1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,642 --> 00:00:20,478 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,042 Mondjak egy mesét? 5 00:00:46,504 --> 00:00:48,631 Lássuk csak! Hol is kezdjem? 6 00:00:49,799 --> 00:00:54,387 Tavaly a tejgazdaságunk hivatalosan megnyitotta a Bernet Farm pincészetet. 7 00:01:07,984 --> 00:01:11,821 Bár a mustkészítéshez ma már nem kell lábbal taposni a szőlőt, 8 00:01:12,614 --> 00:01:17,327 meggyőztem a nővéremet, hogy a szőlőtiprás mindenkit jó kedvre derít. 9 00:01:19,913 --> 00:01:22,749 Az anyukám imádta. 10 00:01:39,265 --> 00:01:41,684 Hétvégente igyekeztem mindent megtanulni 11 00:01:41,768 --> 00:01:45,188 a tejtermelésről, hogy minél többet segíthessek a farmon. 12 00:01:45,271 --> 00:01:46,689 Szuper tanáraim voltak. 13 00:01:48,108 --> 00:01:50,151 Legalábbis egy. 14 00:01:55,365 --> 00:01:58,284 Persze most is Callie nővérem irányítja a farmot. 15 00:01:58,868 --> 00:02:01,204 És a borból származó többletbevételből 16 00:02:01,704 --> 00:02:04,666 végre felvehettünk még néhány kisegítőt. 17 00:02:05,291 --> 00:02:08,503 Ennek ellenére Callie továbbra sem ódzkodik a munkától, 18 00:02:08,586 --> 00:02:11,131 de még sosem láttam őt ilyen boldognak. 19 00:02:18,346 --> 00:02:19,347 Jól van. 20 00:02:20,306 --> 00:02:21,391 Erre tessék! 21 00:02:21,474 --> 00:02:23,685 Nem ment por a szemükbe, ugye? 22 00:02:23,768 --> 00:02:26,688 A mellettem álló Manny nemcsak a farmot irányítja, 23 00:02:26,771 --> 00:02:29,816 ő a mi nagyra becsült borászunk és sommelier-nk is. 24 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 - Halljuk, Manny! - Igen. 25 00:02:34,279 --> 00:02:36,823 Kóstoltad már ezt a bort? 26 00:02:36,906 --> 00:02:40,368 Sosem láttam még önöket. És sosem kóstoltam még ezt a bort. 27 00:02:40,451 --> 00:02:41,286 Rendben. 28 00:02:43,538 --> 00:02:44,539 Lássanak csodát! 29 00:02:48,001 --> 00:02:49,085 Nyírfanedv. 30 00:02:50,670 --> 00:02:51,838 Lonc. 31 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 Csokoládé. 32 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 - És őrölt koriander! - Igazi tehetség. 33 00:02:58,386 --> 00:03:00,763 Azért sokat is gyakoroltam. Igen. 34 00:03:00,847 --> 00:03:03,766 Tudjuk, hogy anya készíti a legjobb őrangyalokat. 35 00:03:04,434 --> 00:03:06,978 Tudom, hogy velünk van mindennap, 36 00:03:07,520 --> 00:03:08,771 főleg ma. 37 00:03:09,355 --> 00:03:11,149 Hé, Hannah! Készen állsz? 38 00:03:11,232 --> 00:03:12,192 Naná! 39 00:03:12,275 --> 00:03:13,109 Menjünk! 40 00:03:19,991 --> 00:03:21,910 - Hé, jól vagy? - Aha. Remekül. 41 00:03:21,993 --> 00:03:23,536 - Gyakoroljunk! - Mit? 42 00:03:29,334 --> 00:03:30,376 Elkapom! 43 00:03:30,460 --> 00:03:32,587 Egy különleges napon érkeztek ide, 44 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 mert ma tisztelettel adózunk 45 00:03:35,256 --> 00:03:38,343 a történelmi újításoknak… 46 00:03:44,849 --> 00:03:45,683 egy… 47 00:03:46,726 --> 00:03:49,979 nagyon történelmi újításnak, és… 48 00:03:50,063 --> 00:03:53,775 …beleértve a bortermelést forradalmasító új eljárásokat, 49 00:03:53,858 --> 00:03:55,652 amelyeket nemrég vezettünk be. 50 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 Profi voltál. 51 00:03:56,653 --> 00:04:00,448 Ha már az újításokról beszélünk, ez itt a legfrissebb borunk. 52 00:04:00,531 --> 00:04:02,533 - Nyissunk ki neki még egyet? - Ne! 53 00:04:02,617 --> 00:04:06,246 Nekem fontos az önök biztonsága. Nem ihatok annyit. 54 00:04:07,038 --> 00:04:09,582 Van itt egy syrah. Meg kéne mutatnod, hogy… 55 00:04:10,124 --> 00:04:11,292 - Joseph! - Szia! 56 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 Hogy vannak ma? Jól? 57 00:04:14,295 --> 00:04:17,507 Mindenkinek bemutatom Joseph Van Astont, a kedvesemet. 58 00:04:18,091 --> 00:04:18,925 Jól van. 59 00:04:20,134 --> 00:04:22,512 Borszünetet tartasz, bébi? 60 00:04:23,137 --> 00:04:24,806 Igen, azt. 61 00:04:25,390 --> 00:04:26,516 Imádja a bort. 62 00:04:27,642 --> 00:04:31,271 Pontosan egy éve annak, hogy rátaláltam erre a birtokra, 63 00:04:31,354 --> 00:04:33,690 és beálltam dolgozni kisegítőként. 64 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 Akkor még nem tudtam, de… 65 00:04:38,528 --> 00:04:40,405 ez volt életem legjobb döntése. 66 00:04:42,865 --> 00:04:45,660 Callie! Tudom, milyen az élet nélküled. 67 00:04:46,744 --> 00:04:48,913 És azt is tudom, hogy milyen veled. 68 00:04:50,206 --> 00:04:52,959 Megtiszteltetés és kiváltság lenne számomra… 69 00:04:55,044 --> 00:04:57,171 ha az életemet veled élhetném le. 70 00:04:58,214 --> 00:05:01,175 Szóval, Callie Bernet… 71 00:05:04,095 --> 00:05:05,263 leszel a feleségem? 72 00:05:06,514 --> 00:05:10,310 Igen! 73 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 Jól van! Ez az! 74 00:05:48,765 --> 00:05:50,058 Menjetek szobára! 75 00:05:52,310 --> 00:05:54,187 - Megyek lefeküdni. - Rendben. 76 00:05:54,270 --> 00:05:55,271 Sziasztok! 77 00:05:56,230 --> 00:05:59,067 Sokat jelent nekem, hogy idejöttetek a turnéról! 78 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 Gratulálok, Cal! 79 00:06:01,903 --> 00:06:02,737 Köszönöm. 80 00:06:02,820 --> 00:06:05,865 Nekem is mennem kell. Találkám van. 81 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 - Velem. - Tényleg? 82 00:06:07,700 --> 00:06:10,787 Talán valaki letöltötte a Lenn a mélyben VR-játékot, 83 00:06:10,870 --> 00:06:13,289 amelyben dél-afrikai cápák között 84 00:06:13,373 --> 00:06:15,500 lehet úszni, túlélni vagy meghalni. 85 00:06:15,583 --> 00:06:17,627 Meghalni! Igen! Be is állítom! 86 00:06:17,710 --> 00:06:20,671 Feküdj le időben! Hajnalban ki kell vinned az árut! 87 00:06:20,755 --> 00:06:22,006 Igen, uram. Hölgyem. 88 00:06:22,090 --> 00:06:25,676 - Szóval maradsz még pár napig? - Nem, csak ma este. 89 00:06:25,760 --> 00:06:28,930 Közeledik az éves gála, ilyenkor sok a tennivaló. 90 00:06:29,013 --> 00:06:31,015 Gála? Ez jól hangzik. 91 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 Csak egy hivalkodó, túlzásba vitt rendezvény. 92 00:06:34,894 --> 00:06:37,063 Régebben sosem panaszkodott. 93 00:06:38,022 --> 00:06:39,357 Már nem az én világom. 94 00:06:40,233 --> 00:06:42,235 Szívesebben maradnék itt veled. 95 00:06:43,569 --> 00:06:46,739 De mi szeretnénk, uram, ha mindketten eljönnének. 96 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 Kihagyjuk. 97 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 Callie, elrabolhatlak egy percre? 98 00:06:50,243 --> 00:06:52,787 A tanácsodra van szükségem. 99 00:06:53,996 --> 00:06:55,957 Jó, persze. Mindjárt jövök. 100 00:07:00,336 --> 00:07:03,798 Több mint egy év eltelt, uram. A város hiányolja önt. 101 00:07:05,716 --> 00:07:06,551 Tényleg? 102 00:07:07,468 --> 00:07:11,389 - Én mindenképpen. - Partner! Jössz, vagy nem? 103 00:07:17,061 --> 00:07:18,855 Mi a helyzet, te szívtipró? 104 00:07:18,938 --> 00:07:21,649 Ne már! Csak barátok vagyunk. 105 00:07:22,233 --> 00:07:24,152 Turnémenedzserre volt szükségük. 106 00:07:24,235 --> 00:07:27,280 Nekem meg környezetváltozásra. Tudod, hogy van ez. 107 00:07:27,822 --> 00:07:30,783 A barátok nem utaznak együtt egy apró lakókocsiban. 108 00:07:30,867 --> 00:07:32,243 Ideje fotózkodnunk! 109 00:07:33,202 --> 00:07:34,579 Add csak! Majd én! 110 00:07:35,746 --> 00:07:36,873 - A gyűrű! - Jó. 111 00:07:44,547 --> 00:07:48,426 Jól van. Célozz egyenesen a térdére! 112 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 Cápa! Gyerünk! Engedj ki! 113 00:08:03,483 --> 00:08:06,402 Szedd már le a karakteredet a fülemről, Leo! 114 00:08:09,864 --> 00:08:11,866 FEGYVER - CÉL 115 00:08:13,451 --> 00:08:17,580 - Igen! - Ez az! 116 00:08:20,208 --> 00:08:22,126 Az fantasztikus lehetett. 117 00:08:22,210 --> 00:08:25,379 Istenem! Sajnálom. Miről is akartál beszélni velem? 118 00:08:31,594 --> 00:08:33,971 Nem számít. Indulnunk kell. 119 00:08:37,183 --> 00:08:38,392 - Szia! - Szia, Cal! 120 00:08:39,227 --> 00:08:41,062 Keresd meg Josephet! Fent van. 121 00:08:41,145 --> 00:08:42,939 - Tessék? - Érezd jól magad! 122 00:09:56,178 --> 00:09:57,054 Kész a kávé. 123 00:09:57,763 --> 00:09:59,140 Ó, köszönjük. 124 00:09:59,223 --> 00:10:00,308 Szia! 125 00:10:00,808 --> 00:10:02,893 Reggel óta erre vártam. 126 00:10:04,061 --> 00:10:05,605 Az az enyém volt. 127 00:10:06,981 --> 00:10:08,232 Van egy jó hírem. 128 00:10:08,858 --> 00:10:10,943 Mesés rendelést kaptunk ma reggel. 129 00:10:11,027 --> 00:10:13,404 Harminc láda vegyes cabernet, 130 00:10:13,487 --> 00:10:16,699 30 láda syrah és 25 láda noir. 131 00:10:16,782 --> 00:10:17,783 Tessék? 132 00:10:17,867 --> 00:10:19,493 Vajon ki lehet a vevő? 133 00:10:20,161 --> 00:10:21,829 A Van Aston Enterprises. 134 00:10:22,330 --> 00:10:23,539 Az ünnepi gálára. 135 00:10:24,123 --> 00:10:25,791 Ami sok hűhó semmiért? 136 00:10:25,875 --> 00:10:28,711 Igen, de remek reklám lehet a borászatnak. 137 00:10:28,794 --> 00:10:33,299 Tavaly 50 láda Jensen'st vettünk, és 21 dollár volt egy feles. 138 00:10:33,382 --> 00:10:36,594 - Joseph, ez fantasztikus! - Érti a dolgát a fiú! 139 00:10:37,094 --> 00:10:40,306 Ne gyere közelebb! Ne hagyd… Tudod, mit? Ne érj hozzám! 140 00:10:40,931 --> 00:10:43,851 - Nem tudsz veszíteni. - K/D arányban jobb vagyok. 141 00:10:43,934 --> 00:10:46,687 Biztos. Joseph, válthatnánk pár szót? 142 00:10:47,480 --> 00:10:48,522 Aha. Persze. 143 00:10:54,820 --> 00:10:58,199 - Azt hittem, már visszautaztál. - Elaludtam. 144 00:10:59,158 --> 00:11:01,494 - El kell mondanom valamit. - Mi az? 145 00:11:02,078 --> 00:11:05,498 Emlékszik arra a wellnessközpontra, ahol az anyja a vezetőkkel járt? 146 00:11:05,581 --> 00:11:08,125 Igen. Valami szigetre mentek füvet ültetni… 147 00:11:08,209 --> 00:11:09,669 Hagyja a részleteket! 148 00:11:10,503 --> 00:11:12,838 Valahogy csak el tudom mondani. 149 00:11:14,131 --> 00:11:17,426 A kutyapózt gyakorolja a szexi szútraszakértővel Tahitin, 150 00:11:17,510 --> 00:11:18,594 és nem jön vissza. 151 00:11:19,345 --> 00:11:22,390 Röviden fogalmazva: megszökött a jógaoktatójával. 152 00:11:22,473 --> 00:11:26,644 - És önre hagyta a céget. - Tessék? És miért csak most hallok erről? 153 00:11:26,727 --> 00:11:29,522 Mert nem akartam elrontani a tegnapi napját. 154 00:11:30,106 --> 00:11:32,983 De ne aggódjon! Victoria ott van, és próbálja… 155 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 Mondd, hogy nem Victoriára bízták! 156 00:11:35,277 --> 00:11:37,905 Őt választották meg ideiglenes ügyvezetőnek. 157 00:11:38,531 --> 00:11:41,826 - Az ujja köré csavarta őket. - Őt nem érdekli a cég. 158 00:11:42,451 --> 00:11:43,911 Az anyja jobb keze volt. 159 00:11:45,496 --> 00:11:49,083 De kezd minden szétcsúszni. A beszállítók elmaradoznak. 160 00:11:50,209 --> 00:11:53,796 Tudom, szünetre volt szüksége. És örülök, hogy együtt vannak. 161 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 De az apja cégéről van szó. 162 00:11:58,050 --> 00:12:00,094 Most biztosan forog a sírjában. 163 00:12:01,846 --> 00:12:04,223 De anyám miért hagyna ott mindent? 164 00:12:06,016 --> 00:12:08,602 Maga és Callie miatt. A szerelmük miatt. 165 00:12:09,520 --> 00:12:11,939 Ő is meg akarta találni a szerelmet. 166 00:12:15,276 --> 00:12:16,110 Rendben. 167 00:12:16,777 --> 00:12:17,611 Odamegyek. 168 00:12:17,695 --> 00:12:20,406 Próbáld elhárítani a kárt még egy kis ideig! 169 00:12:22,408 --> 00:12:24,827 - Fel kell hívnom anyámat. - Ne fáradjon! 170 00:12:24,910 --> 00:12:27,580 A szigeten nincs mobilszolgáltatás. 171 00:12:28,456 --> 00:12:30,416 Lazítson! Majd beszámolok. 