 1287 01:24:24,893 --> 01:24:25,727 ‫זה כאב?‬ 1288 01:24:42,786 --> 01:24:43,787 ‫שמור על ראש מורם.‬ 1289 01:24:45,246 --> 01:24:46,164 ‫אוהב אותך, ילד.‬ 1290 01:25:09,938 --> 01:25:10,772 ‫היי.‬ 1291 01:25:11,272 --> 01:25:13,024 ‫היי, בנאדם. היי.‬ 1292 01:25:13,108 --> 01:25:14,567 ‫יש משהו שתרצה לומר לי?‬ 1293 01:25:16,903 --> 01:25:19,030 ‫אל תילחץ. קאלי אמרה לי שאתם…‬ 1294 01:25:19,572 --> 01:25:20,824 ‫קצת בקשיים.‬ 1295 01:25:20,907 --> 01:25:22,158 ‫זה קורה.‬ 1296 01:25:22,242 --> 01:25:23,243 ‫זה קורה?‬ 1297 01:25:23,993 --> 01:25:27,247 ‫כן, זה קורה בכל מערכת יחסים,‬ ‫אבל אתה לא יכול להתחיל איתה.‬ 1298 01:25:27,330 --> 01:25:28,164 ‫להתחיל איתה?‬ 1299 01:25:28,665 --> 01:25:30,542 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1300 01:25:31,626 --> 01:25:34,170 ‫אני מדבר עליך ועל קאלי,‬ ‫על מי אני יכול לדבר?‬ 1301 01:25:35,171 --> 01:25:37,423 ‫אני מדבר על בית התמחוי.‬ 1302 01:25:38,216 --> 01:25:40,176 ‫קאלי ואני רק ידידים.‬ 1303 01:25:40,260 --> 01:25:44,889 ‫היא ואחי היו זוג בתיכון לפני מותו.‬ ‫אני לעולם…‬ 1304 01:25:45,515 --> 01:25:46,724 ‫לא הייתי מתחיל איתה.‬ 1305 01:25:47,350 --> 01:25:48,184 ‫כן?‬ 1306 01:25:48,935 --> 01:25:50,395 ‫אז איך תסביר את זה?‬ 1307 01:25:51,271 --> 01:25:53,481 ‫מישהו כנראה צילם את זה בהצגה.‬ 1308 01:25:53,565 --> 01:25:55,108 ‫תראה, אותה תלבושת.‬ 1309 01:25:58,528 --> 01:25:59,529 ‫הצגה?‬ 1310 01:26:01,281 --> 01:26:04,826 ‫מריה הקדושה הבריזה לי ליום אחד,‬ ‫וקאלי החליפה אותה.‬ 1311 01:26:04,909 --> 01:26:06,703 ‫היא לא סיפרה לך?‬ 1312 01:26:09,914 --> 01:26:11,499 ‫לא, אני חושב שהיא…‬ 1313 01:26:12,500 --> 01:26:13,501 ‫שכחה לציין את זה.‬ 1314 01:26:14,460 --> 01:26:15,587 ‫אני חייב לה טובה.‬ 1315 01:26:15,670 --> 01:26:19,424 ‫הילדים נוסעים באוטובוס במשך יום שלם‬ ‫כדי לצפות בהצגה…‬ 1316 01:26:19,966 --> 01:26:20,925 ‫לראות את החמורה.‬ 1317 01:26:22,802 --> 01:26:23,720 ‫אתה יודע מה?‬ 1318 01:26:25,263 --> 01:26:26,431 ‫אל תארוז יותר מדי.‬ 1319 01:26:28,141 --> 01:26:30,018 ‫נוכל לקצץ מתקציב אחר.‬ 1320 01:26:34,397 --> 01:26:36,316 ‫תודה. תודה, בנאדם. אז…‬ 1321 01:26:37,233 --> 01:26:38,234 ‫תישאר להצגה.‬ 1322 01:26:44,949 --> 01:26:45,909 ‫אימא?‬ 1323 01:26:45,992 --> 01:26:49,162 ‫שמע, אדבר בקצרה כי הקליטה כאן איומה.‬ 1324 01:26:50,288 --> 01:26:52,790 ‫ויקטוריה אמרה שהחתונה מבוטלת. מה קרה?‬ 1325 01:26:52,874 --> 01:26:54,542 ‫חשבתי שנוכל לעשות הכול.‬ 1326 01:26:55,210 --> 01:26:59,464 ‫היית צריכה לראות איך היא סגרה עם ספקים‬ ‫שלעולם לא היינו משיגים.‬ 1327 01:27:00,048 --> 01:27:01,466 ‫זה לא מפתיע אותי.‬ 1328 01:27:01,549 --> 01:27:03,718 ‫ואני הרסתי את זה לגמרי.‬ 1329 01:27:05,094 --> 01:27:06,179 ‫גם זה לא.‬ 1330 01:27:08,306 --> 01:27:10,433 ‫איך יכולת להשאיר אותי עם ההחלטה הזו?‬ 1331 01:27:10,516 --> 01:27:12,810 ‫כי ידעתי שתעשה את ההחלטה הנכונה.‬ 1332 01:27:13,561 --> 01:27:14,395 ‫איך?‬ 1333 01:27:16,147 --> 01:27:18,733 ‫לפני שאביך הקים את העסק, זה היה רעיון‬ 1334 01:27:18,816 --> 01:27:20,485 ‫בדירה הקטנה שלנו.‬ 1335 01:27:20,985 --> 01:27:23,905 ‫למרות שהכסף הגיע, זו מעולם לא הייתה המטרה.‬ 1336 01:27:24,530 --> 01:27:26,115 ‫אם אביך היה כאן…‬ 1337 01:27:27,158 --> 01:27:29,410 ‫הוא היה אומר לך שהוא לא עבד יום בחייו.‬ 1338 01:27:29,494 --> 01:27:32,747 ‫כשאביך מת, הלכתי לאיבוד בתוך זה. אני…‬ 1339 01:27:34,666 --> 01:27:36,334 ‫העיר, הכסף.‬ 1340 01:27:37,168 --> 01:27:40,421 ‫אתה וקאלי לימדתם אותי ללכת בעקבות ליבי.‬ 1341 01:27:41,422 --> 01:27:42,548 ‫זה הוביל אותי לכאן.‬ 1342 01:27:44,133 --> 01:27:45,760 ‫לא אוכל להודות לכם מספיק.‬ 1343 01:27:47,929 --> 01:27:49,264 ‫אז איפה זה משאיר אותי?‬ 1344 01:27:50,181 --> 01:27:51,266 ‫תתקן את זה, ג'וזף.‬ 1345 01:27:51,891 --> 01:27:53,893 ‫עשית זאת פעם, תוכל לעשות זאת שוב.‬ 1346 01:28:04,570 --> 01:28:07,198 ‫- ונדי ברנה‬ ‫המלאכית השומרת שלנו, לנצח בליבנו -‬ 1347 01:28:28,428 --> 01:28:29,304 ‫היי, אימא.‬ 1348 01:28:32,682 --> 01:28:33,516 ‫אלוהים.‬ 1349 01:28:34,309 --> 01:28:35,393 ‫אני מתגעגעת אלייך.‬ 1350 01:28:39,897 --> 01:28:40,815 ‫זה לא קל.‬ 1351 01:28:44,152 --> 01:28:45,611 ‫"ומחלתי לו 77 פעמים"?‬ 1352 01:28:50,283 --> 01:28:52,076 ‫זה נראה כמו טעות אחת יותר מדי.‬ 1353 01:29:00,043 --> 01:29:01,169 ‫אבל צדקת.‬ 1354 01:29:02,962 --> 01:29:04,047 ‫אני מכירה את ליבו.‬ 1355 01:29:05,882 --> 01:29:06,799 ‫אני אוהבת אותו.‬ 1356 01:29:12,305 --> 01:29:14,724 ‫אסלח לו עוד אלף פעמים, אם אצטרך.‬ 1357 01:29:20,146 --> 01:29:20,980 ‫אני משוגעת?