172 00:12:31,751 --> 00:12:35,546 A hetes szivattyú megint kijött. Próbáltam megjavítani, de… 173 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 Oké. Hívd fel a gyártót, hogy küldjenek egy újat! 174 00:12:38,758 --> 00:12:42,178 Kicseréljük a szelepet. Megnézem, egyenletes-e az ellátás. 175 00:12:42,261 --> 00:12:43,679 - Oké, köszönöm. - Jó. 176 00:12:45,306 --> 00:12:46,557 Helló! 177 00:12:47,892 --> 00:12:49,101 Szia! 178 00:12:49,185 --> 00:12:50,311 Meglepetés! 179 00:12:50,394 --> 00:12:53,063 - Te jó ég! - Uramisten! 180 00:12:53,147 --> 00:12:57,359 Úgy bánom, hogy kihagytam a lánykérést! De záróvizsgáztam anatómiából. 181 00:12:57,443 --> 00:13:01,864 - Semmi baj. Még nem is kéne itt lenned. - Tudom. Már nem bírtam várni. 182 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 És hol van ő? Már alig várom, hogy megismerjem. 183 00:13:04,867 --> 00:13:06,202 Az ellátás egyenletes. 184 00:13:06,285 --> 00:13:08,204 - Gratulálok! - Tessék? 185 00:13:09,914 --> 00:13:12,750 Brandy vagyok. A legjobb barátnő, koszorúslány, 186 00:13:12,833 --> 00:13:15,336 és persze most már a te legjobb barátod is. 187 00:13:15,419 --> 00:13:16,295 Rendben! 188 00:13:17,379 --> 00:13:19,632 - Gyere ide! - Jól van. 189 00:13:19,715 --> 00:13:21,425 - Hát ez csúcs! - Úgy izgulok! 190 00:13:22,384 --> 00:13:24,345 Sziasztok! Miről maradtam le? 191 00:13:25,513 --> 00:13:27,348 Brandy, ő Joseph, a vőlegényem. 192 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 Szia! 193 00:13:29,767 --> 00:13:32,061 Szia! Hurrá! 194 00:13:33,312 --> 00:13:34,480 Mi a helyzet? 195 00:13:34,563 --> 00:13:38,067 Ő pedig Manny. A birtokkezelőnk. 196 00:13:38,150 --> 00:13:40,569 - És az új barátod. - Munkatársak lesztek. 197 00:13:40,653 --> 00:13:41,612 - Tényleg? - Aha. 198 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 Brandy mezőgazdasági állatorvosnak tanul, 199 00:13:44,406 --> 00:13:47,034 és szüksége van némi szakmai gyakorlatra. 200 00:13:47,117 --> 00:13:49,829 Szóval pár hónapra ideköltözöm! 201 00:13:49,912 --> 00:13:51,413 Juhé! 202 00:13:51,497 --> 00:13:54,625 Fiesta! 203 00:13:54,708 --> 00:13:56,293 - Juhé! - Hurrá! 204 00:13:56,377 --> 00:14:01,590 Mesélj nekem erről a gáláról, ahová az egész téli készletünk kerül! 205 00:14:02,174 --> 00:14:04,343 Nos, a hivatalos neve 206 00:14:05,010 --> 00:14:08,639 a Van Aston Enterprises Városi Ünnepi Összefogás Gálája. 207 00:14:10,599 --> 00:14:11,976 Kimondani is nehéz. 208 00:14:12,059 --> 00:14:15,312 Elkábítjuk a részvényeseket és a lehetséges befektetőket 209 00:14:15,396 --> 00:14:18,148 a puccos dekorációval meg egy flancos ebéddel, 210 00:14:18,232 --> 00:14:23,737 eljön minden beszállító, hízelegnek nekik meg az igazgatótanácsnak… 211 00:14:23,821 --> 00:14:25,739 Lenyűgöző rendezvény. 212 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 Callie! 213 00:14:32,746 --> 00:14:36,667 Tudod, hogy szeretlek, ugye? És szeretek itt élni veled. 214 00:14:37,877 --> 00:14:38,961 Miről van szó? 215 00:14:40,921 --> 00:14:42,673 El kell mennem a városba. 216 00:14:42,756 --> 00:14:44,633 - Mennyi időre? - Nem tudom. 217 00:14:45,426 --> 00:14:46,677 De reméltem, hogy… 218 00:14:47,678 --> 00:14:51,640 hogy eljöhetsz velem San Franciscóba. Végre lenne időnk magunkra is. 219 00:14:51,724 --> 00:14:53,058 Ünnepelni. 220 00:14:54,226 --> 00:14:55,561 Tervezni az esküvőt. 221 00:14:55,644 --> 00:14:59,315 Joseph, nem véletlen, hogy egy szabadnapunk sincs egész évben. 222 00:14:59,398 --> 00:15:02,026 Egy időre automata vezérlésre kapcsolunk. 223 00:15:02,109 --> 00:15:05,696 És egy ideje amúgy is el akarlak vinni San Franciscóba. 224 00:15:06,280 --> 00:15:07,656 Felveszünk pár embert. 225 00:15:08,407 --> 00:15:13,162 Manny vezetheti a farmot és a borászatot. Brandy meg vigyázhat Hannah-ra. 226 00:15:15,039 --> 00:15:17,625 Mindent megterveztél, ugye? 227 00:15:20,377 --> 00:15:22,546 Minden irányból bűntudatot érzek. 228 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 Mire gondolsz? 229 00:15:24,965 --> 00:15:27,551 Én voltam az, aki annyira lefoglalta itt, 230 00:15:27,635 --> 00:15:30,054 hogy nem volt időnk elutazni a városba. 231 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 Cal! 232 00:15:31,055 --> 00:15:34,058 Félek, hogy ott majd hiányolni kezdi a régi életét. 233 00:15:34,141 --> 00:15:36,644 Nem tudom. Csak… nem akarok változást. 234 00:15:36,727 --> 00:15:40,105 Cal, hamarosan férjhez mész. A változás elkerülhetetlen! 235 00:15:40,189 --> 00:15:42,399 Talán beleszeretsz az ő világába, 236 00:15:42,483 --> 00:15:44,485 ahogy ő is beleszeretett a tiédbe. 237 00:15:44,568 --> 00:15:46,070 Megérdemled ezt. 238 00:15:46,153 --> 00:15:48,238 Beengedhetsz egy kis fényt. 239 00:15:48,822 --> 00:15:49,907 Rendben. 240 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 Anyukád mit mondana? 241 00:15:53,577 --> 00:15:55,746 Tudod, most is érzem a jelenlétét. 242 00:15:55,829 --> 00:15:56,830 Én is. 243 00:16:04,171 --> 00:16:06,507 Hannah! Mikor indul a buszod? 244 00:16:06,590 --> 00:16:09,259 - 7:50-kor. - Szóval most! Várj! 245 00:16:09,343 --> 00:16:11,387 Gyere ide! Hiányozni fogsz. 246 00:16:11,470 --> 00:16:13,889 Fogadj szót Mannynek és Brandynek, jó? 247 00:16:13,973 --> 00:16:16,141 És kérés nélkül írd meg a leckéidet! 248 00:16:16,225 --> 00:16:18,769 Leckék? Holnap kezdődik a karácsonyi szünet. 249 00:16:18,852 --> 00:16:22,147 - Máris? - Szuper! Elkél majd a segítség. 250 00:16:24,566 --> 00:16:28,278 Ja, az állatorvos heti háromszor jön ellenőrizni az állatokat. 251 00:16:28,362 --> 00:16:30,072 Manny, egyedül leszel. 252 00:16:30,155 --> 00:16:32,157 - Brandy cseveghet vele. - Rendben. 253 00:16:32,241 --> 00:16:35,160 És ha kell pár segítő kéz, a Drew-farm kisegítői 254 00:16:35,244 --> 00:16:36,495 szívesen beugranak. 255 00:16:36,578 --> 00:16:38,330 - Itt a telefonszámuk. - Oké. 256 00:16:38,414 --> 00:16:40,374 És ne feledd, vasárnap 3:00 után 257 00:16:40,457 --> 00:16:43,419 „Egy bort veszel, kettőt viszel a jegyeddel.” 258 00:16:43,502 --> 00:16:44,545 Tudom, Callie. 259 00:16:44,628 --> 00:16:47,673 - Oké. - Rendben, mindjárt itt az autó. 260 00:16:48,257 --> 00:16:50,592 Várjatok egy percet! Én… 261 00:16:50,676 --> 00:16:53,303 - Elboldogulunk. Menj! - Jól van. 262 00:16:55,389 --> 00:16:56,265 Hűha! 263 00:16:57,307 --> 00:16:58,434 Mi az? 264 00:16:58,517 --> 00:17:00,352 A ruháim remekül állnak rajtad. 265 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 Oké. Tényleg mennünk kell. 266 00:17:03,605 --> 00:17:05,482 - Sziasztok! - Jó szórakozást! 267 00:17:05,566 --> 00:17:06,775 És ne aggódjatok! 268 00:17:06,859 --> 00:17:09,903 A jó öreg Manny és Brandy megoldják. 269 00:17:09,987 --> 00:17:12,489 Ez nem helyénvaló. Bocsáss meg! 270 00:17:33,052 --> 00:17:34,053 Te jó ég! 271 00:17:35,554 --> 00:17:36,388 Isten hozta! 272 00:17:54,698 --> 00:17:55,991 Szóval mi ez itt? 273 00:17:56,075 --> 00:17:58,118 A legfrissebb jelentések 274 00:17:58,202 --> 00:18:01,163 a Van Aston vállalat szállítóiról és részlegeiről. 275 00:18:02,498 --> 00:18:03,582 Jó szórakozást! 276 00:18:04,958 --> 00:18:06,376 Szóval kezdődik. 277 00:18:21,767 --> 00:18:22,726 Helló, Johnny! 278 00:18:22,810 --> 00:18:24,520 - Rogelio vagyok. - Rogelio. 279 00:18:24,603 --> 00:18:26,855 Tudtam. 280 00:18:34,571 --> 00:18:35,405 Jól van. 281 00:18:37,825 --> 00:18:39,159 Bírod a hőséget? 282 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Én… 283 00:18:43,455 --> 00:18:45,249 szerintem jól kezdődik. 284 00:18:46,125 --> 00:18:49,920 - Micsoda? - Tudod, hogy ketten vezetjük a farmot. 285 00:18:50,754 --> 00:18:51,964 Két óra telt el. 286 00:18:52,047 --> 00:18:54,716 Két óra? De két igazán jó óra. 287 00:18:55,843 --> 00:18:58,929 - Segíthetek valamiben? - Segíthetek valamiben? Nem… 288 00:18:59,930 --> 00:19:04,852 Én elintéztem a dolgomat. Szóval segíthetek neked valamiben? 289 00:19:04,935 --> 00:19:07,729 Nem. Én is elintéztem az én dolgomat. 290 00:19:08,230 --> 00:19:13,152 Nos, ha bármire szükséged lenne, később visszajövök, és megnézem. 291 00:19:14,278 --> 00:19:15,696 - Rendben. - Rendben. 292 00:19:15,779 --> 00:19:17,698 - Később beszélünk. - Szia! 293 00:19:17,781 --> 00:19:18,949 - Oké. - Oké. 294 00:19:23,370 --> 00:19:26,999 Erre! Ne aggódjanak, a poggyászukat a szobájukba vitetem. 295 00:19:36,383 --> 00:19:37,759 Szívesen elvezetem! 296 00:21:15,190 --> 00:21:18,026 - Derrica! - Helló! Üdv nálunk! 297 00:21:18,110 --> 00:21:19,778 - Helló! - Hogy vagy? 298 00:21:19,861 --> 00:21:21,488 Remekül. Kávét? 299 00:21:21,571 --> 00:21:24,157 - Köszönöm. - Minden készen áll a ma estére? 300 00:21:24,241 --> 00:21:27,119 Igen, uram. És gratulálok! 301 00:21:27,202 --> 00:21:29,871 Köszönjük. Mi lesz ma este? 302 00:21:30,580 --> 00:21:32,124 Hát… 303 00:21:33,000 --> 00:21:34,084 - Bocsi! - Majd én! 304 00:21:34,167 --> 00:21:35,377 Semmi baj. 305 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 - Sajnálom. - Hadd segítsek! Ne! 306 00:21:37,963 --> 00:21:38,964 Nagyon sajnálom. 307 00:21:40,340 --> 00:21:41,383 Joey! 308 00:21:41,466 --> 00:21:44,219 - Uramisten! - Ezt a popsit bárhol felismerném! 309 00:21:44,303 --> 00:21:45,387 Szia! 310 00:21:45,470 --> 00:21:46,471 - Szia! - Helló! 311 00:21:46,555 --> 00:21:48,515 - Hol jártál? - Hiányoltunk, Jay. 312 00:21:48,598 --> 00:21:51,810 - Jól nézel ki. - Íme a hús-vér Joseph Van Aston! 313 00:21:53,437 --> 00:21:54,688 Cukipofi! 314 00:21:55,856 --> 00:21:59,901 Nos, ő Callie. Ő pedig Tiffany. 315 00:22:01,611 --> 00:22:04,281 - Gina és Lily. - Gina. 316 00:22:04,364 --> 00:22:06,241 Annak idején barátok voltunk. 317 00:22:06,325 --> 00:22:09,286 Barátok? Szóval te így nevezed. 318 00:22:09,369 --> 00:22:12,247 Nagyon hiányzott a barátságunk, Joey. 319 00:22:12,331 --> 00:22:13,999 Talán mind barátok lehetünk. 320 00:22:14,082 --> 00:22:16,668 - Ja, az jó lenne. - Ez gáz, nem? 321 00:22:19,338 --> 00:22:22,341 - Úristen! Hát ez meg mi? - Na ne! 322 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 - Nem hittem, hogy ezt megérem. - Ez csodás! Valódi? 323 00:22:25,594 --> 00:22:27,429 - Hasonlítasz rám. - Csini vagy. 324 00:22:27,512 --> 00:22:29,306 - Olyan, mintha… - Joseph! 325 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 Majd találkozunk. 326 00:22:32,893 --> 00:22:34,102 - Igen. - Hívj fel! 327 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 Pá, drágám! Aranyos vagy. 328 00:22:38,857 --> 00:22:40,150 Örülök, hogy látlak. 329 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 Victoria! 330 00:22:43,320 --> 00:22:44,363 Nincs borostád? 331 00:22:45,322 --> 00:22:46,156 Jól áll. 332 00:22:47,407 --> 00:22:49,868 És te vagy a leendő Mrs. Van Aston. 333 00:22:50,494 --> 00:22:53,121 - Callie. - Drágám, tudom, ki vagy. 334 00:22:53,205 --> 00:22:54,539 Sokat hallottam rólad. 335 00:22:56,375 --> 00:22:59,044 - Örvendek. - Istenem, gyönyörű vagy! 336 00:22:59,127 --> 00:23:02,047 Egyszerűen gyönyörű. Mondd, hogy érzed magad? 337 00:23:02,130 --> 00:23:06,343 A Roosevelt-termet nem sokan foglalják le esküvői helyszínként manapság. 338 00:23:06,426 --> 00:23:07,761 Repeshetsz az örömtől. 339 00:23:10,764 --> 00:23:12,140 Tekints a nővérednek! 340 00:23:12,224 --> 00:23:15,060 Üzenj bátran, ha bármire szükséged van, oké? 341 00:23:16,144 --> 00:23:17,521 Legyen szép estéd! 342 00:23:19,439 --> 00:23:21,400 Sok dolgunk van, Jay. 343 00:23:30,117 --> 00:23:31,159 Megérkeztünk. 344 00:23:31,243 --> 00:23:34,871 - Van még pár meglepetés? - Talán, de csak egy-kettő. 345 00:23:44,297 --> 00:23:46,341 Ez a lakosztály fontos a városnak. 346 00:23:49,719 --> 00:23:53,765 Lenyűgöző múltra tekinthet vissza. Számos elnök szállt már meg itt. 347 00:24:00,021 --> 00:24:02,691 Ezt pedig rég meg akartam mutatni neked. 