‬ 1358 01:29:30,740 --> 01:29:32,075 ‫הלוואי שיכולת להיות כאן.‬ 1359 01:29:52,553 --> 01:29:56,057 ‫אלוהי היקום הגיע אלינו בצורתו של תינוק…‬ 1360 01:29:56,974 --> 01:29:58,184 ‫קטן וצנוע.‬ 1361 01:30:00,186 --> 01:30:01,437 ‫לא עם שטיחים אדומים.‬ 1362 01:30:02,563 --> 01:30:03,481 ‫לימוזינות.‬ 1363 01:30:05,024 --> 01:30:05,942 ‫פפראצי…‬ 1364 01:30:07,026 --> 01:30:07,985 ‫הודעות לעיתונות.‬ 1365 01:30:09,112 --> 01:30:09,946 ‫אלא בשקט.‬ 1366 01:30:11,572 --> 01:30:12,740 ‫בדממת הלילה.‬ 1367 01:30:17,537 --> 01:30:18,621 ‫בעונה הזו אנחנו…‬ 1368 01:30:20,248 --> 01:30:21,499 ‫אנו מביטים…‬ 1369 01:30:22,250 --> 01:30:25,378 ‫ברעש ובהמולה של החיים העמוסים בעולמנו.‬ 1370 01:30:26,170 --> 01:30:28,673 ‫ולשם שינוי, אנו מתעניינים יותר באנשים…‬ 1371 01:30:29,841 --> 01:30:30,758 ‫ולא בחפצים.‬ 1372 01:30:32,260 --> 01:30:34,512 ‫הדברים הטובים ביותר בחיים…‬ 1373 01:30:35,096 --> 01:30:36,889 ‫אינם דברים בכלל.‬ 1374 01:30:40,977 --> 01:30:45,857 ‫אז בואו נשמור את רוח חג המולד בליבנו.‬ 1375 01:31:00,371 --> 01:31:01,205 ‫ובכן…‬ 1376 01:31:02,123 --> 01:31:05,877 ‫זה הכי טוב שיש,‬ ‫בלי המלתחה המפוארת של ויקטוריה.‬ 1377 01:31:05,960 --> 01:31:07,462 ‫היי, את מושלמת.‬ 1378 01:31:08,212 --> 01:31:10,798 ‫מי צריכה מותגי מעצבים כשיש לך גוף כזה?‬ 1379 01:31:14,302 --> 01:31:15,261 ‫בואי נעשה את זה.‬ 1380 01:31:16,095 --> 01:31:16,929 ‫בואי.‬ 1381 01:31:18,139 --> 01:31:20,266 ‫- נשף החג בוטל -‬ 1382 01:31:30,318 --> 01:31:31,152 ‫תודה.‬ 1383 01:31:32,028 --> 01:31:33,863 ‫ג'וזף, אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 1384 01:31:34,989 --> 01:31:37,825 ‫אני יכול וכבר עשיתי את זה.‬ ‫-אבל זאת התאבדות.‬ 1385 01:31:37,909 --> 01:31:41,412 ‫מה אומר לחברי הדירקטוריון?‬ ‫האורחים מגיעים בעוד 20 דקות, ג'וזף.‬ 1386 01:31:41,496 --> 01:31:42,330 ‫אני לא יודע.‬ 1387 01:31:43,414 --> 01:31:44,999 ‫הזמיני אותם למלון שלנו בסופ"ש.‬ 1388 01:31:45,082 --> 01:31:47,418 ‫או יותר טוב, שיסובבו את המטוסים הפרטיים‬ 1389 01:31:47,502 --> 01:31:49,086 ‫כדי שיהיו בבית בחג.‬ 1390 01:31:49,629 --> 01:31:50,922 ‫מאוחר מדי.‬ 1391 01:31:51,005 --> 01:31:52,048 ‫הארי.‬ 1392 01:31:55,468 --> 01:31:56,385 ‫רבותיי…‬ 1393 01:31:57,345 --> 01:31:59,889 ‫האמינו לי, אני אסדר הכול.‬ 1394 01:32:00,473 --> 01:32:02,683 ‫ג'וזף לא מבין את החשיבות של הערב הזה.‬ 1395 01:32:03,559 --> 01:32:04,644 ‫חג מולד שמח, הארי.‬ 1396 01:32:05,144 --> 01:32:06,771 ‫מה שלום האישה, הילדים?‬ 1397 01:32:08,397 --> 01:32:09,482 ‫הם בסדר.‬ 1398 01:32:10,066 --> 01:32:11,275 ‫בן כמה הבן הקטן שלך?‬ 1399 01:32:11,817 --> 01:32:13,986 ‫הוא בן תשע? עשר?‬ 1400 01:32:14,570 --> 01:32:15,404 ‫שמונה.‬ 1401 01:32:16,197 --> 01:32:18,658 ‫לאן אתה חותר, ג'וזף? אין לנו זמן.‬ 1402 01:32:19,242 --> 01:32:20,159 ‫ראיתי ילד היום.‬ 1403 01:32:21,327 --> 01:32:23,621 ‫לא היו לו נעליים. הוא בגילו של בנך.‬ 1404 01:32:24,288 --> 01:32:27,416 ‫הוא נסע בארבעה אוטובוסים‬ ‫כדי לאכול קערת מרק חם.‬ 1405 01:32:28,334 --> 01:32:29,335 ‫יחף.‬ 1406 01:32:29,418 --> 01:32:30,753 ‫ואנחנו כאן…‬ 1407 01:32:31,295 --> 01:32:34,507 ‫עומדים לאסוף מיליוני דולרים, ולשם מה?‬ 1408 01:32:36,342 --> 01:32:38,636 ‫כשאבי הציע לך את תפקיד סמנכ"ל הכספים…‬ 1409 01:32:39,637 --> 01:32:40,638 ‫למה הסכמת לתפקיד?‬ 1410 01:32:44,141 --> 01:32:44,976 ‫המשפחה שלי.‬ 1411 01:32:45,851 --> 01:32:47,812 ‫הילדים.‬ ‫-אבל אתה כאן…‬ 1412 01:32:48,563 --> 01:32:49,564 ‫הרחק ממשפחתך,‬ 1413 01:32:50,064 --> 01:32:51,440 ‫כמה ימים לפני חג המולד…‬ 1414 01:32:51,983 --> 01:32:53,150 ‫ואתה ממוקד בעבודה.‬ 1415 01:33:01,117 --> 01:33:03,911 ‫בחוות ברנה למדתי שהפשטות טובה יותר.‬ 1416 01:33:05,288 --> 01:33:07,582 ‫שכשיש פחות, לפעמים יש יותר.‬ 1417 01:33:08,457 --> 01:33:10,376 ‫אני נכנס לתפקיד המנכ"ל בפועל‬ 1418 01:33:10,459 --> 01:33:12,545 ‫של "ואן אסטון יזמות" החל מעכשיו.‬ 1419 01:33:13,296 --> 01:33:14,630 ‫יהיה שינוי בחברה.‬ 1420 01:33:15,131 --> 01:33:18,301 ‫לא נדאג לבעלי המניות בלבד, אלא גם לקהילה.‬ 1421 01:33:19,510 --> 01:33:21,304 ‫ייתכן שלא תרצה לשמוע את זה…‬ 1422 01:33:21,387 --> 01:33:25,349 ‫אבל עשרה אחוזים מהרווחים השנתיים שלנו‬ ‫יועברו למספר ארגוני צדקה בעיר.‬ 1423 01:33:26,350 --> 01:33:27,268 ‫אילו רווחים?‬ 1424 01:33:27,935 --> 01:33:29,270 ‫אני רואה בכולכם משפחה.‬ 1425 01:33:30,021 --> 01:33:33,065 ‫באמת. ואני מקווה שזה לא ישנה‬ ‫את יחסי העבודה שלנו.‬ 1426 01:33:34,900 --> 01:33:35,735 ‫אבל אם כן…‬ 1427 01:33:37,987 --> 01:33:38,821 ‫אולי זה בסדר.