348 00:24:08,029 --> 00:24:09,614 Üdv San Franciscóban! 349 00:24:13,577 --> 00:24:16,872 - Bocs, hogy nem meséltem… - …az esküvői helyszínről? 350 00:24:16,955 --> 00:24:18,457 Még nincs véglegesítve. 351 00:24:18,540 --> 00:24:19,833 Mióta? 352 00:24:19,916 --> 00:24:22,711 Anyám foglalta le, mikor megtudta, hogy nősülök. 353 00:24:22,794 --> 00:24:26,465 Egyfajta esküvői ajándék. De nem olyan szörnyű ötlet. 354 00:24:26,548 --> 00:24:29,676 A terem gyönyörű. Itt van a földszinten. 355 00:24:31,386 --> 00:24:32,387 Mikor lenne? 356 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 Joseph! 357 00:24:37,893 --> 00:24:38,894 Szenteste. 358 00:24:40,687 --> 00:24:42,355 Az idei szenteste? 359 00:24:42,439 --> 00:24:45,233 Tudom. Őrültségnek hangzik, de hallgass meg! 360 00:24:45,317 --> 00:24:48,862 Petaluma egy óra ide. A barátaid és a családod átjöhetnek. 361 00:24:48,945 --> 00:24:51,740 A hotelszobákat lefoglaljuk. Az összeset. 362 00:24:52,491 --> 00:24:56,369 Nincs más dolgunk, mint megjelenni. És szentestéről van szó! 363 00:24:57,704 --> 00:25:03,752 Karácsonykor az lenne a legszebb ajándék, ha a feleségem mellett ébredhetnék. 364 00:25:05,045 --> 00:25:07,255 - Átgondolom. - Ez az! 365 00:25:07,339 --> 00:25:08,673 Csak ennyit kérek. 366 00:25:09,841 --> 00:25:13,887 A barátaim meg szeretnének ismerni, ezért ma este elviszlek valahova. 367 00:25:14,471 --> 00:25:15,764 Hadd kérkedjek veled! 368 00:25:23,104 --> 00:25:24,898 Hihetetlen ez a hely! 369 00:25:27,484 --> 00:25:29,528 Szóval hová megyünk ma este? 370 00:25:29,611 --> 00:25:31,738 Először is át kell öltöznöd 371 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 abba ott. 372 00:25:33,532 --> 00:25:36,117 - Hogy… - Victoriának köszönd! 373 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Istenem! 374 00:26:41,600 --> 00:26:45,562 Jól van, nyúlj be egészen vállig! 375 00:26:46,771 --> 00:26:48,982 Úgy, teljesen. Ez az! 376 00:26:50,942 --> 00:26:52,360 Semmi baj! 377 00:26:52,444 --> 00:26:54,779 Jó! Most érezned kell a magzatot. 378 00:26:55,405 --> 00:26:57,532 Érezned kell a fejét vagy a lábát. 379 00:26:57,616 --> 00:26:58,783 Brandy! 380 00:27:00,535 --> 00:27:02,495 Mindjárt vacsoraidő van, 381 00:27:02,579 --> 00:27:08,001 arra gondoltam, lemegyek a boltba, és ha akarod, ehetnénk itt kint. 382 00:27:11,171 --> 00:27:13,214 Jó. Egy húsos szendvicset kérek. 383 00:27:13,798 --> 00:27:16,718 Egy húsos szendvicset. Biztos, hogy ezt akarod? 384 00:27:16,801 --> 00:27:19,804 - Dupla ranch szósszal. - Dupla ranch szósszal. 385 00:27:19,888 --> 00:27:22,682 Oké. Jól van. Hozom. Dupla ranch szósszal. 386 00:27:23,391 --> 00:27:24,851 Rendbe fog jönni? 387 00:27:24,934 --> 00:27:26,603 Nem hiszem. 388 00:27:28,146 --> 00:27:31,566 Azt hittem, a kisegítők nem undorodnak az ilyesmitől. 389 00:27:31,650 --> 00:27:32,901 Ki itt a kisegítő? 390 00:27:32,984 --> 00:27:34,778 - Bocsi. Farmvezető. - Köszi. 391 00:27:35,987 --> 00:27:37,155 Mindig eljátszod. 392 00:27:37,822 --> 00:27:38,990 Na, mit mondott? 393 00:27:39,074 --> 00:27:40,241 Hát… 394 00:27:40,825 --> 00:27:41,785 Benne van. 395 00:27:42,827 --> 00:27:46,331 Egy húsost szendvicset kért, dupla ran… 396 00:27:47,624 --> 00:27:50,543 Igazi randinak hangzik, Rómeó. 397 00:27:56,174 --> 00:27:57,217 Randi lesz! 398 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 A helyszín pedig gyönyörű. Csak… 399 00:28:01,012 --> 00:28:03,973 szentestére van lefoglalva. Az ideire. 400 00:28:05,308 --> 00:28:08,019 Cay, viccelsz? Addig már csak három hét van! 401 00:28:08,103 --> 00:28:09,145 Megőrült? 402 00:28:10,772 --> 00:28:12,107 Bocs, Joseph. 403 00:28:12,190 --> 00:28:14,651 Nincs itt. Épp telefonál a tárgyalóban. 404 00:28:14,734 --> 00:28:17,612 De tényleg őrültség. 405 00:28:17,696 --> 00:28:18,780 Habár miért ne? 406 00:28:18,863 --> 00:28:22,742 Már megterveztem egy esküvőt Liammel, ami soha nem történt meg. 407 00:28:23,326 --> 00:28:27,163 Be kell vallanom, libabőrös leszek attól, hogy ezt újra átélhetem. 408 00:28:27,247 --> 00:28:31,459 És egy karácsony estéjén tartott esküvő tényleg varázslatos. 409 00:28:31,543 --> 00:28:32,627 Ugye? 410 00:28:34,879 --> 00:28:36,840 - Szóval… - Szóval… 411 00:28:37,465 --> 00:28:39,134 - Belevágunk? - Vágjunk bele! 412 00:28:39,217 --> 00:28:40,385 Vágjunk bele! 413 00:28:41,803 --> 00:28:44,305 Eldöntöttük. Három hét múlva férjhez mész. 414 00:28:44,389 --> 00:28:46,850 Következő lépés: vedd fel a ruhát! 415 00:28:46,933 --> 00:28:47,809 Jó. 416 00:29:03,783 --> 00:29:04,993 Jaj, ne! 417 00:29:05,744 --> 00:29:08,830 Emlékszel a táncunkra a kilencedikes gólyabálról? 418 00:29:22,552 --> 00:29:24,596 Te aztán… 419 00:29:24,679 --> 00:29:27,223 Mintha sosem láttál volna ruhában! 420 00:29:28,224 --> 00:29:30,185 - Nem láttalak? - Fogd be! 421 00:29:32,604 --> 00:29:33,813 Vágjunk bele! 422 00:29:34,522 --> 00:29:37,525 - Házasodjunk össze karácsonykor! - Komolyan? 423 00:29:37,609 --> 00:29:39,903 - Biztos vagy benne? Nem korai? - Nem. 424 00:29:39,986 --> 00:29:42,864 Ahogy te is mondtad: miért várnánk tovább? 425 00:29:44,073 --> 00:29:47,285 És őszintén szólva, karácsonyra nem is adhatnánk 426 00:29:47,368 --> 00:29:49,579 szebb ajándékot egymásnak, 427 00:29:50,497 --> 00:29:51,331 mint egymást. 428 00:30:07,847 --> 00:30:10,809 Te jó ég, a ruha! Nézd, mit műveltél vele! 429 00:30:11,434 --> 00:30:13,937 Hát igen. Kicsit túl merész volt, úgyhogy… 430 00:30:15,563 --> 00:30:17,232 Kétszázhúsz dollár volt. 431 00:30:17,315 --> 00:30:18,817 De így is nagyon jó, nem? 432 00:30:18,900 --> 00:30:21,402 Nézd csak meg majd a menyasszonyi ruhában! 433 00:30:21,486 --> 00:30:24,197 Szóval hivatalosan is lefoglalhatom a termet. 434 00:30:33,122 --> 00:30:34,874 Helló! Mr. Van Aston! 435 00:30:35,542 --> 00:30:38,795 - Miért is vagy ilyen híres? - Szokj hozzá, drágám! 436 00:30:38,878 --> 00:30:40,171 A vezetéknévvel jár. 437 00:30:52,809 --> 00:30:53,643 Csirió! 438 00:31:02,735 --> 00:31:05,321 Azt hittem, csak néhány barátod lesz itt. 439 00:31:05,405 --> 00:31:07,073 Ez csak néhány barátom. 440 00:31:09,325 --> 00:31:12,745 Joseph! Végre megtisztelsz minket a jelenléteddel. 441 00:31:12,829 --> 00:31:14,706 - Kane, de jól nézel ki! - Állj! 442 00:31:14,789 --> 00:31:16,124 A Versace teszi. 443 00:31:16,207 --> 00:31:17,584 Biztos te vagy Callie. 444 00:31:17,667 --> 00:31:18,835 Örvendek. 445 00:31:18,918 --> 00:31:21,212 Azt hittem, egyszer összejövünk. 446 00:31:21,296 --> 00:31:23,089 Talán egy másik életben. 447 00:31:26,467 --> 00:31:27,468 Victoria! 448 00:31:28,344 --> 00:31:29,470 Beszélsz kínaiul? 449 00:31:30,638 --> 00:31:31,472 Természetesen. 450 00:31:31,973 --> 00:31:33,808 Gyere, bemutatlak a barátomnak! 451 00:32:31,824 --> 00:32:32,867 Nos? 452 00:32:32,951 --> 00:32:33,952 Gump! 453 00:32:34,577 --> 00:32:36,037 Azta! 454 00:32:36,120 --> 00:32:38,581 Hiányoztál, tesó! Mi a pálya? 455 00:32:38,665 --> 00:32:39,832 Gump? 456 00:32:39,916 --> 00:32:42,001 Csak egy régi vicc. Ne már, haver! 457 00:32:43,711 --> 00:32:48,383 Ja, Forrest Gumpnak hívtam, mert folyton futott a lányok után. 458 00:32:49,384 --> 00:32:51,386 Igazi Duracell-nyuszi a srác! 459 00:32:51,469 --> 00:32:53,012 - Képtelen leállni. - Hé! 460 00:32:53,554 --> 00:32:56,724 Mi van? Persze most már más a helyzet! 461 00:32:57,600 --> 00:33:00,228 Callie, ő Kirk. Szobatársam volt a főiskolán. 462 00:33:00,728 --> 00:33:02,105 Ő pedig… 463 00:33:02,814 --> 00:33:04,315 Ja, ő Leslie. 464 00:33:05,274 --> 00:33:06,818 Lindsey vagyok. 465 00:33:07,610 --> 00:33:09,487 - Tényleg? - Lindsey. 466 00:33:09,570 --> 00:33:12,407 Hé! Készen állsz rá, hogy virítsd a lóvét? 467 00:33:12,490 --> 00:33:13,449 Nem tudom. 468 00:33:13,533 --> 00:33:16,411 Évekkel ezelőtt fogadást kötöttünk pár sráccal. 469 00:33:16,494 --> 00:33:20,456 Aki először beadja a derekát, három rugót fizet mindenkinek. 470 00:33:20,540 --> 00:33:23,001 Vicces, mert senki nem gondolta volna, 471 00:33:23,084 --> 00:33:25,962 hogy épp Gumpy dobja be először a törölközőt. 472 00:33:26,963 --> 00:33:28,339 Csapj bele, tesó! 473 00:33:29,674 --> 00:33:30,675 Megvagy! 474 00:33:31,884 --> 00:33:34,053 Majd küldöm a kérést a Venmón! 475 00:33:34,595 --> 00:33:35,430 Gump! 476 00:33:36,222 --> 00:33:39,142 - Sajnálom. - Megyek, hozok egy italt. 477 00:33:39,225 --> 00:33:41,144 - Elkísérlek. - Ne, visszajövök. 478 00:33:41,227 --> 00:33:44,480 Valami rosszat mondtam? Hé! Örültem, Kaylee. 479 00:33:44,564 --> 00:33:46,607 - Callie a neve. - Szia, Cal! 480 00:33:46,691 --> 00:33:49,068 - Képes voltál felhozni Gumpot! - Ne már! 481 00:33:49,152 --> 00:33:52,030 Csak vicc volt. Lazíts! Lőjünk pár fotót! 482 00:34:09,589 --> 00:34:12,050 Bírni fogod az utolsó két etetést? 483 00:34:17,972 --> 00:34:19,432 Ez meg mit művel? 484 00:34:26,981 --> 00:34:29,484 Kicsit egyedül kell lennie. 485 00:34:29,567 --> 00:34:30,902 Az tuti. 486 00:34:30,985 --> 00:34:33,905 Ne feledd, egy óra múlva kezdesz! 487 00:34:37,200 --> 00:34:38,409 Nézd, ez meghibbant! 488 00:34:50,421 --> 00:34:51,255 Callie! 489 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Owen! 490 00:34:58,429 --> 00:35:01,682 Mit csinálsz itt? Joseph menyasszonyának barátnője vagy? 491 00:35:03,851 --> 00:35:06,729 Én vagyok a menyasszonya. 492 00:35:09,524 --> 00:35:12,527 Hogy… hogy ismerkedtetek meg? 493 00:35:12,610 --> 00:35:14,904 Nagyon hosszú történet. 494 00:35:14,987 --> 00:35:17,990 Mintha csak tegnap mutogattad volna Liam gyűrűjét! 495 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Igen. 496 00:35:20,952 --> 00:35:23,913 Ezt nem kellett volna mondanom. Bocsáss meg! 497 00:35:23,996 --> 00:35:25,748 Nézd, fel akartalak hívni. 498 00:35:25,832 --> 00:35:28,876 Tudom, sok idő eltelt Liam temetése óta, és csak… 499 00:35:28,960 --> 00:35:31,379 Ne aggódj! Ez a meló teljesen lefoglal. 500 00:35:31,462 --> 00:35:34,966 - És mindig kettőn áll a vásár. - Callie! Hát itt vagy! 501 00:35:35,591 --> 00:35:36,759 - Szevasz! - Szia! 502 00:35:36,843 --> 00:35:39,095 Kicsi a világ. Mi együtt nőttünk fel! 503 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 Owen volt… 504 00:35:41,222 --> 00:35:43,933 azaz ő Liam bátyja. 505 00:35:44,600 --> 00:35:46,519 Nagyon sajnálom. Nem tudtam… 506 00:35:46,602 --> 00:35:49,021 Semmi baj. Nem akartalak ezzel terhelni. 507 00:35:49,981 --> 00:35:51,732 Szívből gratulálok nektek! 508 00:35:51,816 --> 00:35:55,027 Owen évek óta szervezi a Van Aston-rendezvényeket. 509 00:35:55,111 --> 00:35:57,864 Szoktál még olyan isteni mohitót keverni? 510 00:35:57,947 --> 00:35:59,282 Mikor az időm engedi. 511 00:35:59,782 --> 00:36:02,285 - Nagyon sajnálom. Hozok egy… - Azaz soha. 512 00:36:03,119 --> 00:36:06,164 Hívj fel! Találkozzunk, amíg itt vagy a városban! 513 00:36:09,542 --> 00:36:11,544 - Milyen kicsi a világ! - Tudom. 514 00:36:13,337 --> 00:36:14,338 Hogy érzed magad? 515 00:36:14,839 --> 00:36:17,175 Jól. Gyönyörű ez a hely. 516 00:36:17,258 --> 00:36:20,011 És… a barátaid is kedvesek. 517 00:36:22,555 --> 00:36:23,389 Gyere velem! 518 00:36:28,519 --> 00:36:30,021 Bumm, bébi! 519 00:36:30,646 --> 00:36:33,149 Ha a gémerneved ciciboy79, 520 00:36:33,232 --> 00:36:36,110 úgy is fogsz játszani, mint egy dedós. Gyerünk! 521 00:36:36,819 --> 00:36:39,739 Fájt? Sajnálom, de ez egy videojáték. 522 00:36:39,822 --> 00:36:40,781 Rendben? 523 00:36:43,576 --> 00:36:46,996 Úgy játszotok, mintha valami ósdi Segán nyomnátok. Gyerünk! 524 00:36:48,372 --> 00:36:51,334 Balról! 525 00:36:52,001 --> 00:36:54,212 - Ez az! - Csak nem az új Unchained? 