‬ 1428 01:33:46,037 --> 01:33:48,539 ‫אם אתם רעבים, שמעתי שבית התמחוי הסמוך…‬ 1429 01:33:49,040 --> 01:33:49,957 ‫מגיש מטעמים.‬ 1430 01:33:55,087 --> 01:33:55,921 ‫בא לי לאכול.‬ 1431 01:34:02,428 --> 01:34:04,889 ‫- ארוחת החג בחדר הסמוך -‬ 1432 01:34:07,975 --> 01:34:08,893 ‫- קחו בקבוק! -‬ 1433 01:34:08,976 --> 01:34:11,062 ‫זה היה נאום די מרשים.‬ 1434 01:34:11,646 --> 01:34:12,772 ‫התכוונתי לכל מילה.‬ 1435 01:34:13,898 --> 01:34:17,818 ‫אני יודע שהתנצלות לא תשנה את העובדה‬ ‫שהסתרתי ממך משהו במשך זמן רב.‬ 1436 01:34:17,902 --> 01:34:18,986 ‫אני סולחת לך.‬ 1437 01:34:21,656 --> 01:34:23,407 ‫זהו?‬ ‫-זהו.‬ 1438 01:34:24,116 --> 01:34:25,743 ‫הנאום שלך…‬ 1439 01:34:25,826 --> 01:34:28,537 ‫זה ג'וזף שאני מכירה בשנה האחרונה.‬ 1440 01:34:29,538 --> 01:34:30,373 ‫ו…‬ 1441 01:34:30,998 --> 01:34:33,376 ‫זה ג'וזף שאיתו אני רוצה להתחתן.‬ 1442 01:34:38,422 --> 01:34:39,840 ‫את עדיין רוצה להתחתן איתי?‬ 1443 01:34:41,550 --> 01:34:43,260 ‫כי אני אעשה הכול.‬ 1444 01:34:43,761 --> 01:34:46,055 ‫באמת, כי הבנתי שאני לא זקוק לעיר.‬ 1445 01:34:46,138 --> 01:34:47,973 ‫לא אאלץ אותך לוותר על חייך כאן.‬ 1446 01:34:49,642 --> 01:34:50,643 ‫נחשוב על פתרון.‬ 1447 01:34:51,268 --> 01:34:53,437 ‫חוץ מזה, יש לך הרבה עבודה.‬ 1448 01:34:53,521 --> 01:34:54,939 ‫מספר ארגוני צדקה?‬ 1449 01:34:55,439 --> 01:34:58,150 ‫לא תוכל לעשות את כל זה מפטלומה, נכון?‬ 1450 01:34:59,777 --> 01:35:00,653 ‫ובנוגע לחתונה…‬ 1451 01:35:01,195 --> 01:35:02,321 ‫כן, בנוגע לזה.‬ 1452 01:35:02,905 --> 01:35:03,739 ‫איבדנו את האולם.‬ 1453 01:35:06,158 --> 01:35:07,118 ‫יש לי רעיון אחר.‬ 1454 01:35:14,917 --> 01:35:16,836 ‫ויקטוריה, אפשר לדבר איתך לשנייה?‬ 1455 01:35:22,717 --> 01:35:24,635 ‫אני זוכר בחיבה את השנים שלנו ביחד.‬ 1456 01:35:25,136 --> 01:35:26,929 ‫את חרוצה ושאפתנית.‬ 1457 01:35:27,430 --> 01:35:29,932 ‫את בדיוק האישה שאנשים ציפו…‬ 1458 01:35:31,183 --> 01:35:32,935 ‫שג'וזף ואן אסטון יתחתן איתה.‬ 1459 01:35:36,647 --> 01:35:38,607 ‫זה היה צריך לקרות מזמן, אבל…‬ 1460 01:35:40,192 --> 01:35:41,110 ‫אני ממש מצטער.‬ 1461 01:35:42,737 --> 01:35:43,988 ‫ואני מקווה שתסלחי לי.‬ 1462 01:35:48,868 --> 01:35:50,244 ‫מה היה התירוץ שלך, שוב?‬ 1463 01:35:51,454 --> 01:35:53,372 ‫"נישואים זה לא בשבילי, וי".‬ 1464 01:35:55,624 --> 01:35:57,752 ‫תמיד חשבתי שאהיה זו שתביית את האריה.‬ 1465 01:36:00,212 --> 01:36:03,591 ‫לראות את קאלי מתהלכת‬ ‫עם היהלום על אצבעה היה…‬ 1466 01:36:03,674 --> 01:36:06,218 ‫היהלום שאמרת שהיה על האצבע שלך?‬ 1467 01:36:07,052 --> 01:36:08,929 ‫ג'וזף.‬ ‫-אני לא מנסה לריב, פשוט…‬ 1468 01:36:09,513 --> 01:36:10,514 ‫אם אני זוכר נכון…‬ 1469 01:36:11,849 --> 01:36:13,309 ‫שמרת את הטבעת שנתתי לך.‬ 1470 01:36:16,520 --> 01:36:19,106 ‫הפכתי אותה לזוג יפה של עגילי יהלום.‬ 1471 01:36:25,237 --> 01:36:26,363 ‫נראה אם הן מתאימות.‬ 1472 01:36:30,201 --> 01:36:31,035 ‫למה עכשיו?‬ 1473 01:36:32,161 --> 01:36:33,329 ‫אחרי שנים כה רבות?‬ 1474 01:36:34,538 --> 01:36:37,291 ‫אני כנראה מתחיל להבין‬ ‫שלשמור דברים בפנים…‬ 1475 01:36:39,126 --> 01:36:40,294 ‫זה עלול לפגוע.‬ 1476 01:36:57,728 --> 01:36:59,563 ‫כן? חג מולד שמח.‬ 1477 01:37:01,357 --> 01:37:02,942 ‫אולי באמת השתנית, ג'וזף.‬ 1478 01:37:04,819 --> 01:37:06,028 ‫אני מנסה להוכיח את זה.‬ 1479 01:37:06,529 --> 01:37:07,613 ‫לך, ל…‬ 1480 01:37:08,489 --> 01:37:09,323 ‫לכולם.‬ 1481 01:37:11,075 --> 01:37:13,118 ‫ג'וזף, התמונה הייתה…‬ ‫-אני יודע.‬ 1482 01:37:15,287 --> 01:37:16,121 ‫זה בסדר.‬ 1483 01:37:21,168 --> 01:37:23,504 ‫טוב. תיהני הערב, בסדר?‬ 1484 01:37:38,769 --> 01:37:41,063 ‫היי, ג'וזף עוד לא הכיר בינינו.‬ 1485 01:37:42,565 --> 01:37:43,399 ‫אני אוון.‬ 1486 01:40:16,093 --> 01:40:19,722 ‫- "ואן אסטון יזמות" מכריזה על קמפיין צדקה‬ ‫והצעת רכש לציבור -‬ 1487 01:40:42,578 --> 01:40:49,376 ‫- הבית הוא המקום שבו נמצא הלב -‬ 1488 01:40:51,378 --> 01:40:53,422 ‫- תשעה חודשים מאוחר יותר… -‬ 1489 01:40:59,595 --> 01:41:01,096 ‫ג'וזף!‬ 1490 01:41:01,680 --> 01:41:02,931 ‫מה?‬ ‫-אני קיבלתי…‬ 1491 01:41:03,891 --> 01:41:04,725 ‫מה?‬ 1492 01:41:04,808 --> 01:41:06,185 ‫מה?‬ ‫-הגיע הזמן.‬ 1493 01:41:06,268 --> 01:41:08,771 ‫למה?‬ ‫-התינוק יוצא, מהר!‬ 1494 01:41:08,854 --> 01:41:10,689 ‫אביא את הטנדר שלי.‬ ‫-אין זמן לזה!‬ 1495 01:41:12,357 --> 01:41:15,360 ‫אני אהיה אבא.‬ ‫-כן, אתה תהיה אבא!‬ 1496 01:41:16,111 --> 01:41:17,237 ‫ג'וזף!‬ 1497 01:44:53,078 --> 01:44:54,663 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