526 00:36:56,839 --> 00:37:01,344 Srácok, ki kell lépnem a chatről. Egy nőnemű van a lakókocsimban. 527 00:37:02,678 --> 00:37:04,138 De igen, az. 528 00:37:04,222 --> 00:37:07,433 Ne már! Imádom ezt a játékot. Hogy szerezted meg? 529 00:37:07,516 --> 00:37:10,144 - Hiánycikk már… kilenc… - Kilenc hónapja. 530 00:37:14,106 --> 00:37:17,944 Lenne kedved… 531 00:37:20,571 --> 00:37:21,781 Van kedved játszani? 532 00:37:26,244 --> 00:37:27,912 Jól van, de csak egyet. 533 00:37:27,995 --> 00:37:30,623 - Csak egyet? Oké. Király. - Aha. Csak egyet. 534 00:37:34,627 --> 00:37:35,586 Kezdjük! 535 00:37:39,340 --> 00:37:42,551 Nem szoktam ilyen gyorsan meghalni. Csak éhes vagyok. 536 00:37:42,635 --> 00:37:44,887 Ma nem ebédeltem, de helyrejövök. 537 00:37:44,971 --> 00:37:47,098 …segítség kell. Vissza a kezdőpontra! 538 00:37:47,181 --> 00:37:48,057 Rendben. 539 00:37:50,643 --> 00:37:53,521 - Hova mész? Koncentrálj! - Mögötted vagyok. Aha. 540 00:37:54,689 --> 00:37:56,524 Ez szuper lövés volt amúgy. 541 00:37:59,026 --> 00:37:59,902 Kösz. 542 00:38:04,115 --> 00:38:06,450 Otthonosan érezted ott magad. 543 00:38:07,702 --> 00:38:10,037 - Sose láttalak ilyennek. - Hogy érted? 544 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 Nem tudom, milyen volt az életed a városban, 545 00:38:13,040 --> 00:38:15,293 de nem gondoltam, hogy ennyire… 546 00:38:16,460 --> 00:38:17,378 pörgős. 547 00:38:17,962 --> 00:38:19,338 Amit ott fent láttál, 548 00:38:20,006 --> 00:38:23,843 az csak a régi életem egy aprócska darabja volt. 549 00:38:25,344 --> 00:38:26,595 De az igazi életem… 550 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 már itt van melletted. 551 00:38:30,349 --> 00:38:31,600 Ezt jó hallani. 552 00:38:31,684 --> 00:38:33,102 Ez az igazság. 553 00:38:35,229 --> 00:38:38,190 Szóval ez itt a Roosevelt-terem. 554 00:38:38,274 --> 00:38:40,985 Nem sürgetlek, de ha véglegesítjük a foglalást, 555 00:38:41,736 --> 00:38:46,198 itt lejtjük majd el az első táncunkat férjként és feleségként. 556 00:38:50,202 --> 00:38:51,287 Gyönyörű. 557 00:38:52,872 --> 00:38:54,081 Mrs. Van Aston! 558 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 Felkérhetem egy táncra? 559 00:38:58,336 --> 00:38:59,712 Valamit tudnod kell. 560 00:39:00,671 --> 00:39:03,591 Gyerekkoromban igazi tánctehetség voltam. 561 00:39:05,176 --> 00:39:08,054 Mielőtt vagy miután megtanítottalak a two-stepre? 562 00:39:09,221 --> 00:39:10,306 Még előtte. 563 00:39:11,891 --> 00:39:12,725 Igen. 564 00:39:18,105 --> 00:39:19,690 Te jó ég! Nagyon sajnálom. 565 00:39:22,276 --> 00:39:24,320 - Jól vagyok. - Berozsdásodtam. 566 00:40:11,909 --> 00:40:14,120 Utolsó kör. Harcolj! 567 00:40:15,371 --> 00:40:16,205 Hé, te! 568 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 - Igen! - Felaprítva. 569 00:40:23,671 --> 00:40:24,922 Ezt kapd ki! 570 00:40:25,965 --> 00:40:27,299 Ezt kapd ki! 571 00:40:32,471 --> 00:40:33,764 Van egy… 572 00:40:37,226 --> 00:40:38,185 a hajadban. 573 00:40:40,604 --> 00:40:43,023 Mennem kell. 574 00:40:43,107 --> 00:40:45,151 Igen? Jó. Rendben. 575 00:40:46,152 --> 00:40:48,737 - Holnap találkozunk? - Holnap találkozunk, 576 00:40:49,363 --> 00:40:50,322 partner! 577 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 Az egyes játékos vesztett. 578 00:41:04,628 --> 00:41:07,131 KYLE ÜDV ÚJRA A VÁROSBAN, TESÓ! 579 00:41:09,884 --> 00:41:14,180 KÖSZ, HAVER! JÓ ÚJRA ITT LENNI! 580 00:42:01,894 --> 00:42:03,896 Tetszik valamelyik srác a suliból? 581 00:42:04,647 --> 00:42:06,649 Nem. Nem igazán. 582 00:42:08,901 --> 00:42:11,153 Értem. Melyik a kedvenc tantárgyad? 583 00:42:11,654 --> 00:42:13,030 Igazából a matek. 584 00:42:14,073 --> 00:42:14,907 Brandy! 585 00:42:16,742 --> 00:42:17,576 Szia! 586 00:42:19,119 --> 00:42:19,954 Szia! 587 00:42:20,704 --> 00:42:23,374 Csak azt akartam mondani, hogy tegnap este… 588 00:42:28,212 --> 00:42:29,880 Később talizunk, Brandy. 589 00:42:30,464 --> 00:42:34,468 …nagyon élveztem a társaságodat. 590 00:42:35,135 --> 00:42:36,470 Aha. Jó buli volt. 591 00:42:36,554 --> 00:42:40,224 Már ezer éve szerettem volna megszerezni azt a játékot, szóval… 592 00:42:41,267 --> 00:42:43,060 Bármikor. Tényleg. 593 00:42:47,565 --> 00:42:48,524 - Igen. - Igen. 594 00:42:49,608 --> 00:42:51,151 Igazából, Manny… 595 00:42:51,735 --> 00:42:54,363 - mondanom kell neked valamit. - Igen? 596 00:43:09,086 --> 00:43:10,504 Még egyet? Oké. 597 00:43:20,556 --> 00:43:22,224 CSATLAKOZÁS… 598 00:43:22,891 --> 00:43:25,519 Ezek a fotók meseszépek! 599 00:43:25,603 --> 00:43:27,354 Várj csak! Mi van ide írva? 600 00:43:27,438 --> 00:43:31,108 „Karácsony estéjén esküvő a Van Aston Standard Hotelben.” 601 00:43:31,609 --> 00:43:34,945 Honnan tudják ezt máris? Csak tegnap bólintottam rá! 602 00:43:35,529 --> 00:43:37,865 Érzem a királyi esküvő hangulatát! 603 00:43:38,449 --> 00:43:40,326 Kelleni fog egy ruha. Istenem! 604 00:43:40,826 --> 00:43:45,289 Ott van anya ruhája, de elég az egy királyi esküvőhöz? 605 00:43:45,372 --> 00:43:46,457 Én… 606 00:43:51,879 --> 00:43:52,921 Én most… 607 00:43:58,886 --> 00:44:01,388 Később visszahívlak. 608 00:44:02,890 --> 00:44:04,183 Oké? Hívj majd! 609 00:44:04,725 --> 00:44:05,559 Szia! 610 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Jól van. 611 00:44:11,231 --> 00:44:12,608 - Szia! - Szia! 612 00:44:13,567 --> 00:44:15,027 - Finom volt? - Nagyon. 613 00:44:15,110 --> 00:44:17,696 A számnak teljesen ablaktisztítóíze van, és… 614 00:44:17,780 --> 00:44:20,991 - Az enyémnek szendvicsíze van. - Csodás párosítás! 615 00:44:21,909 --> 00:44:23,243 Nem lépünk le innen? 616 00:44:23,327 --> 00:44:27,081 Arra gondoltam, bevethetném a célorientált egyéni fegyveremet. 617 00:44:27,873 --> 00:44:31,585 Csak akkor, ha rájössz, hol van kritikus találati esélyed. 618 00:44:31,669 --> 00:44:33,629 Édes istenem! 619 00:44:48,352 --> 00:44:52,731 SZENT HARRIETTE MISSZIÓSHÁZ 620 00:45:12,626 --> 00:45:14,086 Szia, kislány! 621 00:45:14,712 --> 00:45:15,546 Szia! 622 00:45:15,629 --> 00:45:17,548 Nem vagy túl jó színben, igaz? 623 00:45:23,846 --> 00:45:24,972 Nem is csoda. 624 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 Callie! 625 00:45:31,854 --> 00:45:34,356 - Owen! - Örülök, hogy újra látlak. Megint. 626 00:45:34,440 --> 00:45:35,274 Szia! 627 00:45:45,576 --> 00:45:46,994 Harry! Jó reggelt! 628 00:45:47,077 --> 00:45:48,912 - Nem számítottam… - Ne fáradj! 629 00:45:49,496 --> 00:45:53,459 Mellékelten találod az aláíratlan szerződések kockázati arányát. 630 00:45:53,542 --> 00:45:57,254 Ha semmi sem változik, szörnyű veszteséggel kell számolnunk. 631 00:45:57,337 --> 00:46:00,340 Reggelre állj elő egy tervvel! A gépem 9-kor indul. 632 00:46:01,508 --> 00:46:04,887 Jó. Hát persze. Köszönöm, hogy beugrottál. 633 00:46:05,637 --> 00:46:07,765 - Ha anyád itt lenne… - De nincs itt. 634 00:46:10,142 --> 00:46:11,477 Jó utat, Harry! 635 00:46:18,859 --> 00:46:21,695 Elmondanád, miért repült ide a pénzügyi igazgató 636 00:46:21,779 --> 00:46:26,658 hogy átadja ezeket a tervezeteket, amikhez hónapokon át hozzá se nyúltál? 637 00:46:26,742 --> 00:46:28,494 Az e-mailt anyádnak címezte. 638 00:46:28,577 --> 00:46:30,370 De mikor átvetted a szerepét, 639 00:46:30,454 --> 00:46:32,915 a feladatait is vállalnod kellett. 640 00:46:32,998 --> 00:46:34,041 Hagyd már! 641 00:46:35,125 --> 00:46:37,795 Most a gála a lényeg. Arra kell koncentrálnom, 642 00:46:37,878 --> 00:46:39,379 nem a hülye papírmunkára. 643 00:46:39,463 --> 00:46:42,466 - Akkor azt ki csinálja? - Ezért vagy itt, nem? 644 00:46:44,510 --> 00:46:48,013 Figyelj! Nem csak az adókról meg a számlákról van szó. 645 00:46:48,096 --> 00:46:49,890 A beszállítóink eltünedeznek. 646 00:46:49,973 --> 00:46:53,352 Futva jönnek vissza, ha megkapják az éves ajándékunkat. 647 00:46:54,311 --> 00:46:58,982 Különösen az idei beszéd után, amit a híres Joseph Van Aston mond el. 648 00:46:59,608 --> 00:47:01,276 Ne is emlékeztess rá! 649 00:47:01,360 --> 00:47:03,946 Jön a karácsony. Minden jóra fordul! 650 00:47:04,655 --> 00:47:07,741 A vállalat sorsa a gála sikerén múlik. 651 00:47:07,825 --> 00:47:09,701 Jobban, mint eddig bármikor. 652 00:47:10,494 --> 00:47:11,328 Gondolod? 653 00:47:12,079 --> 00:47:12,913 Tudom. 654 00:47:14,665 --> 00:47:17,584 Szóval ebből nem ehet túl sokat egyszerre. 655 00:47:18,752 --> 00:47:20,546 Hihetetlen, hogy nem tudtam. 656 00:47:21,171 --> 00:47:23,507 Szerencsére a csacsik elég ellenállók. 657 00:47:23,590 --> 00:47:25,884 A sok lucernától nem lesz nagy baja. 658 00:47:25,968 --> 00:47:28,178 Csak nyugtalan lesz, és felpuffad. 659 00:47:28,262 --> 00:47:29,930 Ezért ilyen hangos. 660 00:47:30,013 --> 00:47:32,182 Mintha mi muffint ennénk vacsorára. 661 00:47:33,642 --> 00:47:37,354 Negyedóra múlva kezdünk, kislány! Végigcsinálsz még egyet? 662 00:47:38,397 --> 00:47:39,940 - Köszönjük. - Nincs mit. 663 00:47:40,023 --> 00:47:43,068 Liam mindig mondta, hogy érted a tehenek nyelvét. 664 00:47:43,861 --> 00:47:45,904 Ezek szerint a szamarakét is. 665 00:47:45,988 --> 00:47:47,489 Nem is tudom. 666 00:47:48,574 --> 00:47:49,408 Ő a tiéd? 667 00:47:49,491 --> 00:47:51,952 Nem. Egy menhelyről vettem kölcsön. 668 00:47:52,035 --> 00:47:54,705 De az ünnepek alatt én viselem gondját. 669 00:47:55,581 --> 00:47:57,791 Tehát ezt az egészet te szervezed? 670 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 Igen, immár négy éve. 671 00:48:02,379 --> 00:48:04,006 Sokat jelent a közösségnek. 672 00:48:04,089 --> 00:48:08,176 A szállón élők sokszor emiatt várják az ünnepeket. De… 673 00:48:09,553 --> 00:48:12,055 már nem kapunk támogatást, ezért… 674 00:48:12,139 --> 00:48:14,474 úgy tűnik, ez lesz az utolsó év. 675 00:48:15,601 --> 00:48:16,810 Sajnálom. 676 00:48:17,436 --> 00:48:18,896 Tudom, nem tűnik soknak, 677 00:48:18,979 --> 00:48:24,443 de egész évben szervezzük az étkezési támogatást, az ételosztást. 678 00:48:24,943 --> 00:48:30,032 Tavaly a miénk volt a harmadik legnagyobb karácsonyfa San Franciscóban. 679 00:48:32,868 --> 00:48:34,077 Azt mondtam, tavaly. 680 00:48:35,037 --> 00:48:38,081 Mákunk volt. Nem fért be az egyik Van Aston hotelbe. 681 00:48:38,165 --> 00:48:39,750 - Joseph intézte. - Owen! 682 00:48:39,833 --> 00:48:40,834 Hahó! 683 00:48:43,503 --> 00:48:45,839 - Megnézed a műsort? - Miért ne? 684 00:48:46,423 --> 00:48:49,009 Csak tapsolj a végén! Különben csak itt… 685 00:48:49,092 --> 00:48:51,595 Át kell öltöznöm. Mindjárt… egy perc! 686 00:48:58,602 --> 00:49:01,188 Őrizzük meg szívünkben a karácsony szellemét 687 00:49:01,271 --> 00:49:03,565 életünk minden napján! 688 00:49:12,115 --> 00:49:13,575 Köszönjük mindenkinek! 689 00:49:13,659 --> 00:49:14,952 - Értékelem. - Igen. 690 00:49:15,035 --> 00:49:18,288 - Köszönjük az adományt! - Jó. Viszlát legközelebb! 691 00:49:18,872 --> 00:49:21,124 Nahát, hogy te milyen jó színész vagy! 692 00:49:21,625 --> 00:49:22,876 Nem vagyok olyan jó. 693 00:49:22,960 --> 00:49:25,629 - Olyan jó volt újra látni! - Nekem is téged. 694 00:49:28,090 --> 00:49:31,510 - Joseph az. Mennem kell. - Örültem. Majd hozd el őt is! 695 00:49:31,593 --> 00:49:32,427 - Szia! - Szia! 696 00:49:34,012 --> 00:49:34,846 Szia! 697 00:49:46,858 --> 00:49:47,859 Helló! 698 00:49:48,860 --> 00:49:49,820 Szia. 699 00:49:50,779 --> 00:49:53,281 Sajnálom, hogy idehívtalak, de… 700 00:49:53,365 --> 00:49:55,200 szükségem van a tanácsodra a… 701 00:49:57,285 --> 00:49:59,371 - Miért van ilyen… - …istállószagom? 702 00:50:01,081 --> 00:50:02,958 Owen ingyenkonyháján voltam. 703 00:50:03,542 --> 00:50:06,962 Sétáltam, megláttam egy szamarat, és… Hosszú történet. 704 00:50:07,045 --> 00:50:09,840 De nagyon aranyos dolog, amit ott csinál. 705 00:50:09,923 --> 00:50:13,427 Várj! Azt mondod, az egész napot egy városban töltötted, 706 00:50:13,510 --> 00:50:15,595 mégis találtál egy tehénkarámot? 707 00:50:16,430 --> 00:50:17,264 Szamárkarámot. 708 00:50:17,347 --> 00:50:18,432 Hoztam frisset! 709 00:50:20,183 --> 00:50:21,643 Istenem! Ez a szag! 710 00:50:21,727 --> 00:50:25,188 Sajnálom. Az ingyenkonyhán jártam. 711 00:50:25,272 --> 00:50:26,732 Te szegény! 712 00:50:26,815 --> 00:50:29,109 Itt mindennap két órakor van az ebéd. 713 00:50:29,860 --> 00:50:30,694 Remek. 714 00:50:30,777 --> 00:50:32,154 Majd legközelebb. 715 00:50:32,237 --> 00:50:34,948 Callie és már egy éve két sikeres vállalkozást 716 00:50:35,032 --> 00:50:37,492 vezetünk: a tejüzemet és a borászatot. 717 00:50:37,576 --> 00:50:38,910 Biztos van pár ötlete. 718 00:50:39,578 --> 00:50:41,455 Mondtam, a gála után a beszá… 719 00:50:41,538 --> 00:50:43,874 Ez nem olyan egyszerű, Victoria. 720 00:50:43,957 --> 00:50:46,460 Anyám volt a cég arca. Mindenkivel ő tárgyalt. 721 00:50:46,543 --> 00:50:50,130 Személyes kommunikáció nélkül a kapcsolataink megszakadnak. 722 00:50:50,213 --> 00:50:52,257 Oké, azt majd megoldjuk. 723 00:50:52,340 --> 00:50:55,635 Szerintem ki kell használnunk a karácsonyi hangulatot, 724 00:50:55,719 --> 00:50:57,846 meg kell szólítanunk a beszállítókat. 725 00:50:57,929 --> 00:51:00,390 Legyen vidéki hangulat a nagyvárosban! 726 00:51:00,891 --> 00:51:03,518 A családom nem azért volt sikeres mostanáig, 727 00:51:03,602 --> 00:51:07,481 mert a vásárlónk bolondultak a sütijeinkért vagy a sajtjainkért, 728 00:51:07,564 --> 00:51:11,485 Hanem, mert a családjuknak tekintettek, és hittek bennünk. 729 00:51:12,319 --> 00:51:15,197 Azt mondom, kapjon minden üzleti partnerünk 730 00:51:15,280 --> 00:51:19,201 egy szóbeli karácsonyi képeslapot a Van Aston vállalattól. 731 00:51:20,952 --> 00:51:22,162 Felhívunk mindenkit. 732 00:51:22,245 --> 00:51:24,748 Megköszönjük a sokéves együttműködésüket. 733 00:51:24,831 --> 00:51:27,793 Elmondjuk, hogy várjuk őket az éves gálára, és… 734 00:51:27,876 --> 00:51:29,753 boldog karácsonyt kívánunk. 735 00:51:31,421 --> 00:51:32,255 Nekem tetszik! 736 00:51:34,132 --> 00:51:37,385 Nem fogok telefonálgatni mindenkinek, akivel üzletelünk! 737 00:51:37,928 --> 00:51:38,762 Semmi baj. 738 00:51:40,555 --> 00:51:41,973 Innen átvesszük mi. 739 00:51:52,651 --> 00:51:53,485 Szeretlek! 740 00:51:54,444 --> 00:51:55,278 Tudom. 741 00:51:57,697 --> 00:51:59,825 Szóval a nagymamája is úgy szokta. 742 00:51:59,908 --> 00:52:00,951 Imádom! 743 00:52:01,034 --> 00:52:03,203 Nemsokára küldöm a visszaigazolást. 744 00:52:03,912 --> 00:52:05,789 Megértem, hogy csalódott, Tim, 745 00:52:05,872 --> 00:52:08,625 de higgye el, ha minket választ… 746 00:52:09,668 --> 00:52:12,170 Ha minket választ, akkor… 747 00:52:14,840 --> 00:52:18,426 Ha karácsony előtt megkötjük a szerződést, felszabadult lesz, 748 00:52:18,510 --> 00:52:20,095 és mókázhat a gyerekeivel! 749 00:53:03,346 --> 00:53:05,182 NEM 750 00:53:25,827 --> 00:53:28,371 IGEN 751 00:53:58,944 --> 00:54:02,822 IGEN 752 00:54:06,743 --> 00:54:08,495 CALLIE NEM FOGADTA A HÍVÁST 753 00:54:11,164 --> 00:54:12,916 Érzed még az öltések helyét? 754 00:54:12,999 --> 00:54:14,251 Nem vette fel. 755 00:54:14,334 --> 00:54:16,002 Értem. Figyelj csak! 756 00:54:16,086 --> 00:54:19,547 Hosszú napod volt. Mit szólnál egy forró csokihoz? 757 00:54:21,549 --> 00:54:22,467 Jöhet? 758 00:54:23,009 --> 00:54:24,469 Biztos vissza fog hívni, 759 00:54:24,552 --> 00:54:28,431 és elmesélheted neki a quados balesetedet töviről-hegyire. 760 00:54:36,273 --> 00:54:38,275 Hány mályvacukrot kérsz? 761 00:54:38,358 --> 00:54:39,776 Kérdés ez egyáltalán? 762 00:54:48,368 --> 00:54:49,536 Mind megvolt. 763 00:54:52,956 --> 00:54:55,625 Tényleg nagyon várják ezt az ünnepi gálát. 764 00:54:56,876 --> 00:54:58,628 - Ne juttasd eszembe! - Miért? 765 00:54:59,379 --> 00:55:02,799 Mert minden évben ez az a nap, amikor pénzt kell kérnünk. 766 00:55:04,551 --> 00:55:07,429 Miközben megmutatjátok, nektek milyen sok van. 767 00:55:08,305 --> 00:55:10,307 Teljesen félreértik, ugye? 768 00:55:11,224 --> 00:55:12,058 Igen. 769 00:55:14,519 --> 00:55:16,813 Te jó ég! Hannah háromszor hívott! 770 00:55:16,896 --> 00:55:19,190 Már ne hívd vissza! Biztosan alszik. 771 00:55:20,150 --> 00:55:22,444 - Nekünk is azt kéne. - Várj csak! 772 00:55:24,237 --> 00:55:25,447 Ezt kiérdemeltük. 773 00:55:27,282 --> 00:55:29,701 Ezt az új bort találtam a Ber… 774 00:55:30,327 --> 00:55:33,288 Ber… Bernat? Bernet? Nem is tudom, hogy ejtik ki. 775 00:55:33,371 --> 00:55:36,124 Talán Bern… Úgy hallottam, jó bor. 776 00:55:44,674 --> 00:55:46,051 Áfonya… 777 00:55:50,722 --> 00:55:53,433 és kamilla? 778 00:55:53,516 --> 00:55:54,392 Igen! 779 00:55:55,018 --> 00:55:58,813 Bocsánat! Ez nagyon jó volt! 780 00:56:00,231 --> 00:56:01,107 Jól vagy? 781 00:56:02,025 --> 00:56:04,569 Igen. Nem miattad van. 782 00:56:04,652 --> 00:56:07,197 Csak… kicsit zaklatott vagyok. 783 00:56:08,031 --> 00:56:11,409 Callie-t már napok óta nem lehet elérni, és… 784 00:56:12,285 --> 00:56:13,703 remélem, azért jól van. 785 00:56:13,787 --> 00:56:14,621 Hé! 786 00:56:16,873 --> 00:56:18,166 Biztos csak izgul. 787 00:56:18,666 --> 00:56:22,754 Az esküvője előtt minden lány menyasszörnnyé változik egy időre. 788 00:56:23,338 --> 00:56:25,757 De hát Callie-ről beszélünk! 789 00:56:25,840 --> 00:56:26,841 Pontosan. 790 00:56:27,884 --> 00:56:29,761 Callie-ről beszélünk. 791 00:56:30,804 --> 00:56:31,888 Nagylány már. 792 00:56:42,941 --> 00:56:44,275 MESÉLNIVALÓM VAN! 793 00:56:45,485 --> 00:56:46,569 Hát jó. 794 00:56:52,784 --> 00:56:54,411 Na jó, most hová viszel? 795 00:56:54,494 --> 00:56:57,122 Azt hittem, éjféli nasizásra megyünk. 796 00:56:59,249 --> 00:57:00,583 Jó. Óvatosan lépj! 797 00:57:01,167 --> 00:57:02,043 Oké. 798 00:57:03,086 --> 00:57:04,003 Tartalak. 799 00:57:05,547 --> 00:57:07,674 Callie, szeretném bemutatni Susant. 800 00:57:07,757 --> 00:57:10,510 Susan, ő itt Callie. 801 00:57:11,511 --> 00:57:12,512 Miért lett Susan? 802 00:57:14,013 --> 00:57:15,682 A nagymamámról neveztem el. 803 00:57:23,940 --> 00:57:25,442 Mi ez a gáláns gesztus? 804 00:57:25,525 --> 00:57:28,027 Így szeretnék neked köszönetet mondani. 805 00:57:28,111 --> 00:57:31,698 Egyedül segítettél megtartani a beszállítóink 80%-át. 806 00:57:32,490 --> 00:57:34,492 És még jól is állt neked. 807 00:57:35,285 --> 00:57:36,578 Szívesen tettem. 808 00:57:37,078 --> 00:57:38,204 És köszönöm. 809 00:57:38,913 --> 00:57:42,834 Victoriának hála, teljesen új ruhatárral térek majd haza. 810 00:57:43,460 --> 00:57:46,087 Ha már Victoriáról van szó, 811 00:57:47,297 --> 00:57:49,424 furcsállom, hogy még nem említetted. 812 00:57:50,133 --> 00:57:51,718 Tényleg? Ez fura. 813 00:57:51,801 --> 00:57:52,802 Egészségedre! 814 00:57:54,679 --> 00:57:55,597 Egészségedre! 815 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 Jöhet minden más, amit helyre kell hoznunk. 816 00:58:00,393 --> 00:58:02,812 Azt hittem, már mindent helyrehoztunk. 817 00:58:02,896 --> 00:58:07,859 Jaj, dehogy! Úgy értem hatalmas lépés volt, de még sok a dolgunk. 818 00:58:07,942 --> 00:58:09,736 Azért jöttem, hogy segítsek. 819 00:58:16,242 --> 00:58:18,036 Eddig hogy tetszik a város? 820 00:58:19,954 --> 00:58:22,916 Nem hittem volna, hogy ezt mondom majd, de imádom. 821 00:58:23,500 --> 00:58:25,710 Nem négy-, hanem kétlábú emlősöket látok, 822 00:58:25,793 --> 00:58:29,464 és a hét minden napján más kávézóból vehetek lattét. 823 00:58:30,632 --> 00:58:31,466 Nem is tudom. 824 00:58:32,008 --> 00:58:35,053 Talán nem lenne rossz ötlet több időt itt tölteni. 825 00:58:36,596 --> 00:58:40,225 - Vicces, hogy ezt mondod, mert… - Apropó, nem volt sok időnk… 826 00:59:09,837 --> 00:59:12,549 Nem, még nem írtam alá. Csak tegnap küldted! 827 00:59:12,632 --> 00:59:15,176 Ilyesmit nem tudok egy nap alatt eldönteni! 828 00:59:15,260 --> 00:59:18,096 Nos, azért kinyomtattam önnek egy példányt. 829 00:59:21,933 --> 00:59:23,643 - Ő még nem tudja? - Nem. 830 00:59:23,726 --> 00:59:24,727 És tegnap este? 831 00:59:24,811 --> 00:59:26,729 Eddig ez a legjobb. 832 00:59:26,813 --> 00:59:28,982 Oké. Akkor megvan a helyszín. 833 00:59:29,065 --> 00:59:31,234 Megvan az öltöny. Megvan a ruha. 834 00:59:32,026 --> 00:59:33,444 Meg kellett volna vennem? 835 00:59:33,528 --> 00:59:36,406 Azt terveztem, hogy anyám ruháját viselem majd. 836 00:59:36,489 --> 00:59:40,285 Nagy veszteség lenne a világnak, ha kihagyná azt a mesés ruhát. 837 00:59:40,368 --> 00:59:44,205 Az édesanyja megértené. Néha áthívásra van szükség. 838 00:59:45,206 --> 00:59:46,541 Áthívásra? 839 00:59:46,624 --> 00:59:49,002 Sok focit nézek. Hajrá, Niners! 840 00:59:49,085 --> 00:59:50,420 Helló, gerlicéim! 841 00:59:50,503 --> 00:59:51,671 Leo! 842 00:59:52,380 --> 00:59:55,341 Személyesen akartam megköszönni az e heti munkádat. 843 00:59:55,425 --> 00:59:58,970 Te vagy a mi tökéletes karácsonyi ajándékunk, igaz? 844 00:59:59,804 --> 01:00:01,389 Örülök, hogy segíthettem. 845 01:00:01,472 --> 01:00:05,184 A vőlegényed hivatalosan is alkalmazhat, miután berendezkedtél. 846 01:00:05,852 --> 01:00:07,478 Berendezkedtem? 847 01:00:07,562 --> 01:00:11,441 Mutatok majd négy gyönyörű lakást, mindegyik 280 négyzetméter, 848 01:00:11,524 --> 01:00:15,361 lenyűgöző kilátással, tökéletesek a későbbi családbővítéshez is. 849 01:00:15,445 --> 01:00:19,115 Csak szóljatok, drágáim, ha vetnétek rájuk egy pillantást! 850 01:00:22,827 --> 01:00:23,661 Lakások? 851 01:00:24,787 --> 01:00:26,581 Talán én vagyok a ludas. 852 01:00:26,664 --> 01:00:30,501 Pedig csak tegnap közöltem a hírt… 853 01:00:30,585 --> 01:00:32,003 De milyen hírt? 854 01:00:37,800 --> 01:00:38,843 Az anyám… 855 01:00:39,927 --> 01:00:43,097 végleg lemond a Van Astonnél betöltött pozíciójáról. 856 01:00:43,181 --> 01:00:46,225 A cég az én nevemre kerül, ha aláírom a papírokat. 857 01:00:46,309 --> 01:00:49,562 - Azt hittem, nem titkolózol! - Még nem döntöttem el! 858 01:00:49,646 --> 01:00:52,398 - Tegnap akartam elmondani… - Mondd el most! 859 01:00:52,899 --> 01:00:55,068 Mi lesz a petalumai életünkkel? 860 01:00:55,151 --> 01:00:57,528 Imádom azt, amit ott felépítettünk! 861 01:00:57,612 --> 01:01:00,573 De mindenkinél jobban tudod, hogy ez az apám cége. 862 01:01:00,657 --> 01:01:04,160 Ha nem írom alá, elvesztünk mindent, amiért dolgozott. 863 01:01:04,661 --> 01:01:09,457 Nem hagyhatsz így ki a döntésből! Mintha meg akarnál szabadulni tőlem! 864 01:01:09,540 --> 01:01:12,919 - Dehogy! Callie, találunk megoldást! - Találd ki magad! 865 01:01:14,170 --> 01:01:15,880 Nem lehet két férjem. 866 01:01:17,423 --> 01:01:18,883 Ez meg mit jelentsen? 867 01:01:19,634 --> 01:01:20,968 Kell egy kis levegő. 868 01:01:49,914 --> 01:01:50,748 Szia. 869 01:01:51,582 --> 01:01:52,792 Mit vétett az neked? 870 01:01:52,875 --> 01:01:55,294 Nincs rá szükségem. Semmi sem ugyanaz. 871 01:02:04,429 --> 01:02:06,264 Nem baj, ha változnak a dolgok. 872 01:02:06,347 --> 01:02:08,433 Különben most is pelenkát hordanál. 873 01:02:09,016 --> 01:02:10,852 Nem is tudott a balesetemről! 874 01:02:10,935 --> 01:02:14,856 Mióta ott vannak, nem érdeklem. Mintha elfelejtett volna minket! 875 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 Ez az utolsó vasárnak karácsony előtt. 876 01:02:17,316 --> 01:02:18,943 Ilyenkor díszítjük a fát. 877 01:02:19,026 --> 01:02:21,279 Valószínűleg ezt is elfelejtette. 878 01:02:21,362 --> 01:02:22,655 Hé! 879 01:02:23,322 --> 01:02:26,242 A nővéred épp az álomesküvőjét szervezi. 880 01:02:26,325 --> 01:02:28,327 Karácsony estéjén férjhez megy. 881 01:02:28,828 --> 01:02:30,371 Mekkora buli lesz, nem? 882 01:02:34,167 --> 01:02:35,460 Hagyjuk kicsit élni! 883 01:02:38,337 --> 01:02:40,923 Tudod, mit? Mikor visszajön, büntetésből 884 01:02:41,007 --> 01:02:44,093 megkapja az összes büdi munkát, amit velünk végeztet. 885 01:02:44,677 --> 01:02:46,137 - Rendben. - Rendben. 886 01:02:46,679 --> 01:02:49,056 Díszítsük fel a karácsonyfát úgy, 887 01:02:49,891 --> 01:02:52,393 hogy még San Franciscóban is lássák, jó? 888 01:02:53,352 --> 01:02:54,228 Benne vagy? 889 01:03:15,458 --> 01:03:16,292 MI TÖRTÉNT? 890 01:03:16,375 --> 01:03:18,211 KAPTAM PÁR ÖLTÉST. DE MÁR NEM FÁJ! 891 01:03:45,029 --> 01:03:47,073 Nézd meg a karácsonyi műsorunkat! 892 01:03:47,573 --> 01:03:49,534 Minden jegy egyben adomány is. 893 01:03:50,117 --> 01:03:52,370 A bevétel a hajléktalanokat támogatja! 894 01:03:53,204 --> 01:03:55,414 Meleg ételt is osztunk egész télen. 895 01:04:06,926 --> 01:04:09,804 ÉLŐ BETLEHEMES ELŐADÁS 896 01:04:17,061 --> 01:04:18,563 Milyen sokan vannak ma! 897 01:04:19,564 --> 01:04:22,233 Akik hétvégén járnak ide, többnyire dolgoznak. 898 01:04:22,900 --> 01:04:25,778 Hacsak nem keresel egy vagyont, elnyel a város. 899 01:04:26,320 --> 01:04:28,656 Főleg, ha egy családot is etetned kell. 900 01:04:30,491 --> 01:04:32,159 Nehéz elhinni. 901 01:04:32,952 --> 01:04:36,163 A városban olyan, mintha a fán teremne a pénz. 902 01:04:36,664 --> 01:04:40,084 Csak a gazdagoknak, akik pénztermő fákat tudnak ültetni. 903 01:04:40,167 --> 01:04:42,086 Mint a Van Aston család. 904 01:04:42,169 --> 01:04:43,045 Hát igen. 905 01:04:43,796 --> 01:04:47,758 Jut eszembe: meglepődtem, hogy Joseph megvonta a támogatást, 906 01:04:47,842 --> 01:04:49,844 pedig tud a közös múltunkról. 907 01:04:49,927 --> 01:04:52,763 Ezt az ingyenkonyhát a Van Aston cég fizeti? 908 01:04:53,347 --> 01:04:54,932 Igen. Nem tudtad? 909 01:04:55,016 --> 01:04:55,933 Nem. 910 01:04:57,852 --> 01:05:01,230 - A cég küzd, és… - Nem kell magyarázkodnod. 911 01:05:01,314 --> 01:05:04,984 Így is szerencsések vagyunk, hogy olyan sokáig támogatott. 912 01:05:07,403 --> 01:05:08,404 Szia, Ainsley! 913 01:05:08,487 --> 01:05:10,698 Segítesz egy kicsit a műsor előtt? 914 01:05:12,116 --> 01:05:13,075 Nem. 915 01:05:15,786 --> 01:05:18,164 Ainsley, ő Callie , egy otthoni barátom. 916 01:05:18,247 --> 01:05:21,000 Ainsley-t idén vettük fel Mária szerepére. 917 01:05:21,083 --> 01:05:23,961 Pont erről van szó. Ma nem tudok itt lenni. 918 01:05:24,045 --> 01:05:25,588 Bejött egy meló, szóval… 919 01:05:26,297 --> 01:05:27,798 Húsz perc múlva előadás! 920 01:05:28,966 --> 01:05:30,134 Nem az én gondom. 921 01:05:35,640 --> 01:05:39,352 Hogy találhatnék egy másik Máriát mindössze 20 perc alatt? 922 01:05:50,488 --> 01:05:51,530 Ez itt maradt. 923 01:05:54,450 --> 01:05:55,368 Sok szerencsét! 924 01:05:58,120 --> 01:05:59,455 Biztos, hogy vállalod? 925 01:05:59,538 --> 01:06:01,916 Két előadás van. Itt leszel egész nap. 926 01:06:04,961 --> 01:06:06,128 Be kell öltöznöm. 927 01:06:10,341 --> 01:06:12,218 Mi ez a maskara? 928 01:06:12,301 --> 01:06:14,136 Azt hittem, kell valami indok. 929 01:06:15,554 --> 01:06:16,514 Tessék! 930 01:06:17,848 --> 01:06:19,517 Több, mint a havi kereseted. 931 01:06:21,143 --> 01:06:22,144 Szívesen. 932 01:06:23,145 --> 01:06:24,021 Hagyjuk! 933 01:06:35,783 --> 01:06:38,119 Minden együtt volt, hogy megszülessen 934 01:06:38,202 --> 01:06:41,288 a legértékesebb ajándék, melyet a világ kaphatott. 935 01:06:42,248 --> 01:06:47,586 A mindenség Istene egy picinyke, alázatos gyermekként jött el hozzánk. 936 01:06:48,671 --> 01:06:51,966 Ezért őrizzük meg szívünkben a karácsony szellemét 937 01:06:52,049 --> 01:06:54,802 életünk minden napján! 938 01:07:05,271 --> 01:07:07,523 Köszönjük mindenkinek! Ennyi volt. 939 01:07:07,606 --> 01:07:10,526 Ha van kedvük, maradjanak a következő előadásra! 940 01:07:11,193 --> 01:07:13,904 Ő itt Remény, a csacsi. Nagyon kedves. 941 01:07:28,085 --> 01:07:31,714 Szia, barátom! Callie Bernet-t hívtad. Kérlek, hagyj üzenetet! 942 01:07:32,214 --> 01:07:33,507 Szuper voltál! 943 01:07:34,133 --> 01:07:36,135 Született Szűzanya vagy. 944 01:07:38,095 --> 01:07:40,097 Légyszi, ezt ne mondd többet! 945 01:07:41,932 --> 01:07:45,853 Talán önző vagyok de örülnék, ha a városban maradnál. 946 01:07:47,146 --> 01:07:48,064 Hiányzol. 947 01:07:48,981 --> 01:07:50,941 Mintha csak tegnap lett volna! 948 01:07:51,025 --> 01:07:54,570 Liammel könyörögtetek nekem, hogy vigyelek el titeket moziba. 949 01:07:56,030 --> 01:07:58,365 Akkor még olyan egyszerű volt az élet! 950 01:08:00,534 --> 01:08:02,286 Ugye nem is emlékszel? 951 01:08:03,496 --> 01:08:04,622 Mire? 952 01:08:04,705 --> 01:08:08,125 Hogy mennyit vitatkoztatok Liammel a jövőtök miatt. 953 01:08:09,001 --> 01:08:13,464 Ő azt akarta, hogy kövesd a Davisre. Te viszont St. Louisba kívánkoztál, 954 01:08:13,547 --> 01:08:16,884 hogy gazdaságtant és mezőgazdaságot tanulj, mint az apád. 955 01:08:17,426 --> 01:08:19,804 Tényleg minden héten más tervetek volt. 956 01:08:22,807 --> 01:08:25,726 Aztán nem is volt lehetőségünk választani. 957 01:08:29,105 --> 01:08:32,566 Megegyeztetek volna, mert szerettétek egymást. 958 01:08:32,650 --> 01:08:33,484 Igen. 959 01:08:35,152 --> 01:08:37,655 Egy kapcsolat alapja a kompromisszum. 960 01:08:38,155 --> 01:08:40,616 Nem tarthatod távol Josephet a várostól, 961 01:08:40,699 --> 01:08:43,202 és ő sem akarhatja, hogy elhagyd a farmot. 962 01:08:45,704 --> 01:08:47,456 Biztosan találtok megoldást. 963 01:08:58,384 --> 01:08:59,635 Hova-hova? 964 01:09:01,011 --> 01:09:03,889 Vissza a szállodába. Egy sarokra van. Sétálok. 965 01:09:03,973 --> 01:09:05,015 Csacskaság. 966 01:09:06,392 --> 01:09:07,685 Vaníliás teát? 967 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 Köszönöm. 968 01:09:18,737 --> 01:09:21,282 Mondd, szívem, milyen neked ez az egész? 969 01:09:24,243 --> 01:09:26,495 Őszintén szólva kicsit belefáradtam. 970 01:09:26,579 --> 01:09:27,663 Jaj, aranyom! 971 01:09:28,873 --> 01:09:32,835 Hát még akkor, mikor majd közeledik a nagy nap! Nem fogsz aludni. 972 01:09:32,918 --> 01:09:35,838 Az esküvőm előtt kerek 36 órán át voltam ébren. 973 01:09:38,132 --> 01:09:39,383 Mióta vagy férjnél? 974 01:09:40,217 --> 01:09:42,845 Végül elmaradt az esküvő. Lemondtuk. 975 01:09:44,805 --> 01:09:46,849 Azaz… ő mondta le. 976 01:09:48,017 --> 01:09:49,393 Sajnálattal hallom. 977 01:09:50,144 --> 01:09:53,230 A te kezeden úgyis jobban néz ki, mint az enyém. 978 01:09:54,106 --> 01:09:58,152 Az én ujjaim kissé túl hosszúak egy smaragdra vágott gyémánthoz. 979 01:09:58,235 --> 01:10:00,362 Vastagabb ujjakon jobban néz ki. 980 01:10:00,863 --> 01:10:03,616 Látod? Ez a forma valahogy nyújtja a csuklót. 981 01:10:04,450 --> 01:10:07,870 Persze ne vedd sértésnek! Abszolút gyönyörű. 982 01:10:10,414 --> 01:10:12,208 Nem mondta, hogy eljegyzett? 983 01:10:13,709 --> 01:10:14,627 Te jó ég! 984 01:10:16,253 --> 01:10:18,631 Úgy tűnik, ezt is túl korán árultam el. 985 01:10:26,180 --> 01:10:29,642 - Mit művelsz? - Owen ingyenkonyhája nem kap támogatást! 986 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 Hát erről van szó? 987 01:10:32,728 --> 01:10:35,064 Megvonások nélkül nem maradhatunk fenn! 988 01:10:35,147 --> 01:10:39,193 Mondtam neki, hogy támogatjuk, ha a beszállítók visszatérnek, de… 989 01:10:39,276 --> 01:10:43,322 Megszerveztek egy gálát, ami többe kerül, mint egy éves fizetés, 990 01:10:43,405 --> 01:10:45,532 de nem támogathatod azokat, 991 01:10:45,616 --> 01:10:48,619 akik most bármit megadnának egy tál meleg ételért? 992 01:10:50,120 --> 01:10:52,623 Mennyibe kerül az esküvői helyszín? 993 01:10:54,041 --> 01:10:56,377 A borászatban nem kell érte fizetnünk. 994 01:10:56,460 --> 01:10:58,671 Én azt képzeltem el magunknak. 995 01:10:59,797 --> 01:11:03,342 Te és én, néhány különleges vendég és a családom földje. 996 01:11:05,219 --> 01:11:08,264 De ezt nem tudtad, igaz? Mert sosem kérdeztél meg. 997 01:11:09,723 --> 01:11:13,227 És nem értem, hogy állhatsz ott, 998 01:11:13,310 --> 01:11:16,981 és titkolózhatsz előttem azok után, amin együtt átmentünk! 999 01:11:20,985 --> 01:11:23,279 Ha használt gyűrűt szántál nekem, 1000 01:11:23,362 --> 01:11:25,281 elkérhetted volna a Liamét. 1001 01:11:26,448 --> 01:11:30,035 Victoria szerint ez a kő jobban mutat a kövér ujjaimon. 1002 01:11:30,119 --> 01:11:32,288 Victoria! Várj, te miről beszélsz? 1003 01:11:32,371 --> 01:11:34,248 Örülök, hogy eljöttem ide, 1004 01:11:35,499 --> 01:11:38,460 met rájöttem, hogy te ehhez a városhoz tartozol, 1005 01:11:41,255 --> 01:11:42,256 Én viszont nem. 1006 01:11:50,431 --> 01:11:52,516 Jól van, add már ki magadból! 1007 01:11:53,726 --> 01:11:55,644 - A bort? - Nem! Nem a bort! 1008 01:11:56,228 --> 01:11:58,605 Azt mondtad, sétáljunk és beszélgessünk, 1009 01:11:58,689 --> 01:12:00,858 ezért ezt csináltuk egészen idáig. 1010 01:12:00,941 --> 01:12:04,403 Fáj a vádlim, és tudom, hogy még morfondírozol valamin. 1011 01:12:05,195 --> 01:12:07,072 De nem kell félned, mert én… 1012 01:12:09,325 --> 01:12:10,826 kezdek beléd szeretni. 1013 01:12:11,785 --> 01:12:12,745 - Hogy? - Hogy? 1014 01:12:13,454 --> 01:12:14,371 Én… 1015 01:12:17,416 --> 01:12:18,917 kezdek beléd szeretni. 1016 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 Sajnálom! 1017 01:12:25,132 --> 01:12:27,551 Ne! Csak nem számítottam rá, hogy… 1018 01:12:27,634 --> 01:12:30,429 - Nem, értem én. Semmi baj. - Én is ezért… 1019 01:12:32,514 --> 01:12:33,349 Bocsi. 1020 01:12:36,393 --> 01:12:38,312 Én is kezdek beléd zúgni. 1021 01:12:39,480 --> 01:12:41,106 Úgy értem, tényleg. 1022 01:12:44,485 --> 01:12:46,070 Kezdek beléd szeretni. 1023 01:12:46,653 --> 01:12:47,488 Ez komoly? 1024 01:12:48,405 --> 01:12:49,490 Tényleg? 1025 01:12:49,573 --> 01:12:50,699 Igen. 1026 01:12:54,661 --> 01:12:56,914 Oké, csak… 1027 01:13:00,167 --> 01:13:05,172 Olyan sokat teszel Callie-ért és a családjáért, 1028 01:13:06,131 --> 01:13:07,549 és ezért a birtokért. 1029 01:13:09,718 --> 01:13:10,719 Csak azt… 1030 01:13:11,512 --> 01:13:13,180 szeretném tudni, mit akarsz. 1031 01:13:14,223 --> 01:13:16,433 Hogy képzeled el az életed 1032 01:13:16,517 --> 01:13:19,603 úgy öt-tíz év múlva? 1033 01:13:37,871 --> 01:13:40,624 Joseph! 1034 01:13:41,375 --> 01:13:42,251 Hát… 1035 01:13:44,002 --> 01:13:45,212 Elérted a célod. 1036 01:13:46,296 --> 01:13:47,548 Miről beszélsz? 1037 01:13:47,631 --> 01:13:48,966 Sikerült elűznöd. 1038 01:13:49,049 --> 01:13:51,677 Mert még most se léptél túl a kettőnk ügyén. 1039 01:13:51,760 --> 01:13:55,305 Joseph, ne engem vádolj azért, hogy nem tudsz őszinte lenni! 1040 01:13:55,389 --> 01:13:57,433 Tudod, milyen sokat jelent nekem. 1041 01:13:58,350 --> 01:14:00,227 Nem tettem semmi rosszat. 1042 01:14:00,310 --> 01:14:02,271 Csak magadat hibáztathatod. 1043 01:14:03,313 --> 01:14:04,440 Ráadásul… 1044 01:14:05,482 --> 01:14:08,068 úgy tűnik, neki is van vaj a fején. 1045 01:14:09,611 --> 01:14:10,446 Micsoda? 1046 01:14:11,613 --> 01:14:13,407 Le kéne mondanom a helyszínt. 1047 01:14:18,912 --> 01:14:20,247 Átküldtem e-mailben. 1048 01:14:35,679 --> 01:14:38,307 - Elmondod most? Vagy majd később? - Nem! 1049 01:14:41,435 --> 01:14:45,272 Igazam volt. Ott tartottam a farmon, és a vesztembe rohantam. 1050 01:14:45,898 --> 01:14:49,234 Az exmenyasszony újrahasznosított gyűrűjéről se tudtam! 1051 01:14:49,902 --> 01:14:51,820 Talán most se tudsz mindent. 1052 01:14:51,904 --> 01:14:54,823 Nem számít. Azt hitte, lemondok a gyökereimről, 1053 01:14:54,907 --> 01:14:56,950 és mindent magam mögött hagyok? 1054 01:14:57,910 --> 01:14:58,869 Miért nézel így? 1055 01:14:59,953 --> 01:15:03,165 Ő nem ezt tette érted az elmúlt évben? 1056 01:15:03,248 --> 01:15:04,124 Nem! 1057 01:15:05,876 --> 01:15:08,170 Jó, igen! De ez nem ugyanaz. 1058 01:15:09,004 --> 01:15:09,838 Értem. 1059 01:15:12,466 --> 01:15:16,220 Hát a farm legalább még áll, igaz? 1060 01:15:16,303 --> 01:15:18,222 Nem gyújtottuk fel. 1061 01:15:19,264 --> 01:15:20,307 Manny hogy van? 1062 01:15:22,476 --> 01:15:23,560 Jól van. 1063 01:15:25,062 --> 01:15:26,313 Nagyon jól. 1064 01:15:30,651 --> 01:15:32,528 Tudom, hogy oltárian elszúrtam. 1065 01:15:32,611 --> 01:15:34,530 - Megint. - Megint. 1066 01:15:35,322 --> 01:15:36,782 De Owen és Callie? 1067 01:15:38,534 --> 01:15:42,371 Nem tűnik helyénvalónak. Hisz ő a halott vőlegénye testvére! 1068 01:15:42,454 --> 01:15:43,330 Létezik ilyen? 1069 01:15:44,581 --> 01:15:47,626 A látszat néha csal. Most hadd üljön el a vihar! 1070 01:15:48,252 --> 01:15:52,214 Hívja fel pár nap múlva! Holnap lesz a gála. Koncentráljon arra! 1071 01:15:52,297 --> 01:15:54,800 - Az esküvőre visszajön. - Milyen esküvő? 1072 01:15:56,343 --> 01:15:57,177 Bocsánat! 1073 01:15:57,803 --> 01:15:58,804 Ezt elveszem. 1074 01:16:03,517 --> 01:16:05,477 - Megvan még a papír? - Persze. 1075 01:16:05,561 --> 01:16:08,814 Ebben a bizonytalanságban már csak apám öröksége maradt. 1076 01:16:09,356 --> 01:16:11,608 Úgy érzem, nem fog visszajönni. 1077 01:16:12,192 --> 01:16:13,527 Azt hiszem, igaza van. 1078 01:16:14,069 --> 01:16:17,197 A közösségi média szerint még mindig ott van… 1079 01:16:18,323 --> 01:16:19,449 a szigeten. 1080 01:16:20,409 --> 01:16:23,203 Mi ütött beléd? Én Callie-ről beszéltem! 1081 01:16:23,287 --> 01:16:25,372 De kösz, ezt nagyszerű volt látni. 1082 01:16:29,668 --> 01:16:31,336 Valójában mit szeretne? 1083 01:16:31,920 --> 01:16:33,505 Feleségül venni Callie-t. 1084 01:16:34,464 --> 01:16:36,091 Ő is a felesége akar lenni. 1085 01:16:38,010 --> 01:16:39,761 Nem mehet hozzá két emberhez. 1086 01:16:39,845 --> 01:16:42,139 Kérdés, hogy ki az igazi Joseph. 1087 01:16:48,478 --> 01:16:49,479 Na tessék! 1088 01:16:49,563 --> 01:16:50,939 Sok szerencsét! 1089 01:16:58,739 --> 01:17:03,160 HANNAH SZOBÁJA MARADJ KINT! 1090 01:17:03,243 --> 01:17:05,203 - Han! - Nem vagyok éhes. 1091 01:17:06,079 --> 01:17:06,955 Rendben. 1092 01:17:09,666 --> 01:17:10,751 Láttam a fát. 1093 01:17:11,543 --> 01:17:14,630 Szép munkát végeztetek. Hogy tettél fel annyi égőt? 1094 01:17:14,713 --> 01:17:17,049 Manny segített, mert te nem voltál itt. 1095 01:17:23,138 --> 01:17:24,598 Összeöltötték az állam. 1096 01:17:25,265 --> 01:17:28,769 Úgy hallottam, te voltál a doki a legjobb páciense. 1097 01:17:29,436 --> 01:17:31,605 - Nem sírtam. - El is hiszem. 1098 01:17:32,981 --> 01:17:34,232 Joseph hol van? 1099 01:17:35,942 --> 01:17:37,819 Ő még nem jött vissza. 1100 01:17:41,698 --> 01:17:42,658 Ajjaj! 1101 01:17:43,283 --> 01:17:46,411 - Engedje meg, hölgyem! - Köszönöm. 1102 01:17:47,746 --> 01:17:49,206 Hannah nem jön? 1103 01:17:50,415 --> 01:17:52,250 Csak, ha majd Joseph visszatér. 1104 01:17:55,754 --> 01:17:56,922 - Mi az? - Mondd el! 1105 01:17:57,005 --> 01:18:00,050 Mit mondjak el? Azt akarod… Nem, nem mondom el. 1106 01:18:00,133 --> 01:18:02,969 Ma este nem mondom el neki. Nem fog… 1107 01:18:04,596 --> 01:18:06,223 Mi van köztetek? 1108 01:18:08,308 --> 01:18:11,478 - El akartuk mondani, csak… - Múlt héten ránéztem, 1109 01:18:11,561 --> 01:18:14,564 és abban a pillanatban tudtam, hogy azt akarja! 1110 01:18:14,648 --> 01:18:18,193 Oké, állj ! Várjatok! Akkor most mi van? Ti ketten… 1111 01:18:19,861 --> 01:18:20,946 Ti ketten… 1112 01:18:22,114 --> 01:18:25,033 Míg nem voltam itthon? Jól értettem? 1113 01:18:26,743 --> 01:18:30,288 Azta! Úgy értem, nagyon örülök nektek! 1114 01:18:30,372 --> 01:18:31,581 Köszönjük. 1115 01:18:32,165 --> 01:18:34,334 Mi történt még, míg távol voltam? 1116 01:18:34,918 --> 01:18:36,753 - Ne! - Mi az? 1117 01:18:36,837 --> 01:18:40,716 Nem mindennap eszem ilyet! Köszönöm! 1118 01:18:41,925 --> 01:18:43,885 - Komolyan, nagyon finom. - Igen. 1119 01:18:44,845 --> 01:18:46,930 - Nem fogod elmondani neki? - Nem. 1120 01:18:47,013 --> 01:18:47,848 Elmondjam én? 1121 01:18:56,064 --> 01:18:57,941 - Jól van. - Minden rendben? 1122 01:19:01,486 --> 01:19:02,404 Oké. 1123 01:19:04,156 --> 01:19:05,115 Tíz éve, 1124 01:19:05,198 --> 01:19:08,785 amikor Kaliforniába költöztem, nagyon kevés célom volt. 1125 01:19:09,369 --> 01:19:11,455 Gondoltam, találok ingyen szállást, 1126 01:19:11,538 --> 01:19:15,041 és elég pénzt keresek majd, hogy vehessek pár videojátékot. 1127 01:19:15,125 --> 01:19:19,337 De mikor nálatok kezdtem dolgozni, akkor jöttem rá arra, 1128 01:19:19,421 --> 01:19:23,133 hogy valójában egész idő alatt egy családot kerestem. 1129 01:19:27,971 --> 01:19:31,516 Elég sokáig éltem egyedül, 1130 01:19:31,600 --> 01:19:34,352 és most először érzem azt, 1131 01:19:34,436 --> 01:19:36,813 hogy tartozom valahová. 1132 01:19:38,190 --> 01:19:41,067 Hozzád, Hannah-hoz, ehhez a földhöz. 1133 01:19:41,860 --> 01:19:43,236 Ti vagytok a családom. 1134 01:19:44,196 --> 01:19:45,071 És… 1135 01:19:45,614 --> 01:19:48,158 szeretlek titeket. Bármit megtennék értetek. 1136 01:19:48,241 --> 01:19:51,077 Elég sokat sírtam az elmúlt 24 órában. 1137 01:19:51,161 --> 01:19:54,623 - Ha nem hagyod abba… - Jól van, rögtön rátérek a lényegre. 1138 01:19:56,291 --> 01:19:59,503 Egy nap majd saját családot szeretnék alapítani. 1139 01:20:00,086 --> 01:20:04,007 Ugyanazt az örömöt, támogatást és elfogadást akarom nekik nyújtani, 1140 01:20:04,090 --> 01:20:06,885 amit tőletek kapok, de ez csak akkor lehetséges, 1141 01:20:07,385 --> 01:20:09,471 ha van egy kis saját földem. 1142 01:20:10,222 --> 01:20:11,139 Én… 1143 01:20:13,141 --> 01:20:18,772 Átszámoltam néhány adatot, és úgy látom, Manny ugyanúgy dolgozhatna tovább itt, 1144 01:20:18,855 --> 01:20:22,150 de ahelyett, hogy minden hónapban teljes bért kapna, 1145 01:20:22,234 --> 01:20:27,405 a fizetése 15%-át félretenné egy öthektáros telekre a birtokotokon. 1146 01:20:27,489 --> 01:20:31,910 Öt év múlva pedig méltányos áron megvásárolhatná a tulajdonjogot. 1147 01:20:31,993 --> 01:20:35,872 És ott van az a fa, ami olyan pöpec árnyékot nyújt délután, 1148 01:20:35,956 --> 01:20:37,916 az tényleg királyság lenne. 1149 01:20:37,999 --> 01:20:39,000 - Igen! - Tessék? 1150 01:20:40,210 --> 01:20:42,462 Hogy nem jutott ez eddig az eszembe? 1151 01:20:42,546 --> 01:20:44,589 Ez komoly? Tényleg vehetek földet? 1152 01:20:44,673 --> 01:20:46,007 Boldog karácsonyt! 1153 01:20:46,967 --> 01:20:48,969 - Juhé! - Köszönöm! Ez hihetetlen! 1154 01:20:54,683 --> 01:20:56,268 Manny, minden rendben? 1155 01:20:56,852 --> 01:20:58,562 - Callie ott van? - Igen. 1156 01:20:59,145 --> 01:21:00,188 Beszélhetek vele? 1157 01:21:01,022 --> 01:21:04,276 Azt kérdezi… Igazából most elég elfoglalt. 1158 01:21:04,359 --> 01:21:06,778 De figyu! Sok mindent el kell mondanom. 1159 01:21:06,862 --> 01:21:09,364 Gondolkodtam a jövőn, beszéltem Callie-vel. 1160 01:21:09,447 --> 01:21:13,159 Megvehetem tőle a föld egy részét. Hát nem zseniális? Tökéletes! 1161 01:21:28,216 --> 01:21:30,093 Sajnálom, drágám. 1162 01:21:30,719 --> 01:21:33,805 Fizetnem kellett volna érte, hogy rendesen tárolják. 1163 01:21:35,223 --> 01:21:36,892 Annyira gyönyörű! 1164 01:21:39,311 --> 01:21:40,395 Te vagy gyönyörű. 1165 01:21:42,939 --> 01:21:45,775 - Na, mit gondolsz? - Nem is tudom! 1166 01:21:47,777 --> 01:21:49,446 - Vedd fel! - Felpróbálhatom? 1167 01:21:49,529 --> 01:21:50,614 - Hát persze. - Jó! 1168 01:21:58,914 --> 01:21:59,998 Édes istenem! 1169 01:22:01,166 --> 01:22:03,084 Drágám, ez mesés! 1170 01:22:03,168 --> 01:22:05,170 - Nagyon tetszik. - Tényleg? 1171 01:22:05,253 --> 01:22:06,087 Jól van. 1172 01:22:06,171 --> 01:22:07,255 Remélem… 1173 01:22:07,881 --> 01:22:10,592 olyan jó házasság lesz, mint a tiétek apával. 1174 01:22:12,302 --> 01:22:15,639 Meséltem már neked a láthatatlan hátizsák történetét? 1175 01:22:15,722 --> 01:22:17,098 - Nem. - Nem. 1176 01:22:17,182 --> 01:22:19,851 Nos, tudod, mikor megszületünk, 1177 01:22:19,935 --> 01:22:22,771 mind kapunk egy ilyen „láthatatlan hátizsákot”, 1178 01:22:22,854 --> 01:22:27,776 amit a tapasztalatainkkal és az emlékeinkkel töltünk meg. 1179 01:22:28,693 --> 01:22:32,948 Tudod, néhány ember hátizsákja csak pár kilót nyom. 1180 01:22:33,031 --> 01:22:35,241 Alig veszed észre, hogy ott van. 1181 01:22:36,117 --> 01:22:41,748 Másoknál viszont azt érzed, mintha a világ súlya húzná a vállukat. 1182 01:22:43,959 --> 01:22:47,629 És néha csak akkor tudod meg, mi van a párod hátizsákjában, 1183 01:22:48,296 --> 01:22:50,340 mikor már házasságban élsz vele. 1184 01:22:50,966 --> 01:22:51,967 De ez nem baj. 1185 01:22:53,426 --> 01:22:55,720 Mindannyiunknak van csomagja. 1186 01:22:56,346 --> 01:23:00,100 Van bennünk olyasmi, amit legszívesebben elrejtenénk, 1187 01:23:01,893 --> 01:23:04,646 még azok elől is, akiket a legjobban szeretünk. 1188 01:23:05,897 --> 01:23:09,693 El kell fogadnod azt, ami a párod zsákjában lapul, 1189 01:23:09,776 --> 01:23:12,112 mielőtt még kiderülne, mi is van ott… 1190 01:23:14,155 --> 01:23:17,033 különben hosszú és göröngyös út áll előttetek. 1191 01:23:17,117 --> 01:23:19,619 Viselnetek kell egymás terheit. 1192 01:23:21,079 --> 01:23:25,417 De anya, szerintem én mindent tudok Liamról! 1193 01:23:25,500 --> 01:23:27,919 Tudom, hogy így van, kicsim, 1194 01:23:28,503 --> 01:23:31,881 de eljöhet egy nap, amikor meglátsz benne valamit, 1195 01:23:31,965 --> 01:23:35,760 amit addig félt megmutatni neked. 1196 01:23:37,053 --> 01:23:39,806 De a szívét úgyis ismered, igaz? 1197 01:23:39,889 --> 01:23:41,891 A megbocsátás igazi szupererő! 1198 01:23:42,600 --> 01:23:44,728 - „Hetvenszer hétszer”. - Igen. 1199 01:23:50,817 --> 01:23:52,777 - Szeretlek! - Én is szeretlek. 1200 01:23:53,570 --> 01:23:54,529 Szia! 1201 01:23:54,612 --> 01:23:56,573 - Szia! - Sajnálom! 1202 01:23:57,615 --> 01:23:59,868 Nem, drágám, én sajnálom, oké? 1203 01:24:00,535 --> 01:24:04,956 Olyan túlterhelt és elfoglalt voltam! Gyakrabban kellett volna jelentkeznem. 1204 01:24:05,040 --> 01:24:06,958 Összeházasodtok még Josephfel? 1205 01:24:08,501 --> 01:24:12,422 Figyu, te és én  egy csapat vagyunk, oké? 1206 01:24:14,299 --> 01:24:18,344 Sosem leszek túl elfoglalt ahhoz, hogy a kishúgommal beszéljek, oké? 1207 01:24:18,428 --> 01:24:19,763 - Oké. - Megbocsátasz? 1208 01:24:19,846 --> 01:24:22,974 - Igen. - Hadd lássam azt a menő sebhelyet! 1209 01:24:23,558 --> 01:24:25,977 Juj! Fájt? 1210 01:24:42,827 --> 01:24:43,870 Fel a fejjel! 1211 01:24:45,246 --> 01:24:46,331 Szeretlek, kölyök. 1212 01:25:09,896 --> 01:25:10,730 Szevasz! 1213 01:25:11,272 --> 01:25:13,024 Szevasz, haver! Szia! 1214 01:25:13,108 --> 01:25:15,068 Van valami mondanivalód számomra? 1215 01:25:16,861 --> 01:25:20,824 Ne aggódj! Callie említette, hogy nehéz időszakon mentek át. 1216 01:25:20,907 --> 01:25:22,158 Előfordul az ilyesmi. 1217 01:25:22,242 --> 01:25:23,368 Előfordul?! 1218 01:25:23,993 --> 01:25:27,497 Igen, egy párkapcsolatban előfordul, te meg máris nyomulsz… 1219 01:25:27,580 --> 01:25:30,834 Nyomulok? Miről beszélsz, haver? 1220 01:25:31,668 --> 01:25:34,170 Rólad és Callie-ről. Ki másról beszélnék? 1221 01:25:35,130 --> 01:25:37,423 Én az ingyenkonyháról beszéltem. 1222 01:25:38,216 --> 01:25:40,176 Callie-vel csak barátok vagyunk. 1223 01:25:40,260 --> 01:25:43,346 A bátyám volt a gimis szerelme, mielőtt meghalt. 1224 01:25:43,429 --> 01:25:46,599 Eszembe se jutna ráhajtani! 1225 01:25:47,350 --> 01:25:48,184 Tényleg? 1226 01:25:48,893 --> 01:25:50,395 És ezt hogy magyarázod? 1227 01:25:51,229 --> 01:25:53,481 A legutóbbi előadáson fotózhatták. 1228 01:25:53,565 --> 01:25:55,525 Nézd, ugyanaz a jelmez. 1229 01:25:58,528 --> 01:25:59,529 Előadáson? 1230 01:26:01,239 --> 01:26:04,826 A Máriánk nem ért rá egyszer, ezért Callie beugrott helyette. 1231 01:26:04,909 --> 01:26:06,995 Nem mesélte? 1232 01:26:09,914 --> 01:26:13,543 Nem, azt hiszem, elfelejtette megemlíteni. 1233 01:26:14,419 --> 01:26:17,505 Jövök neki eggyel. Ezek a srácok egész nap buszoznak, 1234 01:26:17,589 --> 01:26:21,134 hogy megnézzék az élő műsort, és lássák a szamarat. 1235 01:26:22,802 --> 01:26:23,928 Tudod, mit? 1236 01:26:25,263 --> 01:26:26,848 Ne pakoljatok össze! 1237 01:26:28,099 --> 01:26:30,018 Máshol csökkentjük a kiadásokat. 1238 01:26:33,897 --> 01:26:38,568 Köszönöm, haver! Maradj, nézd meg a műsort! 1239 01:26:44,949 --> 01:26:45,909 Anya! 1240 01:26:45,992 --> 01:26:49,579 Figyelj! Rögtön a tárgyra térek, mert itt szörnyű a térerő. 1241 01:26:50,288 --> 01:26:52,790 Victoria szólt, hogy nem lesz esküvő. Mi történt? 1242 01:26:52,874 --> 01:26:55,126 Azt hittem, nekünk minden sikerül. 1243 01:26:55,210 --> 01:26:59,964 De látnod kellett volna! Segítség nélkül meggyőzte a reménytelen szállítókat is. 1244 01:27:00,048 --> 01:27:01,466 Ez nem lep meg. 1245 01:27:01,549 --> 01:27:03,718 És meg mindent tönkretettem. 1246 01:27:05,094 --> 01:27:06,179 Ez sem meglepő. 1247 01:27:08,306 --> 01:27:10,433 Hogy bízhattad rám ezt a döntést? 1248 01:27:10,516 --> 01:27:12,810 Mert tudtam, hogy jó döntést hozol. 1249 01:27:13,561 --> 01:27:14,395 Honnan? 1250 01:27:16,105 --> 01:27:20,902 Mielőtt apád megalapította a céget, az ötlet a kis garzonunkban született. 1251 01:27:20,985 --> 01:27:24,447 Bár szépen kerestünk vele, ez sosem erről szólt. 1252 01:27:24,530 --> 01:27:29,410 Ha apád itt lenne, azt mondaná, hogy soha egy napot sem dolgozott. 1253 01:27:29,494 --> 01:27:33,164 Mikor ő meghalt, engem felemésztett ez a világ. Én… 1254 01:27:34,666 --> 01:27:36,668 A város, a pénz… 1255 01:27:37,168 --> 01:27:40,838 Te és Callie megmutattátok, milyen az, ha a szívünket követjük. 1256 01:27:40,922 --> 01:27:42,757 A szívem ide vezetett! 1257 01:27:44,133 --> 01:27:46,219 El sem mondhatom, mennyire köszönöm! 1258 01:27:47,929 --> 01:27:49,264 És velem mi lesz? 1259 01:27:50,139 --> 01:27:54,227 Hozd helyre, Joseph! Egyszer már megtetted. Újra sikerülni fog! 1260 01:28:04,570 --> 01:28:07,198 WENDY BERNET „ŐRANGYALUNK, AKI SZÍVÜNKBEN ÖRÖKKÉ ÉL” 1261 01:28:28,469 --> 01:28:29,595 Szia, anya! 1262 01:28:32,682 --> 01:28:35,476 Istenem! Hiányzol. 1263 01:28:39,897 --> 01:28:41,065 Nem könnyű ez. 1264 01:28:44,152 --> 01:28:46,070 Hetvenszer hétszer megbocsátani? 1265 01:28:50,283 --> 01:28:52,327 Már ennyi hiba is soknak tűnik. 1266 01:29:00,043 --> 01:29:01,336 De igazad van. 1267 01:29:02,962 --> 01:29:04,297 Ismerem a szívét. 1268 01:29:05,840 --> 01:29:06,883 Szeretem. 1269 01:29:12,305 --> 01:29:15,183 És ha kell, ezerszer megbocsátanék neki. 1270 01:29:20,146 --> 01:29:21,230 Megőrültem? 1271 01:29:30,782 --> 01:29:32,492 Bárcsak itt lennél! 1272 01:29:52,553 --> 01:29:58,184 A mindenség Istene egy picinyke, alázatos gyermekként jött el hozzánk. 1273 01:30:00,186 --> 01:30:03,481 Nem voltak vörös szőnyegek, limuzinok, 1274 01:30:05,024 --> 01:30:08,528 paparazzók, sajtótájékoztatók. 1275 01:30:08,611 --> 01:30:10,154 Halkan, 1276 01:30:11,489 --> 01:30:13,116 az éj csendjében érkezett. 1277 01:30:17,537 --> 01:30:19,080 Ebben az időszakban… 1278 01:30:20,248 --> 01:30:25,378 szemlélődve tekintünk a körülöttünk lévő világ nyüzsgésére, 1279 01:30:26,129 --> 01:30:30,925 és most az egyszer jobban érdekelnek az emberek, mint a dolgok. 1280 01:30:32,260 --> 01:30:34,512 A legjobb dolgok az életben 1281 01:30:34,595 --> 01:30:37,098 korántsem a dolgok, a tárgyak. 1282 01:30:40,977 --> 01:30:45,857 Ezért hát őrizzük meg a karácsony szellemét a szívünkben! 1283 01:31:00,371 --> 01:31:01,372 Nos, 1284 01:31:02,123 --> 01:31:05,877 ez pont elég jó Victoria flancos ruhatára nélkül is. 1285 01:31:05,960 --> 01:31:07,628 Tökéletes vagy! 1286 01:31:08,171 --> 01:31:11,257 Kinek kellenek márkás ruhák, ha ilyen jó a teste? 1287 01:31:14,302 --> 01:31:15,511 Vágjunk bele! 1288 01:31:16,095 --> 01:31:17,305 Gyerünk! 1289 01:31:18,139 --> 01:31:20,266 ÜNNEPI ÖSSZEFOGÁS GÁLA ELMARAD 1290 01:31:30,318 --> 01:31:31,235 Köszönöm. 1291 01:31:32,028 --> 01:31:33,988 Joseph, ezt nem teheted! 1292 01:31:34,947 --> 01:31:37,825 - Már meg is tettem. - De ez kész öngyilkosság! 1293 01:31:37,909 --> 01:31:41,412 Mit mondjak a tanácstagoknak? Húsz perc múlva itt lesznek! 1294 01:31:41,496 --> 01:31:44,999 Nem tudom. Szálljanak meg hétvégére az egyik szállodánkban! 1295 01:31:45,082 --> 01:31:47,502 Vagy forduljanak vissza a magángépeikkel, 1296 01:31:47,585 --> 01:31:49,587 és menjenek haza az ünnepekre! 1297 01:31:49,670 --> 01:31:50,922 Már késő. 1298 01:31:51,005 --> 01:31:52,048 Harry! 1299 01:31:55,468 --> 01:31:56,385 Uraim, 1300 01:31:57,345 --> 01:32:00,389 higgyék el, én mindenről gondoskodom. 1301 01:32:00,473 --> 01:32:02,934 Joseph nem méri fel a mai este súlyát. 1302 01:32:03,559 --> 01:32:05,061 Boldog karácsonyt, Harry! 1303 01:32:05,144 --> 01:32:07,188 Hogy van a nejed és a gyerekek? 1304 01:32:08,356 --> 01:32:09,482 Jól vannak. 1305 01:32:09,565 --> 01:32:11,734 Hány éves a legkisebb? 1306 01:32:11,817 --> 01:32:13,986 Kilenc múlt? Vagy tíz? 1307 01:32:14,570 --> 01:32:15,404 Nyolc. 1308 01:32:16,239 --> 01:32:18,658 Hová akarsz kilyukadni? Nincs időnk. 1309 01:32:19,242 --> 01:32:20,535 Láttam ma egy srácot. 1310 01:32:21,285 --> 01:32:23,621 Mezítláb volt. A fiaddal egyidős lehet. 1311 01:32:24,288 --> 01:32:27,667 Négy busszal utazott, hogy kapjon egy csésze meleg levest. 1312 01:32:28,334 --> 01:32:29,335 Mezítláb. 1313 01:32:29,418 --> 01:32:33,381 Mi pedig eljöttünk ide, hogy dollármilliókat gyűjtsünk össze, 1314 01:32:33,464 --> 01:32:35,007 igazából mire is? 1315 01:32:36,300 --> 01:32:39,053 Mikor apám felajánlotta neked ezt az állást, 1316 01:32:39,679 --> 01:32:41,055 miért vállaltad el? 1317 01:32:44,183 --> 01:32:46,602 A családomért. A gyerekeimért. 1318 01:32:46,686 --> 01:32:47,812 Mégis itt vagy, 1319 01:32:48,563 --> 01:32:51,440 a családodtól távol, pár nappal karácsony előtt, 1320 01:32:51,983 --> 01:32:53,693 és a munkára koncentrálsz. 1321 01:33:01,117 --> 01:33:04,287 A Bernet farmon megtanultam, hogy az egyszerűbb  jobb. 1322 01:33:05,288 --> 01:33:07,915 És akinek kevesebb jutott, néha gazdagabb. 1323 01:33:08,457 --> 01:33:12,712 Vezérigazgatóként azonnali hatállyal átveszem a vállalat irányítását. 1324 01:33:13,254 --> 01:33:15,047 Változtatok a cég politikáján, 1325 01:33:15,131 --> 01:33:18,884 és a részvényesek mellett ezentúl a közösségre is figyelünk. 1326 01:33:19,510 --> 01:33:22,680 Tudom, nem fog tetszeni, de az éves nyereségünk 10%-át 1327 01:33:22,763 --> 01:33:25,474 a város jótékonysági szervezetei kapják. 1328 01:33:26,350 --> 01:33:27,852 Milyen nyereség? 1329 01:33:27,935 --> 01:33:30,730 Mindnyájatokat családtagnak tekintem, 1330 01:33:30,813 --> 01:33:33,524 és remélem, ez nem változtat a közös munkánkon. 1331 01:33:34,900 --> 01:33:35,985 De ha mégis… 1332 01:33:37,987 --> 01:33:39,030 talán az sem baj. 1333 01:33:46,037 --> 01:33:48,914 És ha éhesek vagytok, a szomszédos ingyenkonyhán 1334 01:33:48,998 --> 01:33:50,666 bőséges a felhozatal. 1335 01:33:55,046 --> 01:33:56,047 Én tudnék enni. 1336 01:34:02,428 --> 01:34:04,889 ÜNNEPI VACSORA A SZOMSZÉDBAN! 1337 01:34:08,851 --> 01:34:11,062 Ez aztán ütős beszéd volt! 1338 01:34:11,646 --> 01:34:13,314 Teljesen komolyan gondoltam. 1339 01:34:13,898 --> 01:34:17,818 Tudom, hiába kérnék bocsánatot, amiért titkoltam valamit előled. 1340 01:34:17,902 --> 01:34:19,195 Megbocsátok. 1341 01:34:21,614 --> 01:34:23,991 - Csak így? - Csak így. 1342 01:34:24,075 --> 01:34:25,743 Az a beszéd, amit hallottam… 1343 01:34:25,826 --> 01:34:28,746 Ez az a Joseph, akit az elmúlt évben megismertem, 1344 01:34:29,497 --> 01:34:33,876 és ez az a Joseph, akihez férjhez akarok menni. 1345 01:34:38,381 --> 01:34:39,840 Így is hozzám jönnél? 1346 01:34:41,550 --> 01:34:43,678 Mert bármit megteszek. 1347 01:34:43,761 --> 01:34:46,055 Nekem nem kell a város, már tudom. Én… 1348 01:34:46,138 --> 01:34:48,349 Nem kell feladnod az itteni életedet. 1349 01:34:49,600 --> 01:34:51,185 Majd kitalálunk valamit. 1350 01:34:51,268 --> 01:34:53,437 Egyébként is sok a tennivalód. 1351 01:34:53,521 --> 01:34:55,356 Jótékonysági szervezetek? 1352 01:34:55,439 --> 01:34:58,442 Ennyi mindent nem intézhetsz Petalumából, igaz? 1353 01:34:59,777 --> 01:35:01,112 Ami az esküvőt illeti… 1354 01:35:01,195 --> 01:35:03,739 Igen, ami azt illeti… A helyszín odalett. 1355 01:35:05,658 --> 01:35:07,368 Van egy másik ötletem. 1356 01:35:14,834 --> 01:35:17,253 Victoria, beszélhetnék veled egy kicsit? 1357 01:35:22,633 --> 01:35:25,052 Szívesen gondolok a veled töltött évekre. 1358 01:35:25,136 --> 01:35:27,346 Szorgalmas és becsvágyó vagy. 1359 01:35:27,430 --> 01:35:33,394 Pontosan olyan, amilyennek az emberek Joseph Van Aston jövendőbelijét képzelték. 1360 01:35:36,647 --> 01:35:38,858 Tudom, elkéstem ezzel, de… 1361 01:35:40,192 --> 01:35:41,402 nagyon sajnálom, 1362 01:35:42,737 --> 01:35:44,488 és remélem, megbocsátasz. 1363 01:35:48,868 --> 01:35:50,494 Mi is volt a kifogásod? 1364 01:35:51,454 --> 01:35:53,372 „A házasság nem nekem való, V.” 1365 01:35:55,624 --> 01:35:58,210 Azt hittem, én szelídítem meg az oroszlánt. 1366 01:36:00,212 --> 01:36:03,591 Mikor láttam Callie-t parádézni azzal a kővel az ujján… 1367 01:36:03,674 --> 01:36:06,218 Amiről azt állítottad, hogy a tiéd volt? 1368 01:36:07,052 --> 01:36:09,430 - Joseph… - Nem veszekszem. Csak éppen… 1369 01:36:09,513 --> 01:36:13,309 Ha jól emlékszem, a tőlem kapott gyűrűt megtartottad. 1370 01:36:16,520 --> 01:36:19,106 Egy pár gyönyörű fülbevaló készült belőle. 1371 01:36:25,237 --> 01:36:26,947 Lássuk, jó lesz-e a lábadra! 1372 01:36:30,159 --> 01:36:33,370 Miért most? Ennyi év után? 1373 01:36:34,038 --> 01:36:37,666 Azt hiszem, most kezd derengeni. hogy az érzéseim elnyomásával 1374 01:36:39,126 --> 01:36:40,795 fájdalmat okoztam valakinek. 1375 01:36:57,728 --> 01:36:59,939 Igen. Boldog karácsonyt! 1376 01:37:01,357 --> 01:37:03,484 Talán tényleg megváltoztál, Joseph. 1377 01:37:04,735 --> 01:37:06,445 Ezt próbálom bizonyítani. 1378 01:37:06,529 --> 01:37:07,696 Neked és… 1379 01:37:08,489 --> 01:37:09,573 mindenkinek. 1380 01:37:11,075 --> 01:37:13,369 - Joseph, az a fotó… - Tudom. 1381 01:37:15,287 --> 01:37:16,121 Semmi baj. 1382 01:37:21,168 --> 01:37:23,796 Érezd jól magad ma este, jó? 1383 01:37:38,769 --> 01:37:41,522 Joseph még nem mutatott be minket egymásnak. 1384 01:37:42,523 --> 01:37:43,482 Owen vagyok. 1385 01:40:16,093 --> 01:40:19,722 A VAN ASTON VÁLLALAT JÓTÉKONYSÁGI KAMPÁNYA ÉS NYILVÁNOS FELAJÁNLÁSA 1386 01:40:42,578 --> 01:40:49,376 AHOL A SZÍVED, OTT AZ OTTHONOD 1387 01:40:51,378 --> 01:40:53,380 9 HÓNAPPAL KÉSŐBB… 1388 01:40:59,595 --> 01:41:01,096 Joseph! 1389 01:41:01,180 --> 01:41:03,223 - Mi az? - Most kaptam… 1390 01:41:03,932 --> 01:41:06,185 - Mi van? - Itt az idő! 1391 01:41:06,268 --> 01:41:08,771 - Mire? - Jön a baba! Siessünk! 1392 01:41:08,854 --> 01:41:10,898 - Hozom az autót! - Arra nincs idő! 1393 01:41:12,357 --> 01:41:15,527 - Apa leszek! - Igen, apa leszel! 1394 01:41:16,111 --> 01:41:17,488 Joseph! 1395 01:44:51,743 --> 01:44:53,954 A feliratot fordította: Sarka